All language subtitles for sosozkim2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,923 --> 00:00:08,884 ОКРУГ ИДАЛЬГО НЬЮ-МЕКСИКО, США 2 00:00:27,278 --> 00:00:31,157 СОЛДАТЫ-ЗОМБИ 3 00:00:37,621 --> 00:00:39,081 Вот те на. 4 00:00:39,540 --> 00:00:41,500 Что этот солдат здесь делал? 5 00:00:42,710 --> 00:00:44,462 Если честно, понятия не имею. 6 00:00:49,884 --> 00:00:51,510 Как он оказался в камере? 7 00:00:54,722 --> 00:00:56,182 Не знаю. 8 00:01:24,084 --> 00:01:26,337 Он слишком чисто пахнет. 9 00:01:59,912 --> 00:02:01,497 Охренеть. 10 00:02:02,373 --> 00:02:04,375 Моей команде остаться, остальные - на выход. 11 00:02:05,417 --> 00:02:07,962 Алонсо Маррокин больше не ваш заключённый. 12 00:02:08,671 --> 00:02:10,422 Теперь он моя ответственность. 13 00:02:10,923 --> 00:02:12,550 Но вам понадобится помощь. 14 00:02:13,259 --> 00:02:14,969 Запретите входить в камеру. 15 00:02:15,427 --> 00:02:18,222 И пусть никто за нами не следит. Никто. 16 00:02:18,639 --> 00:02:20,599 Всё понятно, сеньор директор? 17 00:02:29,316 --> 00:02:32,278 Если я увижу, что твои люди ходят за мной, 18 00:02:32,361 --> 00:02:35,239 я тебя лично шлёпну. На выход! 19 00:02:36,699 --> 00:02:37,950 Пошли! Вы его слышали. 20 00:02:38,033 --> 00:02:39,827 Шевелитесь! Шевелитесь! 21 00:02:49,044 --> 00:02:50,045 Взять её! 22 00:02:52,464 --> 00:02:54,091 Отпустите! 23 00:02:54,550 --> 00:02:56,886 Отпустите! Руки свои убрал! Что происходит? 24 00:02:56,969 --> 00:02:58,304 - Отдай камеру. - Нет! 25 00:02:58,387 --> 00:03:00,723 Она не работает. Я ничего не снимала. 26 00:03:01,181 --> 00:03:02,850 Проводите даму до выхода. 27 00:03:02,933 --> 00:03:05,644 Вы понятия не имеете, как и куда он сбежал. 28 00:03:05,728 --> 00:03:07,897 Ещё одно слово, и я скажу тебя арестовать. 29 00:03:07,980 --> 00:03:09,273 Идите. 30 00:03:09,356 --> 00:03:10,774 Ну так арестуйте. 31 00:03:10,858 --> 00:03:13,652 Тогда весь интернет будет говорить о вашей тюрьме. 32 00:03:13,736 --> 00:03:15,487 Как вам такая актуальная тема? 33 00:03:15,571 --> 00:03:19,783 "Управляющий тюрьмы арестовал журналистку за то, что его обыграл Маррокин". 34 00:03:19,867 --> 00:03:22,828 Ты об этом пожалеешь, второсортная репортёрша. 35 00:03:22,912 --> 00:03:25,873 - Увести! - Пусти меня, кретин! 36 00:03:25,956 --> 00:03:28,208 Отпустите немедленно! 37 00:04:16,090 --> 00:04:17,758 Начальник вернулся. 38 00:04:17,841 --> 00:04:20,803 Ваш начальник вернулся, придурки! 39 00:04:20,886 --> 00:04:22,096 Как вам такое? 40 00:04:22,179 --> 00:04:25,349 - Начальник! - Козёл, Швед, Гриф, 41 00:04:25,432 --> 00:04:28,394 Чучело, Деметро, Тупица, 42 00:04:28,852 --> 00:04:30,270 - Шары. - Начальник! 43 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 И Бензопила! 44 00:04:36,694 --> 00:04:38,445 С днём рождения, начальник. 45 00:04:38,779 --> 00:04:39,738 Спасибо, Бензопила. 46 00:04:46,495 --> 00:04:47,705 Что случилось, начальник? 47 00:04:48,414 --> 00:04:49,790 "Апостолы" случились. 48 00:04:49,873 --> 00:04:53,085 Подослали ко мне головореза. Чуть не убили. 49 00:04:53,168 --> 00:04:54,712 Ну, "почти" не считается. 50 00:04:59,174 --> 00:05:00,634 Как дела, Пёс? 51 00:05:02,344 --> 00:05:03,387 Привет, начальник. 52 00:05:04,430 --> 00:05:05,472 Как дела? 53 00:05:05,556 --> 00:05:07,141 Всё хорошо, начальник. 54 00:05:10,144 --> 00:05:12,187 Малой тебе не докучает? 55 00:05:12,271 --> 00:05:15,024 Вовсе нет. Он ведь уже совсем большой. 56 00:05:19,278 --> 00:05:21,613 Подойди обними папу на день рождения. 57 00:05:22,531 --> 00:05:24,742 Это твоя кровь или чья-то ещё? 58 00:05:29,288 --> 00:05:30,581 Кровь моя. 59 00:05:31,040 --> 00:05:33,375 Но второму парню досталось сильнее. 60 00:05:36,962 --> 00:05:38,047 Ну что? 61 00:05:39,631 --> 00:05:42,509 - Обнимешь своего отца или будешь стоять? - Давай. 62 00:05:42,593 --> 00:05:44,511 Мне не нравится, когда меня трогают. 63 00:05:45,512 --> 00:05:46,388 Хорошо. 64 00:05:47,306 --> 00:05:48,390 Хорошо. 65 00:05:58,108 --> 00:06:00,569 Ты только посмотри, как он вырос. 66 00:06:01,028 --> 00:06:02,196 Да. 67 00:06:02,571 --> 00:06:03,906 Я уже метр 50. 68 00:06:04,656 --> 00:06:05,657 Метр 50? 69 00:06:05,741 --> 00:06:07,701 В прошлую нашу встречу я был метр 10. 70 00:06:07,785 --> 00:06:11,914 Получается я рос по 10 сантиметров в год. 71 00:06:12,706 --> 00:06:14,958 По 10 сантиметров в год! 72 00:06:15,042 --> 00:06:16,710 Вы это слышали, уроды? 73 00:06:16,794 --> 00:06:19,088 По 10 сантиметров в год он рос! 74 00:06:19,171 --> 00:06:22,049 Пока тебя не было. Ты бросил меня. 75 00:06:23,133 --> 00:06:24,009 Ясно. 76 00:06:28,472 --> 00:06:31,100 Ладно, ребята, пора это запустить. 77 00:06:31,183 --> 00:06:32,434 Все по местам. 78 00:06:32,518 --> 00:06:33,769 Как идёт работа? 79 00:06:39,316 --> 00:06:40,609 Привет, Тупица. 80 00:06:40,692 --> 00:06:42,069 Рад встрече, начальник. 81 00:06:42,152 --> 00:06:43,946 - Привет, Шары. - Здорово, начальник. 82 00:06:44,029 --> 00:06:45,030 Продолжайте. 83 00:07:07,636 --> 00:07:09,179 ШОССЕ 118 ТЕРЛИНГУА, ТЕХАС, США 84 00:07:09,263 --> 00:07:12,891 Срочные новости: в свой 40-й день рождения Алонсо Маррокин, 85 00:07:12,975 --> 00:07:16,687 наркобарон, известный как Да Винчи преступного мира, 86 00:07:16,770 --> 00:07:19,982 сбежал из высокоохраняемой тюрьмы в Мексике 87 00:07:20,065 --> 00:07:23,569 за минуту до того, как его должны были увезти в США. 88 00:07:23,652 --> 00:07:24,653 Мексика... 89 00:07:28,031 --> 00:07:29,658 Тебя это что, радует, Тафт? 90 00:07:31,660 --> 00:07:35,247 Почему я должен радоваться побегу из тюрьмы, Джим? 91 00:07:35,706 --> 00:07:40,127 Ты достаточно поехавший, чтобы решить, что теперь ты поймаешь этого сукина сына. 92 00:07:41,879 --> 00:07:42,921 "Поехавший". 93 00:07:43,839 --> 00:07:44,965 Выезжаем! 94 00:07:56,810 --> 00:07:57,853 Давайте поживее. 95 00:08:15,954 --> 00:08:17,122 Что это за место? 96 00:08:17,748 --> 00:08:21,293 Его построили китайцы давным-давно. 97 00:08:21,376 --> 00:08:25,214 Так они провозили алкоголь, оружие и наркотики 98 00:08:25,297 --> 00:08:27,674 иностранцам. Ты же их знаешь. 99 00:08:28,008 --> 00:08:29,885 Ребят, всё готово. 100 00:08:29,968 --> 00:08:32,054 - Ладно, мы готовы. - Осторожнее. 101 00:08:32,763 --> 00:08:34,932 - Давайте. - Держи. 102 00:08:35,015 --> 00:08:36,600 Осторожно. 103 00:08:36,683 --> 00:08:38,477 Зачем ты забрал меня из школы? 104 00:08:39,561 --> 00:08:41,855 Меня чуть не убили в тюрьме, сынок. 105 00:08:42,731 --> 00:08:44,358 Они могли прийти за тобой. 106 00:08:44,441 --> 00:08:47,361 Это твои дела. Меня не хотят убить. 107 00:08:47,444 --> 00:08:49,279 Думаешь, не хотят? 108 00:08:49,821 --> 00:08:52,366 - Осторожно! - Осторожно! 109 00:08:52,449 --> 00:08:54,501 Вот так-то, сынок. Надо быть осторожнее, пацан. 110 00:08:57,204 --> 00:08:58,247 Спокойно. 111 00:08:58,664 --> 00:09:00,874 Всё хорошо. 112 00:09:03,710 --> 00:09:05,128 Посмотри на меня. 113 00:09:05,963 --> 00:09:08,298 - Посмотри! - Не трогай меня. 114 00:09:08,757 --> 00:09:10,759 Из-за тебя мы чуть не погибли. 115 00:09:12,761 --> 00:09:14,763 - Это... - Да, это бомба. 116 00:09:16,932 --> 00:09:18,433 Поэтому веди себя тихо. 117 00:09:18,517 --> 00:09:21,186 Если здесь опасно, нужно было мне сказать. 118 00:09:21,270 --> 00:09:22,896 Тут ты прав. 119 00:09:24,398 --> 00:09:25,983 Парень дело говорит. 120 00:09:26,400 --> 00:09:27,651 Да, начальник. Простите. 121 00:09:27,734 --> 00:09:29,945 Я забыл. Это не повторится. 122 00:09:45,794 --> 00:09:48,046 Пошли. Пошли. 123 00:09:48,056 --> 00:09:49,454 Идёмте. 124 00:09:49,464 --> 00:09:51,883 - Вырубите свет. - Пёс... 125 00:09:55,178 --> 00:09:56,638 Осторожно, начальник. 126 00:10:00,350 --> 00:10:01,560 Погнали, Тощий. 127 00:10:21,747 --> 00:10:23,915 Знаешь, я ведь тебе не поверил. 128 00:10:24,499 --> 00:10:27,794 Может быть, уже поздно начинать заново, но вот в чём суть. 129 00:10:31,882 --> 00:10:34,009 Если ты мне поможешь, 130 00:10:35,719 --> 00:10:37,679 обещаю, я тебе за это отплачу. 131 00:12:26,788 --> 00:12:27,622 Стой! 132 00:12:38,175 --> 00:12:39,217 Шевелитесь. 133 00:12:39,759 --> 00:12:41,219 Мы уже совсем рядом. 134 00:12:59,988 --> 00:13:03,033 Полковнику Мёрдоку нужна счастливая случайность, да? 135 00:13:04,534 --> 00:13:08,997 А мы знаем, что удача нужна, только когда бросаешь кости. 136 00:13:10,081 --> 00:13:13,502 Ну или... 137 00:13:16,046 --> 00:13:17,881 гранату. 138 00:13:19,591 --> 00:13:21,134 Кости я оставил в Вегасе, 139 00:13:21,218 --> 00:13:27,098 так что как насчёт небольшой биохимической суперновы? 140 00:14:13,687 --> 00:14:16,439 Ну же! Думай, думай, думай! 141 00:15:10,869 --> 00:15:12,454 Провести перекличку! 142 00:15:13,038 --> 00:15:14,247 Муньеко здесь! 143 00:15:15,040 --> 00:15:16,875 - Дани! - Джонни! 144 00:15:18,418 --> 00:15:19,419 Гуэрито здесь! 145 00:15:20,754 --> 00:15:21,921 Он не дышит. 146 00:15:22,297 --> 00:15:23,423 Сантос? 147 00:15:32,307 --> 00:15:33,391 Крус. 148 00:15:35,060 --> 00:15:37,729 Чёрт, Крус. Отвечай, ты слышишь? 149 00:15:39,856 --> 00:15:41,733 Крус, где ты, скорее отвечай. 150 00:15:44,444 --> 00:15:45,487 Крус! 151 00:15:52,118 --> 00:15:53,453 Крус! 152 00:15:56,373 --> 00:15:57,582 Ты в порядке? 153 00:15:58,416 --> 00:15:59,709 Я в норме. 154 00:15:59,793 --> 00:16:02,629 Паразит, Коротыш, Гигант с тобой? 155 00:16:02,712 --> 00:16:04,381 Паразит здесь, в норме. 156 00:16:07,926 --> 00:16:09,344 Коротыш здесь. В норме. 157 00:16:09,844 --> 00:16:13,765 - Гигант. - Гигант здесь. В норме. 158 00:16:16,142 --> 00:16:18,061 Надо выбираться отсюда. 159 00:16:18,937 --> 00:16:20,605 Пока потолок не обрушился. 160 00:16:24,693 --> 00:16:26,695 - Муньеко, ты в порядке? - В полном. 161 00:16:32,450 --> 00:16:34,577 Команда! Все идём на выход! 162 00:17:00,687 --> 00:17:04,274 - Что это было? - Ничего. Наверное, крысы. 163 00:17:05,608 --> 00:17:09,654 Я ненавижу крыс! Я ненавижу крыс! Я ненавижу крыс! 164 00:17:09,738 --> 00:17:12,365 Гигант, заткнись! Ведёшь себя как ребёнок! 165 00:17:24,335 --> 00:17:25,378 Что это? 166 00:18:12,967 --> 00:18:14,719 О господи. 167 00:18:14,803 --> 00:18:20,099 Препарат превращает раненое животное в неостановимую... 168 00:18:20,183 --> 00:18:21,810 Боевую машину. 169 00:18:24,062 --> 00:18:26,189 С замашками каннибала? 170 00:18:26,731 --> 00:18:28,983 Придётся кое-что подправить. 171 00:18:29,400 --> 00:18:31,444 И нужно вернуть всех подопытных. 172 00:18:32,278 --> 00:18:33,321 Кого? 173 00:18:33,404 --> 00:18:36,282 Подопытных, которых вы велели выбросить. 174 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Мёртвых? 175 00:18:37,617 --> 00:18:40,245 Я уже не уверен, что они мертвы. 176 00:18:41,621 --> 00:18:44,624 Нужно их вернуть. Чем скорее, тем лучше. 177 00:18:44,707 --> 00:18:46,042 Да. 178 00:18:46,960 --> 00:18:49,921 Я пошлю Валенсию за остальными подопытными. 179 00:18:50,004 --> 00:18:51,172 Мне стоит сходить с ней. 180 00:18:51,256 --> 00:18:53,091 Я должен их поймать. 181 00:18:53,174 --> 00:18:57,220 Чтобы не допустить распространение заразы. 182 00:19:03,393 --> 00:19:04,602 Распространение. 183 00:19:14,279 --> 00:19:16,072 Шары, у меня вопрос. 184 00:19:16,364 --> 00:19:18,575 Как поживает твоя жена? 185 00:19:19,075 --> 00:19:21,619 Любовница оказалась скверной. 186 00:19:21,703 --> 00:19:23,496 Каждый раз я будто в "Диснейленде". 187 00:19:23,580 --> 00:19:26,958 Долго жду очереди ради короткого удовольствия. 188 00:19:29,127 --> 00:19:31,421 Я слишком хорошо её обеспечиваю. 189 00:19:31,504 --> 00:19:33,214 Покупаю всё, что попросит. 190 00:19:33,298 --> 00:19:35,800 В этом вся и проблема. Я тот ещё идиот. 191 00:19:35,884 --> 00:19:37,427 А она всегда просит большего. 192 00:19:37,510 --> 00:19:39,429 Этой дуре всего мира будет мало. 193 00:19:41,055 --> 00:19:43,933 Нужно ли говорить, что дела в Мексике плохи. 194 00:19:44,601 --> 00:19:46,603 Надвигается неспокойное время. 195 00:19:47,020 --> 00:19:51,149 Меня уволили с главного новостного канала страны 196 00:19:51,232 --> 00:19:54,861 за то, что я принесла вам эксклюзив о побеге Маррокина. 197 00:19:54,944 --> 00:19:58,406 Итак, Алонсо Маррокин, где бы ты ни был... 198 00:19:58,948 --> 00:20:01,826 Ты всегда говорил, что тебя не понимают, 199 00:20:01,910 --> 00:20:04,037 что ты бы хотел рассказать правду. 200 00:20:04,120 --> 00:20:07,415 Я предоставлю тебе шанс дать мне интервью. 201 00:20:07,498 --> 00:20:09,334 Чтобы вся Мексика тебя услышала. 202 00:20:10,001 --> 00:20:11,544 Ты знаешь, как меня найти. 203 00:20:15,465 --> 00:20:16,966 Думаешь, он ответит? 204 00:20:17,050 --> 00:20:18,343 Нет. 205 00:20:18,885 --> 00:20:21,262 Не думаю. Он сейчас будет тщательно скрываться. 206 00:20:22,847 --> 00:20:26,017 Продай фургон или сожги, мне уже наплевать. 207 00:20:26,392 --> 00:20:27,894 И что это значит? 208 00:20:28,227 --> 00:20:30,146 Мы больше не будем работать вместе? 209 00:20:34,192 --> 00:20:35,610 Дурачина. 210 00:20:41,699 --> 00:20:43,326 Как дела в школе, сынок? 211 00:20:43,409 --> 00:20:46,079 Плохо. Я не нашёл друзей. 212 00:20:46,371 --> 00:20:49,749 Если бы они знали мою фамилию, меня хотя бы опасались. 213 00:20:50,917 --> 00:20:52,877 Если бы твою фамилию знали, 214 00:20:52,961 --> 00:20:54,921 тебя бы давно уже похитили. 215 00:20:55,004 --> 00:20:56,172 Откуда ты знаешь? 216 00:20:57,298 --> 00:20:59,801 Если хочешь уважения, его надо заслужить. 217 00:20:59,884 --> 00:21:03,429 Отец не должен просто делиться мудростью, он должен ей учить. 218 00:21:04,055 --> 00:21:06,432 - И чему тебя учить? - Научи меня стрелять. 219 00:21:10,186 --> 00:21:11,479 Нет. 220 00:21:11,562 --> 00:21:13,022 Кто тебя надоумил? 221 00:21:14,774 --> 00:21:16,985 Стрелять нужно в последнюю очередь. 222 00:21:17,902 --> 00:21:19,570 Сначала подумай головой. 223 00:21:20,822 --> 00:21:22,532 Значит, ты не будешь меня учить? 224 00:21:25,118 --> 00:21:26,202 Нет. 225 00:21:27,078 --> 00:21:28,955 Перестань вести себя как ребёнок. 226 00:21:29,414 --> 00:21:31,666 Если ты не заметил, мне девять лет. 227 00:21:31,749 --> 00:21:34,127 Я и есть ребёнок. Идиот. 228 00:21:36,129 --> 00:21:39,007 Бомбу ты установил тоже в последнюю очередь? 229 00:21:39,090 --> 00:21:40,591 Они хотели нас убить. 230 00:21:40,717 --> 00:21:43,594 Пришлось действовать быстро и делать то, что необходимо. 231 00:21:45,346 --> 00:21:47,140 Что ты делал, когда мама умирала? 232 00:21:47,223 --> 00:21:49,350 Ты сделал всё, что должен был? 233 00:21:49,434 --> 00:21:51,352 Ты хотя бы был рядом с ней? 234 00:21:52,020 --> 00:21:54,647 Я был рядом с ней, малыш. Был. 235 00:22:01,154 --> 00:22:02,405 - Кривой. - Да. 236 00:22:02,488 --> 00:22:04,032 - Выруби эту хрень. - Хорошо. 237 00:22:13,708 --> 00:22:15,001 Держи, начальник. 238 00:22:32,435 --> 00:22:34,562 Мы выбрались, придурки! 239 00:22:37,106 --> 00:22:38,733 Я же говорил, начальник! 240 00:22:41,194 --> 00:22:42,361 Давай, сынок. 241 00:22:46,657 --> 00:22:47,950 Иди сюда, братан. 242 00:22:48,743 --> 00:22:49,952 Мой друг! 243 00:22:52,789 --> 00:22:54,791 Давно мы не виделись. 244 00:22:55,541 --> 00:22:57,043 Сколько времени прошло? 245 00:22:57,126 --> 00:22:58,211 Уже шесть лет. 246 00:22:58,294 --> 00:22:59,754 - Шесть лет? - Да. 247 00:22:59,837 --> 00:23:01,672 Ты глянь, как ты постарел. 248 00:23:01,756 --> 00:23:03,257 Да пошёл ты. 249 00:23:07,303 --> 00:23:10,139 В таком месте твоего папу никогда не найдут. 250 00:23:11,140 --> 00:23:15,103 Реабилитационный центр для наркоманов, построенный самими наркоманами. 251 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 Смешно же, скажи. 252 00:23:18,272 --> 00:23:19,524 Вот чёрт. 253 00:23:19,607 --> 00:23:21,025 Добро пожаловать в "Рай". 254 00:23:21,109 --> 00:23:22,610 Какой красивый дом. 255 00:23:24,112 --> 00:23:26,781 Что думаешь? Надеюсь, отпуск будет что надо. 256 00:25:19,810 --> 00:25:22,396 Поднимайтесь! 257 00:26:13,155 --> 00:26:16,492 Маррокин! 258 00:26:28,888 --> 00:26:30,888 Субтитры по озвучке LostFilm. 21602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.