Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,548 --> 00:00:51,343
СОЛДАТЫ-ЗОМБИ
2
00:01:06,525 --> 00:01:08,068
Слушай, мы тут уже проезжали.
3
00:01:08,402 --> 00:01:09,820
Трижды или четырежды.
4
00:01:10,488 --> 00:01:12,031
Никого тут нет.
5
00:01:14,200 --> 00:01:15,284
Вот чёрт!
6
00:01:28,339 --> 00:01:29,507
Может, это был койот?
7
00:01:31,926 --> 00:01:33,219
Принеси фонарь.
8
00:01:48,359 --> 00:01:49,652
Что ты видел?
9
00:01:53,072 --> 00:01:54,907
А что, если Лукас был прав?
10
00:01:55,825 --> 00:01:58,869
Что, если это монстры?
11
00:02:50,671 --> 00:02:54,758
Маррокин!
12
00:03:16,447 --> 00:03:17,740
Не верится.
13
00:03:18,866 --> 00:03:21,243
Заботишься обо мне
так, будто ты тут отец.
14
00:03:22,912 --> 00:03:24,455
Ты всё равно здесь эксперт.
15
00:03:26,332 --> 00:03:29,168
Мне же не у кого было учиться.
16
00:03:32,338 --> 00:03:35,341
Эй, не уходи так скоро.
17
00:03:38,510 --> 00:03:41,013
Ты, как твоя мама,
вечно спешишь.
18
00:03:43,432 --> 00:03:46,018
И когда злишься,
ты хмуришься так же, как она.
19
00:03:53,609 --> 00:03:55,194
Мне она снится.
20
00:03:58,072 --> 00:04:00,908
Я по ней тоже скучаю, сынок.
21
00:04:02,534 --> 00:04:04,703
Но мы должны жить дальше.
22
00:04:05,871 --> 00:04:08,415
Иначе некому будет помнить умерших.
23
00:04:09,249 --> 00:04:11,710
Так сказала мне мама,
когда умерла бабушка.
24
00:04:12,252 --> 00:04:14,713
Осталось только два Маррокина.
25
00:04:15,005 --> 00:04:17,800
И они оба должны помнить маму.
26
00:04:19,009 --> 00:04:20,511
Иначе кто, если не мы?
27
00:04:22,471 --> 00:04:24,056
А дядя Нико?
28
00:04:25,766 --> 00:04:27,142
А что дядя Нико?
29
00:04:28,644 --> 00:04:29,728
Он что, умер?
30
00:04:32,106 --> 00:04:33,273
Дядя Нико...
31
00:04:33,565 --> 00:04:35,901
Дядя Нико сильно заболел...
32
00:04:36,527 --> 00:04:38,612
и его положили в санаторий.
33
00:04:38,696 --> 00:04:40,572
Такой же, как этот?
34
00:04:41,573 --> 00:04:44,451
Нет, гораздо лучше.
35
00:04:45,786 --> 00:04:46,745
Это как...
36
00:04:48,414 --> 00:04:51,208
"Диснейленд" для больных людей.
37
00:04:53,419 --> 00:04:55,379
А мы его когда-нибудь увидим?
38
00:04:55,462 --> 00:04:56,755
Возможно.
39
00:04:56,839 --> 00:04:59,925
Когда мы наконец выберемся
из этой заварушки.
40
00:05:00,009 --> 00:05:02,469
Мы? Я тут ни при чём.
41
00:05:02,553 --> 00:05:04,346
Это вы всю кашу заварили.
42
00:05:15,274 --> 00:05:16,275
Нет!
43
00:05:17,276 --> 00:05:18,527
Нет!
44
00:05:25,451 --> 00:05:26,660
Садись за руль.
45
00:05:46,805 --> 00:05:49,266
Эта миссия не существует
и никогда не существовала.
46
00:05:49,850 --> 00:05:52,227
Этого разговора никогда не было.
47
00:05:52,311 --> 00:05:56,565
Машины и солдаты никогда не покидали базу.
Ты поняла меня, солдат?
48
00:05:57,024 --> 00:05:57,983
Так точно.
49
00:06:00,986 --> 00:06:02,488
Это мои лучшие бойцы, сэр.
50
00:06:04,364 --> 00:06:06,158
Буду рассчитывать на твоих лучших бойцов.
51
00:06:06,867 --> 00:06:08,494
Так точно, сэр!
52
00:06:08,577 --> 00:06:11,163
Сэр, если что-то случится,
я вас прикрою.
53
00:06:11,830 --> 00:06:16,126
Я могу убить этого сукина сына Сноумена
по первому приказу.
54
00:06:16,210 --> 00:06:18,337
Всё будет выглядеть
как несчастный случай.
55
00:06:18,420 --> 00:06:19,671
Если честно...
56
00:06:20,631 --> 00:06:22,716
мне он нравится не больше, чем тебе.
57
00:06:23,383 --> 00:06:24,843
Но факт есть факт.
58
00:06:25,928 --> 00:06:28,931
Он гений, и он мне нужен.
59
00:06:29,890 --> 00:06:31,141
Вас поняла.
60
00:06:33,435 --> 00:06:35,479
Сколько вам нужно привезти?
61
00:06:35,562 --> 00:06:36,939
Мне не важно количество,
62
00:06:37,022 --> 00:06:38,148
пол,
63
00:06:38,774 --> 00:06:40,275
возраст.
64
00:06:41,193 --> 00:06:43,195
Главное, чтобы они были живые и здоровые.
65
00:06:44,655 --> 00:06:46,782
Ты и твой отряд это понимаете?
66
00:06:48,575 --> 00:06:49,618
Да, сэр.
67
00:06:49,701 --> 00:06:50,911
Хорошо.
68
00:06:52,037 --> 00:06:53,330
Отправляйтесь.
69
00:07:25,612 --> 00:07:26,780
Что?
70
00:07:28,031 --> 00:07:29,283
В чём дело?
71
00:07:31,201 --> 00:07:32,786
Что ты увидел?
72
00:07:58,812 --> 00:07:59,771
Тормози.
73
00:08:01,148 --> 00:08:02,566
Потуши фары.
74
00:08:04,109 --> 00:08:06,695
Все помнят? Брать живыми.
75
00:09:10,133 --> 00:09:12,469
Дерьмо. Пограничники!
76
00:09:13,595 --> 00:09:15,806
Чёрт. Пошли, пошли, пошли!
77
00:09:39,162 --> 00:09:40,455
Чёрт!
78
00:09:41,748 --> 00:09:44,126
Смит, осмотри его.
79
00:09:44,209 --> 00:09:45,085
Так точно!
80
00:09:45,095 --> 00:09:45,895
Чёрт.
81
00:09:56,964 --> 00:09:58,007
Дерьмо.
82
00:10:04,938 --> 00:10:06,356
Где ты?
83
00:10:06,440 --> 00:10:08,467
- Помогите!
- Стой, сволочь!
84
00:10:08,550 --> 00:10:09,576
Какого хрена?
85
00:10:12,279 --> 00:10:13,655
Твою мать!
86
00:10:15,407 --> 00:10:16,700
Помри, ублюдок!
87
00:10:18,618 --> 00:10:20,120
Сдохни, мразь!
88
00:10:20,579 --> 00:10:21,621
Чёрт.
89
00:10:36,845 --> 00:10:37,763
Нет!
90
00:10:39,598 --> 00:10:41,016
- Стоять!
- Чёрт.
91
00:10:42,476 --> 00:10:43,685
Сдохни, кретин!
92
00:10:59,451 --> 00:11:01,286
Охренеть.
93
00:11:41,159 --> 00:11:43,620
Спокойно,
по этому маршруту никто не ездит.
94
00:11:43,703 --> 00:11:48,083
Одно о вашей работе я знаю точно -
за первой смертью последуют следующие.
95
00:11:49,084 --> 00:11:51,586
Я не хочу стать частью статистики.
96
00:12:07,853 --> 00:12:08,918
А почему нельзя просто
97
00:12:08,928 --> 00:12:11,064
- позвонить Маррокину?
- Нет, нет. Звонить нельзя.
98
00:12:11,440 --> 00:12:14,651
- Если ты дашь мне телефон, я смогу...
- Я сказал: нельзя.
99
00:12:15,110 --> 00:12:18,405
- Тебе сложно отдать...
- Нельзя, и всё. Приказ есть приказ.
100
00:12:18,488 --> 00:12:20,031
Не надо орать.
101
00:12:20,115 --> 00:12:22,117
Во-первых, я приказам не подчиняюсь.
102
00:12:22,200 --> 00:12:24,536
Во-вторых,
Маррокин - твой начальник, а не мой.
103
00:12:28,623 --> 00:12:30,367
Чем быстрее вы пойдёте за мной...
104
00:12:33,336 --> 00:12:34,963
тем быстрее мы доберёмся.
105
00:12:37,132 --> 00:12:39,759
Эй, мы не договаривались
о пешей прогулке.
106
00:12:42,387 --> 00:12:43,597
Доктор!
107
00:12:44,431 --> 00:12:47,601
Доктор! Ну хватит. Подожди меня.
108
00:12:48,268 --> 00:12:49,853
Ладно, ладно.
109
00:12:51,480 --> 00:12:54,274
У тебя есть второе оружие
на всякий случай?
110
00:12:57,360 --> 00:12:58,987
Не переживай, сестра.
111
00:12:59,446 --> 00:13:01,156
Тебя Бог бережёт.
112
00:13:04,784 --> 00:13:06,244
Мы по заданию спецслужбы.
113
00:13:06,328 --> 00:13:09,289
Сэр, мне всё равно нужно
лётное удостоверение вашего друга.
114
00:13:11,082 --> 00:13:13,919
Мы здесь по заданию грёбаной спецслужбы.
115
00:13:14,461 --> 00:13:18,548
Ты будешь со мной сотрудничать
или проведёшь три месяца за решёткой.
116
00:13:19,382 --> 00:13:20,425
Что выбираешь?
117
00:13:21,927 --> 00:13:23,345
Ладно, ладно.
118
00:13:25,222 --> 00:13:26,515
Где вертолёт?
119
00:13:27,682 --> 00:13:29,017
Простите, сэр.
120
00:13:29,100 --> 00:13:31,311
Вам нельзя взлетать до рассвета.
121
00:13:31,394 --> 00:13:33,021
- Это закон.
- Что ты сказал?
122
00:13:33,104 --> 00:13:35,357
Это федеральная наркополитика.
123
00:13:35,440 --> 00:13:39,236
Частные самолёты, взлетевшие до рассвета,
сбиваются боевыми снарядами.
124
00:13:40,070 --> 00:13:43,823
Но вы ведь уже знали об этом,
раз вы из спецслужбы.
125
00:13:43,907 --> 00:13:46,284
Наша страховка такое не покрывает.
126
00:14:03,093 --> 00:14:05,053
Не грусти ты так, блондинчик.
127
00:14:06,638 --> 00:14:08,431
Хочешь шоколадку?
128
00:14:08,932 --> 00:14:10,350
Не, не, не. Погоди, погоди.
129
00:14:11,101 --> 00:14:12,269
Не так. Смотри.
130
00:14:15,272 --> 00:14:17,148
Держи.
131
00:14:18,608 --> 00:14:20,777
За такое я мог бы арестовать тебя.
132
00:14:21,820 --> 00:14:23,488
Да ладно, перестань ты.
133
00:14:24,447 --> 00:14:27,284
Я шоколад не ем из принципа.
134
00:14:27,367 --> 00:14:28,493
Почему?
135
00:14:31,663 --> 00:14:33,081
Плохие воспоминания.
136
00:14:35,709 --> 00:14:38,753
ЧЕТЫРЕ ГОДА НАЗАД
137
00:14:46,219 --> 00:14:49,848
Я никогда не нюхал столько кокаина,
как той ночью.
138
00:14:52,809 --> 00:14:55,145
А тот ублюдок...
139
00:14:55,228 --> 00:14:57,147
Он был тихим, как мышка.
140
00:14:57,606 --> 00:14:59,983
Эй, десять минут прошло?
141
00:15:00,434 --> 00:15:01,810
Охренеть.
142
00:15:02,193 --> 00:15:05,572
Что с этими мудаками не так?
Где они тащатся?
143
00:15:06,573 --> 00:15:08,408
Они что-то припозднились, да?
144
00:15:08,742 --> 00:15:10,035
Какого хрена?
145
00:15:11,202 --> 00:15:12,495
Проклятье.
146
00:15:12,579 --> 00:15:17,167
Ты подожди, то ли ещё будет,
когда сюда приедут эти парни из Аргентины.
147
00:15:17,250 --> 00:15:19,002
Вот ведь мусор из Южной Америки.
148
00:15:19,461 --> 00:15:22,380
Да успокойся ты, друг.
Съешь свой бургер.
149
00:15:22,464 --> 00:15:24,966
- Ты такой тощий, что тебя ветром сдует.
- Бургер?
150
00:15:25,050 --> 00:15:28,053
Как можно есть
с 200 килограммами товара на руках,
151
00:15:28,136 --> 00:15:29,961
когда покупатель опаздывает на 10 минут?
152
00:15:29,971 --> 00:15:33,558
В этом грёбаном городе
10 минут тянутся как 10 часов.
153
00:15:34,559 --> 00:15:35,602
Знаешь что?
154
00:15:35,612 --> 00:15:36,885
УПРАВЛЕНИЕ ПО БОРЬБЕ С НАРКОТИКАМИ
155
00:15:36,895 --> 00:15:39,230
Мне сейчас нужно как-то развеяться.
156
00:15:39,522 --> 00:15:41,107
Погоди.
157
00:15:43,860 --> 00:15:47,739
Не знаю, почему люди
так любят этих аргентинцев.
158
00:15:47,822 --> 00:15:49,199
Когда они приедут сюда,
159
00:15:49,282 --> 00:15:51,868
мы дадим им отведать
настоящего мексиканского перца.
160
00:15:51,951 --> 00:15:55,121
Я схожу покурить.
Шоколадку будешь?
161
00:15:55,205 --> 00:15:56,998
Кому нужна твоя шоколадка?
162
00:15:57,082 --> 00:16:00,126
Я хочу, чтобы эти ублюдки приехали,
и мы пошли по домам.
163
00:16:00,710 --> 00:16:02,879
В нашем деле все знают,
164
00:16:02,962 --> 00:16:06,299
что рано или поздно
кто-нибудь продаст твоё доверие за бабки.
165
00:16:06,383 --> 00:16:08,176
Заберут твои деньги,
166
00:16:08,510 --> 00:16:09,886
твой товар,
167
00:16:10,887 --> 00:16:13,306
твоих клиентов и женщин.
168
00:16:13,390 --> 00:16:16,184
Но быть преданным собственной семьёй...
169
00:16:24,150 --> 00:16:25,527
Номер 13.
170
00:16:25,985 --> 00:16:29,406
Мотель "Ред Грин", Аламогордо.
171
00:16:30,365 --> 00:16:31,700
Да ну нахер.
172
00:16:36,162 --> 00:16:38,289
Я помню только
173
00:16:38,373 --> 00:16:40,625
тот чёртов автомат с едой
174
00:16:40,709 --> 00:16:44,546
и того гринго,
который непрерывно пялился на меня.
175
00:16:48,174 --> 00:16:49,509
Он улыбался
176
00:16:50,009 --> 00:16:53,680
и жевал шоколад так,
будто он был грёбаным аристократом.
177
00:17:29,716 --> 00:17:32,385
Так это ведь был ты,
сукин ты сын.
178
00:17:35,096 --> 00:17:36,222
Это был ты, да?
179
00:17:36,931 --> 00:17:38,725
Я приму это как благодарность.
180
00:17:39,601 --> 00:17:41,978
Ты был жалким наркоманом.
181
00:17:42,061 --> 00:17:44,481
Теперь выглядишь лучше.
Шоколад будешь?
182
00:17:46,065 --> 00:17:47,734
Ну давай. Бей!
183
00:17:47,817 --> 00:17:49,110
Ах ты ублюдок!
184
00:17:50,153 --> 00:17:51,613
Слушай внимательно.
185
00:17:52,822 --> 00:17:55,116
В тот момент, когда ты расслабишься,
186
00:17:55,700 --> 00:17:58,328
я разобью тебе рожу. Понял меня?
187
00:17:58,411 --> 00:18:00,371
Раскрой свои глаза, идиот.
188
00:18:00,455 --> 00:18:04,250
Твой чёртов зятёк
подставил нас обоих в ту ночь.
189
00:18:06,294 --> 00:18:09,297
Я заключил сделку с дьяволом,
и меня обыграли.
190
00:18:09,380 --> 00:18:12,801
Он нас обоих обыграл,
как маленьких детей.
191
00:18:26,940 --> 00:18:28,358
Осторожнее.
192
00:18:30,443 --> 00:18:32,237
Отойди. Отойди.
193
00:18:34,030 --> 00:18:35,532
Остановим его?
194
00:18:36,074 --> 00:18:37,325
Зайди за меня.
195
00:18:44,123 --> 00:18:46,167
Тебе помочь, сестра?
196
00:18:48,294 --> 00:18:50,338
Я спросил: не нужна ли тебе помощь.
197
00:18:51,256 --> 00:18:54,217
Боже, спасибо, спасибо, спасибо.
198
00:18:54,300 --> 00:18:56,970
- Да хранит вас Господь. Спасибо.
- Садитесь.
199
00:18:57,053 --> 00:18:59,305
Сказал же, тебя Господь бережёт.
200
00:19:00,849 --> 00:19:03,268
Отец, вы не представляете,
каково нам было.
201
00:19:03,351 --> 00:19:06,062
На дороге очень опасно, сестра.
202
00:19:11,484 --> 00:19:13,486
- Добрый вечер.
- Добрый.
203
00:20:34,984 --> 00:20:36,986
Ладно, детки, пожелайте удачи.
204
00:20:38,029 --> 00:20:39,280
Нижние мембраны.
205
00:21:12,772 --> 00:21:14,524
Ну и вкуснятина, да?
206
00:21:29,205 --> 00:21:32,333
О господи! Нет!
207
00:21:43,177 --> 00:21:44,679
Что это?
208
00:21:45,680 --> 00:21:47,181
Второе сердце, Томпсон.
209
00:21:48,182 --> 00:21:49,600
Второе сердце.
210
00:22:06,034 --> 00:22:07,285
Боже мой.
211
00:22:09,746 --> 00:22:11,205
Я чёртов гений.
212
00:22:12,123 --> 00:22:13,583
Мне светит Нобелевская.
213
00:22:20,715 --> 00:22:21,966
Гений.
214
00:22:39,025 --> 00:22:40,276
Какого хрена?
215
00:22:50,828 --> 00:22:51,871
Нет.
216
00:22:53,748 --> 00:22:54,916
Я же говорил.
217
00:22:57,168 --> 00:22:58,836
Чёрт, Бензопила.
218
00:22:59,295 --> 00:23:00,922
Я тебя уважаю.
219
00:23:01,506 --> 00:23:02,799
Уважуха.
220
00:23:09,680 --> 00:23:10,890
Охренеть.
221
00:23:13,976 --> 00:23:15,645
Живыми! Они нужны живыми!
222
00:23:18,773 --> 00:23:20,817
Бензопила, сними его с меня!
223
00:23:20,900 --> 00:23:23,194
Сними его! Помоги мне!
224
00:23:42,505 --> 00:23:45,675
Успокойся. Спокойно, спокойно.
225
00:23:46,050 --> 00:23:47,468
Это я, Пёс.
226
00:23:48,052 --> 00:23:49,387
Твой друг.
227
00:23:58,396 --> 00:23:59,939
Успокойся, Пёс.
228
00:24:12,118 --> 00:24:13,369
Чёрт, приятель.
229
00:25:02,460 --> 00:25:05,129
Жаль, что для тебя всё обернулось так,
дружище.
230
00:25:24,274 --> 00:25:26,274
Субтитры по озвучке LostFilm.
18594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.