All language subtitles for The.Burning.Bed.1984.720p.BluRa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,100 --> 00:00:21,100 www.titlovi.com 2 00:00:24,100 --> 00:00:29,700 P A K L E N A P O S T E LJ A ***prema istinitom doga�aju*** 3 00:00:43,100 --> 00:01:00,700 Prevod i obrada �udak cudak31177@gmail.com 4 00:01:15,100 --> 00:01:18,500 Bilo je to kao da sam gledala samu sebe. 5 00:01:19,400 --> 00:01:22,900 Deci sam rekla da u�u u kola... 6 00:01:23,100 --> 00:01:28,000 ...rekla im da �ekaju. Bila je martovska no� 1977... 7 00:01:28,100 --> 00:01:30,600 u Dansfieldu, Michigan. 8 00:01:45,800 --> 00:01:49,600 �ta se de�ava?! Mama, �ta se de�ava?! 9 00:02:16,000 --> 00:02:18,400 �ta se dovraga de�ava?! 10 00:02:21,800 --> 00:02:24,200 Hej! Hej, stani! 11 00:02:24,700 --> 00:02:27,500 - Stanite! - Ima dece unutra! - Znate nekoga unutra? 12 00:02:27,900 --> 00:02:29,700 Sestro! 13 00:02:30,100 --> 00:02:31,000 Seko! 14 00:02:34,800 --> 00:02:36,800 Moj sin je gore!!! 15 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Moj de�ko je unutra! 16 00:02:58,300 --> 00:03:00,600 Gde je Fran? 17 00:03:44,000 --> 00:03:48,600 Gospo�o Hughes, ja sam Aryon Greydanus... 18 00:03:48,800 --> 00:03:52,200 Sud me dodelio vama kao advokata... 19 00:03:53,600 --> 00:03:58,600 Malo ironi�no, ali nekad sam radio u kancelariji tu�ioca, 20 00:03:58,700 --> 00:04:02,800 pa sam se mogao na�i ovde u ulozi tu�itelja. 21 00:04:06,600 --> 00:04:11,000 Gospo�o Hughes, re�eno mi je da ste po�inili ubistvo. 22 00:04:11,200 --> 00:04:13,700 Je li to istina? 23 00:04:16,500 --> 00:04:23,400 Re�eno mi je i da ste priznali po�injeno ubistvo. Je li to ta�no? 24 00:04:24,200 --> 00:04:32,400 Ako su te informacije ta�ne, ovo mo�e biti izuzetno te�ak slu�aj za odbranu. 25 00:04:32,600 --> 00:04:36,800 A bi�e i nemogu�e ako mi ne pomognete. 26 00:04:36,900 --> 00:04:39,900 Molim vas odgovorite mi Gospo�o Hughes. 27 00:04:40,100 --> 00:04:42,500 Da. 28 00:04:42,700 --> 00:04:46,100 Da, kao "da ubili ste ga"? 29 00:04:50,800 --> 00:04:53,500 Gospo�o Hughes? 30 00:04:57,400 --> 00:05:00,700 Pro�le no�i sam sanjala da... 31 00:05:01,000 --> 00:05:03,300 ...da je bio ovde. 32 00:05:03,500 --> 00:05:08,900 U�etao je u zatvor i... klju�evi su zveckali... 33 00:05:09,200 --> 00:05:12,300 u�ao je u moju �eliju, seo je i rekao... 34 00:05:12,400 --> 00:05:17,700 "Sve �e biti u redu...�ao mi je". 35 00:05:19,800 --> 00:05:22,100 Volela sam ga. 36 00:05:24,200 --> 00:05:27,000 Stvarno. 37 00:05:30,300 --> 00:05:33,400 ***LETO 1963*** 38 00:05:45,500 --> 00:05:47,700 - Ko je onaj momak tamo? - Koji? 39 00:05:47,800 --> 00:05:51,700 - Onaj sa cigarom? - Oh, to je Mickey Hughes. 40 00:05:51,900 --> 00:05:54,100 On je stariji. 41 00:05:54,400 --> 00:05:56,100 Zar nije sladak? 42 00:05:56,200 --> 00:06:00,600 - On je, ka�u, divalj... - Idemo po neko pi�e. 43 00:06:01,900 --> 00:06:03,800 Ma hajde... 44 00:06:21,800 --> 00:06:25,700 Ti si jedan od Hughes momaka... �ula sam za tebe. 45 00:06:26,000 --> 00:06:28,300 �ta si �ula? 46 00:06:30,800 --> 00:06:33,800 Za�to ne igra�? 47 00:06:34,100 --> 00:06:37,500 Ne mogu da na�em nikoga s' kim bih igrao... 48 00:06:45,600 --> 00:06:47,800 Ho�e� jednu? 49 00:06:48,100 --> 00:06:49,700 Ne. 50 00:06:50,200 --> 00:06:56,000 �ta je bilo? Pla�i� se da �u ti izgoreti bluzu? 51 00:06:57,800 --> 00:07:01,700 Ne bojim se ja ni�ega. 52 00:07:34,900 --> 00:07:37,100 Br�e! 53 00:07:37,300 --> 00:07:40,000 Br�e daso! 54 00:07:44,700 --> 00:07:46,300 Nemoj... 55 00:07:56,500 --> 00:07:58,200 Nemoj Mickey! 56 00:07:58,400 --> 00:08:03,800 �ta ti je? Nema� �ega da se boji�, znam �ta radim. 57 00:08:04,000 --> 00:08:10,100 Ne bi verovala �ta se radi u no�noj smeni sa medicinskim sestrama. Imaju te dve sestre... 58 00:08:10,300 --> 00:08:14,500 I...hej! Hajde vas dvoje, prekinite! 59 00:08:18,000 --> 00:08:20,900 Volim kad mi izgovori� ime. 60 00:08:21,100 --> 00:08:23,800 Probaj da me ubedi� u to. 61 00:08:23,900 --> 00:08:28,000 Pa da, mogao bih... samo zatvori o�i. 62 00:08:38,300 --> 00:08:40,300 Mickey, nemoj... 63 00:08:40,400 --> 00:08:41,600 Nemoj. 64 00:08:43,200 --> 00:08:47,000 Valjda mo�e� da �uje� �ta se de�ava na zadnjem sedi�tu, zar ne? 65 00:08:47,600 --> 00:08:53,500 Ho�u to da uradim kako treba. Ne na prednjem sedi�tu auta. I tek kad se udam... 66 00:08:53,700 --> 00:08:58,500 U redu. Ok. Hajde onda da se uzmemo. 67 00:08:58,600 --> 00:09:02,500 - Uozbilji se. - Ne mogu da te shvatim! 68 00:09:05,800 --> 00:09:08,400 Ve�era je spremna. 69 00:09:08,500 --> 00:09:12,300 Za�to vas dvoje ne sednete za sto? 70 00:09:16,600 --> 00:09:20,500 - Ti sedi tu... - Hvala. 71 00:09:22,700 --> 00:09:29,800 - Mickey ka�e da su i tvoji sa planine. Pretpostavljam da poznaje� manire. - Nadam se, Gospo�o... 72 00:09:30,000 --> 00:09:36,200 Pa...nisam bila mnogo starija od tebe kad smo se Berlin i ja uzeli. 73 00:09:37,300 --> 00:09:41,800 Pa, valjda i ja imam ne�to da ka�em o tome, zar ne Mickey? 74 00:09:42,100 --> 00:09:45,400 Ise�i �e� pe�enicu, tata? 75 00:09:45,600 --> 00:09:51,500 Francine...stvarno ne mogu da poverujem da ne �eli� vi�e da ga vidi�. 76 00:09:51,600 --> 00:09:55,400 Ne budi takva prema njemu. Za�to mu ne da� jo� jednu �ansu? 77 00:09:55,500 --> 00:10:00,100 - Jer mi treba vremena da vidim... - Za�to?! 78 00:10:00,300 --> 00:10:04,700 Ne znam...ne�e da me ostavi na miru. Samo o �enidbi pri�a. 79 00:10:04,900 --> 00:10:09,300 - Koja je to boja? - Ru�i�asta... - Svi�a mi se. 80 00:10:09,400 --> 00:10:17,100 - Rekao je da �u ga uni�titi ako ga pustim da i dalje �eka. - Ne zvu�i mi to toliko lo�e. 81 00:10:18,600 --> 00:10:25,700 - On te stvarno voli. ***Francine, do�i i pomozi mi du�o!*** - Samo malo! 82 00:10:25,800 --> 00:10:33,600 - Voli me zar ne? - Da. Sedi sam kod ku�e, slu�a plo�e i pla�e... 83 00:10:33,700 --> 00:10:37,900 - To je ljubav. - To je stvarno... 84 00:10:38,600 --> 00:10:42,300 Ne znam. Mislim da bi trebalo da zavr�im �kolu...mo�da da se zaposlim. 85 00:10:42,400 --> 00:10:46,900 Samo da pobegnem odavde. 86 00:10:50,400 --> 00:10:54,100 Ti si mi sve. 87 00:10:55,300 --> 00:10:59,100 Niko mi to ranije nije rekao. 88 00:10:59,200 --> 00:11:02,700 Niti sam ja to nekoj rekao. 89 00:11:03,400 --> 00:11:10,000 Iznova i iznova sam mu govorila da �elim da sa�ekam. Ali...za njega "ne" nije postojalo kao odgovor. 90 00:11:10,400 --> 00:11:15,900 Nisam znala �ta da mislim. Niko me nikad tako nije voleo. 91 00:11:16,400 --> 00:11:20,800 Ose�aj je bio stvarno mo�an. 92 00:11:23,100 --> 00:11:27,400 Kakav sam ja sre�nik. Udaj se za mene Fran? 93 00:11:27,400 --> 00:11:31,400 Udaj se za mene, usre�i me. Usre�i sebe... 94 00:11:31,600 --> 00:11:35,900 Ali ne �elim. Ustvari ni sama ne znam. 95 00:11:36,100 --> 00:11:39,900 Oh, no� je tako divna. 96 00:11:51,900 --> 00:11:54,800 Izgledam li druga�ije? 97 00:11:54,900 --> 00:11:56,500 Ne. Za�to? 98 00:11:56,600 --> 00:11:59,600 Pogledaj me. Pogledaj mi o�i, �ta vidi�? 99 00:11:59,800 --> 00:12:03,900 Isto �to i svaki dan. Jamice. - Ozbiljna sam... 100 00:12:04,100 --> 00:12:07,600 - Pa i ja sam. O �emu uop�te pri�a�? - Ho�e� krofnu? 101 00:12:08,900 --> 00:12:10,900 Uzmi krofnu... 102 00:12:13,000 --> 00:12:15,800 - Hodam li druga�ije? - Ne. 103 00:12:15,900 --> 00:12:19,000 'Ajde, odustajem. �ta je to toliko veliko? 104 00:12:19,100 --> 00:12:21,200 Uradila sam ono. 105 00:12:21,400 --> 00:12:23,700 - �ta si?! - �����! 106 00:12:24,000 --> 00:12:27,500 Pobogu Francine, pa to je zaista veliko... 107 00:12:27,600 --> 00:12:30,800 - Jesi li dobro? - Mislim... 108 00:12:31,000 --> 00:12:34,200 Misli� da �e neko provaliti po izgledu. 109 00:12:34,400 --> 00:12:36,800 Ne gledaj! 110 00:12:40,800 --> 00:12:44,700 - Valjda nisam trudna. - Ni�ta nije koristio?! 111 00:12:44,800 --> 00:12:47,200 Bo�e moj! 112 00:12:47,800 --> 00:12:50,500 Pa...jel' ti se dopalo? 113 00:12:51,900 --> 00:12:53,900 Ne znam. 114 00:12:54,100 --> 00:12:57,000 Gde ste bili? 115 00:12:57,100 --> 00:12:59,900 - A gde bi? - Oh... pa da. 116 00:13:03,300 --> 00:13:08,100 - Pa izgleda da �e� se i udati za njega, ha? - Izgleda. 117 00:13:08,500 --> 00:13:11,500 To ko�ta 93 $. 118 00:13:11,600 --> 00:13:15,700 Mama, ovaj... treba�e mi mala pomo�. 119 00:13:16,000 --> 00:13:20,400 Koliko ti...akhmmm... 120 00:13:20,900 --> 00:13:23,800 Oko 93 $. 121 00:13:24,400 --> 00:13:28,700 Mo�ete ga uzeti na otplatu, ako imate odobren kredit. Samo vam se mese�no odbija od plate... 122 00:13:28,800 --> 00:13:31,600 Ma ne mogu ja to... 123 00:13:32,000 --> 00:13:36,100 Ma kog �avola, ne�e� se valjda �eniti svakog dana. 124 00:13:36,700 --> 00:13:39,200 - Zar ne? - Ne dok si �iva. 125 00:14:05,800 --> 00:14:09,100 Ovo je sla�e i od vina. 126 00:14:12,900 --> 00:14:17,100 - Svi�a ti se u braku? - Mnogo... 127 00:14:21,900 --> 00:14:23,700 Oh, zakop�aj me. 128 00:14:24,300 --> 00:14:26,400 Oh, ne �ekaj dok u�u. 129 00:14:26,600 --> 00:14:29,600 - Jedva �ekam da ih vidim. - I ja! 130 00:14:31,900 --> 00:14:35,600 - Fran, mo�e� li? - Naravno. 131 00:14:35,800 --> 00:14:37,500 Prestani! 132 00:14:38,800 --> 00:14:41,800 - Ne mo�e� da �eka�, ha? - Ljubavni�e! 133 00:14:44,000 --> 00:14:48,300 Sad bi najbolje bilo da potra�i� stalni posao. 134 00:14:48,600 --> 00:14:51,600 Radim na tome! 135 00:14:54,200 --> 00:14:59,400 Bili smo u braku skoro godinu dana, ali smo i dalje �iveli sa Mickeyevim roditeljima. 136 00:14:59,500 --> 00:15:04,100 Poku�avala sam da se uklopim najbolje �to mogu, i pomagala sam Mickeyu da prona�e posao. 137 00:15:04,200 --> 00:15:07,400 A ovo je Mickey sa 6. 138 00:15:08,600 --> 00:15:11,600 Tih mali momak. 139 00:15:11,700 --> 00:15:14,700 Nikad ni glasa nije pustao. 140 00:15:14,800 --> 00:15:21,000 - Nadam se da �e mu se svideti ovako. - Ja mislim da izgleda� ba� lepo. 141 00:15:23,800 --> 00:15:28,100 Kako li si uspeo da ovako zgovna� motor? 142 00:15:28,200 --> 00:15:34,400 - Na�ao si posao? - Ne... - Ba� si lo�e sre�e.. - Ba�. 143 00:15:34,600 --> 00:15:38,100 Bar nisi prestao da ga tra�i�... 144 00:15:47,000 --> 00:15:51,500 - Kako ti se svi�a? - Ima li piva? - I meni jedno. 145 00:15:53,100 --> 00:15:56,900 - Pa...�ta ka�e�? - Odakle ti to? 146 00:15:57,000 --> 00:16:00,800 - Na�le smo na popustu... - Skidaj to. 147 00:16:01,000 --> 00:16:04,700 - Mickey?! - Skidaj to...i daj mi pivo. 148 00:16:04,900 --> 00:16:08,300 - Ja �u ti doneti... - Uzmi ga sam. 149 00:16:08,600 --> 00:16:10,900 E, to je neposlu�na �ena... 150 00:16:11,700 --> 00:16:15,500 - Pravi� budalu od mene, i ismeva� me pred porodicom?! - Ti si lud... 151 00:16:15,800 --> 00:16:18,000 Hej, otvaraj... 152 00:16:18,200 --> 00:16:20,100 Ako obe�a� da �e� biti dobar! 153 00:16:20,200 --> 00:16:25,100 - Da mi nikad vi�e nisi tako zaklju�ala vrata! - Mickey!!! 154 00:16:25,200 --> 00:16:28,700 - Nikad vi�e! Dolazi ovamo! - Ne! Ne! 155 00:16:29,400 --> 00:16:33,100 Nau�i da se lepo pona�a�! 156 00:16:43,900 --> 00:16:49,000 Fran...hajde... 157 00:16:49,500 --> 00:16:51,500 Vidi... 158 00:16:55,400 --> 00:17:00,100 Samo izgleda� predobro u tim krpicama...previ�e si seksi... 159 00:17:00,300 --> 00:17:03,400 Samo sam htela da budem lepa za tebe... 160 00:17:03,600 --> 00:17:05,700 Da znam... 161 00:17:05,900 --> 00:17:10,800 Zar nisam bila lepa i pre nego smo se ven�ali? 162 00:17:10,900 --> 00:17:14,600 - Zar je sad to pogre�no? - Nije, nije... 163 00:17:15,900 --> 00:17:23,700 Samo te toliko volim da ne mogu da te zamislim obu�enu tako za bilo koga drugog... 164 00:17:23,900 --> 00:17:27,200 Mick...oprosti mi... 165 00:17:39,300 --> 00:17:43,700 Ov je stiglo za vas. 166 00:17:47,300 --> 00:17:53,900 Gospo�o Hughes...samo tra�imo vreme. Ako mi ne verujete, bolje da vas zastupa drugi advokat. 167 00:17:54,000 --> 00:17:58,900 Nagodba je odbijena, vi ste odbili kauciju... 168 00:17:59,000 --> 00:18:04,100 ...a ja nemam pojma kako da vodim ovakav slu�aj. 169 00:18:06,700 --> 00:18:12,300 �ta treba da ka�em ili uradim da vas ubedim da se branite? 170 00:18:13,300 --> 00:18:17,600 Svi�a li vam se ovde? Svi�a vam se? 171 00:18:19,300 --> 00:18:25,600 U redu onda. Znate li �ta je ovo?! To je pismo �ene 172 00:18:25,800 --> 00:18:30,900 koju je mu� prebijao godinama, pro�itala je �ta ste uradili, i o tome �ta vam se de�ava... 173 00:18:31,000 --> 00:18:36,200 pa je shvatila da mora da napusti svog mu�a. 174 00:18:36,400 --> 00:18:40,700 Gospo�o Hughes, niste sami. 175 00:19:00,100 --> 00:19:05,100 Oduvek sam �elela da imam ku�u na selu. Decu...znate...sve to... *** Leto - 1964 *** 176 00:19:07,300 --> 00:19:11,500 Mickey i ja...sanjarili smo o tome...i bilo je zabavno... 177 00:19:12,100 --> 00:19:17,200 Iako nije radio, uvek bi mi kupio ne�to lepo. 178 00:19:17,300 --> 00:19:19,100 Ne�to stvarno lepo... 179 00:19:19,900 --> 00:19:22,100 Kako vam se svi�a moja cura? 180 00:19:22,200 --> 00:19:25,700 Oh, divnu maramu si joj kupio, Mickey... 181 00:19:25,800 --> 00:19:29,000 Da...ba� lepa �ena. 182 00:19:29,200 --> 00:19:32,000 Ti si sre�an �ovek. 183 00:19:32,800 --> 00:19:39,000 Elem...kad sam stigao na vrh te zgrade, bio je tu jedan observatorijum, 184 00:19:39,100 --> 00:19:45,200 i kad sam pogledao gore, bio je jedan oblak...i pun mesec... 185 00:19:45,300 --> 00:19:48,800 I setih se dana kad sam se rodio... 186 00:19:49,000 --> 00:19:53,200 Ne seri bre! Video sam sve, gledala si u njega! Gde si po�la!? Vra�aj se! 187 00:19:55,800 --> 00:19:58,500 �ta se de�ava?! 188 00:20:03,300 --> 00:20:08,500 I oti�la sam. Berlin me odveo u maj�inu ku�u u Jacksonu. 189 00:20:18,500 --> 00:20:22,700 Evo... zaposli�u se. 190 00:20:22,800 --> 00:20:28,200 - Mislila sam da mo�da treba... - Samo dr�i ovaj koren, ho�e�? Ne vidim gde da ukpavam... 191 00:20:28,300 --> 00:20:32,400 Mislila sam da mo�da treba neka pomo� u prodavnici krofni... 192 00:20:32,600 --> 00:20:36,400 - A probala bih i da zavr�im �kolu. - Uvek si bila dobra u ba�ti... 193 00:20:36,500 --> 00:20:42,400 - Mama...ja ne �elim da se vratim... - Morala sam da prodam tvoj krevet, Francine... 194 00:20:42,600 --> 00:20:47,400 - Ostala bih ovde neko vreme. - Ne valja ti to. Mora� da se nosi� sa svojim �ovekom. 195 00:20:47,600 --> 00:20:52,300 Posebno ako su tu deca. Uglavnom mu�karci ne misle tako. 196 00:20:52,400 --> 00:20:56,600 Dodaj mi tu kanticu, ho�e�? 197 00:20:58,800 --> 00:21:03,100 Da bi postelja bila topla, mora� da legne� u nju. 198 00:21:04,000 --> 00:21:08,700 - Ima� jutarnje mu�nine? - Nije fer... 199 00:21:08,600 --> 00:21:12,300 Sad, jasno ti je da �e se Mickey vratiti...ve� je zvao i... 200 00:21:12,400 --> 00:21:17,600 - Ne�u da pri�am sa njim! - Ali, to je i njegova beba... 201 00:21:17,800 --> 00:21:22,400 Znam da je ljubomoran, ali to je normalno. 202 00:21:22,500 --> 00:21:27,500 Du�nost ti je da bude� uz njega. Francine...on te voli. 203 00:21:30,700 --> 00:21:33,900 Nije toliko stra�no, zar ne? 204 00:21:36,300 --> 00:21:39,600 Ne, nije toliko stra�no. 205 00:21:41,400 --> 00:21:43,200 Evo... 206 00:21:51,100 --> 00:21:53,800 Ba� je glasna... 207 00:21:54,500 --> 00:22:00,200 Christie Mary... 208 00:22:00,300 --> 00:22:04,800 Bio je tako ponosan kad se Christie rodila. Kad je imala 6 meseci, pre�li smo u sopstvenu ku�u. 209 00:22:04,900 --> 00:22:09,400 Nije bila ne�to posebno, ali ja sam bila stvarno sre�na. 210 00:22:20,700 --> 00:22:24,500 Mo�e� li prvo izneti bebinu le�aljku, du�o? 211 00:22:27,300 --> 00:22:30,200 Kona�no imamo na�u ku�u. 212 00:22:30,400 --> 00:22:34,200 - Volim te. - Zna� li gde sam planirala ba�tu? 213 00:22:34,300 --> 00:22:37,500 Tu ispred. 214 00:22:44,100 --> 00:22:49,100 Uz novi posao...ovo �e ispasti sasvim dobro. 215 00:22:49,200 --> 00:22:53,700 - Beba je tako velika. Koliko joj je sad? - �est meseci. 216 00:22:53,800 --> 00:22:57,500 Da ne poveruje�. Majka mi ka�e da sam i ja bila takva. 217 00:22:57,700 --> 00:23:01,800 Toliko je volim... usre�ila me. 218 00:23:02,000 --> 00:23:06,400 - Idemo. - Hej devojke, upadajte, pustamo muziku. 219 00:23:06,600 --> 00:23:08,700 Drago mi je da si tu. 220 00:23:08,900 --> 00:23:13,500 - Imate li dovoljno piva? - Ima, uzmi i ti srce. 221 00:23:15,200 --> 00:23:18,400 - Aryon ho�e 5 hamburgera. - Nek' bude 3... 222 00:23:18,500 --> 00:23:19,700 Hej... 223 00:23:19,900 --> 00:23:23,600 - Kad si ovo kupila? - Ju�e. 224 00:23:23,800 --> 00:23:27,200 Gde? 225 00:23:27,500 --> 00:23:29,300 U gradu... 226 00:23:29,900 --> 00:23:34,700 - Za�to? - Vodila sam Christie u grad Mickey, usamljene smo ovde. 227 00:23:36,800 --> 00:23:40,700 Naredio sam ti da u grad ne ide� bez mene. 228 00:24:01,500 --> 00:24:03,500 Hej... 229 00:24:07,600 --> 00:24:10,000 Dobro si? 230 00:24:10,600 --> 00:24:14,900 - Mora� se boriti protiv toga. - Dobro nam je od kad se Christie rodila... 231 00:24:15,000 --> 00:24:18,200 Samo je malo nervozan jer je izgubio posao. 232 00:24:18,400 --> 00:24:21,300 Izvini Francine, ali to nije razlog da ovo bude normalno. 233 00:24:21,500 --> 00:24:23,700 Ne, uglavnom sam ja kriva. 234 00:24:23,900 --> 00:24:30,800 Sad smo porodica. Moram se truditi da budem bolja �ena, moram da znam... �tra �eli, i kako razmi�lja... 235 00:24:30,900 --> 00:24:34,600 - Ionako �e mi se izvinuti kasnije... - I ti �e� mu to dozvoliti? 236 00:24:36,100 --> 00:24:39,800 Ni njemu nije lako, zna�? 237 00:24:40,000 --> 00:24:43,600 Te�ko je biti dobar mu�...i otac. 238 00:24:43,800 --> 00:24:47,900 On daje sve od sebe... ne gledaj me tako, dobro sam. 239 00:24:50,800 --> 00:24:53,200 Stvarno... 240 00:24:58,000 --> 00:25:00,900 Svi su oti�li. 241 00:25:04,700 --> 00:25:09,200 - Ne mora� to da radi�. - Ali ho�u. 242 00:25:10,300 --> 00:25:12,400 Fran... 243 00:25:12,600 --> 00:25:14,700 �ao mi je... 244 00:25:15,500 --> 00:25:18,500 Ne�emo o tome, ok? 245 00:25:22,900 --> 00:25:27,400 Dobro, nije sa mnom lako ponekad. 246 00:25:27,600 --> 00:25:30,600 Ni meni nije lako sa sobom. 247 00:25:35,200 --> 00:25:39,200 Stvarno te ne zaslu�ujem. 248 00:25:43,100 --> 00:25:45,400 Zaslu�ujem li te? 249 00:25:48,000 --> 00:25:49,900 Stvarno? 250 00:25:50,100 --> 00:25:54,100 Da. Da Mickey, zaslu�uje� me. 251 00:25:54,300 --> 00:25:58,900 Naravno da me zaslu�uje� Mickey. Ne govori tako... 252 00:26:36,100 --> 00:26:38,000 �ta pri�a�, zave�i! Ima� velika usta! 253 00:26:38,100 --> 00:26:41,000 Ostavi me na miru! 254 00:26:41,300 --> 00:26:45,100 - Ti si bolestan! - Mar� odavde! - Nemoj! 255 00:26:46,200 --> 00:26:47,700 Nemoj!!! 256 00:26:49,400 --> 00:26:51,600 - Hajde! - Nemoj! 257 00:26:52,200 --> 00:26:55,400 - Mrzim te! - Reci to opet! - Ne!!! 258 00:26:59,600 --> 00:27:01,300 Kurvetino! 259 00:27:22,600 --> 00:27:25,700 Fran...do�i ovamo! 260 00:27:25,900 --> 00:27:28,100 Ne �elim. 261 00:27:30,500 --> 00:27:36,800 - U�i ovamo. Ho�u da pri�amo. - Ne�u. 262 00:27:40,700 --> 00:27:44,500 Ho�u da ti ka�em da mi je �ao. 263 00:28:05,200 --> 00:28:08,000 Volim te... 264 00:28:09,200 --> 00:28:12,700 Za�to mi ovo radi�? Za�to?! 265 00:28:29,900 --> 00:28:32,800 Ne pla�i. 266 00:28:34,500 --> 00:28:36,900 Molim te. 267 00:28:47,000 --> 00:28:51,600 �ao mi je gospo�o Hughes, ali ne stvaramo mi pravila. 268 00:28:51,800 --> 00:28:56,800 Glava porodice mora da podnese zahtev za zajam. Za�to niste poveli mu�a sa sobom? 269 00:28:56,900 --> 00:29:02,300 Valjda je...pa valjda je previ�e ponosan. 270 00:29:02,400 --> 00:29:08,800 - Moja deca su gladna. - Problem je �to ga vi ne mo�ete dobiti dok se ne rastanete sa mu�em. 271 00:29:09,100 --> 00:29:15,500 Treba samo da potpi�ete hipoteku. Da imate te papire mogao bih vam sad dati ke�. 272 00:29:15,600 --> 00:29:20,600 - A ja treba samo da potpi�em? - To je sve. 273 00:29:24,300 --> 00:29:29,000 Mu� mi je rekao da �e me ubiti ako ga ostavim. 274 00:29:29,100 --> 00:29:32,800 Sud �e vas za�tititi. 275 00:29:34,400 --> 00:29:38,900 - Gde su papiri? - Ovde su. 276 00:29:39,100 --> 00:29:44,500 Ho�u da pro�itate pre potpisivanja. Onda platite taksu i podnesite zahtev... 277 00:29:44,700 --> 00:29:50,000 - Taksu? Od koliko? - Sedam dolara, gospo�o Hughes... - Sedam dolara... 278 00:29:50,100 --> 00:29:54,500 Mislite li da bih bila ovde da imam sedam dolara? Nemam ja to. 279 00:29:54,600 --> 00:29:56,900 Shvatam... 280 00:29:57,700 --> 00:30:00,200 Pa... 281 00:30:06,000 --> 00:30:08,900 Ja nemam to da vam vratim. 282 00:30:09,000 --> 00:30:13,900 Ho�u da ovo pro�itate vrlo pa�ljivo, i za �est meseci idete na sud, 283 00:30:14,100 --> 00:30:17,100 i bi�ete razvedeni. 284 00:30:17,800 --> 00:30:21,700 - Ovo su razvodni papiri? - Da. 285 00:30:21,900 --> 00:30:28,700 - I tek tako mogu da se razvedem? - Tek tako... 286 00:30:30,600 --> 00:30:35,900 �arli i Sali u�o�e u ku�u, da se odmore. 287 00:30:36,000 --> 00:30:42,300 A kad Vili sti�e na ivicu �ume, legao je na busen hladne, zelene mahovine. 288 00:30:46,400 --> 00:30:50,200 Mesec je sijao kao veliki svitac na nebu. 289 00:30:50,300 --> 00:30:53,900 - Pogledao je gore, iiii...�ta misli� da se desilo? - Medved ga je uhvatio... 290 00:30:54,000 --> 00:30:58,300 Ahhh...medved? Ne... 291 00:30:58,400 --> 00:31:03,100 Nisu ga vi�e mogli videti, jer je no� pala. 292 00:31:03,200 --> 00:31:06,000 A kad su ga potra�ili ujutro... 293 00:31:06,100 --> 00:31:09,500 nije ga bilo. Gde li je nestao? 294 00:31:12,400 --> 00:31:15,900 Ok, na zadnje sedi�te. Hajde... i budi dobar. Igrajte se... 295 00:31:16,100 --> 00:31:19,800 Divim ti se du�o. Dobro si uradila. 296 00:31:20,000 --> 00:31:24,200 Ipak se pomalo pla�im. Prekinite! Dosta! 297 00:31:24,600 --> 00:31:26,900 Budite dobri! 298 00:31:27,000 --> 00:31:30,600 Tako smo brzo izleteli da ne znam ni da li sam sve ponela. 299 00:31:30,700 --> 00:31:33,900 Bi�e� ti dobro Francine.. sasvim dobro. 300 00:31:34,000 --> 00:31:37,200 Hajde da pevamo pesmicu, ok? 301 00:31:38,300 --> 00:31:40,200 To je glupa pesma! 302 00:32:05,200 --> 00:32:07,800 *** ZIMA - 1970 *** 303 00:32:11,800 --> 00:32:14,700 - Zdravo! - Vidite ko je ovde... 304 00:32:16,000 --> 00:32:19,900 - Kako si? - Zdravo du�o. Drago mi je da si tu. 305 00:32:20,000 --> 00:32:22,400 Kako si velika! 306 00:32:22,500 --> 00:32:26,100 - U�i. - Hej! Kako si ti Christy? 307 00:32:26,300 --> 00:32:29,900 - Zna� �ta je novo? - �ta? - I ja sam ponovo trudna. 308 00:32:30,100 --> 00:32:33,500 - Zeza�? - Ne vidi se jo�. Tek dva meseca. 309 00:32:33,600 --> 00:32:36,200 Une�u torbe. 310 00:32:36,300 --> 00:32:38,700 Ostanite na tremu. 311 00:32:43,300 --> 00:32:47,600 Ne mogu da verujem. Vidi sva ta imena! 312 00:32:47,700 --> 00:32:51,600 Evo i mene. Gaby i Aryon. 313 00:32:51,700 --> 00:32:57,100 Tu su Vick i Louis. Tu su i blizanci, Terry i Tommy. 314 00:32:57,400 --> 00:33:03,100 Bo�e moj...gde su svi ovi ljudi? 315 00:33:03,500 --> 00:33:07,300 Kao da su sa drugog sveta, jel' da? 316 00:33:07,600 --> 00:33:09,800 Da. 317 00:33:10,500 --> 00:33:15,400 - �ujem da je razvod pri kraju. - Ne znam �ta da radim. 318 00:33:15,600 --> 00:33:20,100 Mislila sam da �e biti bolje, ali nije. �ujem da ima novu devojku. 319 00:33:20,200 --> 00:33:25,600 �ta te briga Fran? Uradila si najbolje za sebe. 320 00:33:25,700 --> 00:33:32,100 - Mickey je zaista lo�e naravi. Uvek je i bio. - Ali me voli... 321 00:33:32,200 --> 00:33:38,000 - Mo�da ovo bude najbolji lek. - Da. 322 00:33:46,100 --> 00:33:48,600 Francine? 323 00:33:49,400 --> 00:33:52,300 Videla sam je. 324 00:33:52,500 --> 00:33:58,400 Berlin ka�e da ne zna na koga od vas dvoje vi�e li�i. 325 00:33:59,900 --> 00:34:03,400 Pa...sjajno izgleda�, Francine. 326 00:34:03,500 --> 00:34:08,000 - Bio je prili�no lak poro�aj. - Kako �e se zvati? 327 00:34:08,100 --> 00:34:13,600 Ne znam. Mo�da Nicole. To je lepo ime. 328 00:34:13,700 --> 00:34:19,900 Vidi se da ti je lepo. Ne�e� da me pita� za Mikija? 329 00:34:20,000 --> 00:34:25,800 Pa on je dobro, ali izgleda kao da prolazi kroz pakao. Zaposlio se... 330 00:34:27,300 --> 00:34:32,400 Za�to se vas dvoje ne pomirite, i budete porodica, kako bi i trebalo. 331 00:34:32,600 --> 00:34:39,400 - Mi smo razvedeni. - Upravo si mu rodila dete, Francine, niste vi razvedeni. 332 00:34:39,500 --> 00:34:44,400 - Tvojoj deci je potreban otac. - Zbog dece sam to i uradila. 333 00:34:44,500 --> 00:34:51,700 On se promenio. Zar ga vi�e ne voli�, Francine? 334 00:34:53,300 --> 00:34:57,500 Uvek je bio preke naravi. 335 00:34:57,600 --> 00:35:05,100 Mickey te voli, Francine. Gadno te voli. I ho�e da vidi decu. 336 00:35:05,400 --> 00:35:08,000 Pla�im se. 337 00:35:08,200 --> 00:35:13,800 Ne�e te povrediti. Klanjao vas se jer si ti to htela, ali �eli da bude 338 00:35:13,900 --> 00:35:18,800 otac sopstvenoj deci. 339 00:35:19,000 --> 00:35:22,600 Rekoh ti da nema svrhe razgovarati sa njom. 340 00:35:22,700 --> 00:35:28,800 Boga mi ima. Vidim to u tebi. 341 00:35:50,700 --> 00:35:54,000 Odli�no izgleda�. 342 00:35:54,900 --> 00:35:57,800 - Mogu da u�em? - Da. 343 00:36:01,500 --> 00:36:05,500 - Sve si ovo sam uradila? - Da. 344 00:36:05,700 --> 00:36:08,800 Dobra si doma�ica. 345 00:36:09,500 --> 00:36:12,300 - Miri�e piletina? - Da. 346 00:36:12,400 --> 00:36:15,600 Nedostaju mi tvoja jela. 347 00:36:15,700 --> 00:36:19,000 Nedostaje� mi ti. 348 00:36:20,400 --> 00:36:22,900 Izvoli... 349 00:36:23,600 --> 00:36:28,300 - Dopada ti se? - Dopada mi se sve kod tebe. 350 00:36:28,700 --> 00:36:32,500 - Ho�e� da vidi� bebu? - Da. 351 00:36:33,500 --> 00:36:38,800 Ooooo, vidi to. Ba� kao Christy. 352 00:36:39,000 --> 00:36:42,900 Hej, ja sam tvoj tata! 353 00:36:43,100 --> 00:36:47,500 - Gaby �e dovesti klince za koji minut. - Jedva �ekam da ih vidim. 354 00:36:47,600 --> 00:36:50,000 Hej Fran... 355 00:36:50,100 --> 00:36:54,800 - Ho�e� da mi se vrati�? - Mi smo razvedeni, Mickey. 356 00:36:55,000 --> 00:36:59,300 Ni hiljadu razvoda ni�ta ne bi promenilo. Ti si moja. 357 00:36:59,500 --> 00:37:04,100 Ne �elim da se vratim. Ne�u se vra�ati na staro. 358 00:37:04,200 --> 00:37:06,000 Hej... 359 00:37:08,400 --> 00:37:15,400 Niko me ne poznaje kao ti. Hajde, reci da sam ti nedostajao. 360 00:37:15,600 --> 00:37:19,700 Da, nedostajao si mi. 361 00:37:19,900 --> 00:37:23,500 Bi�e mnogo bolje ovaj put. 362 00:37:23,700 --> 00:37:27,200 Obe�avam. 363 00:37:34,900 --> 00:37:38,600 Gotovo je. 364 00:37:38,700 --> 00:37:43,900 - Zna� da mogu da dolazim i odlazim kad god mi se prohte. - Samo idi, Mickey. 365 00:38:28,700 --> 00:38:31,900 Christy, ne tr�i. Christy! 366 00:38:38,100 --> 00:38:39,700 Bako! 367 00:38:40,900 --> 00:38:45,400 - Znala sam da �ete do�i. - U�asno je lo�e, Francine. 368 00:38:45,600 --> 00:38:48,900 Upravo su ga prika�ili na sistem za odr�avanje. 369 00:38:49,000 --> 00:38:52,600 - Stigao je lekar iz �ikaga, nekakav specijalista. - Ne�u da ga izgubim. 370 00:38:52,800 --> 00:38:56,500 Koliko je lo�e? 371 00:38:56,700 --> 00:39:00,400 Stvarno lo�e. Doktor ka�e da se mo�da ne�e izvu�i. 372 00:39:00,500 --> 00:39:03,700 - Ho�u da vidim mog tatu! - Ja �u ih uzeti. Do�i de�ko. 373 00:39:05,600 --> 00:39:09,800 Iznutra je sav izlomljen. 374 00:39:26,500 --> 00:39:31,700 Do�ao sam da te zamenim. Idi se naspavaj. Ostali su u �ekaonici. 375 00:39:31,900 --> 00:39:36,500 - Jo� uvek me ne poznaje. - �udo da bilo �ta zna. 376 00:39:36,700 --> 00:39:42,600 Bio je u�asno blizu smrti. Doktor ka�e da je ovo �udo. 377 00:39:42,900 --> 00:39:48,500 Moram da ti priznam Francine... mnogo se promenio od razvoda. 378 00:39:48,600 --> 00:39:51,600 Ba� se promenio. I drago mi je da si se vratila. 379 00:39:51,600 --> 00:39:54,800 Hvala ti... 380 00:39:56,400 --> 00:40:00,000 Osta�u jo� malo. 381 00:40:09,000 --> 00:40:14,100 Mislila sam:"Bo�e moj, ne�e se sigurno izvu�i." 382 00:40:14,300 --> 00:40:18,600 Kad sam ga uzela za ruku, po�eo je da pla�e. I ja sam isto... 383 00:40:18,800 --> 00:40:22,000 I stalno sam mislila, koliko god da je gadan... 384 00:40:22,100 --> 00:40:25,300 ovo niko ne zaslu�uje. 385 00:40:33,100 --> 00:40:35,400 �ta? 386 00:40:35,600 --> 00:40:37,300 Da... 387 00:40:37,600 --> 00:40:40,000 E, to je stvarno lepo. 388 00:40:45,000 --> 00:40:49,300 Ne...kreveti nisu tvrdi. 389 00:40:49,600 --> 00:40:52,600 �ta je bilo du�o? 390 00:40:52,900 --> 00:40:55,900 Ne �ujem te... 391 00:40:58,400 --> 00:41:02,000 I ja tebe grlim preko telefona. 392 00:41:02,500 --> 00:41:06,500 I ja se nadam da �u tebe uskoro videti... 393 00:41:06,800 --> 00:41:09,900 Volim te. 394 00:41:11,200 --> 00:41:17,000 Gaby mi je uporno govorila da mu se ne vra�am. A ja sam htela da negujem Mikija. 395 00:41:17,200 --> 00:41:21,600 I kada je Flossie rekla da je soba do njega bila prazna, odlu�ila sam da se u nju uselim. 396 00:41:21,700 --> 00:41:23,500 LETO - 1971 397 00:41:23,700 --> 00:41:26,400 Ho�e� da �uje� mamu? 398 00:41:26,500 --> 00:41:30,100 Odlu�ila sam da pomognem Mikiju, tako �to �u mu biti blizu. 399 00:41:30,200 --> 00:41:33,400 Tata te tra�i! 400 00:41:33,600 --> 00:41:36,200 Halo, zauzeta sam. Zva�u te kasnije! 401 00:41:36,400 --> 00:41:42,100 - Nisi ga videla u bolnici. Umalo je umro. - Kamo sre�e da jeste. 402 00:41:42,200 --> 00:41:47,700 - Mo�da je ru�no to �to sam rekla. Ali tako ose�am za njega. - Pa�ljivo! 403 00:41:48,000 --> 00:41:54,400 Zna� Francine, ponekad mislim da je to jedini na�in da ga se re�i�. 404 00:41:58,200 --> 00:42:03,400 Razvedeni smo Gaby. Ja �u tamo �iveti sa Flossie. 405 00:42:03,500 --> 00:42:08,000 - �im mu bude bolje, ja odoh... - Stvarno se zavarava�, Francine. 406 00:42:08,100 --> 00:42:11,400 Hvala �to si mi pomogla da se smestim. 407 00:42:11,400 --> 00:42:14,600 Iako sam to uradila nevoljno. 408 00:42:17,200 --> 00:42:21,500 Tu su! Mama, mama, tu su! 409 00:42:27,200 --> 00:42:30,300 Tata! Nedostajao si mi! 410 00:42:30,400 --> 00:42:35,500 Deca su bila presre�na kad je Mickey stigao iz bolnice. 411 00:42:35,600 --> 00:42:37,000 Fran! 412 00:42:37,100 --> 00:42:41,800 Doktori su rekli da nikada vi�e ne�e biti isti. 413 00:42:42,000 --> 00:42:44,900 �ekajte! Fran, dolazi� li? 414 00:42:47,500 --> 00:42:56,300 Kako sam mogla da odem? �ta bi deca mislila da sam im tada napustila oca. 415 00:43:00,200 --> 00:43:02,100 Fran! 416 00:43:03,600 --> 00:43:06,200 Fran, do�i ovamo! 417 00:43:06,800 --> 00:43:09,100 Hej, Fran! 418 00:43:09,500 --> 00:43:13,400 Mama! Tata ka�e da do�e�, i to iz momenta! 419 00:43:13,600 --> 00:43:15,500 Znam. �ujem ga. 420 00:43:15,700 --> 00:43:18,400 Hajde, Fran! Do�i ovamo! 421 00:43:22,400 --> 00:43:29,500 - Mickey ho�e da mu ti promeni� zavoje. - Neka ih promeni sam. Doktor ka�e da mu je dosta bolje. 422 00:43:29,600 --> 00:43:32,700 U�ini mi toliko Fran... 423 00:43:33,000 --> 00:43:36,700 Ne mo�e niko da uradi za njega toliko koliko mo�e� ti. 424 00:43:37,600 --> 00:43:42,600 Pogledajte ga! Ku�i je mesec dana, i dalje samo le�kari po ku�i. Doktor je rekao da mora da po�ne da hoda. 425 00:43:42,700 --> 00:43:46,600 - Kako mislite da se oporavi ako ga i dalje mi povijamo?! - Ovo je moja ku�a. Mislim da nije 426 00:43:46,800 --> 00:43:51,000 pametno da mi se obra�a� tim tonom. - Izvinite...samo sam umorna. 427 00:43:51,100 --> 00:43:55,100 Imam tri bebe okojima moram da brinem, a sa njim ovde... 428 00:43:55,200 --> 00:43:58,700 On ne�e ni�ta da uradi za sebe. Idem ku�i, i ostajem tamo. Ne mogu vi�e ovo da trpim. 429 00:43:58,900 --> 00:44:02,500 Hej... 430 00:44:09,800 --> 00:44:11,900 Ne mo�e� ostati ovde. 431 00:44:12,300 --> 00:44:15,300 A mo�e li mala �etnja? 432 00:44:16,100 --> 00:44:20,000 - Ne mo�e� ostati, Mickey. - A ko �e da me spre�i, ha?! - Razvedeni smo. 433 00:44:20,100 --> 00:44:22,500 Jel' ti to jasno? 434 00:44:22,600 --> 00:44:25,400 Ma daj, Fran... 435 00:44:26,100 --> 00:44:29,000 Sad sam se vratio ku�i. 436 00:44:29,100 --> 00:44:32,800 Stvari malo izmi�u kontroli. 437 00:44:37,600 --> 00:44:40,100 - Ima li jo�? - Ne. 438 00:44:40,200 --> 00:44:43,100 Spustite ih dole. Ho�e� mi pomo�i da ih uvijem? 439 00:44:43,400 --> 00:44:45,500 Gladan sam. 440 00:44:45,600 --> 00:44:49,100 Spremi�u ne�to kad zavr�im. 441 00:44:49,300 --> 00:44:53,000 - Nisam na to mislio... - Mickey... 442 00:44:53,100 --> 00:44:56,400 - Sad mi je skroz bolje. - Deca... 443 00:44:57,300 --> 00:45:00,600 - Dakle? Fali li ti Mickey? - Ne bi upalilo. 444 00:45:00,800 --> 00:45:03,500 Naravno da bi. 445 00:45:03,600 --> 00:45:07,200 Ti si moja Fran... hiljade razvoda mi te ne�e oduzeti. 446 00:45:07,300 --> 00:45:12,500 - Ne Mickey... - �ta? Nisam dovoljno mu�ko za tebe? 447 00:45:12,700 --> 00:45:17,000 - Bi�e ti sasvim dobro... - Dobro mi je sad. 448 00:45:19,000 --> 00:45:21,600 - Ne pali to vi�e, Mickey. - Prestani tata! 449 00:45:23,500 --> 00:45:26,400 - Zovite baku! - Sad ti niko ne�e pomo�i! 450 00:45:27,500 --> 00:45:28,900 Bakoooo! 451 00:45:32,100 --> 00:45:33,600 Nemoj! 452 00:45:33,800 --> 00:45:35,900 Nemoj!!! 453 00:45:36,900 --> 00:45:38,300 Ne! 454 00:45:44,700 --> 00:45:48,200 Ionako mu�ko nije za tebe! 455 00:45:50,500 --> 00:45:52,800 - Koji je tvoj problem?! - Sklanjaj mi se! 456 00:45:53,000 --> 00:45:54,700 Mickey! 457 00:46:08,700 --> 00:46:11,300 Fran! 458 00:46:58,800 --> 00:47:01,900 Smirili smo ga, gospo�o. 459 00:47:02,000 --> 00:47:05,400 Ka�e da vas vi�e ne�e uznemiravati. 460 00:47:06,400 --> 00:47:09,400 Ne�ete ga privesti? 461 00:47:09,600 --> 00:47:13,200 �ao mi je gospo�o, ali nismo ga videli da bilo �ta radi. 462 00:47:13,300 --> 00:47:16,400 Stoga ne smemo da ga hapsimo. 463 00:47:16,500 --> 00:47:22,500 Ali vi mo�ete da odete do kancelarije tu�ioca, i podnesete prijavu. 464 00:47:22,700 --> 00:47:25,200 Prijavu? 465 00:47:30,900 --> 00:47:34,400 - Ho�ete da vas odvedem do bolnice? - Ne. 466 00:48:32,500 --> 00:48:36,100 Voleo bih da popri�amo... 467 00:48:41,300 --> 00:48:45,300 Izgleda da mi jo� uvek nije dobro. 468 00:48:47,400 --> 00:48:49,100 Fran... 469 00:48:49,300 --> 00:48:52,200 ...poni�avam se. 470 00:48:52,300 --> 00:48:54,400 Oprosti. 471 00:48:54,500 --> 00:48:57,500 Ne�u to vi�e raditi. 472 00:49:02,800 --> 00:49:06,800 Ako me jo� jednom udari� pred mojm decom, ili bilo kim... 473 00:49:06,900 --> 00:49:09,800 Tvojom decom? 474 00:49:09,800 --> 00:49:11,600 Ostavi�u te. 475 00:49:11,800 --> 00:49:14,400 Uzimam decu, i odlazim. 476 00:49:14,500 --> 00:49:18,000 Ne ide� ti nikuda. 477 00:49:18,100 --> 00:49:21,200 Tu ideju izbij iz glave. 478 00:49:21,400 --> 00:49:26,500 Jer gde god da ode�, na�i �u te, a zna� �ta �e tada biti? 479 00:49:26,700 --> 00:49:30,300 Da...ima da ostane� ba� ovde. 480 00:49:33,500 --> 00:49:42,200 - Ili �e deca da ostanu bez majke. Jel' ti jasno to...Fran? - Jeste. 481 00:49:52,100 --> 00:49:56,200 Francine, i pored svih istra�ivanja nisam prona�ao ni jedan novinski 482 00:49:56,400 --> 00:50:00,200 �lanak koji ide u prilog ovakvoj samoodbrani. 483 00:50:00,300 --> 00:50:05,100 Pa, evo �ta predla�em: zaboravite samoodbranu, i menjamo iskaz od 484 00:50:05,200 --> 00:50:10,200 "nije kriva" u "privremeno neura�unljiva". - Mislite "luda"? 485 00:50:10,300 --> 00:50:15,500 Ne, ne. Mislim, ako uspem da izvu�em ekspertsko ve�ta�enje 486 00:50:15,600 --> 00:50:20,100 va�eg stanja u vreme ubistva, mo�da i budemo imali �ansu. 487 00:50:20,100 --> 00:50:24,800 Dakle mora�ete se sresti sa vi�e psihijatara, jeste li voljni za to? 488 00:50:25,400 --> 00:50:29,200 Nekoliko narednih godina su bile najbolje koje smo pro�iveli. 489 00:50:29,400 --> 00:50:31,100 PROLE�E - 1976 490 00:50:31,300 --> 00:50:36,000 Mickey se malo smirio... �ak me prijavio i na koled�. 491 00:50:36,100 --> 00:50:40,300 I �to su deca vi�e rasla, sve je bivalo lak�e. 492 00:50:40,500 --> 00:50:43,500 Ummmm...daj mi papagajke. 493 00:50:43,700 --> 00:50:48,000 Papagajke... 494 00:50:53,000 --> 00:50:56,500 Treba mi �eki�. 495 00:50:57,100 --> 00:51:01,100 - Evo �eki�a tata... - Hvala. 496 00:51:15,700 --> 00:51:19,300 Rekoh li �eki�? Treba mi �eki�! 497 00:51:19,800 --> 00:51:23,200 - U ruci ti je... - Tata? 498 00:51:23,500 --> 00:51:24,900 Pa... 499 00:51:25,100 --> 00:51:28,800 - Tata, sav si nauljen! - Pa? 500 00:51:29,000 --> 00:51:34,300 - Pa, isprlja�e� me. - Zato imamo mamu... 501 00:51:34,900 --> 00:51:38,800 - Hajde... - �ta sad? - Hajde. 502 00:51:39,000 --> 00:51:41,200 Tebe �u da u�afim ovde! 503 00:51:45,900 --> 00:51:48,600 - O�ekuje� ne�to? - Ne... 504 00:51:48,800 --> 00:51:53,000 Mickey Hughes...Mickey Hughes... 505 00:51:53,100 --> 00:51:55,800 Francine Hughes... 506 00:51:56,000 --> 00:51:57,100 Daj... 507 00:51:58,400 --> 00:52:02,500 - Mislio sam da ni�ta ne o�ekuje�? - Pa ne znam... 508 00:52:04,400 --> 00:52:10,000 - Ovim se potvr�uje da ste vi... - To je �ek?! Od vlade. Imam stipendiju! 509 00:52:10,200 --> 00:52:14,300 Daju mi novcac da idem u poslovnu �kolu. 510 00:52:14,500 --> 00:52:19,500 Ne ide� ti u �kolu. 511 00:52:19,600 --> 00:52:23,500 Ali, ako dobijem diplomu, mogu da se zaposlim... 512 00:52:23,600 --> 00:52:28,600 Mogla bih i�i ujutro, i vra�ala bih se kad se i deca vra�aju. 513 00:52:28,700 --> 00:52:32,400 Ti si i dalje gazda u ku�i. 514 00:52:32,500 --> 00:52:37,100 Ako ne odem, ne�emo dobiti novac. 515 00:52:38,900 --> 00:52:44,100 U po�etku sam se pla�ila �ak i da otvorim usta na predavanjima. 516 00:52:44,100 --> 00:52:45,200 Ali... 517 00:52:45,300 --> 00:52:49,100 malo pomalo, popravilo se. 518 00:52:49,200 --> 00:52:55,500 Volela sam da se pretvaram da deo mog �ivota nije ni postojao. 519 00:52:56,500 --> 00:52:59,400 McArthur Jr. Koled�. Nauka i biznis, primenjena i fina umetnost. Fizi�ka edukacija. 520 00:53:00,700 --> 00:53:03,600 Po jednu od svega, molim. 521 00:53:04,300 --> 00:53:05,600 Hvala. 522 00:53:05,800 --> 00:53:06,900 Ne, hvala. 523 00:53:07,100 --> 00:53:12,900 - Fran, skoro ni�ta ne jede�. - Jer ti jede� dovoljno za obe. 524 00:53:13,000 --> 00:53:16,500 - Ho�e� u �oping nakon �asova, da odemo do centra? - Ne mogu. 525 00:53:16,700 --> 00:53:18,500 - Mom mu�u trebaju kola. - Zdravo Henry! 526 00:53:18,700 --> 00:53:21,100 - Se�ate se Henrija? - Da, zdravo Henry. 527 00:53:21,200 --> 00:53:24,800 - On �titi na�u �kolu, zar ne Henry? - Zdravo. 528 00:53:27,400 --> 00:53:31,800 - Henry Eckworth. - Francine Hughes. 529 00:53:31,900 --> 00:53:34,200 Drago mi je da smo se upoznali. 530 00:53:34,600 --> 00:53:39,600 Mickey je sve vi�e po�eo da se �ali na moje odlaske u �kolu. 531 00:53:39,700 --> 00:53:42,800 Bojala sam se da �e poku�ati da me zaustavi. 532 00:53:42,900 --> 00:53:46,400 Napio se jedne no�i i po�eo da maltretira mene i decu. 533 00:53:46,500 --> 00:53:50,300 Pa sam spakovala decu u kola. 534 00:54:07,400 --> 00:54:09,900 Tra�i� ovo? 535 00:54:10,000 --> 00:54:14,600 Svaki put kad sam poku�ala da pobegnem, uhvatio bi me. I postajalo je sve gore. 536 00:54:14,700 --> 00:54:17,000 Nemoj, prestani! 537 00:54:31,700 --> 00:54:33,900 Ne! Nemoj! 538 00:54:34,300 --> 00:54:36,100 Stani! 539 00:55:23,000 --> 00:55:25,400 Ostavi je! Pusti je! 540 00:55:29,300 --> 00:55:32,500 Skidaj ruke s' mog sina! 541 00:55:32,700 --> 00:55:35,100 �ta radite?! 542 00:55:35,300 --> 00:55:37,900 Pustite ga! Ostavi ga! 543 00:55:39,900 --> 00:55:42,800 Rekoh da skine� ruke s' njega! 544 00:55:43,300 --> 00:55:45,900 Pustite ga! 545 00:55:46,300 --> 00:55:50,000 Ostavite ga na miru!!! Ostavite mog de�ka na miru!!! 546 00:55:55,000 --> 00:56:01,100 Predugo ovo traje, i ne�to u�asno �e se desiti. 547 00:56:04,700 --> 00:56:13,100 Mi smo vam porodica. Morate nam pomo�i. 548 00:56:13,300 --> 00:56:17,100 U pravu je. 549 00:56:18,100 --> 00:56:22,700 Nije Mickey kriv. Nije ni Francine... 550 00:56:22,900 --> 00:56:27,300 Niko nije. Ni�ta ne valja 551 00:56:27,400 --> 00:56:31,500 od one nesre�e. - Treba li da sedim i slu�am ovo? 552 00:56:31,700 --> 00:56:34,800 Istina je Berline. Videla sam jo� one no�i u bolnici kad mi je odgurnuo ruku. 553 00:56:35,000 --> 00:56:37,900 To je i do samog Mikija. 554 00:56:38,100 --> 00:56:41,600 Mora biti poslat negde gde �e mu pu�iti potrebnu pomo�. 555 00:56:41,800 --> 00:56:43,900 Pobogu deco... 556 00:56:44,100 --> 00:56:47,400 Ne�e moj sin...u nikakvu mentalnu ustanovu! 557 00:56:47,600 --> 00:56:51,200 Ne dok sam ja �iv da to spre�im! 558 00:56:51,400 --> 00:56:55,000 - Sedi dole Berlin, znam ja �ta treba. - Mislim da je Mikuju to potrebno. 559 00:56:55,100 --> 00:56:57,900 - Ja odlazim. - Boga mi ne�e�! 560 00:56:58,100 --> 00:57:00,600 Samo gledaj. 561 00:57:07,800 --> 00:57:11,000 Berlin je bio odsutan 3 nedelje. 562 00:57:11,100 --> 00:57:14,800 Flossie se prosto raspadala. Legla je, i le�ala tako dok se nije vratio. 563 00:57:15,000 --> 00:57:21,800 Nikad vi�e nismo ni pri�ali o Mikijevom le�enju. Znala sam da sam sada potpuno sama. 564 00:57:21,800 --> 00:57:24,800 Pa, kako da vam pomognem, gospo�o Hughes. 565 00:57:25,000 --> 00:57:27,700 Sino� je moj mu... moj biv�i mu�, poku�ao da me ubije. 566 00:57:27,900 --> 00:57:30,800 Udarao je i policajce. 567 00:57:31,000 --> 00:57:33,400 Hajde idemo, molim vas. 568 00:57:33,600 --> 00:57:37,500 Koliko znam, on je na uslovnoj. Jeste li zvali njegovog nadzornika? 569 00:57:37,700 --> 00:57:39,600 Ne, gospodine. 570 00:57:39,700 --> 00:57:43,800 Pa ne brinite. Po�to je na uslovnoj slobodi, automatski... 571 00:57:44,000 --> 00:57:47,400 - To ne sme... - Vrati to nazad. Do�i ovamo. 572 00:57:49,800 --> 00:57:51,400 Pomeri se. 573 00:57:51,600 --> 00:57:54,400 Ne mogu da ka�em kada, ali... 574 00:57:54,500 --> 00:57:59,000 naru�io je uslovnu napadom na policajca, za to ima da le�i. 575 00:57:59,100 --> 00:58:02,400 A mogu li da popunim prijavu... znate, za poku�aj ubistva? 576 00:58:02,600 --> 00:58:07,100 Pla�im se da �e me ubiti. Ne znam �ta vi�e da radim. 577 00:58:07,300 --> 00:58:11,000 Mora�u ovo da prepustim nadzorniku. Ali, vratite se kod nas... 578 00:58:11,200 --> 00:58:14,100 ako bude novih problema. 579 00:58:14,700 --> 00:58:15,800 Idemo... 580 00:58:17,400 --> 00:58:22,100 Francine ovde. Plati�u vam sve, �im mi deca... 581 00:58:22,400 --> 00:58:23,600 Prekinite!!! 582 00:58:23,800 --> 00:58:28,500 Nemam ni�ta novca. Moj biv�i mu� me pretukao... 583 00:58:29,100 --> 00:58:31,100 a na uslovnoj je. 584 00:58:31,100 --> 00:58:34,700 Preti da �e me ubiti. Potrebna mi je za�tita. 585 00:58:34,800 --> 00:58:37,800 Izvinite. Treba mi za�tita. 586 00:58:39,000 --> 00:58:40,300 Kada?! 587 00:58:40,500 --> 00:58:42,200 Uzmi je...uzmi... 588 00:58:44,900 --> 00:58:48,700 Pa...on je ve� iza�ao. Ja se pla�im da �ak i odem tamo. 589 00:58:48,900 --> 00:58:51,400 - Podigni to. - Ho�u ku�i! 590 00:58:52,300 --> 00:58:55,700 - Ho�u ku�i! - Ja ne�u... 591 00:58:56,000 --> 00:58:59,800 - Za par dana? - Ho�u ku�i! 592 00:59:00,100 --> 00:59:02,000 Prekinite!!! 593 00:59:14,400 --> 00:59:17,800 Mama...treba nam pomo�. 594 00:59:21,000 --> 00:59:23,500 - Volimo te. - I ja volim vas. 595 00:59:23,800 --> 00:59:26,000 Laku no�. 596 00:59:29,200 --> 00:59:31,700 Sve �e biti u redu. Laku no�. 597 00:59:31,900 --> 00:59:34,100 Lepi snovi. 598 00:59:34,300 --> 00:59:37,500 - Vidimo se sutra. - Ok. Volim vas. 599 00:59:42,800 --> 00:59:47,600 Pustaj me unutra! Ho�u samo moju decu! 600 00:59:48,400 --> 00:59:52,400 Vrati mi decu, ili �u ti olomiti ova vrata o facu! 601 00:59:55,400 --> 00:59:59,700 Ovde je sada! Mo�ete li molim vas poslati pomo�. 602 00:59:59,900 --> 01:00:03,700 Policija je na putu, sklanjaj se odavde!!! 603 01:00:07,900 --> 01:00:11,100 - Pusti me unutra! - Ne! - Ho�u moju decu! 604 01:00:11,300 --> 01:00:14,500 Mo�da u ovom �asu...treba da mu da� decu. Njih ne�e povrediti. 605 01:00:14,800 --> 01:00:18,200 Daj mi decu, ili �u ti smrskati glavu ovim vratima! 606 01:00:18,400 --> 01:00:21,900 U�i �e. Molim te Francine, ne mogu podneti vi�e. Prosto ne mogu. 607 01:00:22,100 --> 01:00:26,300 - Oh Bo�e. - Flossie...bi�e dobra prema njima du�o. 608 01:00:26,400 --> 01:00:29,700 Mo�e� ih uzeti nazad kasnije. 609 01:00:33,900 --> 01:00:36,400 Hajde deco, idemo. 610 01:01:09,400 --> 01:01:11,200 Francine?! 611 01:01:11,400 --> 01:01:15,600 - Pomo�i �e� mi du�o? - Ne mogu. Moram da idem. 612 01:01:15,800 --> 01:01:18,500 Moram prona�i pomo� pre nego ostanem bez novca. 613 01:01:18,700 --> 01:01:21,700 Kad bih mogla nekako da se izborim sa onim Mikijem. 614 01:01:22,300 --> 01:01:25,700 - Gre�ka je �to smo mu dali decu. - Nije bilo izbora. 615 01:01:25,900 --> 01:01:29,000 Moram da nabavim benzina pre nego �to odem po njih. Po�eli mi sre�u. 616 01:01:29,600 --> 01:01:31,900 I �elim ti je du�o. 617 01:01:48,100 --> 01:01:52,000 Zna�i, mo�e da mi uzme decu? I pritom da mi radi �ta mu je volja? 618 01:01:52,200 --> 01:01:59,500 To je problem policije. Mo�da treba da uzmete advokata, i razgovarate sa mu�em oko starateljstva nad decom. 619 01:01:59,700 --> 01:02:02,400 Starateljstvo? To su moja deca! 620 01:02:02,400 --> 01:02:06,100 Treba preduzeti ne�to pre nego se napije, i ubije me. 621 01:02:06,300 --> 01:02:09,000 Mnogo �ena pobegne iz dr�ave... 622 01:02:09,100 --> 01:02:12,300 Ja to ne mogu. Nemam kola, nemam para, 623 01:02:12,400 --> 01:02:16,300 ne mogu da ostavim svoju decu! 624 01:02:17,300 --> 01:02:22,300 Dobijam pomo� za decu, a on mi ne da da �ive sa mnom. 625 01:02:22,400 --> 01:02:26,000 - Nije li to kr�enje zakona? - Jeste, 626 01:02:26,100 --> 01:02:30,300 ali ovo odeljenje mo�e samo da vam oduzme tu pomo�. 627 01:02:30,400 --> 01:02:33,600 - Kako �e vam deca bez toga? - Nisu sa mnom, on ih je uzeo! 628 01:02:33,700 --> 01:02:36,300 �elim svoju decu nazad. 629 01:02:36,400 --> 01:02:40,600 �ao mi je ali ja ne mogu ni�ta da u�inim za vas. 630 01:02:40,800 --> 01:02:45,700 Za�to mu ne pobacate svu ode�u? I zaklju�ate vrata? 631 01:02:45,900 --> 01:02:48,900 A mo�ete da tra�ite i zabranu prilaska, a onda ako vas prebije... 632 01:02:49,000 --> 01:02:51,300 KAD me prebije! Kad...me izudara. 633 01:02:51,400 --> 01:02:55,000 Znam kako se ose�ate. Ali, vidite g�o. Hughes, ako mi 634 01:02:55,200 --> 01:02:58,400 stupimo u akciju, samo vas mo�emo da gonimo. 635 01:02:58,500 --> 01:03:01,900 Vi NE znate kako se ja ose�am. 636 01:03:11,100 --> 01:03:15,700 Ne dolazim Mickey. Briga me za tvoja obe�anja. 637 01:03:19,300 --> 01:03:21,300 Dobro, samo napred. 638 01:03:24,200 --> 01:03:27,000 Ne�u to da uradim. 639 01:03:33,200 --> 01:03:36,600 Ok, po�alji decu svojoj majci, u�i u kupatilo i zaklju�aj se! 640 01:03:36,800 --> 01:03:40,600 - Zvu�alo je kao... - Majko! - ...kao da mu je stvarno �ao! 641 01:03:41,700 --> 01:03:45,300 Ne zovi me vi�e! Oh... zdravo. Kako si? 642 01:03:46,000 --> 01:03:49,800 Ne... 643 01:03:49,900 --> 01:03:53,500 I ja tebe volim. 644 01:03:55,400 --> 01:03:59,900 Ok, vreme je da ide� u krevet. Volim te. 645 01:04:00,100 --> 01:04:01,900 �ao. 646 01:04:12,800 --> 01:04:18,700 - Skoro je vreme za crkvu, du�o! - Moram da zavr�im ovo, mama. 647 01:04:33,000 --> 01:04:36,000 Mama! 648 01:04:36,200 --> 01:04:39,900 - O moj Bo�e... - Kako si? 649 01:04:40,200 --> 01:04:42,300 Odli�no. 650 01:04:42,500 --> 01:04:45,100 Zdravo Fran...deca su htela da te vide. 651 01:04:45,300 --> 01:04:47,900 Ne brini. Ne�emo dugo ostati. 652 01:04:50,400 --> 01:04:52,700 U redu je. 653 01:04:53,400 --> 01:04:58,400 Ho�ete kafu? Ba� smo se spremali da idemo u crkvu. 654 01:04:58,600 --> 01:05:01,400 Ne�emo te zadr�avati. 655 01:05:02,100 --> 01:05:05,900 Fran, ho�u da porazgovaramo. 656 01:05:09,200 --> 01:05:13,500 Ne mora� da se vrati�. �ak i ne tra�im to od tebe. 657 01:05:13,600 --> 01:05:16,600 Samo...ho�u da ti ka�em... 658 01:05:17,000 --> 01:05:21,400 Prestao sam da pijem. Idem u crkvu. 659 01:05:21,900 --> 01:05:25,000 Sve te stvari sam radio... zbog pi�a. 660 01:05:25,200 --> 01:05:28,100 Nikad se vi�e ne�e desiti. 661 01:05:28,200 --> 01:05:34,000 Ba� lepo Mickey. Ali donela sam odluku, i ne vra�am ti se. 662 01:05:36,000 --> 01:05:39,200 Deci u�asno nedostaje�. 663 01:05:39,300 --> 01:05:43,600 Deci treba majka...i otac. Oboje. 664 01:05:43,800 --> 01:05:48,900 - �im na�em posao, i sredim se, dolazim po decu. - Fran, ja volim ovu decu, i nikad ti ih ne�u dati. 665 01:05:49,000 --> 01:05:53,800 Da mi ih da�? Ja sam im majka, i ako moram Mickey, unajmi�u advokata. 666 01:05:54,000 --> 01:05:58,900 Mama, trebalo je da vidi� kakav sam doru�ak napravila, a i nosila sam ve� na pranje. 667 01:05:59,000 --> 01:06:00,800 Ti si dobra devojka. 668 01:06:01,000 --> 01:06:03,800 To je mnogo odgovornosti za malo dete. 669 01:06:03,900 --> 01:06:06,700 Ba� mi je �ao �to ne�e� sa nama. 670 01:06:06,800 --> 01:06:10,400 Valjda si donela odluku. Ima� razloge, ali... 671 01:06:10,500 --> 01:06:14,400 Stvarno �teta, jer je dao sve od sebe. 672 01:06:14,500 --> 01:06:17,000 Hajde Chriss, idemo u kola. 673 01:06:20,700 --> 01:06:22,900 Nedostaje� mi. 674 01:06:24,600 --> 01:06:26,800 - Zdravo mama. Volimo te! - I ja vas. 675 01:06:27,000 --> 01:06:30,900 Molim te Fran... bi�e druga�ije ovog puta. 676 01:06:31,000 --> 01:06:32,700 Ja te volim. 677 01:06:32,800 --> 01:06:36,500 �elim te uz sebe i decu. 678 01:06:36,600 --> 01:06:39,800 Ne�u vi�e ni kap popiti. 679 01:06:40,000 --> 01:06:43,900 Ako popijem, slobodno idi. 680 01:06:43,900 --> 01:06:46,000 Zdravo mama! 681 01:06:52,100 --> 01:06:56,000 �ao mama! Nedostaja�e� nam! Zbogom! 682 01:07:44,500 --> 01:07:47,300 Do�li ste ovde da �ujete svedo�enje 683 01:07:47,400 --> 01:07:50,900 Christy Hughes, i njenog brata Jamesa Hughesa. 684 01:07:51,200 --> 01:07:54,300 Re�i �e vam kako su gledali sva�u. 685 01:07:54,300 --> 01:07:57,200 Re�i �e vam i to, 686 01:07:57,400 --> 01:08:01,200 da je James Berlin Hughes, legao u krevet u spava�oj sobi, 687 01:08:01,300 --> 01:08:05,700 i da im je negde izme�u pola sata i dva sata nakon odlaska u krevet, 688 01:08:05,800 --> 01:08:09,500 Francine Hughes rekla da obuku jakne... 689 01:08:09,600 --> 01:08:13,300 i da su na putu do kola svi videli kanticu benzina na zadnjem tremu, 690 01:08:13,300 --> 01:08:17,100 koja ranije istog dana nije bila tu. 691 01:08:17,200 --> 01:08:20,900 Dana kada je Francine Hughes iza�la iz ku�e, 692 01:08:21,000 --> 01:08:24,000 sela u kola, i krenula na put. 693 01:08:24,200 --> 01:08:27,300 Nakon svih, vama iznetih dokaza, 694 01:08:27,400 --> 01:08:30,400 pita�emo vas da li smatrate da je optu�ena kriva... 695 01:08:30,500 --> 01:08:33,200 kriva, za brutalno ubistvo supruga. 696 01:08:33,300 --> 01:08:35,900 Sada �u vas zamoliti da se stavite u ko�u 697 01:08:36,000 --> 01:08:39,100 Francine Hughes, i kada vam ispri�a 698 01:08:39,200 --> 01:08:42,000 kroz �ta je pro�la, 699 01:08:42,100 --> 01:08:45,800 tokom neljudskih situacija u kojima se na�la, 700 01:08:45,900 --> 01:08:49,000 dajte sve od sebe da se stavite na njeno mesto. 701 01:08:49,100 --> 01:08:52,600 Pod svim okolnostima, a prema njenom gledi�tu... 702 01:08:52,700 --> 01:08:56,900 Francine Hughes nije hladnokrvni ubica. 703 01:08:57,000 --> 01:09:01,400 Kada �ujete istoriju Francine Hughes... 704 01:09:01,500 --> 01:09:05,300 kad �ujete tu neljudsku situaciju 705 01:09:05,400 --> 01:09:12,100 sigurno �ete zaklju�iti ovaj slu�aj sa "Nije kriva". 706 01:09:12,300 --> 01:09:17,500 Da li implicirate da je Mickey Hughes pretio da �e ubiti Francine? 707 01:09:17,600 --> 01:09:22,000 Precizn je rekao, ukoliko se dobro se�am va�eg svedo�enja... 708 01:09:22,000 --> 01:09:26,700 da je "za nju sve gotovo"? Moje je pitanje, pozorni�e: 709 01:09:26,800 --> 01:09:30,400 - Za�to ga niste priveli? - Jer je isto tako pretio meni, 710 01:09:30,500 --> 01:09:34,800 a meni je to bilo... pa, samo re�i. 711 01:09:34,900 --> 01:09:40,600 Ah, shvatam... a na osnovu �ega ste doneli taj zaklju�ak. 712 01:09:40,700 --> 01:09:46,600 Na osnovu toga �to je ustuknuo kad sam mu tako naredio. 713 01:09:46,800 --> 01:09:52,200 Da li... vidite sebe u istoj poziciji, sa va�om uniformom 714 01:09:52,300 --> 01:09:55,700 i pi�toljem...pretpostavljam da nosite pi�tolj... 715 01:09:55,800 --> 01:09:59,200 Da, tako je. Imam pi�tolj. 716 01:09:59,300 --> 01:10:04,500 Poredite li svoj polo�aj sa Francininim? Nije li vam bilo jasno da ni�ta ne�e 717 01:10:04,600 --> 01:10:08,800 uraditi, dok ste jo� bili tu? - Nisam tako razmi�ljao, ne. 718 01:10:08,900 --> 01:10:13,900 Gospo�o Hughes, vidite li ovde osobu koja se zove, Francine Hughes? 719 01:10:13,900 --> 01:10:18,400 U sudnici, sa nama? 720 01:10:18,500 --> 01:10:23,100 - Da, vidim je. - Gospo�o Hughes? 721 01:10:23,200 --> 01:10:28,400 - Bila je udata za va�eg sina? - Da gospodine. 722 01:10:28,500 --> 01:10:32,600 Za kojeg sina? 723 01:10:34,500 --> 01:10:37,700 Za mog sina Jamesa. 724 01:10:38,000 --> 01:10:40,900 Mi smo ga zvali Mickey. 725 01:10:46,500 --> 01:10:48,600 Izvinjavam se. 726 01:10:49,400 --> 01:10:51,200 Dobro sam sad. 727 01:10:52,900 --> 01:10:58,500 U danima oko 9.marta 1977, kako biste vi rekli da su se Mickey i Francine slagali? 728 01:10:58,600 --> 01:11:02,400 Mislila sam da je sa njima sve u redu, kao sa bilo kim drugim. 729 01:11:02,600 --> 01:11:06,600 Znala sam za par problema, znate, koje imaju 730 01:11:06,700 --> 01:11:10,000 i svi ostali...mo�da finansije... 731 01:11:10,100 --> 01:11:13,300 ali ni�ta neuobi�ajeno. 732 01:11:13,400 --> 01:11:17,100 Ni�ta oko �ega bih se brinula. 733 01:11:17,100 --> 01:11:22,700 Jeste li ikada videli, g�o Hughes, da va� sin udara Francine Hughes? 734 01:11:23,700 --> 01:11:25,800 Nikad. 735 01:11:25,900 --> 01:11:30,700 Nikad, nijednog svog sina nisam videla da bije neku od svojih �ena. 736 01:11:30,800 --> 01:11:37,800 G�o Hughes, se�ate li se da su vam deca nekad pri�ala kako im 737 01:11:37,900 --> 01:11:41,500 otac tu�e majku? 738 01:11:41,600 --> 01:11:47,800 Pa, deca jesu dolazila par puta i govorila "Mama i Tata se sva�aju", 739 01:11:48,000 --> 01:11:55,200 Razumem. Dakle nisu govorili, "Tata premla�uje mamu"... 740 01:11:55,400 --> 01:11:59,500 Pa mo�da su i tako rekli... 741 01:11:59,600 --> 01:12:06,900 12.Avgusta 1972, otprilike 14 minuta nakon 7 �asova... 742 01:12:07,000 --> 01:12:13,200 se�ate li se situacije kad vam je policija do�la u ku�u jer vas je sin neprekidno udarao u lice? 743 01:12:13,300 --> 01:12:17,100 Naravno da ne! Ne znam samo odakle vam ovi podaci?! 744 01:12:17,200 --> 01:12:21,300 - Nikako se toga ne se�am! - Gospo�o Hughes... 745 01:12:21,400 --> 01:12:26,500 se�ate li se kad ste pozvali �erifa okruga Anion, kada se 746 01:12:26,700 --> 01:12:30,700 Francine Hughes sakrila u va�oj ku�i? - Skrivala u mojoj ku�i? 747 01:12:30,800 --> 01:12:35,300 Pa jeste se ponekad krila u ku�i �ak i pre nego su se ven�ali. 748 01:12:35,400 --> 01:12:38,200 Nisam znala ni da li se sva�aju, ili "igraju igre"... 749 01:12:41,300 --> 01:12:47,100 A od koga se skrivala, od dece? 750 01:12:47,200 --> 01:12:52,400 Pa, to ne znam. Mo�da se i od njega krila. 751 01:12:52,500 --> 01:12:57,400 Nakon svega �to je uradila... ve�a je moja krivica od njegove. 752 01:12:57,500 --> 01:13:02,600 Zar se ne se�ate da vam je policija dolazila u ku�u, kad se Francine skrivala od Mikija 753 01:13:02,700 --> 01:13:06,500 jer je izme�u ostalog, i tukao. 754 01:13:06,600 --> 01:13:09,200 Takvog �ega se uop�te ne se�am. 755 01:13:09,300 --> 01:13:13,200 - Se�ate li se kad ste zvali policiju jer vas je Mickey vi�e puta udario? - Ne. 756 01:13:13,300 --> 01:13:17,200 Se�ate li se kad je razvalio vrata u poku�aju da vam u�e u ku�u kako bi do�ao do nje? 757 01:13:17,400 --> 01:13:21,300 Nije razvalio nikakva vrata, nije ta�no! 758 01:13:21,400 --> 01:13:24,400 - G�o Hughes, samo pitam. - Pa pitaj ne�to drugo, jer moja vrata nije razvalio! 759 01:13:24,500 --> 01:13:27,800 Trebalo bi da dobavi� neke bolje podatke! 760 01:13:27,900 --> 01:13:30,700 I bolje idi da ih na�e�! 761 01:13:33,200 --> 01:13:38,200 Chrissy, �ta je govorio tvojoj majci tokom te ve�eri? 762 01:13:38,300 --> 01:13:41,800 - Ho�ete da ka�em �ta joj je rekao? - Da. Zanima me �ta joj je rekao. 763 01:13:45,600 --> 01:13:50,000 Pa...nazivao je kurvom...i... 764 01:13:50,300 --> 01:13:57,700 Reci mi. �ao mi je �to tako mora Christie, ali...reci nam �ta joj je govorio... 765 01:13:57,800 --> 01:14:04,400 - Nazvao je "ku�kom" i "kurvom". - Je li majka delovala depresivno, sre�no, normalno, ili kako? 766 01:14:04,500 --> 01:14:06,100 Depresivno. 767 01:14:06,200 --> 01:14:11,400 Sad Christie, je li to bio prvi put da si videla kako ti otac bije majku? 768 01:14:11,500 --> 01:14:15,600 - Ne. - Je li to bio drugi put? 769 01:14:15,700 --> 01:14:18,700 - Ne. - Je li bio tre�i put? - Ne. 770 01:14:18,800 --> 01:14:21,700 - A �etvrti ili peti put? - Ne. 771 01:14:21,800 --> 01:14:26,000 Koliko puta je tvoj otac pretukao tvoju majku? 772 01:14:26,200 --> 01:14:31,300 - Previ�e da bih brojala. - Se�a� li se da je tvoj otac zgrabio tvoju majku za ruke, 773 01:14:31,400 --> 01:14:34,300 i savio joj ih iza le�a? 774 01:14:34,400 --> 01:14:37,300 - Se�a� li se da si pokazivala policajcu to? - Da. 775 01:14:37,500 --> 01:14:39,000 Christie... 776 01:14:39,100 --> 01:14:45,100 - Se�a� li se da si im rekla da je tvoj otac udarao i u lice i glavu? - Da. 777 01:14:45,200 --> 01:14:51,600 - Ovako? - Ne znam. Obi�no gornjim delom �ake, pesnicom, ili dlanom. 778 01:14:51,700 --> 01:14:54,800 - Kako je stigao, zar ne? - Da. 779 01:14:54,900 --> 01:14:58,600 Je li majka ikad poku�ala da mu pobegne...sa tobom kao detetom... 780 01:14:58,800 --> 01:15:01,300 i sa drugom decom? - Vi�e puta. 781 01:15:01,400 --> 01:15:04,500 Vi�e puta? I se�a� li se gde ste i�li? 782 01:15:04,600 --> 01:15:08,500 Obi�no kod bake Hazel Moran, u Jacksonu. U njenoj ku�i. 783 01:15:08,600 --> 01:15:12,200 I �ta se de�avalo u tim prilikama, kad ste bili u Jacksonu? 784 01:15:12,300 --> 01:15:16,000 Dolazio je, i pretio kako �e razvaliti vrata, i sve polomiti, ako ona... 785 01:15:16,100 --> 01:15:20,200 �ta misli� da bi uradio da ste poku�ali da odete? 786 01:15:23,000 --> 01:15:25,800 Ubio bi je. 787 01:15:25,900 --> 01:15:29,500 - Rekao je da bi je, ako bi oti�la sa vama, ubio? - Da. 788 01:15:29,600 --> 01:15:32,900 Koliko puta joj je to rekao? 789 01:15:33,000 --> 01:15:36,600 Dva...tri, nisam sigurna... 790 01:15:36,700 --> 01:15:39,900 Christie... 791 01:15:40,100 --> 01:15:44,000 kako se ose�a� �to tvog oca vi�e nema? 792 01:15:45,800 --> 01:15:48,300 Nedostaje li ti otac? 793 01:15:51,600 --> 01:15:53,700 Ne. 794 01:15:56,000 --> 01:15:58,100 Drago ti je �to ga nema? 795 01:15:58,200 --> 01:15:59,300 Prigovor! 796 01:15:59,500 --> 01:16:00,700 Usvaja se. 797 01:16:00,900 --> 01:16:05,000 To je sve �to imam, visosti. 798 01:16:05,300 --> 01:16:09,800 Odbrana poziva, Francine Hughes. 799 01:16:14,800 --> 01:16:19,200 - Za�to niste oti�li? - Izprva zato �to... 800 01:16:19,400 --> 01:16:27,900 sam ose�ala to za njega, i... jer je bio jako mlad, i nije bio sposoban da na�e zaposlenje... 801 01:16:29,200 --> 01:16:33,000 �ta sam jo� mogla da mu oduzmem? 802 01:16:33,100 --> 01:16:36,700 Zar da uzmem decu i odem? A i da jesam, on bi me na�ao. 803 01:16:36,800 --> 01:16:41,400 Martovska no�, 1977, nije bila prvi put da vam preti smr�u? 804 01:16:41,500 --> 01:16:46,500 - Jeste li verovali u pretnje? - Kad je po�eo sa tim, nisam... 805 01:16:46,700 --> 01:16:49,800 Ali... 806 01:16:50,600 --> 01:16:56,400 onda je po�eo da me juri, i zgura mi kola sa puta, i tako dalje... 807 01:16:56,500 --> 01:16:59,600 Tad sam mu verovala. 808 01:16:59,900 --> 01:17:02,700 Od pro�le godine sam verovala... 809 01:17:02,800 --> 01:17:08,300 da �e pre ili kasnije uspeti. 810 01:17:08,400 --> 01:17:11,000 I bojala sam se. 811 01:17:11,200 --> 01:17:14,700 Stra�no sam se bojala. I... 812 01:17:14,800 --> 01:17:19,400 sve je bilo kao da samo �eli da me poseduje. 813 01:17:20,800 --> 01:17:27,000 Francine, rekli ste da su vam na svetu najbitnija va�a deca. 814 01:17:27,200 --> 01:17:32,000 U tom kontekstu, pitao bih vas za jedan doga�aj od pre nekog doba... 815 01:17:32,100 --> 01:17:35,500 Da. 816 01:17:35,600 --> 01:17:42,300 - Mo�ete li nam re�i �ta se desilo? - Deca su nabavila malo ku�ence. 817 01:17:42,400 --> 01:17:46,200 Neke nove kom�ije su nam ga dale, i deca su mu dala ime "Maza". 818 01:17:46,400 --> 01:17:51,200 Bilo je stvarno hladno kad smo je doneli ku�i, ali...Mickey nije dao da je unesu... 819 01:17:51,400 --> 01:17:55,000 Pa sam krenula da sredim ku�icu od na�eg starog psa... 820 01:17:55,100 --> 01:18:00,100 Popravila sam je, sakrila u gara�i, i stavila �ebe, da joj bude toplo. 821 01:18:03,100 --> 01:18:08,400 Je li do�lo vreme da se pas o�teni? 822 01:18:09,600 --> 01:18:13,600 Da, trebalo je da ima mlade pre nego je napunila godinu dana. 823 01:18:13,700 --> 01:18:18,000 Kad je trebalo da se porodi, izgledala je stvarno bolesno, 824 01:18:18,100 --> 01:18:21,500 i �tenad nisu izlazila. 825 01:18:21,600 --> 01:18:25,800 Pitali smo Mikija da je odvedemo veterinaru, ali nam nije dao. 826 01:18:25,700 --> 01:18:29,200 Deca su plakala, i tr�ali su unutra i napolje... 827 01:18:29,300 --> 01:18:33,500 kad sam iza�la napolje, bila je skoro mrtva. 828 01:18:33,600 --> 01:18:38,900 Preklinjali su Mikija da im dozvoli da je unesu unutra jer je bilo mnogo hladno, ali nije dao, 829 01:18:39,000 --> 01:18:43,900 pa smo poku�ali da je pro�vercujemo na zadnji trem. 830 01:18:44,000 --> 01:18:50,000 Kad je saznao, izbacio je napolje, i po�ela je da krvari. 831 01:18:50,400 --> 01:18:54,400 �ta se desilo psu? 832 01:18:54,500 --> 01:18:58,000 Kad sam kasnije iza�la, bila je... bila je mrtva. 833 01:18:58,100 --> 01:19:01,800 Le�ala je na zemlji... 834 01:19:01,900 --> 01:19:06,300 i kad su deca iza�la, rekli su... 835 01:19:06,400 --> 01:19:09,000 "Mama, ona se smrzla." 836 01:19:10,000 --> 01:19:16,100 Zna�i, pas je umro od smrzavanja nakon ro�enja �tenadi? 837 01:19:16,200 --> 01:19:18,300 Da. 838 01:19:20,700 --> 01:19:24,600 Sada Francine... 839 01:19:24,700 --> 01:19:31,300 idemo u 9.Mart, 1977. 840 01:19:31,600 --> 01:19:36,200 Ho�e� li mi re�i kako je taj dan otpo�eo? 841 01:19:38,300 --> 01:19:40,900 Kao i svaki drugi. 842 01:19:41,000 --> 01:19:45,700 Ustala sam u 05:30, i po�ela da se spremam za �kolu... i kad sam stigla tamo, 843 01:19:45,800 --> 01:19:49,600 ose�ala sam se stvarno dobro. Kad sam stigla ku�i, bila sam umorna. 844 01:19:49,700 --> 01:19:52,000 Kasni�! 845 01:19:52,200 --> 01:19:56,500 Pet minuta... morala sam da odvezem drugaricu ku�i. 846 01:19:56,600 --> 01:20:02,100 - �ta, sad �e� je vozati svaki dan? - Propustila je svoj stalni prevoz. Ne�u je vi�e voziti. 847 01:20:06,700 --> 01:20:10,400 Treba� mi! Spasi me, spasi me, molim te! 848 01:20:10,600 --> 01:20:13,800 - Spasi�u te! - Za �ta �e ti ovo?! 849 01:20:13,900 --> 01:20:18,600 - Pa nestalo nam je... - �ta da ve�eram? Ovde nema mesa! Ni�ta nema! 850 01:20:18,800 --> 01:20:21,300 Uzela sam nam testenine... 851 01:20:21,500 --> 01:20:23,900 Zna� da ih ne volim! 852 01:20:26,000 --> 01:20:28,900 Pa ipak �emo ih jesti. 853 01:20:29,000 --> 01:20:31,300 E, u tome je tvoj problem. 854 01:20:31,400 --> 01:20:34,300 Ti stalno razmi�lja�. 855 01:20:36,900 --> 01:20:42,100 Nemoj slu�ajno da si to stavila na kuvanje. 856 01:20:46,400 --> 01:20:50,200 Hajde, izlazite napolje. Hajde! 857 01:21:05,300 --> 01:21:10,000 A ovo je jo� jedan problem. �kola! 858 01:21:10,100 --> 01:21:13,600 Tamo vi�e ne�e� i�i. 859 01:21:24,000 --> 01:21:26,800 - Ne�u je prekinuti. - �ta? 860 01:21:47,500 --> 01:21:53,200 Samo �u...da nahranim decu, a onda �u ti spremiti ne�to drugo. 861 01:21:53,300 --> 01:21:56,500 Ne. Ne! 862 01:21:57,800 --> 01:22:00,300 Nema �kole. 863 01:22:03,300 --> 01:22:06,800 Ne�u napustiti �kolu. 864 01:22:08,000 --> 01:22:12,000 - Ima tako da te sredim, da ne�e� smeti da se vrati�. - Hajde onda! 865 01:22:13,800 --> 01:22:15,200 Nemoj... 866 01:22:19,000 --> 01:22:21,300 Jel'? 867 01:23:06,400 --> 01:23:08,900 Ostavi me na miru! 868 01:24:10,100 --> 01:24:13,100 Onda sam pomislila... 869 01:24:13,500 --> 01:24:16,900 mo�da bi prosto trebala da napustim �kolu. A da kasnije 870 01:24:17,100 --> 01:24:20,200 smislim neki na�in da se vratim. 871 01:24:20,400 --> 01:24:23,900 Ali...nisam mogla. 872 01:24:24,100 --> 01:24:29,900 Ne�to se uzdiglo u meni, i rekla sam..."ne". 873 01:24:30,100 --> 01:24:37,700 Uvek je bilo sve po njegovom, i nikad se ne bih vratila �koli. 874 01:24:38,300 --> 01:24:45,600 Vratila sam se unutra, i Mickey je po�eo da me udara. Pa je Christie otr�ala kod Flossie i zvala policiju. 875 01:24:45,800 --> 01:24:49,800 Da li vas je tukao i kada je policija stigla, Francine? 876 01:24:49,900 --> 01:24:51,600 Ne. 877 01:24:51,700 --> 01:24:57,100 Kad je shvatio da �e da do�u, oti�ao je u dnevnu sobu i seo. 878 01:24:57,200 --> 01:25:00,400 A �ta se desilo kada je policajac oti�ao? 879 01:25:00,500 --> 01:25:04,100 Okupala sam decu, i seli smo da jedemo. 880 01:25:04,200 --> 01:25:09,500 Se�am se da me usna bolela od soli. 881 01:25:09,600 --> 01:25:13,500 Poku�ali smo da budemno tihi, 882 01:25:13,500 --> 01:25:17,000 a on je sedeo u dnevnoj sobi. A onda... 883 01:25:17,100 --> 01:25:22,700 do�ao je u kuhinju da uzme pivo. 884 01:26:09,500 --> 01:26:12,600 Ustaj! Ustaj!!! 885 01:26:15,600 --> 01:26:18,100 Li�i! Jedi! 886 01:26:20,000 --> 01:26:24,000 'O�e� u �kolu?! Samo �kola, �kola, �kola! 887 01:26:31,100 --> 01:26:32,600 Nemoj... 888 01:26:40,200 --> 01:26:44,000 Oti�li ste u spava�u sobu da pokupite za njim, od ve�ere. 889 01:26:44,200 --> 01:26:48,300 Bio je tamo. �ta se desilo? 890 01:26:52,000 --> 01:26:55,600 Rekao je..."mo�e li malo"? 891 01:26:55,700 --> 01:26:59,300 �ta je to zna�ilo? 892 01:26:59,400 --> 01:27:03,000 Hteo je sex. 893 01:27:03,100 --> 01:27:06,400 Za�to mu niste rekli "ne"? 894 01:27:06,500 --> 01:27:12,400 Znala sam da...ako bih odbila, po�eo bi ponovo. 895 01:27:12,500 --> 01:27:16,800 Nisam to �elela. 896 01:27:16,900 --> 01:27:23,200 Deca su bila gladna. Plakali su... 897 01:27:23,400 --> 01:27:25,400 I... 898 01:27:25,900 --> 01:27:30,800 bila sam zabrinuta za njih... 899 01:27:30,900 --> 01:27:34,700 Kako ste se ose�ali? 900 01:27:36,000 --> 01:27:40,100 Kao kurva. 901 01:27:40,200 --> 01:27:42,600 Gadilo mi se... 902 01:27:43,100 --> 01:27:47,800 vi�e nego ikada ranije. 903 01:27:51,300 --> 01:27:55,800 Jer...bio je... 904 01:27:56,600 --> 01:28:02,900 Bio je pijan, pa je dugo trajalo. 905 01:28:03,100 --> 01:28:06,900 Kad je zaspao... 906 01:28:07,000 --> 01:28:10,500 obukla sam se, i... 907 01:28:10,600 --> 01:28:15,800 I rekla deci da mogu da u�u. 908 01:28:16,200 --> 01:28:22,300 �ta vam je prolazilo kroz glavu, Francine? 909 01:28:22,600 --> 01:28:25,200 Te�ko je... 910 01:28:25,300 --> 01:28:27,200 da vam opi�em... 911 01:28:27,300 --> 01:28:29,400 kako sam se ose�ala. 912 01:28:29,600 --> 01:28:32,100 Mislila sam da... 913 01:28:32,300 --> 01:28:36,900 razmi�ljala sam o svemu �to mi se desilo... 914 01:28:37,000 --> 01:28:38,900 kako... 915 01:28:39,000 --> 01:28:43,600 je uni�tio ceo moj �ivot... 916 01:28:44,000 --> 01:28:46,100 i... 917 01:28:46,600 --> 01:28:50,500 mislila sam o �koli... 918 01:28:50,600 --> 01:28:54,100 sav taj rad, ni za �ta. 919 01:28:54,500 --> 01:29:00,300 �ta god da sam po�ela, on bi to uni�tio. 920 01:29:00,400 --> 01:29:03,700 A onda sam pomislila... 921 01:29:03,800 --> 01:29:06,400 na svoju decu. 922 01:29:06,400 --> 01:29:08,700 I kako... 923 01:29:08,800 --> 01:29:15,500 su njihovi �ivoti u opasnosti... kao i moj... 924 01:29:15,600 --> 01:29:22,400 Pomislih, da ih odvedem. Da samo...odemo. 925 01:29:22,500 --> 01:29:28,100 A kad se Mickey probudi, ja i deca bismo bili daleko. 926 01:29:32,000 --> 01:29:37,800 Kad se Mickey probudi, ja i deca bismo bili daleko. 927 01:29:39,800 --> 01:29:41,500 Oprostite. 928 01:30:43,500 --> 01:30:48,400 Mama! Ku�a gori! O moj Bo�e! 929 01:30:53,200 --> 01:30:56,700 Francine, pro�imo kroz ovo jo� jednom. Sa�ekali ste da 930 01:30:56,800 --> 01:30:59,500 Mickey zaspi. Jesam li u pravu? 931 01:30:59,600 --> 01:31:01,800 - Ta�no? - Da. 932 01:31:02,000 --> 01:31:05,100 Zatim ste decu odveli do kola, ta�no? 933 01:31:05,200 --> 01:31:08,300 A onda ste uzeli benzin iz gara�e, i vratili se u ku�u? 934 01:31:08,400 --> 01:31:12,000 Ta�no? A onda ste posuli benzin oko kreveta, 935 01:31:12,200 --> 01:31:15,200 zatim zapalili �ibicu, i otr�ali u kola. 936 01:31:15,200 --> 01:31:18,300 - Je li to ta�no? - Da. 937 01:31:18,500 --> 01:31:23,300 Deca su bila u kolima, upla�ena, i uplakana, a vi ste se odvezli. 938 01:31:23,400 --> 01:31:26,800 Francine, �ta ste radili? Gde ste i�li? 939 01:31:27,000 --> 01:31:31,400 Be�ala sam za svoj, i �ivot moje dece. 940 01:31:31,500 --> 01:31:36,500 Francine, da li ste pripremili ranije smrt svog mu�a, Mikija Hughesa? 941 01:31:36,700 --> 01:31:39,500 Ne. 942 01:31:39,700 --> 01:31:43,100 Odbrana se povla�i. 943 01:32:21,300 --> 01:32:27,700 Porota je u�la. Tra�e vas dole. 944 01:33:22,000 --> 01:33:26,800 - Je li porota donela presudu? - Jesmo, Va�a Visosti. 945 01:33:28,700 --> 01:33:34,200 Optu�ena nije kriva, zbog privremene neura�unljivosti. 946 01:33:34,300 --> 01:33:38,200 U redu dame i gospodo. Ovaj slu�aj je zaklju�en. 947 01:33:41,100 --> 01:33:45,100 Preuzeto sa www.titlovi.com 76252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.