All language subtitles for The Haunted Palace S01E08 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,731 --> 00:00:09,601 (Yuk Seong Jae) 2 00:00:14,241 --> 00:00:16,811 (Kim Ji Yeon) 3 00:00:19,681 --> 00:00:22,151 (Kim Ji Hoon) 4 00:00:37,861 --> 00:00:41,331 (The Haunted Palace) 5 00:00:41,401 --> 00:00:43,070 (All places, organizations, characters, ) 6 00:00:43,071 --> 00:00:44,700 (incidents, and backstories in this drama are fictitious.) 7 00:00:44,701 --> 00:00:46,401 (Child actors were accompanied by family and were kept safe.) 8 00:00:46,911 --> 00:00:49,441 (Episode 8) 9 00:00:51,411 --> 00:00:54,251 (Return) 10 00:00:59,821 --> 00:01:01,551 Oh, no. Hurry. 11 00:01:03,191 --> 00:01:04,421 Yeo Ri. 12 00:01:06,061 --> 00:01:07,591 I had the court maids... 13 00:01:07,691 --> 00:01:09,690 make them in haste. 14 00:01:09,691 --> 00:01:11,061 So tell me. 15 00:01:11,531 --> 00:01:13,301 Will they suffice? 16 00:01:13,801 --> 00:01:14,870 Yes. 17 00:01:14,871 --> 00:01:17,641 I must use them to lift the deadly spell. 18 00:01:18,001 --> 00:01:19,371 All right then. 19 00:01:20,101 --> 00:01:22,710 Here. Help her pack. 20 00:01:22,711 --> 00:01:23,711 Yes. 21 00:01:23,911 --> 00:01:25,011 My gosh. 22 00:01:28,611 --> 00:01:31,181 Are you sure you can go in your current state? 23 00:01:31,551 --> 00:01:32,621 I must go. 24 00:01:33,151 --> 00:01:36,421 If I do not go, Kang Chul will be in danger. 25 00:01:36,621 --> 00:01:38,091 Your resolution is understandable. 26 00:01:38,491 --> 00:01:41,461 Even that troublesome serpent seems to care deeply about you. 27 00:01:42,861 --> 00:01:45,261 If you are that worried, we must go. Let us head out. 28 00:01:45,761 --> 00:01:48,071 - Pack up quickly now. - Yes. 29 00:01:56,041 --> 00:01:57,841 I must save Kang Chul first. 30 00:02:47,931 --> 00:02:48,991 Hold onto it! 31 00:03:00,001 --> 00:03:01,011 Your Majesty! 32 00:03:06,181 --> 00:03:08,110 - Do not get in my way. Stand back. - But... 33 00:03:08,111 --> 00:03:11,021 Do not make me rescue two of you. 34 00:03:23,491 --> 00:03:24,761 The water spirit... 35 00:03:24,961 --> 00:03:26,701 will show up during the day when the sun rises... 36 00:03:27,371 --> 00:03:29,631 because putrid water is bound to rot faster... 37 00:03:29,801 --> 00:03:31,541 when exposed to the warmth of the sun. 38 00:03:32,301 --> 00:03:33,641 Kang Chul is in danger. 39 00:03:46,251 --> 00:03:48,521 The water reeks of a rotten stench. 40 00:03:49,951 --> 00:03:52,691 I cannot breathe. 41 00:03:56,591 --> 00:03:58,531 It is the royal blood. 42 00:03:59,201 --> 00:04:00,831 Come with me. 43 00:04:01,701 --> 00:04:03,741 I shall take you with me. 44 00:04:35,631 --> 00:04:36,631 Your Majesty. 45 00:04:37,871 --> 00:04:39,941 Do not just stand there. Get him out of the water! 46 00:05:38,201 --> 00:05:39,601 It is different from last night. 47 00:05:39,761 --> 00:05:42,701 This entire place reeks of a rotten stench. 48 00:05:43,431 --> 00:05:45,471 I cannot breathe. 49 00:05:46,201 --> 00:05:49,141 You like to brag and call yourself the king of fresh water. 50 00:05:49,511 --> 00:05:51,681 That is only the case when you are not in a human body. 51 00:05:53,541 --> 00:05:54,751 How is it? 52 00:05:55,051 --> 00:05:56,581 How does the putrid water taste? 53 00:05:57,451 --> 00:05:58,951 This will be the final blow. 54 00:06:08,531 --> 00:06:09,561 The deadly spell... 55 00:06:27,351 --> 00:06:29,781 Your Majesty. He fell into the water too. 56 00:06:30,181 --> 00:06:31,251 We must do something. 57 00:06:44,531 --> 00:06:45,831 What is this? 58 00:06:45,931 --> 00:06:47,371 Let us call it an emergency weapon. 59 00:06:48,231 --> 00:06:50,841 But I doubt you will have to use it. 60 00:06:56,271 --> 00:06:57,411 Earth overcomes Water. 61 00:06:58,081 --> 00:07:00,481 Soil can limit and suppress water. 62 00:07:47,431 --> 00:07:49,191 You disgusting trifling spirit. 63 00:07:49,631 --> 00:07:51,301 I will show you what makes me... 64 00:07:57,131 --> 00:07:58,541 the king of fresh water. 65 00:08:35,271 --> 00:08:39,911 (Episode 8: Aguji) 66 00:08:48,551 --> 00:08:51,461 Your Majesty! 67 00:08:51,491 --> 00:08:53,461 Are you all right? 68 00:08:54,861 --> 00:08:56,131 Your neck... 69 00:08:56,391 --> 00:08:57,761 I am all right. 70 00:09:04,201 --> 00:09:05,241 But... 71 00:09:14,711 --> 00:09:15,811 Kang Chul! 72 00:09:34,471 --> 00:09:35,671 He is under the deadly spell too. 73 00:09:35,971 --> 00:09:37,101 I must make haste. 74 00:09:45,381 --> 00:09:47,551 (Return) 75 00:10:07,701 --> 00:10:08,970 To the east stands the Divine General of the Blue Emperor. 76 00:10:08,971 --> 00:10:10,070 To the west stands the Divine General of the White Emperor. 77 00:10:10,071 --> 00:10:11,200 To the south stands the Divine General of the Red Emperor. 78 00:10:11,201 --> 00:10:12,340 To the north stands the Divine General of the Black Emperor. 79 00:10:12,341 --> 00:10:13,701 To the center stands the Divine General of the Yellow Emperor. 80 00:10:14,971 --> 00:10:16,911 I humbly ask you return all the deadly spells... 81 00:10:18,281 --> 00:10:19,641 to their rightful places. 82 00:10:44,871 --> 00:10:46,741 Kang Chul. 83 00:10:51,141 --> 00:10:52,511 I think the spell is lifted. 84 00:10:54,051 --> 00:10:55,651 How come he is not awake yet? 85 00:10:56,951 --> 00:10:57,981 Kang Chul. 86 00:10:58,521 --> 00:10:59,621 Wake up. 87 00:10:59,681 --> 00:11:01,091 Kang Chul, wake up. 88 00:11:01,321 --> 00:11:02,851 Wake up! 89 00:11:08,331 --> 00:11:11,561 Oh, dear. From the sound of your loud scream, I can tell... 90 00:11:12,261 --> 00:11:13,401 you are well now. 91 00:11:21,341 --> 00:11:22,411 You are well. 92 00:11:23,371 --> 00:11:24,611 You are all right now. 93 00:11:26,441 --> 00:11:28,481 I thought something bad was going to happen to you. 94 00:11:46,031 --> 00:11:47,161 The deadly spell is... 95 00:11:48,831 --> 00:11:49,971 lifted. 96 00:11:51,271 --> 00:11:52,441 That cannot be. 97 00:11:53,201 --> 00:11:54,671 You must be mistaken. 98 00:11:54,811 --> 00:11:57,411 I definitely heard that the girl was under the spell too. 99 00:11:57,981 --> 00:12:00,081 How could she lift the deadly spell? 100 00:12:00,181 --> 00:12:01,781 So that wench... 101 00:12:02,481 --> 00:12:04,151 came from Yongdam Village. 102 00:12:04,881 --> 00:12:06,081 Yongdam Village? 103 00:12:06,621 --> 00:12:08,790 Where is the village located? 104 00:12:08,791 --> 00:12:11,091 You useless fool. 105 00:12:11,421 --> 00:12:13,761 Have you truly forgotten where Yongdam Village is located? 106 00:12:19,201 --> 00:12:21,001 Well, that was... 107 00:12:21,701 --> 00:12:23,401 a long time ago. 108 00:12:23,801 --> 00:12:25,771 - It must be a coincidence. - A coincidence? 109 00:12:26,271 --> 00:12:27,970 The serpent may be by her side, 110 00:12:27,971 --> 00:12:29,841 she cannot possibly stand up against the General. 111 00:12:30,041 --> 00:12:32,381 She also lifted the spell of the water spirit at once. 112 00:12:32,481 --> 00:12:33,781 Do you still think this is a coincidence? 113 00:12:35,751 --> 00:12:36,811 But... 114 00:12:37,721 --> 00:12:40,481 the lord master did not say anything about that. 115 00:12:40,651 --> 00:12:42,351 He is in the dark about it. 116 00:12:42,921 --> 00:12:46,061 Please accept my offering 117 00:12:46,191 --> 00:12:49,060 Help me cleanse the soul 118 00:12:49,061 --> 00:12:51,731 - Help me settle the grudge - Back then, only the two of us... 119 00:12:52,601 --> 00:12:54,271 went to the Yongdam Village. 120 00:13:05,741 --> 00:13:07,011 Look at them. 121 00:13:12,421 --> 00:13:13,851 - All right. - My gosh. 122 00:13:14,121 --> 00:13:15,321 - Oh, my. - How embarrassing. 123 00:13:15,451 --> 00:13:16,951 You seem fine now. 124 00:13:18,391 --> 00:13:21,261 Of course. I am the mighty Kang Chul. 125 00:13:21,461 --> 00:13:23,431 A mere water spirit cannot bring me down. 126 00:13:31,501 --> 00:13:32,541 Oh, my. 127 00:13:51,761 --> 00:13:54,561 Your Majesty. Let us head back to the Palace now. 128 00:13:54,761 --> 00:13:57,131 Your wounds must be treated immediately. 129 00:13:57,931 --> 00:13:59,101 Let us return. 130 00:14:01,871 --> 00:14:02,971 Go on. 131 00:14:05,301 --> 00:14:07,171 Are you all right? Let me see. 132 00:14:07,771 --> 00:14:08,841 I am fine. 133 00:14:18,751 --> 00:14:19,821 Oh, no. 134 00:14:20,521 --> 00:14:22,151 I have a bad feeling about this. 135 00:14:32,331 --> 00:14:34,871 Your Highness. His Majesty the King is present. 136 00:14:40,401 --> 00:14:41,441 Your Majesty. 137 00:14:41,911 --> 00:14:45,281 Your Majesty. Her Highness has fully recovered. 138 00:14:57,451 --> 00:14:58,491 Your Majesty. 139 00:14:58,821 --> 00:15:00,921 I apologize for causing you concern. 140 00:15:04,261 --> 00:15:06,431 I have regained my health. 141 00:15:07,361 --> 00:15:08,701 And our baby... 142 00:15:09,431 --> 00:15:11,171 is also in good health. 143 00:15:17,271 --> 00:15:18,611 I am truly relieved to hear that. 144 00:15:22,351 --> 00:15:24,051 I feared terribly that... 145 00:15:26,281 --> 00:15:27,951 I might lose you too. 146 00:15:33,621 --> 00:15:34,631 Your Majesty. 147 00:15:52,381 --> 00:15:53,841 (Return) 148 00:16:20,071 --> 00:16:21,211 You trifling spirit. 149 00:16:28,411 --> 00:16:30,111 Do not waste your energy. 150 00:16:30,311 --> 00:16:31,951 There is not a drop of water here. 151 00:16:32,221 --> 00:16:33,581 You cannot even run away. 152 00:16:36,021 --> 00:16:38,161 Who put you up to this? 153 00:16:39,461 --> 00:16:40,520 Answer me... 154 00:16:40,521 --> 00:16:42,291 before I lock you up in the straw doll... 155 00:16:42,361 --> 00:16:45,061 and bury you in the ground. Now. 156 00:16:47,501 --> 00:16:48,701 Darn him. 157 00:16:50,571 --> 00:16:51,641 Answer her! 158 00:16:51,701 --> 00:16:53,471 Trying to punish you would be a waste of effort. 159 00:16:57,441 --> 00:16:58,481 Darn it. 160 00:16:59,581 --> 00:17:02,481 I doubt he will tell us what we need. 161 00:17:02,851 --> 00:17:04,351 Put him back in the doll. 162 00:17:05,051 --> 00:17:06,850 We will bury him in the deepest part... 163 00:17:06,851 --> 00:17:08,451 of the parched land. 164 00:17:08,791 --> 00:17:10,151 Burying him underground... 165 00:17:11,021 --> 00:17:12,721 can wait. 166 00:17:19,861 --> 00:17:23,001 You showed up in the Queen's dreams every night... 167 00:17:23,171 --> 00:17:24,601 and tormented her. 168 00:17:25,071 --> 00:17:26,401 But did you know? 169 00:17:26,601 --> 00:17:28,271 You were tormenting the wrong person. 170 00:17:32,541 --> 00:17:34,141 Seeing how you became a water spirit, 171 00:17:34,551 --> 00:17:37,051 you must have drowned to death. 172 00:17:38,351 --> 00:17:40,081 Someone fished your skull out of the water, 173 00:17:40,251 --> 00:17:42,191 and then instead of holding a proper funeral for you, 174 00:17:42,591 --> 00:17:44,221 this person put your skull in her pillow... 175 00:17:44,461 --> 00:17:46,361 and cast an evil spell. 176 00:17:47,091 --> 00:17:48,661 We ought to identify and punish... 177 00:17:48,791 --> 00:17:50,561 who is responsible. Do you not agree? 178 00:17:53,531 --> 00:17:57,031 This person must have promised you something. 179 00:17:59,871 --> 00:18:00,941 Tell me. 180 00:18:01,471 --> 00:18:04,271 I will grant your wish. 181 00:18:09,211 --> 00:18:10,411 My wish? 182 00:18:11,951 --> 00:18:13,651 Yes. Your wish. 183 00:18:14,081 --> 00:18:15,291 So tell me. 184 00:18:19,921 --> 00:18:22,331 You must grant me my wish first. 185 00:18:22,931 --> 00:18:24,091 Only then... 186 00:18:25,231 --> 00:18:26,931 will I reveal who it is. 187 00:18:28,071 --> 00:18:30,000 His name is Bang Mak Dol. 188 00:18:30,001 --> 00:18:32,241 He was a live-out slave who resided in Goksan, Chungcheong Province. 189 00:18:32,571 --> 00:18:34,941 He got swept up and died in a flood ten years ago. 190 00:18:35,171 --> 00:18:37,910 He promised to tell us the truth if we brought his remains... 191 00:18:37,911 --> 00:18:39,281 to his daughter. 192 00:18:40,311 --> 00:18:42,951 Then will you head out to Goksan now? 193 00:18:43,251 --> 00:18:46,121 Yes. I should be able to meet his daughter... 194 00:18:46,181 --> 00:18:48,291 when I visit his house. 195 00:18:54,661 --> 00:18:56,361 Come closer. 196 00:19:01,131 --> 00:19:02,231 Closer. 197 00:19:07,671 --> 00:19:10,441 All right. Are you feeling well? 198 00:19:10,571 --> 00:19:12,881 Oh, yes. I am well. 199 00:19:13,081 --> 00:19:15,580 Thank you for bestowing me with such precious medicinal herbs. 200 00:19:15,581 --> 00:19:17,410 Gosh, do not mention it. 201 00:19:17,411 --> 00:19:19,121 I shall give you a horse. 202 00:19:19,221 --> 00:19:20,851 Have a comfortable journey. 203 00:19:22,551 --> 00:19:23,621 Officer Seo. 204 00:19:24,591 --> 00:19:27,291 Her journey could be dangerous. Make sure to accompany her. 205 00:19:27,891 --> 00:19:29,461 I will do my best to keep her safe. 206 00:19:31,531 --> 00:19:33,701 Then I will get going now. 207 00:19:34,031 --> 00:19:36,531 All right. Have a safe trip. 208 00:19:39,571 --> 00:19:40,571 Darn. 209 00:19:42,011 --> 00:19:43,141 What is it this time? 210 00:19:43,841 --> 00:19:46,441 I hear the Queen is still resting comfortably in her chambers. 211 00:19:46,781 --> 00:19:48,011 You were also under the spell. 212 00:19:48,181 --> 00:19:50,011 How could he send you that far away? 213 00:19:50,111 --> 00:19:52,380 Does he think he can just toil you because you are of low birth? 214 00:19:52,381 --> 00:19:54,280 How dare you? 215 00:19:54,281 --> 00:19:55,850 His Majesty kindly gave her a horse to make things easier. 216 00:19:55,851 --> 00:19:57,851 He ought to have given her a palanquin, not a horse. 217 00:19:57,921 --> 00:19:58,990 I must go back in there and argue for it. 218 00:19:58,991 --> 00:20:01,261 I told you. I am perfectly fine. 219 00:20:01,461 --> 00:20:02,461 Really? 220 00:20:07,731 --> 00:20:10,570 Your Majesty. You were kind... 221 00:20:10,571 --> 00:20:13,301 to Yeo Ri on purpose, were you not? 222 00:20:13,771 --> 00:20:14,971 Was it obvious? 223 00:20:16,241 --> 00:20:17,771 Yes. A bit. 224 00:20:18,641 --> 00:20:22,281 He was greatly vexed by that. It seemed he was about to lose it. 225 00:20:32,391 --> 00:20:35,291 - Oh, no. - What is it? 226 00:20:35,731 --> 00:20:38,261 What do you see? Is there something wrong with my reading? 227 00:20:39,461 --> 00:20:42,001 Good grief. Just tell me what it is. 228 00:20:42,071 --> 00:20:45,371 I wonder if it has to do with the ominous rumour about the serpent. 229 00:20:45,571 --> 00:20:47,871 My colleagues have turned up dead out of the blue lately. 230 00:20:48,511 --> 00:20:51,881 I cannot seem to rest due to fear. 231 00:20:52,041 --> 00:20:53,781 - There will be a flood. - Go on. 232 00:20:54,011 --> 00:20:56,081 The tree will be uprooted. 233 00:20:56,411 --> 00:20:57,581 Does it mean... 234 00:20:58,881 --> 00:21:00,151 I will die? 235 00:21:01,321 --> 00:21:04,521 Do not worry. I will save your life. 236 00:21:06,621 --> 00:21:10,161 I will write this out with all of my heart. 237 00:21:11,091 --> 00:21:12,961 Do not put it away even for a moment. 238 00:21:13,101 --> 00:21:15,831 Make sure to keep it with you at all times. 239 00:21:18,241 --> 00:21:20,641 Even the mighty serpent is a snake, after all. 240 00:21:20,771 --> 00:21:23,610 So I must stop him with a pig, the natural enemy... 241 00:21:23,611 --> 00:21:25,081 that eats snakes. 242 00:21:40,261 --> 00:21:41,461 No. 243 00:21:41,591 --> 00:21:43,291 I do not believe in such things. 244 00:21:43,491 --> 00:21:44,661 My goodness. 245 00:21:44,831 --> 00:21:47,301 Think about the effort I made and take it for my sake. 246 00:21:49,131 --> 00:21:50,430 I asked the Master... 247 00:21:50,431 --> 00:21:52,571 of the Bureau of the Blind as a special favour... 248 00:21:53,301 --> 00:21:55,070 and secured one for you too. 249 00:21:55,071 --> 00:21:58,241 Do you honestly believe this will help? 250 00:21:58,341 --> 00:22:00,480 We are in a strange time now. 251 00:22:00,481 --> 00:22:03,451 Our close colleagues are turning up dead one at a time. 252 00:22:03,711 --> 00:22:07,921 It almost appears as if someone is doing so to aid the King. 253 00:22:10,451 --> 00:22:12,261 Be it a spirit or a serpent. 254 00:22:12,691 --> 00:22:14,521 Caution now may spare us peril later on. 255 00:22:18,201 --> 00:22:19,601 Please take it. 256 00:22:46,961 --> 00:22:48,591 May I ask what this is about? 257 00:22:48,691 --> 00:22:51,161 Is this the house of a man named Bang Mak Dol? 258 00:22:52,261 --> 00:22:54,331 Yes. He was my father. 259 00:22:55,001 --> 00:22:57,401 However, he passed away a long time ago. 260 00:23:04,011 --> 00:23:06,141 May I ask what this is? 261 00:23:06,811 --> 00:23:09,311 It is your father's remains. 262 00:23:10,551 --> 00:23:11,551 Pardon? 263 00:23:14,621 --> 00:23:15,721 What do you mean? 264 00:23:30,871 --> 00:23:32,201 Father. 265 00:23:37,841 --> 00:23:39,341 I am sorry. 266 00:23:41,011 --> 00:23:44,311 My father passed away while trying to save me. 267 00:23:46,381 --> 00:23:48,051 I am sorry. 268 00:23:50,521 --> 00:23:51,521 My gosh. 269 00:23:52,091 --> 00:23:53,491 My child, Kkeut Soon. 270 00:23:55,491 --> 00:23:57,031 Kkeut Soon. 271 00:23:59,101 --> 00:24:00,161 Hey. 272 00:24:00,561 --> 00:24:03,331 We have granted your wish. Now, make good on your promise. 273 00:24:04,231 --> 00:24:06,171 I am starting to get hungry now. 274 00:24:07,071 --> 00:24:08,641 Excuse me, Lady Shaman. 275 00:24:09,311 --> 00:24:11,911 My child is utterly heartbroken. 276 00:24:12,541 --> 00:24:14,080 Could I please borrow your body, 277 00:24:14,081 --> 00:24:16,051 so I can speak to her just this once? 278 00:24:17,211 --> 00:24:18,920 Well, that is... 279 00:24:18,921 --> 00:24:20,920 We have already done you a favour. 280 00:24:20,921 --> 00:24:22,391 Are you trying to push your luck? 281 00:24:22,591 --> 00:24:24,221 - It is not what you promised. - So what? 282 00:24:24,791 --> 00:24:27,221 Then do you want my child, Kkeut Soon, 283 00:24:27,521 --> 00:24:29,931 to live the rest of her life with such regret? 284 00:24:30,191 --> 00:24:33,061 How could you be so heartless? 285 00:24:33,931 --> 00:24:35,431 - Whatever! - What? 286 00:24:36,101 --> 00:24:37,501 If you do not lend me your body, 287 00:24:37,701 --> 00:24:39,970 I will not speak a word to you. 288 00:24:39,971 --> 00:24:41,711 I cannot believe his audacity. 289 00:24:41,871 --> 00:24:43,971 I am going to beat you up and teach you a lesson. 290 00:24:50,451 --> 00:24:52,121 If I lend you my body for a moment, 291 00:24:52,721 --> 00:24:53,881 do you truly promise to tell us everything? 292 00:24:54,151 --> 00:24:55,251 I will tell you everything. 293 00:24:55,551 --> 00:24:57,551 I will tell you every single thing I remember. 294 00:24:57,891 --> 00:24:59,991 Letting a spirit possess your body will drain you greatly. 295 00:25:00,091 --> 00:25:01,461 You are this willing to lend him your body? 296 00:25:01,961 --> 00:25:03,460 Have you forgotten that your body belongs to me? 297 00:25:03,461 --> 00:25:04,761 Hold on! 298 00:25:05,961 --> 00:25:09,701 There is just one thing I must tell my daughter. 299 00:25:14,541 --> 00:25:15,911 It has to be very brief. 300 00:25:16,511 --> 00:25:18,241 Can I possess your body now? 301 00:25:18,781 --> 00:25:20,581 Shall I enter now? 302 00:25:20,741 --> 00:25:21,981 As if. You will do no such... 303 00:25:30,491 --> 00:25:32,191 It worked! I am in. 304 00:25:32,561 --> 00:25:33,591 Already? 305 00:25:34,491 --> 00:25:35,631 You brat. 306 00:25:37,131 --> 00:25:38,361 You silly girl. 307 00:25:38,661 --> 00:25:41,231 What did I tell you? I, your father, told you not to go. 308 00:25:41,261 --> 00:25:44,801 Why did you not listen to me? You caused such a disaster. 309 00:25:46,471 --> 00:25:47,471 Father? 310 00:25:48,071 --> 00:25:49,141 Is that you, Father? 311 00:25:49,541 --> 00:25:51,071 Yes, it is me. 312 00:25:52,041 --> 00:25:54,341 If I am not your father, who could I be? 313 00:25:55,711 --> 00:25:56,881 Anyway, 314 00:25:57,281 --> 00:25:59,651 you never listened to me ever since you were a baby. 315 00:26:00,251 --> 00:26:02,250 Why did you go there when there was a flood? 316 00:26:02,251 --> 00:26:03,521 Then what about you? 317 00:26:03,751 --> 00:26:06,360 You would have scolded me if I lost the net again. 318 00:26:06,361 --> 00:26:07,521 That is precisely my point. 319 00:26:07,691 --> 00:26:09,961 You should have collected it when I told you to! 320 00:26:14,601 --> 00:26:15,601 Oh, my. 321 00:26:17,331 --> 00:26:18,571 Look at this boy. 322 00:26:18,941 --> 00:26:20,971 From whom did he inherit such good looks? 323 00:26:23,871 --> 00:26:25,181 Kkeut Soon. 324 00:26:25,611 --> 00:26:27,711 You gave birth to a son and made your father proud. 325 00:26:27,741 --> 00:26:30,611 Father, do not be silly. I gave birth to a girl. 326 00:26:30,651 --> 00:26:31,681 What? 327 00:26:32,921 --> 00:26:33,981 It is a girl? 328 00:26:36,551 --> 00:26:39,791 She looks just like you when you were a baby. 329 00:26:43,791 --> 00:26:45,631 Wait. I still have more things to say. 330 00:26:45,731 --> 00:26:47,701 Father. 331 00:26:48,571 --> 00:26:49,601 Kkeut Soon. 332 00:26:50,571 --> 00:26:52,041 It was not your fault. 333 00:26:53,101 --> 00:26:55,811 It was my fate. Understood? 334 00:26:57,311 --> 00:26:59,681 And place a dried persimmon... 335 00:27:00,511 --> 00:27:01,511 on the altar... 336 00:27:02,151 --> 00:27:04,581 on my death anniversary. 337 00:27:09,521 --> 00:27:12,291 Father. 338 00:27:12,761 --> 00:27:14,891 Father, what do you want other than dried persimmons? 339 00:27:15,031 --> 00:27:18,961 What else do you want to eat, Father? 340 00:27:19,061 --> 00:27:20,161 That is all I want. 341 00:27:20,261 --> 00:27:21,931 Father. 342 00:27:22,631 --> 00:27:24,471 - My child. - Father. 343 00:27:27,801 --> 00:27:29,141 Have a good life. 344 00:27:31,641 --> 00:27:33,481 Stop wasting tears on me now. 345 00:27:33,741 --> 00:27:35,551 Father. 346 00:27:42,221 --> 00:27:43,251 By the way, 347 00:27:44,351 --> 00:27:45,661 what is a dried persimmon? 348 00:27:50,791 --> 00:27:51,800 A blind man? 349 00:27:51,801 --> 00:27:54,061 Yes, he was blind. 350 00:27:54,361 --> 00:27:55,870 I was carried away by the flood. 351 00:27:55,871 --> 00:27:58,971 My skull rolled aimlessly on the stagnant riverbed. 352 00:27:59,201 --> 00:28:01,171 Then a fisherman's net caught it and hoisted it. 353 00:28:01,301 --> 00:28:02,611 That blind man... 354 00:28:02,911 --> 00:28:05,741 was so pleased to see a spirit whose resentment ran so deeply. 355 00:28:07,141 --> 00:28:08,411 So he bought my skull. 356 00:28:09,051 --> 00:28:10,151 Who is that man? 357 00:28:10,211 --> 00:28:11,451 Hold on. 358 00:28:12,421 --> 00:28:13,621 His name was... 359 00:28:15,751 --> 00:28:16,751 It was... 360 00:28:19,891 --> 00:28:21,521 "You, Aguji. How dare you?" 361 00:28:22,561 --> 00:28:24,791 Someone called the blind man by that name. 362 00:28:25,101 --> 00:28:26,161 Aguji? 363 00:28:26,261 --> 00:28:29,071 Yes. Then I was locked up in the Bureau of the Blind... 364 00:28:29,631 --> 00:28:31,431 for many years. 365 00:28:31,631 --> 00:28:33,241 Then not long ago, the blind man told me... 366 00:28:34,341 --> 00:28:36,011 he would let me see my daughter... 367 00:28:37,771 --> 00:28:39,581 if I brought him the royal offspring. 368 00:28:40,481 --> 00:28:41,581 Aguji. 369 00:28:42,911 --> 00:28:45,121 A grand vessel like you is hard to come by. 370 00:28:46,121 --> 00:28:48,491 Clearly, you are way better equipped spiritually... 371 00:28:49,991 --> 00:28:52,461 to become my vessel than the lowly Aguji fool. 372 00:28:52,621 --> 00:28:55,891 The Eight-feet Spirit also mentioned Aguji. 373 00:28:56,231 --> 00:28:57,761 Blind Aguji. 374 00:28:58,131 --> 00:28:59,431 Who on earth is it? 375 00:29:09,241 --> 00:29:10,970 Oh, my gosh. 376 00:29:10,971 --> 00:29:13,510 I have not been to the capital in ten or so years, 377 00:29:13,511 --> 00:29:15,710 and I cannot tell north from south. 378 00:29:15,711 --> 00:29:18,150 If I had known I would visit so soon, 379 00:29:18,151 --> 00:29:20,381 I would have asked... 380 00:29:20,681 --> 00:29:23,690 where that Yoon Gap lived. 381 00:29:23,691 --> 00:29:24,721 Do you... 382 00:29:25,591 --> 00:29:26,621 Master? 383 00:29:27,521 --> 00:29:29,390 Master. 384 00:29:29,391 --> 00:29:31,491 - Mas... - Who is this old fool? 385 00:29:31,901 --> 00:29:34,661 - Oh, dear. - You cannot eat what I must sell! 386 00:29:35,331 --> 00:29:37,170 I am trying to make a living! 387 00:29:37,171 --> 00:29:40,300 I am so very sorry. 388 00:29:40,301 --> 00:29:43,210 My old master was hungry. 389 00:29:43,211 --> 00:29:46,041 I will pay you for the food. 390 00:29:47,781 --> 00:29:48,851 Here. 391 00:29:50,251 --> 00:29:52,751 If you were to give me a discount... 392 00:30:08,931 --> 00:30:11,731 I returned to the capital because you had sent word... 393 00:30:12,901 --> 00:30:16,470 that you had found all the books the book broker had bought. 394 00:30:16,471 --> 00:30:18,240 But what is this? 395 00:30:18,241 --> 00:30:20,541 You do not have the book I am looking for. 396 00:30:21,211 --> 00:30:23,980 My lord. I am just as frustrated. 397 00:30:23,981 --> 00:30:25,450 What is that book? 398 00:30:25,451 --> 00:30:28,451 I need to know what it is if I am to find it or not. 399 00:30:32,821 --> 00:30:34,061 Search again. 400 00:30:34,191 --> 00:30:37,660 All the books within the capital that he touched, 401 00:30:37,661 --> 00:30:39,461 read, or even mentioned. 402 00:30:40,231 --> 00:30:42,171 Find them all. 403 00:30:48,371 --> 00:30:51,071 - This is not how you do business! - Get lost, then! 404 00:31:05,761 --> 00:31:07,221 - Oh, my gosh. - Goodness. 405 00:31:09,991 --> 00:31:11,061 Get up. 406 00:31:13,331 --> 00:31:14,601 Are you all right? 407 00:31:19,671 --> 00:31:21,171 You fool! 408 00:31:21,271 --> 00:31:23,971 Get out of here this instant! 409 00:31:25,071 --> 00:31:26,441 Is something up there? 410 00:31:26,681 --> 00:31:27,941 - Where? - No. 411 00:31:29,181 --> 00:31:30,451 Who is he talking to? 412 00:31:30,711 --> 00:31:33,521 I do not see anything. What does he see? 413 00:31:38,721 --> 00:31:40,661 Here you go, Master. 414 00:31:41,861 --> 00:31:44,630 I was not sure I could afford the rice cakes. 415 00:31:44,631 --> 00:31:46,930 You made a huge donation. 416 00:31:46,931 --> 00:31:49,831 Not at all. I owe you even more. 417 00:31:52,401 --> 00:31:55,471 I do not know why such things keep happening. 418 00:31:56,441 --> 00:32:00,341 There is always a cause and reason. 419 00:32:01,511 --> 00:32:05,011 - Pardon? - I chased it away for now, 420 00:32:05,751 --> 00:32:09,051 but it looks like someone holds a great grudge against you. 421 00:32:10,491 --> 00:32:12,891 I have no idea... 422 00:32:13,791 --> 00:32:15,831 what you mean. 423 00:32:16,991 --> 00:32:20,100 You must show remorse for your actions... 424 00:32:20,101 --> 00:32:22,301 and send the spirit to the afterlife... 425 00:32:22,701 --> 00:32:25,671 if you want to be free of such mishaps. 426 00:32:26,841 --> 00:32:29,611 Namo Amitabha, merciful Buddha. 427 00:32:31,471 --> 00:32:33,311 Let us go, Master. 428 00:32:33,941 --> 00:32:35,551 Come along. 429 00:32:45,921 --> 00:32:46,991 What? 430 00:32:47,261 --> 00:32:50,060 We must hurry back and report to His Majesty. 431 00:32:50,061 --> 00:32:51,660 She is too weak to ride a horse. 432 00:32:51,661 --> 00:32:53,500 If it is that urgent, return alone. 433 00:32:53,501 --> 00:32:55,871 What do you mean? We must catch Aguji. 434 00:32:56,071 --> 00:32:58,070 He will know we lifted the deadly spell. 435 00:32:58,071 --> 00:32:59,301 We must hurry back. 436 00:32:59,841 --> 00:33:01,870 Do you know how you look? 437 00:33:01,871 --> 00:33:04,010 You barely recovered from the deadly spell, 438 00:33:04,011 --> 00:33:06,511 and then you let some random spirit possess you. 439 00:33:10,351 --> 00:33:13,121 He may have a point. I will go alone. 440 00:33:14,221 --> 00:33:17,350 Can you find him with just a name? 441 00:33:17,351 --> 00:33:19,561 He must be one of the blind shamans. 442 00:33:20,291 --> 00:33:21,521 Rest up before your return. 443 00:33:21,961 --> 00:33:24,131 I will. Go on your way, then. 444 00:33:35,741 --> 00:33:37,741 You are way too merciful. 445 00:33:38,011 --> 00:33:40,811 Have you forgotten he almost killed you with his spell? 446 00:33:40,981 --> 00:33:44,581 Do you know how draining it is to let a spirit possess your body? 447 00:33:44,981 --> 00:33:47,051 Why did you allow it? 448 00:33:48,181 --> 00:33:51,351 All the fool did with your body was chastise his daughter. 449 00:33:51,821 --> 00:33:53,691 He was so pathetic. 450 00:33:54,791 --> 00:33:56,690 That was not pathetic at all. 451 00:33:56,691 --> 00:33:59,000 Humans do not live even a hundred years. 452 00:33:59,001 --> 00:34:02,000 His daughter will die soon, and they will be reunited. 453 00:34:02,001 --> 00:34:03,531 Why does he care so much? 454 00:34:06,671 --> 00:34:08,941 Why? What? 455 00:34:09,241 --> 00:34:10,471 Do you not get it? 456 00:34:11,141 --> 00:34:13,011 They become that more attached... 457 00:34:13,781 --> 00:34:15,481 because they do not live a hundred years. 458 00:34:16,451 --> 00:34:19,181 Just because their lives may seem short and insignificant, 459 00:34:19,451 --> 00:34:23,491 the love a daughter has for a father and a father has for a daughter... 460 00:34:25,661 --> 00:34:27,221 should not be belittled. 461 00:34:34,661 --> 00:34:35,771 My grandmother said... 462 00:34:38,301 --> 00:34:40,501 everyone in the world... 463 00:34:41,001 --> 00:34:43,141 were pitiful folk. 464 00:34:45,241 --> 00:34:47,981 I never wished to know how Grandmother felt... 465 00:34:48,881 --> 00:34:50,911 because I thought she was foolish. 466 00:35:03,291 --> 00:35:04,431 Master. 467 00:35:08,461 --> 00:35:09,731 Burn everything. 468 00:35:11,431 --> 00:35:12,541 Very well. 469 00:35:29,191 --> 00:35:32,220 With the spell broken, no one can say... 470 00:35:32,221 --> 00:35:33,661 what the water spirit will tell. 471 00:35:34,261 --> 00:35:37,191 Soon, us blind shamans will be questioned. 472 00:35:38,061 --> 00:35:39,901 My gosh. What is happening? 473 00:35:41,431 --> 00:35:42,730 - Please stop. - Oh, no! 474 00:35:42,731 --> 00:35:44,101 Who are you? 475 00:35:44,901 --> 00:35:45,901 Oh, dear. 476 00:35:45,902 --> 00:35:47,100 Why are you doing this? 477 00:35:47,101 --> 00:35:49,341 What is going on? What is wrong? 478 00:35:52,141 --> 00:35:53,581 My goodness. 479 00:35:53,711 --> 00:35:55,211 What brings you... 480 00:35:55,511 --> 00:35:58,050 to this shabby place? 481 00:35:58,051 --> 00:35:59,680 Round up... 482 00:35:59,681 --> 00:36:02,080 all the blind shamans! 483 00:36:02,081 --> 00:36:03,250 That is the King's command! 484 00:36:03,251 --> 00:36:04,321 - Yes, sir! - Yes, sir! 485 00:36:05,221 --> 00:36:06,291 Oh, dear. 486 00:36:06,961 --> 00:36:09,391 Please spare me. I did nothing wrong. 487 00:36:25,171 --> 00:36:27,140 I will have all the shamans removed. 488 00:36:27,141 --> 00:36:29,051 Search the rooms thoroughly. 489 00:36:29,881 --> 00:36:32,551 We must find evidence, no matter what. 490 00:37:09,621 --> 00:37:10,791 Oh, my gosh. 491 00:37:11,151 --> 00:37:14,590 Please spare my life. 492 00:37:14,591 --> 00:37:15,591 Who are you? 493 00:37:15,592 --> 00:37:19,430 I am... I am just a servant. 494 00:37:19,431 --> 00:37:22,901 I do not know anything. 495 00:37:23,331 --> 00:37:25,270 Oh, no... 496 00:37:25,271 --> 00:37:29,011 Officer! I really do not know anything! 497 00:37:30,171 --> 00:37:32,440 Oh, my gosh. Officer! 498 00:37:32,441 --> 00:37:33,981 Take him to the State Tribunal. 499 00:37:34,311 --> 00:37:36,451 - Yes, sir. - Officer. 500 00:37:38,111 --> 00:37:41,451 His Majesty the King is present! 501 00:37:47,791 --> 00:37:49,860 This lowly blind fool... 502 00:37:49,861 --> 00:37:54,631 is honoured with an audience with you for the first time. 503 00:38:00,241 --> 00:38:02,000 Do you know Aguji? 504 00:38:02,001 --> 00:38:04,641 Did you just say "Aguji?" 505 00:38:08,211 --> 00:38:11,250 I have never heard that name, Your Majesty. 506 00:38:11,251 --> 00:38:14,221 If anything you say turns out to be a lie, 507 00:38:14,881 --> 00:38:17,120 you will be tortured severely. 508 00:38:17,121 --> 00:38:20,220 Why would a blind fool like I... 509 00:38:20,221 --> 00:38:22,491 lie to you, Your Majesty? 510 00:38:22,661 --> 00:38:25,801 Then is it true you visited the Dowager Queen? 511 00:38:27,431 --> 00:38:28,601 Answer me! 512 00:38:28,731 --> 00:38:31,330 Since when have you been meeting the Dowager Queen? 513 00:38:31,331 --> 00:38:34,340 Did you ask me when the honourable... 514 00:38:34,341 --> 00:38:38,210 and revered Dowager Queen started to show favour... 515 00:38:38,211 --> 00:38:39,981 to a lowly fool like me? 516 00:38:40,841 --> 00:38:42,511 Let me see... 517 00:38:43,951 --> 00:38:46,850 It was the Year of the Black Rabbit, 518 00:38:46,851 --> 00:38:48,951 when the former King passed away. 519 00:38:49,851 --> 00:38:51,350 The Year of the Black Rabbit? 520 00:38:51,351 --> 00:38:55,291 Her Highness married into the royal family at the age of 17... 521 00:38:55,521 --> 00:38:57,861 and suffered a terrible loss. 522 00:38:58,261 --> 00:39:01,131 Your Majesty must be well aware of it. 523 00:39:01,261 --> 00:39:03,501 That horrendous evil spirit. 524 00:39:05,231 --> 00:39:07,871 You must be careful, Your Majesty. 525 00:39:08,141 --> 00:39:09,571 If you do not, 526 00:39:09,871 --> 00:39:13,481 you will not be able to avoid a grave disaster either. 527 00:39:21,451 --> 00:39:24,050 We searched every corner of the Bureau of the Blind... 528 00:39:24,051 --> 00:39:26,320 and found nothing we could consider evidence. 529 00:39:26,321 --> 00:39:28,490 We interrogated the other blind shamans too, 530 00:39:28,491 --> 00:39:31,591 but none of them knew a blind man called Aguji. 531 00:39:32,731 --> 00:39:34,630 You fool. 532 00:39:34,631 --> 00:39:36,330 Will this be all right? 533 00:39:36,331 --> 00:39:37,870 The Dowager Queen is involved. 534 00:39:37,871 --> 00:39:40,270 Yeo Ri would not tell a lie. 535 00:39:40,271 --> 00:39:42,941 One of them must be Aguji. 536 00:39:43,571 --> 00:39:46,141 Lock them all up and continue to torture them. 537 00:39:50,211 --> 00:39:51,311 Okay. 538 00:39:52,751 --> 00:39:54,051 - Hello? - Yes? 539 00:39:54,181 --> 00:39:56,051 - Two gukbap, please. - Coming right up. 540 00:40:00,021 --> 00:40:02,561 I feel much better now that I ate something hot. 541 00:40:06,931 --> 00:40:08,330 Bring me one more bowl. 542 00:40:08,331 --> 00:40:10,370 - Okay. - No. You do not have to. 543 00:40:10,371 --> 00:40:11,400 Okay. 544 00:40:11,401 --> 00:40:13,570 Why not? I can eat more. 545 00:40:13,571 --> 00:40:16,141 You had enough. Do you know how much a bowl costs? 546 00:40:16,441 --> 00:40:18,571 I do not think I have enough money. 547 00:40:19,781 --> 00:40:21,780 If this is how you treat your guardian spirit, 548 00:40:21,781 --> 00:40:24,081 you will regret it later on. 549 00:40:25,611 --> 00:40:26,980 We must get going now. 550 00:40:26,981 --> 00:40:29,251 What? Right now? 551 00:40:30,791 --> 00:40:32,491 - What? - Goodbye. 552 00:40:35,291 --> 00:40:36,791 You will set off now? 553 00:40:37,331 --> 00:40:39,230 We have a full belly, and we are rested. 554 00:40:39,231 --> 00:40:40,831 There is no reason to stall. 555 00:40:48,001 --> 00:40:49,001 Oh, dear. 556 00:40:49,711 --> 00:40:52,141 You will ride a horse off into a rainy night? 557 00:40:52,441 --> 00:40:53,940 Dream on. 558 00:40:53,941 --> 00:40:55,581 Why would it rain so suddenly? 559 00:40:56,651 --> 00:40:57,651 My gosh. 560 00:41:02,821 --> 00:41:04,851 Why a sudden downpour? 561 00:41:06,361 --> 00:41:07,921 It is a passing shower. 562 00:41:08,461 --> 00:41:09,731 We can set off when it stops. 563 00:42:06,451 --> 00:42:07,551 Why are you... 564 00:42:08,981 --> 00:42:10,591 looking at me like that? 565 00:42:13,591 --> 00:42:15,121 How am I looking at you? 566 00:42:15,391 --> 00:42:17,791 It is as if you are looking at someone you missed. 567 00:42:18,761 --> 00:42:20,001 You have that look. 568 00:42:25,601 --> 00:42:28,371 Is it not a fact that Yoon Gap had feelings for you? 569 00:42:30,871 --> 00:42:33,411 Does this heart and soul confuse me... 570 00:42:34,881 --> 00:42:37,911 when I see you because they are his? 571 00:42:38,751 --> 00:42:41,221 Or are these just a trick I feel... 572 00:42:41,621 --> 00:42:43,821 because I am trapped in this body? 573 00:42:45,791 --> 00:42:47,461 I do not know. 574 00:42:49,391 --> 00:42:50,731 This is how I feel. 575 00:42:51,961 --> 00:42:53,261 How do you feel? 576 00:42:54,831 --> 00:42:56,031 About what? 577 00:42:56,331 --> 00:42:58,001 I always wondered... 578 00:42:58,401 --> 00:42:59,901 if the smile you have... 579 00:43:00,301 --> 00:43:02,401 is for me or... 580 00:43:06,181 --> 00:43:07,881 for Yoon Gap. 581 00:43:16,821 --> 00:43:19,461 We should set off when the rain stops. 582 00:43:20,121 --> 00:43:23,960 It does not look like it will stop soon. 583 00:43:23,961 --> 00:43:24,991 Wait. 584 00:43:25,431 --> 00:43:27,030 You are a serpent. 585 00:43:27,031 --> 00:43:28,831 You can control the weather. 586 00:43:30,001 --> 00:43:31,871 - Did you... - Come on. 587 00:43:32,701 --> 00:43:36,410 Do you think serpents control the weather just like that? 588 00:43:36,411 --> 00:43:38,541 Some things are out of our control. 589 00:43:38,841 --> 00:43:39,881 What? 590 00:43:55,061 --> 00:43:56,891 Is anyone there? 591 00:43:57,491 --> 00:44:01,531 I am dead thirsty. Bring me a cup of water. 592 00:44:08,201 --> 00:44:11,441 How dare a criminal who is locked up give orders? 593 00:44:12,011 --> 00:44:13,080 You be quiet! 594 00:44:13,081 --> 00:44:15,210 A lowly guard like you... 595 00:44:15,211 --> 00:44:16,651 dared to belittle me? 596 00:44:20,621 --> 00:44:22,581 You had better bring me water... 597 00:44:22,891 --> 00:44:26,461 unless you want to die in your sleep. 598 00:44:28,261 --> 00:44:29,321 Water. 599 00:44:29,761 --> 00:44:30,891 Darn you. 600 00:44:32,961 --> 00:44:34,330 Master. 601 00:44:34,331 --> 00:44:36,101 What will happen to us? 602 00:44:36,871 --> 00:44:39,301 Some fool cursed the Queen, 603 00:44:39,331 --> 00:44:41,571 and we might die for it. 604 00:44:42,371 --> 00:44:44,570 Do you have a plan, Master? 605 00:44:44,571 --> 00:44:47,411 - Yes. Think of something. - Enough! 606 00:44:47,881 --> 00:44:49,181 Who are we? 607 00:44:49,451 --> 00:44:51,450 Most of the influential people... 608 00:44:51,451 --> 00:44:54,281 came to us for help at one time or another. 609 00:44:55,781 --> 00:44:57,491 No temples are allowed in the capital, 610 00:44:57,691 --> 00:45:00,761 and shamans can hold rituals a distance away from the fortress. 611 00:45:01,661 --> 00:45:03,161 Whatever people say, 612 00:45:03,691 --> 00:45:06,961 us blind shamans survived a very tough time. 613 00:45:07,601 --> 00:45:08,761 Yes or no? 614 00:45:09,471 --> 00:45:11,871 - Yes. - You are right. 615 00:45:12,471 --> 00:45:14,901 No one can harm us. 616 00:45:15,771 --> 00:45:18,241 You cannot do that, Your Majesty. 617 00:45:18,841 --> 00:45:22,951 The blind men's uttering do not harm a soul. 618 00:45:23,211 --> 00:45:26,420 You showed mercy even for the lowest slaves. 619 00:45:26,421 --> 00:45:27,920 Why would you... 620 00:45:27,921 --> 00:45:30,090 imprison the blind shamans... 621 00:45:30,091 --> 00:45:32,450 when they have no one to turn to for help? 622 00:45:32,451 --> 00:45:34,360 What are you saying? 623 00:45:34,361 --> 00:45:35,890 Someone cast a spell... 624 00:45:35,891 --> 00:45:39,230 too gruesome to be described on Her Highness the Queen. 625 00:45:39,231 --> 00:45:42,601 Are you saying we should let it go out of pity for the blind? 626 00:45:43,131 --> 00:45:44,901 The premier is right. 627 00:45:45,901 --> 00:45:48,641 At one point, the Queen's life was in danger. 628 00:45:48,701 --> 00:45:51,040 If anyone seems even a little suspicious, 629 00:45:51,041 --> 00:45:54,240 investigating thoroughly to reveal the truth... 630 00:45:54,241 --> 00:45:56,251 is the right thing to do. 631 00:45:56,751 --> 00:46:00,351 Why do you all say I should release the men... 632 00:46:01,321 --> 00:46:04,751 from the Bureau of the Blind as if you agreed on it? 633 00:46:07,321 --> 00:46:09,831 Your Majesty. Do you think... 634 00:46:10,431 --> 00:46:12,691 the Dowager Queen... 635 00:46:13,131 --> 00:46:16,701 got the blind men to harm the Queen? 636 00:46:18,631 --> 00:46:21,201 I never made that conclusion. 637 00:46:24,671 --> 00:46:25,811 Your Majesty. 638 00:46:26,411 --> 00:46:29,581 The blind shamans went to the Dowager Queen... 639 00:46:29,811 --> 00:46:31,710 to say prayers... 640 00:46:31,711 --> 00:46:33,881 for the deceased Prince Young In. 641 00:46:34,621 --> 00:46:36,151 How about now? 642 00:46:36,491 --> 00:46:40,261 Was that enough to explain away the misunderstanding? 643 00:46:42,161 --> 00:46:46,531 They quote teachings from Confucius and Mencius, 644 00:46:46,801 --> 00:46:48,931 but they send their wives to us... 645 00:46:49,331 --> 00:46:52,100 to buy spells and talismans to sew to their underwear. 646 00:46:52,101 --> 00:46:54,141 That is what the nobles do. 647 00:46:54,401 --> 00:46:56,770 One word from us, and all their secrets... 648 00:46:56,771 --> 00:46:58,071 will be known. 649 00:46:58,141 --> 00:46:59,980 Who should tremble? 650 00:46:59,981 --> 00:47:02,381 Should it be us or them out there? 651 00:47:02,711 --> 00:47:04,251 It should be them. 652 00:47:12,521 --> 00:47:14,721 Hello, all of you. 653 00:47:14,821 --> 00:47:16,331 Where is he? 654 00:47:30,671 --> 00:47:32,141 - Grilled Abalone. - What? 655 00:47:32,211 --> 00:47:34,681 That is disgusting. Cough out the phlegm. 656 00:47:35,981 --> 00:47:40,380 Can you stop calling me "Grilled Abalone..." 657 00:47:40,381 --> 00:47:43,221 and call me "Head Eunuch" instead? 658 00:47:43,991 --> 00:47:46,050 Well, I was greatly displeased... 659 00:47:46,051 --> 00:47:48,390 by your actions, 660 00:47:48,391 --> 00:47:50,760 and I criticized you for them. 661 00:47:50,761 --> 00:47:54,600 But that was because I did not know who was inside of you, 662 00:47:54,601 --> 00:47:58,570 and you did not know how to act according to our rules. 663 00:47:58,571 --> 00:48:01,901 I do understand completely now. 664 00:48:03,071 --> 00:48:06,011 So from now on, please refrain from calling me Abalone or whatever. 665 00:48:06,241 --> 00:48:08,611 Just call me Head Eunuch. 666 00:48:09,181 --> 00:48:10,281 Got it? 667 00:48:10,781 --> 00:48:11,851 All right, then. 668 00:48:13,251 --> 00:48:14,751 Then I will see you around. 669 00:48:17,391 --> 00:48:18,820 I am hungry. 670 00:48:18,821 --> 00:48:20,521 Tell Yeo Ri to wrap it up so we can go home. 671 00:48:20,691 --> 00:48:22,391 - Head... - Good. 672 00:48:23,061 --> 00:48:24,161 Grilled Abalone. 673 00:48:24,791 --> 00:48:27,561 Why, you... "Grilled Abalone?" 674 00:48:27,801 --> 00:48:29,771 I am sick of hearing "Grilled Abalone!" 675 00:48:30,231 --> 00:48:31,271 Darn you! 676 00:48:35,601 --> 00:48:39,441 So, you failed to find a blind shaman called Aguji? 677 00:48:41,311 --> 00:48:42,381 That is right. 678 00:48:42,541 --> 00:48:44,981 I checked with every servant in the Bureau of the Blind, 679 00:48:45,811 --> 00:48:47,651 but no one knew a shaman by that name. 680 00:48:49,481 --> 00:48:50,721 Besides that name, 681 00:48:51,221 --> 00:48:53,661 was there any other clue the spirit told you? 682 00:48:53,921 --> 00:48:57,991 It did not seem like he knew much for he had been locked up too. 683 00:48:59,591 --> 00:49:02,531 I apologize. Please blame my incompetence. 684 00:49:05,671 --> 00:49:06,671 No. 685 00:49:07,041 --> 00:49:09,711 You have saved my family numerous times already. 686 00:49:10,741 --> 00:49:13,711 You saved the prince and my queen too. 687 00:49:13,981 --> 00:49:17,051 You also saved the child in my queen's womb. 688 00:49:17,881 --> 00:49:18,981 Thank you. 689 00:49:23,691 --> 00:49:24,691 Well... 690 00:49:25,551 --> 00:49:27,061 About your maternal grandmother. 691 00:49:28,161 --> 00:49:30,391 Was her name Neop Deok? 692 00:49:31,491 --> 00:49:32,491 Yes, Your Majesty. 693 00:49:32,492 --> 00:49:34,100 Before she passed away, 694 00:49:34,101 --> 00:49:35,831 did she perhaps tell you about visiting the Palace? 695 00:49:37,301 --> 00:49:38,431 No, she did not. 696 00:49:38,701 --> 00:49:39,871 She never told you? 697 00:49:40,241 --> 00:49:41,701 My grandmother, Neop Deok, 698 00:49:42,001 --> 00:49:43,971 passed away in the Year of the Black Rabbit. 699 00:49:45,011 --> 00:49:47,081 And before she passed, I was simply too young. 700 00:49:47,681 --> 00:49:48,781 The Year of the Black Rabbit? 701 00:49:50,351 --> 00:49:52,681 Neop Deok, the shaman, died in the Year of the Black Rabbit? 702 00:49:53,881 --> 00:49:56,321 Yes, in May. 703 00:49:56,791 --> 00:49:57,851 How did she die? 704 00:49:59,961 --> 00:50:01,691 - No! - Oh, no! 705 00:50:02,291 --> 00:50:03,661 My goodness! 706 00:50:04,761 --> 00:50:05,961 - Oh, dear. - What do we do? 707 00:50:09,971 --> 00:50:11,971 I am asking you how she died. 708 00:50:13,641 --> 00:50:14,941 Well... 709 00:50:15,171 --> 00:50:16,741 - No! - No, please... 710 00:50:17,341 --> 00:50:19,441 - I cannot believe this! - No! 711 00:50:20,411 --> 00:50:22,440 - My goodness. - What do we do? 712 00:50:22,441 --> 00:50:23,551 What should we do? 713 00:50:27,921 --> 00:50:29,351 It was an accident. 714 00:50:30,751 --> 00:50:32,421 She drowned in the sea while conducting a shamanic ritual. 715 00:50:39,861 --> 00:50:40,901 Your Majesty. 716 00:50:47,201 --> 00:50:48,741 You are dismissed. 717 00:51:18,071 --> 00:51:19,730 - My gosh. - No... 718 00:51:19,731 --> 00:51:20,740 Do something! 719 00:51:20,741 --> 00:51:22,370 - We cannot lose her like this. - No! 720 00:51:22,371 --> 00:51:24,541 - Oh, dear. - What do we do? 721 00:51:34,721 --> 00:51:36,051 You clumsy girl. 722 00:51:54,541 --> 00:51:56,441 What upset you this time? 723 00:51:59,411 --> 00:52:00,611 I heard... 724 00:52:01,011 --> 00:52:02,581 they failed to find Aguji. 725 00:52:03,041 --> 00:52:05,551 Those scoundrels did not hesitate to kill the prince. 726 00:52:05,711 --> 00:52:07,981 Did you think it would be that easy to track him down? 727 00:52:09,681 --> 00:52:10,851 He will be caught soon, 728 00:52:11,821 --> 00:52:13,221 so do not be too disappointed. 729 00:52:15,261 --> 00:52:16,291 Yeo Ri. 730 00:52:17,631 --> 00:52:18,661 Yeo Ri! 731 00:52:22,901 --> 00:52:24,900 I went to all that trouble to catch the evil water spirit... 732 00:52:24,901 --> 00:52:26,101 because you told me to. 733 00:52:26,501 --> 00:52:28,200 I loathe foolish humans, 734 00:52:28,201 --> 00:52:29,541 but I kindly put up with them. 735 00:52:29,671 --> 00:52:31,011 I did all of that for you. 736 00:52:31,511 --> 00:52:34,211 What made you so angry that you are treating me like this? 737 00:52:38,381 --> 00:52:41,051 You are right. You did all of that. 738 00:52:41,321 --> 00:52:45,051 However, that was because I agreed to serve you as my guardian spirit. 739 00:52:45,221 --> 00:52:47,261 Only then can you ascend as a dragon. 740 00:52:47,991 --> 00:52:49,291 That was our deal. 741 00:52:50,961 --> 00:52:51,991 Right. 742 00:52:52,391 --> 00:52:55,331 Hence, I am doing my best to keep my end of the bargain. 743 00:52:55,631 --> 00:52:58,331 I will be sure to keep my end of the bargain too. 744 00:52:59,201 --> 00:53:01,401 I will faithfully serve you as my guardian spirit, 745 00:53:01,841 --> 00:53:03,941 and until the day when you can ascend as a dragon, 746 00:53:04,211 --> 00:53:05,941 I will pray for you with all my heart. 747 00:53:06,881 --> 00:53:07,881 However, 748 00:53:08,511 --> 00:53:09,711 that will be it. 749 00:53:10,451 --> 00:53:12,411 I will do nothing more for you. 750 00:53:12,881 --> 00:53:15,781 So, you should do the same. 751 00:53:16,351 --> 00:53:18,050 Whether I am getting weak or not, 752 00:53:18,051 --> 00:53:19,751 and whether I drop my glasses case or not, 753 00:53:20,591 --> 00:53:21,921 it is none of your business. 754 00:53:23,331 --> 00:53:25,231 And do not look at me like that. 755 00:53:36,201 --> 00:53:38,071 I am certain that someone is behind it all. 756 00:53:38,371 --> 00:53:41,781 That is why they are moving together in such an orderly fashion. 757 00:53:42,611 --> 00:53:44,511 However, it is not the Dowager Queen's Palace. 758 00:53:44,951 --> 00:53:47,281 This is not how the Dowager Queen does things. 759 00:53:47,981 --> 00:53:49,051 Your Majesty. 760 00:53:50,191 --> 00:53:53,491 Please release those from the Bureau of the Blind. 761 00:53:55,691 --> 00:53:56,760 Premier. 762 00:53:56,761 --> 00:53:59,231 I, too, wished to severely punish the person behind all of it, 763 00:53:59,831 --> 00:54:02,231 no matter who it might be. 764 00:54:02,861 --> 00:54:03,901 However, 765 00:54:04,371 --> 00:54:06,301 there is no solid evidence... 766 00:54:07,201 --> 00:54:08,841 that can convince the ministers. 767 00:54:09,001 --> 00:54:12,971 You know I appointed you as Chief Investigator to find evidence. 768 00:54:13,681 --> 00:54:14,981 I assure you... 769 00:54:16,181 --> 00:54:18,081 that I am not trying to side with the Dowager Queen. 770 00:54:19,051 --> 00:54:21,021 Even if it is true that... 771 00:54:21,351 --> 00:54:23,491 someone cast a malicious spell on the Royal House, 772 00:54:23,951 --> 00:54:26,421 the Dowager Queen and those serving her... 773 00:54:27,221 --> 00:54:28,961 suffered the most, as you are aware. 774 00:54:30,991 --> 00:54:34,001 The Dowager Queen has a lot of power now. 775 00:54:35,731 --> 00:54:37,931 I am concerned that all of this might backfire on us. 776 00:54:39,631 --> 00:54:40,971 I am afraid. 777 00:55:17,211 --> 00:55:18,211 Your Majesty. 778 00:55:18,212 --> 00:55:19,711 Those from the Bureau of the Blind... 779 00:55:19,971 --> 00:55:21,741 have been released. 780 00:55:22,641 --> 00:55:25,481 Is it truly all right to let them go like this? 781 00:55:25,951 --> 00:55:27,281 This is why we need evidence... 782 00:55:30,591 --> 00:55:33,461 Now, I am even more certain... 783 00:55:33,891 --> 00:55:36,831 that someone is controlling the Eight-feet Spirit. 784 00:55:39,161 --> 00:55:41,961 But who could it be? 785 00:55:48,801 --> 00:55:50,911 Investigate the Bureau of the Blind, but be very discreet about it. 786 00:55:51,641 --> 00:55:53,911 We ought to track down Aguji first. 787 00:56:08,961 --> 00:56:10,461 Over there. Can you pass me that towel? 788 00:56:15,301 --> 00:56:16,331 Goodness. 789 00:56:26,141 --> 00:56:27,941 I made a huge mistake. 790 00:56:28,711 --> 00:56:31,151 Passing me a towel was not part of our agreement, 791 00:56:31,511 --> 00:56:32,511 which means... 792 00:56:32,981 --> 00:56:34,981 it is not included in our deal. 793 00:56:35,181 --> 00:56:37,121 My bad. 794 00:56:37,421 --> 00:56:38,791 I am truly sorry. 795 00:56:39,221 --> 00:56:41,260 - Move. - I feel so bad. 796 00:56:41,261 --> 00:56:42,361 I said, move. 797 00:56:46,231 --> 00:56:48,431 She could have stepped aside. What is her problem? 798 00:57:09,781 --> 00:57:10,821 Grandma. 799 00:57:12,821 --> 00:57:13,821 I caught myself... 800 00:57:16,261 --> 00:57:18,331 smiling at him. 801 00:57:25,271 --> 00:57:26,971 I smiled as I was looking at... 802 00:57:28,241 --> 00:57:29,401 the scoundrel who took your life. 803 00:57:33,141 --> 00:57:35,181 At first, I thought I was simply confused. 804 00:57:37,211 --> 00:57:38,751 I thought that was why, but... 805 00:57:40,321 --> 00:57:41,551 I am sorry, Grandma. 806 00:57:44,321 --> 00:57:47,291 Is it really true that Kang Chul killed Neop Deok? 807 00:57:48,161 --> 00:57:49,320 What? 808 00:57:49,321 --> 00:57:50,631 You heard everything? 809 00:57:51,591 --> 00:57:53,090 You were in the Dowager Queen's Palace. 810 00:57:53,091 --> 00:57:54,261 What are you doing here? 811 00:57:54,431 --> 00:57:57,301 You promised to buy me a new pair of shoes but never did. 812 00:58:00,341 --> 00:58:02,671 So, I will stay glued to you... 813 00:58:02,941 --> 00:58:06,071 and make you suffer in every way I can. 814 00:58:06,911 --> 00:58:09,781 Okay, fine. Now, can you please leave? 815 00:58:10,111 --> 00:58:12,211 I will buy you new shoes in the morning, so leave now. 816 00:58:12,511 --> 00:58:14,451 I am not in the mood to talk to you right now. 817 00:58:16,281 --> 00:58:17,321 Wait. 818 00:58:18,091 --> 00:58:20,390 How do you know about my grandmother? 819 00:58:20,391 --> 00:58:21,521 I know her because I have met her. 820 00:58:21,661 --> 00:58:24,761 I told you I was older than your grandmother. 821 00:58:25,061 --> 00:58:26,491 Were you not listening? 822 00:58:26,631 --> 00:58:29,401 You saw her? In the Palace? When? 823 00:58:30,201 --> 00:58:31,201 Well, it was... 824 00:58:33,901 --> 00:58:34,971 Let me think. 825 00:58:35,571 --> 00:58:38,211 Yes, in April of the Year of the Black Rabbit. 826 00:58:39,141 --> 00:58:42,111 That was just a month before my grandma passed away. 827 00:58:42,681 --> 00:58:45,311 Are you sure she visited the Palace in April of that year? 828 00:58:45,481 --> 00:58:46,781 Yes, I am sure. 829 00:58:47,121 --> 00:58:48,380 She came to the Palace... 830 00:58:48,381 --> 00:58:51,821 and left with the people in the Royal Family, so I followed them. 831 00:58:52,251 --> 00:58:53,891 I saw everything while hiding. 832 00:58:54,191 --> 00:58:56,090 Neop Deok and the Eight-feet Spirit... 833 00:58:56,091 --> 00:58:58,961 made quite the scene at some temple. 834 00:59:00,431 --> 00:59:01,561 What did you say? 835 00:59:04,201 --> 00:59:05,201 Oh, boy. 836 00:59:07,771 --> 00:59:08,970 Where is Kang... I mean, 837 00:59:08,971 --> 00:59:10,200 where is Royal Scribe Yoon? 838 00:59:10,201 --> 00:59:12,441 He stepped out to take care of something. You did not know? 839 00:59:13,981 --> 00:59:15,081 My goodness. What is the matter? 840 00:59:15,481 --> 00:59:17,851 I just remembered I had to take care of something. You should go to bed. 841 00:59:17,981 --> 00:59:19,051 But where are you going... 842 00:59:19,181 --> 00:59:20,250 Goodness. Hey! 843 00:59:20,251 --> 00:59:22,321 What if the patrolmen see you? 844 00:59:25,621 --> 00:59:28,060 Neop Deok did manage... 845 00:59:28,061 --> 00:59:30,221 to suppress the powers of the Eight-feet Spirit. 846 00:59:30,491 --> 00:59:32,890 But I believe the Eight-feet Spirit... 847 00:59:32,891 --> 00:59:35,001 went after her, saying it would teach her a lesson. 848 00:59:39,901 --> 00:59:42,401 I cannot figure out what women want. 849 00:59:43,241 --> 00:59:45,741 After smiling at me as if she was determined to seduce this man, 850 00:59:45,841 --> 00:59:47,781 she is all cold to me now. 851 00:59:48,141 --> 00:59:49,540 Even the northern wind in the dead of winter... 852 00:59:49,541 --> 00:59:50,981 would not be as cold as this. 853 00:59:51,611 --> 00:59:53,751 Seduce what? This man? 854 00:59:54,251 --> 00:59:55,321 As in, a human? 855 00:59:56,721 --> 00:59:58,221 I was just saying. 856 00:59:59,651 --> 01:00:02,361 Then you can just quit. 857 01:00:03,691 --> 01:00:05,561 Being her guardian spirit. 858 01:00:07,431 --> 01:00:08,461 What? 859 01:00:11,971 --> 01:00:14,101 - Do you regret it? - Regret what? 860 01:00:14,501 --> 01:00:17,011 That time, how you said... 861 01:00:18,371 --> 01:00:20,411 you killed her grandmother. 862 01:00:28,251 --> 01:00:29,281 Goodness. 863 01:00:29,851 --> 01:00:31,721 I told you. It cannot be done. 864 01:00:33,421 --> 01:00:35,990 Oh, boy. It simply cannot be done. 865 01:00:35,991 --> 01:00:38,130 How dare you request an audience with His Majesty at this hour? 866 01:00:38,131 --> 01:00:39,561 I must meet His Majesty now. 867 01:00:39,931 --> 01:00:41,401 It is about the Eight-feet Spirit. 868 01:00:41,831 --> 01:00:42,901 What? 869 01:00:43,401 --> 01:00:45,871 Did something else happen? 870 01:00:48,601 --> 01:00:49,601 So? 871 01:00:50,611 --> 01:00:52,011 What brings you here at this late hour? 872 01:00:52,341 --> 01:00:53,341 Your Majesty. 873 01:00:53,811 --> 01:00:56,311 Your Majesty ascended the throne in the Year of the Black Rabbit. 874 01:00:57,351 --> 01:00:59,211 Was the Eight-feet Spirit seen in the Palace that year? 875 01:01:01,981 --> 01:01:03,551 Do you know if someone in the Royal Family... 876 01:01:03,921 --> 01:01:06,221 was possessed by the Eight-feet Spirit back then? 877 01:01:11,831 --> 01:01:13,491 It is a confidential matter involving the Royal House, 878 01:01:14,161 --> 01:01:15,901 - so I cannot answer that question. - No. 879 01:01:16,731 --> 01:01:17,901 I must know. 880 01:01:18,301 --> 01:01:20,231 When was the Eight-feet Spirit first seen? 881 01:01:20,501 --> 01:01:22,471 Who caused the resentment in the first place? 882 01:01:23,241 --> 01:01:24,411 I ought to know. 883 01:01:24,871 --> 01:01:25,871 So, 884 01:01:26,571 --> 01:01:27,981 please tell me, Your Majesty. 885 01:01:34,521 --> 01:01:37,191 If Your Majesty cannot be honest with me, 886 01:01:38,991 --> 01:01:40,051 I can no longer... 887 01:01:41,091 --> 01:01:42,761 help Your Majesty. 888 01:01:48,131 --> 01:01:49,131 Fine. 889 01:01:50,701 --> 01:01:51,701 It was here. 890 01:01:53,671 --> 01:01:55,341 That miserable time. 891 01:01:56,171 --> 01:01:57,241 Even back then, 892 01:02:00,011 --> 01:02:01,541 the Eight-feet Spirit was here. 893 01:02:03,581 --> 01:02:05,581 That darned evil spirit. 894 01:02:07,721 --> 01:02:08,951 My father... 895 01:02:11,991 --> 01:02:13,151 The late king... 896 01:02:16,291 --> 01:02:17,491 was attacked by it. 897 01:02:27,741 --> 01:02:29,241 I think that darned evil spirit... 898 01:02:31,611 --> 01:02:33,441 killed my grandmother too. 899 01:02:38,781 --> 01:02:41,781 It was not Kang Chul, after all. It was the Eight-feet Spirit. 900 01:02:42,551 --> 01:02:45,291 The Eight-feet Spirit killed Grandma. 901 01:02:51,161 --> 01:02:53,261 Prepare warm bathwater before you do anything else. 902 01:02:53,731 --> 01:02:55,401 After being in that filthy place, 903 01:02:55,601 --> 01:02:57,131 I smell bad. 904 01:02:57,231 --> 01:02:58,801 Yes, no problem. 905 01:03:18,191 --> 01:03:19,551 Aguji, you fool! 906 01:03:20,861 --> 01:03:22,991 Oh, my. Lord Master! 907 01:03:33,801 --> 01:03:35,541 Please spare me! 908 01:03:36,171 --> 01:03:38,441 I know what happened cannot be undone, 909 01:03:38,671 --> 01:03:40,641 but I am utterly upset too! 910 01:03:42,141 --> 01:03:44,850 You kindly spared me once again this time. 911 01:03:44,851 --> 01:03:46,751 I will never forget your kindness. 912 01:03:47,851 --> 01:03:49,881 But please do not be concerned. 913 01:03:50,221 --> 01:03:52,851 The General of Heaven and Earth has a plan. 914 01:03:53,191 --> 01:03:54,621 He will take down those fools and witches... 915 01:03:55,121 --> 01:03:58,731 and instantly recover all the damages with his brilliant plan. 916 01:04:07,571 --> 01:04:09,701 What? No! 917 01:04:10,501 --> 01:04:11,511 No! 918 01:04:11,671 --> 01:04:13,411 Lord Master, no! Please do not do that. 919 01:04:13,911 --> 01:04:15,080 No, Lord Master! 920 01:04:15,081 --> 01:04:17,981 No! Please, no! 921 01:04:18,311 --> 01:04:19,811 No! 922 01:04:20,851 --> 01:04:24,321 No, please... 923 01:04:25,451 --> 01:04:28,191 Oh, dear General. This cannot be happening. 924 01:04:29,391 --> 01:04:31,890 This will anger the General of Heaven and Earth. 925 01:04:31,891 --> 01:04:34,331 Lord Master, what do we do now? 926 01:04:34,801 --> 01:04:36,331 Lord Master! 927 01:04:37,831 --> 01:04:40,800 Whatever that ghost says, I do not care. 928 01:04:40,801 --> 01:04:41,870 Please, no... 929 01:04:41,871 --> 01:04:44,210 You used to put nasty curses on people... 930 01:04:44,211 --> 01:04:45,711 to earn a living. 931 01:04:45,911 --> 01:04:47,781 If it were not for me, you would not be where you are today! 932 01:04:48,281 --> 01:04:50,341 After messing everything up like this, 933 01:04:50,481 --> 01:04:52,981 you are still asking for the General of Heaven and Earth? 934 01:04:53,811 --> 01:04:55,181 Who is the one you serve? 935 01:04:55,581 --> 01:04:57,790 - That darned ghost... - Please... 936 01:04:57,791 --> 01:04:59,551 or me? 937 01:04:59,851 --> 01:05:02,191 Of course, it is you, Lord Master. 938 01:05:02,961 --> 01:05:04,060 I will put my life on the line... 939 01:05:04,061 --> 01:05:07,631 to faithfully serve you until the day I die. 940 01:05:08,431 --> 01:05:09,501 Lord Master. 941 01:05:09,531 --> 01:05:13,271 You said you would give me a month, and there is still some time left. 942 01:05:13,671 --> 01:05:17,571 I promise you that I will be sure to kill the prince. 943 01:05:18,471 --> 01:05:19,541 Good. 944 01:05:20,071 --> 01:05:21,941 If you do not get it done until then, 945 01:05:22,311 --> 01:05:25,281 I will take your life with my own two hands. 946 01:05:26,211 --> 01:05:27,981 No, please... 947 01:05:30,751 --> 01:05:31,751 Help him. 948 01:05:35,861 --> 01:05:37,461 Oh, gosh. Lord Master! 949 01:05:37,931 --> 01:05:40,831 That glasses-maker! The wench who ruined everything. 950 01:05:41,701 --> 01:05:44,831 That wench has that shaman's blood. 951 01:05:46,431 --> 01:05:49,271 She is a direct descendant of Neop Deok, the shaman! 952 01:06:13,661 --> 01:06:16,601 (Special thanks to Kim Young Kwang for his cameo appearance.) 953 01:06:34,181 --> 01:06:36,580 (The Haunted Palace) 954 01:06:36,581 --> 01:06:39,150 The Eight-feet Spirit killed my grandma. It was not you. 955 01:06:39,151 --> 01:06:40,321 Why did you not tell me? 956 01:06:40,591 --> 01:06:42,291 I told you to keep your lips sealed. 957 01:06:42,821 --> 01:06:44,530 Why did you tell Yeo Ri that? 958 01:06:44,531 --> 01:06:46,460 I suppose you were worried about her. 959 01:06:46,461 --> 01:06:48,131 I am sure they like each other. 960 01:06:48,761 --> 01:06:52,000 If we could tie that serpent down for a brief moment, 961 01:06:52,001 --> 01:06:54,541 we would be able to get rid of Yeo Ri very easily. 962 01:06:54,671 --> 01:06:55,870 Noblemen over the age of 60... 963 01:06:55,871 --> 01:06:57,440 all had that talisman? 964 01:06:57,441 --> 01:06:59,671 I cannot invoke the winds? 965 01:06:59,971 --> 01:07:01,940 Your mother's life lies in my hands. 966 01:07:01,941 --> 01:07:03,680 If you wish to save her, come to the abandoned house. 967 01:07:03,681 --> 01:07:04,981 What... Why are you doing this? 968 01:07:05,611 --> 01:07:07,981 Save me, Kang Chul. Please. 969 01:07:07,981 --> 01:07:12,981 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 970 01:07:07,981 --> 01:07:17,981 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 63748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.