All language subtitles for sosozkim5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,679 --> 00:00:14,265 Нужно 500 миллиграммов адреналина. 2 00:00:16,726 --> 00:00:18,519 Его пульс совсем не чувствуется. 3 00:00:20,438 --> 00:00:21,772 Держись, Томпсон. 4 00:00:52,928 --> 00:00:54,013 Отойди. 5 00:01:03,147 --> 00:01:07,401 В каком-то смысле ему повезло. Он не знает, что с ним творится. 6 00:01:07,485 --> 00:01:10,070 Повезло? Я бы так не сказала. 7 00:01:10,154 --> 00:01:11,822 Думаешь, ему было бы лучше умереть? 8 00:01:14,825 --> 00:01:16,827 Нас ждёт дивный новый мир, сержант, 9 00:01:16,911 --> 00:01:20,080 и этот рядовой проложит нам дорогу. 10 00:01:20,164 --> 00:01:23,125 Разве не о таком мечтают солдаты? 11 00:01:24,585 --> 00:01:25,711 Идём. 12 00:01:34,929 --> 00:01:37,389 СОЛДАТЫ-ЗОМБИ 13 00:01:41,060 --> 00:01:42,186 Так не бывает, сынок. 14 00:01:42,937 --> 00:01:45,272 Я серьёзно, его было не убить. 15 00:01:45,356 --> 00:01:48,234 Это из-за наркотика, который делает людей сильнее. 16 00:01:48,317 --> 00:01:49,860 Нет, дело не в наркотике. 17 00:01:50,611 --> 00:01:53,155 - Он превратился в монстра. - Это одно и то же. 18 00:01:53,239 --> 00:01:55,074 Ты меня не слушаешь! 19 00:02:02,665 --> 00:02:04,458 Сынок, ты должен понимать... 20 00:02:06,126 --> 00:02:07,837 купить можно каждого. 21 00:02:08,754 --> 00:02:09,880 Но не Пса. 22 00:02:10,506 --> 00:02:13,133 - "Апостолы" его подкупили. - Нет. 23 00:02:14,510 --> 00:02:16,637 Это больно, но надо это принять, сынок. 24 00:02:16,720 --> 00:02:18,889 Надо принять правду. 25 00:02:21,475 --> 00:02:22,768 Срань господня. 26 00:02:25,646 --> 00:02:26,856 А где Пёс? 27 00:02:27,356 --> 00:02:28,816 Пса больше нет. 28 00:02:28,899 --> 00:02:30,609 Он стал монстром. 29 00:02:30,693 --> 00:02:31,819 Монстром? 30 00:02:32,444 --> 00:02:33,988 Это всё "Апостолы". 31 00:02:34,071 --> 00:02:35,614 Он стал монстром! 32 00:02:39,285 --> 00:02:40,494 Идём. 33 00:02:43,956 --> 00:02:44,999 Идём. 34 00:02:46,417 --> 00:02:47,668 Лукас. 35 00:02:57,720 --> 00:02:59,805 Уверен, что нам сюда? 36 00:03:01,348 --> 00:03:03,017 Конечно, друг. 37 00:03:09,148 --> 00:03:11,358 Чёрт. Нет сигнала. 38 00:03:15,237 --> 00:03:17,323 Знаешь, что я только что вспомнил? 39 00:03:18,574 --> 00:03:20,993 Кое-кто однажды сказал мне, 40 00:03:21,076 --> 00:03:23,954 что им нравится в пустыне, потому что в пустыне всегда чисто. 41 00:03:24,455 --> 00:03:26,999 Похоже, ты неправильно понял наш уговор. 42 00:03:27,082 --> 00:03:28,542 Всё просто. 43 00:03:28,626 --> 00:03:30,920 Ты отводишь нас к Маррокину, и мы его грохаем. 44 00:03:31,003 --> 00:03:32,504 И ничего после этого. 45 00:03:32,588 --> 00:03:33,964 Если мы не найдём его, 46 00:03:34,048 --> 00:03:38,010 я пущу тебе пулю в башку, и пустыня станет на чуточку чище. 47 00:03:38,093 --> 00:03:39,109 А если я не смогу, 48 00:03:39,119 --> 00:03:41,138 Маррокин сделает это за меня, когда тебя найдёт. 49 00:03:41,221 --> 00:03:43,599 Нет-нет, а как тебе такой план: 50 00:03:43,682 --> 00:03:46,101 я убью тебя и его, а потом свалю. 51 00:03:46,185 --> 00:03:49,313 Ведь ты ничего тут не решаешь, вонючий гринго. 52 00:03:58,948 --> 00:03:59,782 Твою мать. 53 00:03:59,865 --> 00:04:01,867 Кто ему помогает? Кто? 54 00:04:01,951 --> 00:04:04,370 Ты же знаешь, Маррокин никому не доверяет. 55 00:04:04,453 --> 00:04:06,288 - У всех есть союзники. - Нет. 56 00:04:06,372 --> 00:04:07,873 У каждого человека. 57 00:04:07,957 --> 00:04:09,166 Выкладывай имена! 58 00:04:10,501 --> 00:04:11,919 Ладно. Хватит уже. 59 00:04:12,628 --> 00:04:14,588 Его кузен. Слышишь, кузен. 60 00:04:14,672 --> 00:04:17,508 - У него из родственников только сын. - Нет. Нет, нет, нет, нет. 61 00:04:17,591 --> 00:04:19,885 Они с ним вместе выросли. 62 00:04:19,969 --> 00:04:23,931 Этот кузен спас ему жизнь, а когда они выросли, 63 00:04:24,014 --> 00:04:26,850 Маррокин сменил ему имя, чтобы его защитить. Честно. 64 00:04:26,934 --> 00:04:28,268 Чушь собачья. 65 00:04:28,352 --> 00:04:30,562 Нет. Ты меня за идиота держишь? 66 00:04:31,814 --> 00:04:34,233 Я знаю, что одному мне Маррокина не одолеть. 67 00:04:35,067 --> 00:04:37,611 Пока он жив, я буду на волоске от смерти. 68 00:04:39,196 --> 00:04:41,949 В этом деле мы нужны друг другу, ты и сам знаешь. 69 00:04:42,032 --> 00:04:43,784 Мне нужно знать имя. 70 00:04:43,867 --> 00:04:45,369 Хватит, кретин! Хватит! 71 00:04:45,452 --> 00:04:48,497 Раз мы теперь напарники, вести себя нужно подобающе. 72 00:04:48,580 --> 00:04:50,874 Убери чёртов пистолет от моего лица. 73 00:04:51,583 --> 00:04:54,461 Убери его, ублюдок! Убери, сказал! 74 00:04:58,757 --> 00:05:00,926 Смотришь так, будто выстрелишь сейчас, блондинчик. 75 00:05:01,385 --> 00:05:04,513 И бьёшь ты крепко. 76 00:05:07,599 --> 00:05:09,393 Другое дело. 77 00:05:09,476 --> 00:05:12,062 Хватит говниться. Подойди-ка к машине. 78 00:05:12,688 --> 00:05:14,064 Да, иди сюда. 79 00:05:14,565 --> 00:05:15,607 Смотри. 80 00:05:16,400 --> 00:05:19,903 Надо проехать из центра вот этой срани 81 00:05:19,987 --> 00:05:22,322 на кончик вон того хера. 82 00:05:22,656 --> 00:05:24,533 Пиликать долго будем. 83 00:05:25,451 --> 00:05:26,827 Дружище. 84 00:05:29,788 --> 00:05:31,665 Ты ведь раньше был пилотом? 85 00:05:32,833 --> 00:05:34,251 На чём летал? 86 00:05:34,501 --> 00:05:36,754 На самолётах? Вертолётах? 87 00:05:38,380 --> 00:05:40,841 Я могу полететь хоть на твоей мамке. 88 00:05:42,843 --> 00:05:44,178 Придурок. 89 00:05:48,932 --> 00:05:51,268 Серьёзно, начальник? Пёс? 90 00:05:53,312 --> 00:05:55,355 Он был преданнее настоящей собаки. 91 00:05:57,608 --> 00:05:59,526 Он выглядел так, будто... 92 00:06:00,736 --> 00:06:02,571 Будто в него вселился сам дьявол. 93 00:06:03,906 --> 00:06:05,491 И всё ради грёбаных бабок. 94 00:06:06,325 --> 00:06:08,452 Если "Апостолы" знают, где мы... 95 00:06:08,535 --> 00:06:11,121 - Нет. - Значит, скоро сюда приедет полиция. 96 00:06:11,205 --> 00:06:12,748 Я же сказал, друг. 97 00:06:13,207 --> 00:06:15,042 Они давно знали, что мы здесь. 98 00:06:15,125 --> 00:06:16,543 Нам надо уходить. 99 00:06:23,759 --> 00:06:26,345 Ну нет. Сначала дождёмся Давилу. 100 00:06:28,555 --> 00:06:30,682 И ту журналистку, да? 101 00:06:35,239 --> 00:06:38,190 Да, и журналистку тоже. 102 00:06:38,941 --> 00:06:42,027 Иногда камера бывает более эффективнее, чем ружьё. 103 00:06:46,156 --> 00:06:49,118 Дождёмся журналистку, конечно. 104 00:06:51,745 --> 00:06:52,955 Папа! 105 00:06:53,330 --> 00:06:55,165 Папа, что с тобой? 106 00:06:55,707 --> 00:06:57,543 Я в порядке! В порядке! 107 00:06:58,669 --> 00:07:02,923 Сходи в медпункт и принеси сюда вату, марлю, бинты и спирт. 108 00:07:03,775 --> 00:07:06,738 МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ЧИХУАХУА, МЕКСИКА 109 00:07:10,764 --> 00:07:12,141 Смотри. 110 00:07:12,558 --> 00:07:14,101 Во что она вырядилась? 111 00:07:14,184 --> 00:07:16,436 Жаль, монашки не бывают такими горячими. 112 00:07:16,520 --> 00:07:17,771 Заткнись. 113 00:07:32,369 --> 00:07:33,745 Я в порядке, сынок. 114 00:07:33,829 --> 00:07:35,414 Не надо плакать. 115 00:07:36,081 --> 00:07:39,501 Плакать будешь, когда тебе впервые разобьют сердце. 116 00:07:42,462 --> 00:07:44,298 - Хорошего полёта. - Спасибо. 117 00:07:54,308 --> 00:07:55,559 Простите, сестра. 118 00:07:55,642 --> 00:07:57,436 - Идём. - Отпусти. 119 00:07:57,519 --> 00:07:59,980 - Отпусти! - Меня бесит, 120 00:08:00,063 --> 00:08:02,399 что ты не сообщила мне о том, что улетаешь. 121 00:08:02,482 --> 00:08:05,903 А меня бесит то, что некоторые по утрам не чистят зубы. 122 00:08:05,986 --> 00:08:07,696 Ты что, строишь из себя крутую? 123 00:08:07,779 --> 00:08:10,073 Если захочу, тебя не станет. 124 00:08:10,157 --> 00:08:13,785 Захочу, и ты очнёшься в борделе в Таиланде. 125 00:08:13,869 --> 00:08:15,579 Слушайся меня, 126 00:08:15,662 --> 00:08:18,332 иначе ты разбудишь во мне дьявола. 127 00:08:20,250 --> 00:08:23,378 И не забывай, что я могу... 128 00:08:24,338 --> 00:08:27,341 во многих смыслах быть тебе другом. 129 00:08:29,551 --> 00:08:31,178 Всё зависит от тебя. 130 00:08:34,181 --> 00:08:35,515 Ты чудовище. 131 00:08:39,561 --> 00:08:41,104 У вас всё хорошо? 132 00:08:41,188 --> 00:08:43,273 Вон тот мужчина меня домогался. 133 00:08:44,066 --> 00:08:45,317 Не волнуйтесь. 134 00:08:46,235 --> 00:08:48,987 Пройдёмте с нами. 135 00:08:49,404 --> 00:08:51,615 Вы совершаете большую ошибку. 136 00:08:53,867 --> 00:08:56,995 Лилия, увидимся в Таиланде! 137 00:08:57,079 --> 00:08:58,580 Шевелись давай! 138 00:09:12,094 --> 00:09:15,055 Томография показала сниженную мозговую активность, 139 00:09:15,138 --> 00:09:19,059 но что удивительно, он реагирует на простейшие команды 140 00:09:19,142 --> 00:09:21,270 гораздо лучше, чем я ожидал. 141 00:09:21,979 --> 00:09:23,772 Значит, он может соображать. 142 00:09:23,855 --> 00:09:27,943 Значит, если дать ему время, он станет идеальным солдатом. 143 00:09:28,026 --> 00:09:30,988 Будет подчиняться командам без сомнения. 144 00:09:31,071 --> 00:09:34,074 Главное - накачивать его транквилизаторами. 145 00:09:34,157 --> 00:09:36,785 Сержант, Томпсон, которого ты знала, умер. 146 00:09:36,868 --> 00:09:41,123 А этот рядовой - самый важный солдат американской армии. 147 00:09:41,206 --> 00:09:42,874 Держите это в голове. Смотрите. 148 00:09:44,251 --> 00:09:45,335 Итак. 149 00:09:45,961 --> 00:09:49,880 Итак, я покажу вам то, что должно быть невозможным, 150 00:09:49,890 --> 00:09:50,966 но это не так. 151 00:09:53,176 --> 00:09:54,803 Рядовой, пошевели пальцами. 152 00:09:55,637 --> 00:09:59,224 Пальцами правой руки. Давай, пошевели. 153 00:10:16,867 --> 00:10:19,786 Рядовой, пошевели пальцами. Живо! 154 00:10:22,873 --> 00:10:24,541 Ты говорил, что они не чувствуют боли. 155 00:10:24,624 --> 00:10:28,086 Тело дёрнулось от разряда электричества. 156 00:10:28,170 --> 00:10:30,255 Это не боль в привычном понимании. 157 00:10:30,339 --> 00:10:32,132 Было похоже на боль. 158 00:10:34,801 --> 00:10:36,887 Он утерял некоторые мозговые функции, 159 00:10:36,970 --> 00:10:41,058 но обрёл больший контроль над телом и силу. 160 00:10:43,018 --> 00:10:46,188 Рядовой, ты должен раздавить этот мяч. 161 00:10:49,983 --> 00:10:50,942 Раздавить. 162 00:10:52,527 --> 00:10:56,114 Установлен зрительный контакт. Раздави мяч. 163 00:10:59,201 --> 00:11:00,494 Раздави. 164 00:11:03,663 --> 00:11:06,208 Раздави мяч, рядовой! Это приказ! 165 00:11:22,099 --> 00:11:25,060 Нет! Нет! 166 00:11:27,479 --> 00:11:29,940 Ты не понимаешь, что ты натворила? 167 00:11:31,024 --> 00:11:33,610 Валенсия только что спасла твою чёртову жизнь, доктор. 168 00:11:33,693 --> 00:11:37,572 Мы потеряли единственного подопытного человека. Без него... 169 00:11:37,656 --> 00:11:41,284 программа закроется. Всё, каюк. 170 00:11:41,368 --> 00:11:42,619 Конец. 171 00:11:42,702 --> 00:11:44,871 Мне нужен новый подопытный. 172 00:11:45,414 --> 00:11:48,083 И я говорю не про поросят. 173 00:11:48,166 --> 00:11:49,501 И где нам его достать, доктор? 174 00:11:49,584 --> 00:11:51,128 У нас на границе 175 00:11:51,211 --> 00:11:55,382 стоит целая толпа добровольцев, по которым никто не будет скучать. 176 00:11:55,924 --> 00:11:57,342 Вот дерьмо! 177 00:11:58,468 --> 00:11:59,594 Он же... 178 00:12:00,053 --> 00:12:01,805 Он же не всерьёз это сказал. 179 00:12:01,888 --> 00:12:03,223 Собери отряд. 180 00:12:03,306 --> 00:12:06,268 Сэр, вы же не согласны с ним, верно? 181 00:12:06,351 --> 00:12:11,440 Сержант, ты застрелила безоружного сослуживца. 182 00:12:12,566 --> 00:12:15,485 Сейчас не стоит нарушать приказ. 183 00:12:16,319 --> 00:12:19,197 Ты молодец, но ты чуть не попала в меня. 184 00:12:27,080 --> 00:12:28,498 Прости меня, Томпсон. 185 00:12:39,092 --> 00:12:40,427 Посмотри-ка. 186 00:12:41,470 --> 00:12:43,221 Не знал, что ты рисуешь. 187 00:12:44,598 --> 00:12:46,183 Откуда тебе знать? 188 00:12:47,058 --> 00:12:48,393 Но стоило бы. 189 00:12:50,937 --> 00:12:52,772 Я должен знать всё. 190 00:12:58,945 --> 00:13:00,947 Это тот монстр? 191 00:13:01,031 --> 00:13:01,948 Да. 192 00:13:03,200 --> 00:13:05,952 Я видел других, когда запускал дрон. 193 00:13:07,787 --> 00:13:09,539 - Ещё монстров? - Да. 194 00:13:12,959 --> 00:13:14,002 И сколько их было? 195 00:13:15,504 --> 00:13:17,422 Ну так, немного. 196 00:13:19,090 --> 00:13:20,675 Ты его слышал. Пойдём. 197 00:13:23,428 --> 00:13:24,971 Не надо, начальник. Я сам пойду. 198 00:13:25,847 --> 00:13:28,099 Ладно, но возьми остальных собой. 199 00:13:28,517 --> 00:13:29,851 Они нужны живыми? 200 00:13:33,772 --> 00:13:35,065 Да, живыми. 201 00:13:36,358 --> 00:13:38,610 Надо будет задать им пару вопросов. 202 00:13:38,693 --> 00:13:39,528 Понял. 203 00:13:40,779 --> 00:13:44,366 АЭРОПОРТ СИЛЬВЕР-СИТИ ТЕХАС, США 204 00:13:47,661 --> 00:13:50,872 Завершена посадка пассажирского рейса номер 307. 205 00:13:50,956 --> 00:13:53,917 Просим забрать багаж у стойки. 206 00:14:15,605 --> 00:14:16,815 Лилия Акал Прадо? 207 00:14:17,607 --> 00:14:18,900 Я доктор Давила. 208 00:14:20,151 --> 00:14:21,528 Что с вашей шеей? 209 00:14:22,737 --> 00:14:25,907 Это от солнца. Я сидела у окна. 210 00:14:27,450 --> 00:14:28,827 Прошу вас, пройдёмте. 211 00:14:29,119 --> 00:14:30,412 Вы позволите? 212 00:14:35,542 --> 00:14:37,335 Вас ведь никто не преследовал? 213 00:14:37,419 --> 00:14:38,962 Я не впервые летела за границу. 214 00:14:40,839 --> 00:14:44,384 Не похоже на ожог. Вы как будто подрались с работником церкви. 215 00:14:53,935 --> 00:14:55,687 Положите телефон сюда. 216 00:14:56,062 --> 00:14:57,230 Он мне нужен. 217 00:14:57,314 --> 00:14:59,899 Когда Маррокин разрешит, я отдам. 218 00:15:06,531 --> 00:15:07,949 Наденьте это на голову. 219 00:15:08,617 --> 00:15:09,743 Нет. 220 00:15:10,327 --> 00:15:12,579 Вы мой водитель, а не похититель. 221 00:15:14,372 --> 00:15:15,457 Ладно. 222 00:15:15,540 --> 00:15:18,335 Ближайший рейс обратно через пару часов. 223 00:15:18,418 --> 00:15:19,919 Приятного полёта, сестра. 224 00:15:21,087 --> 00:15:22,422 Давайте сюда. 225 00:15:46,905 --> 00:15:48,323 Можете снять мешок. 226 00:15:54,454 --> 00:15:56,831 Нет, нет. Платок не снимайте. 227 00:15:58,416 --> 00:15:59,542 Вам так идёт. 228 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 Да что вы за доктор? 229 00:16:02,837 --> 00:16:05,298 Я специализируюсь на спасении душ, сестра. 230 00:16:06,091 --> 00:16:09,427 Учитывая ваших друзей, работы у вас, наверное, непочатый край. 231 00:16:10,762 --> 00:16:13,807 Ну что? Почему мы стоим? 232 00:16:21,064 --> 00:16:24,109 - Вас точно никто не преследовал? - Точно. 233 00:16:24,651 --> 00:16:26,236 У меня две версии. 234 00:16:26,319 --> 00:16:28,780 Либо ты не так внимательна, как говоришь, либо ты лжёшь. 235 00:16:28,863 --> 00:16:30,240 Я никогда не лгу. 236 00:16:30,323 --> 00:16:33,660 Кто-то едет за нами с самого аэропорта. 237 00:17:04,607 --> 00:17:06,860 Выходите и ложитесь на землю у обочины. 238 00:17:06,943 --> 00:17:09,654 Когда приедет другая машина, не шевелитесь, иначе умрёте. 239 00:17:09,738 --> 00:17:12,115 - Машина? - Увидите. Скорее! 240 00:18:09,047 --> 00:18:10,465 Ты ещё кто такой? 241 00:18:10,548 --> 00:18:11,883 Я недалеко живу. 242 00:18:13,301 --> 00:18:14,344 Знаете его? 243 00:18:14,427 --> 00:18:15,970 Я недалеко живу. 244 00:18:18,848 --> 00:18:20,725 Он работает на Контрераса. 245 00:18:30,902 --> 00:18:33,613 Вот что бывает, когда кто-то теряет бдительность. 246 00:22:41,027 --> 00:22:42,361 Эстебан! 247 00:22:42,445 --> 00:22:46,032 Папа. Всё хорошо, папа. 248 00:22:46,115 --> 00:22:49,243 Всё в порядке. Всё в порядке. Всё в порядке. 249 00:22:50,578 --> 00:22:53,956 Я рядом, папа. 250 00:22:54,040 --> 00:22:55,750 Всё хорошо. 251 00:24:07,697 --> 00:24:08,823 Кто ты такой? 252 00:24:23,843 --> 00:24:25,843 Субтитры по озвучке LostFilm. 21491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.