All language subtitles for sosozkim3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,602 --> 00:01:03,522 СОЛДАТЫ-ЗОМБИ 2 00:01:04,607 --> 00:01:08,319 А это самая важная спальня из всех. 3 00:01:08,402 --> 00:01:09,528 Давайте скорее. 4 00:01:14,122 --> 00:01:15,222 ЛУКАС 5 00:01:24,043 --> 00:01:26,170 Что это такое, папа? 6 00:01:28,297 --> 00:01:29,757 Это твоя комната. 7 00:01:29,840 --> 00:01:32,384 Выглядит как комната шестилетки. 8 00:01:35,596 --> 00:01:36,597 Эй. 9 00:01:38,224 --> 00:01:39,725 Не вини своего отца. 10 00:01:39,809 --> 00:01:42,520 Я виноват. Забыл, сколько тебе лет. 11 00:01:42,603 --> 00:01:44,271 У тебя что, дислексия? 12 00:01:44,355 --> 00:01:46,232 Цифра девять у тебя перевернулась в уме? 13 00:01:49,693 --> 00:01:51,320 Просто скажи, как всё изменить. 14 00:01:52,655 --> 00:01:54,198 Я хочу жить где-нибудь ещё, 15 00:01:54,281 --> 00:01:56,617 а не в этой 40-градусной духовке 16 00:01:56,700 --> 00:01:58,661 на краю света. 17 00:01:58,744 --> 00:02:00,788 Я хочу ходить в свою старую школу. 18 00:02:00,871 --> 00:02:02,289 С моими друзьями. 19 00:02:03,290 --> 00:02:04,625 И я хочу... 20 00:02:04,917 --> 00:02:05,960 Да пофиг. 21 00:02:07,127 --> 00:02:08,462 Лукас! 22 00:02:08,838 --> 00:02:11,382 Эй! Парень! Постой! 23 00:02:55,593 --> 00:02:57,303 Вот чёрт. 24 00:02:58,345 --> 00:03:00,973 Кто их так погрыз? Койоты? 25 00:03:01,724 --> 00:03:04,184 Они ведь друг друга не грызут. 26 00:03:14,194 --> 00:03:16,655 Нет. Это были не койоты. 27 00:03:17,114 --> 00:03:19,950 Где именно ты оставила поросят? 28 00:03:20,034 --> 00:03:22,369 Я оставила трупы вон там. 29 00:03:24,413 --> 00:03:26,415 Что с тобой случилось, малыш? 30 00:03:28,083 --> 00:03:29,418 Ты ранен? 31 00:03:31,962 --> 00:03:35,090 - С такими ранами его лучше убить. - Стой. Нет! 32 00:03:35,174 --> 00:03:37,051 Не надо. Надень перчатки. 33 00:03:42,598 --> 00:03:44,516 Хреновые у вас эксперименты. 34 00:03:46,185 --> 00:03:47,811 По-моему, у него бешенство. 35 00:04:09,416 --> 00:04:10,459 Какого хрена? 36 00:04:10,584 --> 00:04:12,711 Держи крепче! Не отпускай! 37 00:04:12,795 --> 00:04:14,421 Держи, держи, держи. 38 00:04:20,302 --> 00:04:22,012 Дерьмо. 39 00:04:56,922 --> 00:05:00,175 В скором времени мы услышим выступление госсекретаря. 40 00:05:00,259 --> 00:05:01,885 Господин секретарь! 41 00:05:01,969 --> 00:05:03,595 Господин секретарь! 42 00:05:03,679 --> 00:05:05,889 - Разойдитесь. - Господин секретарь! 43 00:05:05,973 --> 00:05:08,267 Что известно о местонахождении Маррокина? 44 00:05:08,350 --> 00:05:09,810 Его сообщников нашли? 45 00:05:09,893 --> 00:05:11,770 Граждане Мексики должны знать, 46 00:05:11,854 --> 00:05:14,857 мы не успокоимся, пока не поймаем беглеца. 47 00:05:14,940 --> 00:05:19,028 А также пока не найдём и не поймаем тех, кто способствовал побегу. 48 00:05:19,111 --> 00:05:23,699 Как вы прокомментируете слухи, что Маррокину помогло начальство тюрьмы? 49 00:05:23,782 --> 00:05:26,118 Если Маррокину помогли изнутри, 50 00:05:26,201 --> 00:05:29,788 все в этом участвовавшие лица понесут наказание. 51 00:05:30,414 --> 00:05:34,001 Пока что мы не можем исключить, что, чтобы избежать из тюрьмы, 52 00:05:34,084 --> 00:05:37,421 преступник обратился за помощью к её управляющему 53 00:05:37,504 --> 00:05:39,339 или кому-то из охранников. 54 00:05:39,423 --> 00:05:42,718 Мы обязательно во всём разберёмся. Спасибо. 55 00:05:42,801 --> 00:05:44,678 - Алло. - Это я, Контрерас. 56 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Пророк. 57 00:05:50,517 --> 00:05:52,603 Я заплатил тебе за услугу. 58 00:05:53,395 --> 00:05:54,772 И ты облажался. 59 00:05:54,855 --> 00:05:56,065 Я не виноват. 60 00:05:56,148 --> 00:05:58,233 Даю тебе два дня на исправление. 61 00:05:59,735 --> 00:06:02,821 Пророк, ради всего святого, как я могу исправить то, что... 62 00:06:02,905 --> 00:06:07,076 Иегова послал своего любимого сына на смерть ради человечества. 63 00:06:07,159 --> 00:06:08,827 Ты всего лишь мой работник. 64 00:06:08,911 --> 00:06:12,122 Если не хочешь платить за свои грехи, не смей лажать снова. 65 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 Пророк... 66 00:06:13,999 --> 00:06:16,251 Алло? Алло... 67 00:06:21,924 --> 00:06:24,384 Наши власти говорят, что скоро его поймают, 68 00:06:24,468 --> 00:06:27,429 но Маррокин всегда был на шаг впереди их. 69 00:06:27,513 --> 00:06:31,183 Что скажешь, Да Винчи? Думаешь, в этот раз тебя поймают? 70 00:06:31,266 --> 00:06:34,293 РАЙ 71 00:06:56,708 --> 00:06:59,002 Держи вот так. Лучше вытяни руки. 72 00:06:59,086 --> 00:07:00,087 Что тут происходит? 73 00:07:05,884 --> 00:07:07,970 Парень сказал, что ты не против. 74 00:07:08,053 --> 00:07:13,016 Я подумал, что надо научить его, как защищаться от врагов. 75 00:07:13,100 --> 00:07:15,227 - Простите, Алонсо. - Простить, за что? 76 00:07:15,310 --> 00:07:16,436 Что ты. 77 00:07:17,563 --> 00:07:19,356 Всё правильно. Продолжай. 78 00:07:19,940 --> 00:07:21,066 Хорошо. 79 00:07:22,025 --> 00:07:23,068 Попробуй. 80 00:07:24,027 --> 00:07:25,779 Целься в банку. 81 00:07:25,863 --> 00:07:26,905 Стреляй. 82 00:07:29,074 --> 00:07:30,534 Молодец. Ещё. 83 00:07:31,451 --> 00:07:32,828 Хорошо! 84 00:07:32,911 --> 00:07:35,164 - Ещё одну. - Невероятно. 85 00:07:39,418 --> 00:07:40,586 Бензопила! 86 00:07:41,211 --> 00:07:42,880 - Молодец, пацан. - Спасибо. 87 00:07:42,963 --> 00:07:45,674 Ну и стрелок! Ну и стрелок! 88 00:07:54,766 --> 00:07:56,518 Куда ты собрался, Тафт? 89 00:07:56,602 --> 00:07:59,104 Пропустишь собрание о твоём любимом преступнике. 90 00:07:59,188 --> 00:08:00,981 Я на них всегда засыпаю. 91 00:08:01,982 --> 00:08:03,400 У тебя что, есть планы получше? 92 00:08:03,483 --> 00:08:05,152 Отслежу его след. 93 00:08:05,861 --> 00:08:07,654 "Отслежу его след". 94 00:08:08,197 --> 00:08:10,949 Ты, похоже, пересмотрел детективных фильмов. 95 00:08:11,033 --> 00:08:12,451 Я не смотрю фильмы. 96 00:08:12,826 --> 00:08:15,412 Да брось ты, ты не поймаешь его в одиночку. 97 00:08:15,996 --> 00:08:18,749 Его поймает какой-нибудь задрот, 98 00:08:18,832 --> 00:08:22,127 который отследит его телефон по спутниковой связи или типа того. 99 00:08:22,211 --> 00:08:23,962 Спутники все в космосе. 100 00:08:24,046 --> 00:08:25,756 А этот ублюдок спрятался под землёй. 101 00:08:25,839 --> 00:08:27,841 Так делают все змеюки. 102 00:08:27,925 --> 00:08:30,510 Их можно разыскать только перевернув порядочно камней. 103 00:08:30,594 --> 00:08:33,138 Слушай, там этих камней миллион. 104 00:08:33,222 --> 00:08:36,350 - Ты годами будешь искать... - Я знаю хорошего герпетолога. 105 00:08:36,433 --> 00:08:38,810 - Герпе-кого? - Герпетолога. 106 00:08:39,686 --> 00:08:41,396 Загугли, напарник! 107 00:08:44,107 --> 00:08:46,610 Как наёмник проник в мою камеру? 108 00:08:47,319 --> 00:08:49,613 Это дело рук Контрераса, твоего кузена. 109 00:08:50,447 --> 00:08:52,449 Его наверняка подкупили. 110 00:08:52,908 --> 00:08:54,868 Даже на родственников нельзя положиться. 111 00:08:56,245 --> 00:08:58,622 У "Апостолов" всегда есть план Б. 112 00:08:58,705 --> 00:09:00,207 Они не остановятся. 113 00:09:01,541 --> 00:09:02,584 Что ж... 114 00:09:02,668 --> 00:09:04,670 Сначала им нужно тебя найти. 115 00:09:04,753 --> 00:09:06,296 А вдруг они уже нашли? 116 00:09:08,423 --> 00:09:09,383 Как? 117 00:09:09,758 --> 00:09:11,843 Все, кто знал о плане, сидят здесь. 118 00:09:13,387 --> 00:09:14,471 Нет. 119 00:09:15,681 --> 00:09:18,684 Нет. Пророк ведь не тупой. 120 00:09:19,851 --> 00:09:21,520 Он поступил бы как я. 121 00:09:22,312 --> 00:09:24,690 Если не удалось убить врага, 122 00:09:25,065 --> 00:09:26,900 заставь его друга сделать это за тебя. 123 00:09:29,403 --> 00:09:31,113 Что ты имеешь в виду? 124 00:09:32,614 --> 00:09:34,366 Будь начеку, Бензопила. 125 00:09:35,325 --> 00:09:36,660 Мы должны быть готовы. 126 00:09:38,662 --> 00:09:39,663 Понял. 127 00:09:48,588 --> 00:09:51,883 Если будут искать, скажи, что я лежу в больнице с инфекцией. 128 00:09:52,301 --> 00:09:54,970 Знаю, это против правил, но не волнуйся. 129 00:09:55,053 --> 00:09:58,223 Я вернусь через три дня. Никто ничего не заметит. 130 00:09:59,808 --> 00:10:00,851 Спасибо. 131 00:10:03,020 --> 00:10:05,981 ФЕДЕРАЛЬНАЯ ТЮРЬМА БОМОНТА ТЕХАС, США 132 00:10:06,064 --> 00:10:07,983 Номер 20, забирай. 133 00:10:12,863 --> 00:10:15,532 26, отойди. 134 00:10:20,454 --> 00:10:21,580 Приятного аппетита, ублюдок. 135 00:10:21,997 --> 00:10:23,123 Вот чёрт! 136 00:10:23,206 --> 00:10:26,043 Да я бы это даже своей собаке не скормил. 137 00:10:26,126 --> 00:10:28,170 Пошёл ты, Ромео. Английский знаешь? 138 00:10:28,253 --> 00:10:30,505 Пошёл ты, обсосок. Вали! 139 00:10:33,091 --> 00:10:34,551 Подраться захотел? Давай. 140 00:10:34,634 --> 00:10:36,720 - Ну давай! - Отойди. У него посетитель. 141 00:10:36,803 --> 00:10:38,805 Я вас обоих порешаю, козлы. Давайте. 142 00:10:38,889 --> 00:10:39,806 Всё, пошёл. 143 00:10:39,890 --> 00:10:41,266 Эй, ну-ка хватит. 144 00:10:44,728 --> 00:10:46,021 Мудилы. 145 00:10:51,068 --> 00:10:52,569 Грёбаные американцы. 146 00:11:06,917 --> 00:11:08,460 Можете идти. Спасибо. 147 00:11:08,543 --> 00:11:09,920 Сэр, это опасный преступник. 148 00:11:10,003 --> 00:11:11,797 Можете идти. Спасибо. 149 00:11:11,880 --> 00:11:14,049 - Так точно. - Ух ты. 150 00:11:22,265 --> 00:11:24,184 Глупый ты неандерталец. 151 00:11:29,940 --> 00:11:33,360 Чего бы ты ни хотел, выкладывай поживее. 152 00:11:36,738 --> 00:11:39,616 - Слушай внимательно. - По-испански говорит. 153 00:11:39,699 --> 00:11:43,328 Глупый неандерталец хочет заключить с тобой сделку. 154 00:11:44,329 --> 00:11:47,457 А может, лучше сходишь на хер, ублюдок? 155 00:11:48,083 --> 00:11:50,335 И раз уж на то пошло, 156 00:11:50,919 --> 00:11:54,714 скажи своему начальству засунуть эту сделку себе в задницу. 157 00:11:56,258 --> 00:11:57,717 У меня нет начальства. 158 00:11:58,677 --> 00:12:00,846 - Как же. - Сделка будет только между нами. 159 00:12:04,182 --> 00:12:06,143 Я могу тебя отсюда вытащить. 160 00:12:08,854 --> 00:12:10,147 Ты кто, на хер, такой? 161 00:12:10,981 --> 00:12:13,984 Джо Тафт. 20 лет работаю спецагентом. 162 00:12:14,609 --> 00:12:16,403 Слышал когда-нибудь о Маррокине? 163 00:12:17,237 --> 00:12:19,448 Охренеть. А ты с ним каким образом связан? 164 00:12:21,616 --> 00:12:23,827 Разумеется, я слышал об этом ублюдке. 165 00:12:23,910 --> 00:12:25,745 Но мне на него плевать. 166 00:12:25,829 --> 00:12:29,749 Все хотят его поймать, но никто не знает, с чего начать. 167 00:12:32,252 --> 00:12:34,629 Он был твоим лучшим другом. 168 00:12:35,255 --> 00:12:36,298 Твоим напарником. 169 00:12:36,840 --> 00:12:40,760 Именно из-за этого придурка тебя сюда посадили. 170 00:12:41,428 --> 00:12:42,637 Я знаю. 171 00:12:43,889 --> 00:12:46,391 - Ты куришь? - Да что тебе нужно? 172 00:12:47,309 --> 00:12:48,685 Да, курю. 173 00:12:55,734 --> 00:12:57,861 Куда ты тычешь? В руку давай, в руку. 174 00:12:58,987 --> 00:13:00,447 Я же не педик. 175 00:13:02,199 --> 00:13:03,867 Однажды я его почти поймал. 176 00:13:04,409 --> 00:13:06,745 Но в итоге отпустил его, как идиот. 177 00:13:07,245 --> 00:13:10,624 Теперь я не собираюсь повторять свою ошибку. 178 00:13:11,249 --> 00:13:12,334 В этот раз... 179 00:13:13,210 --> 00:13:14,794 я доведу дело до конца. 180 00:13:17,422 --> 00:13:19,341 Ты знаешь его лучше всех. 181 00:13:19,925 --> 00:13:21,134 Может быть. 182 00:13:21,218 --> 00:13:22,677 Ты был его лучшим другом. 183 00:13:23,178 --> 00:13:24,387 Эль Ромео. 184 00:13:24,888 --> 00:13:27,641 Лучше скажи, чем эта сделка выгодна для меня. 185 00:13:27,724 --> 00:13:31,561 Ты получишь возможность пойти куда угодно, Ромео. 186 00:13:31,645 --> 00:13:33,730 Ага, так я и поверил. 187 00:13:38,985 --> 00:13:39,903 Ты серьёзно? 188 00:13:40,820 --> 00:13:42,447 Серьёзнее некуда. 189 00:13:48,161 --> 00:13:49,538 Ладно. 190 00:13:49,621 --> 00:13:52,499 Когда мы найдём этого ублюдка, 191 00:13:52,582 --> 00:13:54,876 я хочу быть тем, кто убьёт его. Договорились? 192 00:13:57,295 --> 00:13:58,838 Посмотрим, как пойдёт. 193 00:14:48,346 --> 00:14:50,015 Нет, дурачина. 194 00:14:50,223 --> 00:14:51,725 Он же не идиот. 195 00:14:51,808 --> 00:14:54,811 Он столько накопил, что мог спрятаться где угодно. 196 00:14:55,395 --> 00:14:57,022 Меня спасёт только чудо. 197 00:14:59,733 --> 00:15:01,735 Что тебе надо? 198 00:15:04,696 --> 00:15:06,823 Директор Контрерас хочет тебя видеть. 199 00:15:08,658 --> 00:15:09,868 Я перезвоню. 200 00:15:22,672 --> 00:15:24,883 Привет, Лилия. Рад тебя видеть. 201 00:15:25,383 --> 00:15:26,384 Чего надо? 202 00:15:27,260 --> 00:15:30,930 Я заплачу два миллиона песо, если ты найдёшь мне Маррокина. 203 00:15:31,014 --> 00:15:32,474 Спасибо, мне работа не нужна. 204 00:15:32,557 --> 00:15:34,559 Твоё руководство говорит иначе. 205 00:15:34,643 --> 00:15:36,102 - Правда? - Да. 206 00:15:36,186 --> 00:15:38,146 У меня новая работа, куда лучше. 207 00:15:38,229 --> 00:15:40,440 Тебе не заплатят и одного процента от суммы, 208 00:15:40,523 --> 00:15:43,151 которую я и мои партнёры можем тебе предложить. 209 00:15:43,234 --> 00:15:44,611 Партнёры? 210 00:15:45,111 --> 00:15:47,489 Их много? Не многовато ли будет людей? 211 00:15:48,156 --> 00:15:51,660 Может быть, под этим словом ты подразумеваешь своё начальство? 212 00:15:54,913 --> 00:15:56,164 Конечно. 213 00:15:57,290 --> 00:15:59,626 Предложение заманчиво, я не буду врать. 214 00:16:00,877 --> 00:16:03,755 Но я лучше умру, чем буду работать на тебя. 215 00:16:04,881 --> 00:16:07,884 Сказала бы, что была рада встрече, но не люблю лгать. 216 00:16:07,967 --> 00:16:10,470 Я могу поднять трубку телефона 217 00:16:11,012 --> 00:16:13,306 и уничтожить твою репутацию вот так. 218 00:16:13,390 --> 00:16:15,558 Ясно. Удачи. 219 00:16:15,934 --> 00:16:17,143 Я не шучу. 220 00:16:17,227 --> 00:16:19,938 Если ты уйдёшь, тебя арестуют. 221 00:16:20,021 --> 00:16:22,065 И твой канал тебе не поможет. 222 00:16:22,148 --> 00:16:25,235 Адвокаты вытащат тебя на свободу только через полгода. 223 00:16:26,027 --> 00:16:29,197 Прости за вульгарность, но с твоей шикарной фигурой 224 00:16:29,280 --> 00:16:30,949 и милым ротиком 225 00:16:31,032 --> 00:16:33,785 ты не протянешь тут больше недели. 226 00:16:37,330 --> 00:16:38,373 Ладно. 227 00:16:39,457 --> 00:16:40,709 Сделаю, что смогу. 228 00:16:41,501 --> 00:16:45,338 Но когда его поймают, я проведу с ним эксклюзивное интервью. 229 00:16:45,422 --> 00:16:46,297 Идёт. 230 00:16:49,926 --> 00:16:51,094 И ещё кое-что. 231 00:16:51,469 --> 00:16:53,221 Ты строишь из себя крутую, 232 00:16:53,304 --> 00:16:55,473 но если ты меня обманешь, 233 00:16:55,849 --> 00:16:57,142 клянусь, 234 00:16:57,225 --> 00:17:00,311 ты будешь жалеть о том, что не умерла. 235 00:17:01,062 --> 00:17:03,148 - Поцелуешь меня? - Отвали. 236 00:17:49,194 --> 00:17:52,194 ПОГРАНИЧНЫЙ ПУНКТ США, НЬЮ-МЕКСИКО 237 00:17:52,405 --> 00:17:55,158 Эти грёбаные техасцы нам бы задницы надрали, чувак. 238 00:17:55,241 --> 00:17:59,037 Вообще, грозились нас прибить, если мы не принесём им кокс получше. 239 00:17:59,120 --> 00:18:01,748 Но где бы мы достали такой кокс? 240 00:18:02,248 --> 00:18:06,294 Пришлось пиликать обратно в Мексику на арендованном грузовике 241 00:18:06,377 --> 00:18:08,338 с сотней кило этого дерьма. 242 00:18:08,421 --> 00:18:10,256 Вот такая история. Такая история. 243 00:18:11,007 --> 00:18:14,260 Но наш Да Винчи был совсем не промах. 244 00:18:14,344 --> 00:18:16,888 Знаешь, что он сделал? Знаешь, что он придумал? 245 00:18:16,971 --> 00:18:18,848 Он взял одну из наших курток... 246 00:18:18,932 --> 00:18:22,644 Было жарко, очень жарко, и мы их сняли. 247 00:18:22,727 --> 00:18:24,854 И набросил эту куртку поверх мешков. 248 00:18:24,938 --> 00:18:29,567 Вот стою я, вылупившись на это, в шоке, как идиот, вот совсем как ты. 249 00:18:29,651 --> 00:18:31,861 И вдруг он обернулся ко мне и сказал: 250 00:18:31,945 --> 00:18:34,239 "Эй, друг. Эй, друг. 251 00:18:34,322 --> 00:18:38,201 Не переживай так сильно. Слушай, вот тебе совет. 252 00:18:38,284 --> 00:18:42,872 Никто не будет искать что-то в самом маловероятном месте". 253 00:18:45,333 --> 00:18:48,837 И я подумал: "Этот парень ещё более поехавший, чем я". 254 00:18:48,920 --> 00:18:51,589 Все думают, что Маррокин скрывается в Мексике. 255 00:18:52,465 --> 00:18:53,508 Но это не так. 256 00:18:54,259 --> 00:18:56,302 Он здесь, в Гринголандии. 257 00:18:57,971 --> 00:19:02,225 "Никто не будет искать что-то в самом маловероятном месте". 258 00:19:38,136 --> 00:19:39,554 ЖЕНСКАЯ ДУШЕВАЯ 259 00:20:07,498 --> 00:20:08,499 Эй! 260 00:20:08,583 --> 00:20:10,418 Извините, я ищу человека. 261 00:20:22,180 --> 00:20:24,933 Полиция. Простите за вторжение. 262 00:20:25,016 --> 00:20:27,018 Я ищу здесь беглянку. 263 00:20:27,435 --> 00:20:30,563 Это женская раздевалка. Пошёл вон! 264 00:20:41,991 --> 00:20:43,368 Валенсия. 265 00:20:45,078 --> 00:20:46,537 - Что? - Да ладно. 266 00:20:46,996 --> 00:20:48,539 Это один из тех поросят? 267 00:20:48,623 --> 00:20:50,625 - Он сейчас спит. - Погоди ты. 268 00:20:51,542 --> 00:20:54,420 - Дай хоть поглядеть. - Только не суй туда пальцы. 269 00:20:54,504 --> 00:20:57,131 Доктор Сноумен запретил его трогать. 270 00:20:57,215 --> 00:20:58,424 Да что ты там... 271 00:20:58,925 --> 00:21:00,093 Чёрт! 272 00:21:01,427 --> 00:21:02,512 - Чёрт. - Сука! 273 00:21:02,637 --> 00:21:04,973 Покажи руку. Господи Иисусе. 274 00:21:05,056 --> 00:21:06,599 - Надо вызвать врача. - Моя рука. 275 00:21:06,724 --> 00:21:08,601 - Я позову медика. - Всё нормально. 276 00:21:08,685 --> 00:21:09,644 Твою мать! 277 00:21:09,727 --> 00:21:12,689 Ладно, ты пойдёшь со мной. Живо, пошли. 278 00:21:12,772 --> 00:21:15,525 Мне нужен медик как можно скорее! 279 00:21:16,401 --> 00:21:18,152 Сюда. Идём, нам сюда, давай. 280 00:21:18,236 --> 00:21:20,863 - Что случилось? - Номер четыре укусил его. 281 00:21:20,947 --> 00:21:23,658 - Куда укусил? - В левую руку. Ну же. Чёрт! 282 00:21:24,575 --> 00:21:27,078 Мне нужны носилки. Я отнесу его в лазарет. 283 00:21:27,161 --> 00:21:28,913 Нет, нет! Он останется здесь! 284 00:21:28,997 --> 00:21:30,915 Его нужно показать доктору. 285 00:21:30,999 --> 00:21:33,376 - Нет. Возможно, он заразился. - Что? 286 00:21:34,127 --> 00:21:35,920 Ты! Помоги его перенести. 287 00:21:37,296 --> 00:21:40,425 - Осторожно. - И ни в коем случае не трогайте рану. 288 00:21:40,508 --> 00:21:43,302 Осторожно, осторожно. Вот так. 289 00:21:43,386 --> 00:21:44,971 - Взяли? - Да. 290 00:21:45,888 --> 00:21:48,182 - Поехали. - Не трогайте рану. 291 00:21:49,267 --> 00:21:51,519 Вот так. Пошли. 292 00:21:51,602 --> 00:21:53,980 Мексиканцам надоела окружающая их ложь. 293 00:21:54,605 --> 00:21:56,733 Наше правительство лжёт нам. 294 00:21:57,567 --> 00:21:59,944 А купленные журналисты повторяют за ними. 295 00:22:00,528 --> 00:22:02,155 Полиция скрывает правду. 296 00:22:02,238 --> 00:22:06,075 Всё ещё неизвестно, где Маррокин и как он сбежал. 297 00:22:06,534 --> 00:22:08,673 Мы всё ещё не знаем имена тех, кто ему помог 298 00:22:08,683 --> 00:22:11,914 и даже то, сколько людей в этом участвовало. 299 00:22:12,665 --> 00:22:15,835 Неизвестно, сколько крови ещё прольётся из-за этих вопросов. 300 00:22:15,918 --> 00:22:18,212 По-моему, она умнее моих учителей. 301 00:22:19,505 --> 00:22:21,841 Алонсо Маррокин, где бы ты ни был, 302 00:22:22,633 --> 00:22:25,511 свяжись со мной, я обещаю обнародовать всю правду. 303 00:22:26,345 --> 00:22:28,723 - Ты ей веришь? - Да. 304 00:22:29,390 --> 00:22:31,476 Я гарантирую, что тебя не убьют. 305 00:22:31,934 --> 00:22:34,771 Я расскажу нашим зрителям твою правду. 306 00:22:34,854 --> 00:22:36,856 Такую, какой она является по твоим словам. 307 00:22:37,565 --> 00:22:38,608 Что скажешь? 308 00:22:40,151 --> 00:22:41,486 Ты принёс телефон? 309 00:22:45,198 --> 00:22:47,200 Я думал, нам нельзя звонить по телефону. 310 00:22:47,283 --> 00:22:49,243 А вдруг это ловушка, начальник? 311 00:22:49,327 --> 00:22:51,287 Что, если её прослушивают? 312 00:22:56,250 --> 00:22:59,253 - Алло. - Я ещё не встречал честных журналистов. 313 00:23:00,630 --> 00:23:03,215 - Чем ты отличаешься от остальных? - Можешь проверить. 314 00:23:03,466 --> 00:23:05,718 Давай встретимся. Скажи где и когда, я приду. 315 00:23:07,095 --> 00:23:08,137 Алло? 316 00:23:12,475 --> 00:23:13,559 Алло? 317 00:23:13,851 --> 00:23:14,977 Хорошо. 318 00:23:16,104 --> 00:23:17,563 Я дам тебе шанс. 319 00:23:18,439 --> 00:23:21,943 Забавно. Я думала, что это я предоставляю тебе шанс. 320 00:23:36,040 --> 00:23:38,417 Вот, держите. Спасибо. 321 00:23:56,018 --> 00:23:57,854 Томпсон, ты меня слышишь? 322 00:24:23,212 --> 00:24:24,213 Томпсон? 323 00:24:27,049 --> 00:24:28,134 Томпсон? 324 00:24:34,557 --> 00:24:36,893 - Что-то не так. - Нет. 325 00:24:38,019 --> 00:24:41,564 Нет, всё идёт правильно. Этого мы и ждали. 326 00:24:55,578 --> 00:24:57,538 Пёс сказал, что ты звал меня. 327 00:24:58,706 --> 00:25:00,583 Да, я хотел узнать, как твои дела. 328 00:25:01,250 --> 00:25:04,045 Здесь прикольно, но заниматься тут нечем. 329 00:25:04,795 --> 00:25:06,547 Хочешь покормить коня? 330 00:25:08,633 --> 00:25:11,219 Нужно раскрыть руку и держать её так. 331 00:25:11,302 --> 00:25:12,428 Молодец. 332 00:25:14,430 --> 00:25:17,141 Молодец. Ладно. 333 00:25:19,310 --> 00:25:20,603 Держи ещё. 334 00:25:22,271 --> 00:25:24,190 Идём, у меня для тебя сюрприз. 335 00:25:26,150 --> 00:25:27,526 Какой ещё сюрприз? 336 00:25:27,610 --> 00:25:29,445 Ну, просто сюрприз. 337 00:25:31,822 --> 00:25:33,199 Это... 338 00:25:34,075 --> 00:25:35,451 Узнаёшь? 339 00:25:35,826 --> 00:25:37,662 Кажется, я знаю, что это. 340 00:25:37,912 --> 00:25:39,038 Открывай. 341 00:25:42,625 --> 00:25:44,085 Это не игрушка. 342 00:25:44,418 --> 00:25:45,503 Понял. 343 00:25:48,339 --> 00:25:50,341 Диапазон в пять километров. 344 00:25:51,092 --> 00:25:54,136 - Нравится? - Да. Круто выглядит. 345 00:25:54,387 --> 00:25:56,514 Инструкция должна быть в коробке. 346 00:25:56,597 --> 00:25:59,433 Мне она не нужна. Я умею им управлять. 347 00:25:59,517 --> 00:26:00,768 Когда ты научился? 348 00:26:00,851 --> 00:26:03,062 Ты дарил мне дрон на день рождения. 349 00:26:03,771 --> 00:26:05,106 Ты помнишь? 350 00:26:06,941 --> 00:26:09,151 Да, конечно. 351 00:26:13,406 --> 00:26:16,325 Самое главное - не дай ему вылететь за ограду. 352 00:26:17,743 --> 00:26:19,704 - Но... - Никаких "но". 353 00:26:19,787 --> 00:26:21,747 Ни шагу не ступай за ограду. 354 00:26:22,331 --> 00:26:24,083 - Понятно? - Понятно. 355 00:27:53,718 --> 00:27:56,725 ОКРУГ ИДАЛЬГО НЬЮ-МЕКСИКО, США 356 00:28:01,597 --> 00:28:02,890 Далеко ещё? 357 00:28:13,275 --> 00:28:14,485 - Деньги. - Не стреляй. 358 00:28:14,568 --> 00:28:15,903 - У нас нет. - Шевелитесь. 359 00:28:15,986 --> 00:28:17,363 - Деньги. - Держи. 360 00:28:17,446 --> 00:28:18,364 Живее, живее. 361 00:28:18,447 --> 00:28:19,657 Не трогай её. 362 00:28:19,740 --> 00:28:21,325 - Давай. - Да, сеньор. 363 00:28:25,663 --> 00:28:26,747 Дерьмо. 364 00:28:27,081 --> 00:28:28,249 Пограничник. 365 00:29:36,775 --> 00:29:39,778 Надеюсь, ты не забыла свой паспорт, детка. 366 00:29:40,613 --> 00:29:43,240 Тебя ждёт очень долгий перелёт. 367 00:29:55,086 --> 00:29:57,086 Субтитры по озвучке LostFilm. 31946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.