Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,679 --> 00:00:14,265
Нужно 500 миллиграммов адреналина.
2
00:00:16,726 --> 00:00:18,519
Его пульс совсем не чувствуется.
3
00:00:20,438 --> 00:00:21,772
Держись, Томпсон.
4
00:00:52,928 --> 00:00:54,013
Отойди.
5
00:01:03,147 --> 00:01:07,401
В каком-то смысле ему повезло.
Он не знает, что с ним творится.
6
00:01:07,485 --> 00:01:10,070
Повезло? Я бы так не сказала.
7
00:01:10,154 --> 00:01:11,822
Думаешь, ему было бы лучше умереть?
8
00:01:14,825 --> 00:01:16,827
Нас ждёт дивный новый мир, сержант,
9
00:01:16,911 --> 00:01:20,080
и этот рядовой проложит нам дорогу.
10
00:01:20,164 --> 00:01:23,125
Разве не о таком мечтают солдаты?
11
00:01:24,585 --> 00:01:25,711
Идём.
12
00:01:34,929 --> 00:01:37,389
СОЛДАТЫ-ЗОМБИ
13
00:01:41,060 --> 00:01:42,186
Так не бывает, сынок.
14
00:01:42,937 --> 00:01:45,272
Я серьёзно, его было не убить.
15
00:01:45,356 --> 00:01:48,234
Это из-за наркотика,
который делает людей сильнее.
16
00:01:48,317 --> 00:01:49,860
Нет, дело не в наркотике.
17
00:01:50,611 --> 00:01:53,155
- Он превратился в монстра.
- Это одно и то же.
18
00:01:53,239 --> 00:01:55,074
Ты меня не слушаешь!
19
00:02:02,665 --> 00:02:04,458
Сынок, ты должен понимать...
20
00:02:06,126 --> 00:02:07,837
купить можно каждого.
21
00:02:08,754 --> 00:02:09,880
Но не Пса.
22
00:02:10,506 --> 00:02:13,133
- "Апостолы" его подкупили.
- Нет.
23
00:02:14,510 --> 00:02:16,637
Это больно, но надо это принять, сынок.
24
00:02:16,720 --> 00:02:18,889
Надо принять правду.
25
00:02:21,475 --> 00:02:22,768
Срань господня.
26
00:02:25,646 --> 00:02:26,856
А где Пёс?
27
00:02:27,356 --> 00:02:28,816
Пса больше нет.
28
00:02:28,899 --> 00:02:30,609
Он стал монстром.
29
00:02:30,693 --> 00:02:31,819
Монстром?
30
00:02:32,444 --> 00:02:33,988
Это всё "Апостолы".
31
00:02:34,071 --> 00:02:35,614
Он стал монстром!
32
00:02:39,285 --> 00:02:40,494
Идём.
33
00:02:43,956 --> 00:02:44,999
Идём.
34
00:02:46,417 --> 00:02:47,668
Лукас.
35
00:02:57,720 --> 00:02:59,805
Уверен, что нам сюда?
36
00:03:01,348 --> 00:03:03,017
Конечно, друг.
37
00:03:09,148 --> 00:03:11,358
Чёрт. Нет сигнала.
38
00:03:15,237 --> 00:03:17,323
Знаешь, что я только что вспомнил?
39
00:03:18,574 --> 00:03:20,993
Кое-кто однажды сказал мне,
40
00:03:21,076 --> 00:03:23,954
что им нравится в пустыне,
потому что в пустыне всегда чисто.
41
00:03:24,455 --> 00:03:26,999
Похоже, ты неправильно понял наш уговор.
42
00:03:27,082 --> 00:03:28,542
Всё просто.
43
00:03:28,626 --> 00:03:30,920
Ты отводишь нас к Маррокину,
и мы его грохаем.
44
00:03:31,003 --> 00:03:32,504
И ничего после этого.
45
00:03:32,588 --> 00:03:33,964
Если мы не найдём его,
46
00:03:34,048 --> 00:03:38,010
я пущу тебе пулю в башку,
и пустыня станет на чуточку чище.
47
00:03:38,093 --> 00:03:39,109
А если я не смогу,
48
00:03:39,119 --> 00:03:41,138
Маррокин сделает это за меня,
когда тебя найдёт.
49
00:03:41,221 --> 00:03:43,599
Нет-нет, а как тебе такой план:
50
00:03:43,682 --> 00:03:46,101
я убью тебя и его,
а потом свалю.
51
00:03:46,185 --> 00:03:49,313
Ведь ты ничего тут не решаешь,
вонючий гринго.
52
00:03:58,948 --> 00:03:59,782
Твою мать.
53
00:03:59,865 --> 00:04:01,867
Кто ему помогает? Кто?
54
00:04:01,951 --> 00:04:04,370
Ты же знаешь,
Маррокин никому не доверяет.
55
00:04:04,453 --> 00:04:06,288
- У всех есть союзники.
- Нет.
56
00:04:06,372 --> 00:04:07,873
У каждого человека.
57
00:04:07,957 --> 00:04:09,166
Выкладывай имена!
58
00:04:10,501 --> 00:04:11,919
Ладно. Хватит уже.
59
00:04:12,628 --> 00:04:14,588
Его кузен. Слышишь, кузен.
60
00:04:14,672 --> 00:04:17,508
- У него из родственников только сын.
- Нет. Нет, нет, нет, нет.
61
00:04:17,591 --> 00:04:19,885
Они с ним вместе выросли.
62
00:04:19,969 --> 00:04:23,931
Этот кузен спас ему жизнь,
а когда они выросли,
63
00:04:24,014 --> 00:04:26,850
Маррокин сменил ему имя,
чтобы его защитить. Честно.
64
00:04:26,934 --> 00:04:28,268
Чушь собачья.
65
00:04:28,352 --> 00:04:30,562
Нет. Ты меня за идиота держишь?
66
00:04:31,814 --> 00:04:34,233
Я знаю, что одному мне
Маррокина не одолеть.
67
00:04:35,067 --> 00:04:37,611
Пока он жив,
я буду на волоске от смерти.
68
00:04:39,196 --> 00:04:41,949
В этом деле мы нужны друг другу,
ты и сам знаешь.
69
00:04:42,032 --> 00:04:43,784
Мне нужно знать имя.
70
00:04:43,867 --> 00:04:45,369
Хватит, кретин! Хватит!
71
00:04:45,452 --> 00:04:48,497
Раз мы теперь напарники,
вести себя нужно подобающе.
72
00:04:48,580 --> 00:04:50,874
Убери чёртов пистолет от моего лица.
73
00:04:51,583 --> 00:04:54,461
Убери его, ублюдок!
Убери, сказал!
74
00:04:58,757 --> 00:05:00,926
Смотришь так,
будто выстрелишь сейчас, блондинчик.
75
00:05:01,385 --> 00:05:04,513
И бьёшь ты крепко.
76
00:05:07,599 --> 00:05:09,393
Другое дело.
77
00:05:09,476 --> 00:05:12,062
Хватит говниться.
Подойди-ка к машине.
78
00:05:12,688 --> 00:05:14,064
Да, иди сюда.
79
00:05:14,565 --> 00:05:15,607
Смотри.
80
00:05:16,400 --> 00:05:19,903
Надо проехать из центра
вот этой срани
81
00:05:19,987 --> 00:05:22,322
на кончик вон того хера.
82
00:05:22,656 --> 00:05:24,533
Пиликать долго будем.
83
00:05:25,451 --> 00:05:26,827
Дружище.
84
00:05:29,788 --> 00:05:31,665
Ты ведь раньше был пилотом?
85
00:05:32,833 --> 00:05:34,251
На чём летал?
86
00:05:34,501 --> 00:05:36,754
На самолётах? Вертолётах?
87
00:05:38,380 --> 00:05:40,841
Я могу полететь хоть на твоей мамке.
88
00:05:42,843 --> 00:05:44,178
Придурок.
89
00:05:48,932 --> 00:05:51,268
Серьёзно, начальник? Пёс?
90
00:05:53,312 --> 00:05:55,355
Он был преданнее настоящей собаки.
91
00:05:57,608 --> 00:05:59,526
Он выглядел так, будто...
92
00:06:00,736 --> 00:06:02,571
Будто в него вселился сам дьявол.
93
00:06:03,906 --> 00:06:05,491
И всё ради грёбаных бабок.
94
00:06:06,325 --> 00:06:08,452
Если "Апостолы" знают, где мы...
95
00:06:08,535 --> 00:06:11,121
- Нет.
- Значит, скоро сюда приедет полиция.
96
00:06:11,205 --> 00:06:12,748
Я же сказал, друг.
97
00:06:13,207 --> 00:06:15,042
Они давно знали, что мы здесь.
98
00:06:15,125 --> 00:06:16,543
Нам надо уходить.
99
00:06:23,759 --> 00:06:26,345
Ну нет. Сначала дождёмся Давилу.
100
00:06:28,555 --> 00:06:30,682
И ту журналистку, да?
101
00:06:35,239 --> 00:06:38,190
Да, и журналистку тоже.
102
00:06:38,941 --> 00:06:42,027
Иногда камера бывает
более эффективнее, чем ружьё.
103
00:06:46,156 --> 00:06:49,118
Дождёмся журналистку, конечно.
104
00:06:51,745 --> 00:06:52,955
Папа!
105
00:06:53,330 --> 00:06:55,165
Папа, что с тобой?
106
00:06:55,707 --> 00:06:57,543
Я в порядке! В порядке!
107
00:06:58,669 --> 00:07:02,923
Сходи в медпункт
и принеси сюда вату, марлю, бинты и спирт.
108
00:07:03,775 --> 00:07:06,738
МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ
ЧИХУАХУА, МЕКСИКА
109
00:07:10,764 --> 00:07:12,141
Смотри.
110
00:07:12,558 --> 00:07:14,101
Во что она вырядилась?
111
00:07:14,184 --> 00:07:16,436
Жаль, монашки не бывают такими горячими.
112
00:07:16,520 --> 00:07:17,771
Заткнись.
113
00:07:32,369 --> 00:07:33,745
Я в порядке, сынок.
114
00:07:33,829 --> 00:07:35,414
Не надо плакать.
115
00:07:36,081 --> 00:07:39,501
Плакать будешь,
когда тебе впервые разобьют сердце.
116
00:07:42,462 --> 00:07:44,298
- Хорошего полёта.
- Спасибо.
117
00:07:54,308 --> 00:07:55,559
Простите, сестра.
118
00:07:55,642 --> 00:07:57,436
- Идём.
- Отпусти.
119
00:07:57,519 --> 00:07:59,980
- Отпусти!
- Меня бесит,
120
00:08:00,063 --> 00:08:02,399
что ты не сообщила мне о том,
что улетаешь.
121
00:08:02,482 --> 00:08:05,903
А меня бесит то,
что некоторые по утрам не чистят зубы.
122
00:08:05,986 --> 00:08:07,696
Ты что, строишь из себя крутую?
123
00:08:07,779 --> 00:08:10,073
Если захочу, тебя не станет.
124
00:08:10,157 --> 00:08:13,785
Захочу, и ты очнёшься в борделе
в Таиланде.
125
00:08:13,869 --> 00:08:15,579
Слушайся меня,
126
00:08:15,662 --> 00:08:18,332
иначе ты разбудишь во мне дьявола.
127
00:08:20,250 --> 00:08:23,378
И не забывай, что я могу...
128
00:08:24,338 --> 00:08:27,341
во многих смыслах быть тебе другом.
129
00:08:29,551 --> 00:08:31,178
Всё зависит от тебя.
130
00:08:34,181 --> 00:08:35,515
Ты чудовище.
131
00:08:39,561 --> 00:08:41,104
У вас всё хорошо?
132
00:08:41,188 --> 00:08:43,273
Вон тот мужчина меня домогался.
133
00:08:44,066 --> 00:08:45,317
Не волнуйтесь.
134
00:08:46,235 --> 00:08:48,987
Пройдёмте с нами.
135
00:08:49,404 --> 00:08:51,615
Вы совершаете большую ошибку.
136
00:08:53,867 --> 00:08:56,995
Лилия, увидимся в Таиланде!
137
00:08:57,079 --> 00:08:58,580
Шевелись давай!
138
00:09:12,094 --> 00:09:15,055
Томография показала
сниженную мозговую активность,
139
00:09:15,138 --> 00:09:19,059
но что удивительно,
он реагирует на простейшие команды
140
00:09:19,142 --> 00:09:21,270
гораздо лучше, чем я ожидал.
141
00:09:21,979 --> 00:09:23,772
Значит, он может соображать.
142
00:09:23,855 --> 00:09:27,943
Значит, если дать ему время,
он станет идеальным солдатом.
143
00:09:28,026 --> 00:09:30,988
Будет подчиняться командам
без сомнения.
144
00:09:31,071 --> 00:09:34,074
Главное - накачивать его транквилизаторами.
145
00:09:34,157 --> 00:09:36,785
Сержант, Томпсон,
которого ты знала, умер.
146
00:09:36,868 --> 00:09:41,123
А этот рядовой -
самый важный солдат американской армии.
147
00:09:41,206 --> 00:09:42,874
Держите это в голове.
Смотрите.
148
00:09:44,251 --> 00:09:45,335
Итак.
149
00:09:45,961 --> 00:09:49,880
Итак, я покажу вам то,
что должно быть невозможным,
150
00:09:49,890 --> 00:09:50,966
но это не так.
151
00:09:53,176 --> 00:09:54,803
Рядовой, пошевели пальцами.
152
00:09:55,637 --> 00:09:59,224
Пальцами правой руки.
Давай, пошевели.
153
00:10:16,867 --> 00:10:19,786
Рядовой, пошевели пальцами. Живо!
154
00:10:22,873 --> 00:10:24,541
Ты говорил, что они не чувствуют боли.
155
00:10:24,624 --> 00:10:28,086
Тело дёрнулось
от разряда электричества.
156
00:10:28,170 --> 00:10:30,255
Это не боль в привычном понимании.
157
00:10:30,339 --> 00:10:32,132
Было похоже на боль.
158
00:10:34,801 --> 00:10:36,887
Он утерял некоторые мозговые функции,
159
00:10:36,970 --> 00:10:41,058
но обрёл больший контроль над телом
и силу.
160
00:10:43,018 --> 00:10:46,188
Рядовой, ты должен раздавить этот мяч.
161
00:10:49,983 --> 00:10:50,942
Раздавить.
162
00:10:52,527 --> 00:10:56,114
Установлен зрительный контакт.
Раздави мяч.
163
00:10:59,201 --> 00:11:00,494
Раздави.
164
00:11:03,663 --> 00:11:06,208
Раздави мяч, рядовой!
Это приказ!
165
00:11:22,099 --> 00:11:25,060
Нет! Нет!
166
00:11:27,479 --> 00:11:29,940
Ты не понимаешь,
что ты натворила?
167
00:11:31,024 --> 00:11:33,610
Валенсия только что спасла
твою чёртову жизнь, доктор.
168
00:11:33,693 --> 00:11:37,572
Мы потеряли единственного
подопытного человека. Без него...
169
00:11:37,656 --> 00:11:41,284
программа закроется.
Всё, каюк.
170
00:11:41,368 --> 00:11:42,619
Конец.
171
00:11:42,702 --> 00:11:44,871
Мне нужен новый подопытный.
172
00:11:45,414 --> 00:11:48,083
И я говорю не про поросят.
173
00:11:48,166 --> 00:11:49,501
И где нам его достать, доктор?
174
00:11:49,584 --> 00:11:51,128
У нас на границе
175
00:11:51,211 --> 00:11:55,382
стоит целая толпа добровольцев,
по которым никто не будет скучать.
176
00:11:55,924 --> 00:11:57,342
Вот дерьмо!
177
00:11:58,468 --> 00:11:59,594
Он же...
178
00:12:00,053 --> 00:12:01,805
Он же не всерьёз это сказал.
179
00:12:01,888 --> 00:12:03,223
Собери отряд.
180
00:12:03,306 --> 00:12:06,268
Сэр, вы же не согласны с ним, верно?
181
00:12:06,351 --> 00:12:11,440
Сержант, ты застрелила
безоружного сослуживца.
182
00:12:12,566 --> 00:12:15,485
Сейчас не стоит нарушать приказ.
183
00:12:16,319 --> 00:12:19,197
Ты молодец,
но ты чуть не попала в меня.
184
00:12:27,080 --> 00:12:28,498
Прости меня, Томпсон.
185
00:12:39,092 --> 00:12:40,427
Посмотри-ка.
186
00:12:41,470 --> 00:12:43,221
Не знал, что ты рисуешь.
187
00:12:44,598 --> 00:12:46,183
Откуда тебе знать?
188
00:12:47,058 --> 00:12:48,393
Но стоило бы.
189
00:12:50,937 --> 00:12:52,772
Я должен знать всё.
190
00:12:58,945 --> 00:13:00,947
Это тот монстр?
191
00:13:01,031 --> 00:13:01,948
Да.
192
00:13:03,200 --> 00:13:05,952
Я видел других,
когда запускал дрон.
193
00:13:07,787 --> 00:13:09,539
- Ещё монстров?
- Да.
194
00:13:12,959 --> 00:13:14,002
И сколько их было?
195
00:13:15,504 --> 00:13:17,422
Ну так, немного.
196
00:13:19,090 --> 00:13:20,675
Ты его слышал. Пойдём.
197
00:13:23,428 --> 00:13:24,971
Не надо, начальник. Я сам пойду.
198
00:13:25,847 --> 00:13:28,099
Ладно, но возьми остальных собой.
199
00:13:28,517 --> 00:13:29,851
Они нужны живыми?
200
00:13:33,772 --> 00:13:35,065
Да, живыми.
201
00:13:36,358 --> 00:13:38,610
Надо будет задать им пару вопросов.
202
00:13:38,693 --> 00:13:39,528
Понял.
203
00:13:40,779 --> 00:13:44,366
АЭРОПОРТ СИЛЬВЕР-СИТИ
ТЕХАС, США
204
00:13:47,661 --> 00:13:50,872
Завершена посадка
пассажирского рейса номер 307.
205
00:13:50,956 --> 00:13:53,917
Просим забрать багаж у стойки.
206
00:14:15,605 --> 00:14:16,815
Лилия Акал Прадо?
207
00:14:17,607 --> 00:14:18,900
Я доктор Давила.
208
00:14:20,151 --> 00:14:21,528
Что с вашей шеей?
209
00:14:22,737 --> 00:14:25,907
Это от солнца.
Я сидела у окна.
210
00:14:27,450 --> 00:14:28,827
Прошу вас, пройдёмте.
211
00:14:29,119 --> 00:14:30,412
Вы позволите?
212
00:14:35,542 --> 00:14:37,335
Вас ведь никто не преследовал?
213
00:14:37,419 --> 00:14:38,962
Я не впервые летела за границу.
214
00:14:40,839 --> 00:14:44,384
Не похоже на ожог.
Вы как будто подрались с работником церкви.
215
00:14:53,935 --> 00:14:55,687
Положите телефон сюда.
216
00:14:56,062 --> 00:14:57,230
Он мне нужен.
217
00:14:57,314 --> 00:14:59,899
Когда Маррокин разрешит, я отдам.
218
00:15:06,531 --> 00:15:07,949
Наденьте это на голову.
219
00:15:08,617 --> 00:15:09,743
Нет.
220
00:15:10,327 --> 00:15:12,579
Вы мой водитель, а не похититель.
221
00:15:14,372 --> 00:15:15,457
Ладно.
222
00:15:15,540 --> 00:15:18,335
Ближайший рейс обратно
через пару часов.
223
00:15:18,418 --> 00:15:19,919
Приятного полёта, сестра.
224
00:15:21,087 --> 00:15:22,422
Давайте сюда.
225
00:15:46,905 --> 00:15:48,323
Можете снять мешок.
226
00:15:54,454 --> 00:15:56,831
Нет, нет. Платок не снимайте.
227
00:15:58,416 --> 00:15:59,542
Вам так идёт.
228
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
Да что вы за доктор?
229
00:16:02,837 --> 00:16:05,298
Я специализируюсь на спасении душ,
сестра.
230
00:16:06,091 --> 00:16:09,427
Учитывая ваших друзей,
работы у вас, наверное, непочатый край.
231
00:16:10,762 --> 00:16:13,807
Ну что? Почему мы стоим?
232
00:16:21,064 --> 00:16:24,109
- Вас точно никто не преследовал?
- Точно.
233
00:16:24,651 --> 00:16:26,236
У меня две версии.
234
00:16:26,319 --> 00:16:28,780
Либо ты не так внимательна, как говоришь,
либо ты лжёшь.
235
00:16:28,863 --> 00:16:30,240
Я никогда не лгу.
236
00:16:30,323 --> 00:16:33,660
Кто-то едет за нами
с самого аэропорта.
237
00:17:04,607 --> 00:17:06,860
Выходите и ложитесь на землю у обочины.
238
00:17:06,943 --> 00:17:09,654
Когда приедет другая машина,
не шевелитесь, иначе умрёте.
239
00:17:09,738 --> 00:17:12,115
- Машина?
- Увидите. Скорее!
240
00:18:09,047 --> 00:18:10,465
Ты ещё кто такой?
241
00:18:10,548 --> 00:18:11,883
Я недалеко живу.
242
00:18:13,301 --> 00:18:14,344
Знаете его?
243
00:18:14,427 --> 00:18:15,970
Я недалеко живу.
244
00:18:18,848 --> 00:18:20,725
Он работает на Контрераса.
245
00:18:30,902 --> 00:18:33,613
Вот что бывает,
когда кто-то теряет бдительность.
246
00:22:41,027 --> 00:22:42,361
Эстебан!
247
00:22:42,445 --> 00:22:46,032
Папа. Всё хорошо, папа.
248
00:22:46,115 --> 00:22:49,243
Всё в порядке. Всё в порядке.
Всё в порядке.
249
00:22:50,578 --> 00:22:53,956
Я рядом, папа.
250
00:22:54,040 --> 00:22:55,750
Всё хорошо.
251
00:24:07,697 --> 00:24:08,823
Кто ты такой?
252
00:24:23,843 --> 00:24:25,843
Субтитры по озвучке LostFilm.
21491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.