Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,731 --> 00:00:09,601
(Yuk Seong Jae)
2
00:00:14,241 --> 00:00:16,811
(Kim Ji Yeon)
3
00:00:19,681 --> 00:00:22,151
(Kim Ji Hoon)
4
00:00:37,861 --> 00:00:41,331
(The Haunted Palace)
5
00:00:41,401 --> 00:00:43,070
(All places, organizations, characters, )
6
00:00:43,071 --> 00:00:44,700
(incidents, and backstories in this drama are fictitious.)
7
00:00:44,701 --> 00:00:46,401
(Child actors were accompanied by family and were kept safe.)
8
00:00:46,911 --> 00:00:49,441
(Episode 8)
9
00:00:51,411 --> 00:00:54,251
(Return)
10
00:00:59,821 --> 00:01:01,551
Oh, no. Hurry.
11
00:01:03,191 --> 00:01:04,421
Yeo Ri.
12
00:01:06,061 --> 00:01:07,591
I had the court maids...
13
00:01:07,691 --> 00:01:09,690
make them in haste.
14
00:01:09,691 --> 00:01:11,061
So tell me.
15
00:01:11,531 --> 00:01:13,301
Will they suffice?
16
00:01:13,801 --> 00:01:14,870
Yes.
17
00:01:14,871 --> 00:01:17,641
I must use them to lift the deadly spell.
18
00:01:18,001 --> 00:01:19,371
All right then.
19
00:01:20,101 --> 00:01:22,710
Here. Help her pack.
20
00:01:22,711 --> 00:01:23,711
Yes.
21
00:01:23,911 --> 00:01:25,011
My gosh.
22
00:01:28,611 --> 00:01:31,181
Are you sure you can go in your current state?
23
00:01:31,551 --> 00:01:32,621
I must go.
24
00:01:33,151 --> 00:01:36,421
If I do not go, Kang Chul will be in danger.
25
00:01:36,621 --> 00:01:38,091
Your resolution is understandable.
26
00:01:38,491 --> 00:01:41,461
Even that troublesome serpent seems to care deeply about you.
27
00:01:42,861 --> 00:01:45,261
If you are that worried, we must go. Let us head out.
28
00:01:45,761 --> 00:01:48,071
- Pack up quickly now. - Yes.
29
00:01:56,041 --> 00:01:57,841
I must save Kang Chul first.
30
00:02:47,931 --> 00:02:48,991
Hold onto it!
31
00:03:00,001 --> 00:03:01,011
Your Majesty!
32
00:03:06,181 --> 00:03:08,110
- Do not get in my way. Stand back. - But...
33
00:03:08,111 --> 00:03:11,021
Do not make me rescue two of you.
34
00:03:23,491 --> 00:03:24,761
The water spirit...
35
00:03:24,961 --> 00:03:26,701
will show up during the day when the sun rises...
36
00:03:27,371 --> 00:03:29,631
because putrid water is bound to rot faster...
37
00:03:29,801 --> 00:03:31,541
when exposed to the warmth of the sun.
38
00:03:32,301 --> 00:03:33,641
Kang Chul is in danger.
39
00:03:46,251 --> 00:03:48,521
The water reeks of a rotten stench.
40
00:03:49,951 --> 00:03:52,691
I cannot breathe.
41
00:03:56,591 --> 00:03:58,531
It is the royal blood.
42
00:03:59,201 --> 00:04:00,831
Come with me.
43
00:04:01,701 --> 00:04:03,741
I shall take you with me.
44
00:04:35,631 --> 00:04:36,631
Your Majesty.
45
00:04:37,871 --> 00:04:39,941
Do not just stand there. Get him out of the water!
46
00:05:38,201 --> 00:05:39,601
It is different from last night.
47
00:05:39,761 --> 00:05:42,701
This entire place reeks of a rotten stench.
48
00:05:43,431 --> 00:05:45,471
I cannot breathe.
49
00:05:46,201 --> 00:05:49,141
You like to brag and call yourself the king of fresh water.
50
00:05:49,511 --> 00:05:51,681
That is only the case when you are not in a human body.
51
00:05:53,541 --> 00:05:54,751
How is it?
52
00:05:55,051 --> 00:05:56,581
How does the putrid water taste?
53
00:05:57,451 --> 00:05:58,951
This will be the final blow.
54
00:06:08,531 --> 00:06:09,561
The deadly spell...
55
00:06:27,351 --> 00:06:29,781
Your Majesty. He fell into the water too.
56
00:06:30,181 --> 00:06:31,251
We must do something.
57
00:06:44,531 --> 00:06:45,831
What is this?
58
00:06:45,931 --> 00:06:47,371
Let us call it an emergency weapon.
59
00:06:48,231 --> 00:06:50,841
But I doubt you will have to use it.
60
00:06:56,271 --> 00:06:57,411
Earth overcomes Water.
61
00:06:58,081 --> 00:07:00,481
Soil can limit and suppress water.
62
00:07:47,431 --> 00:07:49,191
You disgusting trifling spirit.
63
00:07:49,631 --> 00:07:51,301
I will show you what makes me...
64
00:07:57,131 --> 00:07:58,541
the king of fresh water.
65
00:08:35,271 --> 00:08:39,911
(Episode 8: Aguji)
66
00:08:48,551 --> 00:08:51,461
Your Majesty!
67
00:08:51,491 --> 00:08:53,461
Are you all right?
68
00:08:54,861 --> 00:08:56,131
Your neck...
69
00:08:56,391 --> 00:08:57,761
I am all right.
70
00:09:04,201 --> 00:09:05,241
But...
71
00:09:14,711 --> 00:09:15,811
Kang Chul!
72
00:09:34,471 --> 00:09:35,671
He is under the deadly spell too.
73
00:09:35,971 --> 00:09:37,101
I must make haste.
74
00:09:45,381 --> 00:09:47,551
(Return)
75
00:10:07,701 --> 00:10:08,970
To the east stands the Divine General of the Blue Emperor.
76
00:10:08,971 --> 00:10:10,070
To the west stands the Divine General of the White Emperor.
77
00:10:10,071 --> 00:10:11,200
To the south stands the Divine General of the Red Emperor.
78
00:10:11,201 --> 00:10:12,340
To the north stands the Divine General of the Black Emperor.
79
00:10:12,341 --> 00:10:13,701
To the center stands the Divine General of the Yellow Emperor.
80
00:10:14,971 --> 00:10:16,911
I humbly ask you return all the deadly spells...
81
00:10:18,281 --> 00:10:19,641
to their rightful places.
82
00:10:44,871 --> 00:10:46,741
Kang Chul.
83
00:10:51,141 --> 00:10:52,511
I think the spell is lifted.
84
00:10:54,051 --> 00:10:55,651
How come he is not awake yet?
85
00:10:56,951 --> 00:10:57,981
Kang Chul.
86
00:10:58,521 --> 00:10:59,621
Wake up.
87
00:10:59,681 --> 00:11:01,091
Kang Chul, wake up.
88
00:11:01,321 --> 00:11:02,851
Wake up!
89
00:11:08,331 --> 00:11:11,561
Oh, dear. From the sound of your loud scream, I can tell...
90
00:11:12,261 --> 00:11:13,401
you are well now.
91
00:11:21,341 --> 00:11:22,411
You are well.
92
00:11:23,371 --> 00:11:24,611
You are all right now.
93
00:11:26,441 --> 00:11:28,481
I thought something bad was going to happen to you.
94
00:11:46,031 --> 00:11:47,161
The deadly spell is...
95
00:11:48,831 --> 00:11:49,971
lifted.
96
00:11:51,271 --> 00:11:52,441
That cannot be.
97
00:11:53,201 --> 00:11:54,671
You must be mistaken.
98
00:11:54,811 --> 00:11:57,411
I definitely heard that the girl was under the spell too.
99
00:11:57,981 --> 00:12:00,081
How could she lift the deadly spell?
100
00:12:00,181 --> 00:12:01,781
So that wench...
101
00:12:02,481 --> 00:12:04,151
came from Yongdam Village.
102
00:12:04,881 --> 00:12:06,081
Yongdam Village?
103
00:12:06,621 --> 00:12:08,790
Where is the village located?
104
00:12:08,791 --> 00:12:11,091
You useless fool.
105
00:12:11,421 --> 00:12:13,761
Have you truly forgotten where Yongdam Village is located?
106
00:12:19,201 --> 00:12:21,001
Well, that was...
107
00:12:21,701 --> 00:12:23,401
a long time ago.
108
00:12:23,801 --> 00:12:25,771
- It must be a coincidence. - A coincidence?
109
00:12:26,271 --> 00:12:27,970
The serpent may be by her side,
110
00:12:27,971 --> 00:12:29,841
she cannot possibly stand up against the General.
111
00:12:30,041 --> 00:12:32,381
She also lifted the spell of the water spirit at once.
112
00:12:32,481 --> 00:12:33,781
Do you still think this is a coincidence?
113
00:12:35,751 --> 00:12:36,811
But...
114
00:12:37,721 --> 00:12:40,481
the lord master did not say anything about that.
115
00:12:40,651 --> 00:12:42,351
He is in the dark about it.
116
00:12:42,921 --> 00:12:46,061
Please accept my offering
117
00:12:46,191 --> 00:12:49,060
Help me cleanse the soul
118
00:12:49,061 --> 00:12:51,731
- Help me settle the grudge - Back then, only the two of us...
119
00:12:52,601 --> 00:12:54,271
went to the Yongdam Village.
120
00:13:05,741 --> 00:13:07,011
Look at them.
121
00:13:12,421 --> 00:13:13,851
- All right. - My gosh.
122
00:13:14,121 --> 00:13:15,321
- Oh, my. - How embarrassing.
123
00:13:15,451 --> 00:13:16,951
You seem fine now.
124
00:13:18,391 --> 00:13:21,261
Of course. I am the mighty Kang Chul.
125
00:13:21,461 --> 00:13:23,431
A mere water spirit cannot bring me down.
126
00:13:31,501 --> 00:13:32,541
Oh, my.
127
00:13:51,761 --> 00:13:54,561
Your Majesty. Let us head back to the Palace now.
128
00:13:54,761 --> 00:13:57,131
Your wounds must be treated immediately.
129
00:13:57,931 --> 00:13:59,101
Let us return.
130
00:14:01,871 --> 00:14:02,971
Go on.
131
00:14:05,301 --> 00:14:07,171
Are you all right? Let me see.
132
00:14:07,771 --> 00:14:08,841
I am fine.
133
00:14:18,751 --> 00:14:19,821
Oh, no.
134
00:14:20,521 --> 00:14:22,151
I have a bad feeling about this.
135
00:14:32,331 --> 00:14:34,871
Your Highness. His Majesty the King is present.
136
00:14:40,401 --> 00:14:41,441
Your Majesty.
137
00:14:41,911 --> 00:14:45,281
Your Majesty. Her Highness has fully recovered.
138
00:14:57,451 --> 00:14:58,491
Your Majesty.
139
00:14:58,821 --> 00:15:00,921
I apologize for causing you concern.
140
00:15:04,261 --> 00:15:06,431
I have regained my health.
141
00:15:07,361 --> 00:15:08,701
And our baby...
142
00:15:09,431 --> 00:15:11,171
is also in good health.
143
00:15:17,271 --> 00:15:18,611
I am truly relieved to hear that.
144
00:15:22,351 --> 00:15:24,051
I feared terribly that...
145
00:15:26,281 --> 00:15:27,951
I might lose you too.
146
00:15:33,621 --> 00:15:34,631
Your Majesty.
147
00:15:52,381 --> 00:15:53,841
(Return)
148
00:16:20,071 --> 00:16:21,211
You trifling spirit.
149
00:16:28,411 --> 00:16:30,111
Do not waste your energy.
150
00:16:30,311 --> 00:16:31,951
There is not a drop of water here.
151
00:16:32,221 --> 00:16:33,581
You cannot even run away.
152
00:16:36,021 --> 00:16:38,161
Who put you up to this?
153
00:16:39,461 --> 00:16:40,520
Answer me...
154
00:16:40,521 --> 00:16:42,291
before I lock you up in the straw doll...
155
00:16:42,361 --> 00:16:45,061
and bury you in the ground. Now.
156
00:16:47,501 --> 00:16:48,701
Darn him.
157
00:16:50,571 --> 00:16:51,641
Answer her!
158
00:16:51,701 --> 00:16:53,471
Trying to punish you would be a waste of effort.
159
00:16:57,441 --> 00:16:58,481
Darn it.
160
00:16:59,581 --> 00:17:02,481
I doubt he will tell us what we need.
161
00:17:02,851 --> 00:17:04,351
Put him back in the doll.
162
00:17:05,051 --> 00:17:06,850
We will bury him in the deepest part...
163
00:17:06,851 --> 00:17:08,451
of the parched land.
164
00:17:08,791 --> 00:17:10,151
Burying him underground...
165
00:17:11,021 --> 00:17:12,721
can wait.
166
00:17:19,861 --> 00:17:23,001
You showed up in the Queen's dreams every night...
167
00:17:23,171 --> 00:17:24,601
and tormented her.
168
00:17:25,071 --> 00:17:26,401
But did you know?
169
00:17:26,601 --> 00:17:28,271
You were tormenting the wrong person.
170
00:17:32,541 --> 00:17:34,141
Seeing how you became a water spirit,
171
00:17:34,551 --> 00:17:37,051
you must have drowned to death.
172
00:17:38,351 --> 00:17:40,081
Someone fished your skull out of the water,
173
00:17:40,251 --> 00:17:42,191
and then instead of holding a proper funeral for you,
174
00:17:42,591 --> 00:17:44,221
this person put your skull in her pillow...
175
00:17:44,461 --> 00:17:46,361
and cast an evil spell.
176
00:17:47,091 --> 00:17:48,661
We ought to identify and punish...
177
00:17:48,791 --> 00:17:50,561
who is responsible. Do you not agree?
178
00:17:53,531 --> 00:17:57,031
This person must have promised you something.
179
00:17:59,871 --> 00:18:00,941
Tell me.
180
00:18:01,471 --> 00:18:04,271
I will grant your wish.
181
00:18:09,211 --> 00:18:10,411
My wish?
182
00:18:11,951 --> 00:18:13,651
Yes. Your wish.
183
00:18:14,081 --> 00:18:15,291
So tell me.
184
00:18:19,921 --> 00:18:22,331
You must grant me my wish first.
185
00:18:22,931 --> 00:18:24,091
Only then...
186
00:18:25,231 --> 00:18:26,931
will I reveal who it is.
187
00:18:28,071 --> 00:18:30,000
His name is Bang Mak Dol.
188
00:18:30,001 --> 00:18:32,241
He was a live-out slave who resided in Goksan, Chungcheong Province.
189
00:18:32,571 --> 00:18:34,941
He got swept up and died in a flood ten years ago.
190
00:18:35,171 --> 00:18:37,910
He promised to tell us the truth if we brought his remains...
191
00:18:37,911 --> 00:18:39,281
to his daughter.
192
00:18:40,311 --> 00:18:42,951
Then will you head out to Goksan now?
193
00:18:43,251 --> 00:18:46,121
Yes. I should be able to meet his daughter...
194
00:18:46,181 --> 00:18:48,291
when I visit his house.
195
00:18:54,661 --> 00:18:56,361
Come closer.
196
00:19:01,131 --> 00:19:02,231
Closer.
197
00:19:07,671 --> 00:19:10,441
All right. Are you feeling well?
198
00:19:10,571 --> 00:19:12,881
Oh, yes. I am well.
199
00:19:13,081 --> 00:19:15,580
Thank you for bestowing me with such precious medicinal herbs.
200
00:19:15,581 --> 00:19:17,410
Gosh, do not mention it.
201
00:19:17,411 --> 00:19:19,121
I shall give you a horse.
202
00:19:19,221 --> 00:19:20,851
Have a comfortable journey.
203
00:19:22,551 --> 00:19:23,621
Officer Seo.
204
00:19:24,591 --> 00:19:27,291
Her journey could be dangerous. Make sure to accompany her.
205
00:19:27,891 --> 00:19:29,461
I will do my best to keep her safe.
206
00:19:31,531 --> 00:19:33,701
Then I will get going now.
207
00:19:34,031 --> 00:19:36,531
All right. Have a safe trip.
208
00:19:39,571 --> 00:19:40,571
Darn.
209
00:19:42,011 --> 00:19:43,141
What is it this time?
210
00:19:43,841 --> 00:19:46,441
I hear the Queen is still resting comfortably in her chambers.
211
00:19:46,781 --> 00:19:48,011
You were also under the spell.
212
00:19:48,181 --> 00:19:50,011
How could he send you that far away?
213
00:19:50,111 --> 00:19:52,380
Does he think he can just toil you because you are of low birth?
214
00:19:52,381 --> 00:19:54,280
How dare you?
215
00:19:54,281 --> 00:19:55,850
His Majesty kindly gave her a horse to make things easier.
216
00:19:55,851 --> 00:19:57,851
He ought to have given her a palanquin, not a horse.
217
00:19:57,921 --> 00:19:58,990
I must go back in there and argue for it.
218
00:19:58,991 --> 00:20:01,261
I told you. I am perfectly fine.
219
00:20:01,461 --> 00:20:02,461
Really?
220
00:20:07,731 --> 00:20:10,570
Your Majesty. You were kind...
221
00:20:10,571 --> 00:20:13,301
to Yeo Ri on purpose, were you not?
222
00:20:13,771 --> 00:20:14,971
Was it obvious?
223
00:20:16,241 --> 00:20:17,771
Yes. A bit.
224
00:20:18,641 --> 00:20:22,281
He was greatly vexed by that. It seemed he was about to lose it.
225
00:20:32,391 --> 00:20:35,291
- Oh, no. - What is it?
226
00:20:35,731 --> 00:20:38,261
What do you see? Is there something wrong with my reading?
227
00:20:39,461 --> 00:20:42,001
Good grief. Just tell me what it is.
228
00:20:42,071 --> 00:20:45,371
I wonder if it has to do with the ominous rumour about the serpent.
229
00:20:45,571 --> 00:20:47,871
My colleagues have turned up dead out of the blue lately.
230
00:20:48,511 --> 00:20:51,881
I cannot seem to rest due to fear.
231
00:20:52,041 --> 00:20:53,781
- There will be a flood. - Go on.
232
00:20:54,011 --> 00:20:56,081
The tree will be uprooted.
233
00:20:56,411 --> 00:20:57,581
Does it mean...
234
00:20:58,881 --> 00:21:00,151
I will die?
235
00:21:01,321 --> 00:21:04,521
Do not worry. I will save your life.
236
00:21:06,621 --> 00:21:10,161
I will write this out with all of my heart.
237
00:21:11,091 --> 00:21:12,961
Do not put it away even for a moment.
238
00:21:13,101 --> 00:21:15,831
Make sure to keep it with you at all times.
239
00:21:18,241 --> 00:21:20,641
Even the mighty serpent is a snake, after all.
240
00:21:20,771 --> 00:21:23,610
So I must stop him with a pig, the natural enemy...
241
00:21:23,611 --> 00:21:25,081
that eats snakes.
242
00:21:40,261 --> 00:21:41,461
No.
243
00:21:41,591 --> 00:21:43,291
I do not believe in such things.
244
00:21:43,491 --> 00:21:44,661
My goodness.
245
00:21:44,831 --> 00:21:47,301
Think about the effort I made and take it for my sake.
246
00:21:49,131 --> 00:21:50,430
I asked the Master...
247
00:21:50,431 --> 00:21:52,571
of the Bureau of the Blind as a special favour...
248
00:21:53,301 --> 00:21:55,070
and secured one for you too.
249
00:21:55,071 --> 00:21:58,241
Do you honestly believe this will help?
250
00:21:58,341 --> 00:22:00,480
We are in a strange time now.
251
00:22:00,481 --> 00:22:03,451
Our close colleagues are turning up dead one at a time.
252
00:22:03,711 --> 00:22:07,921
It almost appears as if someone is doing so to aid the King.
253
00:22:10,451 --> 00:22:12,261
Be it a spirit or a serpent.
254
00:22:12,691 --> 00:22:14,521
Caution now may spare us peril later on.
255
00:22:18,201 --> 00:22:19,601
Please take it.
256
00:22:46,961 --> 00:22:48,591
May I ask what this is about?
257
00:22:48,691 --> 00:22:51,161
Is this the house of a man named Bang Mak Dol?
258
00:22:52,261 --> 00:22:54,331
Yes. He was my father.
259
00:22:55,001 --> 00:22:57,401
However, he passed away a long time ago.
260
00:23:04,011 --> 00:23:06,141
May I ask what this is?
261
00:23:06,811 --> 00:23:09,311
It is your father's remains.
262
00:23:10,551 --> 00:23:11,551
Pardon?
263
00:23:14,621 --> 00:23:15,721
What do you mean?
264
00:23:30,871 --> 00:23:32,201
Father.
265
00:23:37,841 --> 00:23:39,341
I am sorry.
266
00:23:41,011 --> 00:23:44,311
My father passed away while trying to save me.
267
00:23:46,381 --> 00:23:48,051
I am sorry.
268
00:23:50,521 --> 00:23:51,521
My gosh.
269
00:23:52,091 --> 00:23:53,491
My child, Kkeut Soon.
270
00:23:55,491 --> 00:23:57,031
Kkeut Soon.
271
00:23:59,101 --> 00:24:00,161
Hey.
272
00:24:00,561 --> 00:24:03,331
We have granted your wish. Now, make good on your promise.
273
00:24:04,231 --> 00:24:06,171
I am starting to get hungry now.
274
00:24:07,071 --> 00:24:08,641
Excuse me, Lady Shaman.
275
00:24:09,311 --> 00:24:11,911
My child is utterly heartbroken.
276
00:24:12,541 --> 00:24:14,080
Could I please borrow your body,
277
00:24:14,081 --> 00:24:16,051
so I can speak to her just this once?
278
00:24:17,211 --> 00:24:18,920
Well, that is...
279
00:24:18,921 --> 00:24:20,920
We have already done you a favour.
280
00:24:20,921 --> 00:24:22,391
Are you trying to push your luck?
281
00:24:22,591 --> 00:24:24,221
- It is not what you promised. - So what?
282
00:24:24,791 --> 00:24:27,221
Then do you want my child, Kkeut Soon,
283
00:24:27,521 --> 00:24:29,931
to live the rest of her life with such regret?
284
00:24:30,191 --> 00:24:33,061
How could you be so heartless?
285
00:24:33,931 --> 00:24:35,431
- Whatever! - What?
286
00:24:36,101 --> 00:24:37,501
If you do not lend me your body,
287
00:24:37,701 --> 00:24:39,970
I will not speak a word to you.
288
00:24:39,971 --> 00:24:41,711
I cannot believe his audacity.
289
00:24:41,871 --> 00:24:43,971
I am going to beat you up and teach you a lesson.
290
00:24:50,451 --> 00:24:52,121
If I lend you my body for a moment,
291
00:24:52,721 --> 00:24:53,881
do you truly promise to tell us everything?
292
00:24:54,151 --> 00:24:55,251
I will tell you everything.
293
00:24:55,551 --> 00:24:57,551
I will tell you every single thing I remember.
294
00:24:57,891 --> 00:24:59,991
Letting a spirit possess your body will drain you greatly.
295
00:25:00,091 --> 00:25:01,461
You are this willing to lend him your body?
296
00:25:01,961 --> 00:25:03,460
Have you forgotten that your body belongs to me?
297
00:25:03,461 --> 00:25:04,761
Hold on!
298
00:25:05,961 --> 00:25:09,701
There is just one thing I must tell my daughter.
299
00:25:14,541 --> 00:25:15,911
It has to be very brief.
300
00:25:16,511 --> 00:25:18,241
Can I possess your body now?
301
00:25:18,781 --> 00:25:20,581
Shall I enter now?
302
00:25:20,741 --> 00:25:21,981
As if. You will do no such...
303
00:25:30,491 --> 00:25:32,191
It worked! I am in.
304
00:25:32,561 --> 00:25:33,591
Already?
305
00:25:34,491 --> 00:25:35,631
You brat.
306
00:25:37,131 --> 00:25:38,361
You silly girl.
307
00:25:38,661 --> 00:25:41,231
What did I tell you? I, your father, told you not to go.
308
00:25:41,261 --> 00:25:44,801
Why did you not listen to me? You caused such a disaster.
309
00:25:46,471 --> 00:25:47,471
Father?
310
00:25:48,071 --> 00:25:49,141
Is that you, Father?
311
00:25:49,541 --> 00:25:51,071
Yes, it is me.
312
00:25:52,041 --> 00:25:54,341
If I am not your father, who could I be?
313
00:25:55,711 --> 00:25:56,881
Anyway,
314
00:25:57,281 --> 00:25:59,651
you never listened to me ever since you were a baby.
315
00:26:00,251 --> 00:26:02,250
Why did you go there when there was a flood?
316
00:26:02,251 --> 00:26:03,521
Then what about you?
317
00:26:03,751 --> 00:26:06,360
You would have scolded me if I lost the net again.
318
00:26:06,361 --> 00:26:07,521
That is precisely my point.
319
00:26:07,691 --> 00:26:09,961
You should have collected it when I told you to!
320
00:26:14,601 --> 00:26:15,601
Oh, my.
321
00:26:17,331 --> 00:26:18,571
Look at this boy.
322
00:26:18,941 --> 00:26:20,971
From whom did he inherit such good looks?
323
00:26:23,871 --> 00:26:25,181
Kkeut Soon.
324
00:26:25,611 --> 00:26:27,711
You gave birth to a son and made your father proud.
325
00:26:27,741 --> 00:26:30,611
Father, do not be silly. I gave birth to a girl.
326
00:26:30,651 --> 00:26:31,681
What?
327
00:26:32,921 --> 00:26:33,981
It is a girl?
328
00:26:36,551 --> 00:26:39,791
She looks just like you when you were a baby.
329
00:26:43,791 --> 00:26:45,631
Wait. I still have more things to say.
330
00:26:45,731 --> 00:26:47,701
Father.
331
00:26:48,571 --> 00:26:49,601
Kkeut Soon.
332
00:26:50,571 --> 00:26:52,041
It was not your fault.
333
00:26:53,101 --> 00:26:55,811
It was my fate. Understood?
334
00:26:57,311 --> 00:26:59,681
And place a dried persimmon...
335
00:27:00,511 --> 00:27:01,511
on the altar...
336
00:27:02,151 --> 00:27:04,581
on my death anniversary.
337
00:27:09,521 --> 00:27:12,291
Father.
338
00:27:12,761 --> 00:27:14,891
Father, what do you want other than dried persimmons?
339
00:27:15,031 --> 00:27:18,961
What else do you want to eat, Father?
340
00:27:19,061 --> 00:27:20,161
That is all I want.
341
00:27:20,261 --> 00:27:21,931
Father.
342
00:27:22,631 --> 00:27:24,471
- My child. - Father.
343
00:27:27,801 --> 00:27:29,141
Have a good life.
344
00:27:31,641 --> 00:27:33,481
Stop wasting tears on me now.
345
00:27:33,741 --> 00:27:35,551
Father.
346
00:27:42,221 --> 00:27:43,251
By the way,
347
00:27:44,351 --> 00:27:45,661
what is a dried persimmon?
348
00:27:50,791 --> 00:27:51,800
A blind man?
349
00:27:51,801 --> 00:27:54,061
Yes, he was blind.
350
00:27:54,361 --> 00:27:55,870
I was carried away by the flood.
351
00:27:55,871 --> 00:27:58,971
My skull rolled aimlessly on the stagnant riverbed.
352
00:27:59,201 --> 00:28:01,171
Then a fisherman's net caught it and hoisted it.
353
00:28:01,301 --> 00:28:02,611
That blind man...
354
00:28:02,911 --> 00:28:05,741
was so pleased to see a spirit whose resentment ran so deeply.
355
00:28:07,141 --> 00:28:08,411
So he bought my skull.
356
00:28:09,051 --> 00:28:10,151
Who is that man?
357
00:28:10,211 --> 00:28:11,451
Hold on.
358
00:28:12,421 --> 00:28:13,621
His name was...
359
00:28:15,751 --> 00:28:16,751
It was...
360
00:28:19,891 --> 00:28:21,521
"You, Aguji. How dare you?"
361
00:28:22,561 --> 00:28:24,791
Someone called the blind man by that name.
362
00:28:25,101 --> 00:28:26,161
Aguji?
363
00:28:26,261 --> 00:28:29,071
Yes. Then I was locked up in the Bureau of the Blind...
364
00:28:29,631 --> 00:28:31,431
for many years.
365
00:28:31,631 --> 00:28:33,241
Then not long ago, the blind man told me...
366
00:28:34,341 --> 00:28:36,011
he would let me see my daughter...
367
00:28:37,771 --> 00:28:39,581
if I brought him the royal offspring.
368
00:28:40,481 --> 00:28:41,581
Aguji.
369
00:28:42,911 --> 00:28:45,121
A grand vessel like you is hard to come by.
370
00:28:46,121 --> 00:28:48,491
Clearly, you are way better equipped spiritually...
371
00:28:49,991 --> 00:28:52,461
to become my vessel than the lowly Aguji fool.
372
00:28:52,621 --> 00:28:55,891
The Eight-feet Spirit also mentioned Aguji.
373
00:28:56,231 --> 00:28:57,761
Blind Aguji.
374
00:28:58,131 --> 00:28:59,431
Who on earth is it?
375
00:29:09,241 --> 00:29:10,970
Oh, my gosh.
376
00:29:10,971 --> 00:29:13,510
I have not been to the capital in ten or so years,
377
00:29:13,511 --> 00:29:15,710
and I cannot tell north from south.
378
00:29:15,711 --> 00:29:18,150
If I had known I would visit so soon,
379
00:29:18,151 --> 00:29:20,381
I would have asked...
380
00:29:20,681 --> 00:29:23,690
where that Yoon Gap lived.
381
00:29:23,691 --> 00:29:24,721
Do you...
382
00:29:25,591 --> 00:29:26,621
Master?
383
00:29:27,521 --> 00:29:29,390
Master.
384
00:29:29,391 --> 00:29:31,491
- Mas... - Who is this old fool?
385
00:29:31,901 --> 00:29:34,661
- Oh, dear. - You cannot eat what I must sell!
386
00:29:35,331 --> 00:29:37,170
I am trying to make a living!
387
00:29:37,171 --> 00:29:40,300
I am so very sorry.
388
00:29:40,301 --> 00:29:43,210
My old master was hungry.
389
00:29:43,211 --> 00:29:46,041
I will pay you for the food.
390
00:29:47,781 --> 00:29:48,851
Here.
391
00:29:50,251 --> 00:29:52,751
If you were to give me a discount...
392
00:30:08,931 --> 00:30:11,731
I returned to the capital because you had sent word...
393
00:30:12,901 --> 00:30:16,470
that you had found all the books the book broker had bought.
394
00:30:16,471 --> 00:30:18,240
But what is this?
395
00:30:18,241 --> 00:30:20,541
You do not have the book I am looking for.
396
00:30:21,211 --> 00:30:23,980
My lord. I am just as frustrated.
397
00:30:23,981 --> 00:30:25,450
What is that book?
398
00:30:25,451 --> 00:30:28,451
I need to know what it is if I am to find it or not.
399
00:30:32,821 --> 00:30:34,061
Search again.
400
00:30:34,191 --> 00:30:37,660
All the books within the capital that he touched,
401
00:30:37,661 --> 00:30:39,461
read, or even mentioned.
402
00:30:40,231 --> 00:30:42,171
Find them all.
403
00:30:48,371 --> 00:30:51,071
- This is not how you do business! - Get lost, then!
404
00:31:05,761 --> 00:31:07,221
- Oh, my gosh. - Goodness.
405
00:31:09,991 --> 00:31:11,061
Get up.
406
00:31:13,331 --> 00:31:14,601
Are you all right?
407
00:31:19,671 --> 00:31:21,171
You fool!
408
00:31:21,271 --> 00:31:23,971
Get out of here this instant!
409
00:31:25,071 --> 00:31:26,441
Is something up there?
410
00:31:26,681 --> 00:31:27,941
- Where? - No.
411
00:31:29,181 --> 00:31:30,451
Who is he talking to?
412
00:31:30,711 --> 00:31:33,521
I do not see anything. What does he see?
413
00:31:38,721 --> 00:31:40,661
Here you go, Master.
414
00:31:41,861 --> 00:31:44,630
I was not sure I could afford the rice cakes.
415
00:31:44,631 --> 00:31:46,930
You made a huge donation.
416
00:31:46,931 --> 00:31:49,831
Not at all. I owe you even more.
417
00:31:52,401 --> 00:31:55,471
I do not know why such things keep happening.
418
00:31:56,441 --> 00:32:00,341
There is always a cause and reason.
419
00:32:01,511 --> 00:32:05,011
- Pardon? - I chased it away for now,
420
00:32:05,751 --> 00:32:09,051
but it looks like someone holds a great grudge against you.
421
00:32:10,491 --> 00:32:12,891
I have no idea...
422
00:32:13,791 --> 00:32:15,831
what you mean.
423
00:32:16,991 --> 00:32:20,100
You must show remorse for your actions...
424
00:32:20,101 --> 00:32:22,301
and send the spirit to the afterlife...
425
00:32:22,701 --> 00:32:25,671
if you want to be free of such mishaps.
426
00:32:26,841 --> 00:32:29,611
Namo Amitabha, merciful Buddha.
427
00:32:31,471 --> 00:32:33,311
Let us go, Master.
428
00:32:33,941 --> 00:32:35,551
Come along.
429
00:32:45,921 --> 00:32:46,991
What?
430
00:32:47,261 --> 00:32:50,060
We must hurry back and report to His Majesty.
431
00:32:50,061 --> 00:32:51,660
She is too weak to ride a horse.
432
00:32:51,661 --> 00:32:53,500
If it is that urgent, return alone.
433
00:32:53,501 --> 00:32:55,871
What do you mean? We must catch Aguji.
434
00:32:56,071 --> 00:32:58,070
He will know we lifted the deadly spell.
435
00:32:58,071 --> 00:32:59,301
We must hurry back.
436
00:32:59,841 --> 00:33:01,870
Do you know how you look?
437
00:33:01,871 --> 00:33:04,010
You barely recovered from the deadly spell,
438
00:33:04,011 --> 00:33:06,511
and then you let some random spirit possess you.
439
00:33:10,351 --> 00:33:13,121
He may have a point. I will go alone.
440
00:33:14,221 --> 00:33:17,350
Can you find him with just a name?
441
00:33:17,351 --> 00:33:19,561
He must be one of the blind shamans.
442
00:33:20,291 --> 00:33:21,521
Rest up before your return.
443
00:33:21,961 --> 00:33:24,131
I will. Go on your way, then.
444
00:33:35,741 --> 00:33:37,741
You are way too merciful.
445
00:33:38,011 --> 00:33:40,811
Have you forgotten he almost killed you with his spell?
446
00:33:40,981 --> 00:33:44,581
Do you know how draining it is to let a spirit possess your body?
447
00:33:44,981 --> 00:33:47,051
Why did you allow it?
448
00:33:48,181 --> 00:33:51,351
All the fool did with your body was chastise his daughter.
449
00:33:51,821 --> 00:33:53,691
He was so pathetic.
450
00:33:54,791 --> 00:33:56,690
That was not pathetic at all.
451
00:33:56,691 --> 00:33:59,000
Humans do not live even a hundred years.
452
00:33:59,001 --> 00:34:02,000
His daughter will die soon, and they will be reunited.
453
00:34:02,001 --> 00:34:03,531
Why does he care so much?
454
00:34:06,671 --> 00:34:08,941
Why? What?
455
00:34:09,241 --> 00:34:10,471
Do you not get it?
456
00:34:11,141 --> 00:34:13,011
They become that more attached...
457
00:34:13,781 --> 00:34:15,481
because they do not live a hundred years.
458
00:34:16,451 --> 00:34:19,181
Just because their lives may seem short and insignificant,
459
00:34:19,451 --> 00:34:23,491
the love a daughter has for a father and a father has for a daughter...
460
00:34:25,661 --> 00:34:27,221
should not be belittled.
461
00:34:34,661 --> 00:34:35,771
My grandmother said...
462
00:34:38,301 --> 00:34:40,501
everyone in the world...
463
00:34:41,001 --> 00:34:43,141
were pitiful folk.
464
00:34:45,241 --> 00:34:47,981
I never wished to know how Grandmother felt...
465
00:34:48,881 --> 00:34:50,911
because I thought she was foolish.
466
00:35:03,291 --> 00:35:04,431
Master.
467
00:35:08,461 --> 00:35:09,731
Burn everything.
468
00:35:11,431 --> 00:35:12,541
Very well.
469
00:35:29,191 --> 00:35:32,220
With the spell broken, no one can say...
470
00:35:32,221 --> 00:35:33,661
what the water spirit will tell.
471
00:35:34,261 --> 00:35:37,191
Soon, us blind shamans will be questioned.
472
00:35:38,061 --> 00:35:39,901
My gosh. What is happening?
473
00:35:41,431 --> 00:35:42,730
- Please stop. - Oh, no!
474
00:35:42,731 --> 00:35:44,101
Who are you?
475
00:35:44,901 --> 00:35:45,901
Oh, dear.
476
00:35:45,902 --> 00:35:47,100
Why are you doing this?
477
00:35:47,101 --> 00:35:49,341
What is going on? What is wrong?
478
00:35:52,141 --> 00:35:53,581
My goodness.
479
00:35:53,711 --> 00:35:55,211
What brings you...
480
00:35:55,511 --> 00:35:58,050
to this shabby place?
481
00:35:58,051 --> 00:35:59,680
Round up...
482
00:35:59,681 --> 00:36:02,080
all the blind shamans!
483
00:36:02,081 --> 00:36:03,250
That is the King's command!
484
00:36:03,251 --> 00:36:04,321
- Yes, sir! - Yes, sir!
485
00:36:05,221 --> 00:36:06,291
Oh, dear.
486
00:36:06,961 --> 00:36:09,391
Please spare me. I did nothing wrong.
487
00:36:25,171 --> 00:36:27,140
I will have all the shamans removed.
488
00:36:27,141 --> 00:36:29,051
Search the rooms thoroughly.
489
00:36:29,881 --> 00:36:32,551
We must find evidence, no matter what.
490
00:37:09,621 --> 00:37:10,791
Oh, my gosh.
491
00:37:11,151 --> 00:37:14,590
Please spare my life.
492
00:37:14,591 --> 00:37:15,591
Who are you?
493
00:37:15,592 --> 00:37:19,430
I am... I am just a servant.
494
00:37:19,431 --> 00:37:22,901
I do not know anything.
495
00:37:23,331 --> 00:37:25,270
Oh, no...
496
00:37:25,271 --> 00:37:29,011
Officer! I really do not know anything!
497
00:37:30,171 --> 00:37:32,440
Oh, my gosh. Officer!
498
00:37:32,441 --> 00:37:33,981
Take him to the State Tribunal.
499
00:37:34,311 --> 00:37:36,451
- Yes, sir. - Officer.
500
00:37:38,111 --> 00:37:41,451
His Majesty the King is present!
501
00:37:47,791 --> 00:37:49,860
This lowly blind fool...
502
00:37:49,861 --> 00:37:54,631
is honoured with an audience with you for the first time.
503
00:38:00,241 --> 00:38:02,000
Do you know Aguji?
504
00:38:02,001 --> 00:38:04,641
Did you just say "Aguji?"
505
00:38:08,211 --> 00:38:11,250
I have never heard that name, Your Majesty.
506
00:38:11,251 --> 00:38:14,221
If anything you say turns out to be a lie,
507
00:38:14,881 --> 00:38:17,120
you will be tortured severely.
508
00:38:17,121 --> 00:38:20,220
Why would a blind fool like I...
509
00:38:20,221 --> 00:38:22,491
lie to you, Your Majesty?
510
00:38:22,661 --> 00:38:25,801
Then is it true you visited the Dowager Queen?
511
00:38:27,431 --> 00:38:28,601
Answer me!
512
00:38:28,731 --> 00:38:31,330
Since when have you been meeting the Dowager Queen?
513
00:38:31,331 --> 00:38:34,340
Did you ask me when the honourable...
514
00:38:34,341 --> 00:38:38,210
and revered Dowager Queen started to show favour...
515
00:38:38,211 --> 00:38:39,981
to a lowly fool like me?
516
00:38:40,841 --> 00:38:42,511
Let me see...
517
00:38:43,951 --> 00:38:46,850
It was the Year of the Black Rabbit,
518
00:38:46,851 --> 00:38:48,951
when the former King passed away.
519
00:38:49,851 --> 00:38:51,350
The Year of the Black Rabbit?
520
00:38:51,351 --> 00:38:55,291
Her Highness married into the royal family at the age of 17...
521
00:38:55,521 --> 00:38:57,861
and suffered a terrible loss.
522
00:38:58,261 --> 00:39:01,131
Your Majesty must be well aware of it.
523
00:39:01,261 --> 00:39:03,501
That horrendous evil spirit.
524
00:39:05,231 --> 00:39:07,871
You must be careful, Your Majesty.
525
00:39:08,141 --> 00:39:09,571
If you do not,
526
00:39:09,871 --> 00:39:13,481
you will not be able to avoid a grave disaster either.
527
00:39:21,451 --> 00:39:24,050
We searched every corner of the Bureau of the Blind...
528
00:39:24,051 --> 00:39:26,320
and found nothing we could consider evidence.
529
00:39:26,321 --> 00:39:28,490
We interrogated the other blind shamans too,
530
00:39:28,491 --> 00:39:31,591
but none of them knew a blind man called Aguji.
531
00:39:32,731 --> 00:39:34,630
You fool.
532
00:39:34,631 --> 00:39:36,330
Will this be all right?
533
00:39:36,331 --> 00:39:37,870
The Dowager Queen is involved.
534
00:39:37,871 --> 00:39:40,270
Yeo Ri would not tell a lie.
535
00:39:40,271 --> 00:39:42,941
One of them must be Aguji.
536
00:39:43,571 --> 00:39:46,141
Lock them all up and continue to torture them.
537
00:39:50,211 --> 00:39:51,311
Okay.
538
00:39:52,751 --> 00:39:54,051
- Hello? - Yes?
539
00:39:54,181 --> 00:39:56,051
- Two gukbap, please. - Coming right up.
540
00:40:00,021 --> 00:40:02,561
I feel much better now that I ate something hot.
541
00:40:06,931 --> 00:40:08,330
Bring me one more bowl.
542
00:40:08,331 --> 00:40:10,370
- Okay. - No. You do not have to.
543
00:40:10,371 --> 00:40:11,400
Okay.
544
00:40:11,401 --> 00:40:13,570
Why not? I can eat more.
545
00:40:13,571 --> 00:40:16,141
You had enough. Do you know how much a bowl costs?
546
00:40:16,441 --> 00:40:18,571
I do not think I have enough money.
547
00:40:19,781 --> 00:40:21,780
If this is how you treat your guardian spirit,
548
00:40:21,781 --> 00:40:24,081
you will regret it later on.
549
00:40:25,611 --> 00:40:26,980
We must get going now.
550
00:40:26,981 --> 00:40:29,251
What? Right now?
551
00:40:30,791 --> 00:40:32,491
- What? - Goodbye.
552
00:40:35,291 --> 00:40:36,791
You will set off now?
553
00:40:37,331 --> 00:40:39,230
We have a full belly, and we are rested.
554
00:40:39,231 --> 00:40:40,831
There is no reason to stall.
555
00:40:48,001 --> 00:40:49,001
Oh, dear.
556
00:40:49,711 --> 00:40:52,141
You will ride a horse off into a rainy night?
557
00:40:52,441 --> 00:40:53,940
Dream on.
558
00:40:53,941 --> 00:40:55,581
Why would it rain so suddenly?
559
00:40:56,651 --> 00:40:57,651
My gosh.
560
00:41:02,821 --> 00:41:04,851
Why a sudden downpour?
561
00:41:06,361 --> 00:41:07,921
It is a passing shower.
562
00:41:08,461 --> 00:41:09,731
We can set off when it stops.
563
00:42:06,451 --> 00:42:07,551
Why are you...
564
00:42:08,981 --> 00:42:10,591
looking at me like that?
565
00:42:13,591 --> 00:42:15,121
How am I looking at you?
566
00:42:15,391 --> 00:42:17,791
It is as if you are looking at someone you missed.
567
00:42:18,761 --> 00:42:20,001
You have that look.
568
00:42:25,601 --> 00:42:28,371
Is it not a fact that Yoon Gap had feelings for you?
569
00:42:30,871 --> 00:42:33,411
Does this heart and soul confuse me...
570
00:42:34,881 --> 00:42:37,911
when I see you because they are his?
571
00:42:38,751 --> 00:42:41,221
Or are these just a trick I feel...
572
00:42:41,621 --> 00:42:43,821
because I am trapped in this body?
573
00:42:45,791 --> 00:42:47,461
I do not know.
574
00:42:49,391 --> 00:42:50,731
This is how I feel.
575
00:42:51,961 --> 00:42:53,261
How do you feel?
576
00:42:54,831 --> 00:42:56,031
About what?
577
00:42:56,331 --> 00:42:58,001
I always wondered...
578
00:42:58,401 --> 00:42:59,901
if the smile you have...
579
00:43:00,301 --> 00:43:02,401
is for me or...
580
00:43:06,181 --> 00:43:07,881
for Yoon Gap.
581
00:43:16,821 --> 00:43:19,461
We should set off when the rain stops.
582
00:43:20,121 --> 00:43:23,960
It does not look like it will stop soon.
583
00:43:23,961 --> 00:43:24,991
Wait.
584
00:43:25,431 --> 00:43:27,030
You are a serpent.
585
00:43:27,031 --> 00:43:28,831
You can control the weather.
586
00:43:30,001 --> 00:43:31,871
- Did you... - Come on.
587
00:43:32,701 --> 00:43:36,410
Do you think serpents control the weather just like that?
588
00:43:36,411 --> 00:43:38,541
Some things are out of our control.
589
00:43:38,841 --> 00:43:39,881
What?
590
00:43:55,061 --> 00:43:56,891
Is anyone there?
591
00:43:57,491 --> 00:44:01,531
I am dead thirsty. Bring me a cup of water.
592
00:44:08,201 --> 00:44:11,441
How dare a criminal who is locked up give orders?
593
00:44:12,011 --> 00:44:13,080
You be quiet!
594
00:44:13,081 --> 00:44:15,210
A lowly guard like you...
595
00:44:15,211 --> 00:44:16,651
dared to belittle me?
596
00:44:20,621 --> 00:44:22,581
You had better bring me water...
597
00:44:22,891 --> 00:44:26,461
unless you want to die in your sleep.
598
00:44:28,261 --> 00:44:29,321
Water.
599
00:44:29,761 --> 00:44:30,891
Darn you.
600
00:44:32,961 --> 00:44:34,330
Master.
601
00:44:34,331 --> 00:44:36,101
What will happen to us?
602
00:44:36,871 --> 00:44:39,301
Some fool cursed the Queen,
603
00:44:39,331 --> 00:44:41,571
and we might die for it.
604
00:44:42,371 --> 00:44:44,570
Do you have a plan, Master?
605
00:44:44,571 --> 00:44:47,411
- Yes. Think of something. - Enough!
606
00:44:47,881 --> 00:44:49,181
Who are we?
607
00:44:49,451 --> 00:44:51,450
Most of the influential people...
608
00:44:51,451 --> 00:44:54,281
came to us for help at one time or another.
609
00:44:55,781 --> 00:44:57,491
No temples are allowed in the capital,
610
00:44:57,691 --> 00:45:00,761
and shamans can hold rituals a distance away from the fortress.
611
00:45:01,661 --> 00:45:03,161
Whatever people say,
612
00:45:03,691 --> 00:45:06,961
us blind shamans survived a very tough time.
613
00:45:07,601 --> 00:45:08,761
Yes or no?
614
00:45:09,471 --> 00:45:11,871
- Yes. - You are right.
615
00:45:12,471 --> 00:45:14,901
No one can harm us.
616
00:45:15,771 --> 00:45:18,241
You cannot do that, Your Majesty.
617
00:45:18,841 --> 00:45:22,951
The blind men's uttering do not harm a soul.
618
00:45:23,211 --> 00:45:26,420
You showed mercy even for the lowest slaves.
619
00:45:26,421 --> 00:45:27,920
Why would you...
620
00:45:27,921 --> 00:45:30,090
imprison the blind shamans...
621
00:45:30,091 --> 00:45:32,450
when they have no one to turn to for help?
622
00:45:32,451 --> 00:45:34,360
What are you saying?
623
00:45:34,361 --> 00:45:35,890
Someone cast a spell...
624
00:45:35,891 --> 00:45:39,230
too gruesome to be described on Her Highness the Queen.
625
00:45:39,231 --> 00:45:42,601
Are you saying we should let it go out of pity for the blind?
626
00:45:43,131 --> 00:45:44,901
The premier is right.
627
00:45:45,901 --> 00:45:48,641
At one point, the Queen's life was in danger.
628
00:45:48,701 --> 00:45:51,040
If anyone seems even a little suspicious,
629
00:45:51,041 --> 00:45:54,240
investigating thoroughly to reveal the truth...
630
00:45:54,241 --> 00:45:56,251
is the right thing to do.
631
00:45:56,751 --> 00:46:00,351
Why do you all say I should release the men...
632
00:46:01,321 --> 00:46:04,751
from the Bureau of the Blind as if you agreed on it?
633
00:46:07,321 --> 00:46:09,831
Your Majesty. Do you think...
634
00:46:10,431 --> 00:46:12,691
the Dowager Queen...
635
00:46:13,131 --> 00:46:16,701
got the blind men to harm the Queen?
636
00:46:18,631 --> 00:46:21,201
I never made that conclusion.
637
00:46:24,671 --> 00:46:25,811
Your Majesty.
638
00:46:26,411 --> 00:46:29,581
The blind shamans went to the Dowager Queen...
639
00:46:29,811 --> 00:46:31,710
to say prayers...
640
00:46:31,711 --> 00:46:33,881
for the deceased Prince Young In.
641
00:46:34,621 --> 00:46:36,151
How about now?
642
00:46:36,491 --> 00:46:40,261
Was that enough to explain away the misunderstanding?
643
00:46:42,161 --> 00:46:46,531
They quote teachings from Confucius and Mencius,
644
00:46:46,801 --> 00:46:48,931
but they send their wives to us...
645
00:46:49,331 --> 00:46:52,100
to buy spells and talismans to sew to their underwear.
646
00:46:52,101 --> 00:46:54,141
That is what the nobles do.
647
00:46:54,401 --> 00:46:56,770
One word from us, and all their secrets...
648
00:46:56,771 --> 00:46:58,071
will be known.
649
00:46:58,141 --> 00:46:59,980
Who should tremble?
650
00:46:59,981 --> 00:47:02,381
Should it be us or them out there?
651
00:47:02,711 --> 00:47:04,251
It should be them.
652
00:47:12,521 --> 00:47:14,721
Hello, all of you.
653
00:47:14,821 --> 00:47:16,331
Where is he?
654
00:47:30,671 --> 00:47:32,141
- Grilled Abalone. - What?
655
00:47:32,211 --> 00:47:34,681
That is disgusting. Cough out the phlegm.
656
00:47:35,981 --> 00:47:40,380
Can you stop calling me "Grilled Abalone..."
657
00:47:40,381 --> 00:47:43,221
and call me "Head Eunuch" instead?
658
00:47:43,991 --> 00:47:46,050
Well, I was greatly displeased...
659
00:47:46,051 --> 00:47:48,390
by your actions,
660
00:47:48,391 --> 00:47:50,760
and I criticized you for them.
661
00:47:50,761 --> 00:47:54,600
But that was because I did not know who was inside of you,
662
00:47:54,601 --> 00:47:58,570
and you did not know how to act according to our rules.
663
00:47:58,571 --> 00:48:01,901
I do understand completely now.
664
00:48:03,071 --> 00:48:06,011
So from now on, please refrain from calling me Abalone or whatever.
665
00:48:06,241 --> 00:48:08,611
Just call me Head Eunuch.
666
00:48:09,181 --> 00:48:10,281
Got it?
667
00:48:10,781 --> 00:48:11,851
All right, then.
668
00:48:13,251 --> 00:48:14,751
Then I will see you around.
669
00:48:17,391 --> 00:48:18,820
I am hungry.
670
00:48:18,821 --> 00:48:20,521
Tell Yeo Ri to wrap it up so we can go home.
671
00:48:20,691 --> 00:48:22,391
- Head... - Good.
672
00:48:23,061 --> 00:48:24,161
Grilled Abalone.
673
00:48:24,791 --> 00:48:27,561
Why, you... "Grilled Abalone?"
674
00:48:27,801 --> 00:48:29,771
I am sick of hearing "Grilled Abalone!"
675
00:48:30,231 --> 00:48:31,271
Darn you!
676
00:48:35,601 --> 00:48:39,441
So, you failed to find a blind shaman called Aguji?
677
00:48:41,311 --> 00:48:42,381
That is right.
678
00:48:42,541 --> 00:48:44,981
I checked with every servant in the Bureau of the Blind,
679
00:48:45,811 --> 00:48:47,651
but no one knew a shaman by that name.
680
00:48:49,481 --> 00:48:50,721
Besides that name,
681
00:48:51,221 --> 00:48:53,661
was there any other clue the spirit told you?
682
00:48:53,921 --> 00:48:57,991
It did not seem like he knew much for he had been locked up too.
683
00:48:59,591 --> 00:49:02,531
I apologize. Please blame my incompetence.
684
00:49:05,671 --> 00:49:06,671
No.
685
00:49:07,041 --> 00:49:09,711
You have saved my family numerous times already.
686
00:49:10,741 --> 00:49:13,711
You saved the prince and my queen too.
687
00:49:13,981 --> 00:49:17,051
You also saved the child in my queen's womb.
688
00:49:17,881 --> 00:49:18,981
Thank you.
689
00:49:23,691 --> 00:49:24,691
Well...
690
00:49:25,551 --> 00:49:27,061
About your maternal grandmother.
691
00:49:28,161 --> 00:49:30,391
Was her name Neop Deok?
692
00:49:31,491 --> 00:49:32,491
Yes, Your Majesty.
693
00:49:32,492 --> 00:49:34,100
Before she passed away,
694
00:49:34,101 --> 00:49:35,831
did she perhaps tell you about visiting the Palace?
695
00:49:37,301 --> 00:49:38,431
No, she did not.
696
00:49:38,701 --> 00:49:39,871
She never told you?
697
00:49:40,241 --> 00:49:41,701
My grandmother, Neop Deok,
698
00:49:42,001 --> 00:49:43,971
passed away in the Year of the Black Rabbit.
699
00:49:45,011 --> 00:49:47,081
And before she passed, I was simply too young.
700
00:49:47,681 --> 00:49:48,781
The Year of the Black Rabbit?
701
00:49:50,351 --> 00:49:52,681
Neop Deok, the shaman, died in the Year of the Black Rabbit?
702
00:49:53,881 --> 00:49:56,321
Yes, in May.
703
00:49:56,791 --> 00:49:57,851
How did she die?
704
00:49:59,961 --> 00:50:01,691
- No! - Oh, no!
705
00:50:02,291 --> 00:50:03,661
My goodness!
706
00:50:04,761 --> 00:50:05,961
- Oh, dear. - What do we do?
707
00:50:09,971 --> 00:50:11,971
I am asking you how she died.
708
00:50:13,641 --> 00:50:14,941
Well...
709
00:50:15,171 --> 00:50:16,741
- No! - No, please...
710
00:50:17,341 --> 00:50:19,441
- I cannot believe this! - No!
711
00:50:20,411 --> 00:50:22,440
- My goodness. - What do we do?
712
00:50:22,441 --> 00:50:23,551
What should we do?
713
00:50:27,921 --> 00:50:29,351
It was an accident.
714
00:50:30,751 --> 00:50:32,421
She drowned in the sea while conducting a shamanic ritual.
715
00:50:39,861 --> 00:50:40,901
Your Majesty.
716
00:50:47,201 --> 00:50:48,741
You are dismissed.
717
00:51:18,071 --> 00:51:19,730
- My gosh. - No...
718
00:51:19,731 --> 00:51:20,740
Do something!
719
00:51:20,741 --> 00:51:22,370
- We cannot lose her like this. - No!
720
00:51:22,371 --> 00:51:24,541
- Oh, dear. - What do we do?
721
00:51:34,721 --> 00:51:36,051
You clumsy girl.
722
00:51:54,541 --> 00:51:56,441
What upset you this time?
723
00:51:59,411 --> 00:52:00,611
I heard...
724
00:52:01,011 --> 00:52:02,581
they failed to find Aguji.
725
00:52:03,041 --> 00:52:05,551
Those scoundrels did not hesitate to kill the prince.
726
00:52:05,711 --> 00:52:07,981
Did you think it would be that easy to track him down?
727
00:52:09,681 --> 00:52:10,851
He will be caught soon,
728
00:52:11,821 --> 00:52:13,221
so do not be too disappointed.
729
00:52:15,261 --> 00:52:16,291
Yeo Ri.
730
00:52:17,631 --> 00:52:18,661
Yeo Ri!
731
00:52:22,901 --> 00:52:24,900
I went to all that trouble to catch the evil water spirit...
732
00:52:24,901 --> 00:52:26,101
because you told me to.
733
00:52:26,501 --> 00:52:28,200
I loathe foolish humans,
734
00:52:28,201 --> 00:52:29,541
but I kindly put up with them.
735
00:52:29,671 --> 00:52:31,011
I did all of that for you.
736
00:52:31,511 --> 00:52:34,211
What made you so angry that you are treating me like this?
737
00:52:38,381 --> 00:52:41,051
You are right. You did all of that.
738
00:52:41,321 --> 00:52:45,051
However, that was because I agreed to serve you as my guardian spirit.
739
00:52:45,221 --> 00:52:47,261
Only then can you ascend as a dragon.
740
00:52:47,991 --> 00:52:49,291
That was our deal.
741
00:52:50,961 --> 00:52:51,991
Right.
742
00:52:52,391 --> 00:52:55,331
Hence, I am doing my best to keep my end of the bargain.
743
00:52:55,631 --> 00:52:58,331
I will be sure to keep my end of the bargain too.
744
00:52:59,201 --> 00:53:01,401
I will faithfully serve you as my guardian spirit,
745
00:53:01,841 --> 00:53:03,941
and until the day when you can ascend as a dragon,
746
00:53:04,211 --> 00:53:05,941
I will pray for you with all my heart.
747
00:53:06,881 --> 00:53:07,881
However,
748
00:53:08,511 --> 00:53:09,711
that will be it.
749
00:53:10,451 --> 00:53:12,411
I will do nothing more for you.
750
00:53:12,881 --> 00:53:15,781
So, you should do the same.
751
00:53:16,351 --> 00:53:18,050
Whether I am getting weak or not,
752
00:53:18,051 --> 00:53:19,751
and whether I drop my glasses case or not,
753
00:53:20,591 --> 00:53:21,921
it is none of your business.
754
00:53:23,331 --> 00:53:25,231
And do not look at me like that.
755
00:53:36,201 --> 00:53:38,071
I am certain that someone is behind it all.
756
00:53:38,371 --> 00:53:41,781
That is why they are moving together in such an orderly fashion.
757
00:53:42,611 --> 00:53:44,511
However, it is not the Dowager Queen's Palace.
758
00:53:44,951 --> 00:53:47,281
This is not how the Dowager Queen does things.
759
00:53:47,981 --> 00:53:49,051
Your Majesty.
760
00:53:50,191 --> 00:53:53,491
Please release those from the Bureau of the Blind.
761
00:53:55,691 --> 00:53:56,760
Premier.
762
00:53:56,761 --> 00:53:59,231
I, too, wished to severely punish the person behind all of it,
763
00:53:59,831 --> 00:54:02,231
no matter who it might be.
764
00:54:02,861 --> 00:54:03,901
However,
765
00:54:04,371 --> 00:54:06,301
there is no solid evidence...
766
00:54:07,201 --> 00:54:08,841
that can convince the ministers.
767
00:54:09,001 --> 00:54:12,971
You know I appointed you as Chief Investigator to find evidence.
768
00:54:13,681 --> 00:54:14,981
I assure you...
769
00:54:16,181 --> 00:54:18,081
that I am not trying to side with the Dowager Queen.
770
00:54:19,051 --> 00:54:21,021
Even if it is true that...
771
00:54:21,351 --> 00:54:23,491
someone cast a malicious spell on the Royal House,
772
00:54:23,951 --> 00:54:26,421
the Dowager Queen and those serving her...
773
00:54:27,221 --> 00:54:28,961
suffered the most, as you are aware.
774
00:54:30,991 --> 00:54:34,001
The Dowager Queen has a lot of power now.
775
00:54:35,731 --> 00:54:37,931
I am concerned that all of this might backfire on us.
776
00:54:39,631 --> 00:54:40,971
I am afraid.
777
00:55:17,211 --> 00:55:18,211
Your Majesty.
778
00:55:18,212 --> 00:55:19,711
Those from the Bureau of the Blind...
779
00:55:19,971 --> 00:55:21,741
have been released.
780
00:55:22,641 --> 00:55:25,481
Is it truly all right to let them go like this?
781
00:55:25,951 --> 00:55:27,281
This is why we need evidence...
782
00:55:30,591 --> 00:55:33,461
Now, I am even more certain...
783
00:55:33,891 --> 00:55:36,831
that someone is controlling the Eight-feet Spirit.
784
00:55:39,161 --> 00:55:41,961
But who could it be?
785
00:55:48,801 --> 00:55:50,911
Investigate the Bureau of the Blind, but be very discreet about it.
786
00:55:51,641 --> 00:55:53,911
We ought to track down Aguji first.
787
00:56:08,961 --> 00:56:10,461
Over there. Can you pass me that towel?
788
00:56:15,301 --> 00:56:16,331
Goodness.
789
00:56:26,141 --> 00:56:27,941
I made a huge mistake.
790
00:56:28,711 --> 00:56:31,151
Passing me a towel was not part of our agreement,
791
00:56:31,511 --> 00:56:32,511
which means...
792
00:56:32,981 --> 00:56:34,981
it is not included in our deal.
793
00:56:35,181 --> 00:56:37,121
My bad.
794
00:56:37,421 --> 00:56:38,791
I am truly sorry.
795
00:56:39,221 --> 00:56:41,260
- Move. - I feel so bad.
796
00:56:41,261 --> 00:56:42,361
I said, move.
797
00:56:46,231 --> 00:56:48,431
She could have stepped aside. What is her problem?
798
00:57:09,781 --> 00:57:10,821
Grandma.
799
00:57:12,821 --> 00:57:13,821
I caught myself...
800
00:57:16,261 --> 00:57:18,331
smiling at him.
801
00:57:25,271 --> 00:57:26,971
I smiled as I was looking at...
802
00:57:28,241 --> 00:57:29,401
the scoundrel who took your life.
803
00:57:33,141 --> 00:57:35,181
At first, I thought I was simply confused.
804
00:57:37,211 --> 00:57:38,751
I thought that was why, but...
805
00:57:40,321 --> 00:57:41,551
I am sorry, Grandma.
806
00:57:44,321 --> 00:57:47,291
Is it really true that Kang Chul killed Neop Deok?
807
00:57:48,161 --> 00:57:49,320
What?
808
00:57:49,321 --> 00:57:50,631
You heard everything?
809
00:57:51,591 --> 00:57:53,090
You were in the Dowager Queen's Palace.
810
00:57:53,091 --> 00:57:54,261
What are you doing here?
811
00:57:54,431 --> 00:57:57,301
You promised to buy me a new pair of shoes but never did.
812
00:58:00,341 --> 00:58:02,671
So, I will stay glued to you...
813
00:58:02,941 --> 00:58:06,071
and make you suffer in every way I can.
814
00:58:06,911 --> 00:58:09,781
Okay, fine. Now, can you please leave?
815
00:58:10,111 --> 00:58:12,211
I will buy you new shoes in the morning, so leave now.
816
00:58:12,511 --> 00:58:14,451
I am not in the mood to talk to you right now.
817
00:58:16,281 --> 00:58:17,321
Wait.
818
00:58:18,091 --> 00:58:20,390
How do you know about my grandmother?
819
00:58:20,391 --> 00:58:21,521
I know her because I have met her.
820
00:58:21,661 --> 00:58:24,761
I told you I was older than your grandmother.
821
00:58:25,061 --> 00:58:26,491
Were you not listening?
822
00:58:26,631 --> 00:58:29,401
You saw her? In the Palace? When?
823
00:58:30,201 --> 00:58:31,201
Well, it was...
824
00:58:33,901 --> 00:58:34,971
Let me think.
825
00:58:35,571 --> 00:58:38,211
Yes, in April of the Year of the Black Rabbit.
826
00:58:39,141 --> 00:58:42,111
That was just a month before my grandma passed away.
827
00:58:42,681 --> 00:58:45,311
Are you sure she visited the Palace in April of that year?
828
00:58:45,481 --> 00:58:46,781
Yes, I am sure.
829
00:58:47,121 --> 00:58:48,380
She came to the Palace...
830
00:58:48,381 --> 00:58:51,821
and left with the people in the Royal Family, so I followed them.
831
00:58:52,251 --> 00:58:53,891
I saw everything while hiding.
832
00:58:54,191 --> 00:58:56,090
Neop Deok and the Eight-feet Spirit...
833
00:58:56,091 --> 00:58:58,961
made quite the scene at some temple.
834
00:59:00,431 --> 00:59:01,561
What did you say?
835
00:59:04,201 --> 00:59:05,201
Oh, boy.
836
00:59:07,771 --> 00:59:08,970
Where is Kang... I mean,
837
00:59:08,971 --> 00:59:10,200
where is Royal Scribe Yoon?
838
00:59:10,201 --> 00:59:12,441
He stepped out to take care of something. You did not know?
839
00:59:13,981 --> 00:59:15,081
My goodness. What is the matter?
840
00:59:15,481 --> 00:59:17,851
I just remembered I had to take care of something. You should go to bed.
841
00:59:17,981 --> 00:59:19,051
But where are you going...
842
00:59:19,181 --> 00:59:20,250
Goodness. Hey!
843
00:59:20,251 --> 00:59:22,321
What if the patrolmen see you?
844
00:59:25,621 --> 00:59:28,060
Neop Deok did manage...
845
00:59:28,061 --> 00:59:30,221
to suppress the powers of the Eight-feet Spirit.
846
00:59:30,491 --> 00:59:32,890
But I believe the Eight-feet Spirit...
847
00:59:32,891 --> 00:59:35,001
went after her, saying it would teach her a lesson.
848
00:59:39,901 --> 00:59:42,401
I cannot figure out what women want.
849
00:59:43,241 --> 00:59:45,741
After smiling at me as if she was determined to seduce this man,
850
00:59:45,841 --> 00:59:47,781
she is all cold to me now.
851
00:59:48,141 --> 00:59:49,540
Even the northern wind in the dead of winter...
852
00:59:49,541 --> 00:59:50,981
would not be as cold as this.
853
00:59:51,611 --> 00:59:53,751
Seduce what? This man?
854
00:59:54,251 --> 00:59:55,321
As in, a human?
855
00:59:56,721 --> 00:59:58,221
I was just saying.
856
00:59:59,651 --> 01:00:02,361
Then you can just quit.
857
01:00:03,691 --> 01:00:05,561
Being her guardian spirit.
858
01:00:07,431 --> 01:00:08,461
What?
859
01:00:11,971 --> 01:00:14,101
- Do you regret it? - Regret what?
860
01:00:14,501 --> 01:00:17,011
That time, how you said...
861
01:00:18,371 --> 01:00:20,411
you killed her grandmother.
862
01:00:28,251 --> 01:00:29,281
Goodness.
863
01:00:29,851 --> 01:00:31,721
I told you. It cannot be done.
864
01:00:33,421 --> 01:00:35,990
Oh, boy. It simply cannot be done.
865
01:00:35,991 --> 01:00:38,130
How dare you request an audience with His Majesty at this hour?
866
01:00:38,131 --> 01:00:39,561
I must meet His Majesty now.
867
01:00:39,931 --> 01:00:41,401
It is about the Eight-feet Spirit.
868
01:00:41,831 --> 01:00:42,901
What?
869
01:00:43,401 --> 01:00:45,871
Did something else happen?
870
01:00:48,601 --> 01:00:49,601
So?
871
01:00:50,611 --> 01:00:52,011
What brings you here at this late hour?
872
01:00:52,341 --> 01:00:53,341
Your Majesty.
873
01:00:53,811 --> 01:00:56,311
Your Majesty ascended the throne in the Year of the Black Rabbit.
874
01:00:57,351 --> 01:00:59,211
Was the Eight-feet Spirit seen in the Palace that year?
875
01:01:01,981 --> 01:01:03,551
Do you know if someone in the Royal Family...
876
01:01:03,921 --> 01:01:06,221
was possessed by the Eight-feet Spirit back then?
877
01:01:11,831 --> 01:01:13,491
It is a confidential matter involving the Royal House,
878
01:01:14,161 --> 01:01:15,901
- so I cannot answer that question. - No.
879
01:01:16,731 --> 01:01:17,901
I must know.
880
01:01:18,301 --> 01:01:20,231
When was the Eight-feet Spirit first seen?
881
01:01:20,501 --> 01:01:22,471
Who caused the resentment in the first place?
882
01:01:23,241 --> 01:01:24,411
I ought to know.
883
01:01:24,871 --> 01:01:25,871
So,
884
01:01:26,571 --> 01:01:27,981
please tell me, Your Majesty.
885
01:01:34,521 --> 01:01:37,191
If Your Majesty cannot be honest with me,
886
01:01:38,991 --> 01:01:40,051
I can no longer...
887
01:01:41,091 --> 01:01:42,761
help Your Majesty.
888
01:01:48,131 --> 01:01:49,131
Fine.
889
01:01:50,701 --> 01:01:51,701
It was here.
890
01:01:53,671 --> 01:01:55,341
That miserable time.
891
01:01:56,171 --> 01:01:57,241
Even back then,
892
01:02:00,011 --> 01:02:01,541
the Eight-feet Spirit was here.
893
01:02:03,581 --> 01:02:05,581
That darned evil spirit.
894
01:02:07,721 --> 01:02:08,951
My father...
895
01:02:11,991 --> 01:02:13,151
The late king...
896
01:02:16,291 --> 01:02:17,491
was attacked by it.
897
01:02:27,741 --> 01:02:29,241
I think that darned evil spirit...
898
01:02:31,611 --> 01:02:33,441
killed my grandmother too.
899
01:02:38,781 --> 01:02:41,781
It was not Kang Chul, after all. It was the Eight-feet Spirit.
900
01:02:42,551 --> 01:02:45,291
The Eight-feet Spirit killed Grandma.
901
01:02:51,161 --> 01:02:53,261
Prepare warm bathwater before you do anything else.
902
01:02:53,731 --> 01:02:55,401
After being in that filthy place,
903
01:02:55,601 --> 01:02:57,131
I smell bad.
904
01:02:57,231 --> 01:02:58,801
Yes, no problem.
905
01:03:18,191 --> 01:03:19,551
Aguji, you fool!
906
01:03:20,861 --> 01:03:22,991
Oh, my. Lord Master!
907
01:03:33,801 --> 01:03:35,541
Please spare me!
908
01:03:36,171 --> 01:03:38,441
I know what happened cannot be undone,
909
01:03:38,671 --> 01:03:40,641
but I am utterly upset too!
910
01:03:42,141 --> 01:03:44,850
You kindly spared me once again this time.
911
01:03:44,851 --> 01:03:46,751
I will never forget your kindness.
912
01:03:47,851 --> 01:03:49,881
But please do not be concerned.
913
01:03:50,221 --> 01:03:52,851
The General of Heaven and Earth has a plan.
914
01:03:53,191 --> 01:03:54,621
He will take down those fools and witches...
915
01:03:55,121 --> 01:03:58,731
and instantly recover all the damages with his brilliant plan.
916
01:04:07,571 --> 01:04:09,701
What? No!
917
01:04:10,501 --> 01:04:11,511
No!
918
01:04:11,671 --> 01:04:13,411
Lord Master, no! Please do not do that.
919
01:04:13,911 --> 01:04:15,080
No, Lord Master!
920
01:04:15,081 --> 01:04:17,981
No! Please, no!
921
01:04:18,311 --> 01:04:19,811
No!
922
01:04:20,851 --> 01:04:24,321
No, please...
923
01:04:25,451 --> 01:04:28,191
Oh, dear General. This cannot be happening.
924
01:04:29,391 --> 01:04:31,890
This will anger the General of Heaven and Earth.
925
01:04:31,891 --> 01:04:34,331
Lord Master, what do we do now?
926
01:04:34,801 --> 01:04:36,331
Lord Master!
927
01:04:37,831 --> 01:04:40,800
Whatever that ghost says, I do not care.
928
01:04:40,801 --> 01:04:41,870
Please, no...
929
01:04:41,871 --> 01:04:44,210
You used to put nasty curses on people...
930
01:04:44,211 --> 01:04:45,711
to earn a living.
931
01:04:45,911 --> 01:04:47,781
If it were not for me, you would not be where you are today!
932
01:04:48,281 --> 01:04:50,341
After messing everything up like this,
933
01:04:50,481 --> 01:04:52,981
you are still asking for the General of Heaven and Earth?
934
01:04:53,811 --> 01:04:55,181
Who is the one you serve?
935
01:04:55,581 --> 01:04:57,790
- That darned ghost... - Please...
936
01:04:57,791 --> 01:04:59,551
or me?
937
01:04:59,851 --> 01:05:02,191
Of course, it is you, Lord Master.
938
01:05:02,961 --> 01:05:04,060
I will put my life on the line...
939
01:05:04,061 --> 01:05:07,631
to faithfully serve you until the day I die.
940
01:05:08,431 --> 01:05:09,501
Lord Master.
941
01:05:09,531 --> 01:05:13,271
You said you would give me a month, and there is still some time left.
942
01:05:13,671 --> 01:05:17,571
I promise you that I will be sure to kill the prince.
943
01:05:18,471 --> 01:05:19,541
Good.
944
01:05:20,071 --> 01:05:21,941
If you do not get it done until then,
945
01:05:22,311 --> 01:05:25,281
I will take your life with my own two hands.
946
01:05:26,211 --> 01:05:27,981
No, please...
947
01:05:30,751 --> 01:05:31,751
Help him.
948
01:05:35,861 --> 01:05:37,461
Oh, gosh. Lord Master!
949
01:05:37,931 --> 01:05:40,831
That glasses-maker! The wench who ruined everything.
950
01:05:41,701 --> 01:05:44,831
That wench has that shaman's blood.
951
01:05:46,431 --> 01:05:49,271
She is a direct descendant of Neop Deok, the shaman!
952
01:06:13,661 --> 01:06:16,601
(Special thanks to Kim Young Kwang for his cameo appearance.)
953
01:06:34,181 --> 01:06:36,580
(The Haunted Palace)
954
01:06:36,581 --> 01:06:39,150
The Eight-feet Spirit killed my grandma. It was not you.
955
01:06:39,151 --> 01:06:40,321
Why did you not tell me?
956
01:06:40,591 --> 01:06:42,291
I told you to keep your lips sealed.
957
01:06:42,821 --> 01:06:44,530
Why did you tell Yeo Ri that?
958
01:06:44,531 --> 01:06:46,460
I suppose you were worried about her.
959
01:06:46,461 --> 01:06:48,131
I am sure they like each other.
960
01:06:48,761 --> 01:06:52,000
If we could tie that serpent down for a brief moment,
961
01:06:52,001 --> 01:06:54,541
we would be able to get rid of Yeo Ri very easily.
962
01:06:54,671 --> 01:06:55,870
Noblemen over the age of 60...
963
01:06:55,871 --> 01:06:57,440
all had that talisman?
964
01:06:57,441 --> 01:06:59,671
I cannot invoke the winds?
965
01:06:59,971 --> 01:07:01,940
Your mother's life lies in my hands.
966
01:07:01,941 --> 01:07:03,680
If you wish to save her, come to the abandoned house.
967
01:07:03,681 --> 01:07:04,981
What... Why are you doing this?
968
01:07:05,611 --> 01:07:07,981
Save me, Kang Chul. Please.
969
01:07:07,981 --> 01:07:12,981
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
970
01:07:07,981 --> 01:07:17,981
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
63748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.