Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:30,167 --> 00:01:33,042
Calm down, your escort is right outside.
Sit down.
4
00:01:33,125 --> 00:01:35,834
Sit. I said sit.
5
00:01:36,500 --> 00:01:37,917
She tells us that you are her niece.
6
00:01:38,000 --> 00:01:39,917
Is that correct? Are you her niece?
7
00:01:40,000 --> 00:01:41,500
Where is your mother?
8
00:01:42,584 --> 00:01:43,875
Do you know?
9
00:01:45,875 --> 00:01:48,792
Look at me!
Do you understand me?
10
00:01:49,792 --> 00:01:52,792
If you are from Budapest,
state the name and street number
11
00:01:52,875 --> 00:01:54,584
of your former place of residence.
12
00:01:54,667 --> 00:01:56,167
There's a pen and paper.
13
00:01:56,292 --> 00:01:59,500
If you prefer not to speak to us,
write it down with your family name,
14
00:01:59,584 --> 00:02:00,959
and we will try and confirm it.
15
00:02:01,042 --> 00:02:03,625
Is it possible the woman outside
is not related to you,
16
00:02:03,709 --> 00:02:07,084
but is simply an ally you made
along the way who is trying to help you?
17
00:02:07,167 --> 00:02:09,209
You bear little resemblance
to one another.
18
00:02:09,334 --> 00:02:13,167
We will not punish her for trying
to help an innocent young woman.
19
00:02:13,292 --> 00:02:15,875
We want to help you get home.
20
00:02:15,959 --> 00:02:18,042
Your true home.
21
00:02:18,167 --> 00:02:20,709
L谩szl贸, I am alive.
22
00:02:21,834 --> 00:02:23,584
Come on! Documents.
23
00:02:23,667 --> 00:02:28,292
Attila tells me that you, too, are alive
and en route to him from Bremerhaven.
24
00:02:28,375 --> 00:02:29,542
Rejoice!
25
00:02:30,417 --> 00:02:34,292
I cried out in ecstasy
to have news of you.
26
00:02:35,000 --> 00:02:36,084
Where are my things?
27
00:02:37,167 --> 00:02:39,042
- What?
- Screw you!
28
00:02:39,125 --> 00:02:40,125
It is not amusing to me!
29
00:02:40,209 --> 00:02:41,709
Stop it! Don't look at me that way,
old man!
30
00:02:41,792 --> 00:02:43,709
- It's right behind you.
- Where is my luggage?
31
00:02:43,792 --> 00:02:45,334
It's tucked there under the mattress!
32
00:02:45,417 --> 00:02:46,625
Now come on!
33
00:02:46,709 --> 00:02:49,750
Hurry, L谩szl贸,
or we'll be last in the queue.
34
00:02:49,834 --> 00:02:55,667
Zs贸fia is with me, though she is frail,
strange, and quite ill.
35
00:02:57,125 --> 00:02:59,834
We anxiously await
our being repatriated,
36
00:02:59,917 --> 00:03:01,959
but recently, she has not been herself,
37
00:03:02,042 --> 00:03:05,584
which has, in turn, roused unnecessary
suspicions with local officials.
38
00:03:16,125 --> 00:03:20,042
Fortunately, a few Soviet boys
have taken a liking to us.
39
00:03:20,125 --> 00:03:23,375
They pity your poor niece in particular,
40
00:03:23,459 --> 00:03:27,959
who has grown fuller, even lovelier,
since you last set eyes on her.
41
00:03:28,042 --> 00:03:32,125
These lonesome young servicemen
are ostensibly entranced
42
00:03:32,209 --> 00:03:36,209
by such a radiant creature's
commitment to absolute silence.
43
00:03:38,542 --> 00:03:40,584
The Soviets have helped us relocate
44
00:03:40,667 --> 00:03:43,334
to a nearby shelter
for displaced persons in Vas.
45
00:03:43,417 --> 00:03:47,709
They encourage us
to "enjoy our freedoms",
46
00:03:47,792 --> 00:03:49,792
but I am reminded of Goethe.
47
00:03:49,875 --> 00:03:51,792
"None are more hopelessly enslaved
48
00:03:51,875 --> 00:03:54,084
than those
who falsely believe themselves free!"
49
00:03:55,542 --> 00:04:00,000
I make no mistake,
we are not yet free.
50
00:04:00,084 --> 00:04:01,209
Come on already.
51
00:04:01,334 --> 00:04:05,667
You, like myself, must be envisioning
so many terribly awful, awful things,
52
00:04:05,750 --> 00:04:09,459
but it is better that your thoughts
do not get the best of you.
53
00:04:10,792 --> 00:04:14,125
It is neither better nor worse
than you might imagine.
54
00:04:17,875 --> 00:04:20,875
I have kept myself mostly to myself.
55
00:04:23,709 --> 00:04:25,834
More importantly,
56
00:04:28,125 --> 00:04:31,459
I have defended Zs贸fia
from unwanted advances.
57
00:04:36,667 --> 00:04:40,542
Below is the address
I am told for mail in Vas.
58
00:04:42,792 --> 00:04:45,375
Please write to me at once
when you have received this.
59
00:04:47,667 --> 00:04:49,459
I am certain now
60
00:04:49,542 --> 00:04:51,417
there is nothing left for us here.
61
00:04:52,917 --> 00:04:53,917
Look at that!
62
00:05:01,084 --> 00:05:02,875
- What did I tell you?!
- Yes!
63
00:05:06,459 --> 00:05:09,667
Go to America and I will follow you.
64
00:05:14,625 --> 00:05:17,292
Faithfully, Erzs茅bet.
65
00:07:19,709 --> 00:07:21,709
Fuck her already!
66
00:07:21,792 --> 00:07:23,000
Shut up.
67
00:07:26,125 --> 00:07:27,750
Shut your mouth!
68
00:08:38,334 --> 00:08:39,667
I'll see you.
69
00:08:39,750 --> 00:08:40,834
I'll see you.
70
00:09:01,042 --> 00:09:02,334
Take care.
71
00:12:43,959 --> 00:12:45,417
What did you say?
72
00:12:45,834 --> 00:12:47,750
What did you say?
73
00:12:47,834 --> 00:12:49,959
I have a letter from her.
74
00:12:50,834 --> 00:12:55,750
Your Erzs茅bet is alive
and she is with little Zs贸fia.
75
00:12:57,834 --> 00:12:59,167
Yes?
76
00:13:03,459 --> 00:13:04,500
Yes?
77
00:19:08,084 --> 00:19:10,292
Thank you.
78
00:19:19,542 --> 00:19:21,000
Gentile?
79
00:19:41,167 --> 00:19:44,292
L谩szl贸, I am alive.
80
00:19:44,375 --> 00:19:49,209
Attila tells me that you, too, are alive
and en route to him from Bremerhaven.
81
00:19:49,334 --> 00:19:51,167
Rejoice!
82
00:19:51,584 --> 00:19:54,875
I cried out in ecstasy
to have news of you...
83
00:22:53,625 --> 00:22:55,625
- Good morning.
- Good morning.
84
00:23:29,667 --> 00:23:32,792
On the 29th of November, 1947,
85
00:23:32,875 --> 00:23:39,375
the United Nations General Assembly
passed a resolution
86
00:23:39,459 --> 00:23:45,500
calling for the establishment
of a Jewish state in Eretz Yisrael.
87
00:23:46,334 --> 00:23:52,209
The General Assembly required
the inhabitants of Eretz Yisrael
88
00:23:52,375 --> 00:23:56,292
to take such steps
as were necessary on their part
89
00:23:56,375 --> 00:24:01,125
for the implementation
of that resolution.
90
00:24:02,084 --> 00:24:05,750
This recognition by the United Nations
91
00:24:05,834 --> 00:24:12,209
of the right of the Jewish people
to establish their state is irrevocable.
92
00:24:13,000 --> 00:24:17,084
This right is the natural right
of the Jewish people
93
00:24:17,167 --> 00:24:20,209
to be masters of their own fate,
94
00:24:20,375 --> 00:24:24,792
like all other nations,
in their own sovereign state.
95
00:24:27,000 --> 00:24:30,417
Accordingly we,
members of the people's council,
96
00:24:30,542 --> 00:24:35,625
representatives of the Jewish
community of Eretz Yisrael
97
00:24:35,750 --> 00:24:37,917
and of the Zionist Movement,
98
00:24:38,042 --> 00:24:40,292
are here assembled
on the day of the termination
99
00:24:40,375 --> 00:24:42,792
of the British mandate
over Eretz Yisrael.
100
00:24:44,834 --> 00:24:49,000
And by virtue of our natural
and historic right,
101
00:24:49,084 --> 00:24:56,084
and on the basis of the resolution
of the United Nations General Assembly,
102
00:24:56,167 --> 00:25:00,875
hereby declare the establishment
of a Jewish state in Eretz Yisrael,
103
00:25:00,959 --> 00:25:02,959
to be known as the State of Israel.
104
00:42:32,459 --> 00:42:34,834
Come. Come.
105
00:45:47,917 --> 00:45:49,584
What is it?
106
00:46:37,709 --> 00:46:39,334
I take you into my home,
107
00:46:40,500 --> 00:46:43,875
into my place of business,
and this is how you thank me?
108
00:48:02,709 --> 00:48:04,375
Erzs茅bet,
109
00:48:04,459 --> 00:48:07,000
I can be reached by mail
at a new address...
110
00:48:07,167 --> 00:48:11,125
I wait for you. I wait and wait.
111
00:48:11,334 --> 00:48:16,042
Do you need money?
What do you need?
112
00:48:16,125 --> 00:48:17,542
Yours, L谩szl贸.
113
01:02:29,125 --> 01:02:31,209
What? What?
114
01:08:19,917 --> 01:08:21,292
You're welcome.
115
01:27:37,709 --> 01:27:42,459
Erzs茅bet, I have become acquainted
with an influential American attorney
116
01:27:42,584 --> 01:27:45,709
who says he can help you
and Zs贸fia with your situation.
117
01:27:47,042 --> 01:27:49,417
Is there somewhere
we might find a photograph
118
01:27:49,500 --> 01:27:51,417
of you and Zs贸fia pictured together?
119
01:27:59,292 --> 01:28:01,750
Anything linking her to you?
120
01:28:03,250 --> 01:28:04,542
I have reached out to colleagues
121
01:28:04,625 --> 01:28:06,834
who sometimes attended parties
at the house.
122
01:28:06,959 --> 01:28:08,584
I am waiting on return.
123
01:28:12,959 --> 01:28:18,292
Whomever comes to mind, write to them
and explain how urgent this is.
124
01:28:19,500 --> 01:28:22,500
Anything tying her to you,
and you to me,
125
01:28:22,584 --> 01:28:25,375
can be of great assistance
to Mr Hoffman.
126
01:28:34,500 --> 01:28:39,250
I have enclosed a list of items and
information requested by his office.
127
01:28:41,042 --> 01:28:44,584
Please fill out what you can
of these documents
128
01:28:44,709 --> 01:28:47,459
and return these originals
to me at once.
129
01:28:51,625 --> 01:28:55,334
Here: some good fortune
may have fallen upon me.
130
01:28:55,417 --> 01:28:58,042
In an unexpected turn of events,
131
01:28:58,125 --> 01:29:02,500
I have been offered an intriguing
opportunity, a second chance.
132
01:29:10,709 --> 01:29:13,792
I can feel you nearer to me now
than ever before.
133
01:29:16,125 --> 01:29:17,792
Your love, L谩szl贸.
134
01:38:39,834 --> 01:38:41,042
L谩szl贸!
135
01:38:41,125 --> 01:38:45,125
It has taken some months to obtain
the items which Mr Hoffman requested
136
01:38:45,209 --> 01:38:46,917
since receiving your letter.
137
01:38:48,667 --> 01:38:50,167
I was at a loss at first,
138
01:38:50,292 --> 01:38:56,334
but suddenly thought to contact our
upstairs neighbour in Buda, Mrs Horv谩th!
139
01:39:03,292 --> 01:39:07,209
She was able to provide me
with several family photographs
140
01:39:07,292 --> 01:39:10,209
that clearly picture you,
myself, and Zs贸fia
141
01:39:10,292 --> 01:39:12,167
with her mother
on our wedding day.
142
01:39:13,417 --> 01:39:16,334
The poor dear thought us dead
all these years,
143
01:39:16,417 --> 01:39:18,834
so had kept them
on her mantelpiece in memoriam.
144
01:39:24,292 --> 01:39:27,209
Zs贸fia could have only been
nine years of age at the time,
145
01:39:27,292 --> 01:39:31,459
but her face and expression
are unmistakable.
146
01:39:33,584 --> 01:39:35,709
I have included all but one
147
01:39:37,375 --> 01:39:39,542
in case this letter
does not reach you.
148
01:39:40,709 --> 01:39:42,667
I will keep it near my breast,
149
01:39:42,792 --> 01:39:45,042
our family tree against my heart.
150
01:39:48,667 --> 01:39:50,125
L谩szl贸,
151
01:39:50,209 --> 01:39:52,834
does this mean
we might meet again soon?
152
01:39:54,584 --> 01:39:56,959
Yours, Erzs茅bet.
153
01:42:32,500 --> 01:42:35,667
What's happened?
154
01:42:36,792 --> 01:42:42,125
I'm sorry I didn't tell you.
155
01:42:42,209 --> 01:42:43,459
What happened?
156
01:42:44,084 --> 01:42:45,792
It might not be permanent.
157
01:42:45,875 --> 01:42:47,625
What happened? Did someone hurt you?
158
01:42:49,917 --> 01:42:52,500
It's osteoporosis from the famine.
159
01:42:55,167 --> 01:42:58,709
I'll dye my hair. I know it's ugly.
160
01:43:04,417 --> 01:43:06,625
Where's Attila?
161
01:43:19,792 --> 01:43:21,167
Zs贸fia, dear.
162
01:46:51,917 --> 01:46:54,084
I'm sorry for the toys.
163
01:46:55,667 --> 01:46:58,584
I remembered you as a little girl.
164
01:47:03,792 --> 01:47:05,542
Look at your mother.
165
01:47:09,500 --> 01:47:12,500
My sister was beautiful, wasn't she?
166
01:47:46,084 --> 01:47:47,917
Are you angry?
167
01:47:51,834 --> 01:47:54,625
Are you angry with me
for not telling you about my condition?
168
01:48:58,209 --> 01:49:00,334
You can touch me.
169
01:51:20,417 --> 01:51:22,584
Oh, my God!
170
01:57:30,834 --> 01:57:32,042
Fuck!
171
02:02:55,750 --> 02:02:59,375
I'm proud of you.
Make love to me tonight.
172
02:10:37,917 --> 02:10:40,167
Don't go near him, Zs贸fia.
173
02:17:30,250 --> 02:17:32,167
Oh, my God!
174
02:20:44,334 --> 02:20:45,625
Fuck.
175
02:20:48,667 --> 02:20:49,625
Fuck!
176
02:20:52,625 --> 02:20:54,625
Damn it all to hell!
177
02:21:47,125 --> 02:21:48,375
Fuck!
178
02:30:56,625 --> 02:30:58,167
Hello, L谩szl贸, my friend!
179
02:31:00,625 --> 02:31:03,042
Hello, Orazio.
180
02:31:13,292 --> 02:31:15,292
I will take a coffee and we can go.
181
02:31:32,625 --> 02:31:35,459
You are tough, Mr L谩szl贸, you know?
182
02:31:44,834 --> 02:31:48,750
There aren't many people I see
anymore from before the war.
183
02:31:48,834 --> 02:31:51,250
I'm not surprised to see you, though.
184
02:31:52,459 --> 02:31:57,042
Some people, you just knew
somehow they would be all right.
185
02:31:57,625 --> 02:31:59,292
Because you are stubborn.
186
02:32:00,125 --> 02:32:01,334
And so am I.
187
02:32:02,834 --> 02:32:04,584
I will never leave this place.
188
02:32:04,667 --> 02:32:06,375
Because you are stubborn.
189
02:32:06,459 --> 02:32:08,375
And so am I.
190
02:32:08,459 --> 02:32:10,542
I will never leave this place.
191
02:32:10,625 --> 02:32:15,625
I have left only once in 20 years
to go to Giulino, Azzano,
192
02:32:15,709 --> 02:32:20,084
to beat the corpse of Mussolini
with my own hands.
193
02:32:21,042 --> 02:32:26,417
Those of us here, my colleagues,
we are anarchists.
194
02:32:26,500 --> 02:32:28,500
We were part of the Resistance.
195
02:32:28,584 --> 02:32:31,250
No one knows the quarries like us.
196
02:32:31,334 --> 02:32:32,625
We fought and captured
197
02:32:32,709 --> 02:32:36,917
many members
of the National Republican Army.
198
02:32:37,042 --> 02:32:39,959
We trapped them in these caves.
199
02:32:40,084 --> 02:32:43,292
And we dropped
these very same stones on them.
200
02:34:11,250 --> 02:34:14,875
The channelling here
will be done in one month.
201
02:34:16,834 --> 02:34:19,959
If you like it, we can have it fixed
and ready for you in April.
202
02:34:30,750 --> 02:34:32,167
We like it.
203
02:34:32,959 --> 02:34:34,375
We like it.
204
02:35:21,709 --> 02:35:24,292
Hey! Come, come.
205
02:35:25,084 --> 02:35:28,209
This is my great old friend.
206
02:35:28,500 --> 02:35:30,292
Good evening.
207
02:42:39,750 --> 02:42:42,542
My dearest Zs贸fia! Mazel tov!
208
02:42:42,667 --> 02:42:46,500
She is so beautiful.
Your spitting image!
209
02:42:50,125 --> 02:42:53,209
Don't be mad,
but your Uncle L谩szl贸 insisted
210
02:42:53,292 --> 02:42:55,875
I enclose a few banknotes
for you and Binyamin.
211
02:42:56,709 --> 02:42:58,792
We hope he won't be offended,
212
02:42:58,875 --> 02:43:00,209
and that it's not too difficult
213
02:43:00,292 --> 02:43:02,334
to change these
into the local currency.
214
02:43:08,709 --> 02:43:11,875
Here, I am so alone.
215
02:43:13,542 --> 02:43:15,584
Perhaps more alone
than I have ever been.
216
02:43:17,542 --> 02:43:20,250
Your uncle closed a door to me.
217
02:43:21,167 --> 02:43:23,042
The man I married is inside,
218
02:43:23,125 --> 02:43:26,792
but the lock's combination
I cannot decipher...
219
02:43:29,792 --> 02:43:32,042
Your uncle no longer attends synagogue.
220
02:43:34,084 --> 02:43:35,417
He prefers to roam obsessively
221
02:43:35,500 --> 02:43:37,959
through the corridors
of his construction in Doylestown.
222
02:43:41,334 --> 02:43:43,709
There, at last, much progress
has been made,
223
02:43:43,792 --> 02:43:45,084
yet he seems no more content
224
02:43:45,167 --> 02:43:48,334
than on the day the Institute
first broke ground.
225
02:43:51,625 --> 02:43:53,584
I suppose that inside,
226
02:43:53,667 --> 02:43:55,709
he worships at the altar
of only himself.
227
02:43:57,792 --> 02:43:59,292
Tell me how you are.
228
02:44:00,542 --> 02:44:02,084
How you really are.
229
02:44:04,542 --> 02:44:08,542
All our love and warmth
to the three of you.
230
02:44:10,292 --> 02:44:11,375
Erzs茅bet.
231
02:52:39,417 --> 02:52:40,542
I love you.
232
02:52:43,625 --> 02:52:45,834
I love you.
233
02:52:53,625 --> 02:52:55,042
Yes.
234
02:52:57,542 --> 02:52:59,625
I love you.
235
02:53:44,209 --> 02:53:45,625
More.
236
02:53:46,292 --> 02:53:48,042
More.
17442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.