Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:04,213
♪ ♪
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,969
-There's no doorman.
-It's L.A.
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,764
-Doormen aren't really a thing.
-Well, maybe they should be.
4
00:00:13,764 --> 00:00:15,474
Ma, you've taken two steps
inside of the building.
5
00:00:15,474 --> 00:00:17,017
Let's give it time
before you start criticizing it.
6
00:00:17,017 --> 00:00:18,477
I just want you to be safe.
7
00:00:18,477 --> 00:00:20,562
Mom, you have
to give this a chance.
8
00:00:20,562 --> 00:00:21,647
For me.
9
00:00:21,647 --> 00:00:24,483
I'll try. Hmm?
10
00:00:24,483 --> 00:00:26,401
I'm sure I'll come to love it
as much as you do.
11
00:00:26,401 --> 00:00:27,194
[elevator dings]
12
00:00:29,238 --> 00:00:32,032
[Graham]
Sergeant, this is slander.
13
00:00:32,032 --> 00:00:33,992
I have never snatched a panty.
14
00:00:33,992 --> 00:00:35,410
I take it back.
15
00:00:36,620 --> 00:00:39,039
You are stuck, Graham.
16
00:00:39,039 --> 00:00:41,166
You need to let these things go.
17
00:00:41,166 --> 00:00:44,461
These little crusades of yours,
they're a trap, all right?
18
00:00:44,461 --> 00:00:47,214
A vicious cycle that you've got
to pull yourself out of.
19
00:00:48,590 --> 00:00:50,175
A trap.
20
00:00:50,175 --> 00:00:52,636
The thong is in the lint trap.
21
00:00:52,636 --> 00:00:53,845
It's got to be.
22
00:00:53,845 --> 00:00:55,639
Where are you going?!
23
00:00:55,639 --> 00:00:57,391
To clear my name!
24
00:00:57,391 --> 00:00:59,601
[scoffs]
25
00:00:59,601 --> 00:01:02,145
Lord, give me patience.
26
00:01:03,480 --> 00:01:07,651
So I know it's a little small,
but here's the best part.
27
00:01:10,654 --> 00:01:12,281
I have an amazing view
of downtown.
28
00:01:13,532 --> 00:01:14,658
[Jessa chuckles]
29
00:01:15,951 --> 00:01:17,661
How about I get started
in the kitchen?
30
00:01:17,661 --> 00:01:18,996
Hmm? Start putting away
your pots and pans.
31
00:01:21,748 --> 00:01:23,000
[Donnie]
Hey!
32
00:01:23,000 --> 00:01:24,459
-I thought you got arrested.
-Ma'am,
33
00:01:24,459 --> 00:01:25,919
I believe I know
where to find your undies.
34
00:01:25,919 --> 00:01:27,212
Okay, this is getting weird.
35
00:01:27,212 --> 00:01:28,714
All right, Donnie,
let's just go.
36
00:01:28,714 --> 00:01:31,967
No, I'm not leaving our laundry
here with this freak.
37
00:01:31,967 --> 00:01:34,261
What are you doing?
38
00:01:34,261 --> 00:01:36,013
Um, if it's not
in the lint trap,
39
00:01:36,013 --> 00:01:37,973
it's got to be the P trap.
40
00:01:37,973 --> 00:01:39,433
Or-or the drum.
41
00:01:39,433 --> 00:01:40,517
-[whirring slows]
-Hey, I paid for that.
42
00:01:44,896 --> 00:01:46,940
[sighs]
43
00:01:46,940 --> 00:01:49,359
There's no stove.
44
00:01:49,359 --> 00:01:51,528
I have a hot plate.
45
00:01:51,528 --> 00:01:54,573
Jessa,
I-I can't let you do this.
46
00:01:54,573 --> 00:01:55,907
It's breaking my heart.
This place is
47
00:01:55,907 --> 00:01:57,576
more like a prison cell
than an apartment.
48
00:01:57,576 --> 00:02:02,039
Maybe it's not perfect,
but it is all mine.
49
00:02:02,039 --> 00:02:04,499
You have to remember
how good that feels.
50
00:02:04,499 --> 00:02:06,501
All your stories
about your first place.
51
00:02:06,501 --> 00:02:08,712
Baby, I don't want that for you.
52
00:02:08,712 --> 00:02:11,506
I have worked hard
my entire life
53
00:02:11,506 --> 00:02:14,092
so you wouldn't have
to live the same experience.
54
00:02:14,092 --> 00:02:15,927
Is that it?
55
00:02:15,927 --> 00:02:18,305
Or is it the fact
that I'm moving out at all?
56
00:02:18,305 --> 00:02:21,308
I mean, would you really
approve of any place
57
00:02:21,308 --> 00:02:23,727
that isn't at home with you?
58
00:02:23,727 --> 00:02:26,938
I-I just want
what is best for you.
59
00:02:26,938 --> 00:02:29,274
Then let me go.
60
00:02:29,274 --> 00:02:32,903
You raised a smart
and capable woman.
61
00:02:32,903 --> 00:02:35,280
You just have to trust
that I know what I'm doing
62
00:02:35,280 --> 00:02:36,990
and-and I'm gonna be okay.
63
00:02:36,990 --> 00:02:39,076
[sighs]
64
00:02:39,076 --> 00:02:41,161
Okay. Okay.
65
00:02:41,161 --> 00:02:43,205
Ugh. [sniffles]
66
00:02:43,205 --> 00:02:44,539
[Graham]
It may be in the filter.
67
00:02:44,539 --> 00:02:46,958
Get your arm out of my load!
68
00:02:46,958 --> 00:02:48,919
[Crystal]
Okay, Donnie, let's just go.
69
00:02:48,919 --> 00:02:50,462
I didn't care about
that thong anyway.
70
00:02:50,462 --> 00:02:52,756
-I promise it's in here.
-[Donnie] I'm gonna
shut that door
71
00:02:52,756 --> 00:02:54,800
whether your arm is
still in there or not.
72
00:02:54,800 --> 00:02:58,178
I-I'm sure if we just wait
until after the spin cycle...
73
00:02:58,178 --> 00:03:00,097
You should have left with that
cop when you had the chance.
74
00:03:05,477 --> 00:03:06,478
[gasps]
75
00:03:08,188 --> 00:03:09,398
What was that?
76
00:03:10,857 --> 00:03:11,900
Oh!
77
00:03:15,821 --> 00:03:16,988
[screaming]
78
00:03:21,451 --> 00:03:23,245
♪ ♪
79
00:03:25,872 --> 00:03:28,125
I know I promised you
the full-on backyard barbecue
80
00:03:28,125 --> 00:03:30,085
for the send-off,
81
00:03:30,085 --> 00:03:31,920
but I thought I would have
a few extra days
82
00:03:31,920 --> 00:03:33,004
to get myself together.
83
00:03:33,004 --> 00:03:35,590
Simple is better at this point.
84
00:03:35,590 --> 00:03:37,634
Chris wanted to visit
the firehouse one more time
85
00:03:37,634 --> 00:03:39,428
before we go back anyways.
86
00:03:39,428 --> 00:03:40,429
It's all good.
87
00:03:40,429 --> 00:03:41,555
Aw.
88
00:03:46,601 --> 00:03:48,645
So, when do you start?
89
00:03:48,645 --> 00:03:51,481
I report at 7:00 a.m.
tomorrow morning.
90
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
Dad's going back to school.
91
00:03:54,317 --> 00:03:55,819
[Eddie]
I'll be doing training
92
00:03:55,819 --> 00:03:57,487
while this one gets
to be hanging out
93
00:03:57,487 --> 00:03:58,738
by swimming pools all summer.
94
00:03:58,738 --> 00:04:00,991
You all packed?
95
00:04:02,117 --> 00:04:04,578
Didn't need to pack much
this time.
96
00:04:04,578 --> 00:04:07,038
But you might need to make
some room for some more items.
97
00:04:09,082 --> 00:04:10,125
[Eddie]
Wait...
98
00:04:11,084 --> 00:04:12,669
-What?
-[Chimney chuckles]
99
00:04:12,669 --> 00:04:14,546
[Hen]
Your turnouts.
100
00:04:14,546 --> 00:04:16,298
Normally, you'd get it
at your retirement party,
101
00:04:16,298 --> 00:04:19,759
but since you're not
sticking around for that,
102
00:04:19,759 --> 00:04:23,805
Captain Gerrard agreed
to let us give them to you now.
103
00:04:23,805 --> 00:04:26,308
Wow, um...
[clears throat]
104
00:04:26,308 --> 00:04:27,809
Thanks, uh...
105
00:04:27,809 --> 00:04:30,770
This is great.
106
00:04:30,770 --> 00:04:34,107
Thank you. I don't know how
you talked him into it.
107
00:04:34,107 --> 00:04:35,400
[Buck]
Ah, he's in a good mood.
108
00:04:35,400 --> 00:04:37,235
Today's his last day.
109
00:04:37,235 --> 00:04:38,862
-What?
-[Chimney] He told us
this morning.
110
00:04:38,862 --> 00:04:40,780
Hotshots got picked up
for another season.
111
00:04:40,780 --> 00:04:43,074
I'm pretty sure he thought
that banner was for him.
112
00:04:43,074 --> 00:04:44,743
[Eddie laughs]
113
00:04:44,743 --> 00:04:46,119
So, this means...?
114
00:04:48,622 --> 00:04:50,415
-What does this mean?
-[Buck] Means the 118 is finally
115
00:04:50,415 --> 00:04:51,917
gonna have
a decent captain again.
116
00:04:53,293 --> 00:04:55,128
Yeah, I hope that's true.
117
00:04:56,922 --> 00:04:58,548
It's not gonna be me.
118
00:04:59,800 --> 00:05:01,134
Wait, what?
119
00:05:01,134 --> 00:05:03,637
The chief passed you over?
120
00:05:03,637 --> 00:05:04,679
No, he didn't.
121
00:05:06,181 --> 00:05:07,974
I-I turned it down.
122
00:05:09,226 --> 00:05:12,812
I'm sorry, guys, I just...
123
00:05:14,397 --> 00:05:16,942
I don't need that right now.
124
00:05:16,942 --> 00:05:19,236
You don't have to apologize.
125
00:05:21,446 --> 00:05:23,114
Just have to do
what's best for you.
126
00:05:24,699 --> 00:05:25,992
You really okay with that?
127
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
[Buck] Yeah.
128
00:05:28,787 --> 00:05:30,997
Of course I am.
129
00:05:33,250 --> 00:05:35,961
Wait, are you throwing
your helmet into the ring?
130
00:05:35,961 --> 00:05:38,213
[Buck]
For captain?
131
00:05:40,090 --> 00:05:41,132
No.
132
00:05:43,009 --> 00:05:44,803
I put in for transfer.
133
00:05:46,388 --> 00:05:48,181
Out of the 118?
134
00:05:50,183 --> 00:05:52,018
It's just a number now.
135
00:05:54,145 --> 00:05:56,189
♪ ♪
136
00:06:08,577 --> 00:06:10,245
[rubble clattering]
137
00:06:10,245 --> 00:06:12,664
727-L-30, come back?
138
00:06:12,664 --> 00:06:14,749
-[Athena] Dispatch, we have a--
-[clattering]
139
00:06:14,749 --> 00:06:16,793
Sergeant Grant, what was that?
140
00:06:18,086 --> 00:06:20,630
Sergeant Grant,
you need us to send backup?
141
00:06:20,630 --> 00:06:22,048
Send everybody!
142
00:06:22,048 --> 00:06:23,842
Sergeant Grant,
what do you need?
143
00:06:23,842 --> 00:06:25,093
50 officers!
144
00:06:25,093 --> 00:06:26,928
On a six-block perimeter.
145
00:06:26,928 --> 00:06:29,055
And a full FD response.
146
00:06:29,055 --> 00:06:32,017
Heavy rescue. The whole
damn building just came down.
147
00:06:32,017 --> 00:06:33,768
Okay.
148
00:06:33,768 --> 00:06:35,687
Building collapse.
I have units on the way.
149
00:06:35,687 --> 00:06:38,982
Athena, confirming
that 8420 Newton is a high-rise?
150
00:06:40,191 --> 00:06:42,485
City records say 19 stories,
is that right?
151
00:06:44,487 --> 00:06:46,072
Not anymore, it's not.
152
00:06:47,282 --> 00:06:49,075
♪ ♪
153
00:06:55,832 --> 00:06:57,667
Hey, this way.
154
00:06:58,710 --> 00:07:02,005
-Move as fast
and safely as you can.
-All right.
155
00:07:02,005 --> 00:07:04,299
-You okay?
-I'm okay.
156
00:07:06,134 --> 00:07:08,011
[rubble clattering]
157
00:07:12,974 --> 00:07:16,978
LAPD. Can anyone hear me?
158
00:07:18,438 --> 00:07:19,981
Is anybody hurt?
159
00:07:19,981 --> 00:07:22,192
Okay, good. Keep moving.
160
00:07:22,192 --> 00:07:23,568
Go out the door
and across the street.
161
00:07:23,568 --> 00:07:24,903
Help is on the way.
162
00:07:29,741 --> 00:07:31,326
Anyone in here?
163
00:07:33,036 --> 00:07:36,039
[groaning, grunting nearby]
164
00:07:39,334 --> 00:07:41,461
[Athena]
Graham?!
165
00:07:41,461 --> 00:07:43,463
[Crystal]
Help us, please! We're in here.
166
00:07:43,463 --> 00:07:45,507
[crying]
167
00:07:45,507 --> 00:07:46,758
[Athena]
Coming.
168
00:07:46,758 --> 00:07:50,512
Donnie, it's okay, baby,
we're coming, okay?
169
00:07:50,512 --> 00:07:52,180
Is that your boyfriend
under there?
170
00:07:52,180 --> 00:07:54,349
[Crystal]
Yes, I can't get to him.
171
00:07:54,349 --> 00:07:57,519
Sergeant,
I think he's in bad shape.
172
00:07:59,145 --> 00:08:00,897
[Athena]
How about you?
173
00:08:00,897 --> 00:08:02,273
I'm stuck.
174
00:08:02,273 --> 00:08:04,442
The washers blew up
175
00:08:04,442 --> 00:08:07,028
and the entire room collapsed.
176
00:08:07,028 --> 00:08:08,655
The entire building.
177
00:08:08,655 --> 00:08:11,032
I think Donnie got
the worst of it.
178
00:08:11,032 --> 00:08:12,534
[Athena]
Donnie, can you hear me?
179
00:08:12,534 --> 00:08:14,619
[raspy voice]
Can't breathe...
180
00:08:14,619 --> 00:08:16,871
[Crystal] Oh, my God,
please, don't let him die!
181
00:08:16,871 --> 00:08:19,207
Donnie, I'm gonna try to get you
a little more breathing room.
182
00:08:21,918 --> 00:08:22,961
Grab me that mop.
183
00:08:24,754 --> 00:08:27,382
All right. I'm gonna need you
to find something to wedge
184
00:08:27,382 --> 00:08:29,843
-under here when I lift it up.
-Okay.
185
00:08:32,053 --> 00:08:34,639
All right, here we go.
186
00:08:34,639 --> 00:08:37,809
[both straining]
187
00:08:42,272 --> 00:08:43,314
Got it, got it?
188
00:08:45,316 --> 00:08:46,860
[Crystal]
I got it! I got it!
189
00:08:46,860 --> 00:08:48,194
Great, great, great!
190
00:08:48,194 --> 00:08:50,864
-[panting]
-[groaning]
191
00:08:50,864 --> 00:08:52,866
Donnie, is that better?
192
00:08:52,866 --> 00:08:54,951
-[Donnie] A lot.
-Okay.
193
00:08:54,951 --> 00:08:56,036
It's okay, baby,
you're gonna be okay, okay?
194
00:08:59,831 --> 00:09:02,042
What? Wh-Wh-What is it?
195
00:09:05,336 --> 00:09:06,838
Oh, God!
196
00:09:11,551 --> 00:09:13,344
[siren wailing]
197
00:09:14,679 --> 00:09:16,097
[horn honking]
198
00:09:19,726 --> 00:09:22,187
[groaning]
199
00:09:23,855 --> 00:09:25,940
[clamoring]
200
00:09:30,111 --> 00:09:32,155
[indistinct shouting]
201
00:09:37,160 --> 00:09:39,788
[Gerrard]
Dispatch, 118 on scene.
202
00:09:39,788 --> 00:09:42,123
We got any clues
how this happened?
203
00:09:42,123 --> 00:09:43,833
[Maddie]
Not exactly.
204
00:09:43,833 --> 00:09:44,959
We've received 28 calls
reporting sounds of explosions
205
00:09:44,959 --> 00:09:46,252
on the lower level.
206
00:09:46,252 --> 00:09:47,879
Still working on the cause.
207
00:09:47,879 --> 00:09:49,088
I have a guess.
208
00:09:50,381 --> 00:09:51,841
Shut off the water.
209
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Kill the utilities.
210
00:09:53,384 --> 00:09:56,054
We could already be
looking at gas pockets.
211
00:09:56,054 --> 00:09:58,473
Pretty boys, take Bravo.
212
00:09:58,473 --> 00:10:00,183
Run the ground ladders.
213
00:10:00,183 --> 00:10:02,894
-Start extrication.
-[both] Copy that.
214
00:10:02,894 --> 00:10:05,522
Cap, we're gonna need
more than a ground ladder.
215
00:10:07,482 --> 00:10:10,151
Help! Up here!
216
00:10:10,151 --> 00:10:13,446
Ma'am, step back from the edge.
We're coming!
217
00:10:13,446 --> 00:10:15,657
Hurry! My mom is hurt.
218
00:10:15,657 --> 00:10:17,242
She needs help!
219
00:10:17,242 --> 00:10:19,244
Hey! What are you waiting for?
220
00:10:19,244 --> 00:10:20,453
Run the aerial.
221
00:10:20,453 --> 00:10:21,704
[sobbing]
222
00:10:21,704 --> 00:10:23,081
Feel like taking a hike?
223
00:10:24,374 --> 00:10:25,667
Going up.
224
00:10:32,632 --> 00:10:35,051
[Sue] Okay, everybody,
this is what we know.
225
00:10:35,051 --> 00:10:37,470
There has been
an explosion of unknown origin
226
00:10:37,470 --> 00:10:39,973
that has triggered
a structural collapse.
227
00:10:39,973 --> 00:10:42,559
Police
and fire rescue are on scene
228
00:10:42,559 --> 00:10:44,144
with more on the way.
229
00:10:44,144 --> 00:10:45,728
Maddie, what did we get
from the management company?
230
00:10:45,728 --> 00:10:47,981
There's 255 apartments.
231
00:10:47,981 --> 00:10:49,941
They're sending over
a tenant list now.
232
00:10:49,941 --> 00:10:51,150
Should be somewhere
north of 300 people.
233
00:10:52,152 --> 00:10:54,362
And this is L.A., so we all know
234
00:10:54,362 --> 00:10:56,739
that we can't
completely trust that list.
235
00:10:56,739 --> 00:10:58,533
A unit is not considered clear
236
00:10:58,533 --> 00:11:00,618
until we have spoken
with the tenant,
237
00:11:00,618 --> 00:11:03,162
confirmed who was in their
apartment this morning
238
00:11:03,162 --> 00:11:05,456
and what their status is.
239
00:11:05,456 --> 00:11:07,208
[Linda] We've gotten
more than two dozen calls
240
00:11:07,208 --> 00:11:08,585
from people stuck
on upper floors,
241
00:11:08,585 --> 00:11:10,211
and a lot more
from the neighboring buildings
242
00:11:10,211 --> 00:11:11,629
wondering
if they should evacuate.
243
00:11:11,629 --> 00:11:13,089
Well, as of now, we are advising
244
00:11:13,089 --> 00:11:15,133
everyone to stay where they are.
245
00:11:15,133 --> 00:11:18,428
Help is coming.
Let them do their jobs.
246
00:11:18,428 --> 00:11:21,306
[Jessa]
Help, over here! Hurry!
247
00:11:21,306 --> 00:11:23,391
Hurry, my mom needs help.
248
00:11:23,391 --> 00:11:25,435
[Hen]
We're coming.
249
00:11:27,228 --> 00:11:28,563
[shudders]
Please help.
250
00:11:28,563 --> 00:11:29,898
Are you injured?
251
00:11:29,898 --> 00:11:31,441
No, no. Just my mom.
She's-she's stuck.
252
00:11:32,984 --> 00:11:34,777
Mom, mom, help is here.
253
00:11:34,777 --> 00:11:36,404
[muffled groaning]
254
00:11:36,404 --> 00:11:37,989
[Hen]
I'm gonna check
your vitals, okay?
255
00:11:39,574 --> 00:11:41,242
[beeps]
256
00:11:41,242 --> 00:11:44,204
Pulse is elevated,
BP's high, too. 135/90.
257
00:11:44,204 --> 00:11:45,580
Let's get a better look here.
258
00:11:45,580 --> 00:11:48,124
One, two, three.
259
00:11:50,335 --> 00:11:52,045
[Jessa]
Mom.
260
00:11:54,422 --> 00:11:57,008
Broken cheek and orbital bones.
261
00:11:57,008 --> 00:11:58,843
I can feel crepitus,
the bones are moving.
262
00:11:58,843 --> 00:12:01,930
Her skull is fractured,
likely in more than one place.
263
00:12:01,930 --> 00:12:03,097
Let's get her on her back.
264
00:12:07,852 --> 00:12:09,103
Not what I was expecting.
265
00:12:11,481 --> 00:12:12,857
[Athena]
Dispatch.
266
00:12:12,857 --> 00:12:14,525
This is 727-L-30.
267
00:12:14,525 --> 00:12:15,777
I'm in the basement-level
laundry.
268
00:12:15,777 --> 00:12:17,070
[radio static]
269
00:12:17,070 --> 00:12:20,114
Dispatch, do you read?
270
00:12:20,114 --> 00:12:22,408
[radio static]
271
00:12:22,408 --> 00:12:23,910
-[mumbles]
-[Athena] Donnie.
272
00:12:23,910 --> 00:12:25,328
You hanging in there?
273
00:12:25,328 --> 00:12:27,080
I'm so cold.
274
00:12:27,080 --> 00:12:28,873
[Crystal]
He-he has low blood sugar.
275
00:12:28,873 --> 00:12:29,916
Okay, we need to get him,
like, a cookie or something.
276
00:12:29,916 --> 00:12:32,669
[Athena]
What he needs is a medic,
and I need you
277
00:12:32,669 --> 00:12:34,212
to go get help.
278
00:12:34,212 --> 00:12:36,256
Tell them
Sergeant Grant sent you.
279
00:12:36,256 --> 00:12:39,050
No, no, no, no.
Don't leave me, don't...
280
00:12:39,050 --> 00:12:41,094
-[pained groan]
-Oh, my God!
281
00:12:42,553 --> 00:12:43,846
-[sobbing]
-[Athena] Listen, listen.
282
00:12:43,846 --> 00:12:46,516
Go now, get help.
283
00:12:46,516 --> 00:12:47,892
-Okay, okay.
-Okay? Okay.
284
00:12:47,892 --> 00:12:49,060
I love you, baby. Okay.
285
00:12:49,060 --> 00:12:50,270
Okay. I love you, baby!
286
00:12:54,899 --> 00:12:56,776
I can't reach him.
287
00:12:58,319 --> 00:12:59,654
He tore an artery.
288
00:12:59,654 --> 00:13:01,572
I need to find something
to put pressure on it.
289
00:13:04,701 --> 00:13:06,202
Okay.
290
00:13:07,120 --> 00:13:08,705
[shouts]
291
00:13:08,705 --> 00:13:10,206
Like this?
292
00:13:10,206 --> 00:13:11,624
Yeah, yeah, yeah. Like that.
293
00:13:12,917 --> 00:13:14,502
Okay, Donnie, I know that hurts,
294
00:13:14,502 --> 00:13:15,670
but Graham is gonna
keep you alive.
295
00:13:19,298 --> 00:13:21,384
[Hen]
Pupils are reacting normally.
296
00:13:21,384 --> 00:13:23,511
So no brain bleed
or subdural hematoma.
297
00:13:23,511 --> 00:13:25,972
Okay, so wh-what's wrong?
298
00:13:27,348 --> 00:13:29,559
[Hen]
This isn't blood.
299
00:13:29,559 --> 00:13:30,977
It's air.
300
00:13:30,977 --> 00:13:32,395
Tension pneumocephalus?
301
00:13:32,395 --> 00:13:34,772
[Hen] The air is leaking
into her cranial cavity,
302
00:13:34,772 --> 00:13:36,399
through one
of the cracks in her skull.
303
00:13:36,399 --> 00:13:37,817
It's putting pressure
on her brain.
304
00:13:37,817 --> 00:13:41,237
Get me some lidocaine
and a 14-gauge needle.
305
00:13:41,237 --> 00:13:43,740
-What are you gonna do?
-If she doesn't let out
some of the pressure,
306
00:13:43,740 --> 00:13:45,950
your mom could have
brain damage.
307
00:13:48,327 --> 00:13:50,788
-Mom? Mom!
-[Chimney] All right, Hen.
308
00:13:50,788 --> 00:13:52,415
We got to move.
309
00:13:52,415 --> 00:13:54,459
I'll hold her head steady.
Just move slowly, Hen.
310
00:13:54,459 --> 00:13:56,169
If you go too deep--
311
00:13:56,169 --> 00:13:57,587
I'm not gonna
hit her brain, Chim.
312
00:13:57,587 --> 00:13:59,213
[Chimney]
Of course you won't.
313
00:14:06,679 --> 00:14:08,014
[Hen]
I'm in.
314
00:14:09,849 --> 00:14:12,810
[air hisses]
315
00:14:16,147 --> 00:14:18,316
This will at least release
some of the pressure.
316
00:14:18,316 --> 00:14:19,817
Until we can get her
into surgery.
317
00:14:19,817 --> 00:14:22,570
[Jessa]
She told me she thought
this place was dangerous.
318
00:14:22,570 --> 00:14:24,238
I should have listened to her.
319
00:14:24,238 --> 00:14:27,116
[sighs]
I'll remind you of that...
320
00:14:27,116 --> 00:14:28,993
[chuckles]
next time.
321
00:14:30,244 --> 00:14:33,664
[chuckling]
Okay. Okay, Mom.
322
00:14:33,664 --> 00:14:35,500
Okay.
323
00:14:37,752 --> 00:14:39,670
Maddie.
324
00:14:39,670 --> 00:14:41,547
-Hey, need a hand?
-Actually, your ears.
325
00:14:41,547 --> 00:14:43,299
I have a caller in distress,
326
00:14:43,299 --> 00:14:45,384
but all I can
make out are whispers.
327
00:14:45,384 --> 00:14:46,969
Hi, my name's Maddie Han.
328
00:14:46,969 --> 00:14:49,055
Can you tell me what's going on?
329
00:14:49,055 --> 00:14:51,099
[faintly]
Help me.
330
00:14:51,099 --> 00:14:53,226
Sir, I-I can barely hear you.
331
00:14:53,226 --> 00:14:55,186
Are you calling
from the Newton collapse?
332
00:14:55,186 --> 00:14:56,437
Yes, ninth floor.
333
00:14:56,437 --> 00:14:57,688
Ninth floor. Good.
334
00:14:57,688 --> 00:14:59,148
Can you tell me your name
and apartment number?
335
00:14:59,148 --> 00:15:00,233
Help.
336
00:15:00,233 --> 00:15:01,776
-Sir?
-[line clicks]
337
00:15:03,027 --> 00:15:05,404
-Try calling back.
-[line ringing]
338
00:15:05,404 --> 00:15:07,115
[recorded]
You've reached Flint West.
339
00:15:07,115 --> 00:15:08,407
-Go to hell.
-[beeps]
340
00:15:08,407 --> 00:15:10,159
I don't think
he's gonna pick up.
341
00:15:10,159 --> 00:15:11,994
No, but now we have his name.
342
00:15:12,995 --> 00:15:13,996
She gonna be all right?
343
00:15:13,996 --> 00:15:15,581
She's stable.
344
00:15:15,581 --> 00:15:16,958
She's lucky you flagged us down
when you did.
345
00:15:16,958 --> 00:15:18,126
I'm the lucky one.
346
00:15:18,126 --> 00:15:20,670
They'll make you
real comfortable, okay?
347
00:15:20,670 --> 00:15:22,296
[Hen] You'll be
on the first ride out of here.
348
00:15:22,296 --> 00:15:24,090
There's a lot of people out here
waiting for an ambulance.
349
00:15:24,090 --> 00:15:26,425
You hear that, cutie?
L.A. gridlock.
350
00:15:26,425 --> 00:15:28,886
[chuckles]
I think she's feeling better.
351
00:15:28,886 --> 00:15:31,055
Help! Help me! Help!
352
00:15:31,055 --> 00:15:32,306
I got it.
353
00:15:33,516 --> 00:15:35,184
I got her.
354
00:15:35,184 --> 00:15:37,311
-Ma'am, did you hit
your head at all?
-No, no.
355
00:15:37,311 --> 00:15:39,355
Does your neck hurt?
Any kind of pain at all?
356
00:15:39,355 --> 00:15:42,108
My boyfriend,
he's in the laundry room.
357
00:15:42,108 --> 00:15:44,318
-The lady told me I-I should go
and get, I get--
-Okay, okay.
358
00:15:44,318 --> 00:15:45,570
Just keep breathing.
359
00:15:45,570 --> 00:15:47,280
-Where is the laundry room?
-The basement.
360
00:15:47,280 --> 00:15:48,406
[crying]
There's so much blood.
361
00:15:48,406 --> 00:15:50,366
Basement? Okay.
362
00:15:50,366 --> 00:15:52,910
Let's get you a sear right here.
Come on, keep breathing.
363
00:15:52,910 --> 00:15:54,662
So, you said
there was a lady with him?
364
00:15:54,662 --> 00:15:55,913
[Crystal]
Yes.
365
00:15:55,913 --> 00:15:58,708
[panting]
The police lady...
366
00:15:58,708 --> 00:16:00,751
Sergeant Grant.
367
00:16:00,751 --> 00:16:02,461
Hen!
368
00:16:02,461 --> 00:16:05,173
Panic attack. Can you take over?
369
00:16:05,173 --> 00:16:06,424
You're okay.
Where are you going?
370
00:16:06,424 --> 00:16:07,508
[Chimney]
To the laundry room.
371
00:16:07,508 --> 00:16:08,968
Her boyfriend is hurt
down there.
372
00:16:08,968 --> 00:16:10,553
Sounds like Athena needs a hand.
373
00:16:10,553 --> 00:16:13,181
Athena? You want me to go, Chim?
374
00:16:14,432 --> 00:16:15,766
I got it.
375
00:16:21,731 --> 00:16:22,773
Seven uncleared apartments
on the ninth floor,
376
00:16:22,773 --> 00:16:24,609
and not one is listed
to Flint West.
377
00:16:24,609 --> 00:16:26,944
So maybe that wasn't his name.
378
00:16:26,944 --> 00:16:28,613
Do we have numbers
for any of the tenants?
379
00:16:28,613 --> 00:16:29,780
Yes.
380
00:16:29,780 --> 00:16:32,241
Hi, this is Maddie Han
with emergency services.
381
00:16:32,241 --> 00:16:34,535
Do you live at 8420 Newton?
382
00:16:34,535 --> 00:16:36,329
[young man]
Yeah, I'm out on the curb.
383
00:16:36,329 --> 00:16:37,455
What's up?
384
00:16:37,455 --> 00:16:39,165
Uh, do you know
anyone named Flint?
385
00:16:39,165 --> 00:16:40,791
Like Michigan? No.
386
00:16:40,791 --> 00:16:42,668
Hi, this is Maddie Han--
387
00:16:42,668 --> 00:16:44,462
[automated voice]
The number you've dialed
has been disconnected.
388
00:16:44,462 --> 00:16:46,631
Hi, this is Maddie Han
with emergency services.
389
00:16:46,631 --> 00:16:48,424
Do you live at 8420 Newton?
390
00:16:48,424 --> 00:16:49,967
[Marge]
I used to. What's this about?
391
00:16:49,967 --> 00:16:52,220
Any chance you know
a Flint West?
392
00:16:52,220 --> 00:16:55,014
Ugh, I wish I didn't.
That bastard's my ex-husband.
393
00:16:55,014 --> 00:16:57,141
Can I confirm
your apartment number was 912?
394
00:16:57,141 --> 00:16:59,393
Did something happened to Flint?
395
00:16:59,393 --> 00:17:01,771
The last time we spoke,
I told him to drop dead.
396
00:17:01,771 --> 00:17:03,731
He's not gonna
make good on that, is he?
397
00:17:03,731 --> 00:17:05,566
Watch your step.
398
00:17:05,566 --> 00:17:07,735
[Maddie over radio]
Engine 118, are you
in the building?
399
00:17:07,735 --> 00:17:09,445
Uh, just bringing out
two more yellow tags.
400
00:17:09,445 --> 00:17:10,905
I have another one for you.
401
00:17:10,905 --> 00:17:13,699
Flint West. His ex-wife
confirmed he's in unit 912.
402
00:17:13,699 --> 00:17:15,534
-Okay, is this guy injured?
-Likely.
403
00:17:15,534 --> 00:17:17,495
I've been trying to call,
but no answer.
404
00:17:17,495 --> 00:17:19,664
We'll find out.
Okay, Rav, let's gear up.
405
00:17:19,664 --> 00:17:20,456
[Ravi]
Copy.
406
00:17:32,635 --> 00:17:33,970
[grunts]
407
00:17:35,888 --> 00:17:37,932
♪ ♪
408
00:17:39,642 --> 00:17:40,685
[Athena]
Hang in there, Donnie.
409
00:17:40,685 --> 00:17:41,602
-You're doing great.
-Athena.
410
00:17:44,313 --> 00:17:46,315
-Chimney?
-You all right?
411
00:17:46,315 --> 00:17:47,692
I've got two trapped.
412
00:17:47,692 --> 00:17:49,694
-One bleeding out.
-Copy that.
413
00:17:49,694 --> 00:17:51,821
This is Donnie.
414
00:17:51,821 --> 00:17:54,073
His girlfriend Crystal
went up for help.
415
00:17:54,073 --> 00:17:55,491
Is this the cop cart guy?
416
00:17:55,491 --> 00:17:56,909
Retired. I'm a civilian now.
417
00:17:56,909 --> 00:17:58,077
This is Graham.
418
00:17:58,077 --> 00:17:59,287
He's been holding pressure
on the wound
419
00:17:59,287 --> 00:18:01,330
but what we really need
is a tourniquet.
420
00:18:01,330 --> 00:18:03,332
Hey, Graham, can you wiggle
all your fingers and toes?
421
00:18:04,584 --> 00:18:05,793
-Yeah, yeah.
-[Chimney] Good.
422
00:18:05,793 --> 00:18:07,378
Means no spinal.
423
00:18:07,378 --> 00:18:09,130
I'm gonna hand you
a hemostatic pad.
424
00:18:09,130 --> 00:18:10,756
This is gonna add
a clotting aspect.
425
00:18:10,756 --> 00:18:11,799
Help stem the bleed, okay?
426
00:18:11,799 --> 00:18:13,175
All right.
427
00:18:15,386 --> 00:18:16,554
[pained groan]
428
00:18:18,514 --> 00:18:19,807
-Got it.
-[Chimney] Good man.
429
00:18:19,807 --> 00:18:21,392
Now, Donnie,
430
00:18:21,392 --> 00:18:22,643
we're gonna set up
an IV, all right?
431
00:18:22,643 --> 00:18:23,936
Get some fluids in you
432
00:18:23,936 --> 00:18:26,647
-while we wait for heavy rescue.
-An IV?
433
00:18:26,647 --> 00:18:28,983
-How?
-Through your foot.
434
00:18:31,485 --> 00:18:33,904
Okay, uh, Maddie said 912.
435
00:18:33,904 --> 00:18:36,115
912. I see it!
436
00:18:37,116 --> 00:18:38,534
I got it.
437
00:18:40,369 --> 00:18:42,204
LAFD!
438
00:18:42,204 --> 00:18:43,789
-Flint!
-Rav!
439
00:18:44,790 --> 00:18:46,959
Whoa.
440
00:18:46,959 --> 00:18:48,544
[Ravi]
Thanks.
441
00:18:48,544 --> 00:18:50,838
Yeah. Don't mention it.
442
00:18:50,838 --> 00:18:53,341
Buck, did you find 912?
443
00:18:53,341 --> 00:18:56,010
[Buck]
Yeah, but I think
912 is now 712.
444
00:18:56,010 --> 00:18:58,054
-Okay, you ready?
-Let's do it.
445
00:19:03,976 --> 00:19:06,103
LAFD!
446
00:19:06,103 --> 00:19:07,897
Anyone down here?
447
00:19:07,897 --> 00:19:10,149
[Ravi]
Flint, we're coming down.
448
00:19:11,859 --> 00:19:13,069
[Buck]
LAFD.
449
00:19:13,069 --> 00:19:15,029
-Flint!
-Flint!
450
00:19:20,868 --> 00:19:22,328
-Flint!
-[Flint groaning]
451
00:19:22,328 --> 00:19:24,121
This is crushing me.
452
00:19:24,121 --> 00:19:25,623
We're gonna get you out, okay?
453
00:19:25,623 --> 00:19:26,874
I just need you
to sit tight for a moment.
454
00:19:26,874 --> 00:19:28,751
[labored breathing]
455
00:19:28,751 --> 00:19:31,337
Come on, Rav, lift.
With all you got.
456
00:19:31,337 --> 00:19:33,130
[both straining]
457
00:19:33,130 --> 00:19:35,841
[distant sirens wailing]
458
00:19:35,841 --> 00:19:37,301
[panting]
459
00:19:38,594 --> 00:19:40,846
You're gonna pull him out
the back of the wardrobe?
460
00:19:40,846 --> 00:19:42,264
If we can make it to Narnia.
461
00:19:43,474 --> 00:19:44,600
Here.
462
00:19:46,352 --> 00:19:47,770
All right,
just hang in there for me.
463
00:19:47,770 --> 00:19:49,271
[groans]
464
00:19:53,150 --> 00:19:55,236
Come on, Flint.
465
00:19:55,236 --> 00:19:56,404
Okay. Flint, we got you.
466
00:19:56,404 --> 00:19:58,239
[Flint straining]
467
00:19:58,239 --> 00:19:59,240
-Okay, nice and easy.
-Come on.
468
00:19:59,240 --> 00:20:00,616
[Ravi]
I got you. Come on.
469
00:20:00,616 --> 00:20:02,118
[Buck]
Big step.
470
00:20:04,537 --> 00:20:06,455
There you go. Deep breath.
471
00:20:07,748 --> 00:20:10,000
Didn't think
you bums would ever find me.
472
00:20:10,000 --> 00:20:12,086
[chuckles softly]
Thank you.
473
00:20:12,086 --> 00:20:14,505
Well, actually,
you can thank your ex-wife.
474
00:20:14,505 --> 00:20:17,591
Marge? She hasn't
spoken to me in years.
475
00:20:17,591 --> 00:20:20,511
Luckily, she speaks to 911.
476
00:20:20,511 --> 00:20:22,263
[rumbling]
477
00:20:25,766 --> 00:20:26,851
[Buck] Take cover!
478
00:20:29,270 --> 00:20:31,063
Oh! Chimney!
479
00:20:31,063 --> 00:20:32,690
Get down!
480
00:20:32,690 --> 00:20:33,774
[all exclaim]
481
00:20:36,235 --> 00:20:38,362
-What just happened?
-Damn gas pocket went up.
482
00:20:40,364 --> 00:20:43,159
[Graham wheezing, coughing]
483
00:20:43,159 --> 00:20:44,660
Graham, you okay?
484
00:20:44,660 --> 00:20:46,704
Still holding on.
485
00:20:46,704 --> 00:20:48,205
[Donnie]
Thanks, man.
486
00:20:53,043 --> 00:20:54,378
Chimney...
487
00:20:54,378 --> 00:20:56,130
[Chimney]
Yeah?
488
00:20:56,130 --> 00:20:57,548
This used to be our way out.
489
00:21:01,677 --> 00:21:02,511
Great.
490
00:21:06,932 --> 00:21:10,478
Good luck getting
that stuff into your duffle.
491
00:21:10,478 --> 00:21:13,147
Maybe I'll wear it on the plane.
492
00:21:13,147 --> 00:21:16,150
I mean, first,
Ramon steals my mother,
493
00:21:16,150 --> 00:21:17,818
and then
my two favorite nephews?
494
00:21:17,818 --> 00:21:20,488
Pepa, we're only
a phone call away.
495
00:21:20,488 --> 00:21:22,239
A phone call and a plane ride.
496
00:21:22,239 --> 00:21:23,824
[Eddie]
Well, speaking of which,
497
00:21:23,824 --> 00:21:25,993
we got to leave soon.
498
00:21:25,993 --> 00:21:28,579
Dad, Dad. Come here.
499
00:21:28,579 --> 00:21:29,872
What's up, buddy?
500
00:21:29,872 --> 00:21:31,957
-Everything okay?
-Look.
501
00:21:35,544 --> 00:21:39,131
[news anchor]
In downtown Los Angeles,
it is a race against time
502
00:21:39,131 --> 00:21:40,424
to find survivors trapped
in the rubble
503
00:21:40,424 --> 00:21:42,259
of a collapsed
apartment building.
504
00:21:42,259 --> 00:21:44,261
-[Pepa] Those poor people.
-Resources are stretched thin
505
00:21:44,261 --> 00:21:45,971
as crews work
to save those trapped
506
00:21:45,971 --> 00:21:49,099
or buried in the debris
of the multistory building.
507
00:21:49,099 --> 00:21:52,311
First responders from multiple
firehouses are on scene
508
00:21:52,311 --> 00:21:54,522
with hopefully more on the way
509
00:21:54,522 --> 00:21:55,898
to help conduct
search and rescue...
510
00:21:57,650 --> 00:21:59,652
[coughing]
511
00:21:59,652 --> 00:22:00,945
Are you okay?
512
00:22:00,945 --> 00:22:02,154
-Uh-huh.
-You sure?
513
00:22:02,154 --> 00:22:03,155
[Gerrard over radio]
Buckley!
514
00:22:03,155 --> 00:22:05,032
Yeah?
515
00:22:05,032 --> 00:22:06,659
Do you have an exit?
516
00:22:12,873 --> 00:22:14,542
[Buck]
We'll make one.
517
00:22:14,542 --> 00:22:17,962
Captain Gerrard... [panting]
I can't raise Chim.
518
00:22:17,962 --> 00:22:20,256
All right. Take Sanchez
and Paulson with you.
519
00:22:20,256 --> 00:22:22,258
Now, if that building
shifts again--
520
00:22:22,258 --> 00:22:23,968
We evacuate. I got it.
521
00:22:23,968 --> 00:22:26,136
♪ ♪
522
00:22:28,222 --> 00:22:29,765
Just keep squeezing that, okay?
523
00:22:32,142 --> 00:22:33,394
-Chimney.
-Yeah?
524
00:22:33,394 --> 00:22:34,812
Does anyone know we're here?
525
00:22:34,812 --> 00:22:37,106
Hen does.
526
00:22:37,106 --> 00:22:39,817
She actually offered to come
down here instead of me.
527
00:22:41,610 --> 00:22:42,987
Oh.
528
00:22:46,824 --> 00:22:47,616
[clears throat]
529
00:22:47,616 --> 00:22:49,827
Hey, Donnie,
530
00:22:49,827 --> 00:22:51,912
you feel that saline cocktail
kicking in yet?
531
00:22:51,912 --> 00:22:53,872
I, uh...
532
00:22:56,542 --> 00:22:58,627
Graham,
can you shake him for me?
533
00:23:01,213 --> 00:23:03,007
[Graham]
Come on, stay awake, guy.
534
00:23:03,007 --> 00:23:05,342
Oh. I think he's out.
535
00:23:05,342 --> 00:23:06,802
-[Chimney] Damn it.
-How can I help?
536
00:23:06,802 --> 00:23:08,095
Just keep bolusing.
537
00:23:08,095 --> 00:23:10,264
I'm gonna take his vitals.
538
00:23:10,264 --> 00:23:11,890
All right.
539
00:23:11,890 --> 00:23:13,309
[air pumping]
540
00:23:15,978 --> 00:23:19,732
-54/30.
-[Athena] What do you think?
541
00:23:19,732 --> 00:23:21,233
I think he's about to arrest.
542
00:23:21,233 --> 00:23:24,111
Well, CPR is not an option.
543
00:23:25,112 --> 00:23:26,989
Maybe we can defib him.
544
00:23:28,032 --> 00:23:30,659
Graham, can you reach his chest?
545
00:23:31,869 --> 00:23:33,287
[grunts]
Yeah, I think so.
546
00:23:35,164 --> 00:23:37,082
Chimney, I've lost his pulse.
547
00:23:37,082 --> 00:23:38,834
Then we move quick.
548
00:23:38,834 --> 00:23:40,377
All right, Graham,
549
00:23:40,377 --> 00:23:42,671
I'm gonna give you
these defibrillator pads.
550
00:23:42,671 --> 00:23:43,881
Is he gonna die?
551
00:23:43,881 --> 00:23:45,591
Not if you stay calm
and help me.
552
00:23:45,591 --> 00:23:48,010
Now, you're gonna put
one pad on his left side,
553
00:23:48,010 --> 00:23:50,679
the other pad goes
on his right front.
554
00:23:50,679 --> 00:23:51,722
-Can you do that for me?
-Uh...
555
00:23:52,890 --> 00:23:55,225
Left side, right front.
Left side, right front.
556
00:23:55,225 --> 00:23:56,727
[grunts]
557
00:23:58,020 --> 00:23:59,104
Right front.
558
00:24:02,149 --> 00:24:03,567
[straining]
Almost.
559
00:24:03,567 --> 00:24:05,944
[Athena] You can do it, Graham.
You can do it.
560
00:24:08,572 --> 00:24:10,866
Okay. Okay, they're on.
Go, go, go, go, go!
561
00:24:10,866 --> 00:24:12,534
Wait, wait, wait.
This is very important.
562
00:24:12,534 --> 00:24:14,244
Do not touch him.
563
00:24:14,244 --> 00:24:16,205
When I say, "Clear," hands up.
Got it, Graham?
564
00:24:17,915 --> 00:24:18,958
All right.
565
00:24:21,377 --> 00:24:24,922
-Charging and clear.
-[defibrillator buzzing]
566
00:24:26,173 --> 00:24:27,966
All right.
Hand back on that wound!
567
00:24:30,552 --> 00:24:32,846
[monitor flatlining]
568
00:24:33,889 --> 00:24:35,099
[beeping]
569
00:24:35,099 --> 00:24:36,600
Yeah.
570
00:24:36,600 --> 00:24:37,476
We're back in sinus.
571
00:24:40,396 --> 00:24:41,647
Donnie, can you hear me?
572
00:24:42,940 --> 00:24:45,401
-Mm-hmm.
-[Graham sighs]
573
00:24:45,401 --> 00:24:47,152
You did it.
574
00:24:47,152 --> 00:24:49,780
You did it, Graham.
Good work, pal.
575
00:24:49,780 --> 00:24:52,366
Just doing my duty.
[chuckles]
576
00:24:55,327 --> 00:24:56,412
[exhales]
577
00:24:57,621 --> 00:24:59,164
[Athena]
Chimney...
578
00:24:59,164 --> 00:25:01,291
How much time did that buy him?
579
00:25:05,170 --> 00:25:06,964
[coughing, panting]
580
00:25:11,051 --> 00:25:12,678
[Gerrard over radio]
Buckley. Panikkar.
581
00:25:12,678 --> 00:25:13,971
Where are you?
582
00:25:13,971 --> 00:25:14,972
[Buck]
Bravo wall.
583
00:25:14,972 --> 00:25:16,390
Look up.
584
00:25:20,978 --> 00:25:23,063
-You can't go back
the way you came?
-[Buck] No.
585
00:25:23,063 --> 00:25:25,024
Ceiling came down.
We lost our anchor point.
586
00:25:30,863 --> 00:25:32,489
-[Ravi] You okay?
-Yeah.
587
00:25:32,489 --> 00:25:35,284
Cap, it's really
unstable up here.
588
00:25:35,284 --> 00:25:37,327
Yeah,
589
00:25:37,327 --> 00:25:39,621
it's raining concrete
down here, too.
590
00:25:39,621 --> 00:25:41,040
I'm calling for more USAR.
591
00:25:41,040 --> 00:25:42,791
[Eddie]
There's no time for that.
592
00:25:42,791 --> 00:25:44,835
♪ ♪
593
00:25:44,835 --> 00:25:45,836
[Gerrard]
Diaz.
594
00:25:45,836 --> 00:25:46,754
What are you doing here?
595
00:25:46,754 --> 00:25:48,422
Thought I'd lend a hand.
596
00:25:48,422 --> 00:25:49,673
Well, then start lugging debris.
597
00:25:49,673 --> 00:25:51,258
We got to pull a ladder in here.
598
00:25:51,258 --> 00:25:52,718
With all due respect, sir,
599
00:25:52,718 --> 00:25:55,054
by the time we clear a path,
we won't need a ladder.
600
00:25:55,054 --> 00:25:56,847
The building will be
at our feet.
601
00:25:56,847 --> 00:25:58,140
We don't have a choice.
602
00:26:01,060 --> 00:26:03,187
If Bobby taught me anything...
603
00:26:05,606 --> 00:26:07,649
...it's that we always
have a choice.
604
00:26:07,649 --> 00:26:10,360
Come on, come on.
605
00:26:10,360 --> 00:26:11,737
Come on, come on, come on.
Keep going.
606
00:26:11,737 --> 00:26:13,530
We're almost there.
607
00:26:16,116 --> 00:26:17,117
Laundry room.
608
00:26:17,117 --> 00:26:19,119
This is it! Come on.
609
00:26:19,119 --> 00:26:21,330
All right, let's get in here.
610
00:26:21,330 --> 00:26:24,541
Athena, Chimney!
[grunting]
611
00:26:25,793 --> 00:26:28,128
One, two, three.
612
00:26:29,588 --> 00:26:30,631
[grunting]
613
00:26:30,631 --> 00:26:32,174
Again. Again.
614
00:26:34,301 --> 00:26:36,386
[straining]
615
00:26:36,386 --> 00:26:37,971
Again. Again.
616
00:26:37,971 --> 00:26:39,348
One, two, three.
617
00:26:39,348 --> 00:26:41,683
Easy, easy.
618
00:26:43,310 --> 00:26:44,937
[gasping]
619
00:26:44,937 --> 00:26:47,731
Hey, Cap, any update down there?
620
00:26:47,731 --> 00:26:48,857
[Eddie over radio]
I don't know about down there,
621
00:26:48,857 --> 00:26:50,734
but I have an update up here.
622
00:26:50,734 --> 00:26:52,528
Eddie?
623
00:26:52,528 --> 00:26:54,905
Eh, I was watching the news.
Had a bit of FOMO.
624
00:26:54,905 --> 00:26:56,657
Uh, where are you?
625
00:26:56,657 --> 00:26:57,950
Right in front of you.
626
00:26:57,950 --> 00:27:00,285
Parking garage
across the street.
627
00:27:00,285 --> 00:27:02,412
It was gonna take too long
to get the ladder up there,
628
00:27:02,412 --> 00:27:04,748
so I grabbed
the line gun off the rig.
629
00:27:04,748 --> 00:27:06,291
-He's got a gun?
-[Ravi] A line gun.
630
00:27:06,291 --> 00:27:07,543
Yeah, we, uh,
we better get down.
631
00:27:08,710 --> 00:27:09,962
[Buck]
Okay, Eddie, fire away.
632
00:27:22,432 --> 00:27:24,685
♪ ♪
633
00:27:24,685 --> 00:27:25,936
All right.
634
00:27:25,936 --> 00:27:26,812
You're gonna put your leg
through here, all right?
635
00:27:26,812 --> 00:27:28,272
Are you serious?
636
00:27:28,272 --> 00:27:29,064
[Ravi] Would it be better
if we were joking?
637
00:27:29,064 --> 00:27:31,108
Fair point.
638
00:27:31,108 --> 00:27:32,693
Okay, Eddie,
how are we doing over there?
639
00:27:34,152 --> 00:27:35,195
Ready when you are.
640
00:27:38,031 --> 00:27:39,366
[Buck]
Okay, we're set.
641
00:27:39,366 --> 00:27:41,660
On three. One...
642
00:27:41,660 --> 00:27:43,579
[screaming]
643
00:27:46,415 --> 00:27:47,499
[whistles]
644
00:27:47,499 --> 00:27:48,959
[screams]
645
00:27:48,959 --> 00:27:50,919
-[rumbling]
-Uh...
646
00:27:50,919 --> 00:27:52,170
-Do you want to--?
-No, no, no, no.
647
00:27:52,170 --> 00:27:53,505
J-Just go, Rav, come on.
648
00:27:55,966 --> 00:27:57,092
Go, go, go, go, go.
649
00:27:58,135 --> 00:27:59,136
[grunts]
650
00:28:06,476 --> 00:28:07,269
[Ravi]
Clear!
651
00:28:19,031 --> 00:28:21,074
[overlapping chatter]
652
00:28:22,242 --> 00:28:24,536
-[grunts]
-[Ravi] Dude!
653
00:28:24,536 --> 00:28:26,413
That was genius, man.
How'd you even think of that?
654
00:28:26,413 --> 00:28:29,708
Well, I thought
if Bobby were here,
655
00:28:29,708 --> 00:28:31,043
what kind of crazy stunt
656
00:28:31,043 --> 00:28:32,753
would he be yelling at Buck
for pulling?
657
00:28:32,753 --> 00:28:35,464
No. This one was all you.
658
00:28:42,846 --> 00:28:44,264
[straining]
659
00:28:45,641 --> 00:28:48,101
Again! One, two, three!
660
00:28:51,104 --> 00:28:52,564
Let's get the hammers up here.
661
00:28:52,564 --> 00:28:55,651
It's gonna take more time.
And more hands.
662
00:28:57,611 --> 00:28:59,905
[Eddie]
Where do you want us?
663
00:29:01,573 --> 00:29:03,700
[panting]
664
00:29:04,868 --> 00:29:06,703
[Eddie chuckles]
665
00:29:06,703 --> 00:29:09,748
Come on, let's go.
[panting]
666
00:29:13,585 --> 00:29:15,462
[hammers whirring]
667
00:29:23,762 --> 00:29:25,013
[Hen]
We're in.
668
00:29:26,723 --> 00:29:29,142
Athena! Chim!
669
00:29:29,142 --> 00:29:30,560
You found us.
670
00:29:33,605 --> 00:29:34,648
And brought the whole gang.
671
00:29:36,149 --> 00:29:38,443
Well, we'll take
all the hands we can get.
672
00:29:38,443 --> 00:29:39,736
All right.
673
00:29:39,736 --> 00:29:41,738
We got two patients
ready for extrication.
674
00:29:41,738 --> 00:29:43,448
First one is Donnie.
675
00:29:43,448 --> 00:29:45,158
He's conscious but barely.
676
00:29:45,158 --> 00:29:46,743
We brought him back from V tach.
He's got an auxiliary wound,
677
00:29:46,743 --> 00:29:48,870
so careful
when you clear the debris.
678
00:29:48,870 --> 00:29:50,789
Second patient we got is Graham.
679
00:29:50,789 --> 00:29:52,207
Cart guy?
680
00:29:52,207 --> 00:29:53,333
[Chimney]
That's the one.
681
00:29:53,333 --> 00:29:54,418
He's got minor burns.
682
00:29:54,418 --> 00:29:55,794
Other than that,
he seems to be okay.
683
00:29:55,794 --> 00:29:57,587
Okay, let's clear
some space and get him out.
684
00:30:03,135 --> 00:30:05,178
[straining]
685
00:30:06,888 --> 00:30:08,056
Get that board in here.
686
00:30:09,975 --> 00:30:12,310
Okay. Ready to move.
687
00:30:12,310 --> 00:30:14,521
One, two, three.
688
00:30:17,274 --> 00:30:18,775
[Chimney]
He's gonna need
a junctional tourniquet.
689
00:30:18,775 --> 00:30:21,194
-[Eddie] 500 CCs?
-[Hen] Perfect.
690
00:30:21,194 --> 00:30:23,572
Let's get him on the first RA
to Presbyterian.
691
00:30:23,572 --> 00:30:25,949
Athena, you should
go with them, too.
692
00:30:25,949 --> 00:30:27,159
I'm seeing this through.
693
00:30:28,160 --> 00:30:29,703
Graham,
694
00:30:29,703 --> 00:30:32,539
you are officially relieved
of your laundry room duties.
695
00:30:32,539 --> 00:30:34,207
Copy that, Sergeant.
696
00:30:42,174 --> 00:30:43,508
-All right.
-Ready?
697
00:30:43,508 --> 00:30:44,593
-Yep.
-[Ravi] Okay, push.
698
00:30:48,305 --> 00:30:49,097
Whoa.
699
00:30:58,607 --> 00:31:00,192
Yeah.
700
00:31:00,192 --> 00:31:02,694
A-Are you in pain, Graham?
701
00:31:02,694 --> 00:31:03,820
Uh, a-a little.
702
00:31:04,821 --> 00:31:07,115
Um, not as bad as Donnie.
703
00:31:08,158 --> 00:31:09,659
That's his adrenaline talking.
704
00:31:09,659 --> 00:31:13,413
The rebar must have
just missed his spinal cord.
705
00:31:13,413 --> 00:31:14,790
It must've. He can move
all his extremities.
706
00:31:14,790 --> 00:31:18,126
Must have just nicked
his abdominal aorta.
707
00:31:20,212 --> 00:31:22,464
His stomach is hot.
708
00:31:22,464 --> 00:31:25,300
He's been bleeding internally
this whole time?
709
00:31:25,300 --> 00:31:27,469
Graham, why didn't you
say anything?
710
00:31:28,720 --> 00:31:33,016
I knew I was dead, but Donnie
needed help more than me.
711
00:31:33,016 --> 00:31:35,477
So, you just
sacrificed yourself?
712
00:31:35,477 --> 00:31:38,063
It was the right thing to do.
713
00:31:40,148 --> 00:31:42,150
♪ ♪
714
00:31:49,616 --> 00:31:50,867
Not today, Graham.
715
00:31:50,867 --> 00:31:52,452
Buck, Ravi, cut him free.
716
00:31:52,452 --> 00:31:53,745
As close to the body
as possible.
717
00:31:53,745 --> 00:31:56,289
Eddie, backboard.
O2, all the fluids we got.
718
00:31:56,289 --> 00:31:57,666
Hen, you're with me
on extrication.
719
00:31:57,666 --> 00:31:59,084
Okay.
720
00:31:59,084 --> 00:32:01,294
["Heal" by Tom Odell playing]
721
00:32:01,294 --> 00:32:02,295
[Graham]
I'm feeling...
722
00:32:02,295 --> 00:32:05,966
kind of chilly, actually.
723
00:32:05,966 --> 00:32:07,843
Okay, he-he's
losing consciousness.
724
00:32:07,843 --> 00:32:09,553
Graham.
Graham, keep your eyes open.
725
00:32:09,553 --> 00:32:11,054
Come on, look at me, look at me.
726
00:32:11,054 --> 00:32:12,305
Keep your eyes open.
727
00:32:12,305 --> 00:32:14,683
Graham, Graham. Look at me.
728
00:32:15,725 --> 00:32:16,852
Look at me.
729
00:32:16,852 --> 00:32:18,103
[Buck]
He's free.
730
00:32:18,103 --> 00:32:19,855
Let's get a backboard.
731
00:32:19,855 --> 00:32:21,231
-Easy, Rav.
-Okay, strap him in.
732
00:32:22,816 --> 00:32:24,693
Easy, easy, easy.
733
00:32:24,693 --> 00:32:28,989
♪ Heal ♪
734
00:32:28,989 --> 00:32:32,200
♪ Heal, heal... ♪
735
00:32:33,535 --> 00:32:35,036
[beeps]
736
00:32:35,036 --> 00:32:37,038
[Chimney]
BP is 51/39.
737
00:32:37,038 --> 00:32:39,124
Heart rate is 140.
He's tachycardic. Eddie.
738
00:32:39,124 --> 00:32:40,792
Running one line wide open.
739
00:32:40,792 --> 00:32:42,002
[monitor beeping]
740
00:32:42,002 --> 00:32:43,378
-Ravi.
-I got you.
741
00:32:45,046 --> 00:32:46,298
He's in asystole.
742
00:32:46,298 --> 00:32:47,507
[Hen]
Starting compressions.
743
00:32:47,507 --> 00:32:48,925
-I've got hands on the rebar.
-Bagging.
744
00:32:48,925 --> 00:32:50,385
[Athena] We're right here
with you, Graham.
745
00:32:50,385 --> 00:32:51,887
We're right here with you!
746
00:32:51,887 --> 00:32:54,890
♪ Heal ♪
747
00:32:54,890 --> 00:32:58,059
♪ Heal, heal... ♪
748
00:32:58,059 --> 00:32:59,477
All right, pulse check.
749
00:32:59,477 --> 00:33:01,897
♪ Take my heart... ♪
750
00:33:01,897 --> 00:33:04,107
Continue compressions.
751
00:33:05,317 --> 00:33:07,152
[Athena]
Come on.
752
00:33:07,152 --> 00:33:10,197
Come, Graham. You're
not allowed to give up, okay?
753
00:33:10,197 --> 00:33:12,365
You're not allowed
to quit on us, Graham.
754
00:33:13,617 --> 00:33:15,869
-Come on, Graham.
-All right, pulse check.
755
00:33:17,370 --> 00:33:18,914
Damn it!
756
00:33:18,914 --> 00:33:20,624
Keep going.
757
00:33:20,624 --> 00:33:22,375
Push a round of epi.
758
00:33:22,375 --> 00:33:24,920
Come on, Graham.
759
00:33:24,920 --> 00:33:27,214
Come on, come on, come on.
760
00:33:27,214 --> 00:33:28,673
Come on, come on,
come on, come on, come on.
761
00:33:28,673 --> 00:33:30,383
Chim.
762
00:33:31,635 --> 00:33:33,345
I'm not calling it. Keep going.
763
00:33:33,345 --> 00:33:35,555
Come on, Graham.
Come on, Graham.
764
00:33:35,555 --> 00:33:36,598
Come on, Graham.
765
00:33:37,849 --> 00:33:38,892
Come on, come on.
766
00:33:38,892 --> 00:33:40,769
-Come on, come on.
-Pulse check.
767
00:33:41,770 --> 00:33:43,063
♪ Heal ♪
768
00:33:44,606 --> 00:33:45,857
♪ Heal, heal... ♪
769
00:33:48,735 --> 00:33:50,403
[chuckles softly]
770
00:33:50,403 --> 00:33:51,780
We got a pulse.
771
00:33:51,780 --> 00:33:53,406
We got a pulse.
Good work, everyone.
772
00:33:53,406 --> 00:33:55,867
All right,
let's get him out of here.
773
00:33:55,867 --> 00:33:57,410
Okay, Rav.
774
00:34:01,331 --> 00:34:05,168
♪ Tell me some things... ♪
775
00:34:05,168 --> 00:34:06,711
118 to Presbyterian.
776
00:34:06,711 --> 00:34:09,381
Patient's male, 20s.
He's gonna need a trauma team
777
00:34:09,381 --> 00:34:12,717
and a vascular surgeon
standing by.
778
00:34:12,717 --> 00:34:16,137
♪ Some things last... ♪
779
00:34:18,390 --> 00:34:21,142
Hey, he's gonna be okay.
780
00:34:22,477 --> 00:34:23,895
Thanks to you.
781
00:34:23,895 --> 00:34:25,522
You saved his life.
782
00:34:27,357 --> 00:34:30,235
[sighs]
It's a team effort.
783
00:34:31,778 --> 00:34:34,614
You know,
that used to make him crazy.
784
00:34:34,614 --> 00:34:36,116
Bobby.
785
00:34:37,575 --> 00:34:40,078
He always said you never
gave yourself enough credit.
786
00:34:41,329 --> 00:34:44,332
But he knew
that you were a smart,
787
00:34:44,332 --> 00:34:47,919
talented, capable paramedic,
788
00:34:47,919 --> 00:34:50,171
and a great leader.
789
00:34:51,131 --> 00:34:53,133
He'd be so proud of you.
790
00:34:55,719 --> 00:34:57,512
So proud of you.
791
00:35:03,143 --> 00:35:05,020
♪ ♪
792
00:35:13,695 --> 00:35:15,071
118!
793
00:35:16,823 --> 00:35:18,366
I just heard from headquarters
794
00:35:18,366 --> 00:35:21,286
the number of fatalities
from the collapse...
795
00:35:21,286 --> 00:35:23,038
zero.
796
00:35:23,038 --> 00:35:24,914
That's the hand of God.
797
00:35:24,914 --> 00:35:26,958
And your hands.
798
00:35:26,958 --> 00:35:29,961
Magnificent teamwork
out there today.
799
00:35:30,962 --> 00:35:33,173
It's been my honor
800
00:35:33,173 --> 00:35:36,343
to take my last ride with men
801
00:35:36,343 --> 00:35:38,803
and women of your quality.
802
00:35:39,804 --> 00:35:41,306
Thank you.
803
00:35:41,306 --> 00:35:43,099
♪ ♪
804
00:35:48,146 --> 00:35:50,023
[exhales]
805
00:35:50,023 --> 00:35:52,150
What are you doing?
806
00:35:53,401 --> 00:35:56,613
Just looking for flights
for me and Chris for a redeye.
807
00:35:56,613 --> 00:35:57,989
I still got to be
in El Paso at 7:00 a.m.
808
00:35:59,407 --> 00:36:00,742
Make that 6:00.
809
00:36:00,742 --> 00:36:02,619
They're an hour ahead.
810
00:36:04,537 --> 00:36:07,791
Eddie, wait. Ravi, hold up.
Everybody, just stop.
811
00:36:08,875 --> 00:36:10,168
-Especially you.
-Hey.
812
00:36:11,211 --> 00:36:13,088
You're not getting
on any redeye.
813
00:36:13,088 --> 00:36:14,964
-He's not?
-[Chimney] No.
814
00:36:14,964 --> 00:36:16,591
And nobody's transferring out.
815
00:36:16,591 --> 00:36:18,134
And nobody's staying in Texas.
816
00:36:21,971 --> 00:36:24,015
This is our firehouse.
817
00:36:25,600 --> 00:36:27,435
This is the 118.
818
00:36:28,645 --> 00:36:29,729
And it's not just a number.
819
00:36:29,729 --> 00:36:31,106
It's us.
820
00:36:32,774 --> 00:36:34,776
And you're right, Buck.
821
00:36:36,069 --> 00:36:37,529
Things are never
gonna be the same again
822
00:36:37,529 --> 00:36:39,197
because Cap is gone.
823
00:36:42,033 --> 00:36:43,618
But leaving won't change that.
824
00:36:45,370 --> 00:36:47,247
It won't make you feel
any less sad.
825
00:36:49,332 --> 00:36:51,835
It just means
that you'll be sad all alone.
826
00:36:54,170 --> 00:36:56,005
[Chimney sighs]
827
00:36:56,005 --> 00:36:58,675
Bobby died so that I could live.
828
00:36:58,675 --> 00:37:01,261
And it has screwed me up in ways
that I cannot fully express,
829
00:37:01,261 --> 00:37:02,971
but the truth is...
830
00:37:04,764 --> 00:37:06,850
...he would've done that
for any one of us.
831
00:37:09,102 --> 00:37:10,353
You see, he knew
832
00:37:10,353 --> 00:37:12,564
that just coming in
to work every day,
833
00:37:12,564 --> 00:37:14,190
there is a chance that one
834
00:37:14,190 --> 00:37:17,360
or more of us would not
make it home.
835
00:37:17,360 --> 00:37:19,571
And his job
above everything else was
836
00:37:19,571 --> 00:37:21,740
to make sure that we did.
837
00:37:22,740 --> 00:37:25,493
[sighs]
838
00:37:25,493 --> 00:37:27,746
And we're all
standing here right now
839
00:37:27,746 --> 00:37:29,330
because of him.
840
00:37:29,330 --> 00:37:33,084
This team, we are his legacy.
841
00:37:34,335 --> 00:37:36,379
So we can miss him.
842
00:37:36,379 --> 00:37:38,590
And we can mourn him.
843
00:37:41,092 --> 00:37:43,136
And we can even curse his name,
844
00:37:43,136 --> 00:37:46,556
but we are not going
to disrespect him
845
00:37:46,556 --> 00:37:49,976
by throwing away
what he built right here.
846
00:37:52,228 --> 00:37:54,481
So you hang up your turnouts,
you hit the showers,
847
00:37:54,481 --> 00:37:56,941
you go home
and you get some rest.
848
00:37:56,941 --> 00:37:58,902
'Cause we are all gonna
see each other
849
00:37:58,902 --> 00:38:01,488
on our next shift right here.
850
00:38:01,488 --> 00:38:03,865
Together. Understood?
851
00:38:06,576 --> 00:38:07,827
Copy that, Cap.
852
00:38:07,827 --> 00:38:09,537
I mean, Chim.
853
00:38:09,537 --> 00:38:11,164
["Tragedy Is Not the End"
by Joel Ansett playing]
854
00:38:17,378 --> 00:38:20,381
♪ Disbelief ♪
855
00:38:20,381 --> 00:38:23,843
♪ When I first heard the news ♪
856
00:38:27,514 --> 00:38:33,561
♪ It left me
angry and confused ♪
857
00:38:33,561 --> 00:38:35,480
[sighs]
858
00:38:35,480 --> 00:38:39,859
♪ Knocked the wind out
of my soul ♪
859
00:38:39,859 --> 00:38:43,822
♪ When we lost
what made us whole ♪
860
00:38:43,822 --> 00:38:49,118
♪ And now there's a heat
behind my eyes ♪
861
00:38:49,118 --> 00:38:54,874
♪ And I can't stop asking
why, why, why ♪
862
00:38:54,874 --> 00:38:57,001
♪ They say
it's gonna be okay... ♪
863
00:38:57,001 --> 00:38:59,045
So, uh, what do we think?
864
00:38:59,045 --> 00:39:01,506
It's an amazing property,
865
00:39:01,506 --> 00:39:03,341
and I think
there's gonna be a bidding war.
866
00:39:03,341 --> 00:39:06,469
♪ The pain ♪
867
00:39:06,469 --> 00:39:11,474
♪ We don't have to be afraid ♪
868
00:39:11,474 --> 00:39:16,312
♪ 'Cause I don't think
it's an accident ♪
869
00:39:16,312 --> 00:39:20,108
♪ That tears are shaped
like seeds ♪
870
00:39:20,108 --> 00:39:24,070
♪ So I'll bury all my fears ♪
871
00:39:24,070 --> 00:39:29,284
♪ And trust
they're turning into trees ♪
872
00:39:29,284 --> 00:39:33,454
♪ Oh, I'm fighting to believe ♪
873
00:39:35,456 --> 00:39:40,128
♪ This is not the end
of the story ♪
874
00:39:42,505 --> 00:39:44,173
[Judy] I thought
you'd really like this place.
875
00:39:44,173 --> 00:39:46,467
You wanted light,
you wanted airy.
876
00:39:47,719 --> 00:39:50,847
One thing I really liked
about my old place was it...
877
00:39:50,847 --> 00:39:52,515
it didn't feel so new.
878
00:39:52,515 --> 00:39:54,309
It had character.
879
00:39:54,309 --> 00:39:56,477
I do have another listing
a few blocks from here.
880
00:39:56,477 --> 00:39:58,938
How do you feel
about Streamline Moderne?
881
00:39:58,938 --> 00:40:00,982
Uh, I guess
the same way most people do.
882
00:40:00,982 --> 00:40:02,358
Well, we'll look at it anyway.
883
00:40:02,358 --> 00:40:06,362
So, why did you leave
your last place?
884
00:40:06,362 --> 00:40:08,239
It wasn't really mine.
885
00:40:08,239 --> 00:40:10,408
I was subletting.
886
00:40:10,408 --> 00:40:13,870
♪ When we all had a place... ♪
887
00:40:13,870 --> 00:40:17,916
Okay. That is the last box.
888
00:40:17,916 --> 00:40:19,959
Phew. Hey, you want
to grab some lunch with me
889
00:40:19,959 --> 00:40:22,128
before we start unpacking?
890
00:40:22,128 --> 00:40:24,422
Lewis is having a... party,
891
00:40:24,422 --> 00:40:26,591
and he wanted to know
if I could come.
892
00:40:26,591 --> 00:40:28,843
[clicking tongue]
893
00:40:28,843 --> 00:40:30,595
♪ But it doesn't take away... ♪
894
00:40:30,595 --> 00:40:33,848
Okay. What time
am I dropping you off?
895
00:40:33,848 --> 00:40:37,060
♪ The pain, but we don't have
to fear the rain... ♪
896
00:40:37,060 --> 00:40:38,519
[judge]
And now we come
897
00:40:38,519 --> 00:40:40,563
to the best part of my day.
898
00:40:40,563 --> 00:40:44,275
The signing
of your adoption agreement.
899
00:40:44,275 --> 00:40:47,904
I hereby declare you to be...
900
00:40:47,904 --> 00:40:50,281
the Wilson family.
901
00:40:50,281 --> 00:40:54,911
♪ Oh, I'm fighting to believe ♪
902
00:40:54,911 --> 00:40:56,996
-[laughter]
-Congratulations.
903
00:40:56,996 --> 00:40:59,499
♪ This is not the end ♪
904
00:40:59,499 --> 00:41:01,376
♪ Of the story ♪
905
00:41:05,630 --> 00:41:09,592
♪ This is not the end
of the story ♪
906
00:41:12,512 --> 00:41:15,473
♪ ♪
907
00:41:26,526 --> 00:41:30,905
♪ Our lives are a poem ♪
908
00:41:30,905 --> 00:41:35,576
♪ Our sorrow half the lines ♪
909
00:41:35,576 --> 00:41:39,539
♪ There will come a day ♪
910
00:41:39,539 --> 00:41:43,459
♪ When the good Lord
makes it rhyme ♪
911
00:41:47,964 --> 00:41:52,010
♪ When the good Lord
makes it rhyme ♪
912
00:41:55,596 --> 00:41:58,016
♪ Oh, when the good Lord ♪
913
00:41:58,016 --> 00:41:59,559
[baby coos]
914
00:41:59,559 --> 00:42:01,811
♪ Makes it right... ♪
915
00:42:01,811 --> 00:42:04,313
Hello, baby.
916
00:42:04,313 --> 00:42:08,151
Athena, say hello
to Robert Nash Han.
917
00:42:13,656 --> 00:42:15,908
[Athena sighs]
918
00:42:15,908 --> 00:42:21,164
♪ This tragedy is not
the end of the story. ♪
919
00:42:21,164 --> 00:42:31,132
Hello, Bobby.
62652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.