Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,380 --> 00:00:10,936
- There's no doorman.
- It's L.A.
2
00:00:10,960 --> 00:00:13,736
- Doormen aren't really a thing.
- Well, maybe they should be.
3
00:00:13,760 --> 00:00:15,446
Ma, you've taken two
steps inside of the building.
4
00:00:15,470 --> 00:00:16,986
Let's give it time before
you start criticizing it.
5
00:00:17,010 --> 00:00:18,446
I just want you to be safe.
6
00:00:18,470 --> 00:00:20,536
Mom, you have to give this a chance.
7
00:00:20,560 --> 00:00:21,616
For me.
8
00:00:21,640 --> 00:00:24,456
I'll try.
9
00:00:24,480 --> 00:00:26,400
I'm sure I'll come to
love it as much as you do.
10
00:00:29,230 --> 00:00:32,006
Sergeant, this is slander.
11
00:00:32,030 --> 00:00:33,966
I have never snatched a panty.
12
00:00:33,990 --> 00:00:35,410
I take it back.
13
00:00:36,620 --> 00:00:39,006
You are stuck, Graham.
14
00:00:39,030 --> 00:00:41,136
You need to let these things go.
15
00:00:41,160 --> 00:00:44,436
These little crusades of
yours, they're a trap, all right?
16
00:00:44,460 --> 00:00:47,210
A vicious cycle that you've
got to pull yourself out of.
17
00:00:48,590 --> 00:00:50,146
A trap.
18
00:00:50,170 --> 00:00:52,606
The thong is in the lint trap.
19
00:00:52,630 --> 00:00:53,816
It's got to be.
20
00:00:53,840 --> 00:00:55,606
Where are you going?!
21
00:00:55,630 --> 00:00:57,390
To clear my name!
22
00:00:59,600 --> 00:01:02,140
Lord, give me Patience.
23
00:01:03,480 --> 00:01:07,650
So I know it's a little small,
but here's the best part.
24
00:01:10,650 --> 00:01:12,280
I have an amazing view of downtown.
25
00:01:15,950 --> 00:01:17,636
How about I get started in the kitchen?
26
00:01:17,660 --> 00:01:19,180
Start putting away your pots and pans.
27
00:01:21,740 --> 00:01:22,976
Hey!
28
00:01:23,000 --> 00:01:24,426
- I thought you got arrested.
- Ma'am,
29
00:01:24,450 --> 00:01:25,886
I believe I know where
to find your undies.
30
00:01:25,910 --> 00:01:27,186
Okay, this is getting weird.
31
00:01:27,210 --> 00:01:28,686
All right, Donnie, let's just go.
32
00:01:28,710 --> 00:01:31,936
No, I'm not leaving our
laundry here with this freak.
33
00:01:31,960 --> 00:01:34,236
What are you doing?
34
00:01:34,260 --> 00:01:35,986
Um, if it's not in the lint trap,
35
00:01:36,010 --> 00:01:37,946
it's got to be the p trap.
36
00:01:37,970 --> 00:01:39,406
Or-or the drum.
37
00:01:39,430 --> 00:01:40,510
Hey, I paid for that.
38
00:01:46,940 --> 00:01:49,326
There's no stove.
39
00:01:49,350 --> 00:01:51,496
I have a hot plate.
40
00:01:51,520 --> 00:01:54,546
Jessa, I-I can't let you do this.
41
00:01:54,570 --> 00:01:55,876
It's breaking my heart. This place is
42
00:01:55,900 --> 00:01:57,546
more like a prison
cell than an apartment.
43
00:01:57,570 --> 00:02:02,006
Maybe it's not perfect, but it is all mine.
44
00:02:02,030 --> 00:02:04,466
You have to remember
how good that feels.
45
00:02:04,490 --> 00:02:06,476
All your stories about your first place.
46
00:02:06,500 --> 00:02:08,686
Baby, I don't want that for you.
47
00:02:08,710 --> 00:02:11,476
I have worked hard my entire life
48
00:02:11,500 --> 00:02:14,066
so you wouldn't have to
live the same experience.
49
00:02:14,090 --> 00:02:15,896
Is that it?
50
00:02:15,920 --> 00:02:18,276
Or is it the fact that
I'm moving out at all?
51
00:02:18,300 --> 00:02:21,276
I mean, would you really
approve of any place
52
00:02:21,300 --> 00:02:23,696
that isn't at home with you?
53
00:02:23,720 --> 00:02:26,906
I-I just want what is best for you.
54
00:02:26,930 --> 00:02:29,246
Then let me go.
55
00:02:29,270 --> 00:02:32,876
You raised a smart and capable woman.
56
00:02:32,900 --> 00:02:35,256
You just have to trust
that I know what I'm doing
57
00:02:35,280 --> 00:02:36,990
and-and I'm gonna be okay.
58
00:02:39,070 --> 00:02:41,160
Okay. Okay.
59
00:02:43,200 --> 00:02:44,506
It may be in the filter.
60
00:02:44,530 --> 00:02:46,926
Get your arm out of my load!
61
00:02:46,950 --> 00:02:48,886
Okay, Donnie, let's just go.
62
00:02:48,910 --> 00:02:50,436
I didn't care about that thong anyway.
63
00:02:50,460 --> 00:02:52,726
- I promise it's in here.
- -I'm gonna shut that door
64
00:02:52,750 --> 00:02:54,776
whether your arm is still in there or not.
65
00:02:54,800 --> 00:02:58,146
I-I'm sure if we just wait
until after the spin cycle...
66
00:02:58,170 --> 00:03:00,530
You should have left with that
cop when you had the chance.
67
00:03:08,180 --> 00:03:09,390
What was that?
68
00:03:25,870 --> 00:03:28,096
I know I promised you the
full-on backyard barbecue
69
00:03:28,120 --> 00:03:30,056
for the send-off,
70
00:03:30,080 --> 00:03:31,896
but I thought I would
have a few extra days
71
00:03:31,920 --> 00:03:32,976
to get myself together.
72
00:03:33,000 --> 00:03:35,566
Simple is better at this point.
73
00:03:35,590 --> 00:03:37,606
Chris wanted to visit the
firehouse one more time
74
00:03:37,630 --> 00:03:39,396
before we go back anyways.
75
00:03:39,420 --> 00:03:40,397
It's all good.
76
00:03:40,421 --> 00:03:41,550
Aw.
77
00:03:46,600 --> 00:03:48,616
So, when do you start?
78
00:03:48,640 --> 00:03:51,480
I report at 7:00 A.M. tomorrow morning.
79
00:03:53,060 --> 00:03:54,286
Dad's going back to school.
80
00:03:54,310 --> 00:03:55,786
I'll be doing training
81
00:03:55,810 --> 00:03:57,456
while this one gets to be hanging out
82
00:03:57,480 --> 00:03:58,706
by swimming pools all summer.
83
00:03:58,730 --> 00:04:00,990
You all packed?
84
00:04:02,110 --> 00:04:04,546
Didn't need to pack much this time.
85
00:04:04,570 --> 00:04:07,030
But you might need to make
some room for some more items.
86
00:04:09,080 --> 00:04:10,120
Wait...
87
00:04:11,080 --> 00:04:12,636
What?
88
00:04:12,660 --> 00:04:14,516
Your turnouts.
89
00:04:14,540 --> 00:04:16,266
Normally, you'd get it
at your retirement party,
90
00:04:16,290 --> 00:04:19,726
but since you're not
sticking around for that,
91
00:04:19,750 --> 00:04:23,776
captain Gerrard agreed to
let us give them to you now.
92
00:04:23,800 --> 00:04:30,746
Wow, um... Thanks... This is great.
93
00:04:30,770 --> 00:04:34,076
Thank you. I don't know
how you talked him into it.
94
00:04:34,100 --> 00:04:35,376
He's in a good mood.
95
00:04:35,400 --> 00:04:37,206
Today's his last day.
96
00:04:37,230 --> 00:04:38,836
- What?
- -He told us this morning.
97
00:04:38,860 --> 00:04:40,756
Hotshots got picked
up for another season.
98
00:04:40,780 --> 00:04:43,070
I'm pretty sure he thought
that banner was for him.
99
00:04:44,740 --> 00:04:46,110
So, this means...?
100
00:04:48,620 --> 00:04:50,386
- What does this mean?
- Means the 118 is finally
101
00:04:50,410 --> 00:04:51,910
gonna have a decent captain again.
102
00:04:53,290 --> 00:04:55,120
Yeah, I hope that's true.
103
00:04:56,920 --> 00:04:58,540
It's not gonna be me.
104
00:04:59,800 --> 00:05:01,106
Wait, what?
105
00:05:01,130 --> 00:05:03,606
The chief passed you over?
106
00:05:03,630 --> 00:05:04,670
No, he didn't.
107
00:05:06,180 --> 00:05:07,970
I-I turned it down.
108
00:05:09,220 --> 00:05:12,810
I'm sorry, guys, I just.
109
00:05:14,390 --> 00:05:16,916
I don't need that right now.
110
00:05:16,940 --> 00:05:19,230
You don't have to apologize.
111
00:05:21,440 --> 00:05:23,110
Just have to do what's best for you.
112
00:05:24,690 --> 00:05:25,990
You really okay with that?
113
00:05:27,780 --> 00:05:28,757
Yeah.
114
00:05:28,781 --> 00:05:30,990
Of course I am.
115
00:05:33,250 --> 00:05:35,936
Wait, are you throwing
your helmet into the ring?
116
00:05:35,960 --> 00:05:38,210
For captain?
117
00:05:40,090 --> 00:05:41,130
No.
118
00:05:43,000 --> 00:05:44,800
I put in for transfer.
119
00:05:46,380 --> 00:05:48,180
Out of the 118?
120
00:05:50,180 --> 00:05:52,010
It's just a number now.
121
00:06:10,240 --> 00:06:12,636
727-l-30, come back?
122
00:06:12,660 --> 00:06:16,790
Dispatch, we have a...
sergeant Grant, what was that?
123
00:06:18,080 --> 00:06:20,606
Sergeant Grant, you
need us to send backup?
124
00:06:20,630 --> 00:06:22,016
Send everybody!
125
00:06:22,040 --> 00:06:23,816
Sergeant Grant, what do you need?
126
00:06:23,840 --> 00:06:25,066
50 officers!
127
00:06:25,090 --> 00:06:26,896
On a six-block perimeter.
128
00:06:26,920 --> 00:06:29,026
And a full fd response.
129
00:06:29,050 --> 00:06:31,986
Heavy rescue. The whole
damn building just came down.
130
00:06:32,010 --> 00:06:33,736
Okay.
131
00:06:33,760 --> 00:06:35,656
Building collapse. I
have units on the way.
132
00:06:35,680 --> 00:06:38,980
Athena, confirming that
8420 Newton is a high-rise?
133
00:06:40,190 --> 00:06:42,480
City records say 19 stories, is that right?
134
00:06:44,480 --> 00:06:46,070
Not anymore, it's not.
135
00:06:55,830 --> 00:06:57,660
Hey, this way.
136
00:06:58,710 --> 00:07:01,976
- Move as fast and safely as you can.
- All right.
137
00:07:02,000 --> 00:07:04,290
- You okay?
- I'm okay.
138
00:07:12,970 --> 00:07:16,970
LAPD. Can anyone hear me?
139
00:07:18,430 --> 00:07:19,956
Is anybody hurt?
140
00:07:19,980 --> 00:07:22,166
Okay, good. Keep moving.
141
00:07:22,190 --> 00:07:23,536
Go out the door and across the street.
142
00:07:23,560 --> 00:07:24,900
Help is on the way.
143
00:07:29,740 --> 00:07:31,320
Anyone in here?
144
00:07:39,330 --> 00:07:41,436
Graham?!
145
00:07:41,460 --> 00:07:43,460
Help us, please! We're in here.
146
00:07:45,500 --> 00:07:46,726
Coming.
147
00:07:46,750 --> 00:07:50,486
Donnie, it's okay, baby,
we're coming, okay?
148
00:07:50,510 --> 00:07:52,156
Is that your boyfriend under there?
149
00:07:52,180 --> 00:07:54,316
Yes, I can't get to him.
150
00:07:54,340 --> 00:07:57,510
Sergeant, I think he's in bad shape.
151
00:07:59,140 --> 00:08:00,866
How about you?
152
00:08:00,890 --> 00:08:02,246
I'm stuck.
153
00:08:02,270 --> 00:08:06,996
The washers blew up and
the entire room collapsed.
154
00:08:07,020 --> 00:08:08,626
The entire building.
155
00:08:08,650 --> 00:08:11,006
I think Donnie got the worst of it.
156
00:08:11,030 --> 00:08:12,506
Donnie, can you hear me?
157
00:08:12,530 --> 00:08:16,846
Can't breathe... My god,
please, don't let him die!
158
00:08:16,870 --> 00:08:19,350
Donnie, I'm gonna try to get
you a little more breathing room.
159
00:08:21,910 --> 00:08:22,960
Grab me that mop.
160
00:08:24,750 --> 00:08:27,356
All right. I'm gonna need
you to find something to wedge
161
00:08:27,380 --> 00:08:29,840
- under here when I lift it up.
- Okay.
162
00:08:32,050 --> 00:08:34,630
All right, here we go.
163
00:08:42,270 --> 00:08:43,310
Got it, got it?
164
00:08:45,310 --> 00:08:46,836
I got it! I got it!
165
00:08:46,860 --> 00:08:48,190
Great, great, great!
166
00:08:50,860 --> 00:08:52,836
Donnie, is that better?
167
00:08:52,860 --> 00:08:54,926
- A lot.
- Okay.
168
00:08:54,950 --> 00:08:56,710
It's okay, baby, you're
gonna be okay, okay?
169
00:08:59,830 --> 00:09:02,040
What? Wh-wh-what is it?
170
00:09:05,330 --> 00:09:06,830
God!
171
00:09:37,160 --> 00:09:39,756
Dispatch, 118 on scene.
172
00:09:39,780 --> 00:09:42,096
We got any clues how this happened?
173
00:09:42,120 --> 00:09:43,806
Not exactly.
174
00:09:43,830 --> 00:09:44,926
We've received 28 calls
reporting sounds of explosions
175
00:09:44,950 --> 00:09:46,226
on the lower level.
176
00:09:46,250 --> 00:09:47,846
Still working on the cause.
177
00:09:47,870 --> 00:09:49,080
I have a guess.
178
00:09:50,380 --> 00:09:51,816
Shut off the water.
179
00:09:51,840 --> 00:09:53,356
Kill the utilities.
180
00:09:53,380 --> 00:09:56,026
We could already be
looking at gas pockets.
181
00:09:56,050 --> 00:09:58,446
Pretty boys, take bravo.
182
00:09:58,470 --> 00:10:00,156
Run the ground ladders.
183
00:10:00,180 --> 00:10:02,866
- Start extrication.
- Copy that.
184
00:10:02,890 --> 00:10:05,520
Cap, we're gonna need
more than a ground ladder.
185
00:10:07,480 --> 00:10:10,126
Help! Up here!
186
00:10:10,150 --> 00:10:13,416
Ma'am, step back from
the edge. We're coming!
187
00:10:13,440 --> 00:10:15,626
Hurry! My mom is hurt.
188
00:10:15,650 --> 00:10:17,216
She needs help!
189
00:10:17,240 --> 00:10:19,216
Hey! What are you waiting for?
190
00:10:19,240 --> 00:10:20,450
Run the aerial.
191
00:10:21,700 --> 00:10:23,080
Feel like taking a hike?
192
00:10:24,370 --> 00:10:25,660
Going up.
193
00:10:32,630 --> 00:10:35,026
Okay, everybody, this is what we know.
194
00:10:35,050 --> 00:10:37,446
There has been an
explosion of unknown origin
195
00:10:37,470 --> 00:10:39,946
that has triggered a structural collapse.
196
00:10:39,970 --> 00:10:42,526
Police and fire rescue are on scene
197
00:10:42,550 --> 00:10:44,116
with more on the way.
198
00:10:44,140 --> 00:10:45,696
Maddie, what did we get from
the management company?
199
00:10:45,720 --> 00:10:47,956
There's 255 apartments.
200
00:10:47,980 --> 00:10:49,916
They're sending over a tenant list now.
201
00:10:49,940 --> 00:10:51,540
Should be somewhere
north of 300 people.
202
00:10:52,150 --> 00:10:54,336
And this is L.A., so we all know
203
00:10:54,360 --> 00:10:56,706
that we can't completely trust that list.
204
00:10:56,730 --> 00:10:58,506
A unit is not considered clear
205
00:10:58,530 --> 00:11:00,586
until we have spoken with the tenant,
206
00:11:00,610 --> 00:11:03,136
confirmed who was in
their apartment this morning
207
00:11:03,160 --> 00:11:05,426
and what their status is.
208
00:11:05,450 --> 00:11:07,176
We've gotten more than two dozen calls
209
00:11:07,200 --> 00:11:08,556
from people stuck on upper floors,
210
00:11:08,580 --> 00:11:10,186
and a lot more from
the neighboring buildings
211
00:11:10,210 --> 00:11:11,596
wondering if they should evacuate.
212
00:11:11,620 --> 00:11:13,056
Well, as of now, we are advising
213
00:11:13,080 --> 00:11:15,106
everyone to stay where they are.
214
00:11:15,130 --> 00:11:18,396
Help is coming. Let them do their jobs.
215
00:11:18,420 --> 00:11:21,276
Help, over here! Hurry!
216
00:11:21,300 --> 00:11:23,366
Hurry, my mom needs help.
217
00:11:23,390 --> 00:11:25,430
We're coming.
218
00:11:27,220 --> 00:11:28,536
Please help.
219
00:11:28,560 --> 00:11:29,866
Are you injured?
220
00:11:29,890 --> 00:11:31,450
No, no. Just my mom. She's-she's stuck.
221
00:11:32,980 --> 00:11:34,770
Mom, mom, help is here.
222
00:11:36,400 --> 00:11:37,980
I'm gonna check your vitals, okay?
223
00:11:41,240 --> 00:11:44,176
Pulse is elevated, BP's high, too. 135/90.
224
00:11:44,200 --> 00:11:45,556
Let's get a better look here.
225
00:11:45,580 --> 00:11:48,120
One, two, three.
226
00:11:50,330 --> 00:11:52,040
Mom.
227
00:11:54,420 --> 00:11:56,976
Broken cheek and orbital bones.
228
00:11:57,000 --> 00:11:58,816
I can feel crepitus,
the bones are moving.
229
00:11:58,840 --> 00:12:01,906
Her skull is fractured,
likely in more than one place.
230
00:12:01,930 --> 00:12:03,090
Let's get her on her back.
231
00:12:07,850 --> 00:12:09,100
Not what I was expecting.
232
00:12:11,480 --> 00:12:12,826
Dispatch.
233
00:12:12,850 --> 00:12:14,496
This is 727-l-30.
234
00:12:14,520 --> 00:12:15,880
I'm in the basement-level laundry.
235
00:12:17,070 --> 00:12:20,110
Dispatch, do you read?
236
00:12:22,400 --> 00:12:23,886
Donnie.
237
00:12:23,910 --> 00:12:25,296
You hanging in there?
238
00:12:25,320 --> 00:12:27,056
I'm so cold.
239
00:12:27,080 --> 00:12:28,846
He-he has low blood sugar.
240
00:12:28,870 --> 00:12:29,886
Okay, we need to get him,
like, a cookie or something.
241
00:12:29,910 --> 00:12:32,636
What he needs is a
medic, and I need you
242
00:12:32,660 --> 00:12:34,186
to go get help.
243
00:12:34,210 --> 00:12:36,226
Tell them sergeant Grant sent you.
244
00:12:36,250 --> 00:12:41,090
No, no, no, no. Don't
leave me, don't... My god!
245
00:12:42,550 --> 00:12:43,816
Listen, listen.
246
00:12:43,840 --> 00:12:46,486
Go now, get help.
247
00:12:46,510 --> 00:12:47,866
- Okay, okay.
- Okay? Okay.
248
00:12:47,890 --> 00:12:49,036
I love you, baby. Okay.
249
00:12:49,060 --> 00:12:50,270
Okay. I love you, baby!
250
00:12:54,890 --> 00:12:56,770
I can't reach him.
251
00:12:58,310 --> 00:12:59,626
He tore an artery.
252
00:12:59,650 --> 00:13:01,570
I need to find something
to put pressure on it.
253
00:13:04,700 --> 00:13:06,200
Okay.
254
00:13:08,700 --> 00:13:10,176
Like this?
255
00:13:10,200 --> 00:13:11,620
Yeah, yeah, yeah. Like that.
256
00:13:12,910 --> 00:13:14,476
Okay, Donnie, I know that hurts,
257
00:13:14,500 --> 00:13:15,900
but Graham is gonna keep you alive.
258
00:13:19,290 --> 00:13:21,356
Pupils are reacting normally.
259
00:13:21,380 --> 00:13:23,486
So no brain bleed or
subdural hematoma.
260
00:13:23,510 --> 00:13:25,970
Okay, so wh-what's wrong?
261
00:13:27,340 --> 00:13:29,526
This isn't blood.
262
00:13:29,550 --> 00:13:30,946
It's air.
263
00:13:30,970 --> 00:13:32,366
Tension pneumocephalus?
264
00:13:32,390 --> 00:13:34,746
The air is leaking into her cranial cavity,
265
00:13:34,770 --> 00:13:36,366
through one of the cracks in her skull.
266
00:13:36,390 --> 00:13:37,786
It's putting pressure on her brain.
267
00:13:37,810 --> 00:13:41,206
Get me some Lidocaine
and a 14-Gauge needle.
268
00:13:41,230 --> 00:13:42,058
What are you gonna do?
269
00:13:42,082 --> 00:13:43,716
If she doesn't let out
some of the pressure,
270
00:13:43,740 --> 00:13:45,950
your mom could have brain damage.
271
00:13:48,320 --> 00:13:50,756
- Mom? Mom!
- All right, hen.
272
00:13:50,780 --> 00:13:52,386
We got to move.
273
00:13:52,410 --> 00:13:54,426
I'll hold her head steady.
Just move slowly, hen.
274
00:13:54,450 --> 00:13:56,136
If you go too deep
275
00:13:56,160 --> 00:13:57,556
I'm not gonna hit her brain, chim.
276
00:13:57,580 --> 00:13:59,210
Of course you won't.
277
00:14:06,670 --> 00:14:08,010
I'm in.
278
00:14:16,140 --> 00:14:18,286
This will at least release
some of the pressure.
279
00:14:18,310 --> 00:14:19,786
Until we can get her into surgery.
280
00:14:19,810 --> 00:14:22,546
She told me she thought
this place was dangerous.
281
00:14:22,570 --> 00:14:24,206
I should have listened to her.
282
00:14:24,230 --> 00:14:28,990
I'll remind you of that... Next time.
283
00:14:30,240 --> 00:14:33,636
Okay. Okay, mom.
284
00:14:33,660 --> 00:14:35,500
Okay.
285
00:14:37,750 --> 00:14:39,646
Maddie.
286
00:14:39,670 --> 00:14:41,516
- Hey, need a hand?
- Actually, your ears.
287
00:14:41,540 --> 00:14:43,266
I have a caller in distress,
288
00:14:43,290 --> 00:14:45,356
but all I can make out are whispers.
289
00:14:45,380 --> 00:14:46,936
Hi, my name's Maddie han.
290
00:14:46,960 --> 00:14:49,026
Can you tell me what's going on?
291
00:14:49,050 --> 00:14:51,066
Help me.
292
00:14:51,090 --> 00:14:53,196
Sir, I-I can barely hear you.
293
00:14:53,220 --> 00:14:55,156
Are you calling from
the Newton collapse?
294
00:14:55,180 --> 00:14:56,406
Yes, ninth floor.
295
00:14:56,430 --> 00:14:57,656
Ninth floor. Good.
296
00:14:57,680 --> 00:14:59,116
Can you tell me your name
and apartment number?
297
00:14:59,140 --> 00:15:00,206
Help.
298
00:15:00,230 --> 00:15:01,770
Sir?
299
00:15:03,020 --> 00:15:05,376
Try calling back.
300
00:15:05,400 --> 00:15:07,086
You've reached flint west.
301
00:15:07,110 --> 00:15:08,376
Go to hell.
302
00:15:08,400 --> 00:15:10,126
I don't think he's gonna pick up.
303
00:15:10,150 --> 00:15:11,990
No, but now we have his name.
304
00:15:12,990 --> 00:15:13,967
She gonna be all right?
305
00:15:13,991 --> 00:15:15,556
She's stable.
306
00:15:15,580 --> 00:15:16,926
She's lucky you flagged
us down when you did.
307
00:15:16,950 --> 00:15:18,096
I'm the lucky one.
308
00:15:18,120 --> 00:15:20,646
They'll make you real comfortable, okay?
309
00:15:20,670 --> 00:15:22,266
You'll be on the first ride out of here.
310
00:15:22,290 --> 00:15:24,066
There's a lot of people out
here waiting for an ambulance.
311
00:15:24,090 --> 00:15:26,396
You hear that, cutie? L.A. gridlock.
312
00:15:26,420 --> 00:15:28,856
I think she's feeling better.
313
00:15:28,880 --> 00:15:31,026
Help! Help me! Help!
314
00:15:31,050 --> 00:15:32,300
I got it.
315
00:15:33,510 --> 00:15:35,156
I got her.
316
00:15:35,180 --> 00:15:37,286
- Ma'am, did you hit your head at all?
- No, no.
317
00:15:37,310 --> 00:15:39,326
Does your neck hurt?
Any kind of pain at all?
318
00:15:39,350 --> 00:15:42,076
My boyfriend, he's in the laundry room.
319
00:15:42,100 --> 00:15:43,811
The lady told me I-I
should go and get, I get
320
00:15:43,835 --> 00:15:44,286
okay, okay.
321
00:15:44,310 --> 00:15:45,546
Just keep breathing.
322
00:15:45,570 --> 00:15:47,256
- Where is the laundry room?
- The basement.
323
00:15:47,280 --> 00:15:48,376
There's so much blood.
324
00:15:48,400 --> 00:15:50,336
Basement? Okay.
325
00:15:50,360 --> 00:15:52,886
Let's get you a sear right
here. Come on, keep breathing.
326
00:15:52,910 --> 00:15:54,636
So, you said there was a lady with him?
327
00:15:54,660 --> 00:15:55,886
Yes.
328
00:15:55,910 --> 00:16:00,726
The police lady... Sergeant Grant.
329
00:16:00,750 --> 00:16:02,436
Hen!
330
00:16:02,460 --> 00:16:05,146
Panic attack. Can you take over?
331
00:16:05,170 --> 00:16:06,396
You're okay. Where are you going?
332
00:16:06,420 --> 00:16:07,476
To the laundry room.
333
00:16:07,500 --> 00:16:08,936
Her boyfriend is hurt down there.
334
00:16:08,960 --> 00:16:10,526
Sounds like Athena needs a hand.
335
00:16:10,550 --> 00:16:13,180
Athena? You want me to go, chim?
336
00:16:14,430 --> 00:16:15,760
I got it.
337
00:16:21,730 --> 00:16:22,746
Seven uncleared
apartments on the ninth floor,
338
00:16:22,770 --> 00:16:24,576
and not one is listed to flint west.
339
00:16:24,600 --> 00:16:26,916
So maybe that wasn't his name.
340
00:16:26,940 --> 00:16:28,586
Do we have numbers
for any of the tenants?
341
00:16:28,610 --> 00:16:29,756
Yes.
342
00:16:29,780 --> 00:16:32,216
Hi, this is Maddie han
with emergency services.
343
00:16:32,240 --> 00:16:34,506
Do you live at 8420 Newton?
344
00:16:34,530 --> 00:16:36,296
Yeah, I'm out on the curb.
345
00:16:36,320 --> 00:16:37,426
What's up?
346
00:16:37,450 --> 00:16:39,136
Do you know anyone named flint?
347
00:16:39,160 --> 00:16:40,766
Like Michigan? No.
348
00:16:40,790 --> 00:16:42,636
Hi, this is Maddie han
349
00:16:42,660 --> 00:16:44,436
the number you've dialed
has been disconnected.
350
00:16:44,460 --> 00:16:46,606
Hi, this is Maddie han
with emergency services.
351
00:16:46,630 --> 00:16:48,396
Do you live at 8420 Newton?
352
00:16:48,420 --> 00:16:49,936
I used to. What's this about?
353
00:16:49,960 --> 00:16:52,196
Any chance you know a flint west?
354
00:16:52,220 --> 00:16:54,986
I wish I didn't. That
bastard's my ex-husband.
355
00:16:55,010 --> 00:16:57,116
Can I confirm your
apartment number was 912?
356
00:16:57,140 --> 00:16:59,366
Did something happened to flint?
357
00:16:59,390 --> 00:17:01,746
The last time we spoke,
I told him to drop dead.
358
00:17:01,770 --> 00:17:03,706
He's not gonna make
good on that, is he?
359
00:17:03,730 --> 00:17:05,536
Watch your step.
360
00:17:05,560 --> 00:17:07,706
Engine 118, are you in the building?
361
00:17:07,730 --> 00:17:09,416
Just bringing out two more yellow tags.
362
00:17:09,440 --> 00:17:10,876
I have another one for you.
363
00:17:10,900 --> 00:17:13,666
Flint west. His ex-wife
confirmed he's in unit 912.
364
00:17:13,690 --> 00:17:15,506
- Okay, is this guy injured?
- Likely.
365
00:17:15,530 --> 00:17:17,466
I've been trying to call, but no answer.
366
00:17:17,490 --> 00:17:19,636
We'll find out. Okay, rav, let's gear up.
367
00:17:19,660 --> 00:17:20,660
Copy.
368
00:17:39,640 --> 00:17:40,656
Hang in there, Donnie.
369
00:17:40,680 --> 00:17:41,880
- You're doing great.
- Athena.
370
00:17:44,310 --> 00:17:46,286
- Chimney?
- You all right?
371
00:17:46,310 --> 00:17:47,666
I've got two trapped.
372
00:17:47,690 --> 00:17:49,666
- One bleeding out.
- Copy that.
373
00:17:49,690 --> 00:17:51,796
This is Donnie.
374
00:17:51,820 --> 00:17:54,046
His girlfriend crystal went up for help.
375
00:17:54,070 --> 00:17:55,466
Is this the cop cart guy?
376
00:17:55,490 --> 00:17:56,876
Retired. I'm a civilian now.
377
00:17:56,900 --> 00:17:58,046
This is Graham.
378
00:17:58,070 --> 00:17:59,256
He's been holding
pressure on the wound
379
00:17:59,280 --> 00:18:01,306
but what we really need is a tourniquet.
380
00:18:01,330 --> 00:18:03,490
Hey, Graham, can you
wiggle all your fingers and toes?
381
00:18:04,580 --> 00:18:05,766
- Yeah, yeah.
- Good.
382
00:18:05,790 --> 00:18:07,346
Means no spinal.
383
00:18:07,370 --> 00:18:09,106
I'm gonna hand you a hemostatic pad.
384
00:18:09,130 --> 00:18:10,726
This is gonna add a clotting aspect.
385
00:18:10,750 --> 00:18:11,766
Help stem the bleed, okay?
386
00:18:11,790 --> 00:18:13,170
All right.
387
00:18:18,510 --> 00:18:19,776
- Got it.
- Good man.
388
00:18:19,800 --> 00:18:22,616
Now, Donnie, we're
gonna set up an iv, all right?
389
00:18:22,640 --> 00:18:23,906
Get some fluids in you
390
00:18:23,930 --> 00:18:26,616
- while we wait for heavy rescue.
- An iv?
391
00:18:26,640 --> 00:18:28,980
- How?
- Through your foot.
392
00:18:31,480 --> 00:18:33,876
Okay, Maddie said 912.
393
00:18:33,900 --> 00:18:36,110
912. I see it!
394
00:18:37,110 --> 00:18:38,530
I got it.
395
00:18:40,360 --> 00:18:42,176
Lafd!
396
00:18:42,200 --> 00:18:43,780
- Flint!
- Rav!
397
00:18:44,790 --> 00:18:46,926
Whoa.
398
00:18:46,950 --> 00:18:48,516
Thanks.
399
00:18:48,540 --> 00:18:50,806
Yeah. Don't mention it.
400
00:18:50,830 --> 00:18:53,316
Buck, did you find 912?
401
00:18:53,340 --> 00:18:55,986
Yeah, but I think 912 is now 712.
402
00:18:56,010 --> 00:18:58,050
- Okay, you ready?
- Let's do it.
403
00:19:03,970 --> 00:19:06,076
Lafd!
404
00:19:06,100 --> 00:19:07,866
Anyone down here?
405
00:19:07,890 --> 00:19:10,140
Flint, we're coming down.
406
00:19:11,850 --> 00:19:13,036
Lafd.
407
00:19:13,060 --> 00:19:15,020
- Flint!
- Flint!
408
00:19:20,860 --> 00:19:22,296
Flint!
409
00:19:22,320 --> 00:19:24,096
This is crushing me.
410
00:19:24,120 --> 00:19:25,596
We're gonna get you out, okay?
411
00:19:25,620 --> 00:19:27,300
I just need you to sit tight for a moment.
412
00:19:28,750 --> 00:19:31,330
Come on, rav, lift. With all you got.
413
00:19:38,590 --> 00:19:40,816
You're gonna pull him out
the back of the wardrobe?
414
00:19:40,840 --> 00:19:42,260
If we can make it to narnia.
415
00:19:43,470 --> 00:19:44,600
Here.
416
00:19:46,350 --> 00:19:47,830
All right, just hang in there for me.
417
00:19:53,150 --> 00:19:55,206
Come on, flint.
418
00:19:55,230 --> 00:19:56,400
Okay. Flint, we got you.
419
00:19:58,230 --> 00:19:59,216
- Okay, nice and easy.
- Come on.
420
00:19:59,240 --> 00:20:00,586
I got you. Come on.
421
00:20:00,610 --> 00:20:02,110
Big step.
422
00:20:04,530 --> 00:20:06,450
There you go. Deep breath.
423
00:20:07,740 --> 00:20:09,976
Didn't think you bums
would ever find me.
424
00:20:10,000 --> 00:20:12,056
Thank you.
425
00:20:12,080 --> 00:20:14,476
Well, actually, you
can thank your ex-wife.
426
00:20:14,500 --> 00:20:17,566
Marge? She hasn't
spoken to me in years.
427
00:20:17,590 --> 00:20:20,510
Luckily, she speaks to 911.
428
00:20:25,760 --> 00:20:26,850
Take cover!
429
00:20:29,270 --> 00:20:31,036
Chimney!
430
00:20:31,060 --> 00:20:32,690
Get down!
431
00:20:36,230 --> 00:20:38,360
- What just happened?
- Damn gas pocket went up.
432
00:20:43,150 --> 00:20:44,636
Graham, you okay?
433
00:20:44,660 --> 00:20:46,676
Still holding on.
434
00:20:46,700 --> 00:20:48,200
Thanks, man.
435
00:20:53,040 --> 00:20:56,106
Chimney... Yeah?
436
00:20:56,130 --> 00:20:57,540
This used to be our way out.
437
00:21:01,670 --> 00:21:02,670
Great.
438
00:21:06,930 --> 00:21:10,446
Good luck getting that
stuff into your duffle.
439
00:21:10,470 --> 00:21:13,116
Maybe I'll wear it on the plane.
440
00:21:13,140 --> 00:21:16,126
I mean, first, Ramon steals my mother,
441
00:21:16,150 --> 00:21:17,786
and then my two favorite nephews?
442
00:21:17,810 --> 00:21:20,456
Pepa, we're only a phone call away.
443
00:21:20,480 --> 00:21:22,206
A phone call and a plane ride.
444
00:21:22,230 --> 00:21:25,966
Well, speaking of which,
we got to leave soon.
445
00:21:25,990 --> 00:21:28,546
Dad, dad. Come here.
446
00:21:28,570 --> 00:21:29,846
What's up, buddy?
447
00:21:29,870 --> 00:21:31,950
- Everything okay?
- Look.
448
00:21:35,540 --> 00:21:39,106
In downtown Los Angeles,
it is a race against time
449
00:21:39,130 --> 00:21:40,396
to find survivors trapped in the rubble
450
00:21:40,420 --> 00:21:42,226
of a collapsed apartment building.
451
00:21:42,250 --> 00:21:44,236
- Those poor people.
- Resources are stretched thin
452
00:21:44,260 --> 00:21:45,946
as crews work to save those trapped
453
00:21:45,970 --> 00:21:49,066
or buried in the debris
of the multistory building.
454
00:21:49,090 --> 00:21:52,286
First responders from
multiple firehouses are on scene
455
00:21:52,310 --> 00:21:54,496
with hopefully more on the way
456
00:21:54,520 --> 00:21:55,960
to help conduct search and rescue...
457
00:21:59,650 --> 00:22:00,916
Are you okay?
458
00:22:00,940 --> 00:22:02,126
You sure?
459
00:22:02,150 --> 00:22:03,127
Buckley!
460
00:22:03,151 --> 00:22:05,006
Yeah?
461
00:22:05,030 --> 00:22:06,650
Do you have an exit?
462
00:22:12,870 --> 00:22:14,516
We'll make one.
463
00:22:14,540 --> 00:22:17,936
Captain Gerrard... I can't raise chim.
464
00:22:17,960 --> 00:22:20,226
All right. Take Sanchez
and Paulson with you.
465
00:22:20,250 --> 00:22:22,226
Now, if that building shifts again
466
00:22:22,250 --> 00:22:23,960
we evacuate. I got it.
467
00:22:28,220 --> 00:22:29,760
Just keep squeezing that, okay?
468
00:22:32,140 --> 00:22:33,366
- Chimney.
- Yeah?
469
00:22:33,390 --> 00:22:34,786
Does anyone know we're here?
470
00:22:34,810 --> 00:22:37,076
Hen does.
471
00:22:37,100 --> 00:22:39,810
She actually offered to come
down here instead of me.
472
00:22:47,610 --> 00:22:49,796
Hey, Donnie,
473
00:22:49,820 --> 00:22:51,886
you feel that saline
cocktail kicking in yet?
474
00:22:51,910 --> 00:22:53,870
I
475
00:22:56,540 --> 00:22:58,620
Graham, can you shake him for me?
476
00:23:01,210 --> 00:23:02,976
Come on, stay awake, guy.
477
00:23:03,000 --> 00:23:05,316
I think he's out.
478
00:23:05,340 --> 00:23:06,776
- Damn it.
- How can I help?
479
00:23:06,800 --> 00:23:08,066
Just keep bolusing.
480
00:23:08,090 --> 00:23:10,236
I'm gonna take his vitals.
481
00:23:10,260 --> 00:23:11,890
All right.
482
00:23:15,970 --> 00:23:19,706
- 54/30.
- What do you think?
483
00:23:19,730 --> 00:23:21,206
I think he's about to arrest.
484
00:23:21,230 --> 00:23:24,110
Well, cpr is not an option.
485
00:23:25,110 --> 00:23:26,980
Maybe we can defib him.
486
00:23:28,030 --> 00:23:30,650
Graham, can you reach his chest?
487
00:23:31,860 --> 00:23:33,280
Yeah, I think so.
488
00:23:35,160 --> 00:23:37,056
Chimney, I've lost his pulse.
489
00:23:37,080 --> 00:23:38,806
Then we move quick.
490
00:23:38,830 --> 00:23:40,346
All right, Graham,
491
00:23:40,370 --> 00:23:42,646
I'm gonna give you
these defibrillator pads.
492
00:23:42,670 --> 00:23:43,856
Is he gonna die?
493
00:23:43,880 --> 00:23:45,566
Not if you stay calm and help me.
494
00:23:45,590 --> 00:23:47,986
Now, you're gonna put
one pad on his left side,
495
00:23:48,010 --> 00:23:50,646
the other pad goes on his right front.
496
00:23:50,670 --> 00:23:51,720
Can you do that for me?
497
00:23:52,890 --> 00:23:55,220
Left side, right front.
Left side, right front.
498
00:23:58,020 --> 00:23:59,100
Right front.
499
00:24:02,140 --> 00:24:03,536
Almost.
500
00:24:03,560 --> 00:24:05,940
You can do it, Graham. You can do it.
501
00:24:08,570 --> 00:24:10,836
Okay. Okay, they're
on. Go, go, go, go, go!
502
00:24:10,860 --> 00:24:12,506
Wait, wait, wait. This is very important.
503
00:24:12,530 --> 00:24:14,216
Do not touch him.
504
00:24:14,240 --> 00:24:16,200
When I say, "clear,"
hands up. Got it, Graham?
505
00:24:17,910 --> 00:24:18,950
All right.
506
00:24:21,370 --> 00:24:24,920
Charging and clear.
507
00:24:26,170 --> 00:24:27,960
All right. Hand back on that wound!
508
00:24:35,090 --> 00:24:36,576
Yeah.
509
00:24:36,600 --> 00:24:37,600
We're back in sinus.
510
00:24:40,390 --> 00:24:41,640
Donnie, can you hear me?
511
00:24:45,400 --> 00:24:47,126
You did it.
512
00:24:47,150 --> 00:24:49,756
You did it, Graham. Good work, pal.
513
00:24:49,780 --> 00:24:52,360
Just doing my duty.
514
00:24:57,620 --> 00:25:01,290
Chimney... How much
time did that buy him?
515
00:25:11,050 --> 00:25:12,646
Buckley. Panikkar.
516
00:25:12,670 --> 00:25:13,946
Where are you?
517
00:25:13,970 --> 00:25:14,947
Bravo wall.
518
00:25:14,971 --> 00:25:16,390
Look up.
519
00:25:20,970 --> 00:25:23,036
- You can't go back the way you came?
- -No.
520
00:25:23,060 --> 00:25:25,020
Ceiling came down.
We lost our anchor point.
521
00:25:30,860 --> 00:25:32,456
- You okay?
- Yeah.
522
00:25:32,480 --> 00:25:35,256
Cap, it's really unstable up here.
523
00:25:35,280 --> 00:25:39,596
Yeah, it's raining
concrete down here, too.
524
00:25:39,620 --> 00:25:41,016
I'm calling for more usar.
525
00:25:41,040 --> 00:25:42,790
There's no time for that.
526
00:25:44,830 --> 00:25:45,806
Diaz.
527
00:25:45,830 --> 00:25:46,727
What are you doing here?
528
00:25:46,751 --> 00:25:48,396
Thought I'd lend a hand.
529
00:25:48,420 --> 00:25:49,646
Well, then start lugging debris.
530
00:25:49,670 --> 00:25:51,226
We got to pull a ladder in here.
531
00:25:51,250 --> 00:25:52,686
With all due respect, sir,
532
00:25:52,710 --> 00:25:55,026
by the time we clear a
path, we won't need a ladder.
533
00:25:55,050 --> 00:25:56,816
The building will be at our feet.
534
00:25:56,840 --> 00:25:58,140
We don't have a choice.
535
00:26:01,060 --> 00:26:03,180
If Bobby taught me anything
536
00:26:05,600 --> 00:26:07,616
it's that we always have a choice.
537
00:26:07,640 --> 00:26:10,336
Come on, come on.
538
00:26:10,360 --> 00:26:11,706
Come on, come on,
come on. Keep going.
539
00:26:11,730 --> 00:26:13,530
We're almost there.
540
00:26:16,110 --> 00:26:17,087
Laundry room.
541
00:26:17,111 --> 00:26:19,086
This is it! Come on.
542
00:26:19,110 --> 00:26:21,306
All right, let's get in here.
543
00:26:21,330 --> 00:26:24,540
Athena, chimney!
544
00:26:25,790 --> 00:26:28,120
One, two, three.
545
00:26:30,630 --> 00:26:32,170
Again. Again.
546
00:26:36,380 --> 00:26:37,946
Again. Again.
547
00:26:37,970 --> 00:26:39,316
One, two, three.
548
00:26:39,340 --> 00:26:41,680
Easy, easy.
549
00:26:44,930 --> 00:26:47,706
Hey, cap, any update down there?
550
00:26:47,730 --> 00:26:48,826
I don't know about down there,
551
00:26:48,850 --> 00:26:50,706
but I have an update up here.
552
00:26:50,730 --> 00:26:52,496
Eddie?
553
00:26:52,520 --> 00:26:54,876
I was watching the
news. Had a bit of fomo.
554
00:26:54,900 --> 00:26:56,626
Where are you?
555
00:26:56,650 --> 00:26:57,926
Right in front of you.
556
00:26:57,950 --> 00:27:00,256
Parking garage across the street.
557
00:27:00,280 --> 00:27:02,386
It was gonna take too long
to get the ladder up there,
558
00:27:02,410 --> 00:27:04,716
so I grabbed the line gun off the rig.
559
00:27:04,740 --> 00:27:06,266
- He's got a gun?
- A line gun.
560
00:27:06,290 --> 00:27:07,540
Yeah, we, we better get down.
561
00:27:08,710 --> 00:27:09,960
Okay, Eddie, fire away.
562
00:27:24,680 --> 00:27:25,906
All right.
563
00:27:25,930 --> 00:27:26,787
You're gonna put your
leg through here, all right?
564
00:27:26,811 --> 00:27:28,246
Are you serious?
565
00:27:28,270 --> 00:27:29,037
Would it be better if we were joking?
566
00:27:29,061 --> 00:27:31,076
Fair point.
567
00:27:31,100 --> 00:27:32,740
Okay, Eddie, how are
we doing over there?
568
00:27:34,150 --> 00:27:35,190
Ready when you are.
569
00:27:38,030 --> 00:27:39,336
Okay, we're set.
570
00:27:39,360 --> 00:27:41,660
On three. One...
571
00:27:50,910 --> 00:27:52,146
- Do you want to...?
- No, no, no, no.
572
00:27:52,170 --> 00:27:53,500
J-Just go, rav, come on.
573
00:27:55,960 --> 00:27:57,090
Go, go, go, go, go.
574
00:28:06,470 --> 00:28:07,470
Clear!
575
00:28:22,240 --> 00:28:24,506
Dude!
576
00:28:24,530 --> 00:28:26,386
That was genius, man.
How'd you even think of that?
577
00:28:26,410 --> 00:28:29,676
Well, I thought if Bobby were here,
578
00:28:29,700 --> 00:28:31,016
what kind of crazy stunt
579
00:28:31,040 --> 00:28:32,726
would he be yelling at buck for pulling?
580
00:28:32,750 --> 00:28:35,460
No. This one was all you.
581
00:28:45,640 --> 00:28:48,100
Again! One, two, three!
582
00:28:51,100 --> 00:28:52,536
Let's get the hammers up here.
583
00:28:52,560 --> 00:28:55,650
It's gonna take more
time. And more hands.
584
00:28:57,610 --> 00:28:59,900
Where do you want us?
585
00:29:06,700 --> 00:29:09,740
Come on, let's go.
586
00:29:23,760 --> 00:29:25,010
We're in.
587
00:29:26,720 --> 00:29:29,116
Athena! Chim!
588
00:29:29,140 --> 00:29:30,560
You found us.
589
00:29:33,600 --> 00:29:34,680
And brought the whole gang.
590
00:29:36,140 --> 00:29:38,416
Well, we'll take all the hands we can get.
591
00:29:38,440 --> 00:29:39,706
All right.
592
00:29:39,730 --> 00:29:41,706
We got two patients ready for extrication.
593
00:29:41,730 --> 00:29:43,416
First one is Donnie.
594
00:29:43,440 --> 00:29:45,126
He's conscious but barely.
595
00:29:45,150 --> 00:29:46,716
We brought him back from v
tach. He's got an auxiliary wound,
596
00:29:46,740 --> 00:29:48,846
so careful when you clear the debris.
597
00:29:48,870 --> 00:29:50,756
Second patient we got is Graham.
598
00:29:50,780 --> 00:29:52,176
Cart guy?
599
00:29:52,200 --> 00:29:53,306
That's the one.
600
00:29:53,330 --> 00:29:54,386
He's got minor burns.
601
00:29:54,410 --> 00:29:55,766
Other than that, he seems to be okay.
602
00:29:55,790 --> 00:29:57,590
Okay, let's clear some
space and get him out.
603
00:30:06,880 --> 00:30:08,050
Get that board in here.
604
00:30:09,970 --> 00:30:12,286
Okay. Ready to move.
605
00:30:12,310 --> 00:30:14,520
One, two, three.
606
00:30:17,270 --> 00:30:18,746
He's gonna need a junctional tourniquet.
607
00:30:18,770 --> 00:30:21,166
- 500 ccs?
- Perfect.
608
00:30:21,190 --> 00:30:23,546
Let's get him on the
first ra to presbyterian.
609
00:30:23,570 --> 00:30:25,916
Athena, you should go with them, too.
610
00:30:25,940 --> 00:30:27,150
I'm seeing this through.
611
00:30:28,160 --> 00:30:29,676
Graham,
612
00:30:29,700 --> 00:30:32,506
you are officially relieved
of your laundry room duties.
613
00:30:32,530 --> 00:30:34,200
Copy that, sergeant.
614
00:30:42,170 --> 00:30:43,476
- All right.
- Ready?
615
00:30:43,500 --> 00:30:44,590
- Yep.
- Okay, push.
616
00:30:48,300 --> 00:30:49,300
Whoa.
617
00:30:58,600 --> 00:31:00,166
Yeah.
618
00:31:00,190 --> 00:31:02,666
A-Are you in pain, Graham?
619
00:31:02,690 --> 00:31:03,820
A-A little.
620
00:31:04,820 --> 00:31:07,110
Um, not as bad as Donnie.
621
00:31:08,150 --> 00:31:09,626
That's his adrenaline talking.
622
00:31:09,650 --> 00:31:13,386
The rebar must have
just missed his spinal cord.
623
00:31:13,410 --> 00:31:14,766
It must've. He can
move all his extremities.
624
00:31:14,790 --> 00:31:18,120
Must have just nicked
his abdominal aorta.
625
00:31:20,210 --> 00:31:22,436
His stomach is hot.
626
00:31:22,460 --> 00:31:25,276
He's been bleeding
internally this whole time?
627
00:31:25,300 --> 00:31:27,460
Graham, why didn't you say anything?
628
00:31:28,720 --> 00:31:32,986
I knew I was dead, but Donnie
needed help more than me.
629
00:31:33,010 --> 00:31:35,446
So, you just sacrificed yourself?
630
00:31:35,470 --> 00:31:38,060
It was the right thing to do.
631
00:31:49,610 --> 00:31:50,836
Not today, Graham.
632
00:31:50,860 --> 00:31:52,426
Buck, Ravi, cut him free.
633
00:31:52,450 --> 00:31:53,716
As close to the body as possible.
634
00:31:53,740 --> 00:31:56,256
Eddie, backboard.
O2, all the fluids we got.
635
00:31:56,280 --> 00:31:57,636
Hen, you're with me on extrication.
636
00:31:57,660 --> 00:31:59,080
Okay.
637
00:32:01,290 --> 00:32:05,936
I'm feeling... Kind of chilly, actually.
638
00:32:05,960 --> 00:32:07,816
Okay, he-he's losing consciousness.
639
00:32:07,840 --> 00:32:09,526
Graham. Graham, keep your eyes open.
640
00:32:09,550 --> 00:32:11,026
Come on, look at me, look at me.
641
00:32:11,050 --> 00:32:12,276
Keep your eyes open.
642
00:32:12,300 --> 00:32:14,680
Graham, Graham. Look at me.
643
00:32:15,720 --> 00:32:16,826
Look at me.
644
00:32:16,850 --> 00:32:18,076
He's free.
645
00:32:18,100 --> 00:32:19,826
Let's get a backboard.
646
00:32:19,850 --> 00:32:21,230
- Easy, rav.
- Okay, strap him in.
647
00:32:22,810 --> 00:32:24,690
Easy, easy, easy.
648
00:32:35,030 --> 00:32:37,006
BP is 51/39.
649
00:32:37,030 --> 00:32:39,096
Heart rate is 140.
He's tachycardic. Eddie.
650
00:32:39,120 --> 00:32:40,790
Running one line wide open.
651
00:32:42,000 --> 00:32:43,370
- Ravi.
- I got you.
652
00:32:45,040 --> 00:32:46,266
He's in asystole.
653
00:32:46,290 --> 00:32:47,476
Starting compressions.
654
00:32:47,500 --> 00:32:48,896
- I've got hands on the rebar.
- Bagging.
655
00:32:48,920 --> 00:32:50,356
We're right here with you, Graham.
656
00:32:50,380 --> 00:32:51,880
We're right here with you!
657
00:32:58,050 --> 00:32:59,470
All right, pulse check.
658
00:33:01,890 --> 00:33:04,100
Continue compressions.
659
00:33:05,310 --> 00:33:07,126
Come on.
660
00:33:07,150 --> 00:33:10,166
Come, Graham. You're
not allowed to give up, okay?
661
00:33:10,190 --> 00:33:12,360
You're not allowed
to quit on us, Graham.
662
00:33:13,610 --> 00:33:15,860
- Come on, Graham.
- All right, pulse check.
663
00:33:17,370 --> 00:33:18,886
Damn it!
664
00:33:18,910 --> 00:33:20,596
Keep going.
665
00:33:20,620 --> 00:33:22,346
Push a round of epi.
666
00:33:22,370 --> 00:33:24,896
Come on, Graham.
667
00:33:24,920 --> 00:33:27,186
Come on, come on, come on.
668
00:33:27,210 --> 00:33:28,646
Come on, come on, come
on, come on, come on.
669
00:33:28,670 --> 00:33:30,380
Chim.
670
00:33:31,630 --> 00:33:33,316
I'm not calling it. Keep going.
671
00:33:33,340 --> 00:33:35,526
Come on, Graham. Come on, Graham.
672
00:33:35,550 --> 00:33:36,590
Come on, Graham.
673
00:33:37,840 --> 00:33:38,866
Come on, come on.
674
00:33:38,890 --> 00:33:40,760
- Come on, come on.
- Pulse check.
675
00:33:50,400 --> 00:33:53,376
We got a pulse. Good work, everyone.
676
00:33:53,400 --> 00:33:55,836
All right, let's get him out of here.
677
00:33:55,860 --> 00:33:57,410
Okay, rav.
678
00:34:05,160 --> 00:34:06,686
118 to presbyterian.
679
00:34:06,710 --> 00:34:09,356
Patient's male, 20s. He's
gonna need a trauma team
680
00:34:09,380 --> 00:34:12,710
and a vascular surgeon standing by.
681
00:34:18,390 --> 00:34:21,140
Hey, he's gonna be okay.
682
00:34:22,470 --> 00:34:23,866
Thanks to you.
683
00:34:23,890 --> 00:34:25,520
You saved his life.
684
00:34:27,350 --> 00:34:30,230
It's a team effort.
685
00:34:31,770 --> 00:34:34,586
You know, that used to make him crazy.
686
00:34:34,610 --> 00:34:36,110
Bobby.
687
00:34:37,570 --> 00:34:40,070
He always said you never
gave yourself enough credit.
688
00:34:41,320 --> 00:34:44,306
But he knew that you were a smart,
689
00:34:44,330 --> 00:34:50,170
talented, capable
paramedic, and a great leader.
690
00:34:51,130 --> 00:34:53,130
He'd be so proud of you.
691
00:34:55,710 --> 00:34:57,510
So proud of you.
692
00:35:13,690 --> 00:35:15,070
118!
693
00:35:16,820 --> 00:35:18,336
I just heard from headquarters
694
00:35:18,360 --> 00:35:23,006
the number of fatalities
from the collapse... Zero.
695
00:35:23,030 --> 00:35:24,886
That's the hand of god.
696
00:35:24,910 --> 00:35:26,926
And your hands.
697
00:35:26,950 --> 00:35:29,960
Magnificent teamwork out there today.
698
00:35:30,960 --> 00:35:36,316
It's been my honor to
take my last ride with men
699
00:35:36,340 --> 00:35:38,800
and women of your quality.
700
00:35:39,800 --> 00:35:41,300
Thank you.
701
00:35:50,020 --> 00:35:52,150
What are you doing?
702
00:35:53,400 --> 00:35:56,586
Just looking for flights for
me and Chris for a red eye.
703
00:35:56,610 --> 00:35:58,250
I still got to be in El Paso at 7:00 A.M.
704
00:35:59,400 --> 00:36:00,716
Make that 6:00.
705
00:36:00,740 --> 00:36:02,610
They're an hour ahead.
706
00:36:04,530 --> 00:36:07,790
Eddie, wait. Ravi, hold
up. Everybody, just stop.
707
00:36:08,870 --> 00:36:10,160
- Especially you.
- Hey.
708
00:36:11,210 --> 00:36:13,056
You're not getting on any red eye.
709
00:36:13,080 --> 00:36:14,936
- He's not?
- No.
710
00:36:14,960 --> 00:36:16,566
And nobody's transferring out.
711
00:36:16,590 --> 00:36:18,130
And nobody's staying in Texas.
712
00:36:21,970 --> 00:36:24,010
This is our firehouse.
713
00:36:25,600 --> 00:36:27,430
This is the 118.
714
00:36:28,640 --> 00:36:29,696
And it's not just a number.
715
00:36:29,720 --> 00:36:31,100
It's us.
716
00:36:32,770 --> 00:36:34,770
And you're right, buck.
717
00:36:36,060 --> 00:36:37,496
Things are never
gonna be the same again
718
00:36:37,520 --> 00:36:39,190
because cap is gone.
719
00:36:42,030 --> 00:36:43,610
But leaving won't change that.
720
00:36:45,370 --> 00:36:47,240
It won't make you feel any less sad.
721
00:36:49,330 --> 00:36:51,830
It just means that you'll be sad all alone.
722
00:36:56,000 --> 00:36:58,646
Bobby died so that I could live.
723
00:36:58,670 --> 00:37:01,236
And it has screwed me up in
ways that I cannot fully express,
724
00:37:01,260 --> 00:37:02,970
but the truth is
725
00:37:04,760 --> 00:37:06,850
he would've done that for any one of us.
726
00:37:09,100 --> 00:37:10,326
You see, he knew
727
00:37:10,350 --> 00:37:12,536
that just coming in to work every day,
728
00:37:12,560 --> 00:37:14,166
there is a chance that one
729
00:37:14,190 --> 00:37:17,336
or more of us would not make it home.
730
00:37:17,360 --> 00:37:19,546
And his job above everything else was
731
00:37:19,570 --> 00:37:21,740
to make sure that we did.
732
00:37:25,490 --> 00:37:29,306
And we're all standing here
right now because of him.
733
00:37:29,330 --> 00:37:33,080
This team, we are his legacy.
734
00:37:34,330 --> 00:37:36,346
So we can miss him.
735
00:37:36,370 --> 00:37:38,590
And we can mourn him.
736
00:37:41,090 --> 00:37:43,106
And we can even curse his name,
737
00:37:43,130 --> 00:37:46,526
but we are not going to disrespect him
738
00:37:46,550 --> 00:37:49,970
by throwing away
what he built right here.
739
00:37:52,220 --> 00:37:54,456
So you hang up your
turnouts, you hit the showers,
740
00:37:54,480 --> 00:37:56,916
you go home and you get some rest.
741
00:37:56,940 --> 00:37:58,876
'Cause we are all gonna see each other
742
00:37:58,900 --> 00:38:01,456
on our next shift right here.
743
00:38:01,480 --> 00:38:03,860
Together. Understood?
744
00:38:06,570 --> 00:38:07,796
Copy that, cap.
745
00:38:07,820 --> 00:38:09,530
I mean, chim.
746
00:38:57,000 --> 00:38:59,016
So, what do we think?
747
00:38:59,040 --> 00:39:01,476
It's an amazing property,
748
00:39:01,500 --> 00:39:03,340
and I think there's
gonna be a bidding war.
749
00:39:42,500 --> 00:39:44,146
I thought you'd really like this place.
750
00:39:44,170 --> 00:39:46,460
You wanted light, you wanted airy.
751
00:39:47,710 --> 00:39:50,816
One thing I really liked
about my old place was it...
752
00:39:50,840 --> 00:39:52,486
It didn't feel so new.
753
00:39:52,510 --> 00:39:54,276
It had character.
754
00:39:54,300 --> 00:39:56,446
I do have another listing
a few blocks from here.
755
00:39:56,470 --> 00:39:58,906
How do you feel about
streamline moderne?
756
00:39:58,930 --> 00:40:00,956
I guess the same way most people do.
757
00:40:00,980 --> 00:40:02,326
Well, we'll look at it anyway.
758
00:40:02,350 --> 00:40:06,336
So, why did you leave your last place?
759
00:40:06,360 --> 00:40:08,206
It wasn't really mine.
760
00:40:08,230 --> 00:40:10,400
I was subletting.
761
00:40:13,870 --> 00:40:17,886
Okay. That is the last box.
762
00:40:17,910 --> 00:40:19,926
Hey, you want to grab
some lunch with me
763
00:40:19,950 --> 00:40:22,096
before we start unpacking?
764
00:40:22,120 --> 00:40:24,396
Lewis is having a... party,
765
00:40:24,420 --> 00:40:26,590
and he wanted to know if I could come.
766
00:40:30,590 --> 00:40:33,840
Okay. What time am I dropping you off?
767
00:40:37,060 --> 00:40:40,536
And now we come to
the best part of my day.
768
00:40:40,560 --> 00:40:44,246
The signing of your adoption agreement.
769
00:40:44,270 --> 00:40:50,280
I hereby declare you to
be... The Wilson family.
770
00:40:54,910 --> 00:40:56,990
Congratulations.
771
00:42:01,810 --> 00:42:04,286
Hello, baby.
772
00:42:04,310 --> 00:42:08,150
Athena, say hello to Robert Nash han.
773
00:42:21,160 --> 00:42:29,160
Hello, Bobby.
49513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.