All language subtitles for Sherlock and Daughter S01E04 - For Kith & Kin (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,949 --> 00:00:02,748 - You stole your own mother's jewels. 2 00:00:02,782 --> 00:00:04,581 A private investigator is on the way. 3 00:00:04,615 --> 00:00:06,748 - [Holmes] This detective hired by the insurance company. 4 00:00:06,782 --> 00:00:08,381 - Birtwistle, sir. 5 00:00:08,415 --> 00:00:09,548 - You can go where you can. 6 00:00:09,582 --> 00:00:11,314 - [Holmes] His interrogation will provide 7 00:00:11,348 --> 00:00:12,348 a theory of the crime. 8 00:00:12,382 --> 00:00:13,316 - A will of the truth, 9 00:00:13,349 --> 00:00:15,481 but you will be paid nothing for your claim. 10 00:00:15,515 --> 00:00:18,181 - You weren't kidnapped, but willingly left with Charlie, 11 00:00:18,215 --> 00:00:20,214 who is now in prison and liable to hang. 12 00:00:20,248 --> 00:00:21,715 - [Holmes] To destroy the Red Thread 13 00:00:21,749 --> 00:00:24,281 would be to the advantage of us both, Moriarty. 14 00:00:24,315 --> 00:00:27,281 - I must call you to beg for my assistance. 15 00:00:27,315 --> 00:00:28,615 - [Holmes] Exercise great caution. 16 00:00:28,649 --> 00:00:31,348 You must learn to hunt while looking like prey. 17 00:00:31,382 --> 00:00:33,181 - Let me up, or I'll blow you head off. 18 00:00:38,949 --> 00:00:41,515 (lively music) 19 00:00:46,549 --> 00:00:47,848 I could legally shoot you in self-defense, 20 00:00:47,882 --> 00:00:48,781 but I'd rather talk. 21 00:00:48,815 --> 00:00:50,414 Should I call for a constable? 22 00:00:50,448 --> 00:00:51,882 Or would you prefer explaining why you bushwhacked me? 23 00:00:51,916 --> 00:00:53,815 - Should I call for a constable, 24 00:00:53,849 --> 00:00:55,348 or will you explain why you've been following me 25 00:00:55,382 --> 00:00:56,414 all afternoon? 26 00:00:56,448 --> 00:00:57,915 - Promise not to attack me again? 27 00:00:58,916 --> 00:01:01,482 (lively music) 28 00:01:04,916 --> 00:01:07,315 - They looked a bit better before you mashed them up. 29 00:01:11,382 --> 00:01:13,215 Sorry, I meant no insult. 30 00:01:14,515 --> 00:01:16,148 - Why would you give me flowers? 31 00:01:16,182 --> 00:01:17,782 - To ease an awkward introduction. 32 00:01:19,282 --> 00:01:20,181 Shall I try again? 33 00:01:21,182 --> 00:01:23,448 (soft music) 34 00:01:27,882 --> 00:01:29,181 - They're very nice, thank you. 35 00:01:29,215 --> 00:01:30,182 - You're most welcome. 36 00:01:30,216 --> 00:01:32,448 - You could've introduced yourself earlier. 37 00:01:32,482 --> 00:01:34,882 - I was anxious about how I might be received. 38 00:01:34,916 --> 00:01:36,882 Not entirely without reason. 39 00:01:36,916 --> 00:01:38,248 - Maybe I jumped the gun. 40 00:01:40,715 --> 00:01:41,948 I'm Amelia Rojas. 41 00:01:41,982 --> 00:01:43,148 - I'm Michael Wylie. 42 00:01:44,682 --> 00:01:46,482 And I'm very much in need of your help. 43 00:01:47,550 --> 00:01:50,414 - What could a maid like me do for a gentleman like you? 44 00:01:50,448 --> 00:01:53,414 - No servant girl has ever put me on my back before. 45 00:01:53,448 --> 00:01:55,281 You're far from ordinary. 46 00:01:55,315 --> 00:01:57,414 And neither is your employer. 47 00:01:57,448 --> 00:02:00,582 - Oh, so the flowers are something to do with Mr. Holmes? 48 00:02:02,182 --> 00:02:04,715 - You have that American way of getting right to the point. 49 00:02:04,749 --> 00:02:05,549 - [Amelia] And you have a way 50 00:02:05,583 --> 00:02:06,117 of not answering direct questions. 51 00:02:06,150 --> 00:02:07,848 Why do you need my help? 52 00:02:07,882 --> 00:02:09,582 How does it involve my employer, huh? 53 00:02:12,315 --> 00:02:13,748 - A few years ago, 54 00:02:13,782 --> 00:02:15,515 Mr. Holmes helped put a famous criminal, 55 00:02:15,549 --> 00:02:17,281 Professor James Moriarty, behind bars. 56 00:02:18,749 --> 00:02:19,950 You ever heard of him? 57 00:02:19,983 --> 00:02:23,215 - No, but I've only started working for Mr. Holmes recently. 58 00:02:24,248 --> 00:02:25,348 - Oh? 59 00:02:25,382 --> 00:02:26,781 And what's he like? 60 00:02:26,815 --> 00:02:28,648 - I'm no spy, Mr. Wylie. 61 00:02:28,682 --> 00:02:30,948 - I think spying is an ugly word. 62 00:02:30,982 --> 00:02:33,314 And I'm not interested in his personal habits. 63 00:02:33,348 --> 00:02:35,181 - What are you interested in then? 64 00:02:35,215 --> 00:02:38,448 - Your employer's relationship to Professor Moriarty. 65 00:02:38,482 --> 00:02:40,815 - But I don't wanna talk about him behind his back. 66 00:02:40,849 --> 00:02:43,281 - Who doesn't talk about their boss behind his back? 67 00:02:44,682 --> 00:02:47,214 I only wonder if Mr. Holmes intends to accuse 68 00:02:47,248 --> 00:02:49,748 Professor Moriarty of more crimes. 69 00:02:49,782 --> 00:02:51,781 If you could find out, I'd be very grateful. 70 00:02:51,815 --> 00:02:54,348 I would pay you a full pound for your trouble. 71 00:02:54,382 --> 00:02:55,882 - That's a lot of money. 72 00:02:55,916 --> 00:02:57,915 How do I get in contact with you? 73 00:02:57,949 --> 00:03:00,515 - I'll wait for you tomorrow, and every day after that, 74 00:03:00,549 --> 00:03:05,515 at Mrs. Bailey's Teahouse on Park Road at 4:00 p.m. 75 00:03:05,815 --> 00:03:07,715 just in case you learn something. 76 00:03:07,749 --> 00:03:10,348 Five shillings extra for meeting me tomorrow. 77 00:03:10,382 --> 00:03:12,481 And to put some butter on the bacon, 78 00:03:12,515 --> 00:03:13,882 I'll even plunk down for tea. 79 00:03:15,282 --> 00:03:17,281 - I'll think about your offer, Mr. Wylie. 80 00:03:19,782 --> 00:03:20,781 Thank you for the flowers, 81 00:03:20,815 --> 00:03:22,381 and for not shooting me in the head. 82 00:03:22,415 --> 00:03:24,715 - Maybe I shouldn't say so, Miss Rojas, 83 00:03:24,749 --> 00:03:25,815 but it is such a lovely head. 84 00:03:25,849 --> 00:03:28,148 I'm glad my gun wasn't loaded. 85 00:03:28,182 --> 00:03:29,181 Until tomorrow then. 86 00:03:30,649 --> 00:03:33,248 (lively music) 87 00:03:43,248 --> 00:03:45,848 - [Holmes] Amelia, where are you? 88 00:03:45,882 --> 00:03:48,281 Amelia, I need you. 89 00:03:48,315 --> 00:03:49,482 - I beg your pardon, sir, 90 00:03:49,516 --> 00:03:52,481 but Miss Rojas has not returned from fetching your horse. 91 00:03:52,515 --> 00:03:54,615 Done in your orders, she says, 92 00:03:54,649 --> 00:03:57,581 but those orders should have come through me. 93 00:03:57,615 --> 00:03:58,749 - If it hasn't occurred to you by now, 94 00:03:58,782 --> 00:04:01,681 Amelia is not only my maid, she is also my assistant, 95 00:04:01,715 --> 00:04:02,815 and helping with a task 96 00:04:02,849 --> 00:04:04,581 that involves the return of your sister. 97 00:04:04,615 --> 00:04:06,448 What the devil's wrong with her? 98 00:04:06,482 --> 00:04:08,214 - You know, my wife is a woman of virtue, 99 00:04:08,248 --> 00:04:09,915 and the thought of a young girl 100 00:04:09,949 --> 00:04:12,781 involved in the grisly horrors of this kidnapping 101 00:04:12,815 --> 00:04:15,515 upset her past the point of feminine endurance. 102 00:04:15,549 --> 00:04:17,581 - Well, I do apologize, Mrs. Halligan, 103 00:04:17,615 --> 00:04:19,715 if I've challenged your notion of propriety, 104 00:04:19,749 --> 00:04:21,414 but in the name of, oh, there you are. 105 00:04:21,448 --> 00:04:22,548 What kept you? 106 00:04:22,582 --> 00:04:24,715 Never mind, I'm in a frightful hurry. 107 00:04:24,749 --> 00:04:25,549 I'll ask for your report 108 00:04:25,583 --> 00:04:27,882 while I remove these verminous rags. 109 00:04:27,916 --> 00:04:30,181 - He's taking off his clothes. 110 00:04:32,215 --> 00:04:34,348 - Clara is terrified for her reputation, 111 00:04:34,382 --> 00:04:37,148 but she accepts that only we can keep her safe. 112 00:04:37,182 --> 00:04:39,248 Mrs. Anderson even asked me to accept a post 113 00:04:39,282 --> 00:04:41,248 as Clara's chaperone. 114 00:04:41,282 --> 00:04:43,948 Mr. Birtwistle, the insurance investigator, 115 00:04:43,982 --> 00:04:45,915 he offered me a job as his apprentice. 116 00:04:47,282 --> 00:04:50,314 - Bertie Birtwistle, ha-ha. 117 00:04:50,348 --> 00:04:51,381 What a pompous ass. 118 00:04:51,415 --> 00:04:53,148 Imagine working for him. 119 00:04:53,182 --> 00:04:55,181 Listening to him pontificate all day. 120 00:04:55,215 --> 00:04:56,249 What an insufferable bore. 121 00:04:56,282 --> 00:04:59,548 Still, he has sometimes applied for me for advice. 122 00:04:59,582 --> 00:05:00,781 So he's not a complete fool. 123 00:05:00,815 --> 00:05:03,314 This other offer, however, 124 00:05:03,348 --> 00:05:05,348 chaperone to the American ambassador's daughter, 125 00:05:05,382 --> 00:05:06,715 that's a job worth considering, 126 00:05:06,749 --> 00:05:08,648 not just for your safety, but for Clara. 127 00:05:08,682 --> 00:05:13,381 She is after all, our last living link to the Red Thread. 128 00:05:13,415 --> 00:05:15,548 - I can't believe how quickly they got to poor Charlie. 129 00:05:15,582 --> 00:05:17,948 - As fast as a telegraph signal. 130 00:05:17,982 --> 00:05:20,314 However, before his untimely demise, 131 00:05:20,348 --> 00:05:24,148 I did manage to wring from him the names of his accomplices, 132 00:05:24,182 --> 00:05:27,581 Mr. Weams and Magott, if you can believe it. 133 00:05:27,615 --> 00:05:30,915 Aliases, no doubt, as well as their possible destination, 134 00:05:30,949 --> 00:05:35,148 but with this information, I hope soon to have their faces. 135 00:05:35,182 --> 00:05:36,548 Yes? 136 00:05:36,582 --> 00:05:37,348 - [Amelia] You already do. 137 00:05:37,382 --> 00:05:38,781 - Ah. 138 00:05:38,815 --> 00:05:40,348 - [Amelia] I saw them leaving the coffin factory, 139 00:05:40,382 --> 00:05:41,448 right before Charlie. 140 00:05:41,482 --> 00:05:42,549 - Yes, well, Charlie suggested 141 00:05:42,583 --> 00:05:45,648 they'd been warned to escape by a police officer. 142 00:05:45,682 --> 00:05:47,381 Someone of rank, no doubt. 143 00:05:47,415 --> 00:05:49,815 - How did you manage to reach Charlie unseen? 144 00:05:49,849 --> 00:05:51,381 - Oh, with the help of an old prisoner, 145 00:05:51,415 --> 00:05:53,448 in exchange for finding his prodigal son. 146 00:05:53,482 --> 00:05:55,815 A task that will take me to Scotland Yard 147 00:05:55,849 --> 00:05:57,815 without crossing the Thread. 148 00:05:57,849 --> 00:06:00,214 - And is he this prisoner? 149 00:06:00,248 --> 00:06:02,915 - He's completely unconnected to our present business, 150 00:06:02,949 --> 00:06:05,948 which for you means tracking down Weams and Magott. 151 00:06:05,982 --> 00:06:07,148 It's our most dangerous mission yet, 152 00:06:07,182 --> 00:06:10,248 and you may not go unarmed. 153 00:06:10,282 --> 00:06:14,281 So, allow me to demonstrate the basics of this, uh, uh. 154 00:06:16,682 --> 00:06:18,148 - It's kind of old, isn't it? 155 00:06:19,949 --> 00:06:21,083 (gun clicking) 156 00:06:21,116 --> 00:06:24,748 Some other issues, but you've kept it in decent shape. 157 00:06:24,782 --> 00:06:26,381 I'll need more bullets. 158 00:06:26,415 --> 00:06:28,548 - Six is quite enough. 159 00:06:28,582 --> 00:06:31,481 How did you become so proficient in firearms? 160 00:06:31,515 --> 00:06:34,615 - My mother taught me with a machine she built. 161 00:06:34,649 --> 00:06:37,215 (quirky music) 162 00:06:38,348 --> 00:06:41,148 - [Lucia] Remember, watch for the recoil. 163 00:06:41,182 --> 00:06:42,482 - And aim ahead of the target. 164 00:06:43,549 --> 00:06:45,148 Pull. 165 00:06:45,182 --> 00:06:47,414 (gunshots) 166 00:06:47,448 --> 00:06:48,682 - Time for something harder. 167 00:06:52,515 --> 00:06:53,715 - [Amelia] Pull. 168 00:06:53,749 --> 00:06:56,281 (gunshots) 169 00:06:56,315 --> 00:06:57,581 - You've improved. 170 00:06:57,615 --> 00:06:58,848 That's the first time you've even hit one pigeon 171 00:06:58,882 --> 00:06:59,915 when two were flying. 172 00:06:59,949 --> 00:07:01,882 - But why learn this? 173 00:07:01,916 --> 00:07:03,448 And don't say it's the wilderness 174 00:07:03,482 --> 00:07:05,448 because I already know how to hunt wild animals. 175 00:07:05,482 --> 00:07:07,181 And protect myself from them, too. 176 00:07:07,215 --> 00:07:08,815 - You're right, Amelia. 177 00:07:08,849 --> 00:07:10,815 Wolves and bears are not your enemies. 178 00:07:10,849 --> 00:07:12,381 - Well, then who is? 179 00:07:12,415 --> 00:07:14,648 - I am the daughter of an Apache mother, 180 00:07:14,682 --> 00:07:16,314 and a ranchero father. 181 00:07:16,348 --> 00:07:19,148 And my grandfather was a soldier of Spain. 182 00:07:19,182 --> 00:07:22,681 You are part of all them and also, half English. 183 00:07:22,715 --> 00:07:23,848 This frightens people. 184 00:07:23,882 --> 00:07:25,848 - But why? 185 00:07:25,882 --> 00:07:27,681 If we're part of everyone. 186 00:07:27,715 --> 00:07:30,115 - Part of everyone, all of nothing. 187 00:07:31,448 --> 00:07:32,315 We're a tribe of two. 188 00:07:34,182 --> 00:07:37,581 - Well, maybe one day we can be a tribe of three. 189 00:07:37,615 --> 00:07:40,848 I could marry someone strong and handsome. 190 00:07:40,882 --> 00:07:42,615 He could help us. 191 00:07:42,649 --> 00:07:43,648 - Shall we wait, then? 192 00:07:45,248 --> 00:07:47,681 Depend on someone we haven't met yet? 193 00:07:47,715 --> 00:07:50,515 Or shall we be ready to protect ourselves? 194 00:07:55,448 --> 00:07:56,848 - [Amelia] Pull. 195 00:07:56,882 --> 00:07:59,882 (gunshot) 196 00:07:59,916 --> 00:08:02,648 - So, your mother taught you all this, 197 00:08:02,682 --> 00:08:03,948 but she did not teach you 198 00:08:03,982 --> 00:08:05,515 how to keep your balance in a fight? 199 00:08:05,549 --> 00:08:06,581 - Excuse me? 200 00:08:06,615 --> 00:08:08,181 - Your assailant had you on the ground, 201 00:08:08,215 --> 00:08:09,781 where he rolled you at least once. 202 00:08:09,815 --> 00:08:11,515 I say he, because this mark on your shoulder 203 00:08:11,549 --> 00:08:12,681 comes from the hand of a man, 204 00:08:12,715 --> 00:08:13,948 though clearly not a gentleman. 205 00:08:13,982 --> 00:08:16,381 The general distress of your clothes, 206 00:08:16,415 --> 00:08:17,482 and this trail of debris 207 00:08:17,516 --> 00:08:19,948 strewn across Mrs. Halligan's newly cleaned floor, 208 00:08:19,982 --> 00:08:22,748 indicate a close relationship with grass and mud 209 00:08:22,782 --> 00:08:24,281 than one would normally encounter 210 00:08:24,315 --> 00:08:26,281 in the course of returning a horse, and this. 211 00:08:26,315 --> 00:08:27,615 This, look at this. 212 00:08:28,715 --> 00:08:30,248 Primula vulgaris. 213 00:08:31,749 --> 00:08:34,548 Yes, common primrose. 214 00:08:34,582 --> 00:08:39,314 So, pray explain this struggle, which I urged you to avoid. 215 00:08:39,348 --> 00:08:40,681 - Well, it wasn't my fault. 216 00:08:40,715 --> 00:08:44,381 There was a man, an older man, near your age, 217 00:08:44,415 --> 00:08:48,448 he tried to steal Chance while I watered him. 218 00:08:48,482 --> 00:08:51,615 I slipped and rolled out of Chance's way, 219 00:08:51,649 --> 00:08:54,281 but I jumped up and I struggled with the man, 220 00:08:54,315 --> 00:08:55,948 who ran away when he saw that I'd fight back. 221 00:08:55,982 --> 00:08:57,581 - Why did you not give chase? 222 00:08:57,615 --> 00:09:00,281 - Because I didn't want to leave your horse behind, 223 00:09:00,315 --> 00:09:03,148 in case the thief had an accomplice. 224 00:09:05,615 --> 00:09:07,781 - Uh, well, we'll take that as answered, 225 00:09:07,815 --> 00:09:11,214 though you did not account for the primrose. 226 00:09:11,248 --> 00:09:13,314 Now, in what remains of the afternoon 227 00:09:13,348 --> 00:09:15,681 you will have Mr. Halligan drive you to the coffin factory 228 00:09:15,715 --> 00:09:18,915 to ascertain if there is a telephone on the premises. 229 00:09:18,949 --> 00:09:20,515 A telephone is a rather new- 230 00:09:20,549 --> 00:09:21,948 - I know what a telephone is. 231 00:09:21,982 --> 00:09:23,481 - Oh, well, just making certain. 232 00:09:23,515 --> 00:09:25,715 Afterwards, you will press on to Richmond, 233 00:09:25,749 --> 00:09:27,715 in search of Weams and Magott. 234 00:09:27,749 --> 00:09:30,448 You'll station yourself at the best local chophouse, 235 00:09:30,482 --> 00:09:34,281 and offer to sketch portraits at sixpence apiece. 236 00:09:34,315 --> 00:09:36,848 Now you can use these pictures of Charlie's accomplices 237 00:09:36,882 --> 00:09:38,381 as examples of your work. 238 00:09:38,415 --> 00:09:39,249 - Oh, and then, if anyone 239 00:09:39,282 --> 00:09:40,748 has seen either of these men, then- 240 00:09:40,782 --> 00:09:42,248 - Yes, they're likely to comment 241 00:09:42,282 --> 00:09:43,383 on the quality of the likeness. 242 00:09:43,416 --> 00:09:45,915 It's amazing how quickly you apprehend my solutions. 243 00:09:45,949 --> 00:09:47,781 Very interesting. 244 00:09:47,815 --> 00:09:52,181 Now, here are two sovereigns, for expenses. 245 00:09:52,215 --> 00:09:54,414 Now if you manage to locate the kidnappers, 246 00:09:54,448 --> 00:09:56,815 or some place they have confined Watson and Mrs. Hudson, 247 00:09:56,849 --> 00:09:58,815 you must send me a telegram forthwith. 248 00:09:58,849 --> 00:10:01,214 - And where are you off to? 249 00:10:01,248 --> 00:10:02,348 - Oh, Scotland Yard. 250 00:10:02,382 --> 00:10:03,715 I'm there to play the fool. 251 00:10:03,749 --> 00:10:04,515 I've no time to lose. 252 00:10:04,549 --> 00:10:05,515 Where's my coat? 253 00:10:05,549 --> 00:10:06,681 Oh, I left it on the stairs. 254 00:10:06,715 --> 00:10:09,315 (lively music) 255 00:10:14,282 --> 00:10:19,281 Don't forget the gun. 256 00:10:20,682 --> 00:10:23,448 (dramatic music) 257 00:10:27,882 --> 00:10:31,281 (dramatic music continues) 258 00:10:35,448 --> 00:10:38,215 (horse trotting) 259 00:10:46,315 --> 00:10:47,149 (carriage door closes) 260 00:10:47,182 --> 00:10:48,250 - Thank you for such a pleasant ride. 261 00:10:48,283 --> 00:10:51,348 - You're welcome, Amelia, though it seems improper 262 00:10:51,382 --> 00:10:53,148 that you should put yourself in danger 263 00:10:53,182 --> 00:10:54,581 for the wages of a scullery maid. 264 00:10:54,615 --> 00:10:56,915 - Oh, I have good reason to help Mr. Holmes. 265 00:10:56,949 --> 00:10:58,248 As do you and Mrs. Halligan. 266 00:10:58,282 --> 00:10:59,815 I wish I didn't upset her so much. 267 00:10:59,849 --> 00:11:01,882 - Oh no, it's not like that, no. 268 00:11:01,916 --> 00:11:03,815 From before we were married, 269 00:11:03,849 --> 00:11:06,481 during our days in service to the Earl of Compton, 270 00:11:06,515 --> 00:11:09,515 the missus has been keenly aware of social decorum. 271 00:11:09,549 --> 00:11:13,181 Mr. Holmes and his ways are sometimes a bit unorthodox. 272 00:11:13,215 --> 00:11:15,248 - I respect Mrs. Halligan's opinions. 273 00:11:15,282 --> 00:11:16,249 (Mr. Halligan chuckling) 274 00:11:16,283 --> 00:11:18,548 - I would not mention the word opinion to her. 275 00:11:18,582 --> 00:11:22,214 In my wife's mind, she has no opinions, only the facts. 276 00:11:22,248 --> 00:11:24,715 Contradicting her is like trying to float upstream. 277 00:11:27,182 --> 00:11:30,248 That coach over there bears Lord Withersea's coat of arms. 278 00:11:30,282 --> 00:11:31,116 How odd. 279 00:11:31,149 --> 00:11:32,548 - [Amelia] Not at all, Mr. Halligan. 280 00:11:32,582 --> 00:11:34,648 It's a bit of luck, finally. 281 00:11:34,682 --> 00:11:37,615 Excuse me, this won't take long. 282 00:11:37,649 --> 00:11:39,348 - [Inspector] But Lord Withersea, we can't just leave. 283 00:11:39,382 --> 00:11:40,483 - [Lord Withersea] Crack on, will you. 284 00:11:40,516 --> 00:11:42,882 Your investigation hasn't stopped people from dying. 285 00:11:42,916 --> 00:11:44,581 - [Inspector] Our inquiries are not yet complete. 286 00:11:44,615 --> 00:11:47,548 We were closed for minor refurbishments. 287 00:11:47,582 --> 00:11:49,481 - No one was aware the kidnappers were hiding here. 288 00:11:49,515 --> 00:11:52,581 - We must finish our own work before you can resume yours. 289 00:11:52,615 --> 00:11:54,214 - If you refuse to leave, 290 00:11:54,248 --> 00:11:56,515 I will file a complaint with your superiors. 291 00:11:56,549 --> 00:11:58,515 - [Inspector] As you wish, Lord Withersea. 292 00:12:01,282 --> 00:12:02,416 (telephone ringing) 293 00:12:02,449 --> 00:12:04,148 - [Lord Withersea] Get me Scotland Yard on the double. 294 00:12:04,182 --> 00:12:05,915 Chief Inspector Whitlock's office. 295 00:12:05,949 --> 00:12:08,314 - Madam, the factory is closed. 296 00:12:08,348 --> 00:12:12,348 - Sorry, sir, my brother is a joiner here, 297 00:12:12,382 --> 00:12:14,348 but he's fallen very ill. 298 00:12:14,382 --> 00:12:15,383 - I'm sorry to hear it. 299 00:12:15,416 --> 00:12:18,414 Unfortunately, these coffins are not for sale. 300 00:12:18,448 --> 00:12:22,181 - Oh no, sir, I wanted only to know when work was to resume. 301 00:12:22,215 --> 00:12:22,982 - [Inspector] Oh, don't worry, Miss. 302 00:12:23,015 --> 00:12:25,248 If your brother is well by Sunday. 303 00:12:25,282 --> 00:12:26,116 - [Lord Withersea] When you are done, 304 00:12:26,149 --> 00:12:27,581 call me on your telephone in Richmond. 305 00:12:27,615 --> 00:12:29,581 - Oh, my family will be so relieved. 306 00:12:29,615 --> 00:12:30,581 Thank you so much. 307 00:12:30,615 --> 00:12:32,414 I must go tell them right away. 308 00:12:32,448 --> 00:12:33,281 Thank you. 309 00:12:33,315 --> 00:12:34,381 Excuse me, sir. 310 00:12:34,415 --> 00:12:36,815 (lively music) 311 00:12:39,815 --> 00:12:41,314 - [O'Leary] Where to, my lord? 312 00:12:41,348 --> 00:12:45,281 - [Lord Withersea] Richmond, and be quick about it. 313 00:12:48,415 --> 00:12:49,781 - [Mr. Halligan] Now where, Miss Rojas? 314 00:12:49,815 --> 00:12:51,882 - To Richmond, follow that carriage. 315 00:12:51,916 --> 00:12:56,915 (lively music) (horse trotting) 316 00:12:59,682 --> 00:13:02,181 - Of course, I can show you a telephone, Mr. Holmes. 317 00:13:02,215 --> 00:13:04,281 And while you're here this visit, as always, 318 00:13:04,315 --> 00:13:05,815 I can introduce you to some of the Yard's 319 00:13:05,849 --> 00:13:07,648 newest crime fighting innovations 320 00:13:07,682 --> 00:13:09,882 from our Advance Scientific Division. 321 00:13:09,916 --> 00:13:14,448 Oh, for example, though they're not exactly new, 322 00:13:14,482 --> 00:13:17,448 and there are already quite a few on the streets, but. 323 00:13:17,482 --> 00:13:18,915 (machine clicking) 324 00:13:18,949 --> 00:13:21,414 One day, sir, electric lights will replace gas lamps 325 00:13:21,448 --> 00:13:23,314 with a brilliance you can only imagine. 326 00:13:23,348 --> 00:13:24,681 Banishing the darkness of night, 327 00:13:24,715 --> 00:13:26,181 and keeping the criminals at bay. 328 00:13:26,215 --> 00:13:28,214 - Or making it easier for them to see their victims, 329 00:13:28,248 --> 00:13:29,815 Detective Swann. 330 00:13:29,849 --> 00:13:31,314 - And, look at this. 331 00:13:31,348 --> 00:13:33,848 Samples from the pen of every known blackmailer, 332 00:13:33,882 --> 00:13:35,214 and swindler in the land. 333 00:13:35,248 --> 00:13:36,715 We're almost at a point where we can put 334 00:13:36,749 --> 00:13:39,481 a name to a criminal by his penmanship alone. 335 00:13:39,515 --> 00:13:41,181 - Well, let's hope these criminals 336 00:13:41,215 --> 00:13:43,281 remain ignorant of the typewriter. 337 00:13:43,315 --> 00:13:45,581 - And, thanks to the work of Mr. E.R. Henry, 338 00:13:45,615 --> 00:13:47,281 and several foreigners, 339 00:13:47,315 --> 00:13:49,748 the Science Division is in the midst of developing an index 340 00:13:49,782 --> 00:13:52,548 that can create, capture, and enlarge fingermarks, 341 00:13:52,582 --> 00:13:54,414 since no two are alike. 342 00:13:54,448 --> 00:13:57,214 - Well, you must remind me to invest in glove making. 343 00:13:57,248 --> 00:14:00,348 Now, Detective Swann, fascinating as this tour has been, 344 00:14:00,382 --> 00:14:02,581 it is telephony that I wish to study. 345 00:14:02,615 --> 00:14:05,748 - Right, and you are in luck, Mr. Holmes. 346 00:14:05,782 --> 00:14:07,581 For it has proven such a boon to policing 347 00:14:07,615 --> 00:14:08,516 that we have not one, 348 00:14:08,549 --> 00:14:10,681 but four telephones in our headquarters. 349 00:14:10,715 --> 00:14:12,181 Here's one of them. 350 00:14:12,215 --> 00:14:14,515 - I had hoped to see a working model. 351 00:14:14,549 --> 00:14:15,815 - Certainly. 352 00:14:15,849 --> 00:14:18,281 I'll take you to Chief Inspector Whitlock's office. 353 00:14:18,315 --> 00:14:19,848 And may I say, sir, 354 00:14:19,882 --> 00:14:22,848 how admirable it is that a gentleman of your years 355 00:14:22,882 --> 00:14:25,915 still seeks to remain au courant with innovation. 356 00:14:25,949 --> 00:14:27,515 It is difficult to find people 357 00:14:27,549 --> 00:14:30,581 with such a lively curiosity in their late middle-age. 358 00:14:30,615 --> 00:14:32,448 - Detective, this sort of praise 359 00:14:32,482 --> 00:14:34,915 is usually reserved for one's eulogy. 360 00:14:34,949 --> 00:14:37,548 - Oh, heartfelt, sir, you can be sure. 361 00:14:37,582 --> 00:14:40,348 Oh, this way, the telephones are upstairs. 362 00:14:40,382 --> 00:14:41,782 You could try our new elevator. 363 00:14:43,615 --> 00:14:44,715 This way, Mr. Holmes. 364 00:14:47,248 --> 00:14:48,915 - I hate that blasted contraption. 365 00:14:48,949 --> 00:14:51,715 Telephones serve no useful purpose in detection. 366 00:14:51,749 --> 00:14:53,882 Take my rescue of the American ambassador's daughter. 367 00:14:53,916 --> 00:14:55,848 - Oh, that was you? 368 00:14:55,882 --> 00:14:59,348 Well, your public modesty is remarkable. 369 00:14:59,382 --> 00:15:01,281 - We have yet to release the news, 370 00:15:01,315 --> 00:15:03,414 but the coachman who kidnapped the girl 371 00:15:03,448 --> 00:15:05,615 has done the decent thing and hanged himself in his cell. 372 00:15:05,649 --> 00:15:08,815 - Case closed, all without the use of a telephone. 373 00:15:08,849 --> 00:15:09,983 - Case closed. 374 00:15:10,016 --> 00:15:14,381 So you also recovered the ambassador's stolen jewels? 375 00:15:14,415 --> 00:15:15,915 - Not yet, no, 376 00:15:15,949 --> 00:15:19,381 but the culprit had very little time to dispose of them. 377 00:15:19,415 --> 00:15:21,781 I am personally taking over this investigation, 378 00:15:21,815 --> 00:15:23,915 so I'm confident the jewels will be found. 379 00:15:24,782 --> 00:15:28,748 Can I tell you anything else about telephones, Mr. Holmes? 380 00:15:28,782 --> 00:15:30,581 - Aside from Bullivant's complaints, 381 00:15:30,615 --> 00:15:31,548 do you find them useful? 382 00:15:31,582 --> 00:15:33,381 - I do. 383 00:15:33,415 --> 00:15:36,248 If a suspect flees London by rail, for example, 384 00:15:37,415 --> 00:15:40,681 I can just call ahead (dialing telephone) 385 00:15:40,715 --> 00:15:43,181 and have officers present on the platform 386 00:15:43,215 --> 00:15:44,681 before the wretch steps off the train. 387 00:15:44,715 --> 00:15:45,581 - [Telephone Operator] Operator. 388 00:15:45,615 --> 00:15:46,615 - No, no, we're fine, thank you. 389 00:15:46,649 --> 00:15:47,948 (telephone thunks) 390 00:15:47,982 --> 00:15:49,681 All without moving from my desk. 391 00:15:49,715 --> 00:15:51,281 - How convenient. 392 00:15:51,315 --> 00:15:53,882 Perhaps I should have one installed for myself. 393 00:15:53,916 --> 00:15:55,148 - They are still quite expensive 394 00:15:55,182 --> 00:15:56,815 for use in a private residence. 395 00:15:56,849 --> 00:15:58,248 - In the pursuit of justice, 396 00:15:58,282 --> 00:16:01,281 I allow myself to be extravagant. 397 00:16:01,315 --> 00:16:03,348 I've just come from wasting half the day 398 00:16:03,382 --> 00:16:05,515 visiting that old reprobate, Moriarty. 399 00:16:05,549 --> 00:16:07,915 Had I been able to conduct the interview by telephone, 400 00:16:07,949 --> 00:16:10,481 then I might have saved myself both the journey, 401 00:16:10,515 --> 00:16:13,515 and several hours in his loathsome company. 402 00:16:13,549 --> 00:16:14,748 - Moriarty. 403 00:16:14,782 --> 00:16:16,715 What did the villain have to say for himself? 404 00:16:16,749 --> 00:16:20,815 - Oh, he was reciting some pathetic story about his son, 405 00:16:20,849 --> 00:16:23,181 Daniel, sent to Australia 406 00:16:23,215 --> 00:16:25,348 as a juvenile offender in the '80s. 407 00:16:25,382 --> 00:16:27,448 And now the young man has returned to London, 408 00:16:27,482 --> 00:16:29,414 but has avoided visiting his father. 409 00:16:29,448 --> 00:16:34,849 - Yes, I saw a brief mention of him two months ago. 410 00:16:36,315 --> 00:16:38,915 Every day, the home office send me a list 411 00:16:38,949 --> 00:16:43,281 of potential revolutionaries, misfits, and former felons. 412 00:16:43,315 --> 00:16:45,581 How I'm supposed to keep on top of it all, I'll never know. 413 00:16:45,615 --> 00:16:47,715 - And is Daniel Moriarty on that list? 414 00:16:47,749 --> 00:16:50,748 - Yes, changed his name to Michael Wylie 415 00:16:50,782 --> 00:16:53,681 whilst in Australia, and who could blame him for that? 416 00:16:53,715 --> 00:16:56,915 Works as a clerk for some broker on the stock exchange. 417 00:16:56,949 --> 00:16:58,681 - Would you like him brought in for questioning? 418 00:16:58,715 --> 00:17:00,181 This young Moriarty? 419 00:17:00,215 --> 00:17:01,848 - No, no, I think it might be best 420 00:17:01,882 --> 00:17:04,148 to deal with the matter unofficially. 421 00:17:04,182 --> 00:17:07,548 - And should you suddenly have an idea 422 00:17:07,582 --> 00:17:11,148 as to the whereabouts of the ambassador's missing jewels? 423 00:17:11,182 --> 00:17:13,515 - I suppose I could just ring you. 424 00:17:14,849 --> 00:17:15,882 I wonder, chief inspector, 425 00:17:15,916 --> 00:17:17,948 does one buy the telephone, 426 00:17:17,982 --> 00:17:19,748 and all that comes with it outright? 427 00:17:19,782 --> 00:17:22,581 Or do they continue to charge you by the call? 428 00:17:22,615 --> 00:17:23,749 - Both, of course. 429 00:17:23,782 --> 00:17:26,515 - Would you happen to have a statement I could examine, 430 00:17:26,549 --> 00:17:29,748 just so I could estimate my monthly costs? 431 00:17:29,782 --> 00:17:31,281 - I do have a copy, yes. 432 00:17:32,849 --> 00:17:36,214 The bill doesn't have names on it, of course. 433 00:17:36,248 --> 00:17:40,748 Just the numbers one dialed, and the duration of each call. 434 00:17:40,782 --> 00:17:41,882 Peruse it at your leisure. 435 00:17:41,916 --> 00:17:43,615 - Thank you, chief inspector. 436 00:17:43,649 --> 00:17:45,148 - Happy to help, Mr. Holmes. 437 00:17:45,182 --> 00:17:46,515 You've proven useful in the past, 438 00:17:46,549 --> 00:17:47,882 and may yet do so in the future. 439 00:17:47,916 --> 00:17:50,348 - That's very thoughtful of you to say. 440 00:17:50,382 --> 00:17:53,648 I shall take my leave and allow you two gentlemen 441 00:17:53,682 --> 00:17:56,648 to resume your more important duties. 442 00:17:56,682 --> 00:17:57,615 Au revoir. 443 00:17:57,649 --> 00:18:00,315 (quirky music) 444 00:18:01,682 --> 00:18:04,448 - [Swann] Uh, Mr. Holmes, going down? 445 00:18:04,482 --> 00:18:05,348 - Yes. 446 00:18:07,482 --> 00:18:09,215 - [Swann] Always a pleasure to see you, sir. 447 00:18:11,482 --> 00:18:15,381 (elevator door closes) 448 00:18:15,415 --> 00:18:18,214 (elevator whirring) 449 00:18:18,248 --> 00:18:21,681 - I could use your help regarding all the newest advances 450 00:18:21,715 --> 00:18:23,882 in our mutual field of endeavor, 451 00:18:23,916 --> 00:18:25,815 but only if I can depend on your discretion. 452 00:18:25,849 --> 00:18:27,481 I wouldn't want your superiors to know 453 00:18:27,515 --> 00:18:29,381 that we were in communication. 454 00:18:29,415 --> 00:18:31,681 They might think I'd lost my touch. 455 00:18:31,715 --> 00:18:33,848 - I'm sure you've got some good years still left, sir. 456 00:18:33,882 --> 00:18:35,682 And it would be my honor to assist you. 457 00:18:38,682 --> 00:18:41,482 (dramatic music) 458 00:18:48,382 --> 00:18:51,782 (dramatic music continues) 459 00:18:55,782 --> 00:18:57,948 - Mr. Halligan, drive to the nearest telegraph office 460 00:18:57,982 --> 00:19:00,314 and send a message to Mr. Holmes. 461 00:19:00,348 --> 00:19:01,882 Tell him that Lord Withersea 462 00:19:01,916 --> 00:19:03,915 doesn't just own the coffin factory, 463 00:19:03,949 --> 00:19:06,281 but he also has a mansion in Richmond. 464 00:19:06,315 --> 00:19:09,915 - Amelia, I am Mr. Holmes' gentleman, and not an errand boy. 465 00:19:12,515 --> 00:19:15,481 - Here, take these two sovereigns, send the message, 466 00:19:15,515 --> 00:19:18,181 and after that, enjoy the finest chophouse you can find, 467 00:19:18,215 --> 00:19:19,748 but hold onto the change. 468 00:19:19,782 --> 00:19:20,749 - My word. 469 00:19:20,783 --> 00:19:23,148 Where did you come by two whole sovereigns? 470 00:19:23,182 --> 00:19:26,648 Nevermind, I will ponder that question over a pork roast, 471 00:19:26,682 --> 00:19:27,649 and all the trimmings, 472 00:19:27,683 --> 00:19:31,248 but if you have not come to town in three hours, 473 00:19:31,282 --> 00:19:33,548 I will return and wait outside the gate. 474 00:19:33,582 --> 00:19:36,348 (dog barking) 475 00:19:36,382 --> 00:19:38,582 There was a bad experience with a hound many years back. 476 00:19:39,182 --> 00:19:41,515 I think it would be safer if you came with me. 477 00:19:41,549 --> 00:19:42,483 - Don't worry, Mr. Halligan. 478 00:19:42,516 --> 00:19:45,248 If it finds me, I know how to handle a dog. 479 00:19:45,282 --> 00:19:47,214 I think Dr. Watson and Mrs. Hudson are being held here, 480 00:19:47,248 --> 00:19:50,315 and Mr. Holmes needs to know, urgently. 481 00:19:51,216 --> 00:19:53,582 Now go get the message out and enjoy dinner. 482 00:19:54,782 --> 00:19:57,315 (lively music) 483 00:20:00,682 --> 00:20:03,148 (dog barking) 484 00:20:06,949 --> 00:20:07,782 - Quiet. 485 00:20:09,515 --> 00:20:10,782 Sit, sit. 486 00:20:12,549 --> 00:20:14,281 Stay, stay. 487 00:20:17,215 --> 00:20:18,148 Stay, stay. 488 00:20:19,615 --> 00:20:22,181 (calming music) 489 00:20:26,282 --> 00:20:28,882 - It's been a while since I've had to assign you boys 490 00:20:28,916 --> 00:20:31,148 such a complicated task. 491 00:20:31,182 --> 00:20:33,348 I'm afraid it requires a bit of legwork. 492 00:20:33,382 --> 00:20:34,283 Shaw, I want you to gather 493 00:20:34,316 --> 00:20:36,848 what's left of the Baker Street irregulars. 494 00:20:36,882 --> 00:20:38,815 And search through the usual haunts 495 00:20:38,849 --> 00:20:41,581 of the clerks on the exchange for a young Australian, 496 00:20:41,615 --> 00:20:45,414 newly arrived, aged 25, goes by the name of Michael Wylie. 497 00:20:45,448 --> 00:20:48,748 If you find him, you can have two shillings apiece. 498 00:20:48,782 --> 00:20:50,915 - But Mr. Holmes, that will take us all night and day. 499 00:20:50,949 --> 00:20:52,148 We're not 11 anymore. 500 00:20:52,182 --> 00:20:53,083 - Another half a crown, 501 00:20:53,116 --> 00:20:55,615 but I need results by sundown tomorrow. 502 00:20:55,649 --> 00:20:57,548 - Is everything satisfactory, sir? 503 00:20:57,582 --> 00:20:58,381 - I hope so, Mrs. Halligan. 504 00:20:58,415 --> 00:20:59,414 I'll be out for dinner. 505 00:20:59,448 --> 00:21:00,281 Cab. 506 00:21:01,482 --> 00:21:03,681 Right, another half-a-crown each 507 00:21:03,715 --> 00:21:06,148 if you make sure I'm not followed from this place. 508 00:21:06,182 --> 00:21:07,915 Richmond, Lord Withersea's Estate. 509 00:21:07,949 --> 00:21:09,715 - That's some distance, guv'nor. 510 00:21:09,749 --> 00:21:10,616 I was on my way home. 511 00:21:10,650 --> 00:21:12,348 - [Holmes] Well, I'll double the fare, 512 00:21:12,382 --> 00:21:14,648 and then you can wait for me and bring me back. 513 00:21:14,682 --> 00:21:16,181 For God's sake, man, drive. 514 00:21:16,215 --> 00:21:17,781 This is an emergency. 515 00:21:17,815 --> 00:21:18,482 - [Shaw] Come on, boys. 516 00:21:18,515 --> 00:21:20,314 - [Hackney Driver] Time to go. 517 00:21:20,348 --> 00:21:21,549 - [Shaw] Excuse me, sir, hold on a second there. 518 00:21:21,582 --> 00:21:24,281 If you'll just allow me two minutes, not even two minutes. 519 00:21:24,315 --> 00:21:25,615 Honest to God, two minutes. 520 00:21:25,649 --> 00:21:28,482 (suspenseful music) 521 00:21:32,415 --> 00:21:35,115 (horse trotting) 522 00:21:36,482 --> 00:21:39,315 (suspenseful music) 523 00:21:45,682 --> 00:21:48,681 (paper rustling) 524 00:21:48,715 --> 00:21:51,548 (suspenseful music) 525 00:21:56,649 --> 00:21:59,315 (horse whinnying) 526 00:22:07,348 --> 00:22:10,115 (horse trotting) 527 00:22:14,749 --> 00:22:17,415 (tarp flapping) 528 00:22:21,415 --> 00:22:23,748 - Please don't make any noise. 529 00:22:23,782 --> 00:22:26,348 Sherlock Holmes sent me, I'm here to help. 530 00:22:27,415 --> 00:22:28,248 Just, 531 00:22:31,382 --> 00:22:32,715 just give me a second. 532 00:22:35,248 --> 00:22:37,715 (tool clinking) 533 00:22:38,916 --> 00:22:41,615 (wood scraping) 534 00:22:45,682 --> 00:22:47,281 Don't make a sound. 535 00:22:52,615 --> 00:22:54,348 (Amelia gasping) 536 00:22:57,248 --> 00:22:59,548 (dramatic music) (horse whinnying) 537 00:22:59,582 --> 00:23:02,281 (dramatic music) 538 00:23:05,282 --> 00:23:07,782 (wood scraping) 539 00:23:13,515 --> 00:23:15,948 - Show me where they are. 540 00:23:15,982 --> 00:23:18,648 (tarp flapping) 541 00:23:20,649 --> 00:23:22,281 (door opens) 542 00:23:22,315 --> 00:23:23,815 We must find an eternal resting place 543 00:23:23,849 --> 00:23:25,615 for our guests by tonight. 544 00:23:25,649 --> 00:23:26,781 My wife and the other servants 545 00:23:26,815 --> 00:23:28,781 will be back late tomorrow morning. 546 00:23:28,815 --> 00:23:30,748 - I'll dig a hole for them, 547 00:23:30,782 --> 00:23:32,915 and add a deal of quicklime to hasten their journey. 548 00:23:32,949 --> 00:23:34,150 A shame to waste the coffins, though. 549 00:23:34,183 --> 00:23:37,314 - They're worth less than they will be a week or two hence. 550 00:23:37,348 --> 00:23:40,215 (suspenseful music) 551 00:23:48,382 --> 00:23:51,248 O'Leary, did you open these caskets? 552 00:23:52,916 --> 00:23:56,815 - No, sir, I did not. 553 00:23:56,849 --> 00:23:58,248 - The lids have been forced. 554 00:23:59,415 --> 00:24:02,715 (O'Leary whistling) 555 00:24:02,749 --> 00:24:05,348 (dog growling) 556 00:24:14,582 --> 00:24:16,248 - Stand up. 557 00:24:16,282 --> 00:24:17,915 Stand up, slowly. 558 00:24:21,182 --> 00:24:22,381 Show me your hands. 559 00:24:24,315 --> 00:24:27,948 One twitch and I'll make room for you 560 00:24:27,982 --> 00:24:29,515 in one of them coffins you opened. 561 00:24:35,682 --> 00:24:37,648 All right then, my lady. 562 00:24:37,682 --> 00:24:39,214 Who are you when you're at home? 563 00:24:39,248 --> 00:24:40,315 - My name doesn't matter. 564 00:24:41,582 --> 00:24:43,215 Just the name of my mother, 565 00:24:44,815 --> 00:24:45,815 Lucia Rojas. 566 00:24:48,849 --> 00:24:50,815 - Sorry, never heard of her. 567 00:24:51,616 --> 00:24:54,348 - She was another victim of the Red Thread. 568 00:24:54,382 --> 00:24:55,715 Murdered by men like you. 569 00:24:55,749 --> 00:24:57,715 - Men like him, you mean. 570 00:24:57,749 --> 00:24:59,548 How came you to be here? 571 00:24:59,582 --> 00:25:01,615 How did you know where we were? 572 00:25:01,649 --> 00:25:02,915 (tense music) 573 00:25:02,949 --> 00:25:05,781 - Too late for explanations, my lord. 574 00:25:05,815 --> 00:25:07,248 She's already seen them. 575 00:25:07,282 --> 00:25:08,581 (gun clicking) 576 00:25:08,615 --> 00:25:09,414 And seen us. 577 00:25:09,448 --> 00:25:10,215 - Hold your fire. 578 00:25:10,248 --> 00:25:12,314 First, I must call for instruction. 579 00:25:12,348 --> 00:25:14,548 And you would do well to remember your place. 580 00:25:18,448 --> 00:25:19,281 - Yeah. 581 00:25:21,649 --> 00:25:25,582 Lords, always giving orders, from Ireland to India. 582 00:25:26,982 --> 00:25:31,748 Go, now, before I lose my patience. 583 00:25:31,782 --> 00:25:32,783 Take the dog with you, 584 00:25:32,816 --> 00:25:33,650 and put him in the kitchen and close the door. 585 00:25:33,684 --> 00:25:36,115 I don't want him running in here again. 586 00:25:39,949 --> 00:25:45,181 (ominous music) (door closes) 587 00:25:45,215 --> 00:25:48,581 Now that our lordship has gone, my lady, 588 00:25:48,615 --> 00:25:51,615 perhaps we can think of a better way to get acquainted. 589 00:25:51,649 --> 00:25:53,181 (eerie music) 590 00:25:56,182 --> 00:25:58,715 (dramatic music) 591 00:26:02,348 --> 00:26:04,515 - [Holmes] This is it, stop. 592 00:26:05,515 --> 00:26:06,415 Stop, stop. 593 00:26:09,849 --> 00:26:13,148 (gate clanking) 594 00:26:13,615 --> 00:26:15,482 - [Hackney Driver] Are you expected, sir? 595 00:26:16,315 --> 00:26:17,315 - I certainly hope not. 596 00:26:19,182 --> 00:26:21,248 - Stop, sir, at your age? 597 00:26:22,182 --> 00:26:24,448 - I've heard quite enough about my age for one day. 598 00:26:24,482 --> 00:26:25,416 Thank you very much. 599 00:26:25,449 --> 00:26:28,748 For your information I've just turned, 40. 600 00:26:29,148 --> 00:26:31,515 - I have to say, sir, youdon't look it. 601 00:26:31,549 --> 00:26:32,581 - Thank you. 602 00:26:32,615 --> 00:26:34,381 (gunshot) 603 00:26:34,415 --> 00:26:36,414 - [Hackney Driver] Walk on, walk on. 604 00:26:36,448 --> 00:26:41,281 (horse trotting) (dramatic music) 605 00:26:46,649 --> 00:26:49,215 (door opens) 606 00:26:52,448 --> 00:26:54,715 (tense music) 607 00:27:02,749 --> 00:27:05,849 (tense music continues) 608 00:27:13,649 --> 00:27:14,748 - I say, dear girl, 609 00:27:17,749 --> 00:27:18,582 you all right? 610 00:27:22,682 --> 00:27:23,515 - He tried. 611 00:27:26,248 --> 00:27:29,515 (tense music) 612 00:27:29,549 --> 00:27:31,815 - There's no need to speak of it. 613 00:27:31,849 --> 00:27:33,281 I understand. 614 00:27:33,315 --> 00:27:36,682 (Holmes breathing heavily) 615 00:27:37,849 --> 00:27:39,281 Are you safe here? 616 00:27:39,315 --> 00:27:40,181 Are we alone? 617 00:27:41,448 --> 00:27:43,115 - No, no. 618 00:27:44,615 --> 00:27:45,815 The servants and the family are away, 619 00:27:45,849 --> 00:27:47,782 but Withersea is in the house. 620 00:27:49,448 --> 00:27:52,882 In fact, the carriage, the coffins. 621 00:27:52,916 --> 00:27:55,915 (suspenseful music) 622 00:27:59,849 --> 00:28:03,615 (suspenseful music continues) 623 00:28:09,916 --> 00:28:11,648 (tarp flapping) 624 00:28:11,682 --> 00:28:14,248 (dramatic music) 625 00:28:21,849 --> 00:28:24,115 - A pity we can't question. 626 00:28:27,415 --> 00:28:29,782 Still, they won't bother us no more. 627 00:28:31,949 --> 00:28:34,781 I always carry a little flask of brandy 628 00:28:34,815 --> 00:28:35,848 for medicinal purposes. 629 00:28:35,882 --> 00:28:37,515 It's a remarkable restorative. 630 00:28:37,549 --> 00:28:38,281 Would you care to? 631 00:28:46,448 --> 00:28:52,515 Ah, now I understand these stables may seem oppressive, 632 00:28:53,549 --> 00:28:54,648 but might you wait for me here 633 00:28:54,682 --> 00:28:56,381 with your weapon at the ready? 634 00:28:56,415 --> 00:29:00,315 - Yes, but if you're going to confront Withersea, 635 00:29:01,549 --> 00:29:03,181 be careful, he's one of them. 636 00:29:03,215 --> 00:29:05,281 - Well, judging by Weams and Magott, 637 00:29:05,315 --> 00:29:06,915 I think it's Withersea who ought to be careful. 638 00:29:06,949 --> 00:29:08,281 Where's Mr. Halligan? 639 00:29:08,315 --> 00:29:09,948 - He's finishing his dinner. 640 00:29:09,982 --> 00:29:10,948 He'll be back in less than an hour. 641 00:29:10,982 --> 00:29:11,815 - Right. 642 00:29:13,482 --> 00:29:14,315 Well. 643 00:29:17,215 --> 00:29:19,715 Good work, very good work. 644 00:29:24,615 --> 00:29:27,314 Sorry to have put you in such grave danger. 645 00:29:27,348 --> 00:29:28,248 Very sorry indeed. 646 00:29:28,916 --> 00:29:29,715 Wait there. 647 00:29:33,982 --> 00:29:37,715 (door opens and closes) 648 00:29:38,849 --> 00:29:41,348 (tense music) 649 00:29:45,782 --> 00:29:48,315 (door opens) 650 00:29:53,582 --> 00:29:54,582 (door closes) 651 00:29:56,215 --> 00:29:56,882 - [Telephone Operator] Please hold, 652 00:29:56,915 --> 00:29:57,715 and I will try to connect you. 653 00:29:59,315 --> 00:30:00,548 (knocking) 654 00:30:00,582 --> 00:30:02,448 (door opens) 655 00:30:02,482 --> 00:30:04,782 (tense music) 656 00:30:10,582 --> 00:30:11,715 - Mr. Sherlock Holmes. 657 00:30:12,815 --> 00:30:14,448 Pleasure to see you again. 658 00:30:14,482 --> 00:30:16,415 - Very good of you to say so, my lord. 659 00:30:17,715 --> 00:30:20,615 I admit to a certain ignorance 660 00:30:20,649 --> 00:30:24,281 regarding the proper etiquette in this situation, 661 00:30:24,315 --> 00:30:27,648 but perhaps you could talk to me instead of your telephone. 662 00:30:27,682 --> 00:30:29,481 - Allow me to put the receiver down. 663 00:30:29,515 --> 00:30:31,581 (telephone receiver clinks) 664 00:30:31,615 --> 00:30:34,281 Please, (gun clicks) don't move. 665 00:30:34,315 --> 00:30:37,248 - I am standing perfectly still. 666 00:30:37,282 --> 00:30:38,882 - I should've expected you, I suppose. 667 00:30:38,916 --> 00:30:41,948 And the girl in the stables is one your spies? 668 00:30:41,982 --> 00:30:44,448 - Yes, she is, and alive and well. 669 00:30:44,482 --> 00:30:47,348 The same cannot be said of your confederate. 670 00:30:47,382 --> 00:30:49,848 - The world will little grieve his absence. 671 00:30:49,882 --> 00:30:52,148 You, on the other hand. 672 00:30:52,182 --> 00:30:54,849 - Killing me would be a very bad idea, my lord. 673 00:30:55,750 --> 00:30:58,214 Even for one who has made as many poor choices 674 00:30:58,248 --> 00:30:59,715 as you have of late. 675 00:30:59,749 --> 00:31:01,381 The police are en route. 676 00:31:01,415 --> 00:31:06,414 - No, they're not, but what would they find, Mr. Holmes? 677 00:31:06,448 --> 00:31:07,281 When they finally appear? 678 00:31:07,315 --> 00:31:08,648 That remains to be seen. 679 00:31:08,682 --> 00:31:12,615 - If Watson and Mrs. Hudson are present and alive, 680 00:31:12,649 --> 00:31:13,583 and in good health, 681 00:31:13,616 --> 00:31:16,481 the authorities will find their kidnappers 682 00:31:16,515 --> 00:31:17,615 dead in the stables. 683 00:31:17,649 --> 00:31:19,381 And, perhaps, they could recover the jewels 684 00:31:19,415 --> 00:31:21,681 stolen from the home of the American ambassador. 685 00:31:21,715 --> 00:31:22,915 I could convince them 686 00:31:22,949 --> 00:31:26,148 that you are ignorant of the entire scheme. 687 00:31:26,982 --> 00:31:30,115 And your station and former wealth might give them pause. 688 00:31:31,215 --> 00:31:33,248 - Former wealth, Mr. Holmes? 689 00:31:33,282 --> 00:31:35,348 - I do note, without pleasure, 690 00:31:35,382 --> 00:31:38,348 the faded spaces on your walls 691 00:31:38,382 --> 00:31:40,381 where valued paintings used to hang. 692 00:31:40,415 --> 00:31:43,314 And your coat, which was fashionable four years ago, 693 00:31:43,348 --> 00:31:45,615 has had its colors refreshed in places with ink. 694 00:31:45,649 --> 00:31:49,781 And your tie is jagged along the edges from overuse. 695 00:31:49,815 --> 00:31:52,748 And this rug on which I'm standing, is pocked with scars. 696 00:31:52,782 --> 00:31:55,148 Now I know of only two vices 697 00:31:55,182 --> 00:31:56,882 that can create such circumstances, 698 00:31:56,916 --> 00:31:59,581 and since your face is unblemished, 699 00:31:59,615 --> 00:32:02,715 your challenges would seem to do less with drink, 700 00:32:02,749 --> 00:32:04,948 and more to bad luck at cards. 701 00:32:04,982 --> 00:32:08,215 - Just so, Mr. Holmes, just so. 702 00:32:09,349 --> 00:32:13,314 Gambling lured me into wagering my happiness, and I lost. 703 00:32:13,348 --> 00:32:14,548 - Well, I beg you, my lord, 704 00:32:16,215 --> 00:32:19,481 roll the dice once more, bet on me. 705 00:32:19,515 --> 00:32:22,181 Help rescue my friends and all may yet be well. 706 00:32:22,215 --> 00:32:25,281 - Your friends are long gone from here, Mr. Holmes. 707 00:32:25,315 --> 00:32:27,648 The Red Thread has them, and I cannot help you save them. 708 00:32:27,682 --> 00:32:30,148 - Strike back against the Thread, sir. 709 00:32:30,182 --> 00:32:31,515 (dramatic music) 710 00:32:31,549 --> 00:32:34,281 Help me bring these criminals to justice. 711 00:32:34,315 --> 00:32:36,948 - My, but you entertain a high opinion of yourself, 712 00:32:36,982 --> 00:32:38,214 Mr. Holmes. 713 00:32:38,248 --> 00:32:39,181 Bring them to justice? 714 00:32:42,649 --> 00:32:46,181 You might as well try and sweep the sand from the Sahara, 715 00:32:46,215 --> 00:32:48,948 or clear the oceans of salt. 716 00:32:48,982 --> 00:32:51,381 You honestly have no idea what you're up against, do you? 717 00:32:52,415 --> 00:32:55,215 This is no gang of pickpockets, sir. 718 00:32:56,282 --> 00:32:57,915 The Red Thread represents 719 00:32:57,949 --> 00:33:00,481 the very industrialization of crime, 720 00:33:00,515 --> 00:33:02,148 and they are preparing to commit the greatest offense 721 00:33:02,182 --> 00:33:04,948 ever conceived by the human mind, 722 00:33:04,982 --> 00:33:08,581 or at least, beyond your poor imagination. 723 00:33:08,615 --> 00:33:10,348 No, I have a much better idea. 724 00:33:10,382 --> 00:33:11,815 - Killing me would be pointless. 725 00:33:11,849 --> 00:33:13,248 - Helping you would be worse. 726 00:33:14,216 --> 00:33:16,414 Not only would it lead to my own execution, 727 00:33:16,448 --> 00:33:18,115 but that of my wife and children. 728 00:33:19,649 --> 00:33:23,448 Oh, yes, they would not scruple even at that. 729 00:33:23,482 --> 00:33:26,681 - Believe me when I say, it is impossible for you to escape. 730 00:33:26,715 --> 00:33:28,348 - No, Mr. Holmes. 731 00:33:28,382 --> 00:33:32,448 It is you who cannot escape, but I can, and I will. 732 00:33:35,615 --> 00:33:36,715 Farewell. 733 00:33:36,749 --> 00:33:39,515 (gunshot) 734 00:33:39,549 --> 00:33:42,181 (morbid music) 735 00:33:49,682 --> 00:33:52,882 (morbid music continues) 736 00:33:56,215 --> 00:33:58,782 (paper rustling) 737 00:34:03,515 --> 00:34:06,281 (dramatic music) 738 00:34:14,348 --> 00:34:17,748 (dramatic music continues) 739 00:34:27,815 --> 00:34:30,381 (footsteps approaching) 740 00:34:32,282 --> 00:34:36,281 - Oh, you look very well, considering. 741 00:34:37,015 --> 00:34:40,214 - Are you sure you won'tneed me this afternoon? 742 00:34:40,248 --> 00:34:41,082 - Uh, no. 743 00:34:41,115 --> 00:34:43,248 Further investigation of the Thread 744 00:34:43,282 --> 00:34:45,148 awaits installation of my telephone. 745 00:34:46,315 --> 00:34:49,181 In the meantime, I've started a new search 746 00:34:49,215 --> 00:34:51,848 for a young rascal called Dan Moriarty, 747 00:34:51,882 --> 00:34:55,181 also known as Michael Wylie. 748 00:34:55,215 --> 00:34:56,715 - Michael Wylie? 749 00:34:56,749 --> 00:34:59,214 - Yes, it's an alias adopted by the son 750 00:34:59,248 --> 00:35:00,414 of a very dangerous criminal 751 00:35:00,448 --> 00:35:03,248 whose father sometimes tries to kill me. 752 00:35:03,282 --> 00:35:04,882 It's nothing to worry about. 753 00:35:04,916 --> 00:35:06,648 The older Moriarty is presently in prison, 754 00:35:06,682 --> 00:35:08,648 and mostly harmless. 755 00:35:10,849 --> 00:35:11,648 - I'm Amelia Rojas. 756 00:35:11,682 --> 00:35:12,682 - I'm Michael Wylie. 757 00:35:14,515 --> 00:35:16,648 And I'm in very much need of your help. 758 00:35:16,682 --> 00:35:19,148 I'll wait for you tomorrow and every day after that 759 00:35:19,182 --> 00:35:23,315 at Mrs. Bailey's Teahouse on Park Road at 4:00 p.m. 760 00:35:24,949 --> 00:35:27,615 - We shall call this your monthly day off. 761 00:35:27,649 --> 00:35:29,681 I want you to keep the money Halligan returned to you. 762 00:35:29,715 --> 00:35:32,214 And find something completely unsuitable 763 00:35:32,248 --> 00:35:33,214 for which to spend it. 764 00:35:33,248 --> 00:35:35,448 Be free, do whatever you want. 765 00:35:35,482 --> 00:35:37,181 A nice long walk would do you good, 766 00:35:37,215 --> 00:35:38,581 preferably along the park. 767 00:35:38,615 --> 00:35:40,381 Stick to the most public area as possible. 768 00:35:40,415 --> 00:35:42,748 In fact, don't go too far outside the neighborhood. 769 00:35:42,782 --> 00:35:44,748 - I'm glad I can do whatever I want. 770 00:35:44,782 --> 00:35:46,849 - Just stay safe, please. 771 00:35:48,248 --> 00:35:50,448 It's very odd how concerns for your safety 772 00:35:50,482 --> 00:35:52,148 suddenly affect my concentration. 773 00:35:52,182 --> 00:35:53,481 Especially with people suggesting 774 00:35:53,515 --> 00:35:56,414 we might be facing offenses beyond my imagination. 775 00:35:56,448 --> 00:35:57,748 (doorbell ringing) 776 00:35:57,782 --> 00:35:58,449 - Ah, there's someone at the door. 777 00:35:58,482 --> 00:35:59,815 - I see my lessons in deduction 778 00:35:59,849 --> 00:36:01,381 have not been entirely wasted. 779 00:36:02,949 --> 00:36:07,781 Uh, out of deference to Mrs. Halligan's sensibilities, 780 00:36:07,815 --> 00:36:10,248 if you could please leave by the servants' entrance. 781 00:36:10,282 --> 00:36:11,115 I, uh. 782 00:36:12,248 --> 00:36:12,915 - Yeah. 783 00:36:14,482 --> 00:36:19,648 Uh, thank you for your kindness, Mr. Holmes. 784 00:36:19,682 --> 00:36:21,448 I appreciate it very much. 785 00:36:23,749 --> 00:36:27,248 (doorbell ringing) 786 00:36:27,282 --> 00:36:28,082 - [Mrs. Halligan] Good morning, may I help you? 787 00:36:28,116 --> 00:36:29,050 - [Lady Violet] Hello, Mrs. Hudson. 788 00:36:29,083 --> 00:36:32,448 I'm here on business with Sherlock Holmes. 789 00:36:32,482 --> 00:36:33,148 - [Mrs. Halligan] Do you have an appointment? 790 00:36:33,182 --> 00:36:34,349 - Lady Violet. 791 00:36:34,383 --> 00:36:37,782 - My dear Mrs. Hudson, people make appointments with me. 792 00:36:40,549 --> 00:36:43,414 Ah, there you are, Sherlock. 793 00:36:43,448 --> 00:36:46,414 How delightful to see you again. 794 00:36:46,448 --> 00:36:48,849 (quirky music) 795 00:36:49,850 --> 00:36:54,115 How little your rooms have changed in the last 20 years. 796 00:36:56,715 --> 00:37:00,348 And so lovely that your dear, old landlady 797 00:37:00,382 --> 00:37:01,882 still guards the door. 798 00:37:03,182 --> 00:37:05,615 And where is the loyal Dr. Watson? 799 00:37:06,715 --> 00:37:08,515 - On a walking tour of Italy. 800 00:37:09,649 --> 00:37:11,882 And that was not Mrs. Hudson. 801 00:37:11,916 --> 00:37:13,715 She's visiting her husband's family 802 00:37:13,749 --> 00:37:14,848 in the Scottish Highlands. 803 00:37:14,882 --> 00:37:17,148 That was her twin sister, Mrs. Halligan. 804 00:37:17,182 --> 00:37:18,815 - An uncanny likeness. 805 00:37:19,649 --> 00:37:21,815 I half expected you might be helping the police 806 00:37:21,849 --> 00:37:24,248 with this grizzly affair in Richmond. 807 00:37:24,282 --> 00:37:25,414 - [Holmes] Oh? 808 00:37:25,448 --> 00:37:26,682 - You haven't heard? 809 00:37:28,282 --> 00:37:31,915 Lord Withersea killed his coachman and then himself. 810 00:37:31,949 --> 00:37:34,948 And they found two more criminals in Withersea coffins 811 00:37:34,982 --> 00:37:37,882 shot through the head in his stables. 812 00:37:37,916 --> 00:37:39,448 - [Holmes] The case solves itself. 813 00:37:40,749 --> 00:37:41,915 - I certainly hope not. 814 00:37:42,782 --> 00:37:45,548 Sensational murders could liven up the season, 815 00:37:45,582 --> 00:37:48,548 which has been even duller than usual. 816 00:37:48,582 --> 00:37:49,616 I came here 817 00:37:49,649 --> 00:37:51,882 straight from the American ambassador's residence. 818 00:37:51,916 --> 00:37:52,715 I believe you know him? 819 00:37:52,749 --> 00:37:54,481 - We have been introduced. 820 00:37:54,515 --> 00:37:57,281 - His wife is most insistent on hiring away 821 00:37:57,315 --> 00:38:01,181 one of your servants, a Miss Amelia Rojas, 822 00:38:01,215 --> 00:38:03,481 as chaperone for their daughter, Clara. 823 00:38:03,515 --> 00:38:06,548 - Oh, what have the ambassador's domestic arrangements 824 00:38:06,582 --> 00:38:07,449 to do with you? 825 00:38:07,483 --> 00:38:09,214 - Since I was once presented at court, 826 00:38:09,248 --> 00:38:11,715 I am sometimes enlisted to help young ladies 827 00:38:11,749 --> 00:38:13,314 follow in my footsteps. 828 00:38:13,348 --> 00:38:16,615 Clara Anderson is one of my protรฉgรฉes. 829 00:38:16,649 --> 00:38:19,915 The Andersons paid my expenses to and from the United States 830 00:38:19,949 --> 00:38:23,781 in order to prepare their immature daughter, Clara, 831 00:38:23,815 --> 00:38:26,248 for her introduction to society. 832 00:38:26,282 --> 00:38:28,882 I can't say exactly when that will be 833 00:38:28,916 --> 00:38:31,882 since the appropriate dates for balls are all spoken for, 834 00:38:31,916 --> 00:38:33,715 but I will work something out. 835 00:38:33,749 --> 00:38:35,848 - For a fee, I suppose? 836 00:38:35,882 --> 00:38:40,848 - In terms of income, I am dependent on my younger brother, 837 00:38:40,882 --> 00:38:43,314 whose generosity is even less pronounced 838 00:38:43,348 --> 00:38:45,181 that his intelligence, 839 00:38:45,215 --> 00:38:46,648 but back to your maid. 840 00:38:46,682 --> 00:38:49,214 - Should not Amelia have some say in this matter? 841 00:38:49,248 --> 00:38:50,148 - I don't see why. 842 00:38:52,315 --> 00:38:55,248 I am much opposed to this movement 843 00:38:55,282 --> 00:38:58,448 of treating one's servants as part of the household. 844 00:38:58,482 --> 00:38:59,315 No. 845 00:39:00,749 --> 00:39:05,648 The only question is would she be aware of her place? 846 00:39:05,682 --> 00:39:07,115 She is after all- 847 00:39:08,682 --> 00:39:09,915 - She is, after all, what? 848 00:39:11,649 --> 00:39:12,750 - An American. 849 00:39:12,783 --> 00:39:16,448 They are famed for over familiarity and coarse manners. 850 00:39:16,482 --> 00:39:19,214 I've known some to be a little short of passionate, 851 00:39:19,248 --> 00:39:21,615 which I always find very vulgar in a woman. 852 00:39:21,649 --> 00:39:22,915 - Well, if you deem Amelia 853 00:39:22,949 --> 00:39:25,314 too unpolished for polite society, 854 00:39:25,348 --> 00:39:27,615 perhaps she should remain in my employ. 855 00:39:27,649 --> 00:39:29,681 - Why, Sherlock. 856 00:39:29,715 --> 00:39:32,482 Where on earth did you come by this photograph? 857 00:39:33,515 --> 00:39:34,882 Oh, just look at them. 858 00:39:34,916 --> 00:39:39,681 Cowboys, cutthroats, Indians, and sharpshooters. 859 00:39:39,715 --> 00:39:41,781 And in the back row, us. 860 00:39:41,815 --> 00:39:45,348 Oh, dear, we were so young. 861 00:39:45,382 --> 00:39:50,214 Oh, and there's that woman with whom you became so enamored. 862 00:39:50,248 --> 00:39:52,648 She was a designer, no? 863 00:39:52,682 --> 00:39:55,715 I'll never forget you comparing her to da Vinci. 864 00:39:55,749 --> 00:39:57,648 All her improbable inventions. 865 00:39:57,682 --> 00:39:58,781 What was her name? 866 00:39:58,815 --> 00:40:00,548 Little Pigeon. 867 00:40:00,582 --> 00:40:02,281 - Little Dove. 868 00:40:02,315 --> 00:40:05,648 She was, in fact, an accomplished engineer. 869 00:40:05,682 --> 00:40:07,448 - Oh, yes, I remember now. 870 00:40:08,448 --> 00:40:12,281 You wanted me to submit her designs 871 00:40:12,315 --> 00:40:15,248 for some terrifying weapon, was it not? 872 00:40:15,282 --> 00:40:18,781 To my father when he was running the Ministry of War. 873 00:40:18,815 --> 00:40:22,715 You were quite keen on getting a working model constructed. 874 00:40:23,916 --> 00:40:26,181 - It's a souvenir, nothing more. 875 00:40:26,215 --> 00:40:28,681 - But it has bearing on my business, 876 00:40:28,715 --> 00:40:30,715 as you must surely know. 877 00:40:30,749 --> 00:40:33,748 Indeed, I suspect that's why you hired the girl 878 00:40:33,782 --> 00:40:35,281 in the first place. 879 00:40:36,515 --> 00:40:38,248 Is the picture out for her benefit? 880 00:40:39,415 --> 00:40:41,781 How sentimental you have become. 881 00:40:41,815 --> 00:40:43,515 The telegram I just handed you 882 00:40:43,549 --> 00:40:46,281 contains the details of Amelia's birth. 883 00:40:46,315 --> 00:40:48,181 Her mother, according to the Pinkertons, 884 00:40:48,215 --> 00:40:50,248 is none other than the same Little Dove 885 00:40:50,282 --> 00:40:51,815 of whom we were speaking, 886 00:40:51,849 --> 00:40:56,281 though she changed her name to Lucia Rojas and, I note, 887 00:40:56,315 --> 00:40:58,414 Amelia's unnamed father 888 00:40:58,448 --> 00:41:01,414 is described as an explorer, deceased. 889 00:41:01,448 --> 00:41:04,215 - Yes, Amelia said something like that to me. 890 00:41:06,715 --> 00:41:10,248 - Perhaps the girl was the offspring of one of those 891 00:41:10,282 --> 00:41:14,748 whirlwind romances for which theatrical types are so famous. 892 00:41:14,782 --> 00:41:18,348 Born a mere 18 months after her mother departed from London. 893 00:41:20,248 --> 00:41:21,181 - 18 months? 894 00:41:22,515 --> 00:41:23,381 That's rather, uh. 895 00:41:25,982 --> 00:41:27,948 Uh (paper rustling) here. 896 00:41:27,982 --> 00:41:29,181 - No, keep it. 897 00:41:29,215 --> 00:41:30,815 It's only the background information 898 00:41:30,849 --> 00:41:31,915 collected by the Pinkertons. 899 00:41:31,949 --> 00:41:33,248 There are no official documents, 900 00:41:33,282 --> 00:41:35,314 and I've copied all the relevant details. 901 00:41:35,348 --> 00:41:39,948 Now, don't make a fuss over losing the girl's services 902 00:41:39,982 --> 00:41:42,448 just because you were fond of her mother. 903 00:41:42,482 --> 00:41:45,848 This new arrangement will improve her station in life, 904 00:41:45,882 --> 00:41:49,181 and is most definitely for the good of the country. 905 00:41:49,215 --> 00:41:52,748 My regards to Dr. Watson and Mrs. Hudson. 906 00:41:54,182 --> 00:41:57,148 (door opens and closes) 907 00:41:57,182 --> 00:41:58,414 (paper rustling) 908 00:41:58,448 --> 00:42:01,315 - If my mother said so, then I am your daughter. 909 00:42:04,982 --> 00:42:07,848 - 18 months. 910 00:42:07,882 --> 00:42:10,548 (curious music) 911 00:42:17,982 --> 00:42:20,748 (dramatic music) 912 00:42:27,382 --> 00:42:30,782 (dramatic music continues) 913 00:42:34,182 --> 00:42:37,615 (dramatic music ends) 914 00:42:39,715 --> 00:42:42,315 (bright music) 915 00:42:42,315 --> 00:42:47,315 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 916 00:42:42,315 --> 00:42:52,315 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 64258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.