All language subtitles for The Admiral_ Roaring Currents (2014) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,667 --> 00:00:35,667 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:35,667 --> 00:00:40,667 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:40,667 --> 00:00:42,835 CJ ENTERTAINMENT PRESENTS 4 00:00:47,674 --> 00:00:50,301 A BIG STONE PICTURES PRODUCTION 5 00:00:50,718 --> 00:00:53,221 EXECUTIVE PRODUCER JEONG TAE-SUNG 6 00:01:00,395 --> 00:01:04,524 A KIM HAN-MIN FILM 7 00:01:08,236 --> 00:01:11,072 1597, Second Japanese Invasion 8 00:01:17,370 --> 00:01:20,039 Accused by a Japanese double agent, 9 00:01:20,039 --> 00:01:25,962 Admiral Yi Sun-shin is relieved of command and tortured. 10 00:01:31,634 --> 00:01:35,471 In July, Joseon's navy is decimated in Chilcheollyang. 11 00:01:35,680 --> 00:01:40,560 Japan's army advances mercilessly, 12 00:01:40,560 --> 00:01:45,106 capturing two crucial regions in August, 13 00:01:45,106 --> 00:01:50,445 and setting its sights on the capital. 14 00:01:50,445 --> 00:01:57,910 King Seonjo quickly pardons and reinstates Yi, 15 00:01:57,910 --> 00:02:02,915 who immediately rallies his remaining warships and troops. 16 00:02:02,915 --> 00:02:09,380 He obtains 12 ships that escaped the battle of Chilcheollyang, 17 00:02:09,380 --> 00:02:13,092 and encamps on the Southern Sea. 18 00:02:13,092 --> 00:02:18,306 Just 20km away in Haenam, Japan's navy sets up base, 19 00:02:18,306 --> 00:02:24,645 preparing to attack with over 300 ships. 20 00:02:53,341 --> 00:02:54,967 So, Admiral, 21 00:02:56,511 --> 00:02:58,971 when will you join them? 22 00:03:01,224 --> 00:03:02,558 What do you mean? 23 00:03:05,102 --> 00:03:07,897 As per royal order, of course. 24 00:03:07,897 --> 00:03:12,068 Your orders are to join forces with ground troops 25 00:03:13,820 --> 00:03:18,032 under General Gwon Yul. 26 00:03:19,784 --> 00:03:22,161 Is that what it says? 27 00:03:23,162 --> 00:03:24,038 What? 28 00:03:28,709 --> 00:03:30,253 With all due respect, 29 00:03:31,420 --> 00:03:34,173 the enemy has over 200 ships! 30 00:03:34,590 --> 00:03:37,635 Our men are deserting their posts! 31 00:03:37,635 --> 00:03:41,973 The number of deserters has reached... 32 00:03:42,849 --> 00:03:44,350 50... 33 00:03:44,809 --> 00:03:47,770 I must ease my mind. 34 00:03:48,396 --> 00:03:52,525 200 enemy ships could invade at any moment! 35 00:03:53,192 --> 00:03:54,819 What strategy... 36 00:03:56,821 --> 00:04:02,451 have you in mind to repel them? 37 00:04:05,079 --> 00:04:08,374 Let's hear from the young officers! 38 00:04:08,374 --> 00:04:09,876 Do we stand a chance? 39 00:04:13,087 --> 00:04:13,838 Do we? 40 00:04:18,801 --> 00:04:21,429 Don't save your breath! 41 00:04:23,180 --> 00:04:24,473 Admiral. 42 00:04:25,600 --> 00:04:27,727 Please help us erase all doubt. 43 00:04:27,977 --> 00:04:31,981 Aside from a damaged turtle ship, what plan is in place? 44 00:04:31,981 --> 00:04:34,525 You're addressing our commander! 45 00:04:35,276 --> 00:04:36,736 How dare you! 46 00:04:36,736 --> 00:04:38,946 I'm your ranking officer! 47 00:04:38,946 --> 00:04:40,489 Shut your mouth and listen! 48 00:04:40,489 --> 00:04:42,158 You have no right! 49 00:04:42,158 --> 00:04:45,453 You're merely a deserter who fled from Chilcheollyang! 50 00:04:58,966 --> 00:05:02,762 Boy, we possess those 12 ships, 51 00:05:02,762 --> 00:05:05,848 because I got out from that doomed battle. 52 00:05:05,848 --> 00:05:09,101 Know when to open your mouth. 53 00:05:10,061 --> 00:05:14,732 Admiral, you know as well as anyone that this battle is futile. 54 00:05:15,066 --> 00:05:20,613 I saw firsthand the brutality and strength of our foes! 55 00:05:21,072 --> 00:05:23,157 10,000 men were lost! 56 00:05:23,699 --> 00:05:28,079 Will you knowingly send the rest of our men to their graves? 57 00:05:36,963 --> 00:05:39,131 This briefing is adjourned. 58 00:05:39,465 --> 00:05:40,800 Dismissed. 59 00:05:41,133 --> 00:05:42,259 Admiral! 60 00:05:42,259 --> 00:05:44,178 He gave an order! 61 00:05:50,059 --> 00:05:51,811 Everyone out. 62 00:05:52,603 --> 00:05:56,023 Our priority is to repair the ships and train our men! 63 00:05:57,775 --> 00:05:58,609 Now! 64 00:06:50,411 --> 00:06:55,624 We must capture King Seonjo and end this war. 65 00:06:55,624 --> 00:07:00,379 He mustn't slip through our fingers like before. 66 00:07:00,755 --> 00:07:04,550 We must coordinate, like a perfect storm! 67 00:07:04,550 --> 00:07:05,509 Prepare at once! 68 00:07:05,509 --> 00:07:06,677 Yes, commander. 69 00:07:06,969 --> 00:07:13,059 We can't allow Konishi to dethrone Joseon first. 70 00:07:13,059 --> 00:07:19,273 But Chancellor Hideyoshi wants us to wait for his man. 71 00:07:19,857 --> 00:07:23,861 So we have no choice. 72 00:07:30,326 --> 00:07:32,536 Aren't those Wakizaka's ships? 73 00:07:32,536 --> 00:07:36,957 Yes, back from reconnaissance. 74 00:07:37,666 --> 00:07:40,836 How many trips? 75 00:07:40,836 --> 00:07:43,923 Three, including last night's. 76 00:07:48,219 --> 00:07:49,595 But sir, 77 00:07:50,179 --> 00:07:55,518 who is the chancellor sending us? 78 00:07:57,311 --> 00:08:01,440 Someone essential to this battle, I'm told. 79 00:08:01,982 --> 00:08:08,697 One who can overpower Yi Sun-shin. 80 00:08:09,907 --> 00:08:13,410 General 81 00:08:22,419 --> 00:08:30,010 It is futile to battle such a formidable foe. I command you to disband the navy and join Gwon Yul's army. 82 00:09:08,799 --> 00:09:10,217 Father! Father! 83 00:09:10,217 --> 00:09:12,970 Captain Bae tried, but they're gonna kill him! 84 00:09:12,970 --> 00:09:14,805 He had to! 85 00:09:15,139 --> 00:09:16,640 We'll die anyway! 86 00:09:20,352 --> 00:09:23,022 Father! Father! 87 00:09:31,488 --> 00:09:33,824 I will... 88 00:09:35,159 --> 00:09:38,829 have your head! 89 00:10:52,820 --> 00:10:54,822 Forgive me for interfering. 90 00:10:55,281 --> 00:10:58,367 I couldn't simply pass by. 91 00:10:59,201 --> 00:11:04,081 Are you the one sent by the chancellor? 92 00:11:34,111 --> 00:11:36,739 It's the navy from Ehime Prefecture. 93 00:11:37,072 --> 00:11:38,490 They're not navy. 94 00:11:38,741 --> 00:11:40,659 Pirates, more like. 95 00:11:43,037 --> 00:11:44,288 Let's move. 96 00:11:56,300 --> 00:11:58,510 Deployment imminent 97 00:12:00,429 --> 00:12:02,598 It's swarming with activity. 98 00:12:02,890 --> 00:12:05,309 Over 200 warships are docked, 99 00:12:05,309 --> 00:12:07,519 supply ships are being loaded, 100 00:12:07,853 --> 00:12:11,523 and they're stealing provisions from villagers. 101 00:12:11,815 --> 00:12:14,735 They cut off the nose of any who resist, 102 00:12:15,152 --> 00:12:17,738 and use children for target practice. 103 00:12:21,492 --> 00:12:24,578 It seems as if... 104 00:12:25,120 --> 00:12:27,581 they're on the verge of deployment. 105 00:12:32,503 --> 00:12:34,671 Is it true that 106 00:12:35,714 --> 00:12:38,759 25,000 Japanese reinforcement soldiers are en route? 107 00:12:39,635 --> 00:12:41,929 Yes, it appears so. 108 00:12:42,096 --> 00:12:45,265 They act like our navy does not exist, 109 00:12:45,265 --> 00:12:50,187 and talk of swarming the capital, like it was nothing at all. 110 00:12:51,438 --> 00:12:53,607 We must do something, 111 00:12:55,651 --> 00:12:57,778 or the capital will run with blood. 112 00:13:04,159 --> 00:13:07,913 Deliver this to Junsa and return with his report. 113 00:13:08,288 --> 00:13:09,581 At once, sir. 114 00:13:14,670 --> 00:13:17,589 The figurehead is complete! 115 00:13:18,090 --> 00:13:21,009 The figurehead is complete! 116 00:13:21,385 --> 00:13:24,930 Turtle ship's figurehead! 117 00:13:36,567 --> 00:13:37,818 Sweetheart. 118 00:13:41,572 --> 00:13:43,198 Another talisman? 119 00:13:44,700 --> 00:13:47,578 This isn't my first mission. 120 00:13:48,871 --> 00:13:50,497 But I'll treasure it. 121 00:13:50,873 --> 00:13:52,249 I'm off. 122 00:14:03,760 --> 00:14:05,387 Take care of yourself! 123 00:14:41,548 --> 00:14:45,010 Is Yi disobeying the royal order again? 124 00:14:45,302 --> 00:14:47,679 He pursues what he feels is a logical path. 125 00:14:47,679 --> 00:14:51,725 If he disobeys the royal order, I cannot guarantee his safety. 126 00:14:51,725 --> 00:14:54,269 The southern provinces have fallen. 127 00:14:54,436 --> 00:14:56,813 Japan's ground forces are northbound. 128 00:14:56,813 --> 00:15:01,276 If their navy should also reach the capital via the southern sea, 129 00:15:01,276 --> 00:15:02,444 what would happen? 130 00:15:02,611 --> 00:15:05,364 But what can he do with a measly 12 ships?! 131 00:15:05,364 --> 00:15:09,117 How can 12 measly ships reinforce the army? 132 00:15:10,452 --> 00:15:11,787 Don't mince words! 133 00:15:12,079 --> 00:15:14,206 I know he's not even in good health! 134 00:15:14,206 --> 00:15:17,251 And who's responsible for that? 135 00:15:18,544 --> 00:15:20,128 You son of a... 136 00:15:20,462 --> 00:15:23,632 Do you even know the situation here? 137 00:15:24,049 --> 00:15:27,928 The infamous Kiyomasa is knocking at our gate. 138 00:15:28,220 --> 00:15:33,517 Ergo! We need every able body still standing! 139 00:15:34,685 --> 00:15:35,394 Grab him! 140 00:15:36,019 --> 00:15:36,770 Grab him! 141 00:15:36,770 --> 00:15:37,437 Let go! 142 00:15:38,021 --> 00:15:39,064 Let go! 143 00:15:47,364 --> 00:15:50,909 Please general, grant us men and weapons. 144 00:15:51,535 --> 00:15:54,871 The navy is facing a Goliath! 145 00:15:55,789 --> 00:15:57,499 So obey the royal order. 146 00:15:58,041 --> 00:16:03,171 Will you ignore the admiral's earnest request? 147 00:16:03,714 --> 00:16:05,841 How dare you! 148 00:16:06,174 --> 00:16:07,718 You are out of line! 149 00:16:08,302 --> 00:16:10,178 What are you all waiting for? 150 00:16:10,178 --> 00:16:12,055 Take him away and lock him up this instant! 151 00:16:12,055 --> 00:16:13,557 General! 152 00:16:14,016 --> 00:16:15,142 General! 153 00:16:16,602 --> 00:16:17,894 Please! 154 00:16:17,894 --> 00:16:21,315 The admiral wishes to convey these words! 155 00:16:21,315 --> 00:16:25,360 "To forfeit the sea is to forfeit Joseon!" 156 00:16:25,694 --> 00:16:29,072 General! General! 157 00:16:38,790 --> 00:16:40,959 I've waited half a day. 158 00:16:41,335 --> 00:16:45,172 Is this how you treat your guest? 159 00:16:53,555 --> 00:16:56,391 We were too focused on the war briefing 160 00:16:56,391 --> 00:16:58,894 to give attention to our guest. 161 00:16:59,269 --> 00:17:00,687 I beg your forgiveness. 162 00:17:02,773 --> 00:17:07,944 By the way, how do pirates 163 00:17:08,320 --> 00:17:10,238 usually kill a king? 164 00:17:12,282 --> 00:17:14,159 Please enlighten us. 165 00:17:23,126 --> 00:17:26,588 I've surveyed the region. 166 00:17:26,588 --> 00:17:31,009 If we ride the morning tide in the strait, 167 00:17:31,009 --> 00:17:33,595 we can resupply the troops by night, 168 00:17:33,595 --> 00:17:36,223 and sail into the capital. 169 00:17:36,223 --> 00:17:40,602 We'll be there in a day and a half. 170 00:17:51,154 --> 00:17:53,448 Easier said than done. 171 00:17:54,199 --> 00:17:57,202 Yi Sun-shin is not a feeble adversary. 172 00:17:59,496 --> 00:18:02,082 Sailing the open sea, 173 00:18:03,125 --> 00:18:05,001 and approaching the capital 174 00:18:05,001 --> 00:18:09,756 to annihilate Yi with the army is the best strategy. 175 00:18:09,756 --> 00:18:16,638 Why do you think Hideyoshi sent me, Wakizaka? 176 00:18:20,892 --> 00:18:24,312 How dare you utter his name! 177 00:18:46,543 --> 00:18:50,964 I will crush Yi with this hand. 178 00:18:54,384 --> 00:18:59,598 Will you allow Konishi to walk into the capital first? 179 00:19:08,231 --> 00:19:11,359 I've committed a grave mistake. 180 00:19:11,818 --> 00:19:16,198 Please forgive my men. 181 00:19:16,573 --> 00:19:21,495 Sit with me, Kurushima. 182 00:19:37,719 --> 00:19:41,598 One swing of this sword, blood will spread 183 00:19:51,858 --> 00:19:53,318 Mother... 184 00:20:04,830 --> 00:20:06,832 Father, it's Hoe. 185 00:20:19,845 --> 00:20:21,513 It's nice to be with you. 186 00:20:23,849 --> 00:20:24,724 Yes, sir. 187 00:20:28,770 --> 00:20:29,729 Father. 188 00:20:31,356 --> 00:20:32,983 Speak freely. 189 00:20:34,484 --> 00:20:37,112 Perhaps this is a blessing in disguise. 190 00:20:37,112 --> 00:20:40,740 Why not blame ailing health and return home? 191 00:20:41,700 --> 00:20:44,703 We haven't held a proper funeral for grandmother. 192 00:20:44,703 --> 00:20:47,372 Only a temporary shrine. 193 00:20:49,374 --> 00:20:51,293 Allow our men to join the army, 194 00:20:53,044 --> 00:20:55,922 and say you can no longer fulfill your duties. 195 00:21:00,594 --> 00:21:03,471 I feel your resentment towards our king. 196 00:21:04,222 --> 00:21:06,933 The king tried to take your life. 197 00:21:08,852 --> 00:21:11,438 How could you not feel resentment? 198 00:21:12,022 --> 00:21:13,064 Father. 199 00:21:14,149 --> 00:21:16,401 Our fleet is but 12 ships. 200 00:21:17,110 --> 00:21:19,946 It is shameful to call ourselves a navy. 201 00:21:19,946 --> 00:21:21,239 Even if... 202 00:21:22,032 --> 00:21:25,327 you somehow lead these men to victory, 203 00:21:26,036 --> 00:21:28,371 the king will surely abandon you. 204 00:21:30,749 --> 00:21:32,667 What are you fighting for? 205 00:21:34,461 --> 00:21:35,462 For loyalty. 206 00:21:35,462 --> 00:21:36,630 To that... 207 00:21:38,590 --> 00:21:40,258 ...impudent king? 208 00:21:40,425 --> 00:21:41,927 It is said, 209 00:21:44,304 --> 00:21:48,350 a commander's loyalty must lie with the king, 210 00:21:49,809 --> 00:21:54,648 and the king must follow his subjects. 211 00:21:55,440 --> 00:21:57,108 Not himself? 212 00:21:57,359 --> 00:22:00,028 The people build a nation. 213 00:22:00,528 --> 00:22:02,697 Only then can a king exist. 214 00:22:02,697 --> 00:22:04,240 Even if... 215 00:22:06,409 --> 00:22:11,748 those people care about nothing more than their own lives? 216 00:22:16,795 --> 00:22:20,298 Eat your meal, it's precious food. 217 00:22:29,349 --> 00:22:30,767 Make way! 218 00:22:35,814 --> 00:22:36,481 Admiral. 219 00:22:43,905 --> 00:22:46,866 Stay away to avoid beheading 220 00:22:48,159 --> 00:22:50,078 Look... look at this... 221 00:22:50,662 --> 00:22:53,748 That's Captain Bae Hong-suk! 222 00:22:54,666 --> 00:22:56,668 He led the flagship! 223 00:23:20,650 --> 00:23:22,819 Do not enter 224 00:23:38,209 --> 00:23:39,252 Get them out of here! 225 00:23:39,252 --> 00:23:40,336 Get them out! 226 00:23:40,962 --> 00:23:42,130 Get out from there! 227 00:23:42,130 --> 00:23:43,298 Now! 228 00:23:48,470 --> 00:23:51,347 June 7th Kurushima Michifusa 25 years 229 00:23:57,020 --> 00:24:01,441 Did you behead the prisoners and send them back? 230 00:24:04,152 --> 00:24:07,822 After cutting off their noses and ears. 231 00:24:08,448 --> 00:24:12,452 Have you a death wish? 232 00:24:16,873 --> 00:24:21,628 Why provoke the enemy with this senseless act? 233 00:24:22,712 --> 00:24:27,759 Why not? It'll be an interesting fight. 234 00:24:28,259 --> 00:24:29,803 But... 235 00:24:30,929 --> 00:24:34,182 will they fight? 236 00:24:34,390 --> 00:24:38,228 Yi Sun-shin is not a foe to take lightly! 237 00:24:38,520 --> 00:24:46,736 1 hear some of your men revere Yi's prowess. 238 00:24:46,945 --> 00:24:50,532 Perhaps the defeat in Hansan 239 00:24:52,325 --> 00:24:54,327 has shriveled your balls? 240 00:24:55,745 --> 00:24:56,996 How dare you? 241 00:25:19,936 --> 00:25:22,188 Let me be clear. 242 00:25:22,730 --> 00:25:25,942 Why do you think the chancellor sent me? 243 00:25:26,943 --> 00:25:31,114 It's because of men like you who tremble at Yi's name. 244 00:25:33,449 --> 00:25:36,077 Don't draw your sword so recklessly. 245 00:25:36,452 --> 00:25:39,998 Your head may be the first to fall. 246 00:25:57,974 --> 00:26:02,854 My brother Michiyuki became minion to the chancellor, 247 00:26:03,229 --> 00:26:08,067 and died on his quest to conquer Joseon. 248 00:26:08,610 --> 00:26:14,574 With me facing the chancellor's wrath, he joined this war to save me, 249 00:26:14,574 --> 00:26:18,453 and died by 'H's hand. 250 00:26:19,245 --> 00:26:25,043 The chancellor is ill, he has a year at most. 251 00:26:25,418 --> 00:26:29,547 That's why he's rushing this campaign. 252 00:26:32,258 --> 00:26:36,304 Joseon, which he so desires, 253 00:26:37,430 --> 00:26:39,682 will fall to me. 254 00:26:43,061 --> 00:26:48,566 That is why Yi must perish. 255 00:26:50,610 --> 00:26:52,320 Do you understand, Haru? 256 00:26:55,865 --> 00:26:58,868 Perhaps this will also be 257 00:27:01,246 --> 00:27:03,790 proper revenge for my brother. 258 00:27:11,464 --> 00:27:13,132 Why did he do it? 259 00:27:13,800 --> 00:27:15,260 Isn't that Oh Sang-go? 260 00:27:16,552 --> 00:27:18,763 He got caught trying to flee! 261 00:27:19,681 --> 00:27:22,100 It is! It's Sang-go! 262 00:27:34,279 --> 00:27:37,490 He was captured near Blood Isle while fleeing. 263 00:27:43,162 --> 00:27:49,210 My comrades of 6 years all died in Chilcheollyang. 264 00:27:51,004 --> 00:27:55,258 Today I buried them with my own hands... 265 00:27:55,591 --> 00:27:58,261 I couldn't help myself. 266 00:27:59,470 --> 00:28:02,473 Now, my turn will come. 267 00:28:04,142 --> 00:28:06,561 Must all of us... 268 00:28:07,353 --> 00:28:10,231 die in vain? 269 00:28:15,862 --> 00:28:18,114 Are you finished? 270 00:28:47,518 --> 00:28:49,187 Discipline stands! 271 00:28:50,313 --> 00:28:52,106 In any situation! 272 00:28:54,108 --> 00:28:55,818 Is that clear? 273 00:29:19,550 --> 00:29:22,970 There's no way out now. 274 00:29:23,388 --> 00:29:25,932 He'll kill even his own. 275 00:29:26,349 --> 00:29:28,142 There is... 276 00:29:30,144 --> 00:29:32,188 always a way. 277 00:30:17,733 --> 00:30:20,027 As the bottleneck of the strait, 278 00:30:20,027 --> 00:30:22,238 the current is very strong here. 279 00:30:22,238 --> 00:30:26,617 They say it is so treacherous, nothing can escape. 280 00:30:28,161 --> 00:30:29,328 Is it here, sir? 281 00:30:32,915 --> 00:30:37,462 Sir, we can assume that they'll only enter this strait 282 00:30:37,462 --> 00:30:40,173 if they see it as an advantage. 283 00:30:41,424 --> 00:30:42,800 Look at those waves. 284 00:30:43,509 --> 00:30:48,389 They'll ride those waves and ram into our ships. 285 00:30:48,723 --> 00:30:50,683 We don't stand a chance. 286 00:30:50,683 --> 00:30:53,811 That's why we need the turtle ship. 287 00:30:53,811 --> 00:30:56,022 Use it to break the front line, 288 00:30:56,022 --> 00:30:59,650 and our warships can fire cannons from a distance. 289 00:30:59,650 --> 00:31:02,862 It takes half a day for the tide to change, 290 00:31:02,862 --> 00:31:05,573 will the turtle ship hold? 291 00:31:16,792 --> 00:31:21,422 When the tide changes, the sea calms considerably. 292 00:31:22,089 --> 00:31:24,800 But that sound... 293 00:31:26,469 --> 00:31:30,806 has changed from what is was before. 294 00:31:31,265 --> 00:31:35,937 It is like the sound of a man's howling. 295 00:31:38,439 --> 00:31:41,234 The real problem is the whirlpool. 296 00:31:42,443 --> 00:31:47,907 You rarely hear the sound during high tide. 297 00:31:47,907 --> 00:31:50,618 But if somehow you should hear it then, 298 00:31:50,618 --> 00:31:52,620 a giant whirlpool appears. 299 00:31:54,914 --> 00:31:58,167 High tide comes in 2 days, 300 00:31:58,709 --> 00:32:01,170 and so it could only mean... 301 00:32:24,944 --> 00:32:27,071 Do you hear it? 302 00:32:28,447 --> 00:32:30,866 I hear that sound... 303 00:32:32,868 --> 00:32:37,039 as the howling of men lost in Chilcheollyang. 304 00:32:39,542 --> 00:32:45,172 Is the turtle ship your only tactic? 305 00:32:49,635 --> 00:32:52,013 Tactics are not the problem. 306 00:32:52,638 --> 00:33:01,772 It's the fear that is spreading among my men like a virus. 307 00:33:12,199 --> 00:33:14,118 Is there a way to overcome it? 308 00:33:17,705 --> 00:33:20,666 What are we to do if we cannot? 309 00:33:23,169 --> 00:33:28,049 Is beheading our own men, like this morning, 310 00:33:28,215 --> 00:33:29,967 the only means of discipline? 311 00:33:31,719 --> 00:33:34,138 Can we achieve victory that way? 312 00:33:36,599 --> 00:33:39,101 But you... 313 00:33:39,101 --> 00:33:41,437 We can use it. 314 00:33:45,650 --> 00:33:47,068 You mean... 315 00:33:48,444 --> 00:33:49,654 the fear? 316 00:34:22,895 --> 00:34:24,689 Admiral... 317 00:34:26,899 --> 00:34:28,818 It is unjust... 318 00:34:36,909 --> 00:34:38,411 Admiral... 319 00:34:39,578 --> 00:34:42,707 Avenge us... 320 00:34:47,002 --> 00:34:49,380 Avenge us... 321 00:34:51,549 --> 00:34:53,676 So good to see you. 322 00:34:57,179 --> 00:34:59,682 Welcome, Hong-suk. 323 00:34:59,974 --> 00:35:03,561 Captain Choi, Captain Lee... 324 00:35:03,561 --> 00:35:06,063 Avenge us... 325 00:35:18,492 --> 00:35:20,077 Come... 326 00:35:21,829 --> 00:35:23,497 accept my drink. 327 00:35:28,461 --> 00:35:31,213 Please take this drink. 328 00:35:33,215 --> 00:35:34,341 Men... 329 00:35:36,135 --> 00:35:38,387 Where are you going? 330 00:35:38,387 --> 00:35:39,764 Captain Lee... 331 00:35:40,097 --> 00:35:43,476 Hong-suk... 332 00:35:46,687 --> 00:35:48,230 Please! 333 00:35:48,939 --> 00:35:52,276 Why must you rush off? 334 00:36:01,660 --> 00:36:02,453 Father! 335 00:36:22,765 --> 00:36:24,892 The turtle ship's on fire! 336 00:36:42,451 --> 00:36:43,452 Admiral! 337 00:36:51,210 --> 00:36:53,379 It's General Bae Seol's first mate. 338 00:37:00,719 --> 00:37:03,013 Put out the fire! 339 00:37:03,681 --> 00:37:05,558 Hurry! 340 00:37:05,975 --> 00:37:07,476 Put it out! 341 00:37:08,853 --> 00:37:11,647 Bring water! 342 00:37:12,690 --> 00:37:13,816 Over there! 343 00:37:22,491 --> 00:37:24,326 Hear me! 344 00:37:24,702 --> 00:37:27,246 Don't you want to live?! 345 00:37:27,580 --> 00:37:30,082 A dying man... 346 00:37:30,082 --> 00:37:32,877 is leading us to the gates of Hell! 347 00:37:34,253 --> 00:37:35,462 But, I... 348 00:37:36,922 --> 00:37:39,258 ...have found a way out! 349 00:37:39,592 --> 00:37:42,887 Do not senselessly throw away your lives! 350 00:37:43,304 --> 00:37:45,306 So join me! 351 00:38:08,579 --> 00:38:10,039 No... 352 00:38:10,873 --> 00:38:14,376 Can't be... 353 00:38:14,793 --> 00:38:18,380 Admiral, it's too dangerous! 354 00:38:19,423 --> 00:38:20,633 Please no! 355 00:38:21,634 --> 00:38:23,010 No! 356 00:38:25,471 --> 00:38:27,139 It can't be! 357 00:38:31,602 --> 00:38:33,520 No! 358 00:38:34,855 --> 00:38:36,899 - Admiral! - Let me go! 359 00:38:38,025 --> 00:38:39,193 No! 360 00:38:39,568 --> 00:38:42,196 Our turtle ship! 361 00:38:43,364 --> 00:38:46,075 Father, it's all over! 362 00:38:46,075 --> 00:38:47,409 There's nothing we can do! 363 00:38:47,409 --> 00:38:50,245 Only one day from completion! 364 00:38:50,245 --> 00:38:53,499 I will face them with this turtle ship! 365 00:38:55,918 --> 00:38:59,213 No! 366 00:39:35,749 --> 00:39:38,419 Commander Todo! Commander Todo! 367 00:39:41,797 --> 00:39:44,717 Yi's turtle ship has burned. 368 00:39:45,259 --> 00:39:46,218 What? 369 00:39:46,218 --> 00:39:50,514 A scout was sent after spotting fire and smoke from Yi's base, 370 00:39:50,514 --> 00:39:54,059 and the ship is now ashes! 371 00:39:55,769 --> 00:39:58,981 It was his last turtle ship, was it not? 372 00:39:58,981 --> 00:40:00,941 Yes. 373 00:40:00,941 --> 00:40:04,778 Yi does not have any turtle ships left. 374 00:40:11,869 --> 00:40:14,455 Taito mumun... 375 00:40:14,455 --> 00:40:19,084 "Do not look back when the only course is forward." 376 00:40:19,084 --> 00:40:25,966 I feel your great resolve in the calligraphy. 377 00:40:30,929 --> 00:40:35,225 This is the spirit we need at this junction. 378 00:40:40,314 --> 00:40:41,607 Prepare for battle! 379 00:40:51,992 --> 00:40:53,702 Prepare for battle! 380 00:40:56,080 --> 00:40:58,665 Junsa... where are you... 381 00:41:17,851 --> 00:41:19,186 What happened here? 382 00:41:19,186 --> 00:41:20,896 Help! 383 00:41:22,189 --> 00:41:23,232 Grab him! 384 00:41:29,113 --> 00:41:30,656 Get him! 385 00:41:40,082 --> 00:41:41,500 Please! Help me! 386 00:41:48,549 --> 00:41:50,008 Help me! 387 00:41:51,760 --> 00:41:53,178 Hurry up! 388 00:41:54,721 --> 00:41:56,223 Find the other one! 389 00:42:03,105 --> 00:42:04,356 Find him! 390 00:42:19,079 --> 00:42:20,372 Hurry up! 391 00:42:21,248 --> 00:42:22,583 March! 392 00:42:27,921 --> 00:42:30,966 I'm from a fishing village, 393 00:42:30,966 --> 00:42:35,387 and I can row very well! 394 00:42:35,929 --> 00:42:37,931 Really good rower! One of the best! What's he jabbering? 395 00:42:41,810 --> 00:42:42,853 What the hell? 396 00:42:43,228 --> 00:42:44,188 Su-bong! 397 00:42:44,771 --> 00:42:46,481 You little rat! 398 00:42:48,901 --> 00:42:50,485 Wait! I'm sorry! 399 00:42:59,077 --> 00:43:01,163 Please don't kill me! 400 00:43:03,165 --> 00:43:04,291 Calm down! 401 00:44:14,611 --> 00:44:16,113 Whirlpool... 402 00:44:23,704 --> 00:44:25,372 Turtle ship... 403 00:44:41,221 --> 00:44:42,639 Father! 404 00:44:43,598 --> 00:44:44,433 Father! 405 00:44:45,642 --> 00:44:47,019 A message from Junsa! 406 00:44:49,187 --> 00:44:50,939 We'll reach Myeongnyang tomorrow morning. 407 00:44:50,939 --> 00:44:56,445 We deploy with the tide, and the fleet is over 330 ships. 408 00:44:56,445 --> 00:45:01,575 Captain of the vanguard is, unfortunately, someone new. 409 00:45:01,575 --> 00:45:05,704 His name is Kurushima, known as the Pirate King, 410 00:45:05,704 --> 00:45:07,706 and versed in similar conditions. 411 00:45:07,706 --> 00:45:12,044 Fortunately, backing him up is General Wakizaka, 412 00:45:12,044 --> 00:45:14,087 whom you defeated in Hansan. 413 00:45:14,087 --> 00:45:16,340 I hope you find some comfort in this. 414 00:45:16,340 --> 00:45:20,052 I will join you once I fulfill my duty. 415 00:45:25,140 --> 00:45:26,683 Let's go to Usuyeong. 416 00:45:26,683 --> 00:45:29,811 - Sir? - We cannot fight with the strait behind us. 417 00:45:29,811 --> 00:45:32,439 We must move our men now! 418 00:46:03,220 --> 00:46:04,721 To war! 419 00:46:07,808 --> 00:46:11,228 Run as fast as the wind, stand still as the trees 420 00:46:28,537 --> 00:46:31,206 A message from General Konishi. 421 00:46:36,628 --> 00:46:39,965 He's pressing me. 422 00:46:39,965 --> 00:46:44,428 We will reach the king before him. 423 00:46:44,678 --> 00:46:46,721 We're ready for deployment. 424 00:46:47,472 --> 00:46:52,018 Joseon looks particularly savory today. 425 00:46:53,019 --> 00:46:56,398 I like this land. 426 00:47:14,291 --> 00:47:15,000 Captain. 427 00:47:16,251 --> 00:47:17,461 Status. 428 00:47:19,838 --> 00:47:21,256 All prepared, sir. 429 00:47:21,590 --> 00:47:24,885 There are only POWs below deck, 430 00:47:24,885 --> 00:47:27,429 and we've stockpiled the gunpowder. 431 00:47:29,264 --> 00:47:30,307 Yi Sun-shin... 432 00:47:30,849 --> 00:47:34,019 will not survive this. 433 00:47:57,709 --> 00:47:58,919 To war! 434 00:48:13,642 --> 00:48:15,560 Not even a turtle ship! 435 00:48:15,560 --> 00:48:19,105 Does a single line formation even qualify as a tactic?! 436 00:48:19,105 --> 00:48:20,941 Has the admiral gone mad? 437 00:48:20,941 --> 00:48:21,900 He's right! 438 00:48:21,900 --> 00:48:23,777 Just listen to that! 439 00:48:24,069 --> 00:48:26,029 We can't all die in vain. 440 00:48:26,363 --> 00:48:28,573 We must come up with a new plan! 441 00:48:28,573 --> 00:48:29,908 A new plan! 442 00:48:29,908 --> 00:48:32,410 And what could that be? 443 00:48:32,744 --> 00:48:36,581 Could you be implying that we assassinate the admiral? 444 00:48:36,998 --> 00:48:38,208 No! 445 00:48:40,126 --> 00:48:42,254 That's not what I'm saying! 446 00:48:42,254 --> 00:48:44,631 Time is of the essence, 447 00:48:44,923 --> 00:48:48,760 and we can't even send a message up the ranks. 448 00:48:51,012 --> 00:48:51,930 Let's go to him. 449 00:48:54,558 --> 00:48:55,517 To who? 450 00:49:01,731 --> 00:49:05,235 I'll convince the admiral, if not... 451 00:49:06,403 --> 00:49:09,406 I'll offer up my life instead. 452 00:49:15,579 --> 00:49:17,122 Your majesty, 453 00:49:17,581 --> 00:49:22,168 if you disband the navy now, 454 00:49:22,502 --> 00:49:29,009 I'm afraid the enemy will reach you unimpeded. 455 00:49:30,802 --> 00:49:35,390 I still have 12 ships at my command. 456 00:49:36,391 --> 00:49:41,730 If we fight to our last breath, it is not impossible. 457 00:49:42,897 --> 00:49:46,443 As long as I still breathe... 458 00:49:58,079 --> 00:50:03,918 the enemy shall never feel safe on our soil. 459 00:50:28,068 --> 00:50:28,818 Admiral. 460 00:50:29,444 --> 00:50:33,657 At the risk of my own life, I'd like to speak my mind. 461 00:50:37,410 --> 00:50:38,912 Sir! 462 00:50:39,871 --> 00:50:41,581 This battle is futile! 463 00:50:42,707 --> 00:50:43,958 It's futile! 464 00:50:44,167 --> 00:50:47,837 Even if we lure the enemy into the narrow strait, 465 00:50:48,213 --> 00:50:52,384 we cannot face them without a single turtle ship! 466 00:50:52,384 --> 00:50:55,553 Save this battle for another day! Please! 467 00:50:55,553 --> 00:50:56,721 Please! 468 00:51:06,981 --> 00:51:09,526 Is that how you really feel? 469 00:51:12,070 --> 00:51:17,158 Please take my life, if you believe otherwise. 470 00:51:17,534 --> 00:51:20,787 I'd rather die by your sword! 471 00:51:38,430 --> 00:51:43,143 If that is how you feel, very well. 472 00:51:43,727 --> 00:51:48,815 Gather all the men in front of the camp. 473 00:51:55,196 --> 00:51:56,239 Yes, sir! 474 00:51:57,991 --> 00:51:58,658 Yes, sir! 475 00:52:08,543 --> 00:52:10,837 General 476 00:52:23,767 --> 00:52:26,895 Captains Kim and Hwang, have you brought it? 477 00:52:26,895 --> 00:52:28,062 Yes, admiral! 478 00:52:28,313 --> 00:52:29,439 Pour it! 479 00:52:34,277 --> 00:52:36,362 What are you waiting for? 480 00:52:37,489 --> 00:52:39,157 - Pour it! - Yes, sir! 481 00:52:51,628 --> 00:52:52,712 Light it! 482 00:52:52,712 --> 00:52:53,922 Sir! 483 00:52:54,589 --> 00:52:55,465 Admiral Yi! 484 00:53:10,480 --> 00:53:11,648 Stand back! 485 00:53:17,237 --> 00:53:23,201 It's shameful that you still only consider your own lives! 486 00:53:25,620 --> 00:53:26,538 Death... 487 00:53:28,748 --> 00:53:30,667 is unavoidable! 488 00:53:32,919 --> 00:53:35,880 Is avoiding combat the path to survival? 489 00:53:37,340 --> 00:53:39,592 Will we be safe on land? 490 00:53:43,429 --> 00:53:45,098 Behold! 491 00:53:47,100 --> 00:53:51,312 I am burning this land so that I can die at sea. 492 00:53:52,981 --> 00:53:58,278 This is where we stand and fight! 493 00:54:01,990 --> 00:54:04,200 Do not hold onto life! 494 00:54:06,911 --> 00:54:10,248 If you crave life, you will surely die! 495 00:54:10,957 --> 00:54:14,085 If you fight to the death, you will live! 496 00:54:14,711 --> 00:54:23,011 One man at the strategic point can fend off a thousand men! 497 00:54:24,470 --> 00:54:30,351 Those words were spoken to describe our situation now! 498 00:55:04,427 --> 00:55:05,678 Father. 499 00:55:06,721 --> 00:55:12,602 How will you utilize this cancerous fear? 500 00:55:32,580 --> 00:55:36,250 Is this Captain Bae Hong-suk's son? 501 00:55:36,709 --> 00:55:37,835 Yes, sir. 502 00:55:38,169 --> 00:55:41,547 He brought Junsa's message instead of our scout. 503 00:55:42,006 --> 00:55:46,886 Junsa encountered him by chance and helped him escape. 504 00:55:57,772 --> 00:56:00,024 This was your father's. 505 00:56:02,318 --> 00:56:03,945 Will you accept it? 506 00:56:15,456 --> 00:56:16,874 What is your name? 507 00:56:18,960 --> 00:56:20,336 Bae Su-bong, sir. 508 00:56:21,212 --> 00:56:23,006 With your father by my side, 509 00:56:24,674 --> 00:56:27,468 we fought for 6 years. 510 00:56:28,469 --> 00:56:32,181 I will not forget your father and your names. 511 00:56:45,820 --> 00:56:47,030 I... 512 00:56:47,780 --> 00:56:49,157 I have a request, sir. 513 00:56:50,700 --> 00:56:51,659 Go on. 514 00:56:51,909 --> 00:56:56,039 Please allow me to board your ship and fight for you! 515 00:57:01,419 --> 00:57:04,422 Only if you'll take an oar rather than a sword. 516 00:57:05,381 --> 00:57:06,466 Thank you. 517 00:57:06,883 --> 00:57:07,925 Thank you! 518 00:58:10,321 --> 00:58:11,739 Mother. 519 00:58:12,573 --> 00:58:17,912 I must be off now. 520 00:58:23,501 --> 00:58:29,799 My only wish is that our death will not be in vain. 521 00:59:52,757 --> 00:59:53,507 Admiral. 522 00:59:53,799 --> 00:59:55,218 Good work. 523 00:59:56,677 --> 00:59:58,888 We offer you our assistance. 524 01:00:00,097 --> 01:00:03,226 It is greatly appreciated. 525 01:00:09,106 --> 01:00:10,107 Admiral! 526 01:00:15,321 --> 01:00:16,489 Junsa, thank you. 527 01:00:47,270 --> 01:00:50,564 Full deployment. 528 01:00:54,318 --> 01:00:57,238 Full deployment! 529 01:01:07,957 --> 01:01:10,418 Let's go to war! 530 01:01:11,127 --> 01:01:13,379 Deploy! 531 01:01:13,879 --> 01:01:16,257 Deploy! 532 01:03:18,379 --> 01:03:19,797 Battle formation. 533 01:03:39,191 --> 01:03:42,611 The current's pushing us back! Row harder! 534 01:03:43,028 --> 01:03:45,489 Drum louder! 535 01:03:54,290 --> 01:03:55,708 Load the cannons! 536 01:04:17,730 --> 01:04:19,607 We must hold our position! 537 01:04:19,940 --> 01:04:22,109 Row harder! 538 01:04:49,970 --> 01:04:51,388 Get rid of it. 539 01:05:42,439 --> 01:05:43,899 - Look! - What is that? 540 01:05:43,899 --> 01:05:45,609 What's that black mass? 541 01:06:07,548 --> 01:06:09,466 Our fleet! 542 01:06:13,429 --> 01:06:15,055 Close the lid! 543 01:06:17,349 --> 01:06:20,019 Su-bong, I think we boarded the wrong ship. 544 01:06:20,019 --> 01:06:21,979 Didn't know it was the flagship? 545 01:06:22,646 --> 01:06:26,442 But why must the flagship be at the front?! 546 01:06:31,030 --> 01:06:33,198 I'll order our fleet to remain in formation! 547 01:06:35,451 --> 01:06:36,535 Let them be. 548 01:06:37,578 --> 01:06:39,622 Sir? But admiral... 549 01:06:39,913 --> 01:06:42,499 Lower the anchor and prepare for battle. 550 01:06:48,547 --> 01:06:50,758 Lower the anchor! 551 01:07:19,203 --> 01:07:23,165 Why isn't Yi raising his command ๏ฌ‚ag? 552 01:07:24,083 --> 01:07:25,834 Just look at them. 553 01:07:26,835 --> 01:07:30,089 Even if he did, would his men follow him? 554 01:07:36,136 --> 01:07:38,305 Vanguard 1, advance. 555 01:07:38,305 --> 01:07:40,474 Vanguard 1! 556 01:07:40,933 --> 01:07:42,851 Advance! 557 01:08:11,296 --> 01:08:13,257 Rotate starboard and prepare the cannons. 558 01:08:13,257 --> 01:08:15,300 Prepare the cannons! 559 01:08:16,927 --> 01:08:18,971 Starboard oars, stop! 560 01:08:20,180 --> 01:08:22,474 Port oars, row faster! 561 01:08:32,025 --> 01:08:33,068 Lieutenant Nah! 562 01:08:33,068 --> 01:08:34,278 Captain Song! 563 01:08:34,778 --> 01:08:38,490 Aim all cannons and explosive arrows at their vanguard ships! 564 01:08:38,741 --> 01:08:39,700 Yes, sir! 565 01:08:39,700 --> 01:08:43,787 Aim the cannons at the vanguard! 566 01:08:43,787 --> 01:08:45,956 Archers, battle station! 567 01:08:46,582 --> 01:08:47,541 Aim! 568 01:08:56,759 --> 01:08:57,926 Prepare to fire! 569 01:09:00,220 --> 01:09:01,597 Ready! 570 01:09:02,639 --> 01:09:03,807 Fire! 571 01:09:30,959 --> 01:09:33,170 The current is picking up, steer carefully! 572 01:09:33,170 --> 01:09:34,171 Ready to fire! 573 01:09:44,306 --> 01:09:47,226 - Fire! - Fire! 574 01:10:13,335 --> 01:10:14,294 Now! 575 01:10:27,683 --> 01:10:31,270 Increase speed and rotate to port! 576 01:10:40,612 --> 01:10:42,030 Fire! 577 01:10:57,212 --> 01:10:59,798 Watch out! 578 01:11:13,186 --> 01:11:13,896 Fire! 579 01:11:31,580 --> 01:11:35,500 Yi is concentrating attack on the front line. 580 01:11:35,918 --> 01:11:39,004 Vanguard ships are colliding into one another. 581 01:11:39,004 --> 01:11:43,258 Yi's holding his position. 582 01:11:44,426 --> 01:11:46,970 Could he be waiting for something? 583 01:11:46,970 --> 01:11:50,140 Shouldn't we join the assault and reinforce the front? 584 01:11:53,810 --> 01:11:54,937 No... 585 01:11:55,187 --> 01:11:57,439 Wait a little longer. 586 01:12:03,445 --> 01:12:08,909 Fear does not discriminate, it can equally affect our enemy. 587 01:12:09,910 --> 01:12:15,040 Six years of defeat have planted fear in their men, too. 588 01:12:15,040 --> 01:12:18,835 Fear does not discriminate... 589 01:12:25,425 --> 01:12:26,843 Is that all? 590 01:12:27,886 --> 01:12:29,721 Is that how we use fear? 591 01:12:30,639 --> 01:12:36,228 If only we can turn fear into courage. 592 01:12:46,905 --> 01:12:50,450 Send in vanguard 2, and press harder. 593 01:12:51,618 --> 01:12:53,787 Vanguard 2! 594 01:12:54,079 --> 01:12:55,580 Advance! 595 01:12:58,959 --> 01:13:03,046 Kurushima keeps sending in ships. 596 01:13:03,380 --> 01:13:06,550 He's very skilled in handling strong tides. 597 01:13:06,550 --> 01:13:09,344 Let's wait and see. 598 01:13:14,891 --> 01:13:16,309 Just watch. 599 01:13:16,935 --> 01:13:20,147 The current is on our side. 600 01:13:20,397 --> 01:13:23,650 We will demolish them. 601 01:13:41,501 --> 01:13:45,630 Admiral! Due to the current, our accuracy has gone down! 602 01:13:47,007 --> 01:13:48,050 Cut the anchor lose. 603 01:13:48,675 --> 01:13:51,887 Ride the current towards Blood Isle. 604 01:13:53,430 --> 01:13:54,639 Right away! 605 01:14:11,490 --> 01:14:12,449 They're trapped. 606 01:14:12,449 --> 01:14:13,784 Fire! 607 01:14:23,043 --> 01:14:24,377 Get the poles! 608 01:14:29,633 --> 01:14:31,510 Port oars, row harder! 609 01:14:31,510 --> 01:14:33,804 We mustn't hit the rocks! 610 01:14:38,517 --> 01:14:40,977 Sir! We must alert our fleet! 611 01:14:40,977 --> 01:14:43,480 We won't last long at our current position! 612 01:14:44,439 --> 01:14:48,318 Switch to shrapnel shells. 613 01:14:50,070 --> 01:14:52,739 And prepare for close combat. 614 01:15:01,456 --> 01:15:02,541 Get ready! 615 01:15:03,750 --> 01:15:05,961 For close combat! 616 01:16:13,236 --> 01:16:14,237 Now! 617 01:16:25,248 --> 01:16:26,249 Fire! 618 01:16:54,861 --> 01:16:56,321 Board! 619 01:19:01,446 --> 01:19:05,116 Kurushima is about to win the battle! 620 01:19:05,325 --> 01:19:09,037 Yi held his ground long enough. 621 01:19:18,546 --> 01:19:22,050 We're all going to die! 622 01:19:25,136 --> 01:19:27,180 Admiral! 623 01:20:52,891 --> 01:20:53,600 Admiral! 624 01:20:54,058 --> 01:20:58,605 Gather all cannons to the port oar of the ship. 625 01:20:58,980 --> 01:21:00,356 Can you do it? 626 01:21:04,110 --> 01:21:05,445 But we could all die! 627 01:21:05,445 --> 01:21:06,988 Just get it done! 628 01:21:09,866 --> 01:21:12,076 Yes, sir! It will be done! 629 01:21:14,996 --> 01:21:16,206 Hold your ground! 630 01:21:26,216 --> 01:21:29,469 Place cannons on port oar opening! 631 01:21:29,928 --> 01:21:31,179 What are you waiting for?! 632 01:21:31,179 --> 01:21:33,640 Get the shells! 633 01:21:34,015 --> 01:21:36,226 - It's too dangerous, don't do it! - Hurry up! 634 01:21:59,999 --> 01:22:03,169 Gather the shells and gunpowder! 635 01:22:07,340 --> 01:22:08,675 On the double! 636 01:22:30,530 --> 01:22:36,953 One swing of this sword, blood will spread 637 01:22:47,338 --> 01:22:48,840 Admiral! 638 01:22:49,048 --> 01:22:51,467 We're ready! 639 01:22:52,635 --> 01:22:56,431 Brace yourselves! 640 01:22:57,432 --> 01:22:59,767 Brace yourselves! 641 01:22:59,767 --> 01:23:01,561 Hit the deck! 642 01:23:21,581 --> 01:23:23,958 Is that how we use fear? 643 01:23:24,709 --> 01:23:30,048 If only we can turn fear into courage... 644 01:23:34,802 --> 01:23:39,974 It will inspire even more courage. 645 01:23:42,352 --> 01:23:43,686 But father... 646 01:23:45,647 --> 01:23:51,319 How can we possibly inspire such courage in our men? 647 01:23:55,907 --> 01:23:58,159 I must be sacrificed. 648 01:24:08,670 --> 01:24:10,046 Could this be... 649 01:24:10,380 --> 01:24:12,340 the end? 650 01:24:24,977 --> 01:24:25,687 Look! 651 01:24:59,011 --> 01:25:00,972 The flagship survived! 652 01:25:00,972 --> 01:25:03,015 It's still standing! 653 01:25:07,478 --> 01:25:09,814 The flagship survived! 654 01:25:15,737 --> 01:25:18,448 Destroy the enemy! 655 01:25:25,830 --> 01:25:27,498 Sons of bitches! 656 01:25:28,291 --> 01:25:30,042 I'll kill them all! 657 01:25:30,418 --> 01:25:32,128 I want to kill, too! 658 01:25:59,739 --> 01:26:01,657 Full speed ahead! 659 01:26:01,908 --> 01:26:03,493 Full speed ahead! 660 01:26:33,564 --> 01:26:34,816 Whirlpool... 661 01:26:37,109 --> 01:26:38,444 It's the whirlpool... 662 01:26:41,197 --> 01:26:43,658 Yi Sun-shin... 663 01:26:53,584 --> 01:26:57,588 So there was a reason why you were holding out there. 664 01:26:58,339 --> 01:27:02,260 The current has changed, a large whirlpool is forming! 665 01:27:02,260 --> 01:27:05,638 Thanks to that, the water near the isle is calm, 666 01:27:05,638 --> 01:27:08,140 which greatly increases their accuracy. 667 01:27:08,558 --> 01:27:13,938 If he holes up there, no one can pass the strait. 668 01:27:14,480 --> 01:27:16,566 And the battle will be over. 669 01:27:16,566 --> 01:27:23,906 Maximum speed to the flagship, before he gets in formation! 670 01:27:29,287 --> 01:27:31,747 Sir, that's their main fleet. 671 01:27:44,051 --> 01:27:45,344 Raise the flag. 672 01:27:45,720 --> 01:27:46,679 Yes, sir. 673 01:29:35,788 --> 01:29:36,789 You're mine. 674 01:30:18,706 --> 01:30:20,166 Admiral! 675 01:30:21,542 --> 01:30:22,626 Captain Ahn! 676 01:30:22,960 --> 01:30:26,255 You must be disciplined under strict martial law, 677 01:30:26,630 --> 01:30:28,799 but as we're at war, 678 01:30:29,175 --> 01:30:31,135 I command you to fight to the death! 679 01:30:31,469 --> 01:30:34,638 Defend Blood Isle with your life! 680 01:30:35,306 --> 01:30:36,390 Understood?! 681 01:30:37,725 --> 01:30:39,435 Yes, admiral! 682 01:30:40,269 --> 01:30:43,606 We must reach the center of the strait quickly. 683 01:30:43,981 --> 01:30:44,857 Yes, admiral! 684 01:30:45,900 --> 01:30:48,944 To the center of the strait! 685 01:31:15,221 --> 01:31:17,389 Impeccable timing, sir. 686 01:31:17,598 --> 01:31:20,392 The explosion will be massive. 687 01:31:20,768 --> 01:31:24,438 We won't fall for Yi's decoy. 688 01:31:24,897 --> 01:31:28,317 Our main fleet will continue towards the isle. 689 01:31:30,569 --> 01:31:31,487 Sir! 690 01:31:34,657 --> 01:31:37,034 A straw-covered ship is approaching! 691 01:31:39,036 --> 01:31:40,496 Archers in formation! 692 01:31:40,496 --> 01:31:41,539 Yes, sir! 693 01:31:42,957 --> 01:31:43,749 Fire! 694 01:31:52,091 --> 01:31:54,093 We're sitting ducks! 695 01:31:54,093 --> 01:31:55,719 Haul out the water! 696 01:31:56,262 --> 01:31:57,555 Hurry! 697 01:31:58,514 --> 01:32:01,267 We're out of shells on the deck! 698 01:32:45,519 --> 01:32:46,896 It severed my chain! 699 01:32:47,104 --> 01:32:48,564 Grab his sword! 700 01:33:04,830 --> 01:33:05,789 Lim Jun-young? 701 01:33:07,208 --> 01:33:08,167 Junsa! 702 01:33:11,170 --> 01:33:12,838 It's carrying gunpowder? 703 01:33:21,639 --> 01:33:24,808 Admiral, that vessel is carrying gunpowder. 704 01:33:25,100 --> 01:33:28,187 Our scout Lim is on board. 705 01:34:31,959 --> 01:34:34,503 No response from Ahn's ship?! 706 01:34:35,629 --> 01:34:38,257 Load the cannons immediately! 707 01:34:39,550 --> 01:34:42,428 Admiral, there's no answer! 708 01:35:03,991 --> 01:35:09,663 Wave something and make them fire at me! 709 01:35:16,587 --> 01:35:20,257 This ship... 710 01:35:22,259 --> 01:35:24,178 mustn't reach the admiral! 711 01:35:28,766 --> 01:35:30,893 You must! 712 01:35:52,539 --> 01:35:53,999 Good... 713 01:35:55,376 --> 01:35:56,877 That's it... 714 01:36:02,341 --> 01:36:03,675 Let's all signal! 715 01:36:03,675 --> 01:36:04,968 Everyone, hurry! 716 01:36:20,901 --> 01:36:21,819 Captain! 717 01:36:23,529 --> 01:36:24,613 Over there! 718 01:36:33,580 --> 01:36:35,582 A straw ship heading for the flagship! 719 01:36:40,087 --> 01:36:41,672 Get ready to fire! 720 01:36:41,839 --> 01:36:42,798 Yes, sir! 721 01:37:30,679 --> 01:37:31,805 Ready! 722 01:37:35,100 --> 01:37:37,144 Fire! 723 01:37:42,399 --> 01:37:44,109 Good work. 724 01:37:45,110 --> 01:37:47,696 So happy to see you, 725 01:37:50,073 --> 01:37:51,909 one last time... 726 01:38:47,297 --> 01:38:48,090 Admiral! 727 01:38:48,590 --> 01:38:50,759 Their vanguard flagship is heading for us! 728 01:39:07,401 --> 01:39:10,862 The enemy's coming! 729 01:39:10,862 --> 01:39:12,656 Grab your oars! 730 01:39:39,516 --> 01:39:41,852 Finish him off! 731 01:40:31,526 --> 01:40:32,986 Close combat! 732 01:40:32,986 --> 01:40:34,696 Board their ship! 733 01:40:54,758 --> 01:40:55,509 Kuroda! 734 01:40:55,509 --> 01:40:56,176 Hurry! 735 01:40:56,426 --> 01:40:57,844 Should we reinforce? 736 01:41:11,608 --> 01:41:13,068 We're shorthanded! 737 01:41:13,360 --> 01:41:16,863 Let's reinforce our men on the deck! 738 01:41:23,495 --> 01:41:24,579 Su-bong! 739 01:41:25,080 --> 01:41:25,872 Su-bong! 740 01:43:15,565 --> 01:43:18,985 Yi Sun-shin! You're mine! 741 01:43:44,928 --> 01:43:48,348 Admiral! Our ships have come to our aid! 742 01:44:03,488 --> 01:44:04,239 Kimura! 743 01:44:06,867 --> 01:44:08,368 Catch up to them! 744 01:44:08,660 --> 01:44:11,746 We've lost control... 745 01:44:16,376 --> 01:44:17,127 Load! 746 01:44:17,919 --> 01:44:19,379 Fire! 747 01:44:30,807 --> 01:44:33,727 You must request reinforcements! 748 01:44:33,727 --> 01:44:35,228 There is none. 749 01:44:36,813 --> 01:44:40,775 We're on our own. 750 01:44:46,489 --> 01:44:49,659 Shouldn't we reinforce them? 751 01:45:12,307 --> 01:45:14,643 Yi Sun-shin. 752 01:45:51,596 --> 01:45:53,014 Are you... 753 01:45:53,848 --> 01:45:59,062 a spy or a traitor?! 754 01:46:32,220 --> 01:46:38,184 Yi Sun-shin! 755 01:48:20,120 --> 01:48:21,454 Sir. 756 01:48:22,247 --> 01:48:25,875 I'm afraid our ship is failing... 757 01:49:28,021 --> 01:49:30,064 Admiral! 758 01:49:30,064 --> 01:49:32,609 We'll pull you out! 759 01:49:55,006 --> 01:49:56,132 Admiral! 760 01:49:57,258 --> 01:49:59,385 Our fleet is coming! 761 01:50:13,483 --> 01:50:16,527 We must destroy them before they get into formation! 762 01:50:17,070 --> 01:50:19,197 Why aren't we going faster?! 763 01:50:19,197 --> 01:50:21,407 But the tide has turned... 764 01:50:21,824 --> 01:50:22,992 I know that! 765 01:50:22,992 --> 01:50:25,828 Whip the rowers to row faster! 766 01:50:25,828 --> 01:50:27,372 Speed! I need speed! 767 01:50:27,372 --> 01:50:29,874 That's our only chance! 768 01:50:30,500 --> 01:50:31,626 Full speed! 769 01:50:45,848 --> 01:50:47,809 Don't let go of the oars! 770 01:50:48,559 --> 01:50:50,186 Hang in there! 771 01:50:52,438 --> 01:50:54,899 When will this end, damn it?! 772 01:51:13,376 --> 01:51:14,627 We're free! 773 01:51:47,327 --> 01:51:48,286 Admiral! 774 01:52:23,154 --> 01:52:24,238 Here is my order! 775 01:52:30,286 --> 01:52:32,205 General 776 01:52:38,920 --> 01:52:40,088 It can't be... 777 01:53:05,238 --> 01:53:06,656 Brace for impact! 778 01:53:07,156 --> 01:53:10,618 They're coming in hard! 779 01:53:44,444 --> 01:53:47,822 No! 780 01:54:10,887 --> 01:54:13,723 Please, hold on a bit longer. 781 01:54:26,110 --> 01:54:27,945 They broke the front line. 782 01:54:28,988 --> 01:54:30,531 Risen from the dead! 783 01:54:31,157 --> 01:54:34,744 Rebirth of the turtle ship! 784 01:54:35,578 --> 01:54:40,458 It has returned! 785 01:55:06,359 --> 01:55:08,444 Was that... 786 01:55:08,819 --> 01:55:11,822 a part of his plan all along? 787 01:55:28,047 --> 01:55:30,716 They're fleeing! Look at them! 788 01:55:37,598 --> 01:55:39,725 Fire! 789 01:55:52,363 --> 01:55:55,324 Do not look back when the only course is forward 790 01:55:59,745 --> 01:56:01,872 Yi Sun-shin... 791 01:56:06,210 --> 01:56:07,753 Retreat! 792 01:56:26,981 --> 01:56:28,691 Turn the ship around. 793 01:56:29,984 --> 01:56:32,862 The tide has again turned in our favor. 794 01:56:41,579 --> 01:56:44,457 Battle report! 795 01:56:44,790 --> 01:56:48,002 31 ships destroyed! 796 01:56:48,586 --> 01:56:52,298 No ally ships lost! 797 01:56:52,715 --> 01:56:58,596 Invade all they want, they can't do nothing on our watch! 798 01:56:58,596 --> 01:57:03,517 - Have some. - I'm already full! 799 01:57:04,518 --> 01:57:09,148 I looked one in the eye and he pissed his pants! 800 01:57:09,148 --> 01:57:10,983 I'm the best! 801 01:57:13,819 --> 01:57:17,448 Will history remember how hard we fought? 802 01:57:17,448 --> 01:57:21,202 Every damn minute. 803 01:57:21,577 --> 01:57:23,746 You speak the truth! 804 01:57:23,746 --> 01:57:28,501 We're still breathing, it's time to go back home. 805 01:57:28,501 --> 01:57:29,627 You said it! 806 01:57:30,002 --> 01:57:32,672 Here, have a drink! 807 01:57:39,095 --> 01:57:40,596 Isn't this taro? 808 01:57:49,480 --> 01:57:51,774 It feels good to eat. 809 01:58:09,917 --> 01:58:12,336 Admiral! 810 01:58:12,795 --> 01:58:15,673 Admiral! 811 01:58:54,295 --> 01:58:56,630 How can we ease... 812 01:58:59,675 --> 01:59:01,677 their suffering... 813 01:59:16,692 --> 01:59:18,027 Father. 814 01:59:21,030 --> 01:59:25,534 How did you think of using the whirlpool? 815 01:59:27,328 --> 01:59:28,579 Father? 816 01:59:32,500 --> 01:59:34,668 What did you ask me? 817 01:59:36,086 --> 01:59:40,758 The whirlpool appeared at our most desperate moment. 818 01:59:40,758 --> 01:59:42,885 If it weren't for that... 819 01:59:49,225 --> 01:59:51,018 It was the grace of God. 820 01:59:52,144 --> 01:59:53,854 The grace of God? 821 01:59:53,854 --> 01:59:58,275 You mean we could've been defeated? 822 01:59:59,360 --> 02:00:03,155 Yes, indeed. 823 02:00:04,448 --> 02:00:09,495 If the peasants didn't save me then... 824 02:00:12,206 --> 02:00:15,125 Peasants were the grace of God? 825 02:00:15,960 --> 02:00:17,962 Not the whirlpool? 826 02:00:26,929 --> 02:00:32,268 Which do you think it is? 827 02:01:46,508 --> 02:01:47,927 There... 828 02:01:49,678 --> 02:01:50,888 What is that? 829 02:02:56,120 --> 02:02:59,415 CHOI MIN-SIK 830 02:02:59,415 --> 02:03:02,876 RYU SEUNG-RYONG 831 02:03:02,876 --> 02:03:06,255 CHO JIN-WOONG 832 02:03:06,255 --> 02:03:09,216 KIM MYEONG-GON JIN GOO LEE JEONG-HYUN 833 02:03:09,216 --> 02:03:11,844 WRITTEN BY JEON CHUL-HONG KIM HAN-MIN 834 02:03:37,995 --> 02:03:42,291 DIRECTED BY KIM HAN-MIN 835 02:03:42,291 --> 02:03:47,291 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 836 02:03:42,291 --> 02:03:52,291 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today54559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.