All language subtitles for 9-1-1.S08E18.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,380 --> 00:00:10,936 - There's no doorman. - It's L.A. 2 00:00:10,960 --> 00:00:13,736 - Doormen aren't really a thing. - Well, maybe they should be. 3 00:00:13,760 --> 00:00:15,446 Ma, you've taken two steps inside of the building. 4 00:00:15,470 --> 00:00:16,986 Let's give it time before you start criticizing it. 5 00:00:17,010 --> 00:00:18,446 I just want you to be safe. 6 00:00:18,470 --> 00:00:20,536 Mom, you have to give this a chance. 7 00:00:20,560 --> 00:00:21,616 For me. 8 00:00:21,640 --> 00:00:24,456 I'll try. 9 00:00:24,480 --> 00:00:26,400 I'm sure I'll come to love it as much as you do. 10 00:00:29,230 --> 00:00:32,006 Sergeant, this is slander. 11 00:00:32,030 --> 00:00:33,966 I have never snatched a panty. 12 00:00:33,990 --> 00:00:35,410 I take it back. 13 00:00:36,620 --> 00:00:39,006 You are stuck, Graham. 14 00:00:39,030 --> 00:00:41,136 You need to let these things go. 15 00:00:41,160 --> 00:00:44,436 These little crusades of yours, they're a trap, all right? 16 00:00:44,460 --> 00:00:47,210 A vicious cycle that you've got to pull yourself out of. 17 00:00:48,590 --> 00:00:50,146 A trap. 18 00:00:50,170 --> 00:00:52,606 The thong is in the lint trap. 19 00:00:52,630 --> 00:00:53,816 It's got to be. 20 00:00:53,840 --> 00:00:55,606 Where are you going?! 21 00:00:55,630 --> 00:00:57,390 To clear my name! 22 00:00:59,600 --> 00:01:02,140 Lord, give me Patience. 23 00:01:03,480 --> 00:01:07,650 So I know it's a little small, but here's the best part. 24 00:01:10,650 --> 00:01:12,280 I have an amazing view of downtown. 25 00:01:15,950 --> 00:01:17,636 How about I get started in the kitchen? 26 00:01:17,660 --> 00:01:19,180 Start putting away your pots and pans. 27 00:01:21,740 --> 00:01:22,976 Hey! 28 00:01:23,000 --> 00:01:24,426 - I thought you got arrested. - Ma'am, 29 00:01:24,450 --> 00:01:25,886 I believe I know where to find your undies. 30 00:01:25,910 --> 00:01:27,186 Okay, this is getting weird. 31 00:01:27,210 --> 00:01:28,686 All right, Donnie, let's just go. 32 00:01:28,710 --> 00:01:31,936 No, I'm not leaving our laundry here with this freak. 33 00:01:31,960 --> 00:01:34,236 What are you doing? 34 00:01:34,260 --> 00:01:35,986 Um, if it's not in the lint trap, 35 00:01:36,010 --> 00:01:37,946 it's got to be the p trap. 36 00:01:37,970 --> 00:01:39,406 Or-or the drum. 37 00:01:39,430 --> 00:01:40,510 Hey, I paid for that. 38 00:01:46,940 --> 00:01:49,326 There's no stove. 39 00:01:49,350 --> 00:01:51,496 I have a hot plate. 40 00:01:51,520 --> 00:01:54,546 Jessa, I-I can't let you do this. 41 00:01:54,570 --> 00:01:55,876 It's breaking my heart. This place is 42 00:01:55,900 --> 00:01:57,546 more like a prison cell than an apartment. 43 00:01:57,570 --> 00:02:02,006 Maybe it's not perfect, but it is all mine. 44 00:02:02,030 --> 00:02:04,466 You have to remember how good that feels. 45 00:02:04,490 --> 00:02:06,476 All your stories about your first place. 46 00:02:06,500 --> 00:02:08,686 Baby, I don't want that for you. 47 00:02:08,710 --> 00:02:11,476 I have worked hard my entire life 48 00:02:11,500 --> 00:02:14,066 so you wouldn't have to live the same experience. 49 00:02:14,090 --> 00:02:15,896 Is that it? 50 00:02:15,920 --> 00:02:18,276 Or is it the fact that I'm moving out at all? 51 00:02:18,300 --> 00:02:21,276 I mean, would you really approve of any place 52 00:02:21,300 --> 00:02:23,696 that isn't at home with you? 53 00:02:23,720 --> 00:02:26,906 I-I just want what is best for you. 54 00:02:26,930 --> 00:02:29,246 Then let me go. 55 00:02:29,270 --> 00:02:32,876 You raised a smart and capable woman. 56 00:02:32,900 --> 00:02:35,256 You just have to trust that I know what I'm doing 57 00:02:35,280 --> 00:02:36,990 and-and I'm gonna be okay. 58 00:02:39,070 --> 00:02:41,160 Okay. Okay. 59 00:02:43,200 --> 00:02:44,506 It may be in the filter. 60 00:02:44,530 --> 00:02:46,926 Get your arm out of my load! 61 00:02:46,950 --> 00:02:48,886 Okay, Donnie, let's just go. 62 00:02:48,910 --> 00:02:50,436 I didn't care about that thong anyway. 63 00:02:50,460 --> 00:02:52,726 - I promise it's in here. - -I'm gonna shut that door 64 00:02:52,750 --> 00:02:54,776 whether your arm is still in there or not. 65 00:02:54,800 --> 00:02:58,146 I-I'm sure if we just wait until after the spin cycle... 66 00:02:58,170 --> 00:03:00,530 You should have left with that cop when you had the chance. 67 00:03:08,180 --> 00:03:09,390 What was that? 68 00:03:25,870 --> 00:03:28,096 I know I promised you the full-on backyard barbecue 69 00:03:28,120 --> 00:03:30,056 for the send-off, 70 00:03:30,080 --> 00:03:31,896 but I thought I would have a few extra days 71 00:03:31,920 --> 00:03:32,976 to get myself together. 72 00:03:33,000 --> 00:03:35,566 Simple is better at this point. 73 00:03:35,590 --> 00:03:37,606 Chris wanted to visit the firehouse one more time 74 00:03:37,630 --> 00:03:39,396 before we go back anyways. 75 00:03:39,420 --> 00:03:40,397 It's all good. 76 00:03:40,421 --> 00:03:41,550 Aw. 77 00:03:46,600 --> 00:03:48,616 So, when do you start? 78 00:03:48,640 --> 00:03:51,480 I report at 7:00 A.M. tomorrow morning. 79 00:03:53,060 --> 00:03:54,286 Dad's going back to school. 80 00:03:54,310 --> 00:03:55,786 I'll be doing training 81 00:03:55,810 --> 00:03:57,456 while this one gets to be hanging out 82 00:03:57,480 --> 00:03:58,706 by swimming pools all summer. 83 00:03:58,730 --> 00:04:00,990 You all packed? 84 00:04:02,110 --> 00:04:04,546 Didn't need to pack much this time. 85 00:04:04,570 --> 00:04:07,030 But you might need to make some room for some more items. 86 00:04:09,080 --> 00:04:10,120 Wait... 87 00:04:11,080 --> 00:04:12,636 What? 88 00:04:12,660 --> 00:04:14,516 Your turnouts. 89 00:04:14,540 --> 00:04:16,266 Normally, you'd get it at your retirement party, 90 00:04:16,290 --> 00:04:19,726 but since you're not sticking around for that, 91 00:04:19,750 --> 00:04:23,776 captain Gerrard agreed to let us give them to you now. 92 00:04:23,800 --> 00:04:30,746 Wow, um... Thanks... This is great. 93 00:04:30,770 --> 00:04:34,076 Thank you. I don't know how you talked him into it. 94 00:04:34,100 --> 00:04:35,376 He's in a good mood. 95 00:04:35,400 --> 00:04:37,206 Today's his last day. 96 00:04:37,230 --> 00:04:38,836 - What? - -He told us this morning. 97 00:04:38,860 --> 00:04:40,756 Hotshots got picked up for another season. 98 00:04:40,780 --> 00:04:43,070 I'm pretty sure he thought that banner was for him. 99 00:04:44,740 --> 00:04:46,110 So, this means...? 100 00:04:48,620 --> 00:04:50,386 - What does this mean? - Means the 118 is finally 101 00:04:50,410 --> 00:04:51,910 gonna have a decent captain again. 102 00:04:53,290 --> 00:04:55,120 Yeah, I hope that's true. 103 00:04:56,920 --> 00:04:58,540 It's not gonna be me. 104 00:04:59,800 --> 00:05:01,106 Wait, what? 105 00:05:01,130 --> 00:05:03,606 The chief passed you over? 106 00:05:03,630 --> 00:05:04,670 No, he didn't. 107 00:05:06,180 --> 00:05:07,970 I-I turned it down. 108 00:05:09,220 --> 00:05:12,810 I'm sorry, guys, I just. 109 00:05:14,390 --> 00:05:16,916 I don't need that right now. 110 00:05:16,940 --> 00:05:19,230 You don't have to apologize. 111 00:05:21,440 --> 00:05:23,110 Just have to do what's best for you. 112 00:05:24,690 --> 00:05:25,990 You really okay with that? 113 00:05:27,780 --> 00:05:28,757 Yeah. 114 00:05:28,781 --> 00:05:30,990 Of course I am. 115 00:05:33,250 --> 00:05:35,936 Wait, are you throwing your helmet into the ring? 116 00:05:35,960 --> 00:05:38,210 For captain? 117 00:05:40,090 --> 00:05:41,130 No. 118 00:05:43,000 --> 00:05:44,800 I put in for transfer. 119 00:05:46,380 --> 00:05:48,180 Out of the 118? 120 00:05:50,180 --> 00:05:52,010 It's just a number now. 121 00:06:10,240 --> 00:06:12,636 727-l-30, come back? 122 00:06:12,660 --> 00:06:16,790 Dispatch, we have a... sergeant Grant, what was that? 123 00:06:18,080 --> 00:06:20,606 Sergeant Grant, you need us to send backup? 124 00:06:20,630 --> 00:06:22,016 Send everybody! 125 00:06:22,040 --> 00:06:23,816 Sergeant Grant, what do you need? 126 00:06:23,840 --> 00:06:25,066 50 officers! 127 00:06:25,090 --> 00:06:26,896 On a six-block perimeter. 128 00:06:26,920 --> 00:06:29,026 And a full fd response. 129 00:06:29,050 --> 00:06:31,986 Heavy rescue. The whole damn building just came down. 130 00:06:32,010 --> 00:06:33,736 Okay. 131 00:06:33,760 --> 00:06:35,656 Building collapse. I have units on the way. 132 00:06:35,680 --> 00:06:38,980 Athena, confirming that 8420 Newton is a high-rise? 133 00:06:40,190 --> 00:06:42,480 City records say 19 stories, is that right? 134 00:06:44,480 --> 00:06:46,070 Not anymore, it's not. 135 00:06:55,830 --> 00:06:57,660 Hey, this way. 136 00:06:58,710 --> 00:07:01,976 - Move as fast and safely as you can. - All right. 137 00:07:02,000 --> 00:07:04,290 - You okay? - I'm okay. 138 00:07:12,970 --> 00:07:16,970 LAPD. Can anyone hear me? 139 00:07:18,430 --> 00:07:19,956 Is anybody hurt? 140 00:07:19,980 --> 00:07:22,166 Okay, good. Keep moving. 141 00:07:22,190 --> 00:07:23,536 Go out the door and across the street. 142 00:07:23,560 --> 00:07:24,900 Help is on the way. 143 00:07:29,740 --> 00:07:31,320 Anyone in here? 144 00:07:39,330 --> 00:07:41,436 Graham?! 145 00:07:41,460 --> 00:07:43,460 Help us, please! We're in here. 146 00:07:45,500 --> 00:07:46,726 Coming. 147 00:07:46,750 --> 00:07:50,486 Donnie, it's okay, baby, we're coming, okay? 148 00:07:50,510 --> 00:07:52,156 Is that your boyfriend under there? 149 00:07:52,180 --> 00:07:54,316 Yes, I can't get to him. 150 00:07:54,340 --> 00:07:57,510 Sergeant, I think he's in bad shape. 151 00:07:59,140 --> 00:08:00,866 How about you? 152 00:08:00,890 --> 00:08:02,246 I'm stuck. 153 00:08:02,270 --> 00:08:06,996 The washers blew up and the entire room collapsed. 154 00:08:07,020 --> 00:08:08,626 The entire building. 155 00:08:08,650 --> 00:08:11,006 I think Donnie got the worst of it. 156 00:08:11,030 --> 00:08:12,506 Donnie, can you hear me? 157 00:08:12,530 --> 00:08:16,846 Can't breathe... My god, please, don't let him die! 158 00:08:16,870 --> 00:08:19,350 Donnie, I'm gonna try to get you a little more breathing room. 159 00:08:21,910 --> 00:08:22,960 Grab me that mop. 160 00:08:24,750 --> 00:08:27,356 All right. I'm gonna need you to find something to wedge 161 00:08:27,380 --> 00:08:29,840 - under here when I lift it up. - Okay. 162 00:08:32,050 --> 00:08:34,630 All right, here we go. 163 00:08:42,270 --> 00:08:43,310 Got it, got it? 164 00:08:45,310 --> 00:08:46,836 I got it! I got it! 165 00:08:46,860 --> 00:08:48,190 Great, great, great! 166 00:08:50,860 --> 00:08:52,836 Donnie, is that better? 167 00:08:52,860 --> 00:08:54,926 - A lot. - Okay. 168 00:08:54,950 --> 00:08:56,710 It's okay, baby, you're gonna be okay, okay? 169 00:08:59,830 --> 00:09:02,040 What? Wh-wh-what is it? 170 00:09:05,330 --> 00:09:06,830 God! 171 00:09:37,160 --> 00:09:39,756 Dispatch, 118 on scene. 172 00:09:39,780 --> 00:09:42,096 We got any clues how this happened? 173 00:09:42,120 --> 00:09:43,806 Not exactly. 174 00:09:43,830 --> 00:09:44,926 We've received 28 calls reporting sounds of explosions 175 00:09:44,950 --> 00:09:46,226 on the lower level. 176 00:09:46,250 --> 00:09:47,846 Still working on the cause. 177 00:09:47,870 --> 00:09:49,080 I have a guess. 178 00:09:50,380 --> 00:09:51,816 Shut off the water. 179 00:09:51,840 --> 00:09:53,356 Kill the utilities. 180 00:09:53,380 --> 00:09:56,026 We could already be looking at gas pockets. 181 00:09:56,050 --> 00:09:58,446 Pretty boys, take bravo. 182 00:09:58,470 --> 00:10:00,156 Run the ground ladders. 183 00:10:00,180 --> 00:10:02,866 - Start extrication. - Copy that. 184 00:10:02,890 --> 00:10:05,520 Cap, we're gonna need more than a ground ladder. 185 00:10:07,480 --> 00:10:10,126 Help! Up here! 186 00:10:10,150 --> 00:10:13,416 Ma'am, step back from the edge. We're coming! 187 00:10:13,440 --> 00:10:15,626 Hurry! My mom is hurt. 188 00:10:15,650 --> 00:10:17,216 She needs help! 189 00:10:17,240 --> 00:10:19,216 Hey! What are you waiting for? 190 00:10:19,240 --> 00:10:20,450 Run the aerial. 191 00:10:21,700 --> 00:10:23,080 Feel like taking a hike? 192 00:10:24,370 --> 00:10:25,660 Going up. 193 00:10:32,630 --> 00:10:35,026 Okay, everybody, this is what we know. 194 00:10:35,050 --> 00:10:37,446 There has been an explosion of unknown origin 195 00:10:37,470 --> 00:10:39,946 that has triggered a structural collapse. 196 00:10:39,970 --> 00:10:42,526 Police and fire rescue are on scene 197 00:10:42,550 --> 00:10:44,116 with more on the way. 198 00:10:44,140 --> 00:10:45,696 Maddie, what did we get from the management company? 199 00:10:45,720 --> 00:10:47,956 There's 255 apartments. 200 00:10:47,980 --> 00:10:49,916 They're sending over a tenant list now. 201 00:10:49,940 --> 00:10:51,540 Should be somewhere north of 300 people. 202 00:10:52,150 --> 00:10:54,336 And this is L.A., so we all know 203 00:10:54,360 --> 00:10:56,706 that we can't completely trust that list. 204 00:10:56,730 --> 00:10:58,506 A unit is not considered clear 205 00:10:58,530 --> 00:11:00,586 until we have spoken with the tenant, 206 00:11:00,610 --> 00:11:03,136 confirmed who was in their apartment this morning 207 00:11:03,160 --> 00:11:05,426 and what their status is. 208 00:11:05,450 --> 00:11:07,176 We've gotten more than two dozen calls 209 00:11:07,200 --> 00:11:08,556 from people stuck on upper floors, 210 00:11:08,580 --> 00:11:10,186 and a lot more from the neighboring buildings 211 00:11:10,210 --> 00:11:11,596 wondering if they should evacuate. 212 00:11:11,620 --> 00:11:13,056 Well, as of now, we are advising 213 00:11:13,080 --> 00:11:15,106 everyone to stay where they are. 214 00:11:15,130 --> 00:11:18,396 Help is coming. Let them do their jobs. 215 00:11:18,420 --> 00:11:21,276 Help, over here! Hurry! 216 00:11:21,300 --> 00:11:23,366 Hurry, my mom needs help. 217 00:11:23,390 --> 00:11:25,430 We're coming. 218 00:11:27,220 --> 00:11:28,536 Please help. 219 00:11:28,560 --> 00:11:29,866 Are you injured? 220 00:11:29,890 --> 00:11:31,450 No, no. Just my mom. She's-she's stuck. 221 00:11:32,980 --> 00:11:34,770 Mom, mom, help is here. 222 00:11:36,400 --> 00:11:37,980 I'm gonna check your vitals, okay? 223 00:11:41,240 --> 00:11:44,176 Pulse is elevated, BP's high, too. 135/90. 224 00:11:44,200 --> 00:11:45,556 Let's get a better look here. 225 00:11:45,580 --> 00:11:48,120 One, two, three. 226 00:11:50,330 --> 00:11:52,040 Mom. 227 00:11:54,420 --> 00:11:56,976 Broken cheek and orbital bones. 228 00:11:57,000 --> 00:11:58,816 I can feel crepitus, the bones are moving. 229 00:11:58,840 --> 00:12:01,906 Her skull is fractured, likely in more than one place. 230 00:12:01,930 --> 00:12:03,090 Let's get her on her back. 231 00:12:07,850 --> 00:12:09,100 Not what I was expecting. 232 00:12:11,480 --> 00:12:12,826 Dispatch. 233 00:12:12,850 --> 00:12:14,496 This is 727-l-30. 234 00:12:14,520 --> 00:12:15,880 I'm in the basement-level laundry. 235 00:12:17,070 --> 00:12:20,110 Dispatch, do you read? 236 00:12:22,400 --> 00:12:23,886 Donnie. 237 00:12:23,910 --> 00:12:25,296 You hanging in there? 238 00:12:25,320 --> 00:12:27,056 I'm so cold. 239 00:12:27,080 --> 00:12:28,846 He-he has low blood sugar. 240 00:12:28,870 --> 00:12:29,886 Okay, we need to get him, like, a cookie or something. 241 00:12:29,910 --> 00:12:32,636 What he needs is a medic, and I need you 242 00:12:32,660 --> 00:12:34,186 to go get help. 243 00:12:34,210 --> 00:12:36,226 Tell them sergeant Grant sent you. 244 00:12:36,250 --> 00:12:41,090 No, no, no, no. Don't leave me, don't... My god! 245 00:12:42,550 --> 00:12:43,816 Listen, listen. 246 00:12:43,840 --> 00:12:46,486 Go now, get help. 247 00:12:46,510 --> 00:12:47,866 - Okay, okay. - Okay? Okay. 248 00:12:47,890 --> 00:12:49,036 I love you, baby. Okay. 249 00:12:49,060 --> 00:12:50,270 Okay. I love you, baby! 250 00:12:54,890 --> 00:12:56,770 I can't reach him. 251 00:12:58,310 --> 00:12:59,626 He tore an artery. 252 00:12:59,650 --> 00:13:01,570 I need to find something to put pressure on it. 253 00:13:04,700 --> 00:13:06,200 Okay. 254 00:13:08,700 --> 00:13:10,176 Like this? 255 00:13:10,200 --> 00:13:11,620 Yeah, yeah, yeah. Like that. 256 00:13:12,910 --> 00:13:14,476 Okay, Donnie, I know that hurts, 257 00:13:14,500 --> 00:13:15,900 but Graham is gonna keep you alive. 258 00:13:19,290 --> 00:13:21,356 Pupils are reacting normally. 259 00:13:21,380 --> 00:13:23,486 So no brain bleed or subdural hematoma. 260 00:13:23,510 --> 00:13:25,970 Okay, so wh-what's wrong? 261 00:13:27,340 --> 00:13:29,526 This isn't blood. 262 00:13:29,550 --> 00:13:30,946 It's air. 263 00:13:30,970 --> 00:13:32,366 Tension pneumocephalus? 264 00:13:32,390 --> 00:13:34,746 The air is leaking into her cranial cavity, 265 00:13:34,770 --> 00:13:36,366 through one of the cracks in her skull. 266 00:13:36,390 --> 00:13:37,786 It's putting pressure on her brain. 267 00:13:37,810 --> 00:13:41,206 Get me some Lidocaine and a 14-Gauge needle. 268 00:13:41,230 --> 00:13:42,058 What are you gonna do? 269 00:13:42,082 --> 00:13:43,716 If she doesn't let out some of the pressure, 270 00:13:43,740 --> 00:13:45,950 your mom could have brain damage. 271 00:13:48,320 --> 00:13:50,756 - Mom? Mom! - All right, hen. 272 00:13:50,780 --> 00:13:52,386 We got to move. 273 00:13:52,410 --> 00:13:54,426 I'll hold her head steady. Just move slowly, hen. 274 00:13:54,450 --> 00:13:56,136 If you go too deep 275 00:13:56,160 --> 00:13:57,556 I'm not gonna hit her brain, chim. 276 00:13:57,580 --> 00:13:59,210 Of course you won't. 277 00:14:06,670 --> 00:14:08,010 I'm in. 278 00:14:16,140 --> 00:14:18,286 This will at least release some of the pressure. 279 00:14:18,310 --> 00:14:19,786 Until we can get her into surgery. 280 00:14:19,810 --> 00:14:22,546 She told me she thought this place was dangerous. 281 00:14:22,570 --> 00:14:24,206 I should have listened to her. 282 00:14:24,230 --> 00:14:28,990 I'll remind you of that... Next time. 283 00:14:30,240 --> 00:14:33,636 Okay. Okay, mom. 284 00:14:33,660 --> 00:14:35,500 Okay. 285 00:14:37,750 --> 00:14:39,646 Maddie. 286 00:14:39,670 --> 00:14:41,516 - Hey, need a hand? - Actually, your ears. 287 00:14:41,540 --> 00:14:43,266 I have a caller in distress, 288 00:14:43,290 --> 00:14:45,356 but all I can make out are whispers. 289 00:14:45,380 --> 00:14:46,936 Hi, my name's Maddie han. 290 00:14:46,960 --> 00:14:49,026 Can you tell me what's going on? 291 00:14:49,050 --> 00:14:51,066 Help me. 292 00:14:51,090 --> 00:14:53,196 Sir, I-I can barely hear you. 293 00:14:53,220 --> 00:14:55,156 Are you calling from the Newton collapse? 294 00:14:55,180 --> 00:14:56,406 Yes, ninth floor. 295 00:14:56,430 --> 00:14:57,656 Ninth floor. Good. 296 00:14:57,680 --> 00:14:59,116 Can you tell me your name and apartment number? 297 00:14:59,140 --> 00:15:00,206 Help. 298 00:15:00,230 --> 00:15:01,770 Sir? 299 00:15:03,020 --> 00:15:05,376 Try calling back. 300 00:15:05,400 --> 00:15:07,086 You've reached flint west. 301 00:15:07,110 --> 00:15:08,376 Go to hell. 302 00:15:08,400 --> 00:15:10,126 I don't think he's gonna pick up. 303 00:15:10,150 --> 00:15:11,990 No, but now we have his name. 304 00:15:12,990 --> 00:15:13,967 She gonna be all right? 305 00:15:13,991 --> 00:15:15,556 She's stable. 306 00:15:15,580 --> 00:15:16,926 She's lucky you flagged us down when you did. 307 00:15:16,950 --> 00:15:18,096 I'm the lucky one. 308 00:15:18,120 --> 00:15:20,646 They'll make you real comfortable, okay? 309 00:15:20,670 --> 00:15:22,266 You'll be on the first ride out of here. 310 00:15:22,290 --> 00:15:24,066 There's a lot of people out here waiting for an ambulance. 311 00:15:24,090 --> 00:15:26,396 You hear that, cutie? L.A. gridlock. 312 00:15:26,420 --> 00:15:28,856 I think she's feeling better. 313 00:15:28,880 --> 00:15:31,026 Help! Help me! Help! 314 00:15:31,050 --> 00:15:32,300 I got it. 315 00:15:33,510 --> 00:15:35,156 I got her. 316 00:15:35,180 --> 00:15:37,286 - Ma'am, did you hit your head at all? - No, no. 317 00:15:37,310 --> 00:15:39,326 Does your neck hurt? Any kind of pain at all? 318 00:15:39,350 --> 00:15:42,076 My boyfriend, he's in the laundry room. 319 00:15:42,100 --> 00:15:43,811 The lady told me I-I should go and get, I get 320 00:15:43,835 --> 00:15:44,286 okay, okay. 321 00:15:44,310 --> 00:15:45,546 Just keep breathing. 322 00:15:45,570 --> 00:15:47,256 - Where is the laundry room? - The basement. 323 00:15:47,280 --> 00:15:48,376 There's so much blood. 324 00:15:48,400 --> 00:15:50,336 Basement? Okay. 325 00:15:50,360 --> 00:15:52,886 Let's get you a sear right here. Come on, keep breathing. 326 00:15:52,910 --> 00:15:54,636 So, you said there was a lady with him? 327 00:15:54,660 --> 00:15:55,886 Yes. 328 00:15:55,910 --> 00:16:00,726 The police lady... Sergeant Grant. 329 00:16:00,750 --> 00:16:02,436 Hen! 330 00:16:02,460 --> 00:16:05,146 Panic attack. Can you take over? 331 00:16:05,170 --> 00:16:06,396 You're okay. Where are you going? 332 00:16:06,420 --> 00:16:07,476 To the laundry room. 333 00:16:07,500 --> 00:16:08,936 Her boyfriend is hurt down there. 334 00:16:08,960 --> 00:16:10,526 Sounds like Athena needs a hand. 335 00:16:10,550 --> 00:16:13,180 Athena? You want me to go, chim? 336 00:16:14,430 --> 00:16:15,760 I got it. 337 00:16:21,730 --> 00:16:22,746 Seven uncleared apartments on the ninth floor, 338 00:16:22,770 --> 00:16:24,576 and not one is listed to flint west. 339 00:16:24,600 --> 00:16:26,916 So maybe that wasn't his name. 340 00:16:26,940 --> 00:16:28,586 Do we have numbers for any of the tenants? 341 00:16:28,610 --> 00:16:29,756 Yes. 342 00:16:29,780 --> 00:16:32,216 Hi, this is Maddie han with emergency services. 343 00:16:32,240 --> 00:16:34,506 Do you live at 8420 Newton? 344 00:16:34,530 --> 00:16:36,296 Yeah, I'm out on the curb. 345 00:16:36,320 --> 00:16:37,426 What's up? 346 00:16:37,450 --> 00:16:39,136 Do you know anyone named flint? 347 00:16:39,160 --> 00:16:40,766 Like Michigan? No. 348 00:16:40,790 --> 00:16:42,636 Hi, this is Maddie han 349 00:16:42,660 --> 00:16:44,436 the number you've dialed has been disconnected. 350 00:16:44,460 --> 00:16:46,606 Hi, this is Maddie han with emergency services. 351 00:16:46,630 --> 00:16:48,396 Do you live at 8420 Newton? 352 00:16:48,420 --> 00:16:49,936 I used to. What's this about? 353 00:16:49,960 --> 00:16:52,196 Any chance you know a flint west? 354 00:16:52,220 --> 00:16:54,986 I wish I didn't. That bastard's my ex-husband. 355 00:16:55,010 --> 00:16:57,116 Can I confirm your apartment number was 912? 356 00:16:57,140 --> 00:16:59,366 Did something happened to flint? 357 00:16:59,390 --> 00:17:01,746 The last time we spoke, I told him to drop dead. 358 00:17:01,770 --> 00:17:03,706 He's not gonna make good on that, is he? 359 00:17:03,730 --> 00:17:05,536 Watch your step. 360 00:17:05,560 --> 00:17:07,706 Engine 118, are you in the building? 361 00:17:07,730 --> 00:17:09,416 Just bringing out two more yellow tags. 362 00:17:09,440 --> 00:17:10,876 I have another one for you. 363 00:17:10,900 --> 00:17:13,666 Flint west. His ex-wife confirmed he's in unit 912. 364 00:17:13,690 --> 00:17:15,506 - Okay, is this guy injured? - Likely. 365 00:17:15,530 --> 00:17:17,466 I've been trying to call, but no answer. 366 00:17:17,490 --> 00:17:19,636 We'll find out. Okay, rav, let's gear up. 367 00:17:19,660 --> 00:17:20,660 Copy. 368 00:17:39,640 --> 00:17:40,656 Hang in there, Donnie. 369 00:17:40,680 --> 00:17:41,880 - You're doing great. - Athena. 370 00:17:44,310 --> 00:17:46,286 - Chimney? - You all right? 371 00:17:46,310 --> 00:17:47,666 I've got two trapped. 372 00:17:47,690 --> 00:17:49,666 - One bleeding out. - Copy that. 373 00:17:49,690 --> 00:17:51,796 This is Donnie. 374 00:17:51,820 --> 00:17:54,046 His girlfriend crystal went up for help. 375 00:17:54,070 --> 00:17:55,466 Is this the cop cart guy? 376 00:17:55,490 --> 00:17:56,876 Retired. I'm a civilian now. 377 00:17:56,900 --> 00:17:58,046 This is Graham. 378 00:17:58,070 --> 00:17:59,256 He's been holding pressure on the wound 379 00:17:59,280 --> 00:18:01,306 but what we really need is a tourniquet. 380 00:18:01,330 --> 00:18:03,490 Hey, Graham, can you wiggle all your fingers and toes? 381 00:18:04,580 --> 00:18:05,766 - Yeah, yeah. - Good. 382 00:18:05,790 --> 00:18:07,346 Means no spinal. 383 00:18:07,370 --> 00:18:09,106 I'm gonna hand you a hemostatic pad. 384 00:18:09,130 --> 00:18:10,726 This is gonna add a clotting aspect. 385 00:18:10,750 --> 00:18:11,766 Help stem the bleed, okay? 386 00:18:11,790 --> 00:18:13,170 All right. 387 00:18:18,510 --> 00:18:19,776 - Got it. - Good man. 388 00:18:19,800 --> 00:18:22,616 Now, Donnie, we're gonna set up an iv, all right? 389 00:18:22,640 --> 00:18:23,906 Get some fluids in you 390 00:18:23,930 --> 00:18:26,616 - while we wait for heavy rescue. - An iv? 391 00:18:26,640 --> 00:18:28,980 - How? - Through your foot. 392 00:18:31,480 --> 00:18:33,876 Okay, Maddie said 912. 393 00:18:33,900 --> 00:18:36,110 912. I see it! 394 00:18:37,110 --> 00:18:38,530 I got it. 395 00:18:40,360 --> 00:18:42,176 Lafd! 396 00:18:42,200 --> 00:18:43,780 - Flint! - Rav! 397 00:18:44,790 --> 00:18:46,926 Whoa. 398 00:18:46,950 --> 00:18:48,516 Thanks. 399 00:18:48,540 --> 00:18:50,806 Yeah. Don't mention it. 400 00:18:50,830 --> 00:18:53,316 Buck, did you find 912? 401 00:18:53,340 --> 00:18:55,986 Yeah, but I think 912 is now 712. 402 00:18:56,010 --> 00:18:58,050 - Okay, you ready? - Let's do it. 403 00:19:03,970 --> 00:19:06,076 Lafd! 404 00:19:06,100 --> 00:19:07,866 Anyone down here? 405 00:19:07,890 --> 00:19:10,140 Flint, we're coming down. 406 00:19:11,850 --> 00:19:13,036 Lafd. 407 00:19:13,060 --> 00:19:15,020 - Flint! - Flint! 408 00:19:20,860 --> 00:19:22,296 Flint! 409 00:19:22,320 --> 00:19:24,096 This is crushing me. 410 00:19:24,120 --> 00:19:25,596 We're gonna get you out, okay? 411 00:19:25,620 --> 00:19:27,300 I just need you to sit tight for a moment. 412 00:19:28,750 --> 00:19:31,330 Come on, rav, lift. With all you got. 413 00:19:38,590 --> 00:19:40,816 You're gonna pull him out the back of the wardrobe? 414 00:19:40,840 --> 00:19:42,260 If we can make it to narnia. 415 00:19:43,470 --> 00:19:44,600 Here. 416 00:19:46,350 --> 00:19:47,830 All right, just hang in there for me. 417 00:19:53,150 --> 00:19:55,206 Come on, flint. 418 00:19:55,230 --> 00:19:56,400 Okay. Flint, we got you. 419 00:19:58,230 --> 00:19:59,216 - Okay, nice and easy. - Come on. 420 00:19:59,240 --> 00:20:00,586 I got you. Come on. 421 00:20:00,610 --> 00:20:02,110 Big step. 422 00:20:04,530 --> 00:20:06,450 There you go. Deep breath. 423 00:20:07,740 --> 00:20:09,976 Didn't think you bums would ever find me. 424 00:20:10,000 --> 00:20:12,056 Thank you. 425 00:20:12,080 --> 00:20:14,476 Well, actually, you can thank your ex-wife. 426 00:20:14,500 --> 00:20:17,566 Marge? She hasn't spoken to me in years. 427 00:20:17,590 --> 00:20:20,510 Luckily, she speaks to 911. 428 00:20:25,760 --> 00:20:26,850 Take cover! 429 00:20:29,270 --> 00:20:31,036 Chimney! 430 00:20:31,060 --> 00:20:32,690 Get down! 431 00:20:36,230 --> 00:20:38,360 - What just happened? - Damn gas pocket went up. 432 00:20:43,150 --> 00:20:44,636 Graham, you okay? 433 00:20:44,660 --> 00:20:46,676 Still holding on. 434 00:20:46,700 --> 00:20:48,200 Thanks, man. 435 00:20:53,040 --> 00:20:56,106 Chimney... Yeah? 436 00:20:56,130 --> 00:20:57,540 This used to be our way out. 437 00:21:01,670 --> 00:21:02,670 Great. 438 00:21:06,930 --> 00:21:10,446 Good luck getting that stuff into your duffle. 439 00:21:10,470 --> 00:21:13,116 Maybe I'll wear it on the plane. 440 00:21:13,140 --> 00:21:16,126 I mean, first, Ramon steals my mother, 441 00:21:16,150 --> 00:21:17,786 and then my two favorite nephews? 442 00:21:17,810 --> 00:21:20,456 Pepa, we're only a phone call away. 443 00:21:20,480 --> 00:21:22,206 A phone call and a plane ride. 444 00:21:22,230 --> 00:21:25,966 Well, speaking of which, we got to leave soon. 445 00:21:25,990 --> 00:21:28,546 Dad, dad. Come here. 446 00:21:28,570 --> 00:21:29,846 What's up, buddy? 447 00:21:29,870 --> 00:21:31,950 - Everything okay? - Look. 448 00:21:35,540 --> 00:21:39,106 In downtown Los Angeles, it is a race against time 449 00:21:39,130 --> 00:21:40,396 to find survivors trapped in the rubble 450 00:21:40,420 --> 00:21:42,226 of a collapsed apartment building. 451 00:21:42,250 --> 00:21:44,236 - Those poor people. - Resources are stretched thin 452 00:21:44,260 --> 00:21:45,946 as crews work to save those trapped 453 00:21:45,970 --> 00:21:49,066 or buried in the debris of the multistory building. 454 00:21:49,090 --> 00:21:52,286 First responders from multiple firehouses are on scene 455 00:21:52,310 --> 00:21:54,496 with hopefully more on the way 456 00:21:54,520 --> 00:21:55,960 to help conduct search and rescue... 457 00:21:59,650 --> 00:22:00,916 Are you okay? 458 00:22:00,940 --> 00:22:02,126 You sure? 459 00:22:02,150 --> 00:22:03,127 Buckley! 460 00:22:03,151 --> 00:22:05,006 Yeah? 461 00:22:05,030 --> 00:22:06,650 Do you have an exit? 462 00:22:12,870 --> 00:22:14,516 We'll make one. 463 00:22:14,540 --> 00:22:17,936 Captain Gerrard... I can't raise chim. 464 00:22:17,960 --> 00:22:20,226 All right. Take Sanchez and Paulson with you. 465 00:22:20,250 --> 00:22:22,226 Now, if that building shifts again 466 00:22:22,250 --> 00:22:23,960 we evacuate. I got it. 467 00:22:28,220 --> 00:22:29,760 Just keep squeezing that, okay? 468 00:22:32,140 --> 00:22:33,366 - Chimney. - Yeah? 469 00:22:33,390 --> 00:22:34,786 Does anyone know we're here? 470 00:22:34,810 --> 00:22:37,076 Hen does. 471 00:22:37,100 --> 00:22:39,810 She actually offered to come down here instead of me. 472 00:22:47,610 --> 00:22:49,796 Hey, Donnie, 473 00:22:49,820 --> 00:22:51,886 you feel that saline cocktail kicking in yet? 474 00:22:51,910 --> 00:22:53,870 I 475 00:22:56,540 --> 00:22:58,620 Graham, can you shake him for me? 476 00:23:01,210 --> 00:23:02,976 Come on, stay awake, guy. 477 00:23:03,000 --> 00:23:05,316 I think he's out. 478 00:23:05,340 --> 00:23:06,776 - Damn it. - How can I help? 479 00:23:06,800 --> 00:23:08,066 Just keep bolusing. 480 00:23:08,090 --> 00:23:10,236 I'm gonna take his vitals. 481 00:23:10,260 --> 00:23:11,890 All right. 482 00:23:15,970 --> 00:23:19,706 - 54/30. - What do you think? 483 00:23:19,730 --> 00:23:21,206 I think he's about to arrest. 484 00:23:21,230 --> 00:23:24,110 Well, cpr is not an option. 485 00:23:25,110 --> 00:23:26,980 Maybe we can defib him. 486 00:23:28,030 --> 00:23:30,650 Graham, can you reach his chest? 487 00:23:31,860 --> 00:23:33,280 Yeah, I think so. 488 00:23:35,160 --> 00:23:37,056 Chimney, I've lost his pulse. 489 00:23:37,080 --> 00:23:38,806 Then we move quick. 490 00:23:38,830 --> 00:23:40,346 All right, Graham, 491 00:23:40,370 --> 00:23:42,646 I'm gonna give you these defibrillator pads. 492 00:23:42,670 --> 00:23:43,856 Is he gonna die? 493 00:23:43,880 --> 00:23:45,566 Not if you stay calm and help me. 494 00:23:45,590 --> 00:23:47,986 Now, you're gonna put one pad on his left side, 495 00:23:48,010 --> 00:23:50,646 the other pad goes on his right front. 496 00:23:50,670 --> 00:23:51,720 Can you do that for me? 497 00:23:52,890 --> 00:23:55,220 Left side, right front. Left side, right front. 498 00:23:58,020 --> 00:23:59,100 Right front. 499 00:24:02,140 --> 00:24:03,536 Almost. 500 00:24:03,560 --> 00:24:05,940 You can do it, Graham. You can do it. 501 00:24:08,570 --> 00:24:10,836 Okay. Okay, they're on. Go, go, go, go, go! 502 00:24:10,860 --> 00:24:12,506 Wait, wait, wait. This is very important. 503 00:24:12,530 --> 00:24:14,216 Do not touch him. 504 00:24:14,240 --> 00:24:16,200 When I say, "clear," hands up. Got it, Graham? 505 00:24:17,910 --> 00:24:18,950 All right. 506 00:24:21,370 --> 00:24:24,920 Charging and clear. 507 00:24:26,170 --> 00:24:27,960 All right. Hand back on that wound! 508 00:24:35,090 --> 00:24:36,576 Yeah. 509 00:24:36,600 --> 00:24:37,600 We're back in sinus. 510 00:24:40,390 --> 00:24:41,640 Donnie, can you hear me? 511 00:24:45,400 --> 00:24:47,126 You did it. 512 00:24:47,150 --> 00:24:49,756 You did it, Graham. Good work, pal. 513 00:24:49,780 --> 00:24:52,360 Just doing my duty. 514 00:24:57,620 --> 00:25:01,290 Chimney... How much time did that buy him? 515 00:25:11,050 --> 00:25:12,646 Buckley. Panikkar. 516 00:25:12,670 --> 00:25:13,946 Where are you? 517 00:25:13,970 --> 00:25:14,947 Bravo wall. 518 00:25:14,971 --> 00:25:16,390 Look up. 519 00:25:20,970 --> 00:25:23,036 - You can't go back the way you came? - -No. 520 00:25:23,060 --> 00:25:25,020 Ceiling came down. We lost our anchor point. 521 00:25:30,860 --> 00:25:32,456 - You okay? - Yeah. 522 00:25:32,480 --> 00:25:35,256 Cap, it's really unstable up here. 523 00:25:35,280 --> 00:25:39,596 Yeah, it's raining concrete down here, too. 524 00:25:39,620 --> 00:25:41,016 I'm calling for more usar. 525 00:25:41,040 --> 00:25:42,790 There's no time for that. 526 00:25:44,830 --> 00:25:45,806 Diaz. 527 00:25:45,830 --> 00:25:46,727 What are you doing here? 528 00:25:46,751 --> 00:25:48,396 Thought I'd lend a hand. 529 00:25:48,420 --> 00:25:49,646 Well, then start lugging debris. 530 00:25:49,670 --> 00:25:51,226 We got to pull a ladder in here. 531 00:25:51,250 --> 00:25:52,686 With all due respect, sir, 532 00:25:52,710 --> 00:25:55,026 by the time we clear a path, we won't need a ladder. 533 00:25:55,050 --> 00:25:56,816 The building will be at our feet. 534 00:25:56,840 --> 00:25:58,140 We don't have a choice. 535 00:26:01,060 --> 00:26:03,180 If Bobby taught me anything 536 00:26:05,600 --> 00:26:07,616 it's that we always have a choice. 537 00:26:07,640 --> 00:26:10,336 Come on, come on. 538 00:26:10,360 --> 00:26:11,706 Come on, come on, come on. Keep going. 539 00:26:11,730 --> 00:26:13,530 We're almost there. 540 00:26:16,110 --> 00:26:17,087 Laundry room. 541 00:26:17,111 --> 00:26:19,086 This is it! Come on. 542 00:26:19,110 --> 00:26:21,306 All right, let's get in here. 543 00:26:21,330 --> 00:26:24,540 Athena, chimney! 544 00:26:25,790 --> 00:26:28,120 One, two, three. 545 00:26:30,630 --> 00:26:32,170 Again. Again. 546 00:26:36,380 --> 00:26:37,946 Again. Again. 547 00:26:37,970 --> 00:26:39,316 One, two, three. 548 00:26:39,340 --> 00:26:41,680 Easy, easy. 549 00:26:44,930 --> 00:26:47,706 Hey, cap, any update down there? 550 00:26:47,730 --> 00:26:48,826 I don't know about down there, 551 00:26:48,850 --> 00:26:50,706 but I have an update up here. 552 00:26:50,730 --> 00:26:52,496 Eddie? 553 00:26:52,520 --> 00:26:54,876 I was watching the news. Had a bit of fomo. 554 00:26:54,900 --> 00:26:56,626 Where are you? 555 00:26:56,650 --> 00:26:57,926 Right in front of you. 556 00:26:57,950 --> 00:27:00,256 Parking garage across the street. 557 00:27:00,280 --> 00:27:02,386 It was gonna take too long to get the ladder up there, 558 00:27:02,410 --> 00:27:04,716 so I grabbed the line gun off the rig. 559 00:27:04,740 --> 00:27:06,266 - He's got a gun? - A line gun. 560 00:27:06,290 --> 00:27:07,540 Yeah, we, we better get down. 561 00:27:08,710 --> 00:27:09,960 Okay, Eddie, fire away. 562 00:27:24,680 --> 00:27:25,906 All right. 563 00:27:25,930 --> 00:27:26,787 You're gonna put your leg through here, all right? 564 00:27:26,811 --> 00:27:28,246 Are you serious? 565 00:27:28,270 --> 00:27:29,037 Would it be better if we were joking? 566 00:27:29,061 --> 00:27:31,076 Fair point. 567 00:27:31,100 --> 00:27:32,740 Okay, Eddie, how are we doing over there? 568 00:27:34,150 --> 00:27:35,190 Ready when you are. 569 00:27:38,030 --> 00:27:39,336 Okay, we're set. 570 00:27:39,360 --> 00:27:41,660 On three. One... 571 00:27:50,910 --> 00:27:52,146 - Do you want to...? - No, no, no, no. 572 00:27:52,170 --> 00:27:53,500 J-Just go, rav, come on. 573 00:27:55,960 --> 00:27:57,090 Go, go, go, go, go. 574 00:28:06,470 --> 00:28:07,470 Clear! 575 00:28:22,240 --> 00:28:24,506 Dude! 576 00:28:24,530 --> 00:28:26,386 That was genius, man. How'd you even think of that? 577 00:28:26,410 --> 00:28:29,676 Well, I thought if Bobby were here, 578 00:28:29,700 --> 00:28:31,016 what kind of crazy stunt 579 00:28:31,040 --> 00:28:32,726 would he be yelling at buck for pulling? 580 00:28:32,750 --> 00:28:35,460 No. This one was all you. 581 00:28:45,640 --> 00:28:48,100 Again! One, two, three! 582 00:28:51,100 --> 00:28:52,536 Let's get the hammers up here. 583 00:28:52,560 --> 00:28:55,650 It's gonna take more time. And more hands. 584 00:28:57,610 --> 00:28:59,900 Where do you want us? 585 00:29:06,700 --> 00:29:09,740 Come on, let's go. 586 00:29:23,760 --> 00:29:25,010 We're in. 587 00:29:26,720 --> 00:29:29,116 Athena! Chim! 588 00:29:29,140 --> 00:29:30,560 You found us. 589 00:29:33,600 --> 00:29:34,680 And brought the whole gang. 590 00:29:36,140 --> 00:29:38,416 Well, we'll take all the hands we can get. 591 00:29:38,440 --> 00:29:39,706 All right. 592 00:29:39,730 --> 00:29:41,706 We got two patients ready for extrication. 593 00:29:41,730 --> 00:29:43,416 First one is Donnie. 594 00:29:43,440 --> 00:29:45,126 He's conscious but barely. 595 00:29:45,150 --> 00:29:46,716 We brought him back from v tach. He's got an auxiliary wound, 596 00:29:46,740 --> 00:29:48,846 so careful when you clear the debris. 597 00:29:48,870 --> 00:29:50,756 Second patient we got is Graham. 598 00:29:50,780 --> 00:29:52,176 Cart guy? 599 00:29:52,200 --> 00:29:53,306 That's the one. 600 00:29:53,330 --> 00:29:54,386 He's got minor burns. 601 00:29:54,410 --> 00:29:55,766 Other than that, he seems to be okay. 602 00:29:55,790 --> 00:29:57,590 Okay, let's clear some space and get him out. 603 00:30:06,880 --> 00:30:08,050 Get that board in here. 604 00:30:09,970 --> 00:30:12,286 Okay. Ready to move. 605 00:30:12,310 --> 00:30:14,520 One, two, three. 606 00:30:17,270 --> 00:30:18,746 He's gonna need a junctional tourniquet. 607 00:30:18,770 --> 00:30:21,166 - 500 ccs? - Perfect. 608 00:30:21,190 --> 00:30:23,546 Let's get him on the first ra to presbyterian. 609 00:30:23,570 --> 00:30:25,916 Athena, you should go with them, too. 610 00:30:25,940 --> 00:30:27,150 I'm seeing this through. 611 00:30:28,160 --> 00:30:29,676 Graham, 612 00:30:29,700 --> 00:30:32,506 you are officially relieved of your laundry room duties. 613 00:30:32,530 --> 00:30:34,200 Copy that, sergeant. 614 00:30:42,170 --> 00:30:43,476 - All right. - Ready? 615 00:30:43,500 --> 00:30:44,590 - Yep. - Okay, push. 616 00:30:48,300 --> 00:30:49,300 Whoa. 617 00:30:58,600 --> 00:31:00,166 Yeah. 618 00:31:00,190 --> 00:31:02,666 A-Are you in pain, Graham? 619 00:31:02,690 --> 00:31:03,820 A-A little. 620 00:31:04,820 --> 00:31:07,110 Um, not as bad as Donnie. 621 00:31:08,150 --> 00:31:09,626 That's his adrenaline talking. 622 00:31:09,650 --> 00:31:13,386 The rebar must have just missed his spinal cord. 623 00:31:13,410 --> 00:31:14,766 It must've. He can move all his extremities. 624 00:31:14,790 --> 00:31:18,120 Must have just nicked his abdominal aorta. 625 00:31:20,210 --> 00:31:22,436 His stomach is hot. 626 00:31:22,460 --> 00:31:25,276 He's been bleeding internally this whole time? 627 00:31:25,300 --> 00:31:27,460 Graham, why didn't you say anything? 628 00:31:28,720 --> 00:31:32,986 I knew I was dead, but Donnie needed help more than me. 629 00:31:33,010 --> 00:31:35,446 So, you just sacrificed yourself? 630 00:31:35,470 --> 00:31:38,060 It was the right thing to do. 631 00:31:49,610 --> 00:31:50,836 Not today, Graham. 632 00:31:50,860 --> 00:31:52,426 Buck, Ravi, cut him free. 633 00:31:52,450 --> 00:31:53,716 As close to the body as possible. 634 00:31:53,740 --> 00:31:56,256 Eddie, backboard. O2, all the fluids we got. 635 00:31:56,280 --> 00:31:57,636 Hen, you're with me on extrication. 636 00:31:57,660 --> 00:31:59,080 Okay. 637 00:32:01,290 --> 00:32:05,936 I'm feeling... Kind of chilly, actually. 638 00:32:05,960 --> 00:32:07,816 Okay, he-he's losing consciousness. 639 00:32:07,840 --> 00:32:09,526 Graham. Graham, keep your eyes open. 640 00:32:09,550 --> 00:32:11,026 Come on, look at me, look at me. 641 00:32:11,050 --> 00:32:12,276 Keep your eyes open. 642 00:32:12,300 --> 00:32:14,680 Graham, Graham. Look at me. 643 00:32:15,720 --> 00:32:16,826 Look at me. 644 00:32:16,850 --> 00:32:18,076 He's free. 645 00:32:18,100 --> 00:32:19,826 Let's get a backboard. 646 00:32:19,850 --> 00:32:21,230 - Easy, rav. - Okay, strap him in. 647 00:32:22,810 --> 00:32:24,690 Easy, easy, easy. 648 00:32:35,030 --> 00:32:37,006 BP is 51/39. 649 00:32:37,030 --> 00:32:39,096 Heart rate is 140. He's tachycardic. Eddie. 650 00:32:39,120 --> 00:32:40,790 Running one line wide open. 651 00:32:42,000 --> 00:32:43,370 - Ravi. - I got you. 652 00:32:45,040 --> 00:32:46,266 He's in asystole. 653 00:32:46,290 --> 00:32:47,476 Starting compressions. 654 00:32:47,500 --> 00:32:48,896 - I've got hands on the rebar. - Bagging. 655 00:32:48,920 --> 00:32:50,356 We're right here with you, Graham. 656 00:32:50,380 --> 00:32:51,880 We're right here with you! 657 00:32:58,050 --> 00:32:59,470 All right, pulse check. 658 00:33:01,890 --> 00:33:04,100 Continue compressions. 659 00:33:05,310 --> 00:33:07,126 Come on. 660 00:33:07,150 --> 00:33:10,166 Come, Graham. You're not allowed to give up, okay? 661 00:33:10,190 --> 00:33:12,360 You're not allowed to quit on us, Graham. 662 00:33:13,610 --> 00:33:15,860 - Come on, Graham. - All right, pulse check. 663 00:33:17,370 --> 00:33:18,886 Damn it! 664 00:33:18,910 --> 00:33:20,596 Keep going. 665 00:33:20,620 --> 00:33:22,346 Push a round of epi. 666 00:33:22,370 --> 00:33:24,896 Come on, Graham. 667 00:33:24,920 --> 00:33:27,186 Come on, come on, come on. 668 00:33:27,210 --> 00:33:28,646 Come on, come on, come on, come on, come on. 669 00:33:28,670 --> 00:33:30,380 Chim. 670 00:33:31,630 --> 00:33:33,316 I'm not calling it. Keep going. 671 00:33:33,340 --> 00:33:35,526 Come on, Graham. Come on, Graham. 672 00:33:35,550 --> 00:33:36,590 Come on, Graham. 673 00:33:37,840 --> 00:33:38,866 Come on, come on. 674 00:33:38,890 --> 00:33:40,760 - Come on, come on. - Pulse check. 675 00:33:50,400 --> 00:33:53,376 We got a pulse. Good work, everyone. 676 00:33:53,400 --> 00:33:55,836 All right, let's get him out of here. 677 00:33:55,860 --> 00:33:57,410 Okay, rav. 678 00:34:05,160 --> 00:34:06,686 118 to presbyterian. 679 00:34:06,710 --> 00:34:09,356 Patient's male, 20s. He's gonna need a trauma team 680 00:34:09,380 --> 00:34:12,710 and a vascular surgeon standing by. 681 00:34:18,390 --> 00:34:21,140 Hey, he's gonna be okay. 682 00:34:22,470 --> 00:34:23,866 Thanks to you. 683 00:34:23,890 --> 00:34:25,520 You saved his life. 684 00:34:27,350 --> 00:34:30,230 It's a team effort. 685 00:34:31,770 --> 00:34:34,586 You know, that used to make him crazy. 686 00:34:34,610 --> 00:34:36,110 Bobby. 687 00:34:37,570 --> 00:34:40,070 He always said you never gave yourself enough credit. 688 00:34:41,320 --> 00:34:44,306 But he knew that you were a smart, 689 00:34:44,330 --> 00:34:50,170 talented, capable paramedic, and a great leader. 690 00:34:51,130 --> 00:34:53,130 He'd be so proud of you. 691 00:34:55,710 --> 00:34:57,510 So proud of you. 692 00:35:13,690 --> 00:35:15,070 118! 693 00:35:16,820 --> 00:35:18,336 I just heard from headquarters 694 00:35:18,360 --> 00:35:23,006 the number of fatalities from the collapse... Zero. 695 00:35:23,030 --> 00:35:24,886 That's the hand of god. 696 00:35:24,910 --> 00:35:26,926 And your hands. 697 00:35:26,950 --> 00:35:29,960 Magnificent teamwork out there today. 698 00:35:30,960 --> 00:35:36,316 It's been my honor to take my last ride with men 699 00:35:36,340 --> 00:35:38,800 and women of your quality. 700 00:35:39,800 --> 00:35:41,300 Thank you. 701 00:35:50,020 --> 00:35:52,150 What are you doing? 702 00:35:53,400 --> 00:35:56,586 Just looking for flights for me and Chris for a red eye. 703 00:35:56,610 --> 00:35:58,250 I still got to be in El Paso at 7:00 A.M. 704 00:35:59,400 --> 00:36:00,716 Make that 6:00. 705 00:36:00,740 --> 00:36:02,610 They're an hour ahead. 706 00:36:04,530 --> 00:36:07,790 Eddie, wait. Ravi, hold up. Everybody, just stop. 707 00:36:08,870 --> 00:36:10,160 - Especially you. - Hey. 708 00:36:11,210 --> 00:36:13,056 You're not getting on any red eye. 709 00:36:13,080 --> 00:36:14,936 - He's not? - No. 710 00:36:14,960 --> 00:36:16,566 And nobody's transferring out. 711 00:36:16,590 --> 00:36:18,130 And nobody's staying in Texas. 712 00:36:21,970 --> 00:36:24,010 This is our firehouse. 713 00:36:25,600 --> 00:36:27,430 This is the 118. 714 00:36:28,640 --> 00:36:29,696 And it's not just a number. 715 00:36:29,720 --> 00:36:31,100 It's us. 716 00:36:32,770 --> 00:36:34,770 And you're right, buck. 717 00:36:36,060 --> 00:36:37,496 Things are never gonna be the same again 718 00:36:37,520 --> 00:36:39,190 because cap is gone. 719 00:36:42,030 --> 00:36:43,610 But leaving won't change that. 720 00:36:45,370 --> 00:36:47,240 It won't make you feel any less sad. 721 00:36:49,330 --> 00:36:51,830 It just means that you'll be sad all alone. 722 00:36:56,000 --> 00:36:58,646 Bobby died so that I could live. 723 00:36:58,670 --> 00:37:01,236 And it has screwed me up in ways that I cannot fully express, 724 00:37:01,260 --> 00:37:02,970 but the truth is 725 00:37:04,760 --> 00:37:06,850 he would've done that for any one of us. 726 00:37:09,100 --> 00:37:10,326 You see, he knew 727 00:37:10,350 --> 00:37:12,536 that just coming in to work every day, 728 00:37:12,560 --> 00:37:14,166 there is a chance that one 729 00:37:14,190 --> 00:37:17,336 or more of us would not make it home. 730 00:37:17,360 --> 00:37:19,546 And his job above everything else was 731 00:37:19,570 --> 00:37:21,740 to make sure that we did. 732 00:37:25,490 --> 00:37:29,306 And we're all standing here right now because of him. 733 00:37:29,330 --> 00:37:33,080 This team, we are his legacy. 734 00:37:34,330 --> 00:37:36,346 So we can miss him. 735 00:37:36,370 --> 00:37:38,590 And we can mourn him. 736 00:37:41,090 --> 00:37:43,106 And we can even curse his name, 737 00:37:43,130 --> 00:37:46,526 but we are not going to disrespect him 738 00:37:46,550 --> 00:37:49,970 by throwing away what he built right here. 739 00:37:52,220 --> 00:37:54,456 So you hang up your turnouts, you hit the showers, 740 00:37:54,480 --> 00:37:56,916 you go home and you get some rest. 741 00:37:56,940 --> 00:37:58,876 'Cause we are all gonna see each other 742 00:37:58,900 --> 00:38:01,456 on our next shift right here. 743 00:38:01,480 --> 00:38:03,860 Together. Understood? 744 00:38:06,570 --> 00:38:07,796 Copy that, cap. 745 00:38:07,820 --> 00:38:09,530 I mean, chim. 746 00:38:57,000 --> 00:38:59,016 So, what do we think? 747 00:38:59,040 --> 00:39:01,476 It's an amazing property, 748 00:39:01,500 --> 00:39:03,340 and I think there's gonna be a bidding war. 749 00:39:42,500 --> 00:39:44,146 I thought you'd really like this place. 750 00:39:44,170 --> 00:39:46,460 You wanted light, you wanted airy. 751 00:39:47,710 --> 00:39:50,816 One thing I really liked about my old place was it... 752 00:39:50,840 --> 00:39:52,486 It didn't feel so new. 753 00:39:52,510 --> 00:39:54,276 It had character. 754 00:39:54,300 --> 00:39:56,446 I do have another listing a few blocks from here. 755 00:39:56,470 --> 00:39:58,906 How do you feel about streamline moderne? 756 00:39:58,930 --> 00:40:00,956 I guess the same way most people do. 757 00:40:00,980 --> 00:40:02,326 Well, we'll look at it anyway. 758 00:40:02,350 --> 00:40:06,336 So, why did you leave your last place? 759 00:40:06,360 --> 00:40:08,206 It wasn't really mine. 760 00:40:08,230 --> 00:40:10,400 I was subletting. 761 00:40:13,870 --> 00:40:17,886 Okay. That is the last box. 762 00:40:17,910 --> 00:40:19,926 Hey, you want to grab some lunch with me 763 00:40:19,950 --> 00:40:22,096 before we start unpacking? 764 00:40:22,120 --> 00:40:24,396 Lewis is having a... party, 765 00:40:24,420 --> 00:40:26,590 and he wanted to know if I could come. 766 00:40:30,590 --> 00:40:33,840 Okay. What time am I dropping you off? 767 00:40:37,060 --> 00:40:40,536 And now we come to the best part of my day. 768 00:40:40,560 --> 00:40:44,246 The signing of your adoption agreement. 769 00:40:44,270 --> 00:40:50,280 I hereby declare you to be... The Wilson family. 770 00:40:54,910 --> 00:40:56,990 Congratulations. 771 00:42:01,810 --> 00:42:04,286 Hello, baby. 772 00:42:04,310 --> 00:42:08,150 Athena, say hello to Robert Nash han. 773 00:42:21,160 --> 00:42:29,160 Hello, Bobby. 49513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.