All language subtitles for The Admiral_ Roaring Currents (2014) (Awafim.tv)-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,667 --> 00:00:35,667 Gedownload van www.awafim.tv 2 00:00:35,667 --> 00:00:40,667 Voor de nieuwste films en series met ondertitels Bezoek www.awafim.tv vandaag 3 00:00:40,667 --> 00:00:42,835 CJ Entertainment presenteert 4 00:00:47,674 --> 00:00:50,301 Een productie van een grote stenen foto's 5 00:00:50,718 --> 00:00:53,221 Uitvoerend producent Jeong tae-sung 6 00:01:00,395 --> 00:01:04,524 Een Kim Han-min-film 7 00:01:08,236 --> 00:01:11,072 1597, Tweede Japanse invasie 8 00:01:17,370 --> 00:01:20,039 Beschuldigd door een Japanse dubbele agent, 9 00:01:20,039 --> 00:01:25,962 Admiraal Yi Sun-Shin is opgelucht van commando en gemarteld. 10 00:01:31,634 --> 00:01:35,471 In juli is de marine van Joseon gedecimeerd in Chilcheollyang. 11 00:01:35,680 --> 00:01:40,560 Het Japanse leger gaat genadeloos vooruit, 12 00:01:40,560 --> 00:01:45,106 Het vastleggen van twee cruciale regio's in augustus, 13 00:01:45,106 --> 00:01:50,445 en zijn bezienswaardigheden op de hoofdstad vestigen. 14 00:01:50,445 --> 00:01:57,910 King Seonjo vergaat snel en herstelt Yi, 15 00:01:57,910 --> 00:02:02,915 die meteen de zijne verzamelt resterende oorlogsschepen en troepen. 16 00:02:02,915 --> 00:02:09,380 Hij verkrijgt 12 schepen die ontsnapten de slag om Chilcheollyang, 17 00:02:09,380 --> 00:02:13,092 en kampeert op de Zuidelijke Zee. 18 00:02:13,092 --> 00:02:18,306 Op slechts 20 km afstand in Haenam, De Japanse marine zet het honk op, 19 00:02:18,306 --> 00:02:24,645 Voorbereiden om aan te vallen met meer dan 300 schepen. 20 00:02:53,341 --> 00:02:54,967 Dus, admiraal, 21 00:02:56,511 --> 00:02:58,971 Wanneer ga je bij hen? 22 00:03:01,224 --> 00:03:02,558 Wat bedoel je? 23 00:03:05,102 --> 00:03:07,897 Volgens de koninklijke orde, natuurlijk. 24 00:03:07,897 --> 00:03:12,068 Uw bestellingen zijn om lid te worden krachten met grondtroepen 25 00:03:13,820 --> 00:03:18,032 Onder generaal Gwon Yul. 26 00:03:19,784 --> 00:03:22,161 Is dat wat er staat? 27 00:03:23,162 --> 00:03:24,038 Wat? 28 00:03:28,709 --> 00:03:30,253 Met alle respect, 29 00:03:31,420 --> 00:03:34,173 De vijand heeft meer dan 200 schepen! 30 00:03:34,590 --> 00:03:37,635 Onze mannen verlaten hun berichten! 31 00:03:37,635 --> 00:03:41,973 Het aantal deserteurs is bereikt ... 32 00:03:42,849 --> 00:03:44,350 50 ... 33 00:03:44,809 --> 00:03:47,770 Ik moet mijn geest verlichten. 34 00:03:48,396 --> 00:03:52,525 200 vijandelijke schepen zouden kunnen op elk moment binnenvallen! 35 00:03:53,192 --> 00:03:54,819 Welke strategie ... 36 00:03:56,821 --> 00:04:02,451 Heb je er rekening mee om ze af te weren? 37 00:04:05,079 --> 00:04:08,374 Laten we horen van de jonge officieren! 38 00:04:08,374 --> 00:04:09,876 Zullen we een kans maken? 39 00:04:13,087 --> 00:04:13,838 Zijn we? 40 00:04:18,801 --> 00:04:21,429 Bewaar je adem niet! 41 00:04:23,180 --> 00:04:24,473 Admiraal. 42 00:04:25,600 --> 00:04:27,727 Help ons alstublieft alle twijfel te wissen. 43 00:04:27,977 --> 00:04:31,981 Afgezien van een beschadigd schildpadschip, Welk plan is er? 44 00:04:31,981 --> 00:04:34,525 Je spreekt onze commandant aan! 45 00:04:35,276 --> 00:04:36,736 Hoe durf je! 46 00:04:36,736 --> 00:04:38,946 Ik ben je rangorde officier! 47 00:04:38,946 --> 00:04:40,489 Sluit je mond en luister! 48 00:04:40,489 --> 00:04:42,158 Je hebt niet goed! 49 00:04:42,158 --> 00:04:45,453 Je bent slechts een deserteur Wie vluchtte uit Chilcheollyang! 50 00:04:58,966 --> 00:05:02,762 Tjonge, we bezitten die 12 schepen, 51 00:05:02,762 --> 00:05:05,848 Omdat ik uitkwam die gedoemde strijd. 52 00:05:05,848 --> 00:05:09,101 Weet wanneer je je mond moet openen. 53 00:05:10,061 --> 00:05:14,732 Admiraal, weet je evenals als Iedereen die deze strijd zinloos is. 54 00:05:15,066 --> 00:05:20,613 Ik zag uit de eerste hand de brutaliteit En kracht van onze vijanden! 55 00:05:21,072 --> 00:05:23,157 10.000 mannen waren verloren! 56 00:05:23,699 --> 00:05:28,079 Zult u bewust verzenden De rest van onze mannen naar hun graven? 57 00:05:36,963 --> 00:05:39,131 Deze briefing wordt uitgesteld. 58 00:05:39,465 --> 00:05:40,800 Afgewezen. 59 00:05:41,133 --> 00:05:42,259 Admiraal! 60 00:05:42,259 --> 00:05:44,178 Hij gaf een bevel! 61 00:05:50,059 --> 00:05:51,811 Iedereen buiten. 62 00:05:52,603 --> 00:05:56,023 Onze prioriteit is om te repareren De schepen en trainen onze mannen! 63 00:05:57,775 --> 00:05:58,609 Nu! 64 00:06:50,411 --> 00:06:55,624 We moeten koning Seonjo veroveren en beëindig deze oorlog. 65 00:06:55,624 --> 00:07:00,379 Hij moet er niet doorheen glijden Onze vingers zoals voorheen. 66 00:07:00,755 --> 00:07:04,550 We moeten coördineren, Als een perfecte storm! 67 00:07:04,550 --> 00:07:05,509 Bereid je meteen voor! 68 00:07:05,509 --> 00:07:06,677 Ja, commandant. 69 00:07:06,969 --> 00:07:13,059 We kunnen Konishi niet toestaan om Joseon eerst te onttronen. 70 00:07:13,059 --> 00:07:19,273 Maar kanselier Hideyoshi wil dat we wachten op zijn man. 71 00:07:19,857 --> 00:07:23,861 Dus we hebben geen keus. 72 00:07:30,326 --> 00:07:32,536 Zijn die schepen van Wakizaka niet? 73 00:07:32,536 --> 00:07:36,957 Ja, terug van verkenning. 74 00:07:37,666 --> 00:07:40,836 Hoeveel reizen? 75 00:07:40,836 --> 00:07:43,923 Drie, inclusief die van gisteravond. 76 00:07:48,219 --> 00:07:49,595 Maar meneer, 77 00:07:50,179 --> 00:07:55,518 Wie is de kanselier die ons stuurt? 78 00:07:57,311 --> 00:08:01,440 Iemand essentieel In deze strijd is mij verteld. 79 00:08:01,982 --> 00:08:08,697 Iemand die Yi Sun-Shin kan overweldigen. 80 00:08:09,907 --> 00:08:13,410 Algemeen 81 00:08:22,419 --> 00:08:30,010 Het is zinloos om zo'n formidabele vijand te bestrijden. Ik beveel je om te ontbinden De marine en sluit zich aan bij het leger van Gwon Yul. 82 00:09:08,799 --> 00:09:10,217 Vader! Vader! 83 00:09:10,217 --> 00:09:12,970 Kapitein Bae probeerde het, Maar ze gaan hem vermoorden! 84 00:09:12,970 --> 00:09:14,805 Hij moest! 85 00:09:15,139 --> 00:09:16,640 We zullen toch sterven! 86 00:09:20,352 --> 00:09:23,022 Vader! Vader! 87 00:09:31,488 --> 00:09:33,824 Ik zal... 88 00:09:35,159 --> 00:09:38,829 Heb je hoofd! 89 00:10:52,820 --> 00:10:54,822 Vergeef me voor het bemoeien met. 90 00:10:55,281 --> 00:10:58,367 Ik kon niet gewoon langskomen. 91 00:10:59,201 --> 00:11:04,081 Bent u degene die door de kanselier wordt gestuurd? 92 00:11:34,111 --> 00:11:36,739 Het is de marine van de prefectuur Ehime. 93 00:11:37,072 --> 00:11:38,490 Ze zijn geen marine. 94 00:11:38,741 --> 00:11:40,659 Piraten, meer zoals. 95 00:11:43,037 --> 00:11:44,288 Laten we bewegen. 96 00:11:56,300 --> 00:11:58,510 Implementatie op handen 97 00:12:00,429 --> 00:12:02,598 Het zwermt van activiteit. 98 00:12:02,890 --> 00:12:05,309 Meer dan 200 oorlogsschepen zijn aangemeerd, 99 00:12:05,309 --> 00:12:07,519 leveringsschepen worden geladen, 100 00:12:07,853 --> 00:12:11,523 en ze stelen bepalingen van dorpelingen. 101 00:12:11,815 --> 00:12:14,735 Ze snijden de neus af van iedereen die zich verzet, 102 00:12:15,152 --> 00:12:17,738 en gebruik kinderen voor doelpraktijk. 103 00:12:21,492 --> 00:12:24,578 Het lijkt alsof ... 104 00:12:25,120 --> 00:12:27,581 Ze staan ​​op het punt van implementatie. 105 00:12:32,503 --> 00:12:34,671 Is het waar dat 106 00:12:35,714 --> 00:12:38,759 25.000 Japanse versterking Soldaten zijn onderweg? 107 00:12:39,635 --> 00:12:41,929 Ja, het lijkt zo. 108 00:12:42,096 --> 00:12:45,265 Ze doen alsof onze marine niet bestaat, 109 00:12:45,265 --> 00:12:50,187 en gepraat over het zwermen van de kapitaal, Alsof het helemaal niets was. 110 00:12:51,438 --> 00:12:53,607 We moeten iets doen, 111 00:12:55,651 --> 00:12:57,778 Of de hoofdstad loopt met bloed. 112 00:13:04,159 --> 00:13:07,913 Lever dit aan Junsa en Keer terug met zijn rapport. 113 00:13:08,288 --> 00:13:09,581 Meteen, mijnheer. 114 00:13:14,670 --> 00:13:17,589 Het boegbeeld is compleet! 115 00:13:18,090 --> 00:13:21,009 Het boegbeeld is compleet! 116 00:13:21,385 --> 00:13:24,930 Schaarpunt van Turtle Ship! 117 00:13:36,567 --> 00:13:37,818 Schatje. 118 00:13:41,572 --> 00:13:43,198 Nog een talisman? 119 00:13:44,700 --> 00:13:47,578 Dit is niet mijn eerste missie. 120 00:13:48,871 --> 00:13:50,497 Maar ik zal het koesteren. 121 00:13:50,873 --> 00:13:52,249 Ik ben weg. 122 00:14:03,760 --> 00:14:05,387 Zorg goed voor jezelf! 123 00:14:41,548 --> 00:14:45,010 Is Yi ongehoorzaam de koninklijke orde opnieuw? 124 00:14:45,302 --> 00:14:47,679 Hij volgt wat hij voelt is een logisch pad. 125 00:14:47,679 --> 00:14:51,725 Als hij de koninklijke orde ongehoorzaam is, Ik kan zijn veiligheid niet garanderen. 126 00:14:51,725 --> 00:14:54,269 De zuidelijke provincies zijn gevallen. 127 00:14:54,436 --> 00:14:56,813 Japanse grond Forces zijn noordwaarts. 128 00:14:56,813 --> 00:15:01,276 Als hun marine ook zou moeten bereiken de hoofdstad via de Zuidelijke Zee, 129 00:15:01,276 --> 00:15:02,444 Wat zou er gebeuren? 130 00:15:02,611 --> 00:15:05,364 Maar wat kan hij doen Met een miezerige 12 schepen?! 131 00:15:05,364 --> 00:15:09,117 Hoe kunnen 12 miezerige schepen het leger versterken? 132 00:15:10,452 --> 00:15:11,787 Hus geen woorden! 133 00:15:12,079 --> 00:15:14,206 Ik weet dat hij niet eens in goede gezondheid is! 134 00:15:14,206 --> 00:15:17,251 En wie is daar verantwoordelijk voor? 135 00:15:18,544 --> 00:15:20,128 Jij zoon van een ... 136 00:15:20,462 --> 00:15:23,632 Kent u de situatie hier zelfs? 137 00:15:24,049 --> 00:15:27,928 De beruchte kiyomasa is kloppen op onze poort. 138 00:15:28,220 --> 00:15:33,517 Ergo! We hebben alles nodig bekwaam lichaam staat nog steeds! 139 00:15:34,685 --> 00:15:35,394 Grijp hem! 140 00:15:36,019 --> 00:15:36,770 Grijp hem! 141 00:15:36,770 --> 00:15:37,437 Loslaten! 142 00:15:38,021 --> 00:15:39,064 Loslaten! 143 00:15:47,364 --> 00:15:50,909 Alsjeblieft algemeen, Geef ons mannen en wapens toe. 144 00:15:51,535 --> 00:15:54,871 De marine staat tegenover een Goliath! 145 00:15:55,789 --> 00:15:57,499 Dus gehoorzaam de koninklijke orde. 146 00:15:58,041 --> 00:16:03,171 Wilt u de admiraal negeren ernstig verzoek? 147 00:16:03,714 --> 00:16:05,841 Hoe durf je! 148 00:16:06,174 --> 00:16:07,718 Je bent uit de pas! 149 00:16:08,302 --> 00:16:10,178 Waar wachten jullie allemaal op? 150 00:16:10,178 --> 00:16:12,055 Haal hem weg en Sluit hem op dit moment op! 151 00:16:12,055 --> 00:16:13,557 Algemeen! 152 00:16:14,016 --> 00:16:15,142 Algemeen! 153 00:16:16,602 --> 00:16:17,894 Alsjeblieft! 154 00:16:17,894 --> 00:16:21,315 De admiraal wensen Om deze woorden over te brengen! 155 00:16:21,315 --> 00:16:25,360 "Het verbeuren van de zee is om Joseon te verliezen!" 156 00:16:25,694 --> 00:16:29,072 Algemeen! Algemeen! 157 00:16:38,790 --> 00:16:40,959 Ik heb een halve dag gewacht. 158 00:16:41,335 --> 00:16:45,172 Is dit hoe u uw gast behandelt? 159 00:16:53,555 --> 00:16:56,391 We waren te gefocust op de oorlogsbriefing 160 00:16:56,391 --> 00:16:58,894 om aandacht te schenken aan onze gast. 161 00:16:59,269 --> 00:17:00,687 Ik smeek je vergeving. 162 00:17:02,773 --> 00:17:07,944 Hoe trouwens piraten 163 00:17:08,320 --> 00:17:10,238 Meestal een koning doden? 164 00:17:12,282 --> 00:17:14,159 Verlicht ons alstublieft. 165 00:17:23,126 --> 00:17:26,588 Ik heb de regio onderzocht. 166 00:17:26,588 --> 00:17:31,009 Als we de ochtend rijden Tij in de Straat, 167 00:17:31,009 --> 00:17:33,595 We kunnen de troepen 's nachts bevoorraden, 168 00:17:33,595 --> 00:17:36,223 en varen de hoofdstad binnen. 169 00:17:36,223 --> 00:17:40,602 We zullen er over anderhalve dag zijn. 170 00:17:51,154 --> 00:17:53,448 Gemakkelijker gezegd dan gedaan. 171 00:17:54,199 --> 00:17:57,202 Yi Sun-Shin is geen zwakke tegenstander. 172 00:17:59,496 --> 00:18:02,082 Zeilt de open zee, 173 00:18:03,125 --> 00:18:05,001 en de hoofdstad naderen 174 00:18:05,001 --> 00:18:09,756 om Yi te vernietigen met Het leger is de beste strategie. 175 00:18:09,756 --> 00:18:16,638 Waarom denk je Hideyoshi stuurde me, Wakizaka? 176 00:18:20,892 --> 00:18:24,312 Hoe durf je zijn naam uit te spreken! 177 00:18:46,543 --> 00:18:50,964 Ik zal Yi met deze hand verpletteren. 178 00:18:54,384 --> 00:18:59,598 Wilt u Konishi toestaan Om eerst de hoofdstad binnen te lopen? 179 00:19:08,231 --> 00:19:11,359 Ik heb een ernstige fout begaan. 180 00:19:11,818 --> 00:19:16,198 Vergeef alsjeblieft mijn mannen. 181 00:19:16,573 --> 00:19:21,495 Ga bij mij zitten, Kurushima. 182 00:19:37,719 --> 00:19:41,598 Eén zwaai van dit zwaard, bloed zal zich verspreiden 183 00:19:51,858 --> 00:19:53,318 Moeder... 184 00:20:04,830 --> 00:20:06,832 Vader, het is schoffel. 185 00:20:19,845 --> 00:20:21,513 Het is leuk om bij je te zijn. 186 00:20:23,849 --> 00:20:24,724 Ja, mijnheer. 187 00:20:28,770 --> 00:20:29,729 Vader. 188 00:20:31,356 --> 00:20:32,983 Spreek vrijuit. 189 00:20:34,484 --> 00:20:37,112 Misschien is dit een vermomde zegen. 190 00:20:37,112 --> 00:20:40,740 Waarom de schuld geven van ziek Gezondheid en terugkeer naar huis? 191 00:20:41,700 --> 00:20:44,703 We hebben geen echte gehouden Begrafenis voor grootmoeder. 192 00:20:44,703 --> 00:20:47,372 Alleen een tijdelijk heiligdom. 193 00:20:49,374 --> 00:20:51,293 Sta onze mannen toe om zich bij het leger te voegen, 194 00:20:53,044 --> 00:20:55,922 en zeg dat je dat niet meer kunt vervul je taken. 195 00:21:00,594 --> 00:21:03,471 Ik voel je wrok richting onze koning. 196 00:21:04,222 --> 00:21:06,933 De koning probeerde je leven te nemen. 197 00:21:08,852 --> 00:21:11,438 Hoe kon je geen wrok voelen? 198 00:21:12,022 --> 00:21:13,064 Vader. 199 00:21:14,149 --> 00:21:16,401 Onze vloot is maar 12 schepen. 200 00:21:17,110 --> 00:21:19,946 Het is beschamend om te bellen onszelf een marine. 201 00:21:19,946 --> 00:21:21,239 Zelfs als ... 202 00:21:22,032 --> 00:21:25,327 je lead op de een of andere manier deze mannen tot overwinning, 203 00:21:26,036 --> 00:21:28,371 De koning zal je zeker verlaten. 204 00:21:30,749 --> 00:21:32,667 Waar vecht je voor? 205 00:21:34,461 --> 00:21:35,462 Voor loyaliteit. 206 00:21:35,462 --> 00:21:36,630 Aan dat ... 207 00:21:38,590 --> 00:21:40,258 ... brutale koning? 208 00:21:40,425 --> 00:21:41,927 Er wordt gezegd, 209 00:21:44,304 --> 00:21:48,350 De loyaliteit van een commandant Moet bij de koning liggen, 210 00:21:49,809 --> 00:21:54,648 en de koning moet zijn onderdanen volgen. 211 00:21:55,440 --> 00:21:57,108 Niet zichzelf? 212 00:21:57,359 --> 00:22:00,028 De mensen bouwen een natie op. 213 00:22:00,528 --> 00:22:02,697 Alleen dan kan er een koning bestaan. 214 00:22:02,697 --> 00:22:04,240 Zelfs als ... 215 00:22:06,409 --> 00:22:11,748 Die mensen geven om niets meer dan hun eigen leven? 216 00:22:16,795 --> 00:22:20,298 Eet uw maaltijd, het is kostbaar eten. 217 00:22:29,349 --> 00:22:30,767 Maak plaats! 218 00:22:35,814 --> 00:22:36,481 Admiraal. 219 00:22:43,905 --> 00:22:46,866 Blijf weg om te voorkomen dat ze worden onthoofd 220 00:22:48,159 --> 00:22:50,078 Kijk ... Kijk hiernaar ... 221 00:22:50,662 --> 00:22:53,748 Dat is kapitein Bae Hong-Suk! 222 00:22:54,666 --> 00:22:56,668 Hij leidde het vlaggenschip! 223 00:23:20,650 --> 00:23:22,819 Niet binnenkomen 224 00:23:38,209 --> 00:23:39,252 Haal ze hier weg! 225 00:23:39,252 --> 00:23:40,336 Haal ze eruit! 226 00:23:40,962 --> 00:23:42,130 Ga daar weg! 227 00:23:42,130 --> 00:23:43,298 Nu! 228 00:23:48,470 --> 00:23:51,347 7 juni Kurushima Michifusa 25 jaar 229 00:23:57,020 --> 00:24:01,441 Heb je de gevangenen onthoofd? En stuur ze terug? 230 00:24:04,152 --> 00:24:07,822 Na het afsnijden van hun neus en oren. 231 00:24:08,448 --> 00:24:12,452 Heb je een doodswens? 232 00:24:16,873 --> 00:24:21,628 Waarom de vijand uitlokken met deze zinloze handeling? 233 00:24:22,712 --> 00:24:27,759 Waarom niet? Het wordt een interessant gevecht. 234 00:24:28,259 --> 00:24:29,803 Maar... 235 00:24:30,929 --> 00:24:34,182 Zullen ze vechten? 236 00:24:34,390 --> 00:24:38,228 Yi Sun-Shin is geen vijand om licht te nemen! 237 00:24:38,520 --> 00:24:46,736 Ik hoor enkele van je mannen Revere Yi's dapperheid. 238 00:24:46,945 --> 00:24:50,532 Misschien de nederlaag in Hansan 239 00:24:52,325 --> 00:24:54,327 Heeft je ballen verschrompeld? 240 00:24:55,745 --> 00:24:56,996 Hoe durf je? 241 00:25:19,936 --> 00:25:22,188 Laat me duidelijk zijn. 242 00:25:22,730 --> 00:25:25,942 Waarom denk je De kanselier heeft me gestuurd? 243 00:25:26,943 --> 00:25:31,114 Het is vanwege mannen zoals jij die beven op de naam van Yi. 244 00:25:33,449 --> 00:25:36,077 Teken je zwaard niet zo roekeloos. 245 00:25:36,452 --> 00:25:39,998 Je hoofd is misschien de eerste die valt. 246 00:25:57,974 --> 00:26:02,854 Mijn broer Michiyuki werd Minion voor de kanselier, 247 00:26:03,229 --> 00:26:08,067 en stierf op zijn zoektocht om Joseon te veroveren. 248 00:26:08,610 --> 00:26:14,574 Met mij tegenover de toorn van de kanselier, Hij trad toe tot deze oorlog om mij te redden, 249 00:26:14,574 --> 00:26:18,453 en stierf door 'H's hand. 250 00:26:19,245 --> 00:26:25,043 De kanselier is ziek, Hij heeft maximaal een jaar. 251 00:26:25,418 --> 00:26:29,547 Daarom haast hij deze campagne. 252 00:26:32,258 --> 00:26:36,304 Joseon, die hij zo verlangt, 253 00:26:37,430 --> 00:26:39,682 zal voor mij vallen. 254 00:26:43,061 --> 00:26:48,566 Daarom moet Yi vergaan. 255 00:26:50,610 --> 00:26:52,320 Begrijp je het, Haru? 256 00:26:55,865 --> 00:26:58,868 Misschien zal dit ook zijn 257 00:27:01,246 --> 00:27:03,790 Juiste wraak voor mijn broer. 258 00:27:11,464 --> 00:27:13,132 Waarom deed hij het? 259 00:27:13,800 --> 00:27:15,260 Is dat niet oh gezongen? 260 00:27:16,552 --> 00:27:18,763 Hij werd betrapt op een poging te vluchten! 261 00:27:19,681 --> 00:27:22,100 Het is! Het is gezongen! 262 00:27:34,279 --> 00:27:37,490 Hij werd gevangen genomen Bloed Isle tijdens het vluchten. 263 00:27:43,162 --> 00:27:49,210 Mijn kameraden van 6 jaar Allen stierven in Chilcheollyang. 264 00:27:51,004 --> 00:27:55,258 Vandaag heb ik ze begraven Met mijn eigen handen ... 265 00:27:55,591 --> 00:27:58,261 Ik kon het niet helpen. 266 00:27:59,470 --> 00:28:02,473 Nu zal mijn beurt komen. 267 00:28:04,142 --> 00:28:06,561 Moet ons allemaal ... 268 00:28:07,353 --> 00:28:10,231 Die in tevergeefs sterven? 269 00:28:15,862 --> 00:28:18,114 Ben je klaar? 270 00:28:47,518 --> 00:28:49,187 Discipline staat! 271 00:28:50,313 --> 00:28:52,106 In elke situatie! 272 00:28:54,108 --> 00:28:55,818 Is dat duidelijk? 273 00:29:19,550 --> 00:29:22,970 Er is nu geen uitweg. 274 00:29:23,388 --> 00:29:25,932 Hij zal zelfs de zijne doden. 275 00:29:26,349 --> 00:29:28,142 Er is ... 276 00:29:30,144 --> 00:29:32,188 Altijd een manier. 277 00:30:17,733 --> 00:30:20,027 Als het knelpunt van de Straat, 278 00:30:20,027 --> 00:30:22,238 De stroom is hier erg sterk. 279 00:30:22,238 --> 00:30:26,617 Ze zeggen dat het zo verraderlijk is, Niets kan ontsnappen. 280 00:30:28,161 --> 00:30:29,328 Is het hier, mijnheer? 281 00:30:32,915 --> 00:30:37,462 Meneer, dat kunnen we aannemen Ze gaan alleen deze zeest in 282 00:30:37,462 --> 00:30:40,173 Als ze het als een voordeel zien. 283 00:30:41,424 --> 00:30:42,800 Kijk naar die golven. 284 00:30:43,509 --> 00:30:48,389 Ze zullen op die golven rijden En ram in onze schepen. 285 00:30:48,723 --> 00:30:50,683 We maken geen kans. 286 00:30:50,683 --> 00:30:53,811 Daarom hebben we het Turtle -schip nodig. 287 00:30:53,811 --> 00:30:56,022 Gebruik het om de frontlinie te breken, 288 00:30:56,022 --> 00:30:59,650 En onze oorlogsschepen kunnen schieten Kanonnen van een afstand. 289 00:30:59,650 --> 00:31:02,862 Het duurt een halve dag om het tij te veranderen, 290 00:31:02,862 --> 00:31:05,573 Zal het Turtle -schip vasthouden? 291 00:31:16,792 --> 00:31:21,422 Wanneer het tij verandert, De zee kalmeert aanzienlijk. 292 00:31:22,089 --> 00:31:24,800 Maar dat geluid ... 293 00:31:26,469 --> 00:31:30,806 is veranderd van wat er eerder was. 294 00:31:31,265 --> 00:31:35,937 Het is als het geluid van Een man huilt. 295 00:31:38,439 --> 00:31:41,234 Het echte probleem is de whirlpool. 296 00:31:42,443 --> 00:31:47,907 Je hoort zelden het geluid tijdens vloed. 297 00:31:47,907 --> 00:31:50,618 Maar als op de een of andere manier je zou het dan moeten horen, 298 00:31:50,618 --> 00:31:52,620 Er verschijnt een gigantische whirlpool. 299 00:31:54,914 --> 00:31:58,167 Vloed komt in 2 dagen, 300 00:31:58,709 --> 00:32:01,170 En dus kan het alleen maar betekenen ... 301 00:32:24,944 --> 00:32:27,071 Hoor je het? 302 00:32:28,447 --> 00:32:30,866 Ik hoor dat geluid ... 303 00:32:32,868 --> 00:32:37,039 Als het huilen van mannen Verloren in ChilCheollyang. 304 00:32:39,542 --> 00:32:45,172 Is het schildpad je enige tactiek? 305 00:32:49,635 --> 00:32:52,013 Tactieken zijn niet het probleem. 306 00:32:52,638 --> 00:33:01,772 Het is de angst die zich verspreidt Onder mijn mannen als een virus. 307 00:33:12,199 --> 00:33:14,118 Is er een manier om het te overwinnen? 308 00:33:17,705 --> 00:33:20,666 Wat moeten we doen als we dat niet kunnen? 309 00:33:23,169 --> 00:33:28,049 Onthooft onze eigen mannen, Zoals vanmorgen, 310 00:33:28,215 --> 00:33:29,967 Het enige middel van discipline? 311 00:33:31,719 --> 00:33:34,138 Kunnen we op die manier de overwinning behalen? 312 00:33:36,599 --> 00:33:39,101 Maar jij ... 313 00:33:39,101 --> 00:33:41,437 We kunnen het gebruiken. 314 00:33:45,650 --> 00:33:47,068 Je bedoelt ... 315 00:33:48,444 --> 00:33:49,654 de angst? 316 00:34:22,895 --> 00:34:24,689 Admiraal... 317 00:34:26,899 --> 00:34:28,818 Het is onrechtvaardig ... 318 00:34:36,909 --> 00:34:38,411 Admiraal... 319 00:34:39,578 --> 00:34:42,707 Wraak ons ​​... 320 00:34:47,002 --> 00:34:49,380 Wraak ons ​​... 321 00:34:51,549 --> 00:34:53,676 Zo goed je te zien. 322 00:34:57,179 --> 00:34:59,682 Welkom, Hong-Suk. 323 00:34:59,974 --> 00:35:03,561 Kapitein Choi, kapitein Lee ... 324 00:35:03,561 --> 00:35:06,063 Wraak ons ​​... 325 00:35:18,492 --> 00:35:20,077 Komen... 326 00:35:21,829 --> 00:35:23,497 Accepteer mijn drankje. 327 00:35:28,461 --> 00:35:31,213 Neem dit drankje alsjeblieft. 328 00:35:33,215 --> 00:35:34,341 Heren... 329 00:35:36,135 --> 00:35:38,387 Waar ga je heen? 330 00:35:38,387 --> 00:35:39,764 Kapitein Lee ... 331 00:35:40,097 --> 00:35:43,476 Hong-suk ... 332 00:35:46,687 --> 00:35:48,230 Alsjeblieft! 333 00:35:48,939 --> 00:35:52,276 Waarom moet je je haasten? 334 00:36:01,660 --> 00:36:02,453 Vader! 335 00:36:22,765 --> 00:36:24,892 The Turtle Ship staat in brand! 336 00:36:42,451 --> 00:36:43,452 Admiraal! 337 00:36:51,210 --> 00:36:53,379 Het is de eerste partner van generaal Bae Seol. 338 00:37:00,719 --> 00:37:03,013 Zet het vuur uit! 339 00:37:03,681 --> 00:37:05,558 Haast! 340 00:37:05,975 --> 00:37:07,476 Zet het uit! 341 00:37:08,853 --> 00:37:11,647 Breng water! 342 00:37:12,690 --> 00:37:13,816 Daar! 343 00:37:22,491 --> 00:37:24,326 Hoor me! 344 00:37:24,702 --> 00:37:27,246 Wil je niet leven?! 345 00:37:27,580 --> 00:37:30,082 Een stervende man ... 346 00:37:30,082 --> 00:37:32,877 leidt ons naar de poorten van de hel! 347 00:37:34,253 --> 00:37:35,462 Maar ik ... 348 00:37:36,922 --> 00:37:39,258 ... heb een uitweg gevonden! 349 00:37:39,592 --> 00:37:42,887 Doe niet zinloos Gooi je leven weg! 350 00:37:43,304 --> 00:37:45,306 Dus kom met me mee! 351 00:38:08,579 --> 00:38:10,039 Nee... 352 00:38:10,873 --> 00:38:14,376 Kan niet ... 353 00:38:14,793 --> 00:38:18,380 Admiraal, het is te gevaarlijk! 354 00:38:19,423 --> 00:38:20,633 Alsjeblieft nee! 355 00:38:21,634 --> 00:38:23,010 Nee! 356 00:38:25,471 --> 00:38:27,139 Het kan niet zijn! 357 00:38:31,602 --> 00:38:33,520 Nee! 358 00:38:34,855 --> 00:38:36,899 - Admiraal! - Laat me gaan! 359 00:38:38,025 --> 00:38:39,193 Nee! 360 00:38:39,568 --> 00:38:42,196 Ons schildpadschip! 361 00:38:43,364 --> 00:38:46,075 Vader, het is allemaal voorbij! 362 00:38:46,075 --> 00:38:47,409 Er is niets dat we kunnen doen! 363 00:38:47,409 --> 00:38:50,245 Slechts één dag na voltooiing! 364 00:38:50,245 --> 00:38:53,499 Ik zal ze onder ogen zien met dit schildpadschip! 365 00:38:55,918 --> 00:38:59,213 Nee! 366 00:39:35,749 --> 00:39:38,419 Commander Todo! Commander Todo! 367 00:39:41,797 --> 00:39:44,717 Yi's Turtle Ship is verbrand. 368 00:39:45,259 --> 00:39:46,218 Wat? 369 00:39:46,218 --> 00:39:50,514 Na het spotten werd een verkenner gestuurd vuur en rook van de basis van Yi, 370 00:39:50,514 --> 00:39:54,059 En het schip is nu Ashes! 371 00:39:55,769 --> 00:39:58,981 Het was zijn laatste schildpad schip, was het niet? 372 00:39:58,981 --> 00:40:00,941 Ja. 373 00:40:00,941 --> 00:40:04,778 Yi heeft geen schildpadschepen over. 374 00:40:11,869 --> 00:40:14,455 Taito Mumun ... 375 00:40:14,455 --> 00:40:19,084 "Kijk niet terug wanneer De enige cursus is vooruit. " 376 00:40:19,084 --> 00:40:25,966 Ik voel je grote vastberadenheid in de kalligrafie. 377 00:40:30,929 --> 00:40:35,225 Dit is de geest We hebben op deze kruising nodig. 378 00:40:40,314 --> 00:40:41,607 Bereid je voor op de strijd! 379 00:40:51,992 --> 00:40:53,702 Bereid je voor op de strijd! 380 00:40:56,080 --> 00:40:58,665 Junsa ... waar ben je ... 381 00:41:17,851 --> 00:41:19,186 Wat is hier gebeurd? 382 00:41:19,186 --> 00:41:20,896 Hulp! 383 00:41:22,189 --> 00:41:23,232 Grijp hem! 384 00:41:29,113 --> 00:41:30,656 Krijg hem! 385 00:41:40,082 --> 00:41:41,500 Alsjeblieft! Help me! 386 00:41:48,549 --> 00:41:50,008 Help me! 387 00:41:51,760 --> 00:41:53,178 Schiet op! 388 00:41:54,721 --> 00:41:56,223 Vind de andere! 389 00:42:03,105 --> 00:42:04,356 Vind hem! 390 00:42:19,079 --> 00:42:20,372 Schiet op! 391 00:42:21,248 --> 00:42:22,583 Maart! 392 00:42:27,921 --> 00:42:30,966 Ik kom uit een vissersdorp, 393 00:42:30,966 --> 00:42:35,387 En ik kan heel goed roeien! 394 00:42:35,929 --> 00:42:37,931 Echt een goede roeier! Een van de beste! Wat is hij prikt? 395 00:42:41,810 --> 00:42:42,853 Wat is er in godsnaam? 396 00:42:43,228 --> 00:42:44,188 Su-bong! 397 00:42:44,771 --> 00:42:46,481 Jij kleine rat! 398 00:42:48,901 --> 00:42:50,485 Wachten! Het spijt me! 399 00:42:59,077 --> 00:43:01,163 Dood me alsjeblieft niet! 400 00:43:03,165 --> 00:43:04,291 Kalmeren! 401 00:44:14,611 --> 00:44:16,113 Whirlpool ... 402 00:44:23,704 --> 00:44:25,372 Turtle -schip ... 403 00:44:41,221 --> 00:44:42,639 Vader! 404 00:44:43,598 --> 00:44:44,433 Vader! 405 00:44:45,642 --> 00:44:47,019 Een bericht van Junsa! 406 00:44:49,187 --> 00:44:50,939 We zullen myeongnyang bereiken morgenochtend. 407 00:44:50,939 --> 00:44:56,445 We implementeren met het tij, En de vloot is meer dan 330 schepen. 408 00:44:56,445 --> 00:45:01,575 Kapitein van de Vanguard is, Helaas is iemand nieuw. 409 00:45:01,575 --> 00:45:05,704 Zijn naam is Kurushima, bekend als de piratenkoning, 410 00:45:05,704 --> 00:45:07,706 en thuis in vergelijkbare omstandigheden. 411 00:45:07,706 --> 00:45:12,044 Gelukkig, het ondersteunen van hem is generaal Wakizaka, 412 00:45:12,044 --> 00:45:14,087 die je hebt verslagen in Hansan. 413 00:45:14,087 --> 00:45:16,340 Ik hoop dat je hier wat troost in vindt. 414 00:45:16,340 --> 00:45:20,052 Ik zal bij je komen als ik mijn plicht vervulde. 415 00:45:25,140 --> 00:45:26,683 Laten we naar Usuyeong gaan. 416 00:45:26,683 --> 00:45:29,811 - Meneer? - We kunnen niet vechten met de Straat achter ons. 417 00:45:29,811 --> 00:45:32,439 We moeten onze mannen nu verplaatsen! 418 00:46:03,220 --> 00:46:04,721 Tot oorlog! 419 00:46:07,808 --> 00:46:11,228 Ren zo snel als de wind, Sta stil als de bomen 420 00:46:28,537 --> 00:46:31,206 Een bericht van generaal Konishi. 421 00:46:36,628 --> 00:46:39,965 Hij drukt op mij. 422 00:46:39,965 --> 00:46:44,428 We zullen de koning voor hem bereiken. 423 00:46:44,678 --> 00:46:46,721 We zijn klaar voor inzet. 424 00:46:47,472 --> 00:46:52,018 Joseon ziet er vandaag bijzonder hartig uit. 425 00:46:53,019 --> 00:46:56,398 Ik hou van dit land. 426 00:47:14,291 --> 00:47:15,000 Kapitein. 427 00:47:16,251 --> 00:47:17,461 Status. 428 00:47:19,838 --> 00:47:21,256 Allen voorbereid, mijnheer. 429 00:47:21,590 --> 00:47:24,885 Er zijn alleen krijgsgevangenen onder het dek, 430 00:47:24,885 --> 00:47:27,429 En we hebben het buskruit opgeslagen. 431 00:47:29,264 --> 00:47:30,307 Yi sun-shin ... 432 00:47:30,849 --> 00:47:34,019 zal dit niet overleven. 433 00:47:57,709 --> 00:47:58,919 Tot oorlog! 434 00:48:13,642 --> 00:48:15,560 Zelfs geen schildpadschip! 435 00:48:15,560 --> 00:48:19,105 Doet een enkele lijnvorming Kwalificeer zelfs als een tactiek?! 436 00:48:19,105 --> 00:48:20,941 Is de admiraal gek geworden? 437 00:48:20,941 --> 00:48:21,900 Hij heeft gelijk! 438 00:48:21,900 --> 00:48:23,777 Luister daar gewoon naar! 439 00:48:24,069 --> 00:48:26,029 We kunnen niet allemaal tevergeefs sterven. 440 00:48:26,363 --> 00:48:28,573 We moeten een nieuw plan bedenken! 441 00:48:28,573 --> 00:48:29,908 Een nieuw plan! 442 00:48:29,908 --> 00:48:32,410 En wat zou dat kunnen zijn? 443 00:48:32,744 --> 00:48:36,581 Zou je dat kunnen impliceren Assassineerden we de admiraal? 444 00:48:36,998 --> 00:48:38,208 Nee! 445 00:48:40,126 --> 00:48:42,254 Dat is niet wat ik zeg! 446 00:48:42,254 --> 00:48:44,631 Tijd is van essentieel belang, 447 00:48:44,923 --> 00:48:48,760 En we kunnen niet eens verzenden een bericht op de gelederen. 448 00:48:51,012 --> 00:48:51,930 Laten we naar hem toe gaan. 449 00:48:54,558 --> 00:48:55,517 Aan wie? 450 00:49:01,731 --> 00:49:05,235 Ik zal de admiraal overtuigen, zo niet ... 451 00:49:06,403 --> 00:49:09,406 Ik zal in plaats daarvan mijn leven aanbieden. 452 00:49:15,579 --> 00:49:17,122 Uwe majesteit, 453 00:49:17,581 --> 00:49:22,168 Als je de marine nu ontbindt, 454 00:49:22,502 --> 00:49:29,009 Ik ben bang dat de vijand het zal doen Bereik je ongehinderd. 455 00:49:30,802 --> 00:49:35,390 Ik heb nog steeds 12 schepen op mijn bevel. 456 00:49:36,391 --> 00:49:41,730 Als we vechten tot onze laatste adem, Het is niet onmogelijk. 457 00:49:42,897 --> 00:49:46,443 Zolang ik nog steeds adem ... 458 00:49:58,079 --> 00:50:03,918 de vijand zal nooit Voel je veilig op onze grond. 459 00:50:28,068 --> 00:50:28,818 Admiraal. 460 00:50:29,444 --> 00:50:33,657 Met het risico van mijn eigen leven, Ik wil graag mijn mening spreken. 461 00:50:37,410 --> 00:50:38,912 Meneer! 462 00:50:39,871 --> 00:50:41,581 Deze strijd is zinloos! 463 00:50:42,707 --> 00:50:43,958 Het is zinloos! 464 00:50:44,167 --> 00:50:47,837 Zelfs als we de vijand lokken in de smalle zeestraat, 465 00:50:48,213 --> 00:50:52,384 We kunnen ze niet onder ogen zien Zonder een enkel schildpadschip! 466 00:50:52,384 --> 00:50:55,553 Bewaar deze strijd Voor een andere dag! Alsjeblieft! 467 00:50:55,553 --> 00:50:56,721 Alsjeblieft! 468 00:51:06,981 --> 00:51:09,526 Is dat hoe je je echt voelt? 469 00:51:12,070 --> 00:51:17,158 Neem alstublieft mijn leven, Als u anders gelooft. 470 00:51:17,534 --> 00:51:20,787 Ik sterf liever bij je zwaard! 471 00:51:38,430 --> 00:51:43,143 Als je dat zo goed voelt, heel goed. 472 00:51:43,727 --> 00:51:48,815 Verzamel alle mannen Voor het kamp. 473 00:51:55,196 --> 00:51:56,239 Ja, mijnheer! 474 00:51:57,991 --> 00:51:58,658 Ja, mijnheer! 475 00:52:08,543 --> 00:52:10,837 Algemeen 476 00:52:23,767 --> 00:52:26,895 Captains Kim en Hwang, Heb je het meegenomen? 477 00:52:26,895 --> 00:52:28,062 Ja, admiraal! 478 00:52:28,313 --> 00:52:29,439 Giet het! 479 00:52:34,277 --> 00:52:36,362 Waar wacht je nog op? 480 00:52:37,489 --> 00:52:39,157 - Giet het! - Ja, mijnheer! 481 00:52:51,628 --> 00:52:52,712 Licht het aan! 482 00:52:52,712 --> 00:52:53,922 Meneer! 483 00:52:54,589 --> 00:52:55,465 Admiraal Yi! 484 00:53:10,480 --> 00:53:11,648 Ga achteruit! 485 00:53:17,237 --> 00:53:23,201 Het is beschamend dat je nog steeds bent Overweeg alleen je eigen leven! 486 00:53:25,620 --> 00:53:26,538 Dood... 487 00:53:28,748 --> 00:53:30,667 is onvermijdelijk! 488 00:53:32,919 --> 00:53:35,880 Vermijdt gevechten het pad om te overleven? 489 00:53:37,340 --> 00:53:39,592 Zullen we veilig op het land zijn? 490 00:53:43,429 --> 00:53:45,098 Zie! 491 00:53:47,100 --> 00:53:51,312 Ik verbrand dit land zodat ik op zee kan sterven. 492 00:53:52,981 --> 00:53:58,278 Dit is waar we staan ​​en vechten! 493 00:54:01,990 --> 00:54:04,200 Houd het leven niet vast! 494 00:54:06,911 --> 00:54:10,248 Als je hunkert naar het leven, zul je zeker sterven! 495 00:54:10,957 --> 00:54:14,085 Als je tot de dood vecht, zul je leven! 496 00:54:14,711 --> 00:54:23,011 Eén man op het strategische punt Kan duizend mannen afweren! 497 00:54:24,470 --> 00:54:30,351 Die woorden werden gesproken Om onze situatie nu te beschrijven! 498 00:55:04,427 --> 00:55:05,678 Vader. 499 00:55:06,721 --> 00:55:12,602 Hoe gaat u gebruiken Deze kankerachtige angst? 500 00:55:32,580 --> 00:55:36,250 Is deze zoon van kapitein Bae Hong-Suk? 501 00:55:36,709 --> 00:55:37,835 Ja, mijnheer. 502 00:55:38,169 --> 00:55:41,547 Hij bracht de boodschap van Junsa mee in plaats van onze verkenner. 503 00:55:42,006 --> 00:55:46,886 Junsa kwam hem tegen bij toeval en hielp hem te ontsnappen. 504 00:55:57,772 --> 00:56:00,024 Dit was die van je vader. 505 00:56:02,318 --> 00:56:03,945 Wilt u het accepteren? 506 00:56:15,456 --> 00:56:16,874 Hoe heet je? 507 00:56:18,960 --> 00:56:20,336 Bae su-bong, mijnheer. 508 00:56:21,212 --> 00:56:23,006 Met je vader aan mijn zijde, 509 00:56:24,674 --> 00:56:27,468 We hebben 6 jaar gevochten. 510 00:56:28,469 --> 00:56:32,181 Ik zal je niet vergeten Vader en uw namen. 511 00:56:45,820 --> 00:56:47,030 I... 512 00:56:47,780 --> 00:56:49,157 Ik heb een verzoek, mijnheer. 513 00:56:50,700 --> 00:56:51,659 Ga door. 514 00:56:51,909 --> 00:56:56,039 Staat u mij toe om aan boord te gaan Je schip en vecht voor jou! 515 00:57:01,419 --> 00:57:04,422 Alleen als u een riem neemt in plaats van een zwaard. 516 00:57:05,381 --> 00:57:06,466 Bedankt. 517 00:57:06,883 --> 00:57:07,925 Bedankt! 518 00:58:10,321 --> 00:58:11,739 Moeder. 519 00:58:12,573 --> 00:58:17,912 Ik moet nu weg zijn. 520 00:58:23,501 --> 00:58:29,799 Mijn enige wens is dat Onze dood zal niet tevergeefs zijn. 521 00:59:52,757 --> 00:59:53,507 Admiraal. 522 00:59:53,799 --> 00:59:55,218 Goed werk. 523 00:59:56,677 --> 00:59:58,888 Wij bieden u onze hulp. 524 01:00:00,097 --> 01:00:03,226 Het wordt zeer op prijs gesteld. 525 01:00:09,106 --> 01:00:10,107 Admiraal! 526 01:00:15,321 --> 01:00:16,489 Junsa, dank je. 527 01:00:47,270 --> 01:00:50,564 Volledige inzet. 528 01:00:54,318 --> 01:00:57,238 Volledige inzet! 529 01:01:07,957 --> 01:01:10,418 Laten we oorlog gaan! 530 01:01:11,127 --> 01:01:13,379 Aanwenden! 531 01:01:13,879 --> 01:01:16,257 Aanwenden! 532 01:03:18,379 --> 01:03:19,797 Gevechtsvorming. 533 01:03:39,191 --> 01:03:42,611 De stroom duwt ons terug! Rij harder! 534 01:03:43,028 --> 01:03:45,489 Drum luider! 535 01:03:54,290 --> 01:03:55,708 Laad de kanonnen! 536 01:04:17,730 --> 01:04:19,607 We moeten onze positie vasthouden! 537 01:04:19,940 --> 01:04:22,109 Rij harder! 538 01:04:49,970 --> 01:04:51,388 Kom er vanaf. 539 01:05:42,439 --> 01:05:43,899 - Kijk! - Wat is dat? 540 01:05:43,899 --> 01:05:45,609 Wat is die zwarte massa? 541 01:06:07,548 --> 01:06:09,466 Onze vloot! 542 01:06:13,429 --> 01:06:15,055 Sluit het deksel! 543 01:06:17,349 --> 01:06:20,019 Su-bong, denk ik We gingen aan boord van het verkeerde schip. 544 01:06:20,019 --> 01:06:21,979 Wist niet dat het het vlaggenschip was? 545 01:06:22,646 --> 01:06:26,442 Maar waarom moet het vlaggenschip? aan de voorkant zijn?! 546 01:06:31,030 --> 01:06:33,198 Ik zal onze vloot bestellen Blijf in vorming! 547 01:06:35,451 --> 01:06:36,535 Laat ze zijn. 548 01:06:37,578 --> 01:06:39,622 Meneer? Maar admiraal ... 549 01:06:39,913 --> 01:06:42,499 Verlaag het anker en bereid je voor op de strijd. 550 01:06:48,547 --> 01:06:50,758 Verlaag het anker! 551 01:07:19,203 --> 01:07:23,165 Waarom heft Yi zijn commandoblok niet op? 552 01:07:24,083 --> 01:07:25,834 Kijk maar eens naar hen. 553 01:07:26,835 --> 01:07:30,089 Zelfs als hij dat zou doen, zou dat doen Zijn mannen volgen hem? 554 01:07:36,136 --> 01:07:38,305 Vanguard 1, vooruitgang. 555 01:07:38,305 --> 01:07:40,474 Vanguard 1! 556 01:07:40,933 --> 01:07:42,851 Voorschot! 557 01:08:11,296 --> 01:08:13,257 Roteer stuurboord en bereid de kanonnen voor. 558 01:08:13,257 --> 01:08:15,300 Bereid de kanonnen voor! 559 01:08:16,927 --> 01:08:18,971 Starboard roeiriemen, stop! 560 01:08:20,180 --> 01:08:22,474 Port riemen, rij sneller! 561 01:08:32,025 --> 01:08:33,068 Luitenant nah! 562 01:08:33,068 --> 01:08:34,278 Captain Song! 563 01:08:34,778 --> 01:08:38,490 Richt alle kanonnen en explosief Pijlen bij hun voorhoede -schepen! 564 01:08:38,741 --> 01:08:39,700 Ja, mijnheer! 565 01:08:39,700 --> 01:08:43,787 Richt de kanonnen op de voorhoede! 566 01:08:43,787 --> 01:08:45,956 Archers, Battle Station! 567 01:08:46,582 --> 01:08:47,541 Doel! 568 01:08:56,759 --> 01:08:57,926 Bereid je voor om te schieten! 569 01:09:00,220 --> 01:09:01,597 Klaar! 570 01:09:02,639 --> 01:09:03,807 Vuur! 571 01:09:30,959 --> 01:09:33,170 De stroom pakt op, Stuur zorgvuldig! 572 01:09:33,170 --> 01:09:34,171 Klaar om te schieten! 573 01:09:44,306 --> 01:09:47,226 - Vuur! - Vuur! 574 01:10:13,335 --> 01:10:14,294 Nu! 575 01:10:27,683 --> 01:10:31,270 Verhoog de snelheid en roteer naar de poort! 576 01:10:40,612 --> 01:10:42,030 Vuur! 577 01:10:57,212 --> 01:10:59,798 Kijk uit! 578 01:11:13,186 --> 01:11:13,896 Vuur! 579 01:11:31,580 --> 01:11:35,500 Yi concentreert de aanval op de frontlinie. 580 01:11:35,918 --> 01:11:39,004 Vanguard -schepen zijn in elkaar botsen. 581 01:11:39,004 --> 01:11:43,258 Yi houdt zijn positie vast. 582 01:11:44,426 --> 01:11:46,970 Zou hij ergens op kunnen wachten? 583 01:11:46,970 --> 01:11:50,140 Moeten we niet lid worden van de aanval en de voorkant versterken? 584 01:11:53,810 --> 01:11:54,937 Nee... 585 01:11:55,187 --> 01:11:57,439 Wacht nog wat langer. 586 01:12:03,445 --> 01:12:08,909 Angst discrimineert niet, Het kan onze vijand ook beïnvloeden. 587 01:12:09,910 --> 01:12:15,040 Zes jaar van nederlaag hebben Plantte ook angst bij hun mannen. 588 01:12:15,040 --> 01:12:18,835 Angst discrimineert niet ... 589 01:12:25,425 --> 01:12:26,843 Is dat alles? 590 01:12:27,886 --> 01:12:29,721 Is dat hoe we angst gebruiken? 591 01:12:30,639 --> 01:12:36,228 Als we maar angst in moed kunnen maken. 592 01:12:46,905 --> 01:12:50,450 Stuur Vanguard 2 in en druk harder op. 593 01:12:51,618 --> 01:12:53,787 Vanguard 2! 594 01:12:54,079 --> 01:12:55,580 Voorschot! 595 01:12:58,959 --> 01:13:03,046 Kurushima blijft schepen sturen. 596 01:13:03,380 --> 01:13:06,550 Hij is erg bekwaam bij het omgaan met sterke getijden. 597 01:13:06,550 --> 01:13:09,344 Laten we afwachten. 598 01:13:14,891 --> 01:13:16,309 Kijk gewoon. 599 01:13:16,935 --> 01:13:20,147 De stroom staat aan onze kant. 600 01:13:20,397 --> 01:13:23,650 We zullen ze slopen. 601 01:13:41,501 --> 01:13:45,630 Admiraal! Vanwege de stroom, Onze nauwkeurigheid is gedaald! 602 01:13:47,007 --> 01:13:48,050 Knip het anker verlies. 603 01:13:48,675 --> 01:13:51,887 Rijd de stroming naar bloed Isle. 604 01:13:53,430 --> 01:13:54,639 Meteen! 605 01:14:11,490 --> 01:14:12,449 Ze zitten gevangen. 606 01:14:12,449 --> 01:14:13,784 Vuur! 607 01:14:23,043 --> 01:14:24,377 Krijg de palen! 608 01:14:29,633 --> 01:14:31,510 Port riemen, rij harder! 609 01:14:31,510 --> 01:14:33,804 We moeten de rotsen niet raken! 610 01:14:38,517 --> 01:14:40,977 Meneer! We moeten onze vloot waarschuwen! 611 01:14:40,977 --> 01:14:43,480 We gaan niet lang mee Op onze huidige positie! 612 01:14:44,439 --> 01:14:48,318 Schakel over naar granaatscherven. 613 01:14:50,070 --> 01:14:52,739 En bereid je voor op dichtbij gevechten. 614 01:15:01,456 --> 01:15:02,541 Maak je klaar! 615 01:15:03,750 --> 01:15:05,961 Voor dichtbij gevecht! 616 01:16:13,236 --> 01:16:14,237 Nu! 617 01:16:25,248 --> 01:16:26,249 Vuur! 618 01:16:54,861 --> 01:16:56,321 Bord! 619 01:19:01,446 --> 01:19:05,116 Kurushima staat op het punt de strijd te winnen! 620 01:19:05,325 --> 01:19:09,037 Yi hield lang genoeg zijn grond. 621 01:19:18,546 --> 01:19:22,050 We gaan allemaal dood! 622 01:19:25,136 --> 01:19:27,180 Admiraal! 623 01:20:52,891 --> 01:20:53,600 Admiraal! 624 01:20:54,058 --> 01:20:58,605 Verzamel alle kanonnen naar de haven roeier van het schip. 625 01:20:58,980 --> 01:21:00,356 Kun je het doen? 626 01:21:04,110 --> 01:21:05,445 Maar we zouden allemaal kunnen sterven! 627 01:21:05,445 --> 01:21:06,988 Laat het gewoon voor elkaar! 628 01:21:09,866 --> 01:21:12,076 Ja, mijnheer! Het zal gebeuren! 629 01:21:14,996 --> 01:21:16,206 Houd je grond vast! 630 01:21:26,216 --> 01:21:29,469 Plaats kanonnen op Port Oar Opening! 631 01:21:29,928 --> 01:21:31,179 Waar wacht je nog op?! 632 01:21:31,179 --> 01:21:33,640 Krijg de schelpen! 633 01:21:34,015 --> 01:21:36,226 - Het is te gevaarlijk, doe het niet! - Schiet op! 634 01:21:59,999 --> 01:22:03,169 Verzamel de schelpen en buskruit! 635 01:22:07,340 --> 01:22:08,675 Op het dubbele! 636 01:22:30,530 --> 01:22:36,953 Een swing van dit zwaard, Bloed zal zich verspreiden 637 01:22:47,338 --> 01:22:48,840 Admiraal! 638 01:22:49,048 --> 01:22:51,467 We zijn er klaar voor! 639 01:22:52,635 --> 01:22:56,431 Schrap jezelf! 640 01:22:57,432 --> 01:22:59,767 Schrap jezelf! 641 01:22:59,767 --> 01:23:01,561 Raak het dek! 642 01:23:21,581 --> 01:23:23,958 Is dat hoe we angst gebruiken? 643 01:23:24,709 --> 01:23:30,048 Als we maar angst kunnen maken in moed ... 644 01:23:34,802 --> 01:23:39,974 Het zal nog meer moed inspireren. 645 01:23:42,352 --> 01:23:43,686 Maar vader ... 646 01:23:45,647 --> 01:23:51,319 Hoe kunnen we mogelijk inspireren Zulke moed bij onze mannen? 647 01:23:55,907 --> 01:23:58,159 Ik moet worden opgeofferd. 648 01:24:08,670 --> 01:24:10,046 Zou dit kunnen zijn ... 649 01:24:10,380 --> 01:24:12,340 het einde? 650 01:24:24,977 --> 01:24:25,687 Kijk! 651 01:24:59,011 --> 01:25:00,972 Het vlaggenschip overleefde! 652 01:25:00,972 --> 01:25:03,015 Het staat nog steeds! 653 01:25:07,478 --> 01:25:09,814 Het vlaggenschip overleefde! 654 01:25:15,737 --> 01:25:18,448 Vernietig de vijand! 655 01:25:25,830 --> 01:25:27,498 Zonen van teven! 656 01:25:28,291 --> 01:25:30,042 Ik zal ze allemaal doden! 657 01:25:30,418 --> 01:25:32,128 Ik wil ook doden! 658 01:25:59,739 --> 01:26:01,657 Volledige snelheid vooruit! 659 01:26:01,908 --> 01:26:03,493 Volledige snelheid vooruit! 660 01:26:33,564 --> 01:26:34,816 Whirlpool ... 661 01:26:37,109 --> 01:26:38,444 Het is de whirlpool ... 662 01:26:41,197 --> 01:26:43,658 Yi sun-shin ... 663 01:26:53,584 --> 01:26:57,588 Dus er was een reden Waarom je daar vasthield. 664 01:26:58,339 --> 01:27:02,260 De stroom is veranderd, Er ontstaat een grote whirlpool! 665 01:27:02,260 --> 01:27:05,638 Dankzij dat, het water nabij het eiland is kalm, 666 01:27:05,638 --> 01:27:08,140 wat hun nauwkeurigheid aanzienlijk verhoogt. 667 01:27:08,558 --> 01:27:13,938 Als hij daar boven gaat, Niemand kan de Straat passeren. 668 01:27:14,480 --> 01:27:16,566 En de strijd zal voorbij zijn. 669 01:27:16,566 --> 01:27:23,906 Maximale snelheid naar het vlaggenschip, Voordat hij in vorming komt! 670 01:27:29,287 --> 01:27:31,747 Meneer, dat is hun belangrijkste vloot. 671 01:27:44,051 --> 01:27:45,344 Hef de vlag op. 672 01:27:45,720 --> 01:27:46,679 Ja, mijnheer. 673 01:29:35,788 --> 01:29:36,789 Je bent van mij. 674 01:30:18,706 --> 01:30:20,166 Admiraal! 675 01:30:21,542 --> 01:30:22,626 Kapitein Ahn! 676 01:30:22,960 --> 01:30:26,255 Je moet gedisciplineerd zijn onder strikte staat van beleg, 677 01:30:26,630 --> 01:30:28,799 Maar terwijl we in oorlog zijn, 678 01:30:29,175 --> 01:30:31,135 Ik beveel je om tot de dood te vechten! 679 01:30:31,469 --> 01:30:34,638 Verdedig het bloed Isle met je leven! 680 01:30:35,306 --> 01:30:36,390 Begrepen?! 681 01:30:37,725 --> 01:30:39,435 Ja, admiraal! 682 01:30:40,269 --> 01:30:43,606 We moeten het centrum bereiken van de zeestraat snel. 683 01:30:43,981 --> 01:30:44,857 Ja, admiraal! 684 01:30:45,900 --> 01:30:48,944 Naar het centrum van de Straat! 685 01:31:15,221 --> 01:31:17,389 Onberispelijke timing, mijnheer. 686 01:31:17,598 --> 01:31:20,392 De explosie zal enorm zijn. 687 01:31:20,768 --> 01:31:24,438 We zullen niet vallen voor Yi's lokvogel. 688 01:31:24,897 --> 01:31:28,317 Onze belangrijkste vloot zal Ga door naar het eiland. 689 01:31:30,569 --> 01:31:31,487 Meneer! 690 01:31:34,657 --> 01:31:37,034 Een met stro bedekt schip nadert! 691 01:31:39,036 --> 01:31:40,496 Boogschutters in formatie! 692 01:31:40,496 --> 01:31:41,539 Ja, mijnheer! 693 01:31:42,957 --> 01:31:43,749 Vuur! 694 01:31:52,091 --> 01:31:54,093 We zitten eenden! 695 01:31:54,093 --> 01:31:55,719 Haal het water uit! 696 01:31:56,262 --> 01:31:57,555 Haast! 697 01:31:58,514 --> 01:32:01,267 We hebben geen schelpen op het dek! 698 01:32:45,519 --> 01:32:46,896 Het verbrak mijn ketting! 699 01:32:47,104 --> 01:32:48,564 Pak zijn zwaard! 700 01:33:04,830 --> 01:33:05,789 Lim Jun-young? 701 01:33:07,208 --> 01:33:08,167 Junsa! 702 01:33:11,170 --> 01:33:12,838 Het draagt ​​buskruit? 703 01:33:21,639 --> 01:33:24,808 Admiraal, dat schip is Een buskruit dragen. 704 01:33:25,100 --> 01:33:28,187 Onze Scout Lim is aan boord. 705 01:34:31,959 --> 01:34:34,503 Geen reactie van het schip van Ahn?! 706 01:34:35,629 --> 01:34:38,257 Laad de kanonnen onmiddellijk! 707 01:34:39,550 --> 01:34:42,428 Admiraal, er is geen antwoord! 708 01:35:03,991 --> 01:35:09,663 Zweef iets en Laat ze op me schieten! 709 01:35:16,587 --> 01:35:20,257 Dit schip ... 710 01:35:22,259 --> 01:35:24,178 Moet de admiraal niet bereiken! 711 01:35:28,766 --> 01:35:30,893 Je moet! 712 01:35:52,539 --> 01:35:53,999 Goed... 713 01:35:55,376 --> 01:35:56,877 Dat is het ... 714 01:36:02,341 --> 01:36:03,675 Laten we allemaal signaleren! 715 01:36:03,675 --> 01:36:04,968 Iedereen, schiet op! 716 01:36:20,901 --> 01:36:21,819 Kapitein! 717 01:36:23,529 --> 01:36:24,613 Daar! 718 01:36:33,580 --> 01:36:35,582 Een rietschip op weg naar het vlaggenschip! 719 01:36:40,087 --> 01:36:41,672 Maak je klaar om te schieten! 720 01:36:41,839 --> 01:36:42,798 Ja, mijnheer! 721 01:37:30,679 --> 01:37:31,805 Klaar! 722 01:37:35,100 --> 01:37:37,144 Vuur! 723 01:37:42,399 --> 01:37:44,109 Goed werk. 724 01:37:45,110 --> 01:37:47,696 Zo blij je te zien, 725 01:37:50,073 --> 01:37:51,909 Nog een laatste keer ... 726 01:38:47,297 --> 01:38:48,090 Admiraal! 727 01:38:48,590 --> 01:38:50,759 Hun voorhoede vlaggenschip Is op weg naar ons! 728 01:39:07,401 --> 01:39:10,862 De vijand komt eraan! 729 01:39:10,862 --> 01:39:12,656 Grijp je riemen! 730 01:39:39,516 --> 01:39:41,852 Maak hem af! 731 01:40:31,526 --> 01:40:32,986 Sluit gevecht! 732 01:40:32,986 --> 01:40:34,696 Boord aan boord van hun schip! 733 01:40:54,758 --> 01:40:55,509 Kuroda! 734 01:40:55,509 --> 01:40:56,176 Haast! 735 01:40:56,426 --> 01:40:57,844 Moeten we versterken? 736 01:41:11,608 --> 01:41:13,068 We zijn verkort! 737 01:41:13,360 --> 01:41:16,863 Laten we onze mannen op het dek versterken! 738 01:41:23,495 --> 01:41:24,579 Su-bong! 739 01:41:25,080 --> 01:41:25,872 Su-bong! 740 01:43:15,565 --> 01:43:18,985 Yi Sun-Shin! Je bent van mij! 741 01:43:44,928 --> 01:43:48,348 Admiraal! Onze schepen hebben Wees ons te hulp! 742 01:44:03,488 --> 01:44:04,239 Kimura! 743 01:44:06,867 --> 01:44:08,368 Inhalen! 744 01:44:08,660 --> 01:44:11,746 We hebben de controle verloren ... 745 01:44:16,376 --> 01:44:17,127 Laden! 746 01:44:17,919 --> 01:44:19,379 Vuur! 747 01:44:30,807 --> 01:44:33,727 U moet aan versterkingen vragen! 748 01:44:33,727 --> 01:44:35,228 Er is er geen. 749 01:44:36,813 --> 01:44:40,775 We zijn alleen. 750 01:44:46,489 --> 01:44:49,659 Moeten we ze niet versterken? 751 01:45:12,307 --> 01:45:14,643 Yi Sun-Shin. 752 01:45:51,596 --> 01:45:53,014 Ben je... 753 01:45:53,848 --> 01:45:59,062 Een spion of een verrader?! 754 01:46:32,220 --> 01:46:38,184 Yi Sun-Shin! 755 01:48:20,120 --> 01:48:21,454 Meneer. 756 01:48:22,247 --> 01:48:25,875 Ik ben bang dat ons schip faalt ... 757 01:49:28,021 --> 01:49:30,064 Admiraal! 758 01:49:30,064 --> 01:49:32,609 We trekken je eruit! 759 01:49:55,006 --> 01:49:56,132 Admiraal! 760 01:49:57,258 --> 01:49:59,385 Onze vloot komt eraan! 761 01:50:13,483 --> 01:50:16,527 We moeten ze vernietigen Voordat ze in de vorming komen! 762 01:50:17,070 --> 01:50:19,197 Waarom gaan we niet sneller?! 763 01:50:19,197 --> 01:50:21,407 Maar het tij is veranderd ... 764 01:50:21,824 --> 01:50:22,992 Ik weet dat! 765 01:50:22,992 --> 01:50:25,828 Klop de roeiers sneller om te roeien! 766 01:50:25,828 --> 01:50:27,372 Snelheid! Ik heb snelheid nodig! 767 01:50:27,372 --> 01:50:29,874 Dat is onze enige kans! 768 01:50:30,500 --> 01:50:31,626 Volle snelheid! 769 01:50:45,848 --> 01:50:47,809 Laat de riemen niet los! 770 01:50:48,559 --> 01:50:50,186 Wacht daar! 771 01:50:52,438 --> 01:50:54,899 Wanneer zal dit eindigen, verdomme?! 772 01:51:13,376 --> 01:51:14,627 We zijn vrij! 773 01:51:47,327 --> 01:51:48,286 Admiraal! 774 01:52:23,154 --> 01:52:24,238 Hier is mijn bestelling! 775 01:52:30,286 --> 01:52:32,205 Algemeen 776 01:52:38,920 --> 01:52:40,088 Het kan niet ... 777 01:53:05,238 --> 01:53:06,656 Brace voor impact! 778 01:53:07,156 --> 01:53:10,618 Ze komen hard binnen! 779 01:53:44,444 --> 01:53:47,822 Nee! 780 01:54:10,887 --> 01:54:13,723 Houd alsjeblieft wat langer vast. 781 01:54:26,110 --> 01:54:27,945 Ze braken de frontlinie. 782 01:54:28,988 --> 01:54:30,531 Uit de dood opgestaan! 783 01:54:31,157 --> 01:54:34,744 Wedergeboorte van het schildpadschip! 784 01:54:35,578 --> 01:54:40,458 Het is teruggekeerd! 785 01:55:06,359 --> 01:55:08,444 Was dat ... 786 01:55:08,819 --> 01:55:11,822 Een deel van zijn plan altijd? 787 01:55:28,047 --> 01:55:30,716 Ze vluchten! Kijk naar hen! 788 01:55:37,598 --> 01:55:39,725 Vuur! 789 01:55:52,363 --> 01:55:55,324 Kijk niet terug als de enige cursus vooruit is 790 01:55:59,745 --> 01:56:01,872 Yi sun-shin ... 791 01:56:06,210 --> 01:56:07,753 Toevluchtsoord! 792 01:56:26,981 --> 01:56:28,691 Draai het schip om. 793 01:56:29,984 --> 01:56:32,862 Het tij is weer in ons voordeel gekomen. 794 01:56:41,579 --> 01:56:44,457 Battle Report! 795 01:56:44,790 --> 01:56:48,002 31 schepen vernietigd! 796 01:56:48,586 --> 01:56:52,298 Geen bondgenoot schepen verloren! 797 01:56:52,715 --> 01:56:58,596 Binnenvallen alles wat ze willen, ze kunnen niet Doe niets op ons horloge! 798 01:56:58,596 --> 01:57:03,517 - Heb wat. - Ik ben al vol! 799 01:57:04,518 --> 01:57:09,148 Ik keek er een in de ogen En hij pissde zijn broek! 800 01:57:09,148 --> 01:57:10,983 Ik ben de beste! 801 01:57:13,819 --> 01:57:17,448 Zal de geschiedenis onthouden Hoe hard vochten we? 802 01:57:17,448 --> 01:57:21,202 Elke verdomde minuut. 803 01:57:21,577 --> 01:57:23,746 U spreekt de waarheid! 804 01:57:23,746 --> 01:57:28,501 We ademen nog steeds, Het is tijd om terug naar huis te gaan. 805 01:57:28,501 --> 01:57:29,627 Je zei het! 806 01:57:30,002 --> 01:57:32,672 Hier, een drankje! 807 01:57:39,095 --> 01:57:40,596 Is deze taro niet? 808 01:57:49,480 --> 01:57:51,774 Het voelt goed om te eten. 809 01:58:09,917 --> 01:58:12,336 Admiraal! 810 01:58:12,795 --> 01:58:15,673 Admiraal! 811 01:58:54,295 --> 01:58:56,630 Hoe kunnen we het verlichten ... 812 01:58:59,675 --> 01:59:01,677 Hun lijden ... 813 01:59:16,692 --> 01:59:18,027 Vader. 814 01:59:21,030 --> 01:59:25,534 Hoe dacht je aan De whirlpool gebruiken? 815 01:59:27,328 --> 01:59:28,579 Vader? 816 01:59:32,500 --> 01:59:34,668 Wat heb je me gevraagd? 817 01:59:36,086 --> 01:59:40,758 De whirlpool verscheen op onze meest wanhopige moment. 818 01:59:40,758 --> 01:59:42,885 Als dat niet was ... 819 01:59:49,225 --> 01:59:51,018 Het was de genade van God. 820 01:59:52,144 --> 01:59:53,854 De genade van God? 821 01:59:53,854 --> 01:59:58,275 Je bedoelt dat we kunnen hebben verslagen? 822 01:59:59,360 --> 02:00:03,155 Ja, inderdaad. 823 02:00:04,448 --> 02:00:09,495 Als de boeren me niet hebben gered, dan ... 824 02:00:12,206 --> 02:00:15,125 Boeren waren de genade van God? 825 02:00:15,960 --> 02:00:17,962 Niet de whirlpool? 826 02:00:26,929 --> 02:00:32,268 Welke denk je dat het is? 827 02:01:46,508 --> 02:01:47,927 Daar... 828 02:01:49,678 --> 02:01:50,888 Wat is dat? 829 02:02:56,120 --> 02:02:59,415 Choi Min-Sik 830 02:02:59,415 --> 02:03:02,876 Ryu Seung-ryong 831 02:03:02,876 --> 02:03:06,255 Cho Jin-Woong 832 02:03:06,255 --> 02:03:09,216 Kim Myeong-Gon Jin Goo Lee Jeong-Hyun 833 02:03:09,216 --> 02:03:11,844 Geschreven door Jeon Chul-hong Kim Han-min 834 02:03:37,995 --> 02:03:42,291 Geregisseerd door Kim Han-min 835 02:03:42,291 --> 02:03:47,291 Gedownload van www.awafim.tv 836 02:03:42,291 --> 02:03:52,291 Voor de nieuwste films en series met ondertitels Bezoek www.awafim.tv vandaag 57304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.