Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,949 --> 00:00:02,748
- You stole your own
mother's jewels.
2
00:00:02,782 --> 00:00:04,581
A private investigator
is on the way.
3
00:00:04,615 --> 00:00:06,748
- [Holmes] This detective
hired by the insurance company.
4
00:00:06,782 --> 00:00:08,381
- Birtwistle, sir.
5
00:00:08,415 --> 00:00:09,548
- You can go where you can.
6
00:00:09,582 --> 00:00:11,314
- [Holmes] His
interrogation will provide
7
00:00:11,348 --> 00:00:12,348
a theory of the crime.
8
00:00:12,382 --> 00:00:13,316
- A will of the truth,
9
00:00:13,349 --> 00:00:15,481
but you will be paid
nothing for your claim.
10
00:00:15,515 --> 00:00:18,181
- You weren't kidnapped, but
willingly left with Charlie,
11
00:00:18,215 --> 00:00:20,214
who is now in prison and
liable to hang.
12
00:00:20,248 --> 00:00:21,715
- [Holmes] To destroy
the Red Thread
13
00:00:21,749 --> 00:00:24,281
would be to the advantage
of us both, Moriarty.
14
00:00:24,315 --> 00:00:27,281
- I must call you to
beg for my assistance.
15
00:00:27,315 --> 00:00:28,615
- [Holmes] Exercise
great caution.
16
00:00:28,649 --> 00:00:31,348
You must learn to hunt
while looking like prey.
17
00:00:31,382 --> 00:00:33,181
- Let me up, or I'll
blow you head off.
18
00:00:38,949 --> 00:00:41,515
(lively music)
19
00:00:46,549 --> 00:00:47,848
I could legally shoot you
in self-defense,
20
00:00:47,882 --> 00:00:48,781
but I'd rather talk.
21
00:00:48,815 --> 00:00:50,414
Should I call for a constable?
22
00:00:50,448 --> 00:00:51,882
Or would you prefer explaining
why you bushwhacked me?
23
00:00:51,916 --> 00:00:53,815
- Should I call for a constable,
24
00:00:53,849 --> 00:00:55,348
or will you explain why
you've been following me
25
00:00:55,382 --> 00:00:56,414
all afternoon?
26
00:00:56,448 --> 00:00:57,915
- Promise not to
attack me again?
27
00:00:58,916 --> 00:01:01,482
(lively music)
28
00:01:04,916 --> 00:01:07,315
- They looked a bit better
before you mashed them up.
29
00:01:11,382 --> 00:01:13,215
Sorry, I meant no insult.
30
00:01:14,515 --> 00:01:16,148
- Why would you give me flowers?
31
00:01:16,182 --> 00:01:17,782
- To ease an awkward
introduction.
32
00:01:19,282 --> 00:01:20,181
Shall I try again?
33
00:01:21,182 --> 00:01:23,448
(soft music)
34
00:01:27,882 --> 00:01:29,181
- They're very nice, thank you.
35
00:01:29,215 --> 00:01:30,182
- You're most welcome.
36
00:01:30,216 --> 00:01:32,448
- You could've introduced
yourself earlier.
37
00:01:32,482 --> 00:01:34,882
- I was anxious about
how I might be received.
38
00:01:34,916 --> 00:01:36,882
Not entirely without reason.
39
00:01:36,916 --> 00:01:38,248
- Maybe I jumped the gun.
40
00:01:40,715 --> 00:01:41,948
I'm Amelia Rojas.
41
00:01:41,982 --> 00:01:43,148
- I'm Michael Wylie.
42
00:01:44,682 --> 00:01:46,482
And I'm very much in
need of your help.
43
00:01:47,550 --> 00:01:50,414
- What could a maid like me do for a gentleman like you?
44
00:01:50,448 --> 00:01:53,414
- No servant girl has ever
put me on my back before.
45
00:01:53,448 --> 00:01:55,281
You're far from ordinary.
46
00:01:55,315 --> 00:01:57,414
And neither is your employer.
47
00:01:57,448 --> 00:02:00,582
- Oh, so the flowers are
something to do with Mr. Holmes?
48
00:02:02,182 --> 00:02:04,715
- You have that American way
of getting right to the point.
49
00:02:04,749 --> 00:02:05,549
- [Amelia] And you have a way
50
00:02:05,583 --> 00:02:06,117
of not answering
direct questions.
51
00:02:06,150 --> 00:02:07,848
Why do you need my help?
52
00:02:07,882 --> 00:02:09,582
How does it involve my employer,
huh?
53
00:02:12,315 --> 00:02:13,748
- A few years ago,
54
00:02:13,782 --> 00:02:15,515
Mr. Holmes helped put a
famous criminal,
55
00:02:15,549 --> 00:02:17,281
Professor James Moriarty,
behind bars.
56
00:02:18,749 --> 00:02:19,950
You ever heard of him?
57
00:02:19,983 --> 00:02:23,215
- No, but I've only started
working for Mr. Holmes recently.
58
00:02:24,248 --> 00:02:25,348
- Oh?
59
00:02:25,382 --> 00:02:26,781
And what's he like?
60
00:02:26,815 --> 00:02:28,648
- I'm no spy, Mr. Wylie.
61
00:02:28,682 --> 00:02:30,948
- I think spying is
an ugly word.
62
00:02:30,982 --> 00:02:33,314
And I'm not interested
in his personal habits.
63
00:02:33,348 --> 00:02:35,181
- What are you
interested in then?
64
00:02:35,215 --> 00:02:38,448
- Your employer's relationship
to Professor Moriarty.
65
00:02:38,482 --> 00:02:40,815
- But I don't wanna talk
about him behind his back.
66
00:02:40,849 --> 00:02:43,281
- Who doesn't talk about
their boss behind his back?
67
00:02:44,682 --> 00:02:47,214
I only wonder if Mr.
Holmes intends to accuse
68
00:02:47,248 --> 00:02:49,748
Professor Moriarty of
more crimes.
69
00:02:49,782 --> 00:02:51,781
If you could find out,
I'd be very grateful.
70
00:02:51,815 --> 00:02:54,348
I would pay you a full
pound for your trouble.
71
00:02:54,382 --> 00:02:55,882
- That's a lot of money.
72
00:02:55,916 --> 00:02:57,915
How do I get in
contact with you?
73
00:02:57,949 --> 00:03:00,515
- I'll wait for you tomorrow,
and every day after that,
74
00:03:00,549 --> 00:03:05,515
at Mrs. Bailey's Teahouse
on Park Road at 4:00 p.m.
75
00:03:05,815 --> 00:03:07,715
just in case you
learn something.
76
00:03:07,749 --> 00:03:10,348
Five shillings extra
for meeting me tomorrow.
77
00:03:10,382 --> 00:03:12,481
And to put some butter
on the bacon,
78
00:03:12,515 --> 00:03:13,882
I'll even plunk down for tea.
79
00:03:15,282 --> 00:03:17,281
- I'll think about your offer,
Mr. Wylie.
80
00:03:19,782 --> 00:03:20,781
Thank you for the flowers,
81
00:03:20,815 --> 00:03:22,381
and for not shooting
me in the head.
82
00:03:22,415 --> 00:03:24,715
- Maybe I shouldn't say so,
Miss Rojas,
83
00:03:24,749 --> 00:03:25,815
but it is such a lovely head.
84
00:03:25,849 --> 00:03:28,148
I'm glad my gun wasn't loaded.
85
00:03:28,182 --> 00:03:29,181
Until tomorrow then.
86
00:03:30,649 --> 00:03:33,248
(lively music)
87
00:03:43,248 --> 00:03:45,848
- [Holmes] Amelia,
where are you?
88
00:03:45,882 --> 00:03:48,281
Amelia, I need you.
89
00:03:48,315 --> 00:03:49,482
- I beg your pardon, sir,
90
00:03:49,516 --> 00:03:52,481
but Miss Rojas has not returned
from fetching your horse.
91
00:03:52,515 --> 00:03:54,615
Done in your orders, she says,
92
00:03:54,649 --> 00:03:57,581
but those orders should
have come through me.
93
00:03:57,615 --> 00:03:58,749
- If it hasn't occurred
to you by now,
94
00:03:58,782 --> 00:04:01,681
Amelia is not only my maid,
she is also my assistant,
95
00:04:01,715 --> 00:04:02,815
and helping with a task
96
00:04:02,849 --> 00:04:04,581
that involves the return
of your sister.
97
00:04:04,615 --> 00:04:06,448
What the devil's wrong with her?
98
00:04:06,482 --> 00:04:08,214
- You know, my wife is a
woman of virtue,
99
00:04:08,248 --> 00:04:09,915
and the thought of a young girl
100
00:04:09,949 --> 00:04:12,781
involved in the grisly
horrors of this kidnapping
101
00:04:12,815 --> 00:04:15,515
upset her past the point
of feminine endurance.
102
00:04:15,549 --> 00:04:17,581
- Well, I do apologize, Mrs.
Halligan,
103
00:04:17,615 --> 00:04:19,715
if I've challenged your
notion of propriety,
104
00:04:19,749 --> 00:04:21,414
but in the name of, oh,
there you are.
105
00:04:21,448 --> 00:04:22,548
What kept you?
106
00:04:22,582 --> 00:04:24,715
Never mind, I'm in a
frightful hurry.
107
00:04:24,749 --> 00:04:25,549
I'll ask for your report
108
00:04:25,583 --> 00:04:27,882
while I remove these
verminous rags.
109
00:04:27,916 --> 00:04:30,181
- He's taking off his clothes.
110
00:04:32,215 --> 00:04:34,348
- Clara is terrified for
her reputation,
111
00:04:34,382 --> 00:04:37,148
but she accepts that only
we can keep her safe.
112
00:04:37,182 --> 00:04:39,248
Mrs. Anderson even asked
me to accept a post
113
00:04:39,282 --> 00:04:41,248
as Clara's chaperone.
114
00:04:41,282 --> 00:04:43,948
Mr. Birtwistle, the
insurance investigator,
115
00:04:43,982 --> 00:04:45,915
he offered me a job as
his apprentice.
116
00:04:47,282 --> 00:04:50,314
- Bertie Birtwistle, ha-ha.
117
00:04:50,348 --> 00:04:51,381
What a pompous ass.
118
00:04:51,415 --> 00:04:53,148
Imagine working for him.
119
00:04:53,182 --> 00:04:55,181
Listening to him
pontificate all day.
120
00:04:55,215 --> 00:04:56,249
What an insufferable bore.
121
00:04:56,282 --> 00:04:59,548
Still, he has sometimes
applied for me for advice.
122
00:04:59,582 --> 00:05:00,781
So he's not a complete fool.
123
00:05:00,815 --> 00:05:03,314
This other offer, however,
124
00:05:03,348 --> 00:05:05,348
chaperone to the American
ambassador's daughter,
125
00:05:05,382 --> 00:05:06,715
that's a job worth considering,
126
00:05:06,749 --> 00:05:08,648
not just for your safety,
but for Clara.
127
00:05:08,682 --> 00:05:13,381
She is after all, our last
living link to the Red Thread.
128
00:05:13,415 --> 00:05:15,548
- I can't believe how quickly
they got to poor Charlie.
129
00:05:15,582 --> 00:05:17,948
- As fast as a telegraph signal.
130
00:05:17,982 --> 00:05:20,314
However, before his
untimely demise,
131
00:05:20,348 --> 00:05:24,148
I did manage to wring from him
the names of his accomplices,
132
00:05:24,182 --> 00:05:27,581
Mr. Weams and Magott,
if you can believe it.
133
00:05:27,615 --> 00:05:30,915
Aliases, no doubt, as well as
their possible destination,
134
00:05:30,949 --> 00:05:35,148
but with this information, I
hope soon to have their faces.
135
00:05:35,182 --> 00:05:36,548
Yes?
136
00:05:36,582 --> 00:05:37,348
- [Amelia] You already do.
137
00:05:37,382 --> 00:05:38,781
- Ah.
138
00:05:38,815 --> 00:05:40,348
- [Amelia] I saw them
leaving the coffin factory,
139
00:05:40,382 --> 00:05:41,448
right before Charlie.
140
00:05:41,482 --> 00:05:42,549
- Yes, well, Charlie suggested
141
00:05:42,583 --> 00:05:45,648
they'd been warned to
escape by a police officer.
142
00:05:45,682 --> 00:05:47,381
Someone of rank, no doubt.
143
00:05:47,415 --> 00:05:49,815
- How did you manage to
reach Charlie unseen?
144
00:05:49,849 --> 00:05:51,381
- Oh, with the help of
an old prisoner,
145
00:05:51,415 --> 00:05:53,448
in exchange for finding
his prodigal son.
146
00:05:53,482 --> 00:05:55,815
A task that will take me
to Scotland Yard
147
00:05:55,849 --> 00:05:57,815
without crossing the Thread.
148
00:05:57,849 --> 00:06:00,214
- And is he this prisoner?
149
00:06:00,248 --> 00:06:02,915
- He's completely unconnected
to our present business,
150
00:06:02,949 --> 00:06:05,948
which for you means tracking
down Weams and Magott.
151
00:06:05,982 --> 00:06:07,148
It's our most
dangerous mission yet,
152
00:06:07,182 --> 00:06:10,248
and you may not go unarmed.
153
00:06:10,282 --> 00:06:14,281
So, allow me to demonstrate
the basics of this, uh, uh.
154
00:06:16,682 --> 00:06:18,148
- It's kind of old, isn't it?
155
00:06:19,949 --> 00:06:21,083
(gun clicking)
156
00:06:21,116 --> 00:06:24,748
Some other issues, but you've
kept it in decent shape.
157
00:06:24,782 --> 00:06:26,381
I'll need more bullets.
158
00:06:26,415 --> 00:06:28,548
- Six is quite enough.
159
00:06:28,582 --> 00:06:31,481
How did you become so
proficient in firearms?
160
00:06:31,515 --> 00:06:34,615
- My mother taught me
with a machine she built.
161
00:06:34,649 --> 00:06:37,215
(quirky music)
162
00:06:38,348 --> 00:06:41,148
- [Lucia] Remember, watch
for the recoil.
163
00:06:41,182 --> 00:06:42,482
- And aim ahead of the target.
164
00:06:43,549 --> 00:06:45,148
Pull.
165
00:06:45,182 --> 00:06:47,414
(gunshots)
166
00:06:47,448 --> 00:06:48,682
- Time for something harder.
167
00:06:52,515 --> 00:06:53,715
- [Amelia] Pull.
168
00:06:53,749 --> 00:06:56,281
(gunshots)
169
00:06:56,315 --> 00:06:57,581
- You've improved.
170
00:06:57,615 --> 00:06:58,848
That's the first time
you've even hit one pigeon
171
00:06:58,882 --> 00:06:59,915
when two were flying.
172
00:06:59,949 --> 00:07:01,882
- But why learn this?
173
00:07:01,916 --> 00:07:03,448
And don't say it's
the wilderness
174
00:07:03,482 --> 00:07:05,448
because I already know
how to hunt wild animals.
175
00:07:05,482 --> 00:07:07,181
And protect myself from them,
too.
176
00:07:07,215 --> 00:07:08,815
- You're right, Amelia.
177
00:07:08,849 --> 00:07:10,815
Wolves and bears are
not your enemies.
178
00:07:10,849 --> 00:07:12,381
- Well, then who is?
179
00:07:12,415 --> 00:07:14,648
- I am the daughter of an
Apache mother,
180
00:07:14,682 --> 00:07:16,314
and a ranchero father.
181
00:07:16,348 --> 00:07:19,148
And my grandfather was a
soldier of Spain.
182
00:07:19,182 --> 00:07:22,681
You are part of all them
and also, half English.
183
00:07:22,715 --> 00:07:23,848
This frightens people.
184
00:07:23,882 --> 00:07:25,848
- But why?
185
00:07:25,882 --> 00:07:27,681
If we're part of everyone.
186
00:07:27,715 --> 00:07:30,115
- Part of everyone,
all of nothing.
187
00:07:31,448 --> 00:07:32,315
We're a tribe of two.
188
00:07:34,182 --> 00:07:37,581
- Well, maybe one day we
can be a tribe of three.
189
00:07:37,615 --> 00:07:40,848
I could marry someone
strong and handsome.
190
00:07:40,882 --> 00:07:42,615
He could help us.
191
00:07:42,649 --> 00:07:43,648
- Shall we wait, then?
192
00:07:45,248 --> 00:07:47,681
Depend on someone we
haven't met yet?
193
00:07:47,715 --> 00:07:50,515
Or shall we be ready to
protect ourselves?
194
00:07:55,448 --> 00:07:56,848
- [Amelia] Pull.
195
00:07:56,882 --> 00:07:59,882
(gunshot)
196
00:07:59,916 --> 00:08:02,648
- So, your mother
taught you all this,
197
00:08:02,682 --> 00:08:03,948
but she did not teach you
198
00:08:03,982 --> 00:08:05,515
how to keep your
balance in a fight?
199
00:08:05,549 --> 00:08:06,581
- Excuse me?
200
00:08:06,615 --> 00:08:08,181
- Your assailant had you
on the ground,
201
00:08:08,215 --> 00:08:09,781
where he rolled you
at least once.
202
00:08:09,815 --> 00:08:11,515
I say he, because this
mark on your shoulder
203
00:08:11,549 --> 00:08:12,681
comes from the hand of a man,
204
00:08:12,715 --> 00:08:13,948
though clearly not a gentleman.
205
00:08:13,982 --> 00:08:16,381
The general distress of
your clothes,
206
00:08:16,415 --> 00:08:17,482
and this trail of debris
207
00:08:17,516 --> 00:08:19,948
strewn across Mrs. Halligan's
newly cleaned floor,
208
00:08:19,982 --> 00:08:22,748
indicate a close relationship
with grass and mud
209
00:08:22,782 --> 00:08:24,281
than one would
normally encounter
210
00:08:24,315 --> 00:08:26,281
in the course of returning
a horse, and this.
211
00:08:26,315 --> 00:08:27,615
This, look at this.
212
00:08:28,715 --> 00:08:30,248
Primula vulgaris.
213
00:08:31,749 --> 00:08:34,548
Yes, common primrose.
214
00:08:34,582 --> 00:08:39,314
So, pray explain this struggle,
which I urged you to avoid.
215
00:08:39,348 --> 00:08:40,681
- Well, it wasn't my fault.
216
00:08:40,715 --> 00:08:44,381
There was a man, an
older man, near your age,
217
00:08:44,415 --> 00:08:48,448
he tried to steal Chance
while I watered him.
218
00:08:48,482 --> 00:08:51,615
I slipped and rolled out
of Chance's way,
219
00:08:51,649 --> 00:08:54,281
but I jumped up and I
struggled with the man,
220
00:08:54,315 --> 00:08:55,948
who ran away when he
saw that I'd fight back.
221
00:08:55,982 --> 00:08:57,581
- Why did you not give chase?
222
00:08:57,615 --> 00:09:00,281
- Because I didn't want to
leave your horse behind,
223
00:09:00,315 --> 00:09:03,148
in case the thief had
an accomplice.
224
00:09:05,615 --> 00:09:07,781
- Uh, well, we'll take
that as answered,
225
00:09:07,815 --> 00:09:11,214
though you did not
account for the primrose.
226
00:09:11,248 --> 00:09:13,314
Now, in what remains of
the afternoon
227
00:09:13,348 --> 00:09:15,681
you will have Mr. Halligan
drive you to the coffin factory
228
00:09:15,715 --> 00:09:18,915
to ascertain if there is a
telephone on the premises.
229
00:09:18,949 --> 00:09:20,515
A telephone is a rather new-
230
00:09:20,549 --> 00:09:21,948
- I know what a telephone is.
231
00:09:21,982 --> 00:09:23,481
- Oh, well, just making certain.
232
00:09:23,515 --> 00:09:25,715
Afterwards, you will press
on to Richmond,
233
00:09:25,749 --> 00:09:27,715
in search of Weams and Magott.
234
00:09:27,749 --> 00:09:30,448
You'll station yourself at
the best local chophouse,
235
00:09:30,482 --> 00:09:34,281
and offer to sketch
portraits at sixpence apiece.
236
00:09:34,315 --> 00:09:36,848
Now you can use these pictures
of Charlie's accomplices
237
00:09:36,882 --> 00:09:38,381
as examples of your work.
238
00:09:38,415 --> 00:09:39,249
- Oh, and then, if anyone
239
00:09:39,282 --> 00:09:40,748
has seen either of these men,
then-
240
00:09:40,782 --> 00:09:42,248
- Yes, they're likely to comment
241
00:09:42,282 --> 00:09:43,383
on the quality of the likeness.
242
00:09:43,416 --> 00:09:45,915
It's amazing how quickly
you apprehend my solutions.
243
00:09:45,949 --> 00:09:47,781
Very interesting.
244
00:09:47,815 --> 00:09:52,181
Now, here are two
sovereigns, for expenses.
245
00:09:52,215 --> 00:09:54,414
Now if you manage to
locate the kidnappers,
246
00:09:54,448 --> 00:09:56,815
or some place they have
confined Watson and Mrs. Hudson,
247
00:09:56,849 --> 00:09:58,815
you must send me a
telegram forthwith.
248
00:09:58,849 --> 00:10:01,214
- And where are you off to?
249
00:10:01,248 --> 00:10:02,348
- Oh, Scotland Yard.
250
00:10:02,382 --> 00:10:03,715
I'm there to play the fool.
251
00:10:03,749 --> 00:10:04,515
I've no time to lose.
252
00:10:04,549 --> 00:10:05,515
Where's my coat?
253
00:10:05,549 --> 00:10:06,681
Oh, I left it on the stairs.
254
00:10:06,715 --> 00:10:09,315
(lively music)
255
00:10:14,282 --> 00:10:19,281
Don't forget the gun.
256
00:10:20,682 --> 00:10:23,448
(dramatic music)
257
00:10:27,882 --> 00:10:31,281
(dramatic music continues)
258
00:10:35,448 --> 00:10:38,215
(horse trotting)
259
00:10:46,315 --> 00:10:47,149
(carriage door closes)
260
00:10:47,182 --> 00:10:48,250
- Thank you for such a
pleasant ride.
261
00:10:48,283 --> 00:10:51,348
- You're welcome, Amelia,
though it seems improper
262
00:10:51,382 --> 00:10:53,148
that you should put
yourself in danger
263
00:10:53,182 --> 00:10:54,581
for the wages of a
scullery maid.
264
00:10:54,615 --> 00:10:56,915
- Oh, I have good reason
to help Mr. Holmes.
265
00:10:56,949 --> 00:10:58,248
As do you and Mrs. Halligan.
266
00:10:58,282 --> 00:10:59,815
I wish I didn't upset
her so much.
267
00:10:59,849 --> 00:11:01,882
- Oh no, it's not like that, no.
268
00:11:01,916 --> 00:11:03,815
From before we were married,
269
00:11:03,849 --> 00:11:06,481
during our days in service
to the Earl of Compton,
270
00:11:06,515 --> 00:11:09,515
the missus has been keenly
aware of social decorum.
271
00:11:09,549 --> 00:11:13,181
Mr. Holmes and his ways are
sometimes a bit unorthodox.
272
00:11:13,215 --> 00:11:15,248
- I respect Mrs.
Halligan's opinions.
273
00:11:15,282 --> 00:11:16,249
(Mr. Halligan chuckling)
274
00:11:16,283 --> 00:11:18,548
- I would not mention
the word opinion to her.
275
00:11:18,582 --> 00:11:22,214
In my wife's mind, she has
no opinions, only the facts.
276
00:11:22,248 --> 00:11:24,715
Contradicting her is like
trying to float upstream.
277
00:11:27,182 --> 00:11:30,248
That coach over there bears
Lord Withersea's coat of arms.
278
00:11:30,282 --> 00:11:31,116
How odd.
279
00:11:31,149 --> 00:11:32,548
- [Amelia] Not at all, Mr.
Halligan.
280
00:11:32,582 --> 00:11:34,648
It's a bit of luck, finally.
281
00:11:34,682 --> 00:11:37,615
Excuse me, this won't take long.
282
00:11:37,649 --> 00:11:39,348
- [Inspector] But Lord
Withersea, we can't just leave.
283
00:11:39,382 --> 00:11:40,483
- [Lord Withersea] Crack on,
will you.
284
00:11:40,516 --> 00:11:42,882
Your investigation hasn't
stopped people from dying.
285
00:11:42,916 --> 00:11:44,581
- [Inspector] Our inquiries
are not yet complete.
286
00:11:44,615 --> 00:11:47,548
We were closed for minor
refurbishments.
287
00:11:47,582 --> 00:11:49,481
- No one was aware the
kidnappers were hiding here.
288
00:11:49,515 --> 00:11:52,581
- We must finish our own work
before you can resume yours.
289
00:11:52,615 --> 00:11:54,214
- If you refuse to leave,
290
00:11:54,248 --> 00:11:56,515
I will file a complaint
with your superiors.
291
00:11:56,549 --> 00:11:58,515
- [Inspector] As you wish,
Lord Withersea.
292
00:12:01,282 --> 00:12:02,416
(telephone ringing)
293
00:12:02,449 --> 00:12:04,148
- [Lord Withersea] Get me
Scotland Yard on the double.
294
00:12:04,182 --> 00:12:05,915
Chief Inspector
Whitlock's office.
295
00:12:05,949 --> 00:12:08,314
- Madam, the factory is closed.
296
00:12:08,348 --> 00:12:12,348
- Sorry, sir, my brother
is a joiner here,
297
00:12:12,382 --> 00:12:14,348
but he's fallen very ill.
298
00:12:14,382 --> 00:12:15,383
- I'm sorry to hear it.
299
00:12:15,416 --> 00:12:18,414
Unfortunately, these
coffins are not for sale.
300
00:12:18,448 --> 00:12:22,181
- Oh no, sir, I wanted only to
know when work was to resume.
301
00:12:22,215 --> 00:12:22,982
- [Inspector] Oh, don't worry,
Miss.
302
00:12:23,015 --> 00:12:25,248
If your brother is
well by Sunday.
303
00:12:25,282 --> 00:12:26,116
- [Lord Withersea] When
you are done,
304
00:12:26,149 --> 00:12:27,581
call me on your
telephone in Richmond.
305
00:12:27,615 --> 00:12:29,581
- Oh, my family will
be so relieved.
306
00:12:29,615 --> 00:12:30,581
Thank you so much.
307
00:12:30,615 --> 00:12:32,414
I must go tell them right away.
308
00:12:32,448 --> 00:12:33,281
Thank you.
309
00:12:33,315 --> 00:12:34,381
Excuse me, sir.
310
00:12:34,415 --> 00:12:36,815
(lively music)
311
00:12:39,815 --> 00:12:41,314
- [O'Leary] Where to, my lord?
312
00:12:41,348 --> 00:12:45,281
- [Lord Withersea] Richmond,
and be quick about it.
313
00:12:48,415 --> 00:12:49,781
- [Mr. Halligan] Now where,
Miss Rojas?
314
00:12:49,815 --> 00:12:51,882
- To Richmond, follow
that carriage.
315
00:12:51,916 --> 00:12:56,915
(lively music)
(horse trotting)
316
00:12:59,682 --> 00:13:02,181
- Of course, I can show you
a telephone, Mr. Holmes.
317
00:13:02,215 --> 00:13:04,281
And while you're here
this visit, as always,
318
00:13:04,315 --> 00:13:05,815
I can introduce you to
some of the Yard's
319
00:13:05,849 --> 00:13:07,648
newest crime
fighting innovations
320
00:13:07,682 --> 00:13:09,882
from our Advance
Scientific Division.
321
00:13:09,916 --> 00:13:14,448
Oh, for example, though
they're not exactly new,
322
00:13:14,482 --> 00:13:17,448
and there are already quite
a few on the streets, but.
323
00:13:17,482 --> 00:13:18,915
(machine clicking)
324
00:13:18,949 --> 00:13:21,414
One day, sir, electric
lights will replace gas lamps
325
00:13:21,448 --> 00:13:23,314
with a brilliance you
can only imagine.
326
00:13:23,348 --> 00:13:24,681
Banishing the darkness of night,
327
00:13:24,715 --> 00:13:26,181
and keeping the
criminals at bay.
328
00:13:26,215 --> 00:13:28,214
- Or making it easier for
them to see their victims,
329
00:13:28,248 --> 00:13:29,815
Detective Swann.
330
00:13:29,849 --> 00:13:31,314
- And, look at this.
331
00:13:31,348 --> 00:13:33,848
Samples from the pen of
every known blackmailer,
332
00:13:33,882 --> 00:13:35,214
and swindler in the land.
333
00:13:35,248 --> 00:13:36,715
We're almost at a point
where we can put
334
00:13:36,749 --> 00:13:39,481
a name to a criminal by
his penmanship alone.
335
00:13:39,515 --> 00:13:41,181
- Well, let's hope
these criminals
336
00:13:41,215 --> 00:13:43,281
remain ignorant of
the typewriter.
337
00:13:43,315 --> 00:13:45,581
- And, thanks to the
work of Mr. E.R. Henry,
338
00:13:45,615 --> 00:13:47,281
and several foreigners,
339
00:13:47,315 --> 00:13:49,748
the Science Division is in the
midst of developing an index
340
00:13:49,782 --> 00:13:52,548
that can create, capture,
and enlarge fingermarks,
341
00:13:52,582 --> 00:13:54,414
since no two are alike.
342
00:13:54,448 --> 00:13:57,214
- Well, you must remind me
to invest in glove making.
343
00:13:57,248 --> 00:14:00,348
Now, Detective Swann,
fascinating
as this tour has been,
344
00:14:00,382 --> 00:14:02,581
it is telephony that I
wish to study.
345
00:14:02,615 --> 00:14:05,748
- Right, and you are in luck,
Mr. Holmes.
346
00:14:05,782 --> 00:14:07,581
For it has proven such a
boon to policing
347
00:14:07,615 --> 00:14:08,516
that we have not one,
348
00:14:08,549 --> 00:14:10,681
but four telephones in
our headquarters.
349
00:14:10,715 --> 00:14:12,181
Here's one of them.
350
00:14:12,215 --> 00:14:14,515
- I had hoped to see a
working model.
351
00:14:14,549 --> 00:14:15,815
- Certainly.
352
00:14:15,849 --> 00:14:18,281
I'll take you to Chief
Inspector Whitlock's office.
353
00:14:18,315 --> 00:14:19,848
And may I say, sir,
354
00:14:19,882 --> 00:14:22,848
how admirable it is that
a gentleman of your years
355
00:14:22,882 --> 00:14:25,915
still seeks to remain au
courant with innovation.
356
00:14:25,949 --> 00:14:27,515
It is difficult to find people
357
00:14:27,549 --> 00:14:30,581
with such a lively curiosity
in their late middle-age.
358
00:14:30,615 --> 00:14:32,448
- Detective, this sort of praise
359
00:14:32,482 --> 00:14:34,915
is usually reserved for
one's eulogy.
360
00:14:34,949 --> 00:14:37,548
- Oh, heartfelt, sir,
you can be sure.
361
00:14:37,582 --> 00:14:40,348
Oh, this way, the
telephones are upstairs.
362
00:14:40,382 --> 00:14:41,782
You could try our new elevator.
363
00:14:43,615 --> 00:14:44,715
This way, Mr. Holmes.
364
00:14:47,248 --> 00:14:48,915
- I hate that blasted
contraption.
365
00:14:48,949 --> 00:14:51,715
Telephones serve no useful
purpose in detection.
366
00:14:51,749 --> 00:14:53,882
Take my rescue of the American
ambassador's daughter.
367
00:14:53,916 --> 00:14:55,848
- Oh, that was you?
368
00:14:55,882 --> 00:14:59,348
Well, your public modesty
is remarkable.
369
00:14:59,382 --> 00:15:01,281
- We have yet to
release the news,
370
00:15:01,315 --> 00:15:03,414
but the coachman who
kidnapped the girl
371
00:15:03,448 --> 00:15:05,615
has done the decent thing and
hanged himself in his cell.
372
00:15:05,649 --> 00:15:08,815
- Case closed, all without
the use of a telephone.
373
00:15:08,849 --> 00:15:09,983
- Case closed.
374
00:15:10,016 --> 00:15:14,381
So you also recovered the
ambassador's stolen jewels?
375
00:15:14,415 --> 00:15:15,915
- Not yet, no,
376
00:15:15,949 --> 00:15:19,381
but the culprit had very
little time to dispose of them.
377
00:15:19,415 --> 00:15:21,781
I am personally taking
over this investigation,
378
00:15:21,815 --> 00:15:23,915
so I'm confident the
jewels will be found.
379
00:15:24,782 --> 00:15:28,748
Can I tell you anything else about telephones, Mr. Holmes?
380
00:15:28,782 --> 00:15:30,581
- Aside from
Bullivant's complaints,
381
00:15:30,615 --> 00:15:31,548
do you find them useful?
382
00:15:31,582 --> 00:15:33,381
- I do.
383
00:15:33,415 --> 00:15:36,248
If a suspect flees London
by rail, for example,
384
00:15:37,415 --> 00:15:40,681
I can just call ahead
(dialing telephone)
385
00:15:40,715 --> 00:15:43,181
and have officers present
on the platform
386
00:15:43,215 --> 00:15:44,681
before the wretch steps
off the train.
387
00:15:44,715 --> 00:15:45,581
- [Telephone Operator] Operator.
388
00:15:45,615 --> 00:15:46,615
- No, no, we're fine, thank you.
389
00:15:46,649 --> 00:15:47,948
(telephone thunks)
390
00:15:47,982 --> 00:15:49,681
All without moving from my desk.
391
00:15:49,715 --> 00:15:51,281
- How convenient.
392
00:15:51,315 --> 00:15:53,882
Perhaps I should have
one installed for myself.
393
00:15:53,916 --> 00:15:55,148
- They are still quite expensive
394
00:15:55,182 --> 00:15:56,815
for use in a private residence.
395
00:15:56,849 --> 00:15:58,248
- In the pursuit of justice,
396
00:15:58,282 --> 00:16:01,281
I allow myself to be
extravagant.
397
00:16:01,315 --> 00:16:03,348
I've just come from
wasting half the day
398
00:16:03,382 --> 00:16:05,515
visiting that old reprobate,
Moriarty.
399
00:16:05,549 --> 00:16:07,915
Had I been able to conduct
the interview by telephone,
400
00:16:07,949 --> 00:16:10,481
then I might have saved
myself both the journey,
401
00:16:10,515 --> 00:16:13,515
and several hours in
his loathsome company.
402
00:16:13,549 --> 00:16:14,748
- Moriarty.
403
00:16:14,782 --> 00:16:16,715
What did the villain
have to say for himself?
404
00:16:16,749 --> 00:16:20,815
- Oh, he was reciting some
pathetic story about his son,
405
00:16:20,849 --> 00:16:23,181
Daniel, sent to Australia
406
00:16:23,215 --> 00:16:25,348
as a juvenile
offender in the '80s.
407
00:16:25,382 --> 00:16:27,448
And now the young man
has returned to London,
408
00:16:27,482 --> 00:16:29,414
but has avoided
visiting his father.
409
00:16:29,448 --> 00:16:34,849
- Yes, I saw a brief mention
of him two months ago.
410
00:16:36,315 --> 00:16:38,915
Every day, the home
office send me a list
411
00:16:38,949 --> 00:16:43,281
of potential revolutionaries,
misfits, and former felons.
412
00:16:43,315 --> 00:16:45,581
How I'm supposed to keep on
top of it all, I'll never know.
413
00:16:45,615 --> 00:16:47,715
- And is Daniel
Moriarty on that list?
414
00:16:47,749 --> 00:16:50,748
- Yes, changed his name
to Michael Wylie
415
00:16:50,782 --> 00:16:53,681
whilst in Australia, and who
could blame him for that?
416
00:16:53,715 --> 00:16:56,915
Works as a clerk for some
broker on the stock exchange.
417
00:16:56,949 --> 00:16:58,681
- Would you like him
brought in for questioning?
418
00:16:58,715 --> 00:17:00,181
This young Moriarty?
419
00:17:00,215 --> 00:17:01,848
- No, no, I think it
might be best
420
00:17:01,882 --> 00:17:04,148
to deal with the matter
unofficially.
421
00:17:04,182 --> 00:17:07,548
- And should you
suddenly have an idea
422
00:17:07,582 --> 00:17:11,148
as to the whereabouts of the
ambassador's missing jewels?
423
00:17:11,182 --> 00:17:13,515
- I suppose I could
just ring you.
424
00:17:14,849 --> 00:17:15,882
I wonder, chief inspector,
425
00:17:15,916 --> 00:17:17,948
does one buy the telephone,
426
00:17:17,982 --> 00:17:19,748
and all that comes
with it outright?
427
00:17:19,782 --> 00:17:22,581
Or do they continue to
charge you by the call?
428
00:17:22,615 --> 00:17:23,749
- Both, of course.
429
00:17:23,782 --> 00:17:26,515
- Would you happen to have
a statement I could examine,
430
00:17:26,549 --> 00:17:29,748
just so I could estimate
my monthly costs?
431
00:17:29,782 --> 00:17:31,281
- I do have a copy, yes.
432
00:17:32,849 --> 00:17:36,214
The bill doesn't have
names on it, of course.
433
00:17:36,248 --> 00:17:40,748
Just the numbers one dialed,
and the duration of each call.
434
00:17:40,782 --> 00:17:41,882
Peruse it at your leisure.
435
00:17:41,916 --> 00:17:43,615
- Thank you, chief inspector.
436
00:17:43,649 --> 00:17:45,148
- Happy to help, Mr. Holmes.
437
00:17:45,182 --> 00:17:46,515
You've proven useful
in the past,
438
00:17:46,549 --> 00:17:47,882
and may yet do so in the future.
439
00:17:47,916 --> 00:17:50,348
- That's very thoughtful
of you to say.
440
00:17:50,382 --> 00:17:53,648
I shall take my leave and
allow you two gentlemen
441
00:17:53,682 --> 00:17:56,648
to resume your more
important duties.
442
00:17:56,682 --> 00:17:57,615
Au revoir.
443
00:17:57,649 --> 00:18:00,315
(quirky music)
444
00:18:01,682 --> 00:18:04,448
- [Swann] Uh, Mr. Holmes,
going down?
445
00:18:04,482 --> 00:18:05,348
- Yes.
446
00:18:07,482 --> 00:18:09,215
- [Swann] Always a
pleasure to see you, sir.
447
00:18:11,482 --> 00:18:15,381
(elevator door closes)
448
00:18:15,415 --> 00:18:18,214
(elevator whirring)
449
00:18:18,248 --> 00:18:21,681
- I could use your help
regarding all the newest
advances
450
00:18:21,715 --> 00:18:23,882
in our mutual field of endeavor,
451
00:18:23,916 --> 00:18:25,815
but only if I can depend
on your discretion.
452
00:18:25,849 --> 00:18:27,481
I wouldn't want your
superiors to know
453
00:18:27,515 --> 00:18:29,381
that we were in communication.
454
00:18:29,415 --> 00:18:31,681
They might think I'd
lost my touch.
455
00:18:31,715 --> 00:18:33,848
- I'm sure you've got some
good years still left, sir.
456
00:18:33,882 --> 00:18:35,682
And it would be my honor
to assist you.
457
00:18:38,682 --> 00:18:41,482
(dramatic music)
458
00:18:48,382 --> 00:18:51,782
(dramatic music continues)
459
00:18:55,782 --> 00:18:57,948
- Mr. Halligan, drive to
the nearest telegraph office
460
00:18:57,982 --> 00:19:00,314
and send a message to Mr.
Holmes.
461
00:19:00,348 --> 00:19:01,882
Tell him that Lord Withersea
462
00:19:01,916 --> 00:19:03,915
doesn't just own the
coffin factory,
463
00:19:03,949 --> 00:19:06,281
but he also has a
mansion in Richmond.
464
00:19:06,315 --> 00:19:09,915
- Amelia, I am Mr. Holmes'
gentleman, and not an errand
boy.
465
00:19:12,515 --> 00:19:15,481
- Here, take these two
sovereigns, send the message,
466
00:19:15,515 --> 00:19:18,181
and after that, enjoy the
finest chophouse you can find,
467
00:19:18,215 --> 00:19:19,748
but hold onto the change.
468
00:19:19,782 --> 00:19:20,749
- My word.
469
00:19:20,783 --> 00:19:23,148
Where did you come by
two whole sovereigns?
470
00:19:23,182 --> 00:19:26,648
Nevermind, I will ponder that
question over a pork roast,
471
00:19:26,682 --> 00:19:27,649
and all the trimmings,
472
00:19:27,683 --> 00:19:31,248
but if you have not come
to town in three hours,
473
00:19:31,282 --> 00:19:33,548
I will return and wait
outside the gate.
474
00:19:33,582 --> 00:19:36,348
(dog barking)
475
00:19:36,382 --> 00:19:38,582
There was a bad experience
with a hound many years back.
476
00:19:39,182 --> 00:19:41,515
I think it would be safer if you came with me.
477
00:19:41,549 --> 00:19:42,483
- Don't worry, Mr. Halligan.
478
00:19:42,516 --> 00:19:45,248
If it finds me, I know
how to handle a dog.
479
00:19:45,282 --> 00:19:47,214
I think Dr. Watson and Mrs.
Hudson are being held here,
480
00:19:47,248 --> 00:19:50,315
and Mr. Holmes needs to know,
urgently.
481
00:19:51,216 --> 00:19:53,582
Now go get the message out and enjoy dinner.
482
00:19:54,782 --> 00:19:57,315
(lively music)
483
00:20:00,682 --> 00:20:03,148
(dog barking)
484
00:20:06,949 --> 00:20:07,782
- Quiet.
485
00:20:09,515 --> 00:20:10,782
Sit, sit.
486
00:20:12,549 --> 00:20:14,281
Stay, stay.
487
00:20:17,215 --> 00:20:18,148
Stay, stay.
488
00:20:19,615 --> 00:20:22,181
(calming music)
489
00:20:26,282 --> 00:20:28,882
- It's been a while since
I've had to assign you boys
490
00:20:28,916 --> 00:20:31,148
such a complicated task.
491
00:20:31,182 --> 00:20:33,348
I'm afraid it requires a
bit of legwork.
492
00:20:33,382 --> 00:20:34,283
Shaw, I want you to gather
493
00:20:34,316 --> 00:20:36,848
what's left of the
Baker Street irregulars.
494
00:20:36,882 --> 00:20:38,815
And search through
the usual haunts
495
00:20:38,849 --> 00:20:41,581
of the clerks on the exchange
for a young Australian,
496
00:20:41,615 --> 00:20:45,414
newly arrived, aged 25, goes
by the name of Michael Wylie.
497
00:20:45,448 --> 00:20:48,748
If you find him, you can
have two shillings apiece.
498
00:20:48,782 --> 00:20:50,915
- But Mr. Holmes, that will
take us all night and day.
499
00:20:50,949 --> 00:20:52,148
We're not 11 anymore.
500
00:20:52,182 --> 00:20:53,083
- Another half a crown,
501
00:20:53,116 --> 00:20:55,615
but I need results by
sundown tomorrow.
502
00:20:55,649 --> 00:20:57,548
- Is everything satisfactory,
sir?
503
00:20:57,582 --> 00:20:58,381
- I hope so, Mrs. Halligan.
504
00:20:58,415 --> 00:20:59,414
I'll be out for dinner.
505
00:20:59,448 --> 00:21:00,281
Cab.
506
00:21:01,482 --> 00:21:03,681
Right, another half-a-crown each
507
00:21:03,715 --> 00:21:06,148
if you make sure I'm not
followed from this place.
508
00:21:06,182 --> 00:21:07,915
Richmond, Lord
Withersea's Estate.
509
00:21:07,949 --> 00:21:09,715
- That's some distance, guv'nor.
510
00:21:09,749 --> 00:21:10,616
I was on my way home.
511
00:21:10,650 --> 00:21:12,348
- [Holmes] Well, I'll
double the fare,
512
00:21:12,382 --> 00:21:14,648
and then you can wait
for me and bring me back.
513
00:21:14,682 --> 00:21:16,181
For God's sake, man, drive.
514
00:21:16,215 --> 00:21:17,781
This is an emergency.
515
00:21:17,815 --> 00:21:18,482
- [Shaw] Come on, boys.
516
00:21:18,515 --> 00:21:20,314
- [Hackney Driver] Time to go.
517
00:21:20,348 --> 00:21:21,549
- [Shaw] Excuse me, sir,
hold on a second there.
518
00:21:21,582 --> 00:21:24,281
If you'll just allow me two
minutes, not even two minutes.
519
00:21:24,315 --> 00:21:25,615
Honest to God, two minutes.
520
00:21:25,649 --> 00:21:28,482
(suspenseful music)
521
00:21:32,415 --> 00:21:35,115
(horse trotting)
522
00:21:36,482 --> 00:21:39,315
(suspenseful music)
523
00:21:45,682 --> 00:21:48,681
(paper rustling)
524
00:21:48,715 --> 00:21:51,548
(suspenseful music)
525
00:21:56,649 --> 00:21:59,315
(horse whinnying)
526
00:22:07,348 --> 00:22:10,115
(horse trotting)
527
00:22:14,749 --> 00:22:17,415
(tarp flapping)
528
00:22:21,415 --> 00:22:23,748
- Please don't make any noise.
529
00:22:23,782 --> 00:22:26,348
Sherlock Holmes sent me,
I'm here to help.
530
00:22:27,415 --> 00:22:28,248
Just,
531
00:22:31,382 --> 00:22:32,715
just give me a second.
532
00:22:35,248 --> 00:22:37,715
(tool clinking)
533
00:22:38,916 --> 00:22:41,615
(wood scraping)
534
00:22:45,682 --> 00:22:47,281
Don't make a sound.
535
00:22:52,615 --> 00:22:54,348
(Amelia gasping)
536
00:22:57,248 --> 00:22:59,548
(dramatic music)
(horse whinnying)
537
00:22:59,582 --> 00:23:02,281
(dramatic music)
538
00:23:05,282 --> 00:23:07,782
(wood scraping)
539
00:23:13,515 --> 00:23:15,948
- Show me where they are.
540
00:23:15,982 --> 00:23:18,648
(tarp flapping)
541
00:23:20,649 --> 00:23:22,281
(door opens)
542
00:23:22,315 --> 00:23:23,815
We must find an eternal
resting place
543
00:23:23,849 --> 00:23:25,615
for our guests by tonight.
544
00:23:25,649 --> 00:23:26,781
My wife and the other servants
545
00:23:26,815 --> 00:23:28,781
will be back late
tomorrow morning.
546
00:23:28,815 --> 00:23:30,748
- I'll dig a hole for them,
547
00:23:30,782 --> 00:23:32,915
and add a deal of quicklime
to hasten their journey.
548
00:23:32,949 --> 00:23:34,150
A shame to waste the coffins,
though.
549
00:23:34,183 --> 00:23:37,314
- They're worth less than they
will be a week or two hence.
550
00:23:37,348 --> 00:23:40,215
(suspenseful music)
551
00:23:48,382 --> 00:23:51,248
O'Leary, did you open
these caskets?
552
00:23:52,916 --> 00:23:56,815
- No, sir, I did not.
553
00:23:56,849 --> 00:23:58,248
- The lids have been forced.
554
00:23:59,415 --> 00:24:02,715
(O'Leary whistling)
555
00:24:02,749 --> 00:24:05,348
(dog growling)
556
00:24:14,582 --> 00:24:16,248
- Stand up.
557
00:24:16,282 --> 00:24:17,915
Stand up, slowly.
558
00:24:21,182 --> 00:24:22,381
Show me your hands.
559
00:24:24,315 --> 00:24:27,948
One twitch and I'll
make room for you
560
00:24:27,982 --> 00:24:29,515
in one of them
coffins you opened.
561
00:24:35,682 --> 00:24:37,648
All right then, my lady.
562
00:24:37,682 --> 00:24:39,214
Who are you when you're at home?
563
00:24:39,248 --> 00:24:40,315
- My name doesn't matter.
564
00:24:41,582 --> 00:24:43,215
Just the name of my mother,
565
00:24:44,815 --> 00:24:45,815
Lucia Rojas.
566
00:24:48,849 --> 00:24:50,815
- Sorry, never heard of her.
567
00:24:51,616 --> 00:24:54,348
- She was another victim of the Red Thread.
568
00:24:54,382 --> 00:24:55,715
Murdered by men like you.
569
00:24:55,749 --> 00:24:57,715
- Men like him, you mean.
570
00:24:57,749 --> 00:24:59,548
How came you to be here?
571
00:24:59,582 --> 00:25:01,615
How did you know where we were?
572
00:25:01,649 --> 00:25:02,915
(tense music)
573
00:25:02,949 --> 00:25:05,781
- Too late for explanations,
my lord.
574
00:25:05,815 --> 00:25:07,248
She's already seen them.
575
00:25:07,282 --> 00:25:08,581
(gun clicking)
576
00:25:08,615 --> 00:25:09,414
And seen us.
577
00:25:09,448 --> 00:25:10,215
- Hold your fire.
578
00:25:10,248 --> 00:25:12,314
First, I must call
for instruction.
579
00:25:12,348 --> 00:25:14,548
And you would do well
to remember your place.
580
00:25:18,448 --> 00:25:19,281
- Yeah.
581
00:25:21,649 --> 00:25:25,582
Lords, always giving orders,
from Ireland to India.
582
00:25:26,982 --> 00:25:31,748
Go, now, before I
lose my patience.
583
00:25:31,782 --> 00:25:32,783
Take the dog with you,
584
00:25:32,816 --> 00:25:33,650
and put him in the kitchen
and close the door.
585
00:25:33,684 --> 00:25:36,115
I don't want him running
in here again.
586
00:25:39,949 --> 00:25:45,181
(ominous music)
(door closes)
587
00:25:45,215 --> 00:25:48,581
Now that our lordship has gone,
my lady,
588
00:25:48,615 --> 00:25:51,615
perhaps we can think of a
better way to get acquainted.
589
00:25:51,649 --> 00:25:53,181
(eerie music)
590
00:25:56,182 --> 00:25:58,715
(dramatic music)
591
00:26:02,348 --> 00:26:04,515
- [Holmes] This is it, stop.
592
00:26:05,515 --> 00:26:06,415
Stop, stop.
593
00:26:09,849 --> 00:26:13,148
(gate clanking)
594
00:26:13,615 --> 00:26:15,482
- [Hackney Driver] Are you expected, sir?
595
00:26:16,315 --> 00:26:17,315
- I certainly hope not.
596
00:26:19,182 --> 00:26:21,248
- Stop, sir, at your age?
597
00:26:22,182 --> 00:26:24,448
- I've heard quite enough about my age for one day.
598
00:26:24,482 --> 00:26:25,416
Thank you very much.
599
00:26:25,449 --> 00:26:28,748
For your information I've
just turned, 40.
600
00:26:29,148 --> 00:26:31,515
- I have to say, sir, youdon't look it.
601
00:26:31,549 --> 00:26:32,581
- Thank you.
602
00:26:32,615 --> 00:26:34,381
(gunshot)
603
00:26:34,415 --> 00:26:36,414
- [Hackney Driver] Walk on,
walk on.
604
00:26:36,448 --> 00:26:41,281
(horse trotting)
(dramatic music)
605
00:26:46,649 --> 00:26:49,215
(door opens)
606
00:26:52,448 --> 00:26:54,715
(tense music)
607
00:27:02,749 --> 00:27:05,849
(tense music continues)
608
00:27:13,649 --> 00:27:14,748
- I say, dear girl,
609
00:27:17,749 --> 00:27:18,582
you all right?
610
00:27:22,682 --> 00:27:23,515
- He tried.
611
00:27:26,248 --> 00:27:29,515
(tense music)
612
00:27:29,549 --> 00:27:31,815
- There's no need to
speak of it.
613
00:27:31,849 --> 00:27:33,281
I understand.
614
00:27:33,315 --> 00:27:36,682
(Holmes breathing heavily)
615
00:27:37,849 --> 00:27:39,281
Are you safe here?
616
00:27:39,315 --> 00:27:40,181
Are we alone?
617
00:27:41,448 --> 00:27:43,115
- No, no.
618
00:27:44,615 --> 00:27:45,815
The servants and the
family are away,
619
00:27:45,849 --> 00:27:47,782
but Withersea is in the house.
620
00:27:49,448 --> 00:27:52,882
In fact, the carriage,
the coffins.
621
00:27:52,916 --> 00:27:55,915
(suspenseful music)
622
00:27:59,849 --> 00:28:03,615
(suspenseful music continues)
623
00:28:09,916 --> 00:28:11,648
(tarp flapping)
624
00:28:11,682 --> 00:28:14,248
(dramatic music)
625
00:28:21,849 --> 00:28:24,115
- A pity we can't question.
626
00:28:27,415 --> 00:28:29,782
Still, they won't
bother us no more.
627
00:28:31,949 --> 00:28:34,781
I always carry a little
flask of brandy
628
00:28:34,815 --> 00:28:35,848
for medicinal purposes.
629
00:28:35,882 --> 00:28:37,515
It's a remarkable restorative.
630
00:28:37,549 --> 00:28:38,281
Would you care to?
631
00:28:46,448 --> 00:28:52,515
Ah, now I understand these
stables may seem oppressive,
632
00:28:53,549 --> 00:28:54,648
but might you wait for me here
633
00:28:54,682 --> 00:28:56,381
with your weapon at the ready?
634
00:28:56,415 --> 00:29:00,315
- Yes, but if you're going
to confront Withersea,
635
00:29:01,549 --> 00:29:03,181
be careful, he's one of them.
636
00:29:03,215 --> 00:29:05,281
- Well, judging by
Weams and Magott,
637
00:29:05,315 --> 00:29:06,915
I think it's Withersea
who ought to be careful.
638
00:29:06,949 --> 00:29:08,281
Where's Mr. Halligan?
639
00:29:08,315 --> 00:29:09,948
- He's finishing his dinner.
640
00:29:09,982 --> 00:29:10,948
He'll be back in less
than an hour.
641
00:29:10,982 --> 00:29:11,815
- Right.
642
00:29:13,482 --> 00:29:14,315
Well.
643
00:29:17,215 --> 00:29:19,715
Good work, very good work.
644
00:29:24,615 --> 00:29:27,314
Sorry to have put you
in such grave danger.
645
00:29:27,348 --> 00:29:28,248
Very sorry indeed.
646
00:29:28,916 --> 00:29:29,715
Wait there.
647
00:29:33,982 --> 00:29:37,715
(door opens and closes)
648
00:29:38,849 --> 00:29:41,348
(tense music)
649
00:29:45,782 --> 00:29:48,315
(door opens)
650
00:29:53,582 --> 00:29:54,582
(door closes)
651
00:29:56,215 --> 00:29:56,882
- [Telephone
Operator] Please hold,
652
00:29:56,915 --> 00:29:57,715
and I will try to connect you.
653
00:29:59,315 --> 00:30:00,548
(knocking)
654
00:30:00,582 --> 00:30:02,448
(door opens)
655
00:30:02,482 --> 00:30:04,782
(tense music)
656
00:30:10,582 --> 00:30:11,715
- Mr. Sherlock Holmes.
657
00:30:12,815 --> 00:30:14,448
Pleasure to see you again.
658
00:30:14,482 --> 00:30:16,415
- Very good of you to say so,
my lord.
659
00:30:17,715 --> 00:30:20,615
I admit to a certain ignorance
660
00:30:20,649 --> 00:30:24,281
regarding the proper
etiquette in this situation,
661
00:30:24,315 --> 00:30:27,648
but perhaps you could talk to
me instead of your telephone.
662
00:30:27,682 --> 00:30:29,481
- Allow me to put the
receiver down.
663
00:30:29,515 --> 00:30:31,581
(telephone receiver clinks)
664
00:30:31,615 --> 00:30:34,281
Please, (gun clicks) don't move.
665
00:30:34,315 --> 00:30:37,248
- I am standing perfectly still.
666
00:30:37,282 --> 00:30:38,882
- I should've expected you,
I suppose.
667
00:30:38,916 --> 00:30:41,948
And the girl in the
stables is one your spies?
668
00:30:41,982 --> 00:30:44,448
- Yes, she is, and
alive and well.
669
00:30:44,482 --> 00:30:47,348
The same cannot be said
of your confederate.
670
00:30:47,382 --> 00:30:49,848
- The world will little
grieve his absence.
671
00:30:49,882 --> 00:30:52,148
You, on the other hand.
672
00:30:52,182 --> 00:30:54,849
- Killing me would be a
very bad idea, my lord.
673
00:30:55,750 --> 00:30:58,214
Even for one who has made as many poor choices
674
00:30:58,248 --> 00:30:59,715
as you have of late.
675
00:30:59,749 --> 00:31:01,381
The police are en route.
676
00:31:01,415 --> 00:31:06,414
- No, they're not, but what
would they find, Mr. Holmes?
677
00:31:06,448 --> 00:31:07,281
When they finally appear?
678
00:31:07,315 --> 00:31:08,648
That remains to be seen.
679
00:31:08,682 --> 00:31:12,615
- If Watson and Mrs. Hudson
are present and alive,
680
00:31:12,649 --> 00:31:13,583
and in good health,
681
00:31:13,616 --> 00:31:16,481
the authorities will find
their kidnappers
682
00:31:16,515 --> 00:31:17,615
dead in the stables.
683
00:31:17,649 --> 00:31:19,381
And, perhaps, they
could recover the jewels
684
00:31:19,415 --> 00:31:21,681
stolen from the home of
the American ambassador.
685
00:31:21,715 --> 00:31:22,915
I could convince them
686
00:31:22,949 --> 00:31:26,148
that you are ignorant
of the entire scheme.
687
00:31:26,982 --> 00:31:30,115
And your station and former wealth might give them pause.
688
00:31:31,215 --> 00:31:33,248
- Former wealth, Mr. Holmes?
689
00:31:33,282 --> 00:31:35,348
- I do note, without pleasure,
690
00:31:35,382 --> 00:31:38,348
the faded spaces on your walls
691
00:31:38,382 --> 00:31:40,381
where valued paintings
used to hang.
692
00:31:40,415 --> 00:31:43,314
And your coat, which was
fashionable four years ago,
693
00:31:43,348 --> 00:31:45,615
has had its colors refreshed
in places with ink.
694
00:31:45,649 --> 00:31:49,781
And your tie is jagged along
the edges from overuse.
695
00:31:49,815 --> 00:31:52,748
And this rug on which I'm
standing, is pocked with scars.
696
00:31:52,782 --> 00:31:55,148
Now I know of only two vices
697
00:31:55,182 --> 00:31:56,882
that can create such
circumstances,
698
00:31:56,916 --> 00:31:59,581
and since your face
is unblemished,
699
00:31:59,615 --> 00:32:02,715
your challenges would seem
to do less with drink,
700
00:32:02,749 --> 00:32:04,948
and more to bad luck at cards.
701
00:32:04,982 --> 00:32:08,215
- Just so, Mr. Holmes, just so.
702
00:32:09,349 --> 00:32:13,314
Gambling lured me into wagering my happiness, and I lost.
703
00:32:13,348 --> 00:32:14,548
- Well, I beg you, my lord,
704
00:32:16,215 --> 00:32:19,481
roll the dice once more,
bet on me.
705
00:32:19,515 --> 00:32:22,181
Help rescue my friends
and all may yet be well.
706
00:32:22,215 --> 00:32:25,281
- Your friends are long
gone from here, Mr. Holmes.
707
00:32:25,315 --> 00:32:27,648
The Red Thread has them, and
I cannot help you save them.
708
00:32:27,682 --> 00:32:30,148
- Strike back against
the Thread, sir.
709
00:32:30,182 --> 00:32:31,515
(dramatic music)
710
00:32:31,549 --> 00:32:34,281
Help me bring these
criminals to justice.
711
00:32:34,315 --> 00:32:36,948
- My, but you entertain a
high opinion of yourself,
712
00:32:36,982 --> 00:32:38,214
Mr. Holmes.
713
00:32:38,248 --> 00:32:39,181
Bring them to justice?
714
00:32:42,649 --> 00:32:46,181
You might as well try and
sweep the sand from the Sahara,
715
00:32:46,215 --> 00:32:48,948
or clear the oceans of salt.
716
00:32:48,982 --> 00:32:51,381
You honestly have no idea what
you're up against, do you?
717
00:32:52,415 --> 00:32:55,215
This is no gang of pickpockets,
sir.
718
00:32:56,282 --> 00:32:57,915
The Red Thread represents
719
00:32:57,949 --> 00:33:00,481
the very
industrialization of crime,
720
00:33:00,515 --> 00:33:02,148
and they are preparing to
commit the greatest offense
721
00:33:02,182 --> 00:33:04,948
ever conceived by
the human mind,
722
00:33:04,982 --> 00:33:08,581
or at least, beyond your
poor imagination.
723
00:33:08,615 --> 00:33:10,348
No, I have a much better idea.
724
00:33:10,382 --> 00:33:11,815
- Killing me would be pointless.
725
00:33:11,849 --> 00:33:13,248
- Helping you would be worse.
726
00:33:14,216 --> 00:33:16,414
Not only would it lead
to my own execution,
727
00:33:16,448 --> 00:33:18,115
but that of my wife
and children.
728
00:33:19,649 --> 00:33:23,448
Oh, yes, they would not
scruple even at that.
729
00:33:23,482 --> 00:33:26,681
- Believe me when I say, it is
impossible for you to escape.
730
00:33:26,715 --> 00:33:28,348
- No, Mr. Holmes.
731
00:33:28,382 --> 00:33:32,448
It is you who cannot escape,
but I can, and I will.
732
00:33:35,615 --> 00:33:36,715
Farewell.
733
00:33:36,749 --> 00:33:39,515
(gunshot)
734
00:33:39,549 --> 00:33:42,181
(morbid music)
735
00:33:49,682 --> 00:33:52,882
(morbid music continues)
736
00:33:56,215 --> 00:33:58,782
(paper rustling)
737
00:34:03,515 --> 00:34:06,281
(dramatic music)
738
00:34:14,348 --> 00:34:17,748
(dramatic music continues)
739
00:34:27,815 --> 00:34:30,381
(footsteps approaching)
740
00:34:32,282 --> 00:34:36,281
- Oh, you look very well,
considering.
741
00:34:37,015 --> 00:34:40,214
- Are you sure you won'tneed me this afternoon?
742
00:34:40,248 --> 00:34:41,082
- Uh, no.
743
00:34:41,115 --> 00:34:43,248
Further investigation
of the Thread
744
00:34:43,282 --> 00:34:45,148
awaits installation of
my telephone.
745
00:34:46,315 --> 00:34:49,181
In the meantime, I've
started a new search
746
00:34:49,215 --> 00:34:51,848
for a young rascal
called Dan Moriarty,
747
00:34:51,882 --> 00:34:55,181
also known as Michael Wylie.
748
00:34:55,215 --> 00:34:56,715
- Michael Wylie?
749
00:34:56,749 --> 00:34:59,214
- Yes, it's an alias
adopted by the son
750
00:34:59,248 --> 00:35:00,414
of a very dangerous criminal
751
00:35:00,448 --> 00:35:03,248
whose father sometimes
tries to kill me.
752
00:35:03,282 --> 00:35:04,882
It's nothing to worry about.
753
00:35:04,916 --> 00:35:06,648
The older Moriarty is
presently in prison,
754
00:35:06,682 --> 00:35:08,648
and mostly harmless.
755
00:35:10,849 --> 00:35:11,648
- I'm Amelia Rojas.
756
00:35:11,682 --> 00:35:12,682
- I'm Michael Wylie.
757
00:35:14,515 --> 00:35:16,648
And I'm in very much
need of your help.
758
00:35:16,682 --> 00:35:19,148
I'll wait for you tomorrow
and every day after that
759
00:35:19,182 --> 00:35:23,315
at Mrs. Bailey's Teahouse
on Park Road at 4:00 p.m.
760
00:35:24,949 --> 00:35:27,615
- We shall call this your
monthly day off.
761
00:35:27,649 --> 00:35:29,681
I want you to keep the money
Halligan returned to you.
762
00:35:29,715 --> 00:35:32,214
And find something
completely unsuitable
763
00:35:32,248 --> 00:35:33,214
for which to spend it.
764
00:35:33,248 --> 00:35:35,448
Be free, do whatever you want.
765
00:35:35,482 --> 00:35:37,181
A nice long walk
would do you good,
766
00:35:37,215 --> 00:35:38,581
preferably along the park.
767
00:35:38,615 --> 00:35:40,381
Stick to the most public
area as possible.
768
00:35:40,415 --> 00:35:42,748
In fact, don't go too far
outside the neighborhood.
769
00:35:42,782 --> 00:35:44,748
- I'm glad I can do
whatever I want.
770
00:35:44,782 --> 00:35:46,849
- Just stay safe, please.
771
00:35:48,248 --> 00:35:50,448
It's very odd how concerns
for your safety
772
00:35:50,482 --> 00:35:52,148
suddenly affect my
concentration.
773
00:35:52,182 --> 00:35:53,481
Especially with
people suggesting
774
00:35:53,515 --> 00:35:56,414
we might be facing offenses
beyond my imagination.
775
00:35:56,448 --> 00:35:57,748
(doorbell ringing)
776
00:35:57,782 --> 00:35:58,449
- Ah, there's someone
at the door.
777
00:35:58,482 --> 00:35:59,815
- I see my lessons in deduction
778
00:35:59,849 --> 00:36:01,381
have not been entirely wasted.
779
00:36:02,949 --> 00:36:07,781
Uh, out of deference to Mrs.
Halligan's sensibilities,
780
00:36:07,815 --> 00:36:10,248
if you could please leave
by the servants' entrance.
781
00:36:10,282 --> 00:36:11,115
I, uh.
782
00:36:12,248 --> 00:36:12,915
- Yeah.
783
00:36:14,482 --> 00:36:19,648
Uh, thank you for your
kindness, Mr. Holmes.
784
00:36:19,682 --> 00:36:21,448
I appreciate it very much.
785
00:36:23,749 --> 00:36:27,248
(doorbell ringing)
786
00:36:27,282 --> 00:36:28,082
- [Mrs. Halligan] Good
morning, may I help you?
787
00:36:28,116 --> 00:36:29,050
- [Lady Violet] Hello, Mrs.
Hudson.
788
00:36:29,083 --> 00:36:32,448
I'm here on business with
Sherlock Holmes.
789
00:36:32,482 --> 00:36:33,148
- [Mrs. Halligan] Do
you have an appointment?
790
00:36:33,182 --> 00:36:34,349
- Lady Violet.
791
00:36:34,383 --> 00:36:37,782
- My dear Mrs. Hudson, people
make appointments with me.
792
00:36:40,549 --> 00:36:43,414
Ah, there you are, Sherlock.
793
00:36:43,448 --> 00:36:46,414
How delightful to see you again.
794
00:36:46,448 --> 00:36:48,849
(quirky music)
795
00:36:49,850 --> 00:36:54,115
How little your rooms have changed in the last 20 years.
796
00:36:56,715 --> 00:37:00,348
And so lovely that your dear,
old landlady
797
00:37:00,382 --> 00:37:01,882
still guards the door.
798
00:37:03,182 --> 00:37:05,615
And where is the loyal Dr.
Watson?
799
00:37:06,715 --> 00:37:08,515
- On a walking tour of Italy.
800
00:37:09,649 --> 00:37:11,882
And that was not Mrs. Hudson.
801
00:37:11,916 --> 00:37:13,715
She's visiting her
husband's family
802
00:37:13,749 --> 00:37:14,848
in the Scottish Highlands.
803
00:37:14,882 --> 00:37:17,148
That was her twin sister, Mrs.
Halligan.
804
00:37:17,182 --> 00:37:18,815
- An uncanny likeness.
805
00:37:19,649 --> 00:37:21,815
I half expected you might be helping the police
806
00:37:21,849 --> 00:37:24,248
with this grizzly
affair in Richmond.
807
00:37:24,282 --> 00:37:25,414
- [Holmes] Oh?
808
00:37:25,448 --> 00:37:26,682
- You haven't heard?
809
00:37:28,282 --> 00:37:31,915
Lord Withersea killed his
coachman and then himself.
810
00:37:31,949 --> 00:37:34,948
And they found two more
criminals in Withersea coffins
811
00:37:34,982 --> 00:37:37,882
shot through the head
in his stables.
812
00:37:37,916 --> 00:37:39,448
- [Holmes] The case
solves itself.
813
00:37:40,749 --> 00:37:41,915
- I certainly hope not.
814
00:37:42,782 --> 00:37:45,548
Sensational murders could liven up the season,
815
00:37:45,582 --> 00:37:48,548
which has been even
duller than usual.
816
00:37:48,582 --> 00:37:49,616
I came here
817
00:37:49,649 --> 00:37:51,882
straight from the American
ambassador's residence.
818
00:37:51,916 --> 00:37:52,715
I believe you know him?
819
00:37:52,749 --> 00:37:54,481
- We have been introduced.
820
00:37:54,515 --> 00:37:57,281
- His wife is most
insistent on hiring away
821
00:37:57,315 --> 00:38:01,181
one of your servants, a
Miss Amelia Rojas,
822
00:38:01,215 --> 00:38:03,481
as chaperone for their daughter,
Clara.
823
00:38:03,515 --> 00:38:06,548
- Oh, what have the ambassador's
domestic arrangements
824
00:38:06,582 --> 00:38:07,449
to do with you?
825
00:38:07,483 --> 00:38:09,214
- Since I was once
presented at court,
826
00:38:09,248 --> 00:38:11,715
I am sometimes enlisted
to help young ladies
827
00:38:11,749 --> 00:38:13,314
follow in my footsteps.
828
00:38:13,348 --> 00:38:16,615
Clara Anderson is one
of my protรฉgรฉes.
829
00:38:16,649 --> 00:38:19,915
The Andersons paid my expenses
to and from the United States
830
00:38:19,949 --> 00:38:23,781
in order to prepare their
immature daughter, Clara,
831
00:38:23,815 --> 00:38:26,248
for her introduction to society.
832
00:38:26,282 --> 00:38:28,882
I can't say exactly
when that will be
833
00:38:28,916 --> 00:38:31,882
since the appropriate dates
for balls are all spoken for,
834
00:38:31,916 --> 00:38:33,715
but I will work something out.
835
00:38:33,749 --> 00:38:35,848
- For a fee, I suppose?
836
00:38:35,882 --> 00:38:40,848
- In terms of income, I am
dependent on my younger brother,
837
00:38:40,882 --> 00:38:43,314
whose generosity is even
less pronounced
838
00:38:43,348 --> 00:38:45,181
that his intelligence,
839
00:38:45,215 --> 00:38:46,648
but back to your maid.
840
00:38:46,682 --> 00:38:49,214
- Should not Amelia have
some say in this matter?
841
00:38:49,248 --> 00:38:50,148
- I don't see why.
842
00:38:52,315 --> 00:38:55,248
I am much opposed to
this movement
843
00:38:55,282 --> 00:38:58,448
of treating one's servants
as part of the household.
844
00:38:58,482 --> 00:38:59,315
No.
845
00:39:00,749 --> 00:39:05,648
The only question is would
she be aware of her place?
846
00:39:05,682 --> 00:39:07,115
She is after all-
847
00:39:08,682 --> 00:39:09,915
- She is, after all, what?
848
00:39:11,649 --> 00:39:12,750
- An American.
849
00:39:12,783 --> 00:39:16,448
They are famed for over
familiarity and coarse manners.
850
00:39:16,482 --> 00:39:19,214
I've known some to be a
little short of passionate,
851
00:39:19,248 --> 00:39:21,615
which I always find
very vulgar in a woman.
852
00:39:21,649 --> 00:39:22,915
- Well, if you deem Amelia
853
00:39:22,949 --> 00:39:25,314
too unpolished for
polite society,
854
00:39:25,348 --> 00:39:27,615
perhaps she should
remain in my employ.
855
00:39:27,649 --> 00:39:29,681
- Why, Sherlock.
856
00:39:29,715 --> 00:39:32,482
Where on earth did you
come by this photograph?
857
00:39:33,515 --> 00:39:34,882
Oh, just look at them.
858
00:39:34,916 --> 00:39:39,681
Cowboys, cutthroats,
Indians, and sharpshooters.
859
00:39:39,715 --> 00:39:41,781
And in the back row, us.
860
00:39:41,815 --> 00:39:45,348
Oh, dear, we were so young.
861
00:39:45,382 --> 00:39:50,214
Oh, and there's that woman with
whom you became so enamored.
862
00:39:50,248 --> 00:39:52,648
She was a designer, no?
863
00:39:52,682 --> 00:39:55,715
I'll never forget you
comparing her to da Vinci.
864
00:39:55,749 --> 00:39:57,648
All her improbable inventions.
865
00:39:57,682 --> 00:39:58,781
What was her name?
866
00:39:58,815 --> 00:40:00,548
Little Pigeon.
867
00:40:00,582 --> 00:40:02,281
- Little Dove.
868
00:40:02,315 --> 00:40:05,648
She was, in fact, an
accomplished engineer.
869
00:40:05,682 --> 00:40:07,448
- Oh, yes, I remember now.
870
00:40:08,448 --> 00:40:12,281
You wanted me to
submit her designs
871
00:40:12,315 --> 00:40:15,248
for some terrifying weapon,
was it not?
872
00:40:15,282 --> 00:40:18,781
To my father when he was
running the Ministry of War.
873
00:40:18,815 --> 00:40:22,715
You were quite keen on getting
a working model constructed.
874
00:40:23,916 --> 00:40:26,181
- It's a souvenir, nothing more.
875
00:40:26,215 --> 00:40:28,681
- But it has bearing
on my business,
876
00:40:28,715 --> 00:40:30,715
as you must surely know.
877
00:40:30,749 --> 00:40:33,748
Indeed, I suspect that's
why you hired the girl
878
00:40:33,782 --> 00:40:35,281
in the first place.
879
00:40:36,515 --> 00:40:38,248
Is the picture out
for her benefit?
880
00:40:39,415 --> 00:40:41,781
How sentimental you have become.
881
00:40:41,815 --> 00:40:43,515
The telegram I just handed you
882
00:40:43,549 --> 00:40:46,281
contains the details of
Amelia's birth.
883
00:40:46,315 --> 00:40:48,181
Her mother, according to
the Pinkertons,
884
00:40:48,215 --> 00:40:50,248
is none other than the
same Little Dove
885
00:40:50,282 --> 00:40:51,815
of whom we were speaking,
886
00:40:51,849 --> 00:40:56,281
though she changed her name
to Lucia Rojas and, I note,
887
00:40:56,315 --> 00:40:58,414
Amelia's unnamed father
888
00:40:58,448 --> 00:41:01,414
is described as an explorer,
deceased.
889
00:41:01,448 --> 00:41:04,215
- Yes, Amelia said
something like that to me.
890
00:41:06,715 --> 00:41:10,248
- Perhaps the girl was the
offspring of one of those
891
00:41:10,282 --> 00:41:14,748
whirlwind romances for which
theatrical types are so famous.
892
00:41:14,782 --> 00:41:18,348
Born a mere 18 months after her
mother departed from London.
893
00:41:20,248 --> 00:41:21,181
- 18 months?
894
00:41:22,515 --> 00:41:23,381
That's rather, uh.
895
00:41:25,982 --> 00:41:27,948
Uh (paper rustling) here.
896
00:41:27,982 --> 00:41:29,181
- No, keep it.
897
00:41:29,215 --> 00:41:30,815
It's only the
background information
898
00:41:30,849 --> 00:41:31,915
collected by the Pinkertons.
899
00:41:31,949 --> 00:41:33,248
There are no official documents,
900
00:41:33,282 --> 00:41:35,314
and I've copied all the
relevant details.
901
00:41:35,348 --> 00:41:39,948
Now, don't make a fuss over
losing the girl's services
902
00:41:39,982 --> 00:41:42,448
just because you were
fond of her mother.
903
00:41:42,482 --> 00:41:45,848
This new arrangement will
improve her station in life,
904
00:41:45,882 --> 00:41:49,181
and is most definitely for
the good of the country.
905
00:41:49,215 --> 00:41:52,748
My regards to Dr. Watson
and Mrs. Hudson.
906
00:41:54,182 --> 00:41:57,148
(door opens and closes)
907
00:41:57,182 --> 00:41:58,414
(paper rustling)
908
00:41:58,448 --> 00:42:01,315
- If my mother said so,
then I am your daughter.
909
00:42:04,982 --> 00:42:07,848
- 18 months.
910
00:42:07,882 --> 00:42:10,548
(curious music)
911
00:42:17,982 --> 00:42:20,748
(dramatic music)
912
00:42:27,382 --> 00:42:30,782
(dramatic music continues)
913
00:42:34,182 --> 00:42:37,615
(dramatic music ends)
914
00:42:39,715 --> 00:42:42,315
(bright music)
915
00:42:42,315 --> 00:42:47,315
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
916
00:42:42,315 --> 00:42:52,315
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
64258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.