Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,798 --> 00:00:35,359
Desde Miami Beach, la capital
mundial del sol yla diversión...
2
00:00:35,536 --> 00:00:39,302
…aquí está Jackie Gleason Show
y su American Scene Magazine.
3
00:00:39,473 --> 00:00:40,667
Este segmento es traído
a ustedes por:
4
00:00:41,875 --> 00:00:43,206
Cigarrillos Marlboro.
5
00:00:43,377 --> 00:00:45,402
Muchas cosas que le agradarán.
Su suave paquete…
6
00:00:45,579 --> 00:00:47,308
0 nuestro famoso empaque
con tapa desplegable.
7
00:00:48,982 --> 00:00:53,817
Yaqui está, Jackie Gleason.
8
00:00:58,158 --> 00:01:00,149
Buen día.
9
00:01:01,161 --> 00:01:02,924
Gracias.
10
00:01:03,297 --> 00:01:04,924
Gracias.
11
00:01:05,165 --> 00:01:06,894
Gracias.
12
00:01:07,067 --> 00:01:08,830
Gracias.
13
00:01:09,870 --> 00:01:10,962
Gracias.
14
00:01:11,138 --> 00:01:14,164
Qué dulce.
15
00:01:18,679 --> 00:01:20,977
Bueno, damas y caballeros...
16
00:01:22,449 --> 00:01:25,247
…este noche es una
ocasión muy especial.
17
00:01:25,419 --> 00:01:29,116
Tendré conmigo a dos viejos
amigos muy queridos.
18
00:01:29,289 --> 00:01:32,747
An Carney y Audrey Meadows.
19
00:01:38,632 --> 00:01:42,432
También se presentará la excelente
actriz Anne Seymour.
20
00:01:42,603 --> 00:01:45,128
Ella estará con nosotros esta noche.
21
00:01:46,473 --> 00:01:49,306
Haremos una versión
musical y cómica...
22
00:01:49,476 --> 00:01:51,171
…de The Honeymooners.
23
00:01:51,345 --> 00:01:53,142
Fue escrito por...
24
00:01:53,313 --> 00:01:57,044
Fue escrito por Marvin Marx
y Walter Stone…
25
00:01:57,217 --> 00:01:59,685
...y la música y letra
fueron compuestas….
26
00:01:59,853 --> 00:02:03,220
...por mis compositores
famosos y favoritos...
27
00:02:03,390 --> 00:02:06,450
…Lyn Duddy y Jerry Bresler.
28
00:02:06,627 --> 00:02:08,219
Es…
29
00:02:11,632 --> 00:02:14,465
Será una noche nostálgica
para mi…
30
00:02:14,635 --> 00:02:16,398
...y espero que sea una
muy feliz para ustedes.
31
00:02:16,570 --> 00:02:19,198
Toca un poco de
música viajera, Sam.
32
00:02:21,575 --> 00:02:24,601
¡Y nos vamos!
33
00:02:31,051 --> 00:02:36,853
Si quieren saberlo que es el cielo
Vengan a Brooklyn, EE. UU.
34
00:02:37,024 --> 00:02:39,458
Donde los niños ríen y juegan
35
00:02:39,626 --> 00:02:42,322
Esquivando el tráfico todos los días
36
00:02:42,496 --> 00:02:47,957
Hay un vendedor ambulante que grita
A las personas que pasan
37
00:02:48,135 --> 00:02:49,625
Hay un chico que vende pepiniilos
38
00:02:49,803 --> 00:02:51,202
Un pepiniilo por cinco centavos
39
00:02:51,371 --> 00:02:52,804
NOS apresuramas a comprar
40
00:02:52,973 --> 00:02:55,407
Verán un marinero allí
41
00:02:55,575 --> 00:02:58,772
Decide a su bella dama
Que se tiene que ir
42
00:02:58,945 --> 00:03:01,971
Y la bella dama
No lo sabe
43
00:03:02,149 --> 00:03:04,709
Pero sólo navegará
Por la Bahia Sheepshead
44
00:03:04,885 --> 00:03:07,547
Así que olviden sus problemas
Y vengan con nosotros
45
00:03:07,721 --> 00:03:10,155
A un mundo brillante y feliz
46
00:03:10,323 --> 00:03:12,314
Vengan a Brooklyn
47
00:03:12,492 --> 00:03:16,189
Brooklyn, EE. UU.
48
00:03:16,363 --> 00:03:17,694
Shirle te presento a Earl.
49
00:03:17,864 --> 00:03:19,058
Earl te presento a Shirle.
50
00:03:19,232 --> 00:03:21,928
Y déjame decirte una cosa, Earl,
ella es una tronco de chica.
51
00:03:22,102 --> 00:03:24,434
Conocerán ¿¡ personas muy buenas
Aquí en la ciudad de Brooklyn
52
00:03:24,604 --> 00:03:27,402
Digan, hola
53
00:03:27,574 --> 00:03:30,065
Creí que me invitaría a cenar
y me traería champaña rosada.
54
00:03:30,243 --> 00:03:33,007
Pero en vez de eso me invitó a
un perro caliente y un batido.
55
00:03:33,180 --> 00:03:36,149
Conocerán ¿¡ personas muy buenas
Aquí en la ciudad de Brooklyn
56
00:03:37,851 --> 00:03:40,547
Siempre hay alegría
57
00:03:40,721 --> 00:03:43,451
Como una gran reunión familiar
58
00:03:43,623 --> 00:03:46,183
Hay una unidad sincera
59
00:03:46,359 --> 00:03:49,590
Como cuando paseas
Por el subway de Coney island
60
00:03:49,763 --> 00:03:52,527
Así que olviden sus problemas
Y vengan con nosotros
61
00:03:52,699 --> 00:03:55,293
A un mundo brillante y feliz
62
00:03:55,469 --> 00:03:58,404
Echen un vistazo
63
00:03:58,572 --> 00:04:00,665
Vean lo que se cocina
64
00:04:00,841 --> 00:04:02,001
Vengan a Brooklyn
65
00:04:02,175 --> 00:04:09,172
Brooklyn, EE. UU.
66
00:04:16,490 --> 00:04:18,253
HOMBRES
TRABAJAN DO
67
00:04:29,169 --> 00:04:31,194
- Hola. Ralph.
- Hola, Darwin.
68
00:04:31,371 --> 00:04:32,736
Ralph, es mejor que te cambies.
69
00:04:32,906 --> 00:04:34,601
Recuerda que hoy nuestro equipo
juega bolos primero.
70
00:04:34,775 --> 00:04:37,767
- Voy a buscar a Norton ahora.
- Acabo de estar en su casa.
71
00:04:37,944 --> 00:04:39,377
Norton todavia no ha llegado.
72
00:04:39,546 --> 00:04:41,013
Deja que ese tonto llegue tarde.
73
00:04:41,181 --> 00:04:42,944
Bueno, sólo asegúrate
de llegar a tiempo.
74
00:04:43,116 --> 00:04:45,141
Note preocupes,
allí estaré.
75
00:04:45,318 --> 00:04:46,808
¿Norton, dónde estás?
76
00:05:00,333 --> 00:05:02,233
¿Me estabas buscando, Ralph?
77
00:05:03,370 --> 00:05:08,069
Escuché mi nombre, oh, maestro,
un genio mágico ha aparecido.
78
00:05:08,675 --> 00:05:11,872
Estaba por el vecindario,
y pensé en parar aqui.
79
00:05:13,213 --> 00:05:15,511
Vamos, oomamos rápido.
Tenemos que ir al partido de práctica.
80
00:05:15,682 --> 00:05:18,412
¿A qué te refieres con practicar?
Ya yo practiqué.
81
00:05:18,585 --> 00:05:20,678
¿A qué te refieres con que
ya practicaste? ¿Y dónde?
82
00:05:20,854 --> 00:05:23,254
En la alcantarilla. Estaba trabajando
bajo un mercado de frutas hoy.
83
00:05:23,423 --> 00:05:26,449
Estuve practicando con melones
podridos todo el día.
84
00:05:26,626 --> 00:05:29,060
Los atrapaba y enviaba
derecho porla Calle Kosciuszko...
85
00:05:29,229 --> 00:05:31,663
...y giraban a la derecha
en la Avenida Flatbush.
86
00:05:31,832 --> 00:05:33,094
Observa esta técnica.
87
00:05:44,544 --> 00:05:45,568
Discúlpame.
88
00:05:45,745 --> 00:05:46,871
¿Qué es eso?
89
00:05:47,047 --> 00:05:49,880
¿Alguna vez trataste de jugar a
los bolos con un melón podrido?
90
00:05:50,817 --> 00:05:52,717
No, pero juego bolos
con un compañero...
91
00:05:52,886 --> 00:05:55,252
...que tiene algunas cosas podridas
en la cabeza.
92
00:05:55,422 --> 00:05:58,118
¿Supongo que otra vez comerás
con nosotros esta noche?
93
00:05:58,291 --> 00:06:00,225
Bueno, si no te importa, Ralph…
94
00:06:00,393 --> 00:06:03,624
...Trixie sigue en Nueva Jersey
cuidando de su madre enferma.
95
00:06:03,797 --> 00:06:05,822
Ella me llamó esta tarde.
96
00:06:05,999 --> 00:06:07,591
Al parecer las cosas
no van muy bien.
97
00:06:07,767 --> 00:06:10,292
Cielos, lamento oir eso, Norton.
98
00:06:10,470 --> 00:06:11,903
Su madre está empeorando, ¿no?
99
00:06:12,072 --> 00:06:14,097
No, está mejorando.
100
00:06:15,842 --> 00:06:17,935
Al parecer Trixie regresará
a casa en cualquier momento.
101
00:06:18,111 --> 00:06:19,339
De acuerdo, vamos,
andando.
102
00:06:19,512 --> 00:06:22,606
Aguarda un minuto, espera.
Tengo que cerrar la oficina.
103
00:06:23,283 --> 00:06:26,377
¡Oye, Bruce, no te olvides de cerrar!
104
00:06:29,589 --> 00:06:31,454
Hola, Smitty.
¿Tienes algo para mi?
105
00:06:31,625 --> 00:06:33,058
Si. Aquí tiene una, Ralph.
106
00:06:33,226 --> 00:06:37,185
- Hay una también para ti, Norton.
- Gracias, viejo cartero.
107
00:06:37,731 --> 00:06:40,131
Otra factura del Club de Playboy.
108
00:06:47,240 --> 00:06:49,208
- ¿Qué?
- Norton, es una carta…
109
00:06:49,376 --> 00:06:50,809
…de la agencia de adopción.
110
00:06:50,977 --> 00:06:53,275
Me darán un bebé.
111
00:06:53,947 --> 00:06:56,814
Al parecer viene en
un sobre separado.
112
00:06:57,851 --> 00:06:59,045
Escucha esto, Norton.
113
00:06:59,219 --> 00:07:02,154
Dice: "Su solicitud de
adopción ha sido evaluada…
114
00:07:02,322 --> 00:07:04,847
...y aprobada favorablemente
porla Junta".
115
00:07:05,025 --> 00:07:06,686
¿Sabes lo que significa esto?
116
00:07:06,860 --> 00:07:08,953
Si, voy a ser tio.
117
00:07:09,129 --> 00:07:11,529
Cielos, voy a tener un hijo.
118
00:07:11,698 --> 00:07:13,256
Voy a tener un hijo.
119
00:07:13,433 --> 00:07:15,799
Alguien que preserve
la tradición Kramden...
120
00:07:15,969 --> 00:07:17,368
…y el apellido Kramden.
121
00:07:17,537 --> 00:07:19,004
Bueno, sé como debes
sentirte, Ralph.
122
00:07:19,172 --> 00:07:21,800
Se me rompe el corazón al pensar
que quizá soy el último Norton…
123
00:07:21,975 --> 00:07:23,943
…en trabajar en una alcantarilla.
124
00:07:25,145 --> 00:07:27,204
¿Te das cuenta de que…?
125
00:07:33,820 --> 00:07:37,779
Si van a la página 20
En cualquier libro de historia
126
00:07:37,958 --> 00:07:41,553
El apellido Kramden está ahí
A la vista de todos
127
00:07:41,728 --> 00:07:45,459
Hombres valientes y patriotas
Que lucharon en cada guerra
128
00:07:45,632 --> 00:07:49,261
Todos ellos dando crédito
Al apellido famoso que llevaban
129
00:07:49,436 --> 00:07:51,233
Habían Kramdens en la jungla
130
00:07:51,404 --> 00:07:53,065
Habían Kramdens en el polo
131
00:07:53,239 --> 00:07:55,070
Habían Kramdens
Expertos
132
00:07:55,241 --> 00:07:57,004
En cumplir cualquier meta
133
00:07:57,177 --> 00:08:00,772
Un Kramden fue un héroe
En la victoria del Oeste
134
00:08:00,947 --> 00:08:02,209
Hasta que lo atrapamn
135
00:08:02,382 --> 00:08:04,714
Con un par de ases extra
En su chaleco
136
00:08:04,884 --> 00:08:08,843
- Siempre habrá un Kramden
- Kramden
137
00:08:09,022 --> 00:08:13,516
- Para gloriñcar el apellido
- Para glorificar el apellido
138
00:08:14,961 --> 00:08:19,022
Cuando Washington se congelaba
Con sus hombres en Valley Forge
139
00:08:19,199 --> 00:08:23,101
Un Kramden, estoy orgulloso de decir
Que estaba con el general George
140
00:08:23,269 --> 00:08:25,430
Una noche terrible
En que los hombres
141
00:08:25,605 --> 00:08:26,697
Dormian en la nieve
142
00:08:26,873 --> 00:08:29,034
El soldado Kramden
Tomó sus sábanas
143
00:08:29,209 --> 00:08:30,733
Y las vendió al enemigo
144
00:08:30,910 --> 00:08:35,904
- Siempre habrá un Kramden
- Kramden
145
00:08:36,082 --> 00:08:39,449
- Para gloriñcar el apellido
- Para glorificar el apellido
146
00:08:41,087 --> 00:08:45,148
Cuando el general Custer
Capturó a Toro Sentado
147
00:08:45,325 --> 00:08:49,227
Se cargó de suministros
Hasta llenar el vagón del tren
148
00:08:49,396 --> 00:08:52,854
Pero fue imposible encontrar asientos
Para todos los soldados
149
00:08:53,033 --> 00:08:57,129
Así que un Kramden valientemente
Se ofreció para quedarse
150
00:08:57,303 --> 00:09:01,205
- Siempre habrá un Kramden
- Kramden
151
00:09:01,374 --> 00:09:05,708
- Para glcnlicar el apellido
- Para glorificar el apellido
152
00:09:07,213 --> 00:09:11,274
En el amplio Océano Pacífico
Cuando la guerra estaba en su punto
153
00:09:11,451 --> 00:09:15,353
Un Kramden se unió a la Marina
Y luchó con toda su fuerza
154
00:09:15,522 --> 00:09:19,083
No crearán lo que vieron
Cuando regresó del extranjero
155
00:09:19,259 --> 00:09:23,059
En su pecho traía una medalla
De los agradecidos japoneses
156
00:09:23,229 --> 00:09:27,393
- Siempre habrá un Kramden
- Kramden
157
00:09:27,567 --> 00:09:31,560
- Para glcnlicar el apellido
- Para glorificar el apellido
158
00:09:31,738 --> 00:09:37,301
- Siempre habrá un Kramden
- Siempre habrá un Kramden
159
00:09:37,477 --> 00:09:44,474
- Para glcnlicar el apellido
- Para glorificar el apellido
160
00:10:06,873 --> 00:10:07,897
Alice.
161
00:10:08,074 --> 00:10:10,440
Alice, ven acá, rápido.
162
00:10:23,022 --> 00:10:24,046
¿Qué sucede, Ralph?
163
00:10:24,224 --> 00:10:28,684
¿Alice, cuál sería la noticia más
importante en el mundo…
164
00:10:28,862 --> 00:10:30,090
…que yo te podria dar?
165
00:10:30,263 --> 00:10:32,629
Me rindo. ¿Qué?
166
00:10:32,799 --> 00:10:34,096
Oye, espera.
Vas a emocionane...
167
00:10:34,267 --> 00:10:35,757
- ...cuando escuches lo que Ralph...
- Cállate.
168
00:10:35,935 --> 00:10:38,768
Es mi noticia y yo la dire.
169
00:10:39,405 --> 00:10:41,737
Ahora, es mejor que te sientes.
170
00:10:42,142 --> 00:10:44,576
Tú no, ella.
171
00:10:46,012 --> 00:10:47,536
De acuerdo, Ralph,
¿qué sucedió?
172
00:10:47,714 --> 00:10:48,806
Repito…
173
00:10:48,982 --> 00:10:52,349
...¿cuál es la noticia más
importante en el mundo…
174
00:10:52,519 --> 00:10:53,884
…que yo te podria dar?
175
00:10:54,053 --> 00:10:57,181
El edificio fue declarado inutilizable
y nos mudaremos.
176
00:10:58,324 --> 00:11:01,657
Oye, esa es buena, Ralph.
Es hasta mejor que tu noticia.
177
00:11:02,362 --> 00:11:05,195
- ¡Cállate!
- ¿Ralph, podrías apresurarte?
178
00:11:05,365 --> 00:11:07,833
Tengo muchas cosas que hacer
y tengo carne asada en el horno.
179
00:11:08,001 --> 00:11:10,196
Esto es más importante
que cualquier carne asada.
180
00:11:10,370 --> 00:11:11,394
Oye, aguarda un segundo, Ralph.
181
00:11:11,571 --> 00:11:13,903
Tal vez podrías decírselo
después de la cena.
182
00:11:14,073 --> 00:11:17,668
¿Cómo puedes pensar en
comer cuando tendré un bebé?
183
00:11:18,745 --> 00:11:21,043
¿Ralph, tendremos el bebé?
184
00:11:21,214 --> 00:11:24,308
No lo adivinarás
ni en un millón de años.
185
00:11:25,718 --> 00:11:27,345
¿Cómo supiste que vamos
a tener un bebé?
186
00:11:27,520 --> 00:11:29,988
Tontito, me lo acabas de decir.
187
00:11:30,156 --> 00:11:31,521
¿Lo hice?
188
00:11:31,691 --> 00:11:32,817
¿Qué te parece?
189
00:11:32,992 --> 00:11:35,893
Te lo digo, no puedo creerlo.
190
00:11:36,062 --> 00:11:37,086
No puedo creerlo.
191
00:11:37,263 --> 00:11:38,287
Estoy tan feliz, Ralph.
192
00:11:38,464 --> 00:11:39,658
Tendré un hijo.
193
00:11:39,832 --> 00:11:41,299
Cielos, te lo digo…
194
00:11:41,467 --> 00:11:43,264
Te lo digo, se como
te sientes, chico.
195
00:11:43,436 --> 00:11:44,528
Quiero decirte algo.
196
00:11:44,704 --> 00:11:47,764
Ese niño tendrá un nombre,
un nombre importante.
197
00:11:47,941 --> 00:11:50,569
Un nombre lleno de poder,
un nombre con agallas.
198
00:11:50,743 --> 00:11:53,234
- Oye, oye…
- Lo tengo.
199
00:11:53,413 --> 00:11:54,971
Ralph Kramden.
200
00:11:56,649 --> 00:11:58,708
- Oye...
- Creo que es perfecto, Ralph.
201
00:11:58,885 --> 00:12:00,546
Aguarden todos un segundo.
202
00:12:00,720 --> 00:12:02,813
Tranquilícense.
¿No será un poco confuso…
203
00:12:02,989 --> 00:12:05,719
...tener a dos Ralph Kramden
en la misma familia?
204
00:12:05,892 --> 00:12:07,416
¿Por que sería confuso?
205
00:12:07,594 --> 00:12:09,255
Mi padre se llamaba Ralph.
206
00:12:09,429 --> 00:12:11,124
Nunca tuvimos problemas
en la familia.
207
00:12:11,297 --> 00:12:13,629
Solo nos llamaban Ralph el pequeño
y Ralph el grande.
208
00:12:13,800 --> 00:12:16,098
¿Tu padre era Ralph el pequeño?
209
00:12:23,409 --> 00:12:26,401
Uno de estos dias...
210
00:12:26,579 --> 00:12:31,414
Uno de estos días, te daré
directo en la trompa.
211
00:12:36,656 --> 00:12:38,521
¿Te dijeron cuándo nos
darán el bebé?
212
00:12:38,691 --> 00:12:40,625
Estaba tan nervioso,
que no terminé de leer.
213
00:12:40,793 --> 00:12:41,987
- Léela tú.
- Déjame ver.
214
00:12:42,161 --> 00:12:44,493
Norton, quiero decirte algo.
215
00:12:44,664 --> 00:12:46,996
Ese chico tendrá todo lo
que yo no tuve.
216
00:12:47,166 --> 00:12:49,066
Pero eso no quiere decir
que será malcriado.
217
00:12:49,235 --> 00:12:51,897
Tienes razón, Ralph, Sabes,
hay un viejo dicho…
218
00:12:52,071 --> 00:12:53,971
…que lo resume perfectamente:
219
00:12:54,140 --> 00:12:56,005
“No escatimes, consiente al niño“.
220
00:12:56,175 --> 00:12:57,699
Tienes toda la razón.
221
00:12:57,877 --> 00:13:00,277
Hay otro viejo dicho que
siempre me ha encantado:
222
00:13:00,446 --> 00:13:04,109
“Hay una luz por cada
corazón roto en Broadway".
223
00:13:09,188 --> 00:13:11,952
¿Y eso qué tiene que ver?
224
00:13:12,158 --> 00:13:14,058
¿Y bien, Alice?
225
00:13:14,661 --> 00:13:16,288
¿Qué sucede?
226
00:13:16,462 --> 00:13:19,226
Ralph, esto solo dice que nuestras
referencias han sido aprobadas...
227
00:13:19,399 --> 00:13:21,390
...y que todo lo demás
está bien.
228
00:13:21,567 --> 00:13:22,864
¿Y qué tiene de malo eso?
229
00:13:23,036 --> 00:13:25,095
Ellos enviarán a alguien mañana…
230
00:13:25,271 --> 00:13:26,568
…de la agencia de adopción.
231
00:13:26,739 --> 00:13:28,468
Quieren ver nuestro hogar.
232
00:13:28,641 --> 00:13:30,233
Quieren ver la clase
de ambiente...
233
00:13:30,410 --> 00:13:31,877
...en el que el niño
será criado.
234
00:13:32,045 --> 00:13:33,740
Pues que envíen a alguien.
235
00:13:33,913 --> 00:13:35,346
Que vean el ambiente.
236
00:13:35,515 --> 00:13:36,948
Que miren por los alrededores.
237
00:13:37,116 --> 00:13:39,084
Déjalos que miren los alrededores.
238
00:13:39,552 --> 00:13:41,577
Déjalos que miren alrededor.
239
00:13:44,724 --> 00:13:46,783
No nos darán el bebé, Ralph.
240
00:13:46,959 --> 00:13:49,189
Aguarda un minuto, Alice.
241
00:13:49,362 --> 00:13:51,262
Ralph, no sé qué decir.
242
00:13:51,431 --> 00:13:54,923
Casi me siento tan mal como
tú por perder al bebé.
243
00:13:55,435 --> 00:13:57,335
Aguarda un minuto.
Tengo una idea.
244
00:13:57,503 --> 00:13:59,300
Alice, ven aquí.
245
00:13:59,472 --> 00:14:01,269
- Tendremos ese niño.
- ¿Pero cómo, Ralph?
246
00:14:01,441 --> 00:14:03,375
Bien, mira, ellos no vendrán
hasta mañana.
247
00:14:03,543 --> 00:14:05,033
Para ese entonces,
podremos arreglar este lugar…
248
00:14:05,211 --> 00:14:07,372
...para que luzca como
el Palacio Buckingham.
249
00:14:07,547 --> 00:14:09,208
Trabajaremos toda la noche.
250
00:14:09,382 --> 00:14:11,475
- ¿Crees que funcionará?
- Claro que funcionará.
251
00:14:11,651 --> 00:14:13,312
Mira, lo primero que
quiero que hagas…
252
00:14:13,486 --> 00:14:15,010
...es que vayas a casa
dela señora Manicotti…
253
00:14:15,188 --> 00:14:17,088
...y veas si te puede prestar
esas cortinas que tiene…
254
00:14:17,256 --> 00:14:18,314
...que eran de su
prima en Sicilia.
255
00:14:18,491 --> 00:14:20,686
- Esa es una buena idea, Ralph.
- Y otra cosa…
256
00:14:20,860 --> 00:14:23,454
…dile a los Steinharts
que queremos esa vajilla.
257
00:14:23,629 --> 00:14:24,687
Esto funcionará, Norton.
258
00:14:24,864 --> 00:14:27,992
Por supuesto que funcionará, Ralphy.
También te prestará mis muebles.
259
00:14:28,167 --> 00:14:31,603
Hasta te prestará la antigua
cómoda china que tengo.
260
00:14:31,771 --> 00:14:33,864
Para que arregles el lugar,
te daré el leopardo negro…
261
00:14:34,040 --> 00:14:35,132
...que tiene el reloj en
su estómago.
262
00:14:35,308 --> 00:14:37,833
¿Qué te parece eso
como un detalle?
263
00:14:38,378 --> 00:14:42,678
Norton, tú eres uno de los buenos.
264
00:14:48,154 --> 00:14:52,215
Como la lata de cerveza
Depende del cervecero
265
00:14:52,392 --> 00:14:55,919
Como mascar goma
Depende del mascador
266
00:14:56,095 --> 00:15:00,122
Como todos cuentan
Con el alcantarillado
267
00:15:00,867 --> 00:15:03,028
Puedes contar conmigo
268
00:15:03,202 --> 00:15:07,161
Como una cena china
Necesita galletas de la fortuna
269
00:15:07,340 --> 00:15:10,832
Como los Yankees y los Mets
Necesitan novatos
270
00:15:11,010 --> 00:15:14,468
Como la tienda de dulce
Depende de los apostadores
271
00:15:15,615 --> 00:15:17,412
Puedes contar conmigo
272
00:15:17,583 --> 00:15:21,144
Como cuando estés
En un arroyo
273
00:15:21,320 --> 00:15:25,017
Y tu lancha de motor
Tenga una fuga
274
00:15:25,191 --> 00:15:28,627
Y busques ayuda inmediata
275
00:15:28,795 --> 00:15:32,356
Yo estaré allí aunque me tome
Una semana llegar
276
00:15:32,532 --> 00:15:36,093
Como cuando sales a comer
277
00:15:36,269 --> 00:15:40,000
Ylas pizzas están muy buenas
278
00:15:40,173 --> 00:15:43,301
Supón que tu apetito te falle
279
00:15:43,476 --> 00:15:50,473
Te prestará el mio
280
00:15:51,951 --> 00:15:54,943
Ese es un buen dato.
281
00:15:55,588 --> 00:15:59,820
Como Miami depende del clima
282
00:15:59,992 --> 00:16:03,484
Como la unidad
Depende de estar unidos
283
00:16:03,663 --> 00:16:07,190
Mientras una bailarina de abanicos
Cuenta con sus plumas
284
00:16:07,366 --> 00:16:09,960
Verás
285
00:16:10,603 --> 00:16:17,202
Que consecuentemente
Siempre puedes contar conmigo
286
00:16:34,560 --> 00:16:37,893
Viajaremos juntos
Como el doctor Jekyll y el señor Hyde
287
00:16:49,375 --> 00:16:53,072
Al igual que la de Damon y Pitias
Esta es una maravillosa amistad
288
00:16:53,246 --> 00:16:54,838
Tú eres mi amigo
289
00:16:55,014 --> 00:16:58,347
Eres el tónico de mi moral
290
00:16:58,518 --> 00:17:01,954
Mientras pedaleamos
Por el canal de la vida
291
00:17:02,121 --> 00:17:05,989
Tipos como tú
Hacen que sea divertido
292
00:17:06,158 --> 00:17:09,321
Creo que eres realmente genial
293
00:17:09,495 --> 00:17:13,056
Y siempre serás valorado
Por Norton
294
00:17:13,232 --> 00:17:16,167
Además, sé que eres influyente
295
00:17:16,335 --> 00:17:18,565
Tienes mucho peso
296
00:17:18,738 --> 00:17:21,571
Mucho peso, mucho peso
Mucho peso
297
00:17:21,741 --> 00:17:24,972
Ya basta de decir, "mucho peso“.
298
00:17:27,513 --> 00:17:32,450
Como un chico en aprietos
Necesita un hermano
299
00:17:32,618 --> 00:17:36,611
Como un bebé en una cuna
Necesita una madre
300
00:17:36,789 --> 00:17:39,656
Todos parecen necesitarse
Uno al otro
301
00:17:39,825 --> 00:17:44,785
En algun momento
302
00:17:44,964 --> 00:17:47,660
Otra gema.
303
00:17:48,134 --> 00:17:50,102
Puedes usar mi sombrero
Amigo mio
304
00:17:50,269 --> 00:17:52,328
- Si, señor. ¡Hola!
- Mi abrigo, compañero
305
00:17:52,505 --> 00:17:54,166
Mi apoya, amigo mio
306
00:17:54,340 --> 00:17:57,104
Mi barco, mi goma de mascar
307
00:17:57,276 --> 00:18:02,236
Siempre que te encuentres
Sobre un árbol
308
00:18:02,415 --> 00:18:03,643
Te diré
309
00:18:03,816 --> 00:18:10,813
- Siempre puedes contar conmigo
- Siempre puedes contar conmigo
310
00:18:14,860 --> 00:18:17,192
¡Amén!
311
00:18:36,816 --> 00:18:38,807
¿Ralph, podrías apresurarte?
312
00:18:38,985 --> 00:18:41,977
¿Podrías dejarme de decir
que me apresure?
313
00:18:42,655 --> 00:18:45,351
Voy tan rápido como puedo.
314
00:18:49,295 --> 00:18:50,557
La señora de la
agencia de adopción…
315
00:18:50,730 --> 00:18:51,924
…llegará en cualquier momento…
316
00:18:52,098 --> 00:18:55,226
- ...y no estarás listo.
- Lo sé tanto como tú.
317
00:18:55,401 --> 00:18:56,891
¿Sacaste los sádwiches?
318
00:18:57,069 --> 00:18:58,434
Están en el refrigerador, Ralph.
319
00:18:58,604 --> 00:19:00,834
Bueno, no se los puede comer ahí
dentro, ponlos en la mesa.
320
00:19:01,007 --> 00:19:03,532
Eso es exactamente
lo que estoy haciendo, Ralph.
321
00:19:03,709 --> 00:19:06,769
¿Podrías apresurarte en vestirte
para que tengas tiempo de salir…
322
00:19:06,946 --> 00:19:10,074
- ...y relajarte antes que llegue?
- Sigue, nos llevarás a la luna.
323
00:19:10,249 --> 00:19:12,774
Ay, Dios.
324
00:19:13,686 --> 00:19:15,017
De acuerdo, Alice.
325
00:19:15,187 --> 00:19:17,553
Todavía no puedo creerlo.
Tendré un hijo.
326
00:19:17,723 --> 00:19:19,486
Lo sé.
Es maravilloso, Ralph.
327
00:19:19,659 --> 00:19:21,559
Solo hay una cosa
que me inquieta.
328
00:19:21,727 --> 00:19:23,627
¿Crees que estamos
haciendo lo correcto?
329
00:19:23,796 --> 00:19:26,264
Quiero decir, ninguno de
estos muebles es nuestro.
330
00:19:26,432 --> 00:19:28,457
Te dije que no te preocuparas
por eso.
331
00:19:28,634 --> 00:19:31,228
Tan pronto nos den al niño,
arreglaremos el lugar de verdad.
332
00:19:31,404 --> 00:19:34,498
Ahora, olvídate de eso.
Y, por cierto, ¿cómo me veo?
333
00:19:36,475 --> 00:19:39,933
- Te ves bien, Ralph. Te ves bien.
- Gracias.
334
00:19:40,446 --> 00:19:42,880
- ¿Cómo me veo?
- Bien.
335
00:19:58,197 --> 00:20:00,927
Ralph.
¿Ralph, podrías calmarte?
336
00:20:01,100 --> 00:20:03,967
Vamos a sentarnos a la mesa
y relajarnos mientras ella llega.
337
00:20:04,136 --> 00:20:06,627
Si quieres sentarte y relajarte,
nos relajaremos.
338
00:20:06,806 --> 00:20:08,967
Yo no necesito relajarme.
339
00:20:14,780 --> 00:20:16,611
¿Dónde está esa mujer?
340
00:20:17,383 --> 00:20:20,011
Llevamos esperando una hora.
341
00:20:20,186 --> 00:20:21,210
Y otra cosa.
342
00:20:21,387 --> 00:20:25,255
Tan pronto como esa mujer llegue,
debes mantenerla boca cerrada.
343
00:20:25,424 --> 00:20:27,153
Debes dejar tu boca
así de cerrada.
344
00:20:27,326 --> 00:20:29,157
Yo hablare todo,
tu estás demasiado nerviosa.
345
00:20:29,328 --> 00:20:30,625
- Pero, Ralph...
- Estás demasiado agobiada.
346
00:20:30,796 --> 00:20:31,922
No me discutas.
347
00:20:32,098 --> 00:20:34,862
No queremos arruinar esto,
así que mantén tu boca cerrada.
348
00:20:35,034 --> 00:20:37,229
Yo hablaré todo.
349
00:20:38,304 --> 00:20:40,670
Señor Kramden.
350
00:20:40,840 --> 00:20:42,603
Habla tú con ella,
yo me voy al cuarto.
351
00:20:44,276 --> 00:20:46,801
Ralph Kramden, sal ahora mismo.
352
00:20:55,221 --> 00:20:56,586
- ¿Señora Kramden?
- Si.
353
00:20:56,756 --> 00:20:58,417
Soy la señorita Lawrence
de la agencia de adopción.
354
00:20:58,591 --> 00:21:00,718
¿Cómo está?
355
00:21:06,932 --> 00:21:10,493
Señorita Lawrence, le presento
a mi esposo, el señor Kramden.
356
00:21:10,669 --> 00:21:11,727
¿Cómo está, señor Kramden?
357
00:21:15,708 --> 00:21:18,802
- ¿Quiere sentarse, Srta. Lawrence?
- Gracias.
358
00:21:21,480 --> 00:21:23,573
¿Qué opina de los muebles?
359
00:21:23,883 --> 00:21:24,907
Son muy lindos.
360
00:21:25,084 --> 00:21:27,177
¿Entonces podemos tener al bebé?
361
00:21:27,353 --> 00:21:31,483
Me temo que no es tan rápido,
señor Kramden.
362
00:21:32,024 --> 00:21:33,889
¿Quisiera un sándwich,
señorita Lawrence?
363
00:21:34,059 --> 00:21:35,856
No, gracias.
364
00:21:36,862 --> 00:21:41,424
Señorita Lawrence, ¿qué le parece
nuestro refrigerador Frigidaire?
365
00:21:41,967 --> 00:21:44,162
- Es muy lindo.
- Si, lo tenemos hace años.
366
00:21:44,336 --> 00:21:46,395
Como hace unos diez años.
367
00:21:46,839 --> 00:21:48,773
La puerta se abre.
368
00:21:49,441 --> 00:21:53,309
Oye, mira eso Alice, cuando abres
la puerta, la luz se enciende.
369
00:22:00,119 --> 00:22:02,246
¿Está segura que no quiere
un sándwich?
370
00:22:02,421 --> 00:22:04,048
No, gracias.
371
00:22:04,223 --> 00:22:07,283
Bueno, me temo que deberá
disculparnos señorita Lawrence…
372
00:22:07,459 --> 00:22:09,086
…ambos estamos muy nerviosos.
373
00:22:09,261 --> 00:22:10,785
- Si.
- Lo entiendo.
374
00:22:10,963 --> 00:22:12,555
Si.
375
00:22:22,741 --> 00:22:25,574
Hay varias preguntas
que quisiera hacerles.
376
00:22:25,744 --> 00:22:28,440
- Si.
- ¿Hay un área recreacional cerca?
377
00:22:28,614 --> 00:22:31,777
Si, hay una gran sala de
billarjusto en la esquina.
378
00:22:32,852 --> 00:22:35,844
Ralph, no creo que la señorita
Lawrence se retiriera a eso.
379
00:22:36,021 --> 00:22:38,387
Hay un lindo parque a
unas dos cuadras.
380
00:22:40,259 --> 00:22:42,523
Bueno, planeo llevar al
bebé allí todos los días.
381
00:22:42,695 --> 00:22:45,220
- Eso estaría bien.
- Si.
382
00:22:46,232 --> 00:22:49,395
¿Entonces le gustan los
muebles, señorita Lawrence?
383
00:22:49,969 --> 00:22:51,903
Eso es lo más importante, ¿cierto?
384
00:22:52,071 --> 00:22:54,539
Bueno, eso es importante…
385
00:22:54,707 --> 00:22:56,368
Adelante.
386
00:23:06,952 --> 00:23:09,512
Pon un pedazo de 10 centavos dentro.
387
00:23:12,358 --> 00:23:15,521
Oye, oye, oye.
388
00:23:18,264 --> 00:23:19,822
Oye.
389
00:23:21,734 --> 00:23:23,258
¿Que le pasó a la
vieja caja de hielo?
390
00:23:26,438 --> 00:23:30,374
Cielos, arreglaste toda la casa.
391
00:23:31,810 --> 00:23:34,836
¿Eres un demente?
Estás en el apartamento equivocado.
392
00:23:35,014 --> 00:23:37,744
Oye, aguarda un minuto, Kramden.
no sé que está sucediendo…
393
00:23:37,917 --> 00:23:39,646
...pero si ya no
quieres hielo…
394
00:23:39,818 --> 00:23:42,252
...paga tu factura, cuatro dólares
con ochenta centavos.
395
00:23:42,421 --> 00:23:44,855
Mire, señorita Lawrence,
esto debe parecerle aburrido.
396
00:23:45,024 --> 00:23:47,788
¿Por que no se va al otro
cuarto y se retoca?
397
00:23:48,794 --> 00:23:50,352
Olvídelo.
398
00:23:50,696 --> 00:23:52,755
No me voy hasta que
me den mi dinero.
399
00:23:52,932 --> 00:23:54,593
Aquí tienes tu dinero, Charlie.
400
00:23:54,767 --> 00:23:56,928
Gracias, señora Kramden.
401
00:24:00,139 --> 00:24:01,470
¿Por que le diste el dinero?
402
00:24:01,874 --> 00:24:04,069
No nos dio el hielo,
¿cómo es que le debemos?
403
00:24:04,243 --> 00:24:06,837
No tiene caso, Ralph.
404
00:24:10,783 --> 00:24:12,774
Sé lo que está pensando.
405
00:24:12,952 --> 00:24:16,046
No crea que no se lo
que está pensando.
406
00:24:16,221 --> 00:24:19,384
Sé lo que está pensando.
407
00:24:20,326 --> 00:24:22,760
Cree que si teníamos una caja
de hielo, ¿no?
408
00:24:22,928 --> 00:24:25,294
Cree que estos muebles
no son nuestros.
409
00:24:25,464 --> 00:24:27,955
Que los tomé prestados para
impresionarla, ¿no?
410
00:24:28,133 --> 00:24:30,067
Solo para que nos
diera el niño.
411
00:24:36,075 --> 00:24:37,872
Pues así es.
412
00:24:38,844 --> 00:24:41,540
Supongo que cree que es algo
bajo y de poca clase…
413
00:24:41,714 --> 00:24:43,045
...hacer eso solo para
obtener al niño, ¿no?
414
00:24:43,215 --> 00:24:45,979
De tomar muebles prestados
y mentir sobre todo.
415
00:24:46,151 --> 00:24:48,381
Bueno, quizá sea algo bajo
y de poca clase…
416
00:24:48,554 --> 00:24:50,988
...pero no sabelo mucho
que anhelo un niño.
417
00:24:51,156 --> 00:24:53,351
No sabelo mucho que
quiero un bebé.
418
00:24:53,525 --> 00:24:56,221
Por eso usted cree que es
bajo y de poca clase.
419
00:24:56,996 --> 00:24:58,486
Bueno, lamento si la ofendí.
420
00:24:58,664 --> 00:25:01,497
Ahora, le importaría marcharse,
mi esposa y yo queremos estar solos.
421
00:25:01,667 --> 00:25:03,066
Señor Kramden...
422
00:25:03,235 --> 00:25:07,763
...no se cómo cree que somos
en la agencia de adopción...
423
00:25:07,940 --> 00:25:11,467
Pero claro que queremos que nuestros
niños estén en buenos hogares…
424
00:25:11,643 --> 00:25:13,474
...pero eso no solo se
trata de muebles.
425
00:25:13,645 --> 00:25:15,613
Las cosas importantes
son el amor y el afecto.
426
00:25:15,781 --> 00:25:19,182
Y que los padres realmente
quieran al niño.
427
00:25:19,351 --> 00:25:23,310
Y, señor Kramden, creo que nunca
había estado en un hogar…
428
00:25:23,489 --> 00:25:26,356
...en el que haya visto tanto
anhelo por un niño.
429
00:25:26,525 --> 00:25:29,551
Señorita Lawrence, ¿eso quiere
decir que tendremos nuestro bebé?
430
00:25:29,728 --> 00:25:31,753
Si, señora Kramden,
ustedes tendrán su hijo.
431
00:25:31,930 --> 00:25:33,625
¿Quiere decir que realmente
lo tendremos?
432
00:25:33,799 --> 00:25:34,823
Muchas gracias, señorita Lawrence.
433
00:25:35,000 --> 00:25:36,262
Pronto nos pondremos
en contacto con ustedes.
434
00:25:36,435 --> 00:25:38,130
- Muchas gracias.
- Muchas gracias.
435
00:25:38,303 --> 00:25:40,703
¿Señorita Lawrence, quisiera
llevarse un sándwich para el camino?
436
00:25:40,873 --> 00:25:43,899
- No, gracias, señor Kramden.
- Gracias.
437
00:25:51,350 --> 00:25:53,944
- Ralph, nos darán nuestro bebé.
- Tendremos un hijo.
438
00:25:54,119 --> 00:25:56,644
Me pregunto cómo lucirá.
439
00:26:01,627 --> 00:26:03,925
Acaso no sería genial
440
00:26:04,096 --> 00:26:08,726
Si se pareciera
Un poco o mucho a ti
441
00:26:08,901 --> 00:26:14,806
Quizá haría las cosas graciosas
Que tú haces
442
00:26:15,441 --> 00:26:19,309
Ustedes dos
Podrian ser una combinación
443
00:26:19,478 --> 00:26:22,777
Algo que apenas puedes esperar
444
00:26:22,948 --> 00:26:27,442
No se cómo será el
445
00:26:27,619 --> 00:26:32,522
Pero algo puedo prometer
446
00:26:32,691 --> 00:26:37,754
Si tiene la mitad de tu apariencia
447
00:26:37,930 --> 00:26:40,057
Y un poco de tu sonrisa
448
00:26:40,232 --> 00:26:44,635
Un poco de tu inteligencia
Y una pizca de tu estilo
449
00:26:44,803 --> 00:26:46,896
Un grama de tu gracia
450
00:26:47,072 --> 00:26:49,199
Tu tierno abrazo
451
00:26:49,374 --> 00:26:53,310
Y posiblemente un rastro
De tu fabuloso mstro
452
00:26:53,479 --> 00:26:56,175
Con solo un poco de tus modales
453
00:26:56,348 --> 00:26:58,475
Tu forma de hablar
454
00:26:58,650 --> 00:27:02,609
Nos llenará constantemente
De alegria
455
00:27:02,788 --> 00:27:08,385
Si sólo tiene un poco
De todo lo que me encanta
456
00:27:08,560 --> 00:27:12,121
Sera” un niño maravilloso
457
00:27:12,297 --> 00:27:14,731
Si tiene la mitad de tu hechizo
458
00:27:14,900 --> 00:27:17,027
Y una chispa de tus encantos
459
00:27:17,202 --> 00:27:21,502
Una décima dela fuerza
De tus brazos masculinos
460
00:27:21,673 --> 00:27:23,800
Un poco de tu talento
461
00:27:23,976 --> 00:27:25,170
De los rizos de tu cabello
462
00:27:26,278 --> 00:27:30,214
Y posiblemente una parte
De tu aire de elegancia
463
00:27:30,382 --> 00:27:32,782
Si es tan sabio como tu
464
00:27:32,951 --> 00:27:35,215
Y bendecido con tus ojos
465
00:27:35,387 --> 00:27:40,154
Tal vez con un poco de tu porte
466
00:27:40,626 --> 00:27:44,995
Si tiene un pequeño porcentaje
467
00:27:45,164 --> 00:27:49,066
De todo lo que tu representas
468
00:27:49,801 --> 00:27:53,032
El sólo nos traerá felicidad
469
00:27:53,205 --> 00:27:54,968
Tendremos al niño más feliz
470
00:27:55,140 --> 00:28:02,137
Guapo y afortunado
De! mundo
471
00:28:20,199 --> 00:28:23,430
La primera mitad de Jackie Gleason's
American Scene Magazine…
472
00:28:23,602 --> 00:28:24,626
...fue traida a ustedes por…
473
00:28:25,637 --> 00:28:27,901
Parliament, un cigarrillo
hecho de una manera distinta.
474
00:28:28,507 --> 00:28:32,204
Con un filtro dentro,
lleno de sabor.
475
00:28:32,377 --> 00:28:34,242
Parliament.
476
00:28:36,982 --> 00:28:39,143
Quédense en sintonía
para el segundo acto…
477
00:28:39,318 --> 00:28:42,185
...de nuestra versión musical
y cómica de The Honeymooners...
478
00:28:42,354 --> 00:28:46,450
…con Jackie Gleason, Art Carney
y Audrey Meadows.
479
00:28:52,164 --> 00:28:55,531
Este segmento de Jackie Gleason's
American Scene Magazine…
480
00:28:55,701 --> 00:28:56,963
...es traído a ustedes por…
481
00:28:57,135 --> 00:28:59,660
El atún Chicken of the Sea.
Hecho de ñlete de primera.
482
00:28:59,838 --> 00:29:02,363
Horneado a presión para
mantenerse jugoso y delicioso.
483
00:29:02,541 --> 00:29:05,510
Otro producto genial
de Checkerboard Square.
484
00:29:20,259 --> 00:29:23,490
Solo esperen aquí y
pónganse cómodos.
485
00:29:23,662 --> 00:29:25,391
Gracias.
486
00:29:30,302 --> 00:29:31,667
Bueno…
487
00:29:33,872 --> 00:29:35,897
Llegó la hora, Alice.
488
00:29:36,608 --> 00:29:38,667
Ralph, espero ser
una buena madre.
489
00:29:38,844 --> 00:29:42,177
¿Qué te sucede?
Serás la mejor madre del mundo.
490
00:29:42,347 --> 00:29:44,110
Oye, Ralph, no te olvides
delo que me prometiste.
491
00:29:44,283 --> 00:29:45,307
Cállate y no digas nada.
492
00:29:45,484 --> 00:29:47,645
- ¿Que le prometiste?
- No le prometí nada.
493
00:29:47,819 --> 00:29:49,719
¿A qué te refieres con que
no me prometiste nada?
494
00:29:49,888 --> 00:29:52,015
Será sobre el día más
importante de mi vida.
495
00:29:52,190 --> 00:29:53,589
- ¿Qué prometiste?
- El me prometió…
496
00:29:53,759 --> 00:29:55,283
…que cuando el bebé
sea elegido presidente…
497
00:29:55,460 --> 00:29:57,553
...yo iba a poder estar en
la inauguración.
498
00:29:58,697 --> 00:30:01,222
Solo por eso,
no irás a la inauguración.
499
00:30:02,134 --> 00:30:07,538
Señor y señora Kramden,
este es su bebé.
500
00:30:10,409 --> 00:30:13,173
El doctor estará
con ustedes en un momento.
501
00:30:16,315 --> 00:30:18,681
No puedo ver nada más
que cobijas.
502
00:30:18,850 --> 00:30:23,412
¿Ralph, acaso no es adorable?
503
00:30:24,122 --> 00:30:25,146
Ralph.
504
00:30:25,857 --> 00:30:28,792
¿No vas a venir
a ver a tu bebé?
505
00:30:37,336 --> 00:30:41,329
Alice, él es calvo.
506
00:30:45,277 --> 00:30:47,370
Ralph, todos los bebés son calvos.
507
00:30:47,546 --> 00:30:49,104
- ¿Todos son calvos?
- Si.
508
00:30:49,281 --> 00:30:51,272
Pero miralo.
¿No es hermoso?
509
00:30:51,450 --> 00:30:52,508
Hola.
510
00:30:52,684 --> 00:30:55,244
Oye, mira, tiene ojos
azules como los tuyos.
511
00:30:55,420 --> 00:30:56,978
Hola…
512
00:30:57,155 --> 00:30:59,589
¿Podrías dejar de hacer eso?
513
00:31:01,193 --> 00:31:02,217
Yo soy su padre.
514
00:31:02,394 --> 00:31:05,386
Si hay que hacerle algún cuchi-cuchi,
yo se los haré.
515
00:31:08,800 --> 00:31:10,631
Alice, todavía no puedo creerlo.
516
00:31:10,802 --> 00:31:12,827
Creo que nunca podré
creer que tengo un hijo.
517
00:31:13,004 --> 00:31:15,234
No te preocupes, Ralph, creo que
mañana a las 3:00 de la mañana…
518
00:31:15,407 --> 00:31:16,931
…lo creerás.
519
00:31:18,243 --> 00:31:20,108
Hola, bebé.
520
00:31:20,278 --> 00:31:22,303
- No lo asustes.
- Señor y señora Kramden.
521
00:31:22,481 --> 00:31:24,506
- Hola, doctor.
- ¿Cómo están?
522
00:31:24,683 --> 00:31:26,173
Veo que se están
familiarizando.
523
00:31:26,351 --> 00:31:28,876
- Estamos tan felices, doctor.
- Bueno, cuando vi este bebé…
524
00:31:29,054 --> 00:31:30,749
…supe que era para ustedes.
525
00:31:30,922 --> 00:31:33,117
Bueno, doctor,
realmente lo apreciamos.
526
00:31:33,291 --> 00:31:34,952
Y lo voy a cuidar mucho.
527
00:31:35,127 --> 00:31:36,389
Realmente está siendo
sincero, doctor.
528
00:31:36,561 --> 00:31:38,495
Quisiera presentarle a mi amigo,
el señor Norton.
529
00:31:38,663 --> 00:31:39,994
- ¿Cómo está?
- ¿Cómo está, doctor?
530
00:31:40,165 --> 00:31:41,928
Oiga, doctor,
ya que está aquí…
531
00:31:42,100 --> 00:31:44,091
...¿le molestaría que
le haga una pregunta importante…
532
00:31:44,269 --> 00:31:47,397
- ...relacionada con la medicina?
- No, para nada.
533
00:31:47,572 --> 00:31:49,369
¿Han descubierto algún
método cientíñco...
534
00:31:49,541 --> 00:31:51,771
…para remover los tatuajes?
535
00:31:52,878 --> 00:31:56,609
¿Norton, te importaría
irte de aquí?
536
00:31:56,782 --> 00:31:59,342
De acuerdo, Ralph. pero ahora mi
madre tendrá que vivir…
537
00:31:59,518 --> 00:32:00,542
…con un ancla en su brazo.
538
00:32:00,719 --> 00:32:02,152
¿Podrías irte?
539
00:32:02,320 --> 00:32:03,844
- Por la otra puerta.
- Ella estuvo en la Marina.
540
00:32:04,022 --> 00:32:06,388
¡No me importa si estuvo
en la Marina!
541
00:32:12,931 --> 00:32:13,955
No se preocupe, doctor.
542
00:32:14,132 --> 00:32:16,191
Ese hombre nunca se
acercará a mi hijo.
543
00:32:16,368 --> 00:32:17,562
Bueno, supongo que
están ansiosos…
544
00:32:17,736 --> 00:32:19,795
- ...de llevarse a su bebé a casa.
- Por supuesto que lo estamos.
545
00:32:19,971 --> 00:32:21,666
¿Sabe cómo lo llamaré?
546
00:32:21,840 --> 00:32:23,432
- Ralph.
- ¿Ralph?
547
00:32:23,608 --> 00:32:25,576
Si, igual que yo.
548
00:32:25,744 --> 00:32:28,338
Bueno, no creo que sea
un nombre apropiado para este bebé.
549
00:32:28,513 --> 00:32:31,744
- Es una niña.
- Entonces lo llamaré…
550
00:32:34,853 --> 00:32:36,582
- ¿Una niña?
- Si.
551
00:32:36,755 --> 00:32:39,451
Pero, doctor, pensábamos
que nos darían un niño.
552
00:32:39,624 --> 00:32:42,991
No quiero ninguna niña,
quiero un niño.
553
00:32:43,161 --> 00:32:44,924
Pero, señor Kramden,
usted dijo en su solicitud...
554
00:32:45,096 --> 00:32:47,963
...que estaba tan ansioso por un
bebé, que no le importaba el sexo.
555
00:32:48,133 --> 00:32:50,260
No importa lo
que dije en la solicitud.
556
00:32:50,435 --> 00:32:52,528
Pensé que ustedes sabían
que yo quería un niño.
557
00:32:52,704 --> 00:32:54,535
No quiero una niña,
quiero un niño.
558
00:32:54,706 --> 00:32:55,832
¿Quién quiere una niña?
559
00:32:56,007 --> 00:32:58,237
¿Cuál es la diferencia
mientras sea nuestra?
560
00:32:58,410 --> 00:33:00,503
Hay mucha diferencia.
Quiero un niño.
561
00:33:00,679 --> 00:33:02,613
Pero, Ralph, mirala.
Es tan linda.
562
00:33:02,781 --> 00:33:04,373
No quiero mirarla.
563
00:33:04,549 --> 00:33:05,573
Bueno, escuche.
564
00:33:05,750 --> 00:33:06,944
No quiero hacerlo infeliz.
565
00:33:07,118 --> 00:33:08,779
Déjeme entrar,
veriticaré mis archivos...
566
00:33:08,954 --> 00:33:10,319
- ...y veré que puedo hacer.
- Eso está mejor.
567
00:33:10,489 --> 00:33:11,513
Verifique sus archivos.
568
00:33:11,690 --> 00:33:13,920
Señora Kramden, ¿le molestaría
quedarse con la bebé...
569
00:33:14,092 --> 00:33:16,151
...hasta que envíe a una
enfermera?
570
00:33:16,495 --> 00:33:19,089
Bueno si no le importa, doctor, yo…
571
00:33:19,531 --> 00:33:21,556
Preferiría no hacerlo.
572
00:33:21,733 --> 00:33:25,134
Es decir, ya que no nos
quedaremos con esta bebé.
573
00:33:28,206 --> 00:33:31,505
- ¿Señor Kramden, le importaría?
- No me importa.
574
00:33:31,676 --> 00:33:33,735
Solo tráiganos un niño.
575
00:33:33,912 --> 00:33:35,402
Haré lo que pueda.
576
00:33:35,580 --> 00:33:37,309
Gracias.
577
00:33:55,467 --> 00:33:58,698
Deja de quejarte.
Deja de quejarte.
578
00:34:00,605 --> 00:34:03,768
Cielos, como todas las
mujeres, siempre quejándose.
579
00:34:10,415 --> 00:34:12,975
¿Por que me miras así?
580
00:34:13,552 --> 00:34:16,180
No lo dije de forma personal.
581
00:34:17,556 --> 00:34:18,853
Verás…
582
00:34:19,291 --> 00:34:21,054
No eres tú.
583
00:34:21,226 --> 00:34:23,319
Sería igual con cualquier niña.
584
00:34:23,895 --> 00:34:27,353
Es solo que quiero un niño, es todo.
¿Comprendes?
585
00:34:27,766 --> 00:34:31,497
Quiero alguien con quien
ir a jugar al fútbol...
586
00:34:31,670 --> 00:34:34,036
…o jugar béisbol en la calle.
587
00:34:34,205 --> 00:34:37,265
Tú no podrías hacer eso,
eres una chica. Te lastimarías.
588
00:34:38,843 --> 00:34:41,311
Deja de patear.
Estás quitándote la cobija.
589
00:34:41,479 --> 00:34:43,447
Te resfriarás.
590
00:34:44,149 --> 00:34:47,812
Esa es otra cosa sobre las mujeres,
siempre tienen resfriados.
591
00:34:53,892 --> 00:34:55,018
Mira esto.
592
00:34:55,193 --> 00:34:58,321
Mis dedos son casi
tan grandes como tu muñeca.
593
00:34:59,364 --> 00:35:00,956
Oye.
594
00:35:01,466 --> 00:35:02,558
Suéltame.
595
00:35:02,734 --> 00:35:04,292
Suéltame.
596
00:35:05,270 --> 00:35:08,068
Tienes buen agarre
para ser una chica.
597
00:35:16,348 --> 00:35:18,680
Crees que es gracioso, ¿no?
598
00:35:18,850 --> 00:35:21,148
Si crees que eso es
gracioso, mira esto.
599
00:35:24,756 --> 00:35:26,951
Sabes, eres una niña especial.
600
00:35:28,193 --> 00:35:30,525
Te diré una cosa, si…
601
00:35:30,962 --> 00:35:32,862
Si fuese a llevarme una niña…
602
00:35:33,031 --> 00:35:35,158
Si no te importa,
voy a llevarme un niño.
603
00:35:35,333 --> 00:35:41,431
Pero, si fuese a llevarme una niña,
deñnitivamente me quedaría contigo.
604
00:35:46,544 --> 00:35:48,944
Pequeñifa
605
00:35:49,114 --> 00:35:51,344
Pequeñifa
606
00:35:52,050 --> 00:35:56,851
¿Porqué me miras así?
607
00:35:57,022 --> 00:36:01,584
¿Por qué me sonríes
De esa manera?
608
00:36:02,160 --> 00:36:06,494
¿Qué intentas iniciar?
609
00:36:06,998 --> 00:36:09,159
Pequeñifa
610
00:36:09,334 --> 00:36:11,632
Pequeñifa
611
00:36:12,637 --> 00:36:17,574
¿Para qué
Extiendes los brazos?
612
00:36:17,742 --> 00:36:22,441
Quizá estás haciendo
Muchos planes para
613
00:36:22,614 --> 00:36:25,412
Mi corazón
614
00:36:27,285 --> 00:36:32,086
No creas que
Porque tus pequeños deditos
615
00:36:32,257 --> 00:36:36,660
San suaves
616
00:36:37,195 --> 00:36:42,792
Me harán
Cambiar de opinión en cuanto a ti
617
00:36:43,101 --> 00:36:47,595
Bueno, no mucho
618
00:36:48,573 --> 00:36:50,871
Pequeñifa
619
00:36:51,042 --> 00:36:53,567
Pequeñifa
620
00:36:53,945 --> 00:36:59,110
Siento algo muy extraño
621
00:36:59,484 --> 00:37:04,615
Alguien pensará
Que te estás robando
622
00:37:04,789 --> 00:37:07,849
Mi corazón
623
00:37:10,261 --> 00:37:11,888
Sabes…
624
00:37:13,665 --> 00:37:16,156
¿Sabes lo que sucederá
contigo?
625
00:37:16,434 --> 00:37:19,699
Algún día un hombre rico
de Park Avenue...
626
00:37:19,871 --> 00:37:21,964
…va a venir aquí.
627
00:37:22,140 --> 00:37:23,903
Y te va a recoger.
628
00:37:24,075 --> 00:37:26,600
El mirará a todos los demás niños.
629
00:37:26,778 --> 00:37:29,474
Pero tú eres la
que él se llevará.
630
00:37:29,914 --> 00:37:33,315
Y te llevará a casa,
en un taxi.
631
00:37:33,651 --> 00:37:35,983
Quizá hasta en su propio auto.
632
00:37:37,555 --> 00:37:41,389
E irás a una escuela muy buena.
633
00:37:41,760 --> 00:37:43,990
Y tendrás ropa fina…
634
00:37:44,162 --> 00:37:48,599
...hermosos vestidos y sombreros,
zapatos y guantes.
635
00:37:48,767 --> 00:37:51,531
Y asistirás a buenas
fiestas y todo lo demás…
636
00:37:51,703 --> 00:37:54,968
...y tendrás buenos amigos
ricos y ñnos.
637
00:37:57,642 --> 00:38:00,202
Eso es lo que te sucederá.
638
00:38:02,647 --> 00:38:04,911
Pequeñifa
639
00:38:05,583 --> 00:38:07,676
Pequeñifa
640
00:38:09,154 --> 00:38:13,215
Siento algo muy extraño
641
00:38:14,859 --> 00:38:19,159
Quizá es solo porque
Te estás robando
642
00:38:19,831 --> 00:38:22,095
Mi corazón
643
00:38:47,425 --> 00:38:49,655
Bueno, señor Kramden,
tengo buenas noticias.
644
00:38:49,828 --> 00:38:51,523
Si está dispuesto a esperar
unas cuantas semanas...
645
00:38:51,696 --> 00:38:53,857
…podemos conseguirle un niño.
646
00:38:54,165 --> 00:38:56,531
Dije que creo que podemos
conseguirle un niño.
647
00:38:56,701 --> 00:38:59,363
¿Quién quiere un niño?
La quiero a ella.
648
00:38:59,604 --> 00:39:02,698
- Señor Kramden, usted dijo…
- No me importa. La quiero a ella.
649
00:39:02,874 --> 00:39:04,398
Alice.
650
00:39:04,576 --> 00:39:05,702
- Alice.
- ¿Sí, Ralph?
651
00:39:05,877 --> 00:39:07,868
Ven a ver a nuestra hija.
652
00:39:08,046 --> 00:39:09,536
- Nuestra hija.
- Si.
653
00:39:09,714 --> 00:39:12,148
Cariño, creí que querías
un hijo...
654
00:39:12,317 --> 00:39:13,875
...para llamarlo Ralph,
al igual que tú.
655
00:39:14,052 --> 00:39:17,180
Si, bueno, pues te presento
a nuestra hija, Ralphina.
656
00:39:19,123 --> 00:39:21,148
¿Oiga, doc, nos la podemos
llevar a casa?
657
00:39:21,326 --> 00:39:22,486
Ahora mismo si quieren.
Es toda suya.
658
00:39:22,660 --> 00:39:23,922
- ¿Ahora mismo? De acuerdo.
- Vamos.
659
00:39:24,095 --> 00:39:27,155
- Alice, ¿te molesta si la cargo yo?
- Claro que no.
660
00:39:27,332 --> 00:39:30,130
De acuerdo. Tú cargas la
canasta en la que vino.
661
00:39:32,070 --> 00:39:34,095
- Cielos, doc, gracias.
- Gracias, doctor.
662
00:39:34,272 --> 00:39:35,500
Muchas gracias, doc.
663
00:39:35,673 --> 00:39:39,939
Y escuche, algún día
habrá una campeona de bolos…
664
00:39:40,111 --> 00:39:43,137
…y se llamará
Ralphina Kramden.
665
00:39:43,314 --> 00:39:45,373
Hasta luego, doc.
666
00:40:03,835 --> 00:40:05,860
Estoy en una nube plateada
667
00:40:06,037 --> 00:40:08,267
Nunca había estado tan orgullosa
668
00:40:08,439 --> 00:40:12,034
Gracias a mi hermosa niña
669
00:40:12,210 --> 00:40:16,544
Me siento en un trampolín
Y como si tuviese 17
670
00:40:16,714 --> 00:40:20,343
Gracias a mi hermosa niña
671
00:40:20,518 --> 00:40:22,315
Escucho a los ángeles cantar
672
00:40:22,487 --> 00:40:24,819
Me rio de todo
673
00:40:24,989 --> 00:40:28,516
Mi cabeza está
En un torbellino maravilloso
674
00:40:28,693 --> 00:40:33,187
Tengo un nuevo y brillante
Aliciente en la vida
675
00:40:33,364 --> 00:40:36,697
Ser madre y esposa
676
00:40:36,868 --> 00:40:41,168
Supongo que saben
Quién trajo este cambio a mi vida
677
00:40:41,339 --> 00:40:45,036
Mi linda y hermosa niña
678
00:40:45,209 --> 00:40:49,509
Nunca pensé que pudiese estar
Tan llena de vida
679
00:40:49,681 --> 00:40:53,173
Gracias a mi hermosa hija
680
00:40:53,351 --> 00:40:55,342
Le guiño a las estrellas del cielo
681
00:40:55,520 --> 00:40:57,715
Nunca había estado tan enamorada
682
00:40:57,889 --> 00:41:02,519
Gracias a mi hermosa niña
683
00:41:02,694 --> 00:41:08,997
Me siento como una enamorada
684
00:41:09,901 --> 00:41:16,898
Porque todo lo lindo es mio
685
00:41:17,241 --> 00:41:21,234
Mi cabeza está hecha
Un maravilloso torbellino
686
00:41:21,412 --> 00:41:25,940
Tengo un nuevo y brillante
Aliciente en la vida
687
00:41:26,117 --> 00:41:29,712
Ser madre y esposa
688
00:41:29,887 --> 00:41:34,017
Supongo que saben
Quién trajo este cambio a mi vida
689
00:41:34,192 --> 00:41:37,719
Mi manojo de felicidad
Mi maravillosa hija
690
00:41:37,895 --> 00:41:44,892
Mi linda y hermosa niña
691
00:41:51,909 --> 00:41:54,503
Alice, deja que veas
lo que le compré ala niña.
692
00:41:54,679 --> 00:41:56,613
Ralph, no me digas que
otra muñeca.
693
00:41:56,781 --> 00:42:00,148
Ya tiene una muñeca que camina,
otra que habla, una que llora…
694
00:42:00,318 --> 00:42:01,683
...una que se duerme,
otra de pelo rizado...
695
00:42:06,924 --> 00:42:09,392
- Deja que la veas.
- Ralph, no tengo tiempo.
696
00:42:09,560 --> 00:42:12,120
Tengo que ir a Freitag's
a comprar talco de bebé.
697
00:42:12,296 --> 00:42:15,094
Mientras vuelvo, ¿podrías bajar
el resto de los pañales?
698
00:42:15,266 --> 00:42:18,599
- Gracias.
- Hola, Ralphina.
699
00:42:22,006 --> 00:42:25,032
- Hola, Ralphy.
- Hola, Norton.
700
00:42:26,144 --> 00:42:28,772
Mira lo que hiciste.
Hiciste que la niña Ilorara.
701
00:42:28,946 --> 00:42:30,470
¿Por que no le cantas una
canción de cuna, Ralph?
702
00:42:30,648 --> 00:42:32,775
Oye, esa es una buena idea.
703
00:42:32,950 --> 00:42:35,043
No me sé ninguna
canción de cuna.
704
00:42:35,219 --> 00:42:36,846
- ¿Tú sabes alguna?
- Si. Conozco una.
705
00:42:37,021 --> 00:42:38,852
Muy bien, entonces cántasela.
706
00:42:39,023 --> 00:42:41,583
Ven conmigo y escucha
La canción de cuna de Broadway...
707
00:42:41,759 --> 00:42:44,523
¡Basta!
708
00:42:46,497 --> 00:42:48,795
- Silencio, silencio, silencio.
- Quizá tiene hambre.
709
00:42:48,966 --> 00:42:51,662
Eso es. Ve y busca en la caja
de hielo a ver si hay algo de comer.
710
00:42:51,836 --> 00:42:53,235
Si.
711
00:42:55,740 --> 00:42:58,208
Tienes una linda hamburguesa aquí.
712
00:42:59,277 --> 00:43:01,575
¿Eres tonto o qué?
¿Una hamburguesa?
713
00:43:01,746 --> 00:43:04,010
Ella come bistec.
714
00:43:05,016 --> 00:43:06,608
Bueno, no hay ningún
bistec aquí.
715
00:43:06,784 --> 00:43:08,183
¿Qué te parece algo como
una naranja?
716
00:43:11,122 --> 00:43:12,487
Aquí no hay sino leche.
717
00:43:12,657 --> 00:43:15,421
Bueno, eso es bueno para los bebés.
Tráela.
718
00:43:16,894 --> 00:43:18,623
Mira en el fregadero,
ve si hay tetillas.
719
00:43:18,796 --> 00:43:19,956
Tetillas.
720
00:43:23,367 --> 00:43:24,800
Aquí no hay tetillas, Ralph.
721
00:43:24,969 --> 00:43:26,698
¿Qué tal esto?
722
00:43:31,943 --> 00:43:35,140
¿Qué vas a hacer
con un guante de hule?
723
00:43:35,313 --> 00:43:38,544
Sencillo, Ralph. Pones la leche en
el centro del guante aquí…
724
00:43:38,716 --> 00:43:41,981
…y cuando lo llenes, le haces un
pequeño agujero en dedo del medio…
725
00:43:42,153 --> 00:43:43,848
...del tamaño
de una moneda de cinco centavos.
726
00:43:45,156 --> 00:43:47,124
- Esa no es mala idea.
- Por supuesto.
727
00:43:47,291 --> 00:43:49,316
Vienela aquí.
728
00:43:49,494 --> 00:43:51,291
¿Sabes algo?
Podríamos patentar esto.
729
00:43:51,462 --> 00:43:54,454
Sería genial para
madres con quíntuples.
730
00:43:55,833 --> 00:43:57,164
Cinco a la vez.
731
00:43:57,335 --> 00:43:59,565
Bien, no demasiado.
Listo.
732
00:43:59,737 --> 00:44:02,069
Está bien.
Aguarda un minuto.
733
00:44:03,341 --> 00:44:04,501
Ahora tómalo.
734
00:44:04,675 --> 00:44:06,165
- Apriétalo.
- Lo estoy apretando.
735
00:44:06,344 --> 00:44:07,811
Voltéalo y aprlétalo,
para que...
736
00:44:07,979 --> 00:44:09,674
- ¿Dónde están las tijeras?
- En el escritorio.
737
00:44:09,847 --> 00:44:11,542
En el escritorio.
738
00:44:12,283 --> 00:44:14,513
- Sujetal0 bien.
- Ya lo tengo.
739
00:44:14,685 --> 00:44:15,709
Eso es todo.
740
00:44:31,702 --> 00:44:33,761
Lo siento, Ralph.
Yo...
741
00:44:41,779 --> 00:44:44,942
Supongo que quizá no
fue tan buena idea, ¿no?
742
00:44:45,116 --> 00:44:46,515
No.
743
00:44:46,684 --> 00:44:48,208
Todo lo contrario.
744
00:44:48,386 --> 00:44:50,354
Todo lo contrario,
fue una excelente idea.
745
00:44:50,521 --> 00:44:52,113
- ¿Qué?
- De hecho...
746
00:44:52,290 --> 00:44:53,552
...fue tan buena idea…
747
00:44:53,724 --> 00:44:55,885
- ...que lo haremos nuevamente.
- De acuerdo. Oye...
748
00:44:56,060 --> 00:44:58,722
Pero esta vez tú
sujetarás el guante.
749
00:44:58,896 --> 00:45:01,057
Aguarda un minuto, Ralph.
Por favor...
750
00:45:01,232 --> 00:45:02,597
Aguarda.
751
00:45:02,767 --> 00:45:04,598
- No creo que fuera una...
- Sujeta el guante.
752
00:45:04,769 --> 00:45:06,236
Si.
753
00:45:06,971 --> 00:45:08,529
- Ralph, no...
- ¡Ábrelo!
754
00:45:08,706 --> 00:45:09,832
Si. Listo.
755
00:45:10,341 --> 00:45:12,741
Si. Eso es mucho. Si.
756
00:45:12,910 --> 00:45:15,470
De acuerdo, volféalo.
757
00:45:16,547 --> 00:45:19,812
- Y sujétalo firmemente.
- Si, pero aguarda, ¿si?
758
00:45:26,891 --> 00:45:28,586
Oye, Ralph...
759
00:45:28,759 --> 00:45:30,124
No te enfades, ¿si?
760
00:45:30,294 --> 00:45:32,762
Recuerda.
Todos los gordos son alegres.
761
00:45:32,930 --> 00:45:34,488
¡Lárgatel
762
00:45:34,665 --> 00:45:37,190
¡Lárgatel
763
00:45:41,205 --> 00:45:43,935
Tienes a un tonto por tío.
764
00:45:45,943 --> 00:45:47,240
Ralph.
765
00:45:47,411 --> 00:45:49,402
¿Que sucede?
Hola, doctor.
766
00:45:49,580 --> 00:45:51,605
Bueno, supongo que usted...
767
00:45:51,782 --> 00:45:53,943
Acabo de tener un pequeño
accidente.
768
00:45:54,118 --> 00:45:57,087
Supongo que vino a ver
cómo está la pequeñita.
769
00:45:57,255 --> 00:45:58,745
Creo que le está
saliendo un diente.
770
00:45:58,923 --> 00:46:01,483
Ralph, me encontré con el
doctor cuando iba saliendo...
771
00:46:01,659 --> 00:46:03,854
...y tiene algo
que decirte.
772
00:46:04,028 --> 00:46:05,120
¿Qué me quiere decir?
773
00:46:05,296 --> 00:46:09,392
Bueno, señor Kramden, se ha
desarrollado una triste situación.
774
00:46:09,834 --> 00:46:13,167
- ¿A que se refiere?
- Como le dije a la señora Kramden...
775
00:46:13,337 --> 00:46:15,703
Ahora, legalmente esta
niña es suya.
776
00:46:15,873 --> 00:46:19,400
Y la agencia de adopción
los defenderá en esto.
777
00:46:19,577 --> 00:46:22,307
¿De que está hablando?
¿De qué nos defenderán?
778
00:46:22,480 --> 00:46:24,380
Señor Kramden, nunca
habíamos hecho esto…
779
00:46:24,548 --> 00:46:28,917
...pero esta tarde, la madre
dela niña vino a mi oñcina.
780
00:46:29,086 --> 00:46:30,781
Está destrozada...
781
00:46:30,955 --> 00:46:32,855
...y siente que cometió
un terrible error...
782
00:46:33,024 --> 00:46:34,651
…al dar su hija en adopción.
783
00:46:34,825 --> 00:46:36,452
¿A dónde quiere llegar?
784
00:46:36,627 --> 00:46:39,755
Ralph, la madre
quiere que le devuelvan a su bebé.
785
00:46:39,964 --> 00:46:42,865
¿Qué clase de broma es esta?
786
00:46:44,035 --> 00:46:47,095
Por favor, señor Kramden,
no intento bromear.
787
00:46:47,271 --> 00:46:50,763
Como ya le dije,
legalmente la bebé es suya.
788
00:46:50,941 --> 00:46:53,000
Yo sólo vine aquí
porque la madre me lo pidió.
789
00:46:53,177 --> 00:46:55,611
¿Si?
Pues, regrese allá...
790
00:46:55,780 --> 00:46:57,771
…y dígale a la madre que
ella debió de haberlo pensado...
791
00:46:57,948 --> 00:47:00,542
...antes de dar a su
hija en adopción.
792
00:47:00,718 --> 00:47:02,652
Amo a esta niña
y no renunciará a ella.
793
00:47:02,820 --> 00:47:04,014
Lo entiendo.
794
00:47:04,188 --> 00:47:06,418
No lo culpo por su decisión.
795
00:47:06,590 --> 00:47:09,081
Sólo vine porque la
madre insistió demasiado.
796
00:47:09,260 --> 00:47:11,194
Bueno, vaya y dígale.
797
00:47:11,362 --> 00:47:13,455
Dígale que ahora es mi hija.
798
00:47:13,631 --> 00:47:14,893
Comprendo.
799
00:47:15,066 --> 00:47:17,933
Lamento haberlos
molestado con este asunto.
800
00:47:18,202 --> 00:47:20,796
- Adiós.
- Adiós.
801
00:47:24,075 --> 00:47:26,134
¿Qué te parece esto?
802
00:47:26,310 --> 00:47:28,369
¿Qué te parece esto?
803
00:47:28,546 --> 00:47:31,140
¿Que te parece la
desfachatez de esa madre?
804
00:47:31,315 --> 00:47:33,510
La cara dura de esa mujer.
805
00:47:33,684 --> 00:47:36,744
Ella da a su hija en adopción
y ahora la quiere de vuelta.
806
00:47:36,921 --> 00:47:40,254
¿Acaso cree que esta niña es
un mueble o algo así?
807
00:47:40,424 --> 00:47:42,324
¿Un abrigo viejo?
808
00:47:42,893 --> 00:47:44,554
Cielos, qué cara dura.
809
00:47:44,729 --> 00:47:48,756
¿Qué desfachatez, dar en adopción
a su hija y pedirla de regreso?
810
00:47:48,933 --> 00:47:51,367
¿Qué cree que esla niña?
811
00:47:51,802 --> 00:47:53,394
Cielos.
812
00:47:57,308 --> 00:47:59,799
Ralph, siento lo mismo que tú.
813
00:47:59,977 --> 00:48:01,444
¿Sientes lo mismo que yo?
814
00:48:01,612 --> 00:48:03,603
Tú no entiendes cómo me siento.
815
00:48:03,781 --> 00:48:05,772
Esta bebé lleva solo una
semana con nosotros, Alice.
816
00:48:05,950 --> 00:48:07,611
Y no sabes lo mucho
que la quiero.
817
00:48:07,785 --> 00:48:08,809
Lo sé, Ralph.
818
00:48:08,986 --> 00:48:10,954
Pero si tú y yo queremos
tanto a la niña...
819
00:48:11,122 --> 00:48:13,454
...y solo lleva una semana
con nosotros...
820
00:48:13,624 --> 00:48:16,821
...¿entonces cómo crees
que se sienta la madre?
821
00:48:38,582 --> 00:48:40,140
Alice.
822
00:48:42,553 --> 00:48:44,350
¿Crees que si...?
823
00:48:45,456 --> 00:48:50,393
Si se la regresamos, ¿nos
permitirá verla de vez en cuando?
824
00:48:50,561 --> 00:48:53,655
Mira, su madre no tiene que…
825
00:48:53,831 --> 00:48:56,527
No le tiene que decir a la
niña quiénes somos, que...
826
00:48:56,700 --> 00:48:58,793
Puede decirle que somos amigos.
827
00:48:58,969 --> 00:49:00,561
Y…
828
00:49:01,038 --> 00:49:04,132
Bueno, yo sólo quiero ver
cómo va creciendo.
829
00:49:05,209 --> 00:49:06,972
Créeme, Alice...
830
00:49:07,144 --> 00:49:10,045
...esta niña conocerá
a Papá Noel.
831
00:49:10,214 --> 00:49:11,909
Cuando llegue Navidad...
832
00:49:12,082 --> 00:49:15,176
...le enviaré juguetes y
regalos y de todo.
833
00:49:15,352 --> 00:49:18,378
Y tampoco me olvidaré
de su cumpleaños.
834
00:49:19,223 --> 00:49:21,316
La pequeña Ralphlna
no lo sabe...
835
00:49:21,492 --> 00:49:25,360
...pero tendrá dos padres
y dos madres.
836
00:49:27,531 --> 00:49:31,934
Supongo que es mejor llamar
a la agencia.
837
00:49:35,806 --> 00:49:40,004
¿Podrías cuidarla, Alice?
838
00:49:40,177 --> 00:49:44,477
Ella se quita la cobija,
podría resfriarse.
839
00:49:59,396 --> 00:50:01,091
Alice…
840
00:50:01,465 --> 00:50:04,093
...sé que te sientes triste
por esto.
841
00:50:04,268 --> 00:50:05,394
Pero recuerda...
842
00:50:05,569 --> 00:50:08,538
…el doctor dijo que nos
podía conseguir otro bebé.
843
00:50:09,406 --> 00:50:11,567
Y, sabes una cosa, Alice...
844
00:50:12,142 --> 00:50:14,007
…quién sabe…
845
00:50:15,145 --> 00:50:18,444
...si algún día tenemos la
suerte de tener uno propio.
846
00:50:37,501 --> 00:50:39,128
Gracias.
847
00:50:39,703 --> 00:50:41,364
Gracias.
848
00:50:42,039 --> 00:50:44,007
Damas y caballeros.
849
00:50:44,174 --> 00:50:46,165
Damas y caballeros…
850
00:50:46,343 --> 00:50:49,210
…Art Carney y Audrey Meadows.
851
00:50:55,886 --> 00:51:00,482
Anne Seymour, Phil Bruns
y Sid Fields.
852
00:51:08,032 --> 00:51:10,398
Buenas noches a todos.
853
00:51:28,852 --> 00:51:30,581
La segunda mitad de
Jackie Gleason's...
854
00:51:30,754 --> 00:51:32,051
…American Scene Magazine…
855
00:51:32,222 --> 00:51:34,588
...fue traída a ustedes
por Ralston Purina Company...
856
00:51:34,758 --> 00:51:36,123
...de Checkerboard Square.
857
00:51:36,293 --> 00:51:38,523
Los fabricantes
de la nueva Purina Cat Chow...
858
00:51:38,696 --> 00:51:40,823
…con una tentadora mezcla
de sabora carne…
859
00:51:40,998 --> 00:51:43,330
…pescado y leche que
le encanta a los gatos.
860
00:51:43,500 --> 00:51:48,699
Les habla Johnny Olson
para The Jackie Gleason Show.
861
00:51:51,041 --> 00:51:55,444
Música y letra originales
de Lyn Duddy y Jen'y Bresler.
862
00:51:55,613 --> 00:51:57,547
El vestuario es provisto
por Cameo Evening Fashions.
863
00:51:57,715 --> 00:52:00,479
El programa de esta noche
fue pregrabado.
65761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.