All language subtitles for [SubtitleTools.com] TSC11sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,390 --> 00:00:51,850 ♪ If I could escape from fate's predetermined path ♪ 2 00:00:52,390 --> 00:00:56,640 ♪ And touch the true essence of time and space, the ultimate secret ♪ 3 00:00:56,980 --> 00:01:01,850 ♪ I'll awaken this extraordinary destiny ♪ 4 00:01:02,230 --> 00:01:04,440 ♪ And awaken another version of myself ♪ 5 00:01:05,640 --> 00:01:10,600 ♪ The clearest, most resilient eyes of yours ♪ 6 00:01:10,600 --> 00:01:14,410 ♪ Crystals filled with infinite power ♪ 7 00:01:15,800 --> 00:01:17,610 ♪ Unleash my true nature ♪ 8 00:01:17,610 --> 00:01:20,660 ♪ Take every breath at lightning speed ♪ 9 00:01:20,660 --> 00:01:22,640 ♪ Shining justice ♪ 10 00:01:23,180 --> 00:01:27,090 ♪ The only truth in the duel ♪ 11 00:01:27,330 --> 00:01:29,990 ♪ Now you guys are hearing my cry ♪ 12 00:01:30,030 --> 00:01:32,440 ♪ My life was full of regrets ♪ 13 00:01:32,500 --> 00:01:33,759 ♪ Restart ♪ 14 00:01:33,800 --> 00:01:35,280 ♪ Striving, fighting, honing ♪ 15 00:01:35,330 --> 00:01:37,110 ♪ Finding my future ♪ 16 00:01:37,170 --> 00:01:39,580 ♪ Do not just dream it, have a try ♪ 17 00:01:39,600 --> 00:01:42,080 ♪ Nothing can beat me, bravery's in my chest ♪ 18 00:01:42,210 --> 00:01:46,580 ♪ I'll smash myself to protect your tenderness ♪ 19 00:01:46,880 --> 00:01:51,030 ♪ Never bow down again ♪ 20 00:01:52,880 --> 00:01:56,430 [Super Cube] [Episode 11] 21 00:01:58,270 --> 00:01:58,930 Professor, 22 00:01:59,450 --> 00:02:01,850 Taowu 17's carcass has just been sent back. 23 00:02:01,930 --> 00:02:03,190 Data collection next? 24 00:02:03,400 --> 00:02:06,910 It's just a defective product that should've been eliminated long ago. 25 00:02:06,910 --> 00:02:08,620 Apart from human experiments, 26 00:02:08,620 --> 00:02:10,729 nothing else has any research value. 27 00:02:12,030 --> 00:02:13,270 Those by the elevator, 28 00:02:13,270 --> 00:02:13,950 kill anyone 29 00:02:14,420 --> 00:02:15,150 who appears! 30 00:02:15,320 --> 00:02:15,750 Roger. 31 00:02:22,430 --> 00:02:24,150 Why not go straight to the last floor? 32 00:02:24,150 --> 00:02:25,410 I need to do something. 33 00:02:25,440 --> 00:02:26,240 You can leave. 34 00:02:26,480 --> 00:02:27,540 As your bodyguard, 35 00:02:27,610 --> 00:02:28,810 I have to protect you. 36 00:02:29,100 --> 00:02:29,680 And... 37 00:02:30,460 --> 00:02:30,940 Quiet. 38 00:02:32,500 --> 00:02:33,470 C-Captain! 39 00:02:33,780 --> 00:02:36,780 The west elevator and B2 surveillance are disrupted! 40 00:02:37,180 --> 00:02:37,910 Stand aside. 41 00:02:50,920 --> 00:02:51,340 What? 42 00:02:51,880 --> 00:02:53,200 They might be Level Bs? 43 00:02:53,750 --> 00:02:56,480 To push us this far and still escape unscathed... 44 00:02:57,230 --> 00:02:58,760 How's it going on B2? Speak! 45 00:03:02,940 --> 00:03:04,800 I'm still keeping my commission. 46 00:03:05,710 --> 00:03:06,510 Time's tight. 47 00:03:07,220 --> 00:03:08,480 Here's the action plan. 48 00:03:08,480 --> 00:03:09,080 Come here. 49 00:03:09,960 --> 00:03:11,220 This is the floor plan. 50 00:03:11,460 --> 00:03:12,590 This is where we are. 51 00:03:13,650 --> 00:03:14,780 We're heading here. 52 00:03:14,920 --> 00:03:16,520 After we're done, head east. 53 00:03:16,880 --> 00:03:19,170 There's an elevator that leads to the sewers. 54 00:03:19,170 --> 00:03:20,500 We'll leave from there. 55 00:03:20,960 --> 00:03:22,490 Doesn't sound too complex. 56 00:03:22,840 --> 00:03:24,110 This floor is dangerous. 57 00:03:24,110 --> 00:03:25,690 They'll catch up with us soon. 58 00:03:25,690 --> 00:03:26,020 So... 59 00:03:26,030 --> 00:03:27,320 So we need to hurry! 60 00:03:28,940 --> 00:03:30,030 I'm not done! 61 00:03:30,680 --> 00:03:31,980 That's the wrong way! 62 00:03:39,280 --> 00:03:39,880 This is... 63 00:03:40,240 --> 00:03:41,410 This is it. 64 00:03:41,960 --> 00:03:43,360 I have a bad feeling. 65 00:03:45,930 --> 00:03:46,450 Wait! 66 00:03:49,510 --> 00:03:50,520 Access approved. 67 00:03:51,240 --> 00:03:52,840 I don't think we should go in. 68 00:03:53,460 --> 00:03:55,260 I have something to take care of. 69 00:04:00,110 --> 00:04:00,760 This is... 70 00:04:01,590 --> 00:04:04,250 Du Weibang's biogenetics research institute. 71 00:04:04,280 --> 00:04:05,480 Instead of escaping, 72 00:04:05,490 --> 00:04:06,620 why did we come here? 73 00:04:07,270 --> 00:04:08,070 Cut the crap. 74 00:04:08,470 --> 00:04:10,270 Just do your job as my bodyguard. 75 00:04:10,390 --> 00:04:12,920 There's something I must get to the bottom of. 76 00:04:13,320 --> 00:04:14,050 Let's hurry. 77 00:04:17,529 --> 00:04:19,190 What research are they doing? 78 00:04:19,910 --> 00:04:21,510 What's with these monsters? 79 00:04:21,839 --> 00:04:23,970 To create the strongest biological weapons. 80 00:04:23,970 --> 00:04:25,380 Biological weapons? 81 00:04:25,690 --> 00:04:26,420 These people 82 00:04:26,620 --> 00:04:28,420 are zealots of bioengineering. 83 00:04:29,080 --> 00:04:31,260 They believe they can transform lives, living, 84 00:04:31,260 --> 00:04:32,520 and military prowess. 85 00:04:33,050 --> 00:04:36,409 Yet they delude themselves by ignoring the risks and hidden danger. 86 00:04:36,409 --> 00:04:37,450 Access approved. 87 00:04:37,570 --> 00:04:38,700 At the root of it all, 88 00:04:38,740 --> 00:04:40,870 it's a lack of confidence in humanity. 89 00:04:41,250 --> 00:04:42,870 But the real evil 90 00:04:43,490 --> 00:04:43,970 is here. 91 00:04:47,480 --> 00:04:47,940 Come on. 92 00:04:48,190 --> 00:04:48,650 Keep up. 93 00:05:04,850 --> 00:05:05,580 You're here. 94 00:05:06,190 --> 00:05:08,060 The professor's been waiting for you. 95 00:05:08,060 --> 00:05:09,860 You don't seem surprised at all. 96 00:05:11,460 --> 00:05:12,860 The professor is inside. 97 00:05:12,970 --> 00:05:13,820 I'll go get him. 98 00:05:13,820 --> 00:05:14,820 Please wait here. 99 00:05:17,980 --> 00:05:18,640 Professor, 100 00:05:18,830 --> 00:05:19,830 they've arrived. 101 00:05:20,150 --> 00:05:21,750 Security's on their way too. 102 00:05:21,840 --> 00:05:22,500 Got it. 103 00:05:22,860 --> 00:05:23,990 I'll be right there. 104 00:05:24,960 --> 00:05:27,390 Please transfer this set of data into the computer. 105 00:05:27,390 --> 00:05:27,730 Okay. 106 00:05:35,000 --> 00:05:36,200 You're finally here, 107 00:05:36,350 --> 00:05:37,260 Miss Mumu Xia. 108 00:05:38,810 --> 00:05:39,830 And this is... 109 00:05:40,540 --> 00:05:42,140 Let's skip the pleasantries. 110 00:05:42,140 --> 00:05:43,670 I'm not here for small talk. 111 00:05:44,030 --> 00:05:46,180 Where's the gene therapy drug you promised? 112 00:05:46,180 --> 00:05:48,040 What exactly happened in the lab? 113 00:05:49,530 --> 00:05:51,380 Such an impatient young lady. 114 00:05:52,030 --> 00:05:54,159 But aren't you forgetting something? 115 00:05:54,510 --> 00:05:55,710 I'll give you the drug 116 00:05:55,820 --> 00:05:58,470 once you give me the treasure from the vault. 117 00:05:59,490 --> 00:05:59,980 What? 118 00:06:01,050 --> 00:06:03,570 It's a deal between Miss Mumu Xia and me. 119 00:06:04,020 --> 00:06:05,270 Then you need to first 120 00:06:05,470 --> 00:06:07,220 prove that your drug's worth it. 121 00:06:07,220 --> 00:06:08,530 You'll understand once 122 00:06:08,530 --> 00:06:09,730 I show you this. 123 00:06:10,780 --> 00:06:13,310 You've met those order keepers, haven't you? 124 00:06:13,500 --> 00:06:15,820 Most of them are mediocre individuals. 125 00:06:16,680 --> 00:06:19,000 They're only this good at fighting 126 00:06:19,350 --> 00:06:21,170 because of my research results. 127 00:06:22,060 --> 00:06:24,610 Our gene hybridization experiment has shown 128 00:06:24,850 --> 00:06:27,310 that the human body can be greatly enhanced. 129 00:06:28,200 --> 00:06:30,540 The fusion rate of cross-species biological combination 130 00:06:30,540 --> 00:06:32,350 has reached 95%. 131 00:06:32,510 --> 00:06:32,909 But... 132 00:06:33,400 --> 00:06:35,390 Du Weibang halted the research. 133 00:06:36,360 --> 00:06:37,290 Why'd he halt it? 134 00:06:37,940 --> 00:06:41,070 He wants to create biological weapons for military use. 135 00:06:42,090 --> 00:06:42,960 How boring. 136 00:06:43,400 --> 00:06:45,290 What's the point of studying animals? 137 00:06:45,290 --> 00:06:46,580 Human experiments 138 00:06:46,680 --> 00:06:48,840 are the pinnacle of biotechnology. 139 00:06:49,870 --> 00:06:50,470 What? 140 00:06:51,360 --> 00:06:53,220 You're experimenting on humans? 141 00:06:54,220 --> 00:06:55,350 And what about that? 142 00:06:55,790 --> 00:06:57,290 For great achievements, 143 00:06:57,710 --> 00:06:59,510 some sacrifices are necessary. 144 00:07:00,090 --> 00:07:01,660 We're just 5% away. 145 00:07:01,740 --> 00:07:02,860 Just one small step 146 00:07:03,480 --> 00:07:06,390 and I can solve all biological genetic problems, 147 00:07:06,540 --> 00:07:07,740 including diseases. 148 00:07:09,460 --> 00:07:10,580 I'm not alone. 149 00:07:10,640 --> 00:07:13,700 Other scientists are interested in this research too. 150 00:07:14,190 --> 00:07:15,110 But they 151 00:07:15,140 --> 00:07:16,940 won't reach the level I'm at now. 152 00:07:17,410 --> 00:07:19,000 Aren't you afraid of karma? 153 00:07:19,890 --> 00:07:21,500 Shut up already. 154 00:07:21,580 --> 00:07:23,580 Where's the drug to save my grandpa? 155 00:07:23,730 --> 00:07:25,280 I don't have it right now, 156 00:07:25,570 --> 00:07:27,680 but if you give me the treasure, 157 00:07:27,930 --> 00:07:29,270 I can secure funding 158 00:07:29,330 --> 00:07:31,060 to continue my noble research. 159 00:07:31,290 --> 00:07:33,490 With just a few more human experiments, 160 00:07:33,810 --> 00:07:36,610 I can soon produce the drug you want. 161 00:07:37,720 --> 00:07:39,670 So this is what Mumu Xia's after. 162 00:07:40,230 --> 00:07:42,090 Just a few more human experiments 163 00:07:42,440 --> 00:07:44,159 and we'll succeed! 164 00:07:46,140 --> 00:07:47,560 Psycho! Pervert! 165 00:07:47,880 --> 00:07:49,409 A scumbag full of nonsense! 166 00:07:49,420 --> 00:07:51,180 -You all deserve to die! -Stop! 167 00:07:53,630 --> 00:07:54,370 Let go of him! 168 00:07:56,620 --> 00:07:58,020 Or I'll have to get rough. 169 00:07:59,230 --> 00:07:59,960 She has a gun. 170 00:08:01,780 --> 00:08:02,810 What a nuisance. 171 00:08:03,720 --> 00:08:05,320 Our biological gene research 172 00:08:05,320 --> 00:08:07,250 entails infinite possibilities. 173 00:08:07,570 --> 00:08:10,030 A petty being like you wouldn't understand! 174 00:08:10,190 --> 00:08:11,190 I'm the petty one? 175 00:08:11,870 --> 00:08:13,600 Stop being so self-righteous. 176 00:08:15,480 --> 00:08:17,880 You're nothing but a bunch of crazy frauds, 177 00:08:17,900 --> 00:08:19,230 using humans like lab rats, 178 00:08:19,230 --> 00:08:20,360 creating monsters, 179 00:08:20,540 --> 00:08:22,340 ignoring the risks and dangers. 180 00:08:22,580 --> 00:08:24,110 What's so noble about that? 181 00:08:25,290 --> 00:08:26,950 Has she gone mad with killing? 182 00:08:27,390 --> 00:08:28,450 Morally bankrupt! 183 00:08:28,460 --> 00:08:29,660 Unethical monsters! 184 00:08:29,860 --> 00:08:31,180 How are your actions 185 00:08:31,300 --> 00:08:33,429 different from the greedy Du Weibang? 186 00:08:33,840 --> 00:08:35,500 Good thing I didn't pin all my hopes 187 00:08:35,500 --> 00:08:37,030 of saving my grandpa on you! 188 00:08:37,640 --> 00:08:38,620 This research lab 189 00:08:38,620 --> 00:08:40,220 shouldn't even exist. 190 00:08:40,380 --> 00:08:41,179 Wang Xiaoxiu, 191 00:08:41,370 --> 00:08:42,630 help me destroy the lab. 192 00:08:42,630 --> 00:08:44,430 Let's release all the monsters. 193 00:08:44,650 --> 00:08:46,180 Let them turn on each other. 194 00:08:48,030 --> 00:08:48,830 Wang Xiaoxiu? 195 00:08:49,970 --> 00:08:50,630 Where is he? 196 00:08:52,770 --> 00:08:53,430 Never mind! 197 00:08:53,580 --> 00:08:54,580 I'll do it myself! 198 00:08:58,040 --> 00:08:58,570 Don't... 199 00:08:59,100 --> 00:09:01,840 They're the results of my years of research. 200 00:09:01,980 --> 00:09:04,040 They're like my children! 201 00:09:05,490 --> 00:09:07,780 Then have a nice time with your children. 202 00:09:15,520 --> 00:09:17,740 Obsidian Essence absorption complete. 203 00:09:17,740 --> 00:09:18,860 System rebooting. 204 00:09:19,610 --> 00:09:20,360 Welcome back. 205 00:09:20,360 --> 00:09:21,460 Horadric... 206 00:09:22,530 --> 00:09:23,450 Cube? 207 00:09:25,140 --> 00:09:26,290 Long time no see, 208 00:09:26,370 --> 00:09:27,070 Master. 209 00:09:28,120 --> 00:09:30,920 So the Obsidian Essence provided you with energy. 210 00:09:31,500 --> 00:09:32,500 Whatever it is... 211 00:09:33,750 --> 00:09:35,350 It's great to hear your voice 212 00:09:35,830 --> 00:09:36,550 again. 213 00:09:36,830 --> 00:09:37,450 Me too, 214 00:09:37,620 --> 00:09:38,230 Master. 215 00:09:38,860 --> 00:09:40,320 System has been rebooted. 216 00:09:40,540 --> 00:09:41,870 Upgrading in progress. 217 00:09:42,290 --> 00:09:44,660 Space expanded to 5 by 5 by 5 cubic meters. 218 00:09:44,890 --> 00:09:45,760 Teleportation 219 00:09:46,040 --> 00:09:47,700 upgraded to twice per minute, 220 00:09:47,980 --> 00:09:49,580 up to a distance of 30 meters. 221 00:09:49,930 --> 00:09:51,530 Able to withstand the weight of organisms 222 00:09:51,530 --> 00:09:53,060 up to twice that of the host. 223 00:09:53,430 --> 00:09:54,900 Microwave vision detection radius 224 00:09:54,900 --> 00:09:56,010 of up to 30 meters. 225 00:09:56,540 --> 00:09:57,470 New skill added: 226 00:09:57,660 --> 00:09:58,730 Divine Bestowal. 227 00:09:59,170 --> 00:10:01,260 In addition to enhancing the host, 228 00:10:01,450 --> 00:10:04,050 gem energy can be applied to selected targets. 229 00:10:04,380 --> 00:10:05,440 Upgrade progress: 230 00:10:05,780 --> 00:10:06,820 100%. 231 00:10:12,610 --> 00:10:14,010 Let's get some fresh air. 232 00:10:40,380 --> 00:10:41,240 Don't bite me! 233 00:10:41,680 --> 00:10:42,880 Do something, Zhuge! 234 00:10:43,380 --> 00:10:45,190 And what about you, big boss? 235 00:10:45,210 --> 00:10:46,810 Don't bite me! Don't bite me! 236 00:10:55,350 --> 00:10:56,770 Just a few baby bats. 237 00:10:56,990 --> 00:10:58,190 Why are you so scared? 238 00:10:58,510 --> 00:10:59,260 Damn it. 239 00:10:59,840 --> 00:11:01,370 These are bats from the lab. 240 00:11:01,470 --> 00:11:02,530 How'd they get out? 241 00:11:02,580 --> 00:11:03,860 Power! Power! 242 00:11:05,960 --> 00:11:07,980 Even the big guy is scared stiff, huh? 243 00:11:07,980 --> 00:11:08,640 Power! 244 00:11:09,930 --> 00:11:10,510 Power! 245 00:11:11,750 --> 00:11:13,080 We'd better stay alert. 246 00:11:16,730 --> 00:11:18,460 A few monsters are no big deal. 247 00:11:19,110 --> 00:11:19,820 Buck up! 248 00:11:20,130 --> 00:11:20,660 Yes, sir! 249 00:11:20,890 --> 00:11:21,890 I'll lead the way. 250 00:11:39,410 --> 00:11:40,050 Shoot! 251 00:12:00,370 --> 00:12:01,000 Ximen! 252 00:12:01,100 --> 00:12:01,360 Yes! 253 00:12:21,820 --> 00:12:22,780 It's a dead end. 254 00:12:25,980 --> 00:12:27,110 This can't be right. 255 00:12:27,480 --> 00:12:28,140 Or maybe... 256 00:12:34,230 --> 00:12:35,330 Quick reaction. 257 00:12:36,040 --> 00:12:37,220 Let us see you off. 258 00:12:37,930 --> 00:12:40,390 Or people might think we neglect our guests. 259 00:12:42,840 --> 00:12:45,840 Looks like the monsters didn't hurt you badly enough. 260 00:12:46,080 --> 00:12:47,070 You little brat. 261 00:12:47,760 --> 00:12:48,190 Ximen, 262 00:12:48,590 --> 00:12:49,650 be ready to strike. 263 00:12:49,820 --> 00:12:50,170 Yes! 264 00:12:51,370 --> 00:12:52,490 Before you die, 265 00:12:52,670 --> 00:12:54,180 let's have some fun. 266 00:12:54,810 --> 00:12:56,220 Any last words, missy? 267 00:12:59,810 --> 00:13:00,940 Cat got your tongue? 268 00:13:27,040 --> 00:13:28,090 Don't resist. 269 00:13:28,110 --> 00:13:29,000 It's useless. 270 00:13:29,660 --> 00:13:31,720 I've paralyzed your sensory system. 271 00:13:32,000 --> 00:13:32,670 Ximen. 272 00:13:49,290 --> 00:13:50,770 Leave your last words. 273 00:13:55,810 --> 00:13:56,720 Now's 274 00:13:57,170 --> 00:13:58,680 not the time to die. 275 00:14:00,020 --> 00:14:01,420 Whatever your aim is, 276 00:14:01,870 --> 00:14:02,930 I should thank you. 277 00:14:03,580 --> 00:14:05,260 We've taken our pills anyway, 278 00:14:05,390 --> 00:14:06,680 so we can't leave. 279 00:14:07,230 --> 00:14:08,030 You know what? 280 00:14:09,020 --> 00:14:12,160 We were kidnapped by the professor as kids to be his test subjects. 281 00:14:12,160 --> 00:14:14,420 Ximen's eyes were blinded back then too. 282 00:14:15,610 --> 00:14:17,320 We struggled really hard 283 00:14:17,560 --> 00:14:18,720 to survive. 284 00:14:18,900 --> 00:14:20,410 The harm he's done to you 285 00:14:20,880 --> 00:14:22,680 is no excuse for your evil deeds. 286 00:14:25,810 --> 00:14:27,530 We've been imprisoned in this hell forever, 287 00:14:27,530 --> 00:14:29,060 losing ourselves. 288 00:14:30,000 --> 00:14:32,400 A privileged princess like you has no idea! 289 00:14:32,730 --> 00:14:33,160 But 290 00:14:33,860 --> 00:14:36,490 how many have you killed with your superpowers? 291 00:14:36,490 --> 00:14:37,880 You deserve to die! 292 00:14:39,810 --> 00:14:40,760 Then let's see 293 00:14:41,390 --> 00:14:43,130 who will die first! 294 00:14:56,640 --> 00:14:57,530 It's you! 295 00:15:05,990 --> 00:15:07,160 Wang Xiaoxiu? 296 00:15:07,870 --> 00:15:09,560 Seems I came just in time. 297 00:15:09,630 --> 00:15:10,810 Are you okay, 298 00:15:10,840 --> 00:15:11,280 boss? 299 00:15:13,840 --> 00:15:14,770 You're welcome. 300 00:15:15,470 --> 00:15:16,830 You're welcome? 301 00:15:16,850 --> 00:15:18,110 Time and place, you moron! 302 00:15:18,110 --> 00:15:20,100 I almost got beaten to death! 303 00:15:20,120 --> 00:15:21,720 You insisted on coming here! 304 00:15:22,160 --> 00:15:23,020 How'd you do it? 305 00:15:26,250 --> 00:15:26,790 Master, 306 00:15:27,250 --> 00:15:29,180 a wave of monsters is approaching. 307 00:15:30,290 --> 00:15:31,950 You'd better watch your back. 308 00:15:37,370 --> 00:15:37,970 This is... 309 00:15:39,610 --> 00:15:40,300 Ready. 310 00:15:40,410 --> 00:15:40,910 What? 311 00:15:45,740 --> 00:15:46,490 Two of them. 312 00:15:51,180 --> 00:15:52,440 With the monsters out, 313 00:15:52,600 --> 00:15:53,890 you're stuck here too. 314 00:15:54,030 --> 00:15:55,360 Are you sure about that? 315 00:15:55,990 --> 00:15:56,640 Bye bye! 316 00:16:07,580 --> 00:16:09,640 Teleporting directly to the sewers. 317 00:16:09,810 --> 00:16:10,980 How'd you do it? 318 00:16:12,890 --> 00:16:13,750 Can't tell you. 319 00:16:13,790 --> 00:16:14,650 A trade secret. 320 00:16:16,420 --> 00:16:16,950 I'm done. 321 00:16:18,490 --> 00:16:19,090 This is... 322 00:16:19,490 --> 00:16:21,220 a full set of diving equipment. 323 00:16:21,270 --> 00:16:22,620 Have I gained weight? 324 00:16:25,300 --> 00:16:26,050 Sorry. 325 00:16:26,360 --> 00:16:27,940 There's only one diving suit. 326 00:16:27,940 --> 00:16:29,940 You have your trade secrets anyway. 327 00:16:30,140 --> 00:16:32,200 Not even pretending to offer it to me? 328 00:16:32,530 --> 00:16:32,990 Listen. 329 00:16:34,630 --> 00:16:36,230 If we make it out, 330 00:16:36,380 --> 00:16:36,980 -I... -No. 331 00:16:37,860 --> 00:16:39,540 Neither of you can escape. 332 00:16:39,590 --> 00:16:40,250 Who's that? 333 00:16:43,240 --> 00:16:44,900 I really underestimated you. 334 00:16:45,340 --> 00:16:47,290 Those good-for-nothings took the pills, 335 00:16:47,290 --> 00:16:48,910 but they're still useless. 336 00:16:49,620 --> 00:16:50,080 Master, 337 00:16:50,570 --> 00:16:52,080 his combat power's really high. 338 00:16:52,080 --> 00:16:54,140 I didn't even sense him approaching. 339 00:16:54,800 --> 00:16:57,330 Are you ready to die? 340 00:17:03,560 --> 00:17:08,740 [Next Episode Preview] 341 00:17:03,660 --> 00:17:05,930 What do you think our chances are if we team up? 342 00:17:05,930 --> 00:17:08,180 I'll use my new skill: Divine Bestowal. 343 00:17:08,890 --> 00:17:13,770 Let me show you what a life worse than death is. 344 00:17:14,160 --> 00:17:16,869 Cube, how long more till the merge? 345 00:17:17,000 --> 00:17:19,020 Merging in 1.2 minutes. 346 00:17:22,980 --> 00:17:24,310 Quick! Run! 347 00:17:24,680 --> 00:17:26,810 The weapon will explode in 30 seconds. 348 00:17:27,730 --> 00:17:31,360 Who said you could leave? 349 00:17:32,770 --> 00:17:33,930 Wang Xiaoxiu. 350 00:17:34,220 --> 00:17:35,630 Want to join the ATC? 351 00:17:40,050 --> 00:17:41,330 ♪ It's like a dream ♪ 352 00:17:43,240 --> 00:17:46,250 ♪ I want to touch you but I plunge ♪ 353 00:17:46,490 --> 00:17:48,130 ♪ Into the swarming crowd ♪ 354 00:17:49,720 --> 00:17:53,280 ♪ Like being pushed into a boundless whirlpool ♪ 355 00:17:53,360 --> 00:17:58,040 ♪ I'm excluded from your light ♪ 356 00:17:58,040 --> 00:18:01,480 ♪ How can I get close to you? ♪ 357 00:18:01,660 --> 00:18:07,280 ♪ I need to convey my yearning to you ♪ 358 00:18:07,280 --> 00:18:10,200 ♪ It's too late ♪ 359 00:18:10,520 --> 00:18:18,620 ♪ At this chapter of our story, I'm all alone ♪ 360 00:18:18,620 --> 00:18:19,980 ♪ Swirling petals ♪ 361 00:18:21,660 --> 00:18:25,300 ♪ Mirroring the regret of disappointment ♪ 362 00:18:31,040 --> 00:18:34,340 ♪ Before the starry sky dims ♪ 363 00:18:34,780 --> 00:18:38,880 ♪ Can I catch a last glimpse of you? ♪ 364 00:18:39,740 --> 00:18:43,920 ♪ It doesn't matter if you don't notice me ♪ 365 00:18:44,080 --> 00:18:47,360 ♪ Memories of us stranded in my chest ♪ 366 00:18:47,580 --> 00:18:50,580 ♪ Suddenly plunging me into an abyss ♪ 367 00:18:50,820 --> 00:18:52,400 ♪ I shut my eyes ♪ 368 00:18:52,540 --> 00:18:56,140 ♪ Can't bear to see yesterday replay ♪ 369 00:18:56,790 --> 00:18:59,950 ♪ Say goodbye ♪ 370 00:19:00,010 --> 00:19:02,390 ♪ My feet are still lingering ♪ 371 00:19:03,260 --> 00:19:06,140 ♪ How can I ♪ 372 00:19:06,400 --> 00:19:09,300 ♪ Let go and get over it? ♪ 373 00:19:09,560 --> 00:19:12,160 ♪ Say goodbye ♪ 374 00:19:12,640 --> 00:19:15,700 ♪ Leave with nothing ♪ 375 00:19:16,080 --> 00:19:18,480 ♪ Where is my light? ♪ 376 00:19:18,980 --> 00:19:22,080 ♪ All that's left is a void ♪ 24278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.