Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,602 --> 00:01:03,522
СОЛДАТЫ-ЗОМБИ
2
00:01:04,607 --> 00:01:08,319
А это самая важная спальня из всех.
3
00:01:08,402 --> 00:01:09,528
Давайте скорее.
4
00:01:14,122 --> 00:01:15,222
ЛУКАС
5
00:01:24,043 --> 00:01:26,170
Что это такое, папа?
6
00:01:28,297 --> 00:01:29,757
Это твоя комната.
7
00:01:29,840 --> 00:01:32,384
Выглядит как комната шестилетки.
8
00:01:35,596 --> 00:01:36,597
Эй.
9
00:01:38,224 --> 00:01:39,725
Не вини своего отца.
10
00:01:39,809 --> 00:01:42,520
Я виноват. Забыл, сколько тебе лет.
11
00:01:42,603 --> 00:01:44,271
У тебя что, дислексия?
12
00:01:44,355 --> 00:01:46,232
Цифра девять у тебя перевернулась в уме?
13
00:01:49,693 --> 00:01:51,320
Просто скажи, как всё изменить.
14
00:01:52,655 --> 00:01:54,198
Я хочу жить где-нибудь ещё,
15
00:01:54,281 --> 00:01:56,617
а не в этой 40-градусной духовке
16
00:01:56,700 --> 00:01:58,661
на краю света.
17
00:01:58,744 --> 00:02:00,788
Я хочу ходить в свою старую школу.
18
00:02:00,871 --> 00:02:02,289
С моими друзьями.
19
00:02:03,290 --> 00:02:04,625
И я хочу...
20
00:02:04,917 --> 00:02:05,960
Да пофиг.
21
00:02:07,127 --> 00:02:08,462
Лукас!
22
00:02:08,838 --> 00:02:11,382
Эй! Парень! Постой!
23
00:02:55,593 --> 00:02:57,303
Вот чёрт.
24
00:02:58,345 --> 00:03:00,973
Кто их так погрыз? Койоты?
25
00:03:01,724 --> 00:03:04,184
Они ведь друг друга не грызут.
26
00:03:14,194 --> 00:03:16,655
Нет. Это были не койоты.
27
00:03:17,114 --> 00:03:19,950
Где именно ты оставила поросят?
28
00:03:20,034 --> 00:03:22,369
Я оставила трупы вон там.
29
00:03:24,413 --> 00:03:26,415
Что с тобой случилось, малыш?
30
00:03:28,083 --> 00:03:29,418
Ты ранен?
31
00:03:31,962 --> 00:03:35,090
- С такими ранами его лучше убить.
- Стой. Нет!
32
00:03:35,174 --> 00:03:37,051
Не надо. Надень перчатки.
33
00:03:42,598 --> 00:03:44,516
Хреновые у вас эксперименты.
34
00:03:46,185 --> 00:03:47,811
По-моему, у него бешенство.
35
00:04:09,416 --> 00:04:10,459
Какого хрена?
36
00:04:10,584 --> 00:04:12,711
Держи крепче! Не отпускай!
37
00:04:12,795 --> 00:04:14,421
Держи, держи, держи.
38
00:04:20,302 --> 00:04:22,012
Дерьмо.
39
00:04:56,922 --> 00:05:00,175
В скором времени
мы услышим выступление госсекретаря.
40
00:05:00,259 --> 00:05:01,885
Господин секретарь!
41
00:05:01,969 --> 00:05:03,595
Господин секретарь!
42
00:05:03,679 --> 00:05:05,889
- Разойдитесь.
- Господин секретарь!
43
00:05:05,973 --> 00:05:08,267
Что известно о местонахождении Маррокина?
44
00:05:08,350 --> 00:05:09,810
Его сообщников нашли?
45
00:05:09,893 --> 00:05:11,770
Граждане Мексики должны знать,
46
00:05:11,854 --> 00:05:14,857
мы не успокоимся,
пока не поймаем беглеца.
47
00:05:14,940 --> 00:05:19,028
А также пока не найдём и не поймаем тех,
кто способствовал побегу.
48
00:05:19,111 --> 00:05:23,699
Как вы прокомментируете слухи,
что Маррокину помогло начальство тюрьмы?
49
00:05:23,782 --> 00:05:26,118
Если Маррокину помогли изнутри,
50
00:05:26,201 --> 00:05:29,788
все в этом участвовавшие лица
понесут наказание.
51
00:05:30,414 --> 00:05:34,001
Пока что мы не можем исключить,
что, чтобы избежать из тюрьмы,
52
00:05:34,084 --> 00:05:37,421
преступник обратился за помощью
к её управляющему
53
00:05:37,504 --> 00:05:39,339
или кому-то из охранников.
54
00:05:39,423 --> 00:05:42,718
Мы обязательно во всём разберёмся.
Спасибо.
55
00:05:42,801 --> 00:05:44,678
- Алло.
- Это я, Контрерас.
56
00:05:49,433 --> 00:05:50,434
Пророк.
57
00:05:50,517 --> 00:05:52,603
Я заплатил тебе за услугу.
58
00:05:53,395 --> 00:05:54,772
И ты облажался.
59
00:05:54,855 --> 00:05:56,065
Я не виноват.
60
00:05:56,148 --> 00:05:58,233
Даю тебе два дня на исправление.
61
00:05:59,735 --> 00:06:02,821
Пророк, ради всего святого,
как я могу исправить то, что...
62
00:06:02,905 --> 00:06:07,076
Иегова послал своего любимого сына
на смерть ради человечества.
63
00:06:07,159 --> 00:06:08,827
Ты всего лишь мой работник.
64
00:06:08,911 --> 00:06:12,122
Если не хочешь платить за свои грехи,
не смей лажать снова.
65
00:06:12,206 --> 00:06:13,499
Пророк...
66
00:06:13,999 --> 00:06:16,251
Алло? Алло...
67
00:06:21,924 --> 00:06:24,384
Наши власти говорят,
что скоро его поймают,
68
00:06:24,468 --> 00:06:27,429
но Маррокин всегда был на шаг впереди их.
69
00:06:27,513 --> 00:06:31,183
Что скажешь, Да Винчи?
Думаешь, в этот раз тебя поймают?
70
00:06:31,266 --> 00:06:34,293
РАЙ
71
00:06:56,708 --> 00:06:59,002
Держи вот так. Лучше вытяни руки.
72
00:06:59,086 --> 00:07:00,087
Что тут происходит?
73
00:07:05,884 --> 00:07:07,970
Парень сказал, что ты не против.
74
00:07:08,053 --> 00:07:13,016
Я подумал, что надо научить его,
как защищаться от врагов.
75
00:07:13,100 --> 00:07:15,227
- Простите, Алонсо.
- Простить, за что?
76
00:07:15,310 --> 00:07:16,436
Что ты.
77
00:07:17,563 --> 00:07:19,356
Всё правильно. Продолжай.
78
00:07:19,940 --> 00:07:21,066
Хорошо.
79
00:07:22,025 --> 00:07:23,068
Попробуй.
80
00:07:24,027 --> 00:07:25,779
Целься в банку.
81
00:07:25,863 --> 00:07:26,905
Стреляй.
82
00:07:29,074 --> 00:07:30,534
Молодец. Ещё.
83
00:07:31,451 --> 00:07:32,828
Хорошо!
84
00:07:32,911 --> 00:07:35,164
- Ещё одну.
- Невероятно.
85
00:07:39,418 --> 00:07:40,586
Бензопила!
86
00:07:41,211 --> 00:07:42,880
- Молодец, пацан.
- Спасибо.
87
00:07:42,963 --> 00:07:45,674
Ну и стрелок! Ну и стрелок!
88
00:07:54,766 --> 00:07:56,518
Куда ты собрался, Тафт?
89
00:07:56,602 --> 00:07:59,104
Пропустишь собрание
о твоём любимом преступнике.
90
00:07:59,188 --> 00:08:00,981
Я на них всегда засыпаю.
91
00:08:01,982 --> 00:08:03,400
У тебя что, есть планы получше?
92
00:08:03,483 --> 00:08:05,152
Отслежу его след.
93
00:08:05,861 --> 00:08:07,654
"Отслежу его след".
94
00:08:08,197 --> 00:08:10,949
Ты, похоже, пересмотрел
детективных фильмов.
95
00:08:11,033 --> 00:08:12,451
Я не смотрю фильмы.
96
00:08:12,826 --> 00:08:15,412
Да брось ты,
ты не поймаешь его в одиночку.
97
00:08:15,996 --> 00:08:18,749
Его поймает какой-нибудь задрот,
98
00:08:18,832 --> 00:08:22,127
который отследит его телефон
по спутниковой связи или типа того.
99
00:08:22,211 --> 00:08:23,962
Спутники все в космосе.
100
00:08:24,046 --> 00:08:25,756
А этот ублюдок спрятался под землёй.
101
00:08:25,839 --> 00:08:27,841
Так делают все змеюки.
102
00:08:27,925 --> 00:08:30,510
Их можно разыскать
только перевернув порядочно камней.
103
00:08:30,594 --> 00:08:33,138
Слушай, там этих камней миллион.
104
00:08:33,222 --> 00:08:36,350
- Ты годами будешь искать...
- Я знаю хорошего герпетолога.
105
00:08:36,433 --> 00:08:38,810
- Герпе-кого?
- Герпетолога.
106
00:08:39,686 --> 00:08:41,396
Загугли, напарник!
107
00:08:44,107 --> 00:08:46,610
Как наёмник проник в мою камеру?
108
00:08:47,319 --> 00:08:49,613
Это дело рук Контрераса, твоего кузена.
109
00:08:50,447 --> 00:08:52,449
Его наверняка подкупили.
110
00:08:52,908 --> 00:08:54,868
Даже на родственников нельзя положиться.
111
00:08:56,245 --> 00:08:58,622
У "Апостолов" всегда есть план Б.
112
00:08:58,705 --> 00:09:00,207
Они не остановятся.
113
00:09:01,541 --> 00:09:02,584
Что ж...
114
00:09:02,668 --> 00:09:04,670
Сначала им нужно тебя найти.
115
00:09:04,753 --> 00:09:06,296
А вдруг они уже нашли?
116
00:09:08,423 --> 00:09:09,383
Как?
117
00:09:09,758 --> 00:09:11,843
Все, кто знал о плане, сидят здесь.
118
00:09:13,387 --> 00:09:14,471
Нет.
119
00:09:15,681 --> 00:09:18,684
Нет. Пророк ведь не тупой.
120
00:09:19,851 --> 00:09:21,520
Он поступил бы как я.
121
00:09:22,312 --> 00:09:24,690
Если не удалось убить врага,
122
00:09:25,065 --> 00:09:26,900
заставь его друга сделать это за тебя.
123
00:09:29,403 --> 00:09:31,113
Что ты имеешь в виду?
124
00:09:32,614 --> 00:09:34,366
Будь начеку, Бензопила.
125
00:09:35,325 --> 00:09:36,660
Мы должны быть готовы.
126
00:09:38,662 --> 00:09:39,663
Понял.
127
00:09:48,588 --> 00:09:51,883
Если будут искать,
скажи, что я лежу в больнице с инфекцией.
128
00:09:52,301 --> 00:09:54,970
Знаю, это против правил,
но не волнуйся.
129
00:09:55,053 --> 00:09:58,223
Я вернусь через три дня.
Никто ничего не заметит.
130
00:09:59,808 --> 00:10:00,851
Спасибо.
131
00:10:03,020 --> 00:10:05,981
ФЕДЕРАЛЬНАЯ ТЮРЬМА БОМОНТА
ТЕХАС, США
132
00:10:06,064 --> 00:10:07,983
Номер 20, забирай.
133
00:10:12,863 --> 00:10:15,532
26, отойди.
134
00:10:20,454 --> 00:10:21,580
Приятного аппетита, ублюдок.
135
00:10:21,997 --> 00:10:23,123
Вот чёрт!
136
00:10:23,206 --> 00:10:26,043
Да я бы это даже своей собаке не скормил.
137
00:10:26,126 --> 00:10:28,170
Пошёл ты, Ромео.
Английский знаешь?
138
00:10:28,253 --> 00:10:30,505
Пошёл ты, обсосок. Вали!
139
00:10:33,091 --> 00:10:34,551
Подраться захотел? Давай.
140
00:10:34,634 --> 00:10:36,720
- Ну давай!
- Отойди. У него посетитель.
141
00:10:36,803 --> 00:10:38,805
Я вас обоих порешаю, козлы.
Давайте.
142
00:10:38,889 --> 00:10:39,806
Всё, пошёл.
143
00:10:39,890 --> 00:10:41,266
Эй, ну-ка хватит.
144
00:10:44,728 --> 00:10:46,021
Мудилы.
145
00:10:51,068 --> 00:10:52,569
Грёбаные американцы.
146
00:11:06,917 --> 00:11:08,460
Можете идти. Спасибо.
147
00:11:08,543 --> 00:11:09,920
Сэр, это опасный преступник.
148
00:11:10,003 --> 00:11:11,797
Можете идти. Спасибо.
149
00:11:11,880 --> 00:11:14,049
- Так точно.
- Ух ты.
150
00:11:22,265 --> 00:11:24,184
Глупый ты неандерталец.
151
00:11:29,940 --> 00:11:33,360
Чего бы ты ни хотел,
выкладывай поживее.
152
00:11:36,738 --> 00:11:39,616
- Слушай внимательно.
- По-испански говорит.
153
00:11:39,699 --> 00:11:43,328
Глупый неандерталец
хочет заключить с тобой сделку.
154
00:11:44,329 --> 00:11:47,457
А может, лучше сходишь на хер, ублюдок?
155
00:11:48,083 --> 00:11:50,335
И раз уж на то пошло,
156
00:11:50,919 --> 00:11:54,714
скажи своему начальству
засунуть эту сделку себе в задницу.
157
00:11:56,258 --> 00:11:57,717
У меня нет начальства.
158
00:11:58,677 --> 00:12:00,846
- Как же.
- Сделка будет только между нами.
159
00:12:04,182 --> 00:12:06,143
Я могу тебя отсюда вытащить.
160
00:12:08,854 --> 00:12:10,147
Ты кто, на хер, такой?
161
00:12:10,981 --> 00:12:13,984
Джо Тафт. 20 лет работаю спецагентом.
162
00:12:14,609 --> 00:12:16,403
Слышал когда-нибудь о Маррокине?
163
00:12:17,237 --> 00:12:19,448
Охренеть. А ты с ним каким образом связан?
164
00:12:21,616 --> 00:12:23,827
Разумеется, я слышал об этом ублюдке.
165
00:12:23,910 --> 00:12:25,745
Но мне на него плевать.
166
00:12:25,829 --> 00:12:29,749
Все хотят его поймать,
но никто не знает, с чего начать.
167
00:12:32,252 --> 00:12:34,629
Он был твоим лучшим другом.
168
00:12:35,255 --> 00:12:36,298
Твоим напарником.
169
00:12:36,840 --> 00:12:40,760
Именно из-за этого придурка
тебя сюда посадили.
170
00:12:41,428 --> 00:12:42,637
Я знаю.
171
00:12:43,889 --> 00:12:46,391
- Ты куришь?
- Да что тебе нужно?
172
00:12:47,309 --> 00:12:48,685
Да, курю.
173
00:12:55,734 --> 00:12:57,861
Куда ты тычешь?
В руку давай, в руку.
174
00:12:58,987 --> 00:13:00,447
Я же не педик.
175
00:13:02,199 --> 00:13:03,867
Однажды я его почти поймал.
176
00:13:04,409 --> 00:13:06,745
Но в итоге отпустил его, как идиот.
177
00:13:07,245 --> 00:13:10,624
Теперь я не собираюсь
повторять свою ошибку.
178
00:13:11,249 --> 00:13:12,334
В этот раз...
179
00:13:13,210 --> 00:13:14,794
я доведу дело до конца.
180
00:13:17,422 --> 00:13:19,341
Ты знаешь его лучше всех.
181
00:13:19,925 --> 00:13:21,134
Может быть.
182
00:13:21,218 --> 00:13:22,677
Ты был его лучшим другом.
183
00:13:23,178 --> 00:13:24,387
Эль Ромео.
184
00:13:24,888 --> 00:13:27,641
Лучше скажи,
чем эта сделка выгодна для меня.
185
00:13:27,724 --> 00:13:31,561
Ты получишь возможность
пойти куда угодно, Ромео.
186
00:13:31,645 --> 00:13:33,730
Ага, так я и поверил.
187
00:13:38,985 --> 00:13:39,903
Ты серьёзно?
188
00:13:40,820 --> 00:13:42,447
Серьёзнее некуда.
189
00:13:48,161 --> 00:13:49,538
Ладно.
190
00:13:49,621 --> 00:13:52,499
Когда мы найдём этого ублюдка,
191
00:13:52,582 --> 00:13:54,876
я хочу быть тем, кто убьёт его.
Договорились?
192
00:13:57,295 --> 00:13:58,838
Посмотрим, как пойдёт.
193
00:14:48,346 --> 00:14:50,015
Нет, дурачина.
194
00:14:50,223 --> 00:14:51,725
Он же не идиот.
195
00:14:51,808 --> 00:14:54,811
Он столько накопил,
что мог спрятаться где угодно.
196
00:14:55,395 --> 00:14:57,022
Меня спасёт только чудо.
197
00:14:59,733 --> 00:15:01,735
Что тебе надо?
198
00:15:04,696 --> 00:15:06,823
Директор Контрерас хочет тебя видеть.
199
00:15:08,658 --> 00:15:09,868
Я перезвоню.
200
00:15:22,672 --> 00:15:24,883
Привет, Лилия. Рад тебя видеть.
201
00:15:25,383 --> 00:15:26,384
Чего надо?
202
00:15:27,260 --> 00:15:30,930
Я заплачу два миллиона песо,
если ты найдёшь мне Маррокина.
203
00:15:31,014 --> 00:15:32,474
Спасибо, мне работа не нужна.
204
00:15:32,557 --> 00:15:34,559
Твоё руководство говорит иначе.
205
00:15:34,643 --> 00:15:36,102
- Правда?
- Да.
206
00:15:36,186 --> 00:15:38,146
У меня новая работа, куда лучше.
207
00:15:38,229 --> 00:15:40,440
Тебе не заплатят
и одного процента от суммы,
208
00:15:40,523 --> 00:15:43,151
которую я и мои партнёры
можем тебе предложить.
209
00:15:43,234 --> 00:15:44,611
Партнёры?
210
00:15:45,111 --> 00:15:47,489
Их много? Не многовато ли будет людей?
211
00:15:48,156 --> 00:15:51,660
Может быть, под этим словом
ты подразумеваешь своё начальство?
212
00:15:54,913 --> 00:15:56,164
Конечно.
213
00:15:57,290 --> 00:15:59,626
Предложение заманчиво,
я не буду врать.
214
00:16:00,877 --> 00:16:03,755
Но я лучше умру,
чем буду работать на тебя.
215
00:16:04,881 --> 00:16:07,884
Сказала бы, что была рада встрече,
но не люблю лгать.
216
00:16:07,967 --> 00:16:10,470
Я могу поднять трубку телефона
217
00:16:11,012 --> 00:16:13,306
и уничтожить твою репутацию вот так.
218
00:16:13,390 --> 00:16:15,558
Ясно. Удачи.
219
00:16:15,934 --> 00:16:17,143
Я не шучу.
220
00:16:17,227 --> 00:16:19,938
Если ты уйдёшь, тебя арестуют.
221
00:16:20,021 --> 00:16:22,065
И твой канал тебе не поможет.
222
00:16:22,148 --> 00:16:25,235
Адвокаты вытащат тебя на свободу
только через полгода.
223
00:16:26,027 --> 00:16:29,197
Прости за вульгарность,
но с твоей шикарной фигурой
224
00:16:29,280 --> 00:16:30,949
и милым ротиком
225
00:16:31,032 --> 00:16:33,785
ты не протянешь тут больше недели.
226
00:16:37,330 --> 00:16:38,373
Ладно.
227
00:16:39,457 --> 00:16:40,709
Сделаю, что смогу.
228
00:16:41,501 --> 00:16:45,338
Но когда его поймают,
я проведу с ним эксклюзивное интервью.
229
00:16:45,422 --> 00:16:46,297
Идёт.
230
00:16:49,926 --> 00:16:51,094
И ещё кое-что.
231
00:16:51,469 --> 00:16:53,221
Ты строишь из себя крутую,
232
00:16:53,304 --> 00:16:55,473
но если ты меня обманешь,
233
00:16:55,849 --> 00:16:57,142
клянусь,
234
00:16:57,225 --> 00:17:00,311
ты будешь жалеть о том,
что не умерла.
235
00:17:01,062 --> 00:17:03,148
- Поцелуешь меня?
- Отвали.
236
00:17:49,194 --> 00:17:52,194
ПОГРАНИЧНЫЙ ПУНКТ США, НЬЮ-МЕКСИКО
237
00:17:52,405 --> 00:17:55,158
Эти грёбаные техасцы
нам бы задницы надрали, чувак.
238
00:17:55,241 --> 00:17:59,037
Вообще, грозились нас прибить,
если мы не принесём им кокс получше.
239
00:17:59,120 --> 00:18:01,748
Но где бы мы достали такой кокс?
240
00:18:02,248 --> 00:18:06,294
Пришлось пиликать обратно в Мексику
на арендованном грузовике
241
00:18:06,377 --> 00:18:08,338
с сотней кило этого дерьма.
242
00:18:08,421 --> 00:18:10,256
Вот такая история. Такая история.
243
00:18:11,007 --> 00:18:14,260
Но наш Да Винчи был совсем не промах.
244
00:18:14,344 --> 00:18:16,888
Знаешь, что он сделал?
Знаешь, что он придумал?
245
00:18:16,971 --> 00:18:18,848
Он взял одну из наших курток...
246
00:18:18,932 --> 00:18:22,644
Было жарко, очень жарко,
и мы их сняли.
247
00:18:22,727 --> 00:18:24,854
И набросил эту куртку поверх мешков.
248
00:18:24,938 --> 00:18:29,567
Вот стою я, вылупившись на это, в шоке,
как идиот, вот совсем как ты.
249
00:18:29,651 --> 00:18:31,861
И вдруг он обернулся ко мне
и сказал:
250
00:18:31,945 --> 00:18:34,239
"Эй, друг. Эй, друг.
251
00:18:34,322 --> 00:18:38,201
Не переживай так сильно.
Слушай, вот тебе совет.
252
00:18:38,284 --> 00:18:42,872
Никто не будет искать что-то
в самом маловероятном месте".
253
00:18:45,333 --> 00:18:48,837
И я подумал:
"Этот парень ещё более поехавший, чем я".
254
00:18:48,920 --> 00:18:51,589
Все думают, что Маррокин
скрывается в Мексике.
255
00:18:52,465 --> 00:18:53,508
Но это не так.
256
00:18:54,259 --> 00:18:56,302
Он здесь, в Гринголандии.
257
00:18:57,971 --> 00:19:02,225
"Никто не будет искать что-то
в самом маловероятном месте".
258
00:19:38,136 --> 00:19:39,554
ЖЕНСКАЯ ДУШЕВАЯ
259
00:20:07,498 --> 00:20:08,499
Эй!
260
00:20:08,583 --> 00:20:10,418
Извините, я ищу человека.
261
00:20:22,180 --> 00:20:24,933
Полиция. Простите за вторжение.
262
00:20:25,016 --> 00:20:27,018
Я ищу здесь беглянку.
263
00:20:27,435 --> 00:20:30,563
Это женская раздевалка.
Пошёл вон!
264
00:20:41,991 --> 00:20:43,368
Валенсия.
265
00:20:45,078 --> 00:20:46,537
- Что?
- Да ладно.
266
00:20:46,996 --> 00:20:48,539
Это один из тех поросят?
267
00:20:48,623 --> 00:20:50,625
- Он сейчас спит.
- Погоди ты.
268
00:20:51,542 --> 00:20:54,420
- Дай хоть поглядеть.
- Только не суй туда пальцы.
269
00:20:54,504 --> 00:20:57,131
Доктор Сноумен запретил его трогать.
270
00:20:57,215 --> 00:20:58,424
Да что ты там...
271
00:20:58,925 --> 00:21:00,093
Чёрт!
272
00:21:01,427 --> 00:21:02,512
- Чёрт.
- Сука!
273
00:21:02,637 --> 00:21:04,973
Покажи руку. Господи Иисусе.
274
00:21:05,056 --> 00:21:06,599
- Надо вызвать врача.
- Моя рука.
275
00:21:06,724 --> 00:21:08,601
- Я позову медика.
- Всё нормально.
276
00:21:08,685 --> 00:21:09,644
Твою мать!
277
00:21:09,727 --> 00:21:12,689
Ладно, ты пойдёшь со мной. Живо, пошли.
278
00:21:12,772 --> 00:21:15,525
Мне нужен медик как можно скорее!
279
00:21:16,401 --> 00:21:18,152
Сюда. Идём, нам сюда, давай.
280
00:21:18,236 --> 00:21:20,863
- Что случилось?
- Номер четыре укусил его.
281
00:21:20,947 --> 00:21:23,658
- Куда укусил?
- В левую руку. Ну же. Чёрт!
282
00:21:24,575 --> 00:21:27,078
Мне нужны носилки.
Я отнесу его в лазарет.
283
00:21:27,161 --> 00:21:28,913
Нет, нет! Он останется здесь!
284
00:21:28,997 --> 00:21:30,915
Его нужно показать доктору.
285
00:21:30,999 --> 00:21:33,376
- Нет. Возможно, он заразился.
- Что?
286
00:21:34,127 --> 00:21:35,920
Ты! Помоги его перенести.
287
00:21:37,296 --> 00:21:40,425
- Осторожно.
- И ни в коем случае не трогайте рану.
288
00:21:40,508 --> 00:21:43,302
Осторожно, осторожно. Вот так.
289
00:21:43,386 --> 00:21:44,971
- Взяли?
- Да.
290
00:21:45,888 --> 00:21:48,182
- Поехали.
- Не трогайте рану.
291
00:21:49,267 --> 00:21:51,519
Вот так. Пошли.
292
00:21:51,602 --> 00:21:53,980
Мексиканцам надоела окружающая их ложь.
293
00:21:54,605 --> 00:21:56,733
Наше правительство лжёт нам.
294
00:21:57,567 --> 00:21:59,944
А купленные журналисты
повторяют за ними.
295
00:22:00,528 --> 00:22:02,155
Полиция скрывает правду.
296
00:22:02,238 --> 00:22:06,075
Всё ещё неизвестно,
где Маррокин и как он сбежал.
297
00:22:06,534 --> 00:22:08,673
Мы всё ещё не знаем имена тех,
кто ему помог
298
00:22:08,683 --> 00:22:11,914
и даже то,
сколько людей в этом участвовало.
299
00:22:12,665 --> 00:22:15,835
Неизвестно, сколько крови ещё прольётся
из-за этих вопросов.
300
00:22:15,918 --> 00:22:18,212
По-моему, она умнее моих учителей.
301
00:22:19,505 --> 00:22:21,841
Алонсо Маррокин,
где бы ты ни был,
302
00:22:22,633 --> 00:22:25,511
свяжись со мной,
я обещаю обнародовать всю правду.
303
00:22:26,345 --> 00:22:28,723
- Ты ей веришь?
- Да.
304
00:22:29,390 --> 00:22:31,476
Я гарантирую, что тебя не убьют.
305
00:22:31,934 --> 00:22:34,771
Я расскажу нашим зрителям твою правду.
306
00:22:34,854 --> 00:22:36,856
Такую, какой она является по твоим словам.
307
00:22:37,565 --> 00:22:38,608
Что скажешь?
308
00:22:40,151 --> 00:22:41,486
Ты принёс телефон?
309
00:22:45,198 --> 00:22:47,200
Я думал, нам нельзя звонить по телефону.
310
00:22:47,283 --> 00:22:49,243
А вдруг это ловушка, начальник?
311
00:22:49,327 --> 00:22:51,287
Что, если её прослушивают?
312
00:22:56,250 --> 00:22:59,253
- Алло.
- Я ещё не встречал честных журналистов.
313
00:23:00,630 --> 00:23:03,215
- Чем ты отличаешься от остальных?
- Можешь проверить.
314
00:23:03,466 --> 00:23:05,718
Давай встретимся.
Скажи где и когда, я приду.
315
00:23:07,095 --> 00:23:08,137
Алло?
316
00:23:12,475 --> 00:23:13,559
Алло?
317
00:23:13,851 --> 00:23:14,977
Хорошо.
318
00:23:16,104 --> 00:23:17,563
Я дам тебе шанс.
319
00:23:18,439 --> 00:23:21,943
Забавно. Я думала,
что это я предоставляю тебе шанс.
320
00:23:36,040 --> 00:23:38,417
Вот, держите. Спасибо.
321
00:23:56,018 --> 00:23:57,854
Томпсон, ты меня слышишь?
322
00:24:23,212 --> 00:24:24,213
Томпсон?
323
00:24:27,049 --> 00:24:28,134
Томпсон?
324
00:24:34,557 --> 00:24:36,893
- Что-то не так.
- Нет.
325
00:24:38,019 --> 00:24:41,564
Нет, всё идёт правильно.
Этого мы и ждали.
326
00:24:55,578 --> 00:24:57,538
Пёс сказал, что ты звал меня.
327
00:24:58,706 --> 00:25:00,583
Да, я хотел узнать, как твои дела.
328
00:25:01,250 --> 00:25:04,045
Здесь прикольно,
но заниматься тут нечем.
329
00:25:04,795 --> 00:25:06,547
Хочешь покормить коня?
330
00:25:08,633 --> 00:25:11,219
Нужно раскрыть руку и держать её так.
331
00:25:11,302 --> 00:25:12,428
Молодец.
332
00:25:14,430 --> 00:25:17,141
Молодец. Ладно.
333
00:25:19,310 --> 00:25:20,603
Держи ещё.
334
00:25:22,271 --> 00:25:24,190
Идём, у меня для тебя сюрприз.
335
00:25:26,150 --> 00:25:27,526
Какой ещё сюрприз?
336
00:25:27,610 --> 00:25:29,445
Ну, просто сюрприз.
337
00:25:31,822 --> 00:25:33,199
Это...
338
00:25:34,075 --> 00:25:35,451
Узнаёшь?
339
00:25:35,826 --> 00:25:37,662
Кажется, я знаю, что это.
340
00:25:37,912 --> 00:25:39,038
Открывай.
341
00:25:42,625 --> 00:25:44,085
Это не игрушка.
342
00:25:44,418 --> 00:25:45,503
Понял.
343
00:25:48,339 --> 00:25:50,341
Диапазон в пять километров.
344
00:25:51,092 --> 00:25:54,136
- Нравится?
- Да. Круто выглядит.
345
00:25:54,387 --> 00:25:56,514
Инструкция должна быть в коробке.
346
00:25:56,597 --> 00:25:59,433
Мне она не нужна.
Я умею им управлять.
347
00:25:59,517 --> 00:26:00,768
Когда ты научился?
348
00:26:00,851 --> 00:26:03,062
Ты дарил мне дрон на день рождения.
349
00:26:03,771 --> 00:26:05,106
Ты помнишь?
350
00:26:06,941 --> 00:26:09,151
Да, конечно.
351
00:26:13,406 --> 00:26:16,325
Самое главное -
не дай ему вылететь за ограду.
352
00:26:17,743 --> 00:26:19,704
- Но...
- Никаких "но".
353
00:26:19,787 --> 00:26:21,747
Ни шагу не ступай за ограду.
354
00:26:22,331 --> 00:26:24,083
- Понятно?
- Понятно.
355
00:27:53,718 --> 00:27:56,725
ОКРУГ ИДАЛЬГО
НЬЮ-МЕКСИКО, США
356
00:28:01,597 --> 00:28:02,890
Далеко ещё?
357
00:28:13,275 --> 00:28:14,485
- Деньги.
- Не стреляй.
358
00:28:14,568 --> 00:28:15,903
- У нас нет.
- Шевелитесь.
359
00:28:15,986 --> 00:28:17,363
- Деньги.
- Держи.
360
00:28:17,446 --> 00:28:18,364
Живее, живее.
361
00:28:18,447 --> 00:28:19,657
Не трогай её.
362
00:28:19,740 --> 00:28:21,325
- Давай.
- Да, сеньор.
363
00:28:25,663 --> 00:28:26,747
Дерьмо.
364
00:28:27,081 --> 00:28:28,249
Пограничник.
365
00:29:36,775 --> 00:29:39,778
Надеюсь, ты не забыла свой паспорт, детка.
366
00:29:40,613 --> 00:29:43,240
Тебя ждёт очень долгий перелёт.
367
00:29:55,086 --> 00:29:57,086
Субтитры по озвучке LostFilm.
31946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.