All language subtitles for The Adoption_track4_[spa]-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,798 --> 00:00:35,359 Desde Miami Beach, la capital mundial del sol yla diversión... 2 00:00:35,536 --> 00:00:39,302 …aquí está Jackie Gleason Show y su American Scene Magazine. 3 00:00:39,473 --> 00:00:40,667 Este segmento es traído a ustedes por: 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,206 Cigarrillos Marlboro. 5 00:00:43,377 --> 00:00:45,402 Muchas cosas que le agradarán. Su suave paquete… 6 00:00:45,579 --> 00:00:47,308 0 nuestro famoso empaque con tapa desplegable. 7 00:00:48,982 --> 00:00:53,817 Yaqui está, Jackie Gleason. 8 00:00:58,158 --> 00:01:00,149 Buen día. 9 00:01:01,161 --> 00:01:02,924 Gracias. 10 00:01:03,297 --> 00:01:04,924 Gracias. 11 00:01:05,165 --> 00:01:06,894 Gracias. 12 00:01:07,067 --> 00:01:08,830 Gracias. 13 00:01:09,870 --> 00:01:10,962 Gracias. 14 00:01:11,138 --> 00:01:14,164 Qué dulce. 15 00:01:18,679 --> 00:01:20,977 Bueno, damas y caballeros... 16 00:01:22,449 --> 00:01:25,247 …este noche es una ocasión muy especial. 17 00:01:25,419 --> 00:01:29,116 Tendré conmigo a dos viejos amigos muy queridos. 18 00:01:29,289 --> 00:01:32,747 An Carney y Audrey Meadows. 19 00:01:38,632 --> 00:01:42,432 También se presentará la excelente actriz Anne Seymour. 20 00:01:42,603 --> 00:01:45,128 Ella estará con nosotros esta noche. 21 00:01:46,473 --> 00:01:49,306 Haremos una versión musical y cómica... 22 00:01:49,476 --> 00:01:51,171 …de The Honeymooners. 23 00:01:51,345 --> 00:01:53,142 Fue escrito por... 24 00:01:53,313 --> 00:01:57,044 Fue escrito por Marvin Marx y Walter Stone… 25 00:01:57,217 --> 00:01:59,685 ...y la música y letra fueron compuestas…. 26 00:01:59,853 --> 00:02:03,220 ...por mis compositores famosos y favoritos... 27 00:02:03,390 --> 00:02:06,450 …Lyn Duddy y Jerry Bresler. 28 00:02:06,627 --> 00:02:08,219 Es… 29 00:02:11,632 --> 00:02:14,465 Será una noche nostálgica para mi… 30 00:02:14,635 --> 00:02:16,398 ...y espero que sea una muy feliz para ustedes. 31 00:02:16,570 --> 00:02:19,198 Toca un poco de música viajera, Sam. 32 00:02:21,575 --> 00:02:24,601 ¡Y nos vamos! 33 00:02:31,051 --> 00:02:36,853 Si quieren saberlo que es el cielo Vengan a Brooklyn, EE. UU. 34 00:02:37,024 --> 00:02:39,458 Donde los niños ríen y juegan 35 00:02:39,626 --> 00:02:42,322 Esquivando el tráfico todos los días 36 00:02:42,496 --> 00:02:47,957 Hay un vendedor ambulante que grita A las personas que pasan 37 00:02:48,135 --> 00:02:49,625 Hay un chico que vende pepiniilos 38 00:02:49,803 --> 00:02:51,202 Un pepiniilo por cinco centavos 39 00:02:51,371 --> 00:02:52,804 NOS apresuramas a comprar 40 00:02:52,973 --> 00:02:55,407 Verán un marinero allí 41 00:02:55,575 --> 00:02:58,772 Decide a su bella dama Que se tiene que ir 42 00:02:58,945 --> 00:03:01,971 Y la bella dama No lo sabe 43 00:03:02,149 --> 00:03:04,709 Pero sólo navegará Por la Bahia Sheepshead 44 00:03:04,885 --> 00:03:07,547 Así que olviden sus problemas Y vengan con nosotros 45 00:03:07,721 --> 00:03:10,155 A un mundo brillante y feliz 46 00:03:10,323 --> 00:03:12,314 Vengan a Brooklyn 47 00:03:12,492 --> 00:03:16,189 Brooklyn, EE. UU. 48 00:03:16,363 --> 00:03:17,694 Shirle te presento a Earl. 49 00:03:17,864 --> 00:03:19,058 Earl te presento a Shirle. 50 00:03:19,232 --> 00:03:21,928 Y déjame decirte una cosa, Earl, ella es una tronco de chica. 51 00:03:22,102 --> 00:03:24,434 Conocerán ¿¡ personas muy buenas Aquí en la ciudad de Brooklyn 52 00:03:24,604 --> 00:03:27,402 Digan, hola 53 00:03:27,574 --> 00:03:30,065 Creí que me invitaría a cenar y me traería champaña rosada. 54 00:03:30,243 --> 00:03:33,007 Pero en vez de eso me invitó a un perro caliente y un batido. 55 00:03:33,180 --> 00:03:36,149 Conocerán ¿¡ personas muy buenas Aquí en la ciudad de Brooklyn 56 00:03:37,851 --> 00:03:40,547 Siempre hay alegría 57 00:03:40,721 --> 00:03:43,451 Como una gran reunión familiar 58 00:03:43,623 --> 00:03:46,183 Hay una unidad sincera 59 00:03:46,359 --> 00:03:49,590 Como cuando paseas Por el subway de Coney island 60 00:03:49,763 --> 00:03:52,527 Así que olviden sus problemas Y vengan con nosotros 61 00:03:52,699 --> 00:03:55,293 A un mundo brillante y feliz 62 00:03:55,469 --> 00:03:58,404 Echen un vistazo 63 00:03:58,572 --> 00:04:00,665 Vean lo que se cocina 64 00:04:00,841 --> 00:04:02,001 Vengan a Brooklyn 65 00:04:02,175 --> 00:04:09,172 Brooklyn, EE. UU. 66 00:04:16,490 --> 00:04:18,253 HOMBRES TRABAJAN DO 67 00:04:29,169 --> 00:04:31,194 - Hola. Ralph. - Hola, Darwin. 68 00:04:31,371 --> 00:04:32,736 Ralph, es mejor que te cambies. 69 00:04:32,906 --> 00:04:34,601 Recuerda que hoy nuestro equipo juega bolos primero. 70 00:04:34,775 --> 00:04:37,767 - Voy a buscar a Norton ahora. - Acabo de estar en su casa. 71 00:04:37,944 --> 00:04:39,377 Norton todavia no ha llegado. 72 00:04:39,546 --> 00:04:41,013 Deja que ese tonto llegue tarde. 73 00:04:41,181 --> 00:04:42,944 Bueno, sólo asegúrate de llegar a tiempo. 74 00:04:43,116 --> 00:04:45,141 Note preocupes, allí estaré. 75 00:04:45,318 --> 00:04:46,808 ¿Norton, dónde estás? 76 00:05:00,333 --> 00:05:02,233 ¿Me estabas buscando, Ralph? 77 00:05:03,370 --> 00:05:08,069 Escuché mi nombre, oh, maestro, un genio mágico ha aparecido. 78 00:05:08,675 --> 00:05:11,872 Estaba por el vecindario, y pensé en parar aqui. 79 00:05:13,213 --> 00:05:15,511 Vamos, oomamos rápido. Tenemos que ir al partido de práctica. 80 00:05:15,682 --> 00:05:18,412 ¿A qué te refieres con practicar? Ya yo practiqué. 81 00:05:18,585 --> 00:05:20,678 ¿A qué te refieres con que ya practicaste? ¿Y dónde? 82 00:05:20,854 --> 00:05:23,254 En la alcantarilla. Estaba trabajando bajo un mercado de frutas hoy. 83 00:05:23,423 --> 00:05:26,449 Estuve practicando con melones podridos todo el día. 84 00:05:26,626 --> 00:05:29,060 Los atrapaba y enviaba derecho porla Calle Kosciuszko... 85 00:05:29,229 --> 00:05:31,663 ...y giraban a la derecha en la Avenida Flatbush. 86 00:05:31,832 --> 00:05:33,094 Observa esta técnica. 87 00:05:44,544 --> 00:05:45,568 Discúlpame. 88 00:05:45,745 --> 00:05:46,871 ¿Qué es eso? 89 00:05:47,047 --> 00:05:49,880 ¿Alguna vez trataste de jugar a los bolos con un melón podrido? 90 00:05:50,817 --> 00:05:52,717 No, pero juego bolos con un compañero... 91 00:05:52,886 --> 00:05:55,252 ...que tiene algunas cosas podridas en la cabeza. 92 00:05:55,422 --> 00:05:58,118 ¿Supongo que otra vez comerás con nosotros esta noche? 93 00:05:58,291 --> 00:06:00,225 Bueno, si no te importa, Ralph… 94 00:06:00,393 --> 00:06:03,624 ...Trixie sigue en Nueva Jersey cuidando de su madre enferma. 95 00:06:03,797 --> 00:06:05,822 Ella me llamó esta tarde. 96 00:06:05,999 --> 00:06:07,591 Al parecer las cosas no van muy bien. 97 00:06:07,767 --> 00:06:10,292 Cielos, lamento oir eso, Norton. 98 00:06:10,470 --> 00:06:11,903 Su madre está empeorando, ¿no? 99 00:06:12,072 --> 00:06:14,097 No, está mejorando. 100 00:06:15,842 --> 00:06:17,935 Al parecer Trixie regresará a casa en cualquier momento. 101 00:06:18,111 --> 00:06:19,339 De acuerdo, vamos, andando. 102 00:06:19,512 --> 00:06:22,606 Aguarda un minuto, espera. Tengo que cerrar la oficina. 103 00:06:23,283 --> 00:06:26,377 ¡Oye, Bruce, no te olvides de cerrar! 104 00:06:29,589 --> 00:06:31,454 Hola, Smitty. ¿Tienes algo para mi? 105 00:06:31,625 --> 00:06:33,058 Si. Aquí tiene una, Ralph. 106 00:06:33,226 --> 00:06:37,185 - Hay una también para ti, Norton. - Gracias, viejo cartero. 107 00:06:37,731 --> 00:06:40,131 Otra factura del Club de Playboy. 108 00:06:47,240 --> 00:06:49,208 - ¿Qué? - Norton, es una carta… 109 00:06:49,376 --> 00:06:50,809 …de la agencia de adopción. 110 00:06:50,977 --> 00:06:53,275 Me darán un bebé. 111 00:06:53,947 --> 00:06:56,814 Al parecer viene en un sobre separado. 112 00:06:57,851 --> 00:06:59,045 Escucha esto, Norton. 113 00:06:59,219 --> 00:07:02,154 Dice: "Su solicitud de adopción ha sido evaluada… 114 00:07:02,322 --> 00:07:04,847 ...y aprobada favorablemente porla Junta". 115 00:07:05,025 --> 00:07:06,686 ¿Sabes lo que significa esto? 116 00:07:06,860 --> 00:07:08,953 Si, voy a ser tio. 117 00:07:09,129 --> 00:07:11,529 Cielos, voy a tener un hijo. 118 00:07:11,698 --> 00:07:13,256 Voy a tener un hijo. 119 00:07:13,433 --> 00:07:15,799 Alguien que preserve la tradición Kramden... 120 00:07:15,969 --> 00:07:17,368 …y el apellido Kramden. 121 00:07:17,537 --> 00:07:19,004 Bueno, sé como debes sentirte, Ralph. 122 00:07:19,172 --> 00:07:21,800 Se me rompe el corazón al pensar que quizá soy el último Norton… 123 00:07:21,975 --> 00:07:23,943 …en trabajar en una alcantarilla. 124 00:07:25,145 --> 00:07:27,204 ¿Te das cuenta de que…? 125 00:07:33,820 --> 00:07:37,779 Si van a la página 20 En cualquier libro de historia 126 00:07:37,958 --> 00:07:41,553 El apellido Kramden está ahí A la vista de todos 127 00:07:41,728 --> 00:07:45,459 Hombres valientes y patriotas Que lucharon en cada guerra 128 00:07:45,632 --> 00:07:49,261 Todos ellos dando crédito Al apellido famoso que llevaban 129 00:07:49,436 --> 00:07:51,233 Habían Kramdens en la jungla 130 00:07:51,404 --> 00:07:53,065 Habían Kramdens en el polo 131 00:07:53,239 --> 00:07:55,070 Habían Kramdens Expertos 132 00:07:55,241 --> 00:07:57,004 En cumplir cualquier meta 133 00:07:57,177 --> 00:08:00,772 Un Kramden fue un héroe En la victoria del Oeste 134 00:08:00,947 --> 00:08:02,209 Hasta que lo atrapamn 135 00:08:02,382 --> 00:08:04,714 Con un par de ases extra En su chaleco 136 00:08:04,884 --> 00:08:08,843 - Siempre habrá un Kramden - Kramden 137 00:08:09,022 --> 00:08:13,516 - Para gloriñcar el apellido - Para glorificar el apellido 138 00:08:14,961 --> 00:08:19,022 Cuando Washington se congelaba Con sus hombres en Valley Forge 139 00:08:19,199 --> 00:08:23,101 Un Kramden, estoy orgulloso de decir Que estaba con el general George 140 00:08:23,269 --> 00:08:25,430 Una noche terrible En que los hombres 141 00:08:25,605 --> 00:08:26,697 Dormian en la nieve 142 00:08:26,873 --> 00:08:29,034 El soldado Kramden Tomó sus sábanas 143 00:08:29,209 --> 00:08:30,733 Y las vendió al enemigo 144 00:08:30,910 --> 00:08:35,904 - Siempre habrá un Kramden - Kramden 145 00:08:36,082 --> 00:08:39,449 - Para gloriñcar el apellido - Para glorificar el apellido 146 00:08:41,087 --> 00:08:45,148 Cuando el general Custer Capturó a Toro Sentado 147 00:08:45,325 --> 00:08:49,227 Se cargó de suministros Hasta llenar el vagón del tren 148 00:08:49,396 --> 00:08:52,854 Pero fue imposible encontrar asientos Para todos los soldados 149 00:08:53,033 --> 00:08:57,129 Así que un Kramden valientemente Se ofreció para quedarse 150 00:08:57,303 --> 00:09:01,205 - Siempre habrá un Kramden - Kramden 151 00:09:01,374 --> 00:09:05,708 - Para glcnlicar el apellido - Para glorificar el apellido 152 00:09:07,213 --> 00:09:11,274 En el amplio Océano Pacífico Cuando la guerra estaba en su punto 153 00:09:11,451 --> 00:09:15,353 Un Kramden se unió a la Marina Y luchó con toda su fuerza 154 00:09:15,522 --> 00:09:19,083 No crearán lo que vieron Cuando regresó del extranjero 155 00:09:19,259 --> 00:09:23,059 En su pecho traía una medalla De los agradecidos japoneses 156 00:09:23,229 --> 00:09:27,393 - Siempre habrá un Kramden - Kramden 157 00:09:27,567 --> 00:09:31,560 - Para glcnlicar el apellido - Para glorificar el apellido 158 00:09:31,738 --> 00:09:37,301 - Siempre habrá un Kramden - Siempre habrá un Kramden 159 00:09:37,477 --> 00:09:44,474 - Para glcnlicar el apellido - Para glorificar el apellido 160 00:10:06,873 --> 00:10:07,897 Alice. 161 00:10:08,074 --> 00:10:10,440 Alice, ven acá, rápido. 162 00:10:23,022 --> 00:10:24,046 ¿Qué sucede, Ralph? 163 00:10:24,224 --> 00:10:28,684 ¿Alice, cuál sería la noticia más importante en el mundo… 164 00:10:28,862 --> 00:10:30,090 …que yo te podria dar? 165 00:10:30,263 --> 00:10:32,629 Me rindo. ¿Qué? 166 00:10:32,799 --> 00:10:34,096 Oye, espera. Vas a emocionane... 167 00:10:34,267 --> 00:10:35,757 - ...cuando escuches lo que Ralph... - Cállate. 168 00:10:35,935 --> 00:10:38,768 Es mi noticia y yo la dire. 169 00:10:39,405 --> 00:10:41,737 Ahora, es mejor que te sientes. 170 00:10:42,142 --> 00:10:44,576 Tú no, ella. 171 00:10:46,012 --> 00:10:47,536 De acuerdo, Ralph, ¿qué sucedió? 172 00:10:47,714 --> 00:10:48,806 Repito… 173 00:10:48,982 --> 00:10:52,349 ...¿cuál es la noticia más importante en el mundo… 174 00:10:52,519 --> 00:10:53,884 …que yo te podria dar? 175 00:10:54,053 --> 00:10:57,181 El edificio fue declarado inutilizable y nos mudaremos. 176 00:10:58,324 --> 00:11:01,657 Oye, esa es buena, Ralph. Es hasta mejor que tu noticia. 177 00:11:02,362 --> 00:11:05,195 - ¡Cállate! - ¿Ralph, podrías apresurarte? 178 00:11:05,365 --> 00:11:07,833 Tengo muchas cosas que hacer y tengo carne asada en el horno. 179 00:11:08,001 --> 00:11:10,196 Esto es más importante que cualquier carne asada. 180 00:11:10,370 --> 00:11:11,394 Oye, aguarda un segundo, Ralph. 181 00:11:11,571 --> 00:11:13,903 Tal vez podrías decírselo después de la cena. 182 00:11:14,073 --> 00:11:17,668 ¿Cómo puedes pensar en comer cuando tendré un bebé? 183 00:11:18,745 --> 00:11:21,043 ¿Ralph, tendremos el bebé? 184 00:11:21,214 --> 00:11:24,308 No lo adivinarás ni en un millón de años. 185 00:11:25,718 --> 00:11:27,345 ¿Cómo supiste que vamos a tener un bebé? 186 00:11:27,520 --> 00:11:29,988 Tontito, me lo acabas de decir. 187 00:11:30,156 --> 00:11:31,521 ¿Lo hice? 188 00:11:31,691 --> 00:11:32,817 ¿Qué te parece? 189 00:11:32,992 --> 00:11:35,893 Te lo digo, no puedo creerlo. 190 00:11:36,062 --> 00:11:37,086 No puedo creerlo. 191 00:11:37,263 --> 00:11:38,287 Estoy tan feliz, Ralph. 192 00:11:38,464 --> 00:11:39,658 Tendré un hijo. 193 00:11:39,832 --> 00:11:41,299 Cielos, te lo digo… 194 00:11:41,467 --> 00:11:43,264 Te lo digo, se como te sientes, chico. 195 00:11:43,436 --> 00:11:44,528 Quiero decirte algo. 196 00:11:44,704 --> 00:11:47,764 Ese niño tendrá un nombre, un nombre importante. 197 00:11:47,941 --> 00:11:50,569 Un nombre lleno de poder, un nombre con agallas. 198 00:11:50,743 --> 00:11:53,234 - Oye, oye… - Lo tengo. 199 00:11:53,413 --> 00:11:54,971 Ralph Kramden. 200 00:11:56,649 --> 00:11:58,708 - Oye... - Creo que es perfecto, Ralph. 201 00:11:58,885 --> 00:12:00,546 Aguarden todos un segundo. 202 00:12:00,720 --> 00:12:02,813 Tranquilícense. ¿No será un poco confuso… 203 00:12:02,989 --> 00:12:05,719 ...tener a dos Ralph Kramden en la misma familia? 204 00:12:05,892 --> 00:12:07,416 ¿Por que sería confuso? 205 00:12:07,594 --> 00:12:09,255 Mi padre se llamaba Ralph. 206 00:12:09,429 --> 00:12:11,124 Nunca tuvimos problemas en la familia. 207 00:12:11,297 --> 00:12:13,629 Solo nos llamaban Ralph el pequeño y Ralph el grande. 208 00:12:13,800 --> 00:12:16,098 ¿Tu padre era Ralph el pequeño? 209 00:12:23,409 --> 00:12:26,401 Uno de estos dias... 210 00:12:26,579 --> 00:12:31,414 Uno de estos días, te daré directo en la trompa. 211 00:12:36,656 --> 00:12:38,521 ¿Te dijeron cuándo nos darán el bebé? 212 00:12:38,691 --> 00:12:40,625 Estaba tan nervioso, que no terminé de leer. 213 00:12:40,793 --> 00:12:41,987 - Léela tú. - Déjame ver. 214 00:12:42,161 --> 00:12:44,493 Norton, quiero decirte algo. 215 00:12:44,664 --> 00:12:46,996 Ese chico tendrá todo lo que yo no tuve. 216 00:12:47,166 --> 00:12:49,066 Pero eso no quiere decir que será malcriado. 217 00:12:49,235 --> 00:12:51,897 Tienes razón, Ralph, Sabes, hay un viejo dicho… 218 00:12:52,071 --> 00:12:53,971 …que lo resume perfectamente: 219 00:12:54,140 --> 00:12:56,005 “No escatimes, consiente al niño“. 220 00:12:56,175 --> 00:12:57,699 Tienes toda la razón. 221 00:12:57,877 --> 00:13:00,277 Hay otro viejo dicho que siempre me ha encantado: 222 00:13:00,446 --> 00:13:04,109 “Hay una luz por cada corazón roto en Broadway". 223 00:13:09,188 --> 00:13:11,952 ¿Y eso qué tiene que ver? 224 00:13:12,158 --> 00:13:14,058 ¿Y bien, Alice? 225 00:13:14,661 --> 00:13:16,288 ¿Qué sucede? 226 00:13:16,462 --> 00:13:19,226 Ralph, esto solo dice que nuestras referencias han sido aprobadas... 227 00:13:19,399 --> 00:13:21,390 ...y que todo lo demás está bien. 228 00:13:21,567 --> 00:13:22,864 ¿Y qué tiene de malo eso? 229 00:13:23,036 --> 00:13:25,095 Ellos enviarán a alguien mañana… 230 00:13:25,271 --> 00:13:26,568 …de la agencia de adopción. 231 00:13:26,739 --> 00:13:28,468 Quieren ver nuestro hogar. 232 00:13:28,641 --> 00:13:30,233 Quieren ver la clase de ambiente... 233 00:13:30,410 --> 00:13:31,877 ...en el que el niño será criado. 234 00:13:32,045 --> 00:13:33,740 Pues que envíen a alguien. 235 00:13:33,913 --> 00:13:35,346 Que vean el ambiente. 236 00:13:35,515 --> 00:13:36,948 Que miren por los alrededores. 237 00:13:37,116 --> 00:13:39,084 Déjalos que miren los alrededores. 238 00:13:39,552 --> 00:13:41,577 Déjalos que miren alrededor. 239 00:13:44,724 --> 00:13:46,783 No nos darán el bebé, Ralph. 240 00:13:46,959 --> 00:13:49,189 Aguarda un minuto, Alice. 241 00:13:49,362 --> 00:13:51,262 Ralph, no sé qué decir. 242 00:13:51,431 --> 00:13:54,923 Casi me siento tan mal como tú por perder al bebé. 243 00:13:55,435 --> 00:13:57,335 Aguarda un minuto. Tengo una idea. 244 00:13:57,503 --> 00:13:59,300 Alice, ven aquí. 245 00:13:59,472 --> 00:14:01,269 - Tendremos ese niño. - ¿Pero cómo, Ralph? 246 00:14:01,441 --> 00:14:03,375 Bien, mira, ellos no vendrán hasta mañana. 247 00:14:03,543 --> 00:14:05,033 Para ese entonces, podremos arreglar este lugar… 248 00:14:05,211 --> 00:14:07,372 ...para que luzca como el Palacio Buckingham. 249 00:14:07,547 --> 00:14:09,208 Trabajaremos toda la noche. 250 00:14:09,382 --> 00:14:11,475 - ¿Crees que funcionará? - Claro que funcionará. 251 00:14:11,651 --> 00:14:13,312 Mira, lo primero que quiero que hagas… 252 00:14:13,486 --> 00:14:15,010 ...es que vayas a casa dela señora Manicotti… 253 00:14:15,188 --> 00:14:17,088 ...y veas si te puede prestar esas cortinas que tiene… 254 00:14:17,256 --> 00:14:18,314 ...que eran de su prima en Sicilia. 255 00:14:18,491 --> 00:14:20,686 - Esa es una buena idea, Ralph. - Y otra cosa… 256 00:14:20,860 --> 00:14:23,454 …dile a los Steinharts que queremos esa vajilla. 257 00:14:23,629 --> 00:14:24,687 Esto funcionará, Norton. 258 00:14:24,864 --> 00:14:27,992 Por supuesto que funcionará, Ralphy. También te prestará mis muebles. 259 00:14:28,167 --> 00:14:31,603 Hasta te prestará la antigua cómoda china que tengo. 260 00:14:31,771 --> 00:14:33,864 Para que arregles el lugar, te daré el leopardo negro… 261 00:14:34,040 --> 00:14:35,132 ...que tiene el reloj en su estómago. 262 00:14:35,308 --> 00:14:37,833 ¿Qué te parece eso como un detalle? 263 00:14:38,378 --> 00:14:42,678 Norton, tú eres uno de los buenos. 264 00:14:48,154 --> 00:14:52,215 Como la lata de cerveza Depende del cervecero 265 00:14:52,392 --> 00:14:55,919 Como mascar goma Depende del mascador 266 00:14:56,095 --> 00:15:00,122 Como todos cuentan Con el alcantarillado 267 00:15:00,867 --> 00:15:03,028 Puedes contar conmigo 268 00:15:03,202 --> 00:15:07,161 Como una cena china Necesita galletas de la fortuna 269 00:15:07,340 --> 00:15:10,832 Como los Yankees y los Mets Necesitan novatos 270 00:15:11,010 --> 00:15:14,468 Como la tienda de dulce Depende de los apostadores 271 00:15:15,615 --> 00:15:17,412 Puedes contar conmigo 272 00:15:17,583 --> 00:15:21,144 Como cuando estés En un arroyo 273 00:15:21,320 --> 00:15:25,017 Y tu lancha de motor Tenga una fuga 274 00:15:25,191 --> 00:15:28,627 Y busques ayuda inmediata 275 00:15:28,795 --> 00:15:32,356 Yo estaré allí aunque me tome Una semana llegar 276 00:15:32,532 --> 00:15:36,093 Como cuando sales a comer 277 00:15:36,269 --> 00:15:40,000 Ylas pizzas están muy buenas 278 00:15:40,173 --> 00:15:43,301 Supón que tu apetito te falle 279 00:15:43,476 --> 00:15:50,473 Te prestará el mio 280 00:15:51,951 --> 00:15:54,943 Ese es un buen dato. 281 00:15:55,588 --> 00:15:59,820 Como Miami depende del clima 282 00:15:59,992 --> 00:16:03,484 Como la unidad Depende de estar unidos 283 00:16:03,663 --> 00:16:07,190 Mientras una bailarina de abanicos Cuenta con sus plumas 284 00:16:07,366 --> 00:16:09,960 Verás 285 00:16:10,603 --> 00:16:17,202 Que consecuentemente Siempre puedes contar conmigo 286 00:16:34,560 --> 00:16:37,893 Viajaremos juntos Como el doctor Jekyll y el señor Hyde 287 00:16:49,375 --> 00:16:53,072 Al igual que la de Damon y Pitias Esta es una maravillosa amistad 288 00:16:53,246 --> 00:16:54,838 Tú eres mi amigo 289 00:16:55,014 --> 00:16:58,347 Eres el tónico de mi moral 290 00:16:58,518 --> 00:17:01,954 Mientras pedaleamos Por el canal de la vida 291 00:17:02,121 --> 00:17:05,989 Tipos como tú Hacen que sea divertido 292 00:17:06,158 --> 00:17:09,321 Creo que eres realmente genial 293 00:17:09,495 --> 00:17:13,056 Y siempre serás valorado Por Norton 294 00:17:13,232 --> 00:17:16,167 Además, sé que eres influyente 295 00:17:16,335 --> 00:17:18,565 Tienes mucho peso 296 00:17:18,738 --> 00:17:21,571 Mucho peso, mucho peso Mucho peso 297 00:17:21,741 --> 00:17:24,972 Ya basta de decir, "mucho peso“. 298 00:17:27,513 --> 00:17:32,450 Como un chico en aprietos Necesita un hermano 299 00:17:32,618 --> 00:17:36,611 Como un bebé en una cuna Necesita una madre 300 00:17:36,789 --> 00:17:39,656 Todos parecen necesitarse Uno al otro 301 00:17:39,825 --> 00:17:44,785 En algun momento 302 00:17:44,964 --> 00:17:47,660 Otra gema. 303 00:17:48,134 --> 00:17:50,102 Puedes usar mi sombrero Amigo mio 304 00:17:50,269 --> 00:17:52,328 - Si, señor. ¡Hola! - Mi abrigo, compañero 305 00:17:52,505 --> 00:17:54,166 Mi apoya, amigo mio 306 00:17:54,340 --> 00:17:57,104 Mi barco, mi goma de mascar 307 00:17:57,276 --> 00:18:02,236 Siempre que te encuentres Sobre un árbol 308 00:18:02,415 --> 00:18:03,643 Te diré 309 00:18:03,816 --> 00:18:10,813 - Siempre puedes contar conmigo - Siempre puedes contar conmigo 310 00:18:14,860 --> 00:18:17,192 ¡Amén! 311 00:18:36,816 --> 00:18:38,807 ¿Ralph, podrías apresurarte? 312 00:18:38,985 --> 00:18:41,977 ¿Podrías dejarme de decir que me apresure? 313 00:18:42,655 --> 00:18:45,351 Voy tan rápido como puedo. 314 00:18:49,295 --> 00:18:50,557 La señora de la agencia de adopción… 315 00:18:50,730 --> 00:18:51,924 …llegará en cualquier momento… 316 00:18:52,098 --> 00:18:55,226 - ...y no estarás listo. - Lo sé tanto como tú. 317 00:18:55,401 --> 00:18:56,891 ¿Sacaste los sádwiches? 318 00:18:57,069 --> 00:18:58,434 Están en el refrigerador, Ralph. 319 00:18:58,604 --> 00:19:00,834 Bueno, no se los puede comer ahí dentro, ponlos en la mesa. 320 00:19:01,007 --> 00:19:03,532 Eso es exactamente lo que estoy haciendo, Ralph. 321 00:19:03,709 --> 00:19:06,769 ¿Podrías apresurarte en vestirte para que tengas tiempo de salir… 322 00:19:06,946 --> 00:19:10,074 - ...y relajarte antes que llegue? - Sigue, nos llevarás a la luna. 323 00:19:10,249 --> 00:19:12,774 Ay, Dios. 324 00:19:13,686 --> 00:19:15,017 De acuerdo, Alice. 325 00:19:15,187 --> 00:19:17,553 Todavía no puedo creerlo. Tendré un hijo. 326 00:19:17,723 --> 00:19:19,486 Lo sé. Es maravilloso, Ralph. 327 00:19:19,659 --> 00:19:21,559 Solo hay una cosa que me inquieta. 328 00:19:21,727 --> 00:19:23,627 ¿Crees que estamos haciendo lo correcto? 329 00:19:23,796 --> 00:19:26,264 Quiero decir, ninguno de estos muebles es nuestro. 330 00:19:26,432 --> 00:19:28,457 Te dije que no te preocuparas por eso. 331 00:19:28,634 --> 00:19:31,228 Tan pronto nos den al niño, arreglaremos el lugar de verdad. 332 00:19:31,404 --> 00:19:34,498 Ahora, olvídate de eso. Y, por cierto, ¿cómo me veo? 333 00:19:36,475 --> 00:19:39,933 - Te ves bien, Ralph. Te ves bien. - Gracias. 334 00:19:40,446 --> 00:19:42,880 - ¿Cómo me veo? - Bien. 335 00:19:58,197 --> 00:20:00,927 Ralph. ¿Ralph, podrías calmarte? 336 00:20:01,100 --> 00:20:03,967 Vamos a sentarnos a la mesa y relajarnos mientras ella llega. 337 00:20:04,136 --> 00:20:06,627 Si quieres sentarte y relajarte, nos relajaremos. 338 00:20:06,806 --> 00:20:08,967 Yo no necesito relajarme. 339 00:20:14,780 --> 00:20:16,611 ¿Dónde está esa mujer? 340 00:20:17,383 --> 00:20:20,011 Llevamos esperando una hora. 341 00:20:20,186 --> 00:20:21,210 Y otra cosa. 342 00:20:21,387 --> 00:20:25,255 Tan pronto como esa mujer llegue, debes mantenerla boca cerrada. 343 00:20:25,424 --> 00:20:27,153 Debes dejar tu boca así de cerrada. 344 00:20:27,326 --> 00:20:29,157 Yo hablare todo, tu estás demasiado nerviosa. 345 00:20:29,328 --> 00:20:30,625 - Pero, Ralph... - Estás demasiado agobiada. 346 00:20:30,796 --> 00:20:31,922 No me discutas. 347 00:20:32,098 --> 00:20:34,862 No queremos arruinar esto, así que mantén tu boca cerrada. 348 00:20:35,034 --> 00:20:37,229 Yo hablaré todo. 349 00:20:38,304 --> 00:20:40,670 Señor Kramden. 350 00:20:40,840 --> 00:20:42,603 Habla tú con ella, yo me voy al cuarto. 351 00:20:44,276 --> 00:20:46,801 Ralph Kramden, sal ahora mismo. 352 00:20:55,221 --> 00:20:56,586 - ¿Señora Kramden? - Si. 353 00:20:56,756 --> 00:20:58,417 Soy la señorita Lawrence de la agencia de adopción. 354 00:20:58,591 --> 00:21:00,718 ¿Cómo está? 355 00:21:06,932 --> 00:21:10,493 Señorita Lawrence, le presento a mi esposo, el señor Kramden. 356 00:21:10,669 --> 00:21:11,727 ¿Cómo está, señor Kramden? 357 00:21:15,708 --> 00:21:18,802 - ¿Quiere sentarse, Srta. Lawrence? - Gracias. 358 00:21:21,480 --> 00:21:23,573 ¿Qué opina de los muebles? 359 00:21:23,883 --> 00:21:24,907 Son muy lindos. 360 00:21:25,084 --> 00:21:27,177 ¿Entonces podemos tener al bebé? 361 00:21:27,353 --> 00:21:31,483 Me temo que no es tan rápido, señor Kramden. 362 00:21:32,024 --> 00:21:33,889 ¿Quisiera un sándwich, señorita Lawrence? 363 00:21:34,059 --> 00:21:35,856 No, gracias. 364 00:21:36,862 --> 00:21:41,424 Señorita Lawrence, ¿qué le parece nuestro refrigerador Frigidaire? 365 00:21:41,967 --> 00:21:44,162 - Es muy lindo. - Si, lo tenemos hace años. 366 00:21:44,336 --> 00:21:46,395 Como hace unos diez años. 367 00:21:46,839 --> 00:21:48,773 La puerta se abre. 368 00:21:49,441 --> 00:21:53,309 Oye, mira eso Alice, cuando abres la puerta, la luz se enciende. 369 00:22:00,119 --> 00:22:02,246 ¿Está segura que no quiere un sándwich? 370 00:22:02,421 --> 00:22:04,048 No, gracias. 371 00:22:04,223 --> 00:22:07,283 Bueno, me temo que deberá disculparnos señorita Lawrence… 372 00:22:07,459 --> 00:22:09,086 …ambos estamos muy nerviosos. 373 00:22:09,261 --> 00:22:10,785 - Si. - Lo entiendo. 374 00:22:10,963 --> 00:22:12,555 Si. 375 00:22:22,741 --> 00:22:25,574 Hay varias preguntas que quisiera hacerles. 376 00:22:25,744 --> 00:22:28,440 - Si. - ¿Hay un área recreacional cerca? 377 00:22:28,614 --> 00:22:31,777 Si, hay una gran sala de billarjusto en la esquina. 378 00:22:32,852 --> 00:22:35,844 Ralph, no creo que la señorita Lawrence se retiriera a eso. 379 00:22:36,021 --> 00:22:38,387 Hay un lindo parque a unas dos cuadras. 380 00:22:40,259 --> 00:22:42,523 Bueno, planeo llevar al bebé allí todos los días. 381 00:22:42,695 --> 00:22:45,220 - Eso estaría bien. - Si. 382 00:22:46,232 --> 00:22:49,395 ¿Entonces le gustan los muebles, señorita Lawrence? 383 00:22:49,969 --> 00:22:51,903 Eso es lo más importante, ¿cierto? 384 00:22:52,071 --> 00:22:54,539 Bueno, eso es importante… 385 00:22:54,707 --> 00:22:56,368 Adelante. 386 00:23:06,952 --> 00:23:09,512 Pon un pedazo de 10 centavos dentro. 387 00:23:12,358 --> 00:23:15,521 Oye, oye, oye. 388 00:23:18,264 --> 00:23:19,822 Oye. 389 00:23:21,734 --> 00:23:23,258 ¿Que le pasó a la vieja caja de hielo? 390 00:23:26,438 --> 00:23:30,374 Cielos, arreglaste toda la casa. 391 00:23:31,810 --> 00:23:34,836 ¿Eres un demente? Estás en el apartamento equivocado. 392 00:23:35,014 --> 00:23:37,744 Oye, aguarda un minuto, Kramden. no sé que está sucediendo… 393 00:23:37,917 --> 00:23:39,646 ...pero si ya no quieres hielo… 394 00:23:39,818 --> 00:23:42,252 ...paga tu factura, cuatro dólares con ochenta centavos. 395 00:23:42,421 --> 00:23:44,855 Mire, señorita Lawrence, esto debe parecerle aburrido. 396 00:23:45,024 --> 00:23:47,788 ¿Por que no se va al otro cuarto y se retoca? 397 00:23:48,794 --> 00:23:50,352 Olvídelo. 398 00:23:50,696 --> 00:23:52,755 No me voy hasta que me den mi dinero. 399 00:23:52,932 --> 00:23:54,593 Aquí tienes tu dinero, Charlie. 400 00:23:54,767 --> 00:23:56,928 Gracias, señora Kramden. 401 00:24:00,139 --> 00:24:01,470 ¿Por que le diste el dinero? 402 00:24:01,874 --> 00:24:04,069 No nos dio el hielo, ¿cómo es que le debemos? 403 00:24:04,243 --> 00:24:06,837 No tiene caso, Ralph. 404 00:24:10,783 --> 00:24:12,774 Sé lo que está pensando. 405 00:24:12,952 --> 00:24:16,046 No crea que no se lo que está pensando. 406 00:24:16,221 --> 00:24:19,384 Sé lo que está pensando. 407 00:24:20,326 --> 00:24:22,760 Cree que si teníamos una caja de hielo, ¿no? 408 00:24:22,928 --> 00:24:25,294 Cree que estos muebles no son nuestros. 409 00:24:25,464 --> 00:24:27,955 Que los tomé prestados para impresionarla, ¿no? 410 00:24:28,133 --> 00:24:30,067 Solo para que nos diera el niño. 411 00:24:36,075 --> 00:24:37,872 Pues así es. 412 00:24:38,844 --> 00:24:41,540 Supongo que cree que es algo bajo y de poca clase… 413 00:24:41,714 --> 00:24:43,045 ...hacer eso solo para obtener al niño, ¿no? 414 00:24:43,215 --> 00:24:45,979 De tomar muebles prestados y mentir sobre todo. 415 00:24:46,151 --> 00:24:48,381 Bueno, quizá sea algo bajo y de poca clase… 416 00:24:48,554 --> 00:24:50,988 ...pero no sabelo mucho que anhelo un niño. 417 00:24:51,156 --> 00:24:53,351 No sabelo mucho que quiero un bebé. 418 00:24:53,525 --> 00:24:56,221 Por eso usted cree que es bajo y de poca clase. 419 00:24:56,996 --> 00:24:58,486 Bueno, lamento si la ofendí. 420 00:24:58,664 --> 00:25:01,497 Ahora, le importaría marcharse, mi esposa y yo queremos estar solos. 421 00:25:01,667 --> 00:25:03,066 Señor Kramden... 422 00:25:03,235 --> 00:25:07,763 ...no se cómo cree que somos en la agencia de adopción... 423 00:25:07,940 --> 00:25:11,467 Pero claro que queremos que nuestros niños estén en buenos hogares… 424 00:25:11,643 --> 00:25:13,474 ...pero eso no solo se trata de muebles. 425 00:25:13,645 --> 00:25:15,613 Las cosas importantes son el amor y el afecto. 426 00:25:15,781 --> 00:25:19,182 Y que los padres realmente quieran al niño. 427 00:25:19,351 --> 00:25:23,310 Y, señor Kramden, creo que nunca había estado en un hogar… 428 00:25:23,489 --> 00:25:26,356 ...en el que haya visto tanto anhelo por un niño. 429 00:25:26,525 --> 00:25:29,551 Señorita Lawrence, ¿eso quiere decir que tendremos nuestro bebé? 430 00:25:29,728 --> 00:25:31,753 Si, señora Kramden, ustedes tendrán su hijo. 431 00:25:31,930 --> 00:25:33,625 ¿Quiere decir que realmente lo tendremos? 432 00:25:33,799 --> 00:25:34,823 Muchas gracias, señorita Lawrence. 433 00:25:35,000 --> 00:25:36,262 Pronto nos pondremos en contacto con ustedes. 434 00:25:36,435 --> 00:25:38,130 - Muchas gracias. - Muchas gracias. 435 00:25:38,303 --> 00:25:40,703 ¿Señorita Lawrence, quisiera llevarse un sándwich para el camino? 436 00:25:40,873 --> 00:25:43,899 - No, gracias, señor Kramden. - Gracias. 437 00:25:51,350 --> 00:25:53,944 - Ralph, nos darán nuestro bebé. - Tendremos un hijo. 438 00:25:54,119 --> 00:25:56,644 Me pregunto cómo lucirá. 439 00:26:01,627 --> 00:26:03,925 Acaso no sería genial 440 00:26:04,096 --> 00:26:08,726 Si se pareciera Un poco o mucho a ti 441 00:26:08,901 --> 00:26:14,806 Quizá haría las cosas graciosas Que tú haces 442 00:26:15,441 --> 00:26:19,309 Ustedes dos Podrian ser una combinación 443 00:26:19,478 --> 00:26:22,777 Algo que apenas puedes esperar 444 00:26:22,948 --> 00:26:27,442 No se cómo será el 445 00:26:27,619 --> 00:26:32,522 Pero algo puedo prometer 446 00:26:32,691 --> 00:26:37,754 Si tiene la mitad de tu apariencia 447 00:26:37,930 --> 00:26:40,057 Y un poco de tu sonrisa 448 00:26:40,232 --> 00:26:44,635 Un poco de tu inteligencia Y una pizca de tu estilo 449 00:26:44,803 --> 00:26:46,896 Un grama de tu gracia 450 00:26:47,072 --> 00:26:49,199 Tu tierno abrazo 451 00:26:49,374 --> 00:26:53,310 Y posiblemente un rastro De tu fabuloso mstro 452 00:26:53,479 --> 00:26:56,175 Con solo un poco de tus modales 453 00:26:56,348 --> 00:26:58,475 Tu forma de hablar 454 00:26:58,650 --> 00:27:02,609 Nos llenará constantemente De alegria 455 00:27:02,788 --> 00:27:08,385 Si sólo tiene un poco De todo lo que me encanta 456 00:27:08,560 --> 00:27:12,121 Sera” un niño maravilloso 457 00:27:12,297 --> 00:27:14,731 Si tiene la mitad de tu hechizo 458 00:27:14,900 --> 00:27:17,027 Y una chispa de tus encantos 459 00:27:17,202 --> 00:27:21,502 Una décima dela fuerza De tus brazos masculinos 460 00:27:21,673 --> 00:27:23,800 Un poco de tu talento 461 00:27:23,976 --> 00:27:25,170 De los rizos de tu cabello 462 00:27:26,278 --> 00:27:30,214 Y posiblemente una parte De tu aire de elegancia 463 00:27:30,382 --> 00:27:32,782 Si es tan sabio como tu 464 00:27:32,951 --> 00:27:35,215 Y bendecido con tus ojos 465 00:27:35,387 --> 00:27:40,154 Tal vez con un poco de tu porte 466 00:27:40,626 --> 00:27:44,995 Si tiene un pequeño porcentaje 467 00:27:45,164 --> 00:27:49,066 De todo lo que tu representas 468 00:27:49,801 --> 00:27:53,032 El sólo nos traerá felicidad 469 00:27:53,205 --> 00:27:54,968 Tendremos al niño más feliz 470 00:27:55,140 --> 00:28:02,137 Guapo y afortunado De! mundo 471 00:28:20,199 --> 00:28:23,430 La primera mitad de Jackie Gleason's American Scene Magazine… 472 00:28:23,602 --> 00:28:24,626 ...fue traida a ustedes por… 473 00:28:25,637 --> 00:28:27,901 Parliament, un cigarrillo hecho de una manera distinta. 474 00:28:28,507 --> 00:28:32,204 Con un filtro dentro, lleno de sabor. 475 00:28:32,377 --> 00:28:34,242 Parliament. 476 00:28:36,982 --> 00:28:39,143 Quédense en sintonía para el segundo acto… 477 00:28:39,318 --> 00:28:42,185 ...de nuestra versión musical y cómica de The Honeymooners... 478 00:28:42,354 --> 00:28:46,450 …con Jackie Gleason, Art Carney y Audrey Meadows. 479 00:28:52,164 --> 00:28:55,531 Este segmento de Jackie Gleason's American Scene Magazine… 480 00:28:55,701 --> 00:28:56,963 ...es traído a ustedes por… 481 00:28:57,135 --> 00:28:59,660 El atún Chicken of the Sea. Hecho de ñlete de primera. 482 00:28:59,838 --> 00:29:02,363 Horneado a presión para mantenerse jugoso y delicioso. 483 00:29:02,541 --> 00:29:05,510 Otro producto genial de Checkerboard Square. 484 00:29:20,259 --> 00:29:23,490 Solo esperen aquí y pónganse cómodos. 485 00:29:23,662 --> 00:29:25,391 Gracias. 486 00:29:30,302 --> 00:29:31,667 Bueno… 487 00:29:33,872 --> 00:29:35,897 Llegó la hora, Alice. 488 00:29:36,608 --> 00:29:38,667 Ralph, espero ser una buena madre. 489 00:29:38,844 --> 00:29:42,177 ¿Qué te sucede? Serás la mejor madre del mundo. 490 00:29:42,347 --> 00:29:44,110 Oye, Ralph, no te olvides delo que me prometiste. 491 00:29:44,283 --> 00:29:45,307 Cállate y no digas nada. 492 00:29:45,484 --> 00:29:47,645 - ¿Que le prometiste? - No le prometí nada. 493 00:29:47,819 --> 00:29:49,719 ¿A qué te refieres con que no me prometiste nada? 494 00:29:49,888 --> 00:29:52,015 Será sobre el día más importante de mi vida. 495 00:29:52,190 --> 00:29:53,589 - ¿Qué prometiste? - El me prometió… 496 00:29:53,759 --> 00:29:55,283 …que cuando el bebé sea elegido presidente… 497 00:29:55,460 --> 00:29:57,553 ...yo iba a poder estar en la inauguración. 498 00:29:58,697 --> 00:30:01,222 Solo por eso, no irás a la inauguración. 499 00:30:02,134 --> 00:30:07,538 Señor y señora Kramden, este es su bebé. 500 00:30:10,409 --> 00:30:13,173 El doctor estará con ustedes en un momento. 501 00:30:16,315 --> 00:30:18,681 No puedo ver nada más que cobijas. 502 00:30:18,850 --> 00:30:23,412 ¿Ralph, acaso no es adorable? 503 00:30:24,122 --> 00:30:25,146 Ralph. 504 00:30:25,857 --> 00:30:28,792 ¿No vas a venir a ver a tu bebé? 505 00:30:37,336 --> 00:30:41,329 Alice, él es calvo. 506 00:30:45,277 --> 00:30:47,370 Ralph, todos los bebés son calvos. 507 00:30:47,546 --> 00:30:49,104 - ¿Todos son calvos? - Si. 508 00:30:49,281 --> 00:30:51,272 Pero miralo. ¿No es hermoso? 509 00:30:51,450 --> 00:30:52,508 Hola. 510 00:30:52,684 --> 00:30:55,244 Oye, mira, tiene ojos azules como los tuyos. 511 00:30:55,420 --> 00:30:56,978 Hola… 512 00:30:57,155 --> 00:30:59,589 ¿Podrías dejar de hacer eso? 513 00:31:01,193 --> 00:31:02,217 Yo soy su padre. 514 00:31:02,394 --> 00:31:05,386 Si hay que hacerle algún cuchi-cuchi, yo se los haré. 515 00:31:08,800 --> 00:31:10,631 Alice, todavía no puedo creerlo. 516 00:31:10,802 --> 00:31:12,827 Creo que nunca podré creer que tengo un hijo. 517 00:31:13,004 --> 00:31:15,234 No te preocupes, Ralph, creo que mañana a las 3:00 de la mañana… 518 00:31:15,407 --> 00:31:16,931 …lo creerás. 519 00:31:18,243 --> 00:31:20,108 Hola, bebé. 520 00:31:20,278 --> 00:31:22,303 - No lo asustes. - Señor y señora Kramden. 521 00:31:22,481 --> 00:31:24,506 - Hola, doctor. - ¿Cómo están? 522 00:31:24,683 --> 00:31:26,173 Veo que se están familiarizando. 523 00:31:26,351 --> 00:31:28,876 - Estamos tan felices, doctor. - Bueno, cuando vi este bebé… 524 00:31:29,054 --> 00:31:30,749 …supe que era para ustedes. 525 00:31:30,922 --> 00:31:33,117 Bueno, doctor, realmente lo apreciamos. 526 00:31:33,291 --> 00:31:34,952 Y lo voy a cuidar mucho. 527 00:31:35,127 --> 00:31:36,389 Realmente está siendo sincero, doctor. 528 00:31:36,561 --> 00:31:38,495 Quisiera presentarle a mi amigo, el señor Norton. 529 00:31:38,663 --> 00:31:39,994 - ¿Cómo está? - ¿Cómo está, doctor? 530 00:31:40,165 --> 00:31:41,928 Oiga, doctor, ya que está aquí… 531 00:31:42,100 --> 00:31:44,091 ...¿le molestaría que le haga una pregunta importante… 532 00:31:44,269 --> 00:31:47,397 - ...relacionada con la medicina? - No, para nada. 533 00:31:47,572 --> 00:31:49,369 ¿Han descubierto algún método cientíñco... 534 00:31:49,541 --> 00:31:51,771 …para remover los tatuajes? 535 00:31:52,878 --> 00:31:56,609 ¿Norton, te importaría irte de aquí? 536 00:31:56,782 --> 00:31:59,342 De acuerdo, Ralph. pero ahora mi madre tendrá que vivir… 537 00:31:59,518 --> 00:32:00,542 …con un ancla en su brazo. 538 00:32:00,719 --> 00:32:02,152 ¿Podrías irte? 539 00:32:02,320 --> 00:32:03,844 - Por la otra puerta. - Ella estuvo en la Marina. 540 00:32:04,022 --> 00:32:06,388 ¡No me importa si estuvo en la Marina! 541 00:32:12,931 --> 00:32:13,955 No se preocupe, doctor. 542 00:32:14,132 --> 00:32:16,191 Ese hombre nunca se acercará a mi hijo. 543 00:32:16,368 --> 00:32:17,562 Bueno, supongo que están ansiosos… 544 00:32:17,736 --> 00:32:19,795 - ...de llevarse a su bebé a casa. - Por supuesto que lo estamos. 545 00:32:19,971 --> 00:32:21,666 ¿Sabe cómo lo llamaré? 546 00:32:21,840 --> 00:32:23,432 - Ralph. - ¿Ralph? 547 00:32:23,608 --> 00:32:25,576 Si, igual que yo. 548 00:32:25,744 --> 00:32:28,338 Bueno, no creo que sea un nombre apropiado para este bebé. 549 00:32:28,513 --> 00:32:31,744 - Es una niña. - Entonces lo llamaré… 550 00:32:34,853 --> 00:32:36,582 - ¿Una niña? - Si. 551 00:32:36,755 --> 00:32:39,451 Pero, doctor, pensábamos que nos darían un niño. 552 00:32:39,624 --> 00:32:42,991 No quiero ninguna niña, quiero un niño. 553 00:32:43,161 --> 00:32:44,924 Pero, señor Kramden, usted dijo en su solicitud... 554 00:32:45,096 --> 00:32:47,963 ...que estaba tan ansioso por un bebé, que no le importaba el sexo. 555 00:32:48,133 --> 00:32:50,260 No importa lo que dije en la solicitud. 556 00:32:50,435 --> 00:32:52,528 Pensé que ustedes sabían que yo quería un niño. 557 00:32:52,704 --> 00:32:54,535 No quiero una niña, quiero un niño. 558 00:32:54,706 --> 00:32:55,832 ¿Quién quiere una niña? 559 00:32:56,007 --> 00:32:58,237 ¿Cuál es la diferencia mientras sea nuestra? 560 00:32:58,410 --> 00:33:00,503 Hay mucha diferencia. Quiero un niño. 561 00:33:00,679 --> 00:33:02,613 Pero, Ralph, mirala. Es tan linda. 562 00:33:02,781 --> 00:33:04,373 No quiero mirarla. 563 00:33:04,549 --> 00:33:05,573 Bueno, escuche. 564 00:33:05,750 --> 00:33:06,944 No quiero hacerlo infeliz. 565 00:33:07,118 --> 00:33:08,779 Déjeme entrar, veriticaré mis archivos... 566 00:33:08,954 --> 00:33:10,319 - ...y veré que puedo hacer. - Eso está mejor. 567 00:33:10,489 --> 00:33:11,513 Verifique sus archivos. 568 00:33:11,690 --> 00:33:13,920 Señora Kramden, ¿le molestaría quedarse con la bebé... 569 00:33:14,092 --> 00:33:16,151 ...hasta que envíe a una enfermera? 570 00:33:16,495 --> 00:33:19,089 Bueno si no le importa, doctor, yo… 571 00:33:19,531 --> 00:33:21,556 Preferiría no hacerlo. 572 00:33:21,733 --> 00:33:25,134 Es decir, ya que no nos quedaremos con esta bebé. 573 00:33:28,206 --> 00:33:31,505 - ¿Señor Kramden, le importaría? - No me importa. 574 00:33:31,676 --> 00:33:33,735 Solo tráiganos un niño. 575 00:33:33,912 --> 00:33:35,402 Haré lo que pueda. 576 00:33:35,580 --> 00:33:37,309 Gracias. 577 00:33:55,467 --> 00:33:58,698 Deja de quejarte. Deja de quejarte. 578 00:34:00,605 --> 00:34:03,768 Cielos, como todas las mujeres, siempre quejándose. 579 00:34:10,415 --> 00:34:12,975 ¿Por que me miras así? 580 00:34:13,552 --> 00:34:16,180 No lo dije de forma personal. 581 00:34:17,556 --> 00:34:18,853 Verás… 582 00:34:19,291 --> 00:34:21,054 No eres tú. 583 00:34:21,226 --> 00:34:23,319 Sería igual con cualquier niña. 584 00:34:23,895 --> 00:34:27,353 Es solo que quiero un niño, es todo. ¿Comprendes? 585 00:34:27,766 --> 00:34:31,497 Quiero alguien con quien ir a jugar al fútbol... 586 00:34:31,670 --> 00:34:34,036 …o jugar béisbol en la calle. 587 00:34:34,205 --> 00:34:37,265 Tú no podrías hacer eso, eres una chica. Te lastimarías. 588 00:34:38,843 --> 00:34:41,311 Deja de patear. Estás quitándote la cobija. 589 00:34:41,479 --> 00:34:43,447 Te resfriarás. 590 00:34:44,149 --> 00:34:47,812 Esa es otra cosa sobre las mujeres, siempre tienen resfriados. 591 00:34:53,892 --> 00:34:55,018 Mira esto. 592 00:34:55,193 --> 00:34:58,321 Mis dedos son casi tan grandes como tu muñeca. 593 00:34:59,364 --> 00:35:00,956 Oye. 594 00:35:01,466 --> 00:35:02,558 Suéltame. 595 00:35:02,734 --> 00:35:04,292 Suéltame. 596 00:35:05,270 --> 00:35:08,068 Tienes buen agarre para ser una chica. 597 00:35:16,348 --> 00:35:18,680 Crees que es gracioso, ¿no? 598 00:35:18,850 --> 00:35:21,148 Si crees que eso es gracioso, mira esto. 599 00:35:24,756 --> 00:35:26,951 Sabes, eres una niña especial. 600 00:35:28,193 --> 00:35:30,525 Te diré una cosa, si… 601 00:35:30,962 --> 00:35:32,862 Si fuese a llevarme una niña… 602 00:35:33,031 --> 00:35:35,158 Si no te importa, voy a llevarme un niño. 603 00:35:35,333 --> 00:35:41,431 Pero, si fuese a llevarme una niña, deñnitivamente me quedaría contigo. 604 00:35:46,544 --> 00:35:48,944 Pequeñifa 605 00:35:49,114 --> 00:35:51,344 Pequeñifa 606 00:35:52,050 --> 00:35:56,851 ¿Porqué me miras así? 607 00:35:57,022 --> 00:36:01,584 ¿Por qué me sonríes De esa manera? 608 00:36:02,160 --> 00:36:06,494 ¿Qué intentas iniciar? 609 00:36:06,998 --> 00:36:09,159 Pequeñifa 610 00:36:09,334 --> 00:36:11,632 Pequeñifa 611 00:36:12,637 --> 00:36:17,574 ¿Para qué Extiendes los brazos? 612 00:36:17,742 --> 00:36:22,441 Quizá estás haciendo Muchos planes para 613 00:36:22,614 --> 00:36:25,412 Mi corazón 614 00:36:27,285 --> 00:36:32,086 No creas que Porque tus pequeños deditos 615 00:36:32,257 --> 00:36:36,660 San suaves 616 00:36:37,195 --> 00:36:42,792 Me harán Cambiar de opinión en cuanto a ti 617 00:36:43,101 --> 00:36:47,595 Bueno, no mucho 618 00:36:48,573 --> 00:36:50,871 Pequeñifa 619 00:36:51,042 --> 00:36:53,567 Pequeñifa 620 00:36:53,945 --> 00:36:59,110 Siento algo muy extraño 621 00:36:59,484 --> 00:37:04,615 Alguien pensará Que te estás robando 622 00:37:04,789 --> 00:37:07,849 Mi corazón 623 00:37:10,261 --> 00:37:11,888 Sabes… 624 00:37:13,665 --> 00:37:16,156 ¿Sabes lo que sucederá contigo? 625 00:37:16,434 --> 00:37:19,699 Algún día un hombre rico de Park Avenue... 626 00:37:19,871 --> 00:37:21,964 …va a venir aquí. 627 00:37:22,140 --> 00:37:23,903 Y te va a recoger. 628 00:37:24,075 --> 00:37:26,600 El mirará a todos los demás niños. 629 00:37:26,778 --> 00:37:29,474 Pero tú eres la que él se llevará. 630 00:37:29,914 --> 00:37:33,315 Y te llevará a casa, en un taxi. 631 00:37:33,651 --> 00:37:35,983 Quizá hasta en su propio auto. 632 00:37:37,555 --> 00:37:41,389 E irás a una escuela muy buena. 633 00:37:41,760 --> 00:37:43,990 Y tendrás ropa fina… 634 00:37:44,162 --> 00:37:48,599 ...hermosos vestidos y sombreros, zapatos y guantes. 635 00:37:48,767 --> 00:37:51,531 Y asistirás a buenas fiestas y todo lo demás… 636 00:37:51,703 --> 00:37:54,968 ...y tendrás buenos amigos ricos y ñnos. 637 00:37:57,642 --> 00:38:00,202 Eso es lo que te sucederá. 638 00:38:02,647 --> 00:38:04,911 Pequeñifa 639 00:38:05,583 --> 00:38:07,676 Pequeñifa 640 00:38:09,154 --> 00:38:13,215 Siento algo muy extraño 641 00:38:14,859 --> 00:38:19,159 Quizá es solo porque Te estás robando 642 00:38:19,831 --> 00:38:22,095 Mi corazón 643 00:38:47,425 --> 00:38:49,655 Bueno, señor Kramden, tengo buenas noticias. 644 00:38:49,828 --> 00:38:51,523 Si está dispuesto a esperar unas cuantas semanas... 645 00:38:51,696 --> 00:38:53,857 …podemos conseguirle un niño. 646 00:38:54,165 --> 00:38:56,531 Dije que creo que podemos conseguirle un niño. 647 00:38:56,701 --> 00:38:59,363 ¿Quién quiere un niño? La quiero a ella. 648 00:38:59,604 --> 00:39:02,698 - Señor Kramden, usted dijo… - No me importa. La quiero a ella. 649 00:39:02,874 --> 00:39:04,398 Alice. 650 00:39:04,576 --> 00:39:05,702 - Alice. - ¿Sí, Ralph? 651 00:39:05,877 --> 00:39:07,868 Ven a ver a nuestra hija. 652 00:39:08,046 --> 00:39:09,536 - Nuestra hija. - Si. 653 00:39:09,714 --> 00:39:12,148 Cariño, creí que querías un hijo... 654 00:39:12,317 --> 00:39:13,875 ...para llamarlo Ralph, al igual que tú. 655 00:39:14,052 --> 00:39:17,180 Si, bueno, pues te presento a nuestra hija, Ralphina. 656 00:39:19,123 --> 00:39:21,148 ¿Oiga, doc, nos la podemos llevar a casa? 657 00:39:21,326 --> 00:39:22,486 Ahora mismo si quieren. Es toda suya. 658 00:39:22,660 --> 00:39:23,922 - ¿Ahora mismo? De acuerdo. - Vamos. 659 00:39:24,095 --> 00:39:27,155 - Alice, ¿te molesta si la cargo yo? - Claro que no. 660 00:39:27,332 --> 00:39:30,130 De acuerdo. Tú cargas la canasta en la que vino. 661 00:39:32,070 --> 00:39:34,095 - Cielos, doc, gracias. - Gracias, doctor. 662 00:39:34,272 --> 00:39:35,500 Muchas gracias, doc. 663 00:39:35,673 --> 00:39:39,939 Y escuche, algún día habrá una campeona de bolos… 664 00:39:40,111 --> 00:39:43,137 …y se llamará Ralphina Kramden. 665 00:39:43,314 --> 00:39:45,373 Hasta luego, doc. 666 00:40:03,835 --> 00:40:05,860 Estoy en una nube plateada 667 00:40:06,037 --> 00:40:08,267 Nunca había estado tan orgullosa 668 00:40:08,439 --> 00:40:12,034 Gracias a mi hermosa niña 669 00:40:12,210 --> 00:40:16,544 Me siento en un trampolín Y como si tuviese 17 670 00:40:16,714 --> 00:40:20,343 Gracias a mi hermosa niña 671 00:40:20,518 --> 00:40:22,315 Escucho a los ángeles cantar 672 00:40:22,487 --> 00:40:24,819 Me rio de todo 673 00:40:24,989 --> 00:40:28,516 Mi cabeza está En un torbellino maravilloso 674 00:40:28,693 --> 00:40:33,187 Tengo un nuevo y brillante Aliciente en la vida 675 00:40:33,364 --> 00:40:36,697 Ser madre y esposa 676 00:40:36,868 --> 00:40:41,168 Supongo que saben Quién trajo este cambio a mi vida 677 00:40:41,339 --> 00:40:45,036 Mi linda y hermosa niña 678 00:40:45,209 --> 00:40:49,509 Nunca pensé que pudiese estar Tan llena de vida 679 00:40:49,681 --> 00:40:53,173 Gracias a mi hermosa hija 680 00:40:53,351 --> 00:40:55,342 Le guiño a las estrellas del cielo 681 00:40:55,520 --> 00:40:57,715 Nunca había estado tan enamorada 682 00:40:57,889 --> 00:41:02,519 Gracias a mi hermosa niña 683 00:41:02,694 --> 00:41:08,997 Me siento como una enamorada 684 00:41:09,901 --> 00:41:16,898 Porque todo lo lindo es mio 685 00:41:17,241 --> 00:41:21,234 Mi cabeza está hecha Un maravilloso torbellino 686 00:41:21,412 --> 00:41:25,940 Tengo un nuevo y brillante Aliciente en la vida 687 00:41:26,117 --> 00:41:29,712 Ser madre y esposa 688 00:41:29,887 --> 00:41:34,017 Supongo que saben Quién trajo este cambio a mi vida 689 00:41:34,192 --> 00:41:37,719 Mi manojo de felicidad Mi maravillosa hija 690 00:41:37,895 --> 00:41:44,892 Mi linda y hermosa niña 691 00:41:51,909 --> 00:41:54,503 Alice, deja que veas lo que le compré ala niña. 692 00:41:54,679 --> 00:41:56,613 Ralph, no me digas que otra muñeca. 693 00:41:56,781 --> 00:42:00,148 Ya tiene una muñeca que camina, otra que habla, una que llora… 694 00:42:00,318 --> 00:42:01,683 ...una que se duerme, otra de pelo rizado... 695 00:42:06,924 --> 00:42:09,392 - Deja que la veas. - Ralph, no tengo tiempo. 696 00:42:09,560 --> 00:42:12,120 Tengo que ir a Freitag's a comprar talco de bebé. 697 00:42:12,296 --> 00:42:15,094 Mientras vuelvo, ¿podrías bajar el resto de los pañales? 698 00:42:15,266 --> 00:42:18,599 - Gracias. - Hola, Ralphina. 699 00:42:22,006 --> 00:42:25,032 - Hola, Ralphy. - Hola, Norton. 700 00:42:26,144 --> 00:42:28,772 Mira lo que hiciste. Hiciste que la niña Ilorara. 701 00:42:28,946 --> 00:42:30,470 ¿Por que no le cantas una canción de cuna, Ralph? 702 00:42:30,648 --> 00:42:32,775 Oye, esa es una buena idea. 703 00:42:32,950 --> 00:42:35,043 No me sé ninguna canción de cuna. 704 00:42:35,219 --> 00:42:36,846 - ¿Tú sabes alguna? - Si. Conozco una. 705 00:42:37,021 --> 00:42:38,852 Muy bien, entonces cántasela. 706 00:42:39,023 --> 00:42:41,583 Ven conmigo y escucha La canción de cuna de Broadway... 707 00:42:41,759 --> 00:42:44,523 ¡Basta! 708 00:42:46,497 --> 00:42:48,795 - Silencio, silencio, silencio. - Quizá tiene hambre. 709 00:42:48,966 --> 00:42:51,662 Eso es. Ve y busca en la caja de hielo a ver si hay algo de comer. 710 00:42:51,836 --> 00:42:53,235 Si. 711 00:42:55,740 --> 00:42:58,208 Tienes una linda hamburguesa aquí. 712 00:42:59,277 --> 00:43:01,575 ¿Eres tonto o qué? ¿Una hamburguesa? 713 00:43:01,746 --> 00:43:04,010 Ella come bistec. 714 00:43:05,016 --> 00:43:06,608 Bueno, no hay ningún bistec aquí. 715 00:43:06,784 --> 00:43:08,183 ¿Qué te parece algo como una naranja? 716 00:43:11,122 --> 00:43:12,487 Aquí no hay sino leche. 717 00:43:12,657 --> 00:43:15,421 Bueno, eso es bueno para los bebés. Tráela. 718 00:43:16,894 --> 00:43:18,623 Mira en el fregadero, ve si hay tetillas. 719 00:43:18,796 --> 00:43:19,956 Tetillas. 720 00:43:23,367 --> 00:43:24,800 Aquí no hay tetillas, Ralph. 721 00:43:24,969 --> 00:43:26,698 ¿Qué tal esto? 722 00:43:31,943 --> 00:43:35,140 ¿Qué vas a hacer con un guante de hule? 723 00:43:35,313 --> 00:43:38,544 Sencillo, Ralph. Pones la leche en el centro del guante aquí… 724 00:43:38,716 --> 00:43:41,981 …y cuando lo llenes, le haces un pequeño agujero en dedo del medio… 725 00:43:42,153 --> 00:43:43,848 ...del tamaño de una moneda de cinco centavos. 726 00:43:45,156 --> 00:43:47,124 - Esa no es mala idea. - Por supuesto. 727 00:43:47,291 --> 00:43:49,316 Vienela aquí. 728 00:43:49,494 --> 00:43:51,291 ¿Sabes algo? Podríamos patentar esto. 729 00:43:51,462 --> 00:43:54,454 Sería genial para madres con quíntuples. 730 00:43:55,833 --> 00:43:57,164 Cinco a la vez. 731 00:43:57,335 --> 00:43:59,565 Bien, no demasiado. Listo. 732 00:43:59,737 --> 00:44:02,069 Está bien. Aguarda un minuto. 733 00:44:03,341 --> 00:44:04,501 Ahora tómalo. 734 00:44:04,675 --> 00:44:06,165 - Apriétalo. - Lo estoy apretando. 735 00:44:06,344 --> 00:44:07,811 Voltéalo y aprlétalo, para que... 736 00:44:07,979 --> 00:44:09,674 - ¿Dónde están las tijeras? - En el escritorio. 737 00:44:09,847 --> 00:44:11,542 En el escritorio. 738 00:44:12,283 --> 00:44:14,513 - Sujetal0 bien. - Ya lo tengo. 739 00:44:14,685 --> 00:44:15,709 Eso es todo. 740 00:44:31,702 --> 00:44:33,761 Lo siento, Ralph. Yo... 741 00:44:41,779 --> 00:44:44,942 Supongo que quizá no fue tan buena idea, ¿no? 742 00:44:45,116 --> 00:44:46,515 No. 743 00:44:46,684 --> 00:44:48,208 Todo lo contrario. 744 00:44:48,386 --> 00:44:50,354 Todo lo contrario, fue una excelente idea. 745 00:44:50,521 --> 00:44:52,113 - ¿Qué? - De hecho... 746 00:44:52,290 --> 00:44:53,552 ...fue tan buena idea… 747 00:44:53,724 --> 00:44:55,885 - ...que lo haremos nuevamente. - De acuerdo. Oye... 748 00:44:56,060 --> 00:44:58,722 Pero esta vez tú sujetarás el guante. 749 00:44:58,896 --> 00:45:01,057 Aguarda un minuto, Ralph. Por favor... 750 00:45:01,232 --> 00:45:02,597 Aguarda. 751 00:45:02,767 --> 00:45:04,598 - No creo que fuera una... - Sujeta el guante. 752 00:45:04,769 --> 00:45:06,236 Si. 753 00:45:06,971 --> 00:45:08,529 - Ralph, no... - ¡Ábrelo! 754 00:45:08,706 --> 00:45:09,832 Si. Listo. 755 00:45:10,341 --> 00:45:12,741 Si. Eso es mucho. Si. 756 00:45:12,910 --> 00:45:15,470 De acuerdo, volféalo. 757 00:45:16,547 --> 00:45:19,812 - Y sujétalo firmemente. - Si, pero aguarda, ¿si? 758 00:45:26,891 --> 00:45:28,586 Oye, Ralph... 759 00:45:28,759 --> 00:45:30,124 No te enfades, ¿si? 760 00:45:30,294 --> 00:45:32,762 Recuerda. Todos los gordos son alegres. 761 00:45:32,930 --> 00:45:34,488 ¡Lárgatel 762 00:45:34,665 --> 00:45:37,190 ¡Lárgatel 763 00:45:41,205 --> 00:45:43,935 Tienes a un tonto por tío. 764 00:45:45,943 --> 00:45:47,240 Ralph. 765 00:45:47,411 --> 00:45:49,402 ¿Que sucede? Hola, doctor. 766 00:45:49,580 --> 00:45:51,605 Bueno, supongo que usted... 767 00:45:51,782 --> 00:45:53,943 Acabo de tener un pequeño accidente. 768 00:45:54,118 --> 00:45:57,087 Supongo que vino a ver cómo está la pequeñita. 769 00:45:57,255 --> 00:45:58,745 Creo que le está saliendo un diente. 770 00:45:58,923 --> 00:46:01,483 Ralph, me encontré con el doctor cuando iba saliendo... 771 00:46:01,659 --> 00:46:03,854 ...y tiene algo que decirte. 772 00:46:04,028 --> 00:46:05,120 ¿Qué me quiere decir? 773 00:46:05,296 --> 00:46:09,392 Bueno, señor Kramden, se ha desarrollado una triste situación. 774 00:46:09,834 --> 00:46:13,167 - ¿A que se refiere? - Como le dije a la señora Kramden... 775 00:46:13,337 --> 00:46:15,703 Ahora, legalmente esta niña es suya. 776 00:46:15,873 --> 00:46:19,400 Y la agencia de adopción los defenderá en esto. 777 00:46:19,577 --> 00:46:22,307 ¿De que está hablando? ¿De qué nos defenderán? 778 00:46:22,480 --> 00:46:24,380 Señor Kramden, nunca habíamos hecho esto… 779 00:46:24,548 --> 00:46:28,917 ...pero esta tarde, la madre dela niña vino a mi oñcina. 780 00:46:29,086 --> 00:46:30,781 Está destrozada... 781 00:46:30,955 --> 00:46:32,855 ...y siente que cometió un terrible error... 782 00:46:33,024 --> 00:46:34,651 …al dar su hija en adopción. 783 00:46:34,825 --> 00:46:36,452 ¿A dónde quiere llegar? 784 00:46:36,627 --> 00:46:39,755 Ralph, la madre quiere que le devuelvan a su bebé. 785 00:46:39,964 --> 00:46:42,865 ¿Qué clase de broma es esta? 786 00:46:44,035 --> 00:46:47,095 Por favor, señor Kramden, no intento bromear. 787 00:46:47,271 --> 00:46:50,763 Como ya le dije, legalmente la bebé es suya. 788 00:46:50,941 --> 00:46:53,000 Yo sólo vine aquí porque la madre me lo pidió. 789 00:46:53,177 --> 00:46:55,611 ¿Si? Pues, regrese allá... 790 00:46:55,780 --> 00:46:57,771 …y dígale a la madre que ella debió de haberlo pensado... 791 00:46:57,948 --> 00:47:00,542 ...antes de dar a su hija en adopción. 792 00:47:00,718 --> 00:47:02,652 Amo a esta niña y no renunciará a ella. 793 00:47:02,820 --> 00:47:04,014 Lo entiendo. 794 00:47:04,188 --> 00:47:06,418 No lo culpo por su decisión. 795 00:47:06,590 --> 00:47:09,081 Sólo vine porque la madre insistió demasiado. 796 00:47:09,260 --> 00:47:11,194 Bueno, vaya y dígale. 797 00:47:11,362 --> 00:47:13,455 Dígale que ahora es mi hija. 798 00:47:13,631 --> 00:47:14,893 Comprendo. 799 00:47:15,066 --> 00:47:17,933 Lamento haberlos molestado con este asunto. 800 00:47:18,202 --> 00:47:20,796 - Adiós. - Adiós. 801 00:47:24,075 --> 00:47:26,134 ¿Qué te parece esto? 802 00:47:26,310 --> 00:47:28,369 ¿Qué te parece esto? 803 00:47:28,546 --> 00:47:31,140 ¿Que te parece la desfachatez de esa madre? 804 00:47:31,315 --> 00:47:33,510 La cara dura de esa mujer. 805 00:47:33,684 --> 00:47:36,744 Ella da a su hija en adopción y ahora la quiere de vuelta. 806 00:47:36,921 --> 00:47:40,254 ¿Acaso cree que esta niña es un mueble o algo así? 807 00:47:40,424 --> 00:47:42,324 ¿Un abrigo viejo? 808 00:47:42,893 --> 00:47:44,554 Cielos, qué cara dura. 809 00:47:44,729 --> 00:47:48,756 ¿Qué desfachatez, dar en adopción a su hija y pedirla de regreso? 810 00:47:48,933 --> 00:47:51,367 ¿Qué cree que esla niña? 811 00:47:51,802 --> 00:47:53,394 Cielos. 812 00:47:57,308 --> 00:47:59,799 Ralph, siento lo mismo que tú. 813 00:47:59,977 --> 00:48:01,444 ¿Sientes lo mismo que yo? 814 00:48:01,612 --> 00:48:03,603 Tú no entiendes cómo me siento. 815 00:48:03,781 --> 00:48:05,772 Esta bebé lleva solo una semana con nosotros, Alice. 816 00:48:05,950 --> 00:48:07,611 Y no sabes lo mucho que la quiero. 817 00:48:07,785 --> 00:48:08,809 Lo sé, Ralph. 818 00:48:08,986 --> 00:48:10,954 Pero si tú y yo queremos tanto a la niña... 819 00:48:11,122 --> 00:48:13,454 ...y solo lleva una semana con nosotros... 820 00:48:13,624 --> 00:48:16,821 ...¿entonces cómo crees que se sienta la madre? 821 00:48:38,582 --> 00:48:40,140 Alice. 822 00:48:42,553 --> 00:48:44,350 ¿Crees que si...? 823 00:48:45,456 --> 00:48:50,393 Si se la regresamos, ¿nos permitirá verla de vez en cuando? 824 00:48:50,561 --> 00:48:53,655 Mira, su madre no tiene que… 825 00:48:53,831 --> 00:48:56,527 No le tiene que decir a la niña quiénes somos, que... 826 00:48:56,700 --> 00:48:58,793 Puede decirle que somos amigos. 827 00:48:58,969 --> 00:49:00,561 Y… 828 00:49:01,038 --> 00:49:04,132 Bueno, yo sólo quiero ver cómo va creciendo. 829 00:49:05,209 --> 00:49:06,972 Créeme, Alice... 830 00:49:07,144 --> 00:49:10,045 ...esta niña conocerá a Papá Noel. 831 00:49:10,214 --> 00:49:11,909 Cuando llegue Navidad... 832 00:49:12,082 --> 00:49:15,176 ...le enviaré juguetes y regalos y de todo. 833 00:49:15,352 --> 00:49:18,378 Y tampoco me olvidaré de su cumpleaños. 834 00:49:19,223 --> 00:49:21,316 La pequeña Ralphlna no lo sabe... 835 00:49:21,492 --> 00:49:25,360 ...pero tendrá dos padres y dos madres. 836 00:49:27,531 --> 00:49:31,934 Supongo que es mejor llamar a la agencia. 837 00:49:35,806 --> 00:49:40,004 ¿Podrías cuidarla, Alice? 838 00:49:40,177 --> 00:49:44,477 Ella se quita la cobija, podría resfriarse. 839 00:49:59,396 --> 00:50:01,091 Alice… 840 00:50:01,465 --> 00:50:04,093 ...sé que te sientes triste por esto. 841 00:50:04,268 --> 00:50:05,394 Pero recuerda... 842 00:50:05,569 --> 00:50:08,538 …el doctor dijo que nos podía conseguir otro bebé. 843 00:50:09,406 --> 00:50:11,567 Y, sabes una cosa, Alice... 844 00:50:12,142 --> 00:50:14,007 …quién sabe… 845 00:50:15,145 --> 00:50:18,444 ...si algún día tenemos la suerte de tener uno propio. 846 00:50:37,501 --> 00:50:39,128 Gracias. 847 00:50:39,703 --> 00:50:41,364 Gracias. 848 00:50:42,039 --> 00:50:44,007 Damas y caballeros. 849 00:50:44,174 --> 00:50:46,165 Damas y caballeros… 850 00:50:46,343 --> 00:50:49,210 …Art Carney y Audrey Meadows. 851 00:50:55,886 --> 00:51:00,482 Anne Seymour, Phil Bruns y Sid Fields. 852 00:51:08,032 --> 00:51:10,398 Buenas noches a todos. 853 00:51:28,852 --> 00:51:30,581 La segunda mitad de Jackie Gleason's... 854 00:51:30,754 --> 00:51:32,051 …American Scene Magazine… 855 00:51:32,222 --> 00:51:34,588 ...fue traída a ustedes por Ralston Purina Company... 856 00:51:34,758 --> 00:51:36,123 ...de Checkerboard Square. 857 00:51:36,293 --> 00:51:38,523 Los fabricantes de la nueva Purina Cat Chow... 858 00:51:38,696 --> 00:51:40,823 …con una tentadora mezcla de sabora carne… 859 00:51:40,998 --> 00:51:43,330 …pescado y leche que le encanta a los gatos. 860 00:51:43,500 --> 00:51:48,699 Les habla Johnny Olson para The Jackie Gleason Show. 861 00:51:51,041 --> 00:51:55,444 Música y letra originales de Lyn Duddy y Jen'y Bresler. 862 00:51:55,613 --> 00:51:57,547 El vestuario es provisto por Cameo Evening Fashions. 863 00:51:57,715 --> 00:52:00,479 El programa de esta noche fue pregrabado. 65761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.