Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,200 --> 00:00:37,200
www.titlovi.com
2
00:00:40,200 --> 00:00:44,680
PERON 7
3
00:00:46,280 --> 00:00:48,280
Ful!
4
00:00:48,560 --> 00:00:50,480
Prikrao si mi se.
5
00:00:57,960 --> 00:00:59,880
To�no na vrijeme,
kao i uvijek.
6
00:01:12,360 --> 00:01:15,400
Prema romanu
Peron sedam Louise Doughty
7
00:01:47,680 --> 00:01:50,000
Zbogom, stari prijatelju.
8
00:01:50,280 --> 00:01:52,200
Najbolji prijatelju.
9
00:01:56,240 --> 00:02:01,360
Ako namjeravate u�initi ono �to
mislim, biti mrtav nije zabavno.
10
00:02:02,840 --> 00:02:05,440
Gospodine. Mogu li vam pomo�i?
11
00:02:06,880 --> 00:02:08,760
Mogu li vam pomo�i?
12
00:02:10,560 --> 00:02:13,960
- Ne radite to.
- Molim vas! �ekajte!
13
00:02:17,120 --> 00:02:21,760
Gospodine, �ekajte.
Dolazim k vama. Ostanite ondje.
14
00:02:21,840 --> 00:02:26,080
�ak i ako vam je �ivot toliko
sjeban, ni�ta nije vrijedno toga.
15
00:02:26,400 --> 00:02:30,000
Mislite na ljude koji �e vas
prona�i ovdje. Ne zaslu�uju to.
16
00:02:56,760 --> 00:02:59,960
�eljezni�ka policija,
policajac Lockhart. Izvolite?
17
00:03:02,760 --> 00:03:04,280
Zaklju�ajte postaju.
18
00:03:31,720 --> 00:03:34,200
Vidjeli ste
�to se dogodilo? -Da.
19
00:03:35,160 --> 00:03:38,560
- Je li netko bio s njim?
- Htio sam i�i k njemu.
20
00:03:38,720 --> 00:03:41,880
Ali ve� je bilo prekasno.
Zakasnio sam.
21
00:03:42,400 --> 00:03:45,800
Poku�ao sam... Zakasnio sam.
22
00:03:46,960 --> 00:03:49,360
Poku�ao sam.
23
00:03:51,320 --> 00:03:53,200
Hej... -Zakasnio sam.
24
00:03:53,880 --> 00:03:58,240
Hej, niste mogli ni�ta
u�initi. Niste vi krivi.
25
00:03:58,320 --> 00:04:00,840
Stvarno niste.
26
00:04:09,200 --> 00:04:11,560
Vlakovo�a... Jadnik.
27
00:04:12,720 --> 00:04:14,440
Prvi put?
28
00:04:15,080 --> 00:04:17,680
Prvo pokupite
velike komade, u redu?
29
00:04:17,840 --> 00:04:21,080
Postoji savjetovanje ako
vam treba. To nije sramota.
30
00:04:41,880 --> 00:04:46,120
Za patologa. Ovo je bilo ispod
ogrlice njegova psa, nepotpisano.
31
00:04:46,560 --> 00:04:50,680
Nema isprava. Provest �emo
njegov DNK kroz bazu podataka.
32
00:04:51,480 --> 00:04:55,200
Na ovo se nikad ne naviknete.
Samo morate izdr�ati.
33
00:05:21,600 --> 00:05:24,080
Prona�ite dobar dom za Uliksa.
34
00:05:24,200 --> 00:05:27,200
Dobar je pas,
bolji od svojeg gazde.
35
00:06:12,600 --> 00:06:16,000
Maknite se
od ruba perona! Hvala.
36
00:06:59,560 --> 00:07:02,480
Hej. U redu je.
37
00:07:03,280 --> 00:07:05,520
Poku�ala sam te
sprije�iti sino�.
38
00:07:06,880 --> 00:07:09,400
I ja sam ovdje
okon�ala svoj �ivot.
39
00:07:11,280 --> 00:07:12,880
Barem mislim.
40
00:07:13,040 --> 00:07:16,160
- Zar se ne sje�a�?
- Jedva se i�ega sje�am.
41
00:07:18,040 --> 00:07:20,920
Katkad samo bljeskova.
42
00:07:21,360 --> 00:07:23,920
Sobe, ulice.
43
00:07:24,080 --> 00:07:29,760
�ak i lica.
Ali ni�ta o vlastitu �ivotu.
44
00:07:30,600 --> 00:07:32,320
Ili tko sam bila.
45
00:07:34,080 --> 00:07:36,280
Bio si tako siguran.
46
00:07:36,680 --> 00:07:40,400
Tako odlu�an. Kako si
znao da je to jedini izlaz?
47
00:07:40,480 --> 00:07:42,520
Ne ti�e te se.
48
00:07:42,840 --> 00:07:45,240
�uvat �u tajnu.
49
00:07:45,320 --> 00:07:48,920
Nije da mogu ikom re�i.
�ivi nas ne mogu �uti.
50
00:07:55,560 --> 00:07:58,960
Ne mo�e� oti�i
odavde. -Gledaj me.
51
00:08:06,640 --> 00:08:11,280
Isti smo. Zar ne razumije�?
Ni ja ne mogu oti�i odavde.
52
00:08:12,920 --> 00:08:14,920
To je zacijelo
cijena na�eg �ina.
53
00:08:27,040 --> 00:08:31,280
Te�ko je, znam.
Poku�avala sam bezbroj puta.
54
00:08:32,920 --> 00:08:35,320
Ali sre�om imamo jedno drugo.
55
00:08:35,560 --> 00:08:37,520
Odjebi.
56
00:08:41,040 --> 00:08:43,000
Samo odjebi.
57
00:08:57,680 --> 00:08:59,880
�uvaj se, vidimo se.
58
00:09:18,640 --> 00:09:22,040
Zajedno, a ne sami
Linija za pomo�
59
00:09:57,600 --> 00:09:59,600
Jo� ne�to?
60
00:10:01,160 --> 00:10:02,800
Oprostite.
61
00:10:09,120 --> 00:10:11,200
Bok, Abby.
62
00:10:11,280 --> 00:10:16,160
Mislim da sam uhvatila neki
virus. Osje�am se lo�e.
63
00:10:16,440 --> 00:10:21,240
Moram otkazati jutarnji sastanak.
Mo�e� li im se ispri�ati u moje ime?
64
00:10:22,200 --> 00:10:26,080
Divna si. Hvala. Bok.
65
00:10:53,600 --> 00:10:56,200
Lisa. Lisa, probudi se.
66
00:10:58,160 --> 00:11:00,480
Do�ite na vrijeme
na ceremoniju.
67
00:11:01,280 --> 00:11:03,280
Bo�e sa�uvaj.
68
00:11:05,800 --> 00:11:08,080
Tako se ponosim tobom, Lisa.
69
00:11:26,560 --> 00:11:28,920
Zvala sam se Lisa.
70
00:11:31,120 --> 00:11:33,120
Bila sam nastavnica.
71
00:11:34,480 --> 00:11:36,840
Imala sam obitelj.
72
00:11:37,320 --> 00:11:39,800
Za�to bih
po�inila samoubojstvo?
73
00:11:42,600 --> 00:11:44,560
Bila sam voljena.
74
00:11:59,650 --> 00:12:01,609
Jesi li dobro?
75
00:12:01,929 --> 00:12:04,888
Nekidan sam bio...
76
00:12:04,968 --> 00:12:07,607
Nepristojan. Ispri�avam se.
77
00:12:08,127 --> 00:12:10,806
Ne, ja se moram ispri�ati.
78
00:12:11,925 --> 00:12:14,844
Zvocala sam dok
si se ti jo� navikavao.
79
00:12:15,764 --> 00:12:18,323
Ja sam Lisa. -Edward.
80
00:12:19,482 --> 00:12:22,601
Pretpostavljam
da je ovo �istili�te.
81
00:12:23,760 --> 00:12:26,679
Malo je prozai�nije
negoli sam zami�ljao.
82
00:12:26,839 --> 00:12:31,038
- Sre�om nije ono drugo mjesto.
- Mo�da nas to tek �eka.
83
00:12:32,197 --> 00:12:34,956
Onda smo sigurno
u�inili ne�to jako lo�e.
84
00:12:36,955 --> 00:12:39,714
Smijem li pitati koliko
dugo... -�amim ovdje?
85
00:12:39,794 --> 00:12:41,833
�ini se kao vje�nost.
86
00:12:41,993 --> 00:12:45,872
Dijelio sam nazor Stephena
Hawkinga na zagrobni �ivot.
87
00:12:45,992 --> 00:12:49,670
To je bajka za ljude
koji se boje mraka.
88
00:12:51,030 --> 00:12:53,828
Ako ga sretnem,
tra�it �u svoj novac natrag.
89
00:12:55,628 --> 00:13:00,946
Moja je k�i katkad i�la vlakom
na posao. Nadam se da �u je vidjeti.
90
00:13:01,106 --> 00:13:03,545
Radi li i subotom?
91
00:13:05,344 --> 00:13:07,503
Izgubio sam
osje�aj za vrijeme.
92
00:13:07,943 --> 00:13:09,862
Mogu li ne�to pitati?
93
00:13:09,982 --> 00:13:12,501
Rekla sam ti da imam
problema sa sje�anjem.
94
00:13:13,421 --> 00:13:16,220
Po�elo mi se
vra�ati, samo djeli�i,
95
00:13:16,300 --> 00:13:20,898
ali opet se sje�am svojeg
imena, svojih roditelja,
96
00:13:21,417 --> 00:13:25,376
da sam predavala i nekoga s
kim sam vjerojatno bila bliska,
97
00:13:25,976 --> 00:13:29,054
ali ni�ta o tome za�to
bih po�inila samoubojstvo.
98
00:13:32,693 --> 00:13:37,491
Sje�a� li se za�to si to
u�inio? -Detaljno. Na�alost.
99
00:13:38,731 --> 00:13:42,609
Za�to se onda ja ne
sje�am? -Mo�da trauma?
100
00:13:43,609 --> 00:13:47,247
Moj ne�ak imao je ne�to sli�no
nakon �to je do�ao iz Iraka.
101
00:13:47,847 --> 00:13:49,806
PTSP.
102
00:13:50,446 --> 00:13:52,765
Goleme rupe u pam�enju.
103
00:13:53,885 --> 00:13:55,764
Sje�ao se lijepih stvari.
104
00:13:56,284 --> 00:13:59,522
Svojeg braka, ro�enja djeteta.
105
00:14:00,642 --> 00:14:04,720
Ali ni�ega o svojoj
zadnjoj turi u Iraku.
106
00:14:06,400 --> 00:14:08,639
To je o�ito trik uma.
107
00:14:09,119 --> 00:14:11,638
Da zakopa lo�a sje�anja.
108
00:14:13,237 --> 00:14:17,035
Moj savjet je
da se okani� toga.
109
00:14:17,995 --> 00:14:21,114
Prihvati da neka sje�anja
trebaju ostati skrivena.
110
00:14:22,873 --> 00:14:25,952
Ako pusti� duha iz
boce, mogla bi po�aliti.
111
00:14:40,306 --> 00:14:42,545
Mogu li vam pomo�i?
112
00:15:05,336 --> 00:15:08,615
Danas se navr�ava godina
dana otkako je na�a k�i...
113
00:15:09,015 --> 00:15:12,093
Htjeli smo ih polo�iti
ondje gdje je...
114
00:15:12,933 --> 00:15:15,012
Jako mi je �ao.
115
00:15:16,132 --> 00:15:18,131
Ali, na�alost, to nije mogu�e.
116
00:15:19,530 --> 00:15:23,769
Zbog rizika kopiranja.
Mo�e ljudima dati ideju.
117
00:15:24,888 --> 00:15:30,126
Naravno. Ne �elimo da drugi moraju
do�ivjeti ono �to i mi. -Zaboga, ne.
118
00:15:30,606 --> 00:15:32,485
Nipo�to.
119
00:15:38,563 --> 00:15:41,242
Volim te.
120
00:15:41,362 --> 00:15:43,841
Stvarno, Lisa. Stvarno.
121
00:15:48,159 --> 00:15:51,558
Ne�emo vas zadr�avati.
Ispri�avamo se zbog neugodnosti.
122
00:15:51,638 --> 00:15:54,716
Nemojte. Zbog toga smo ovdje.
123
00:15:55,556 --> 00:15:57,116
Hvala.
124
00:16:03,513 --> 00:16:06,712
Jo� ne shva�am. Imala je sve.
125
00:16:06,832 --> 00:16:11,470
Posao koji je voljela, obitelj,
prijatelje. I vlastiti dom.
126
00:16:11,870 --> 00:16:14,948
Pustimo ih da rade
svoj posao, Jeff. -Do�i.
127
00:16:17,547 --> 00:16:19,627
Ne ostavljajte me.
128
00:16:25,224 --> 00:16:27,583
Slobodna sam.
129
00:16:29,743 --> 00:16:31,902
Slobodna sam.
130
00:16:37,859 --> 00:16:40,058
Oslobodili ste me.
131
00:16:43,617 --> 00:16:47,775
Pro�i �emo kraj groblja.
Da ne propadnu.
132
00:16:48,815 --> 00:16:51,494
Mo�e� do�i ako �eli�.
133
00:16:51,574 --> 00:16:55,052
- Predugo smo ga zadr�avali.
- Nije u tome stvar.
134
00:16:55,892 --> 00:16:57,811
Ve� sam bio jutros.
135
00:16:58,691 --> 00:17:00,610
Hvala �to si do�ao danas.
136
00:17:03,249 --> 00:17:05,168
To se podrazumijeva.
137
00:17:05,728 --> 00:17:07,727
Sve najbolje, Trevor.
138
00:17:25,520 --> 00:17:28,119
Da. Dobio sam poruku.
139
00:17:28,279 --> 00:17:30,518
Nisam u smjeni trenutno.
140
00:17:32,198 --> 00:17:34,317
Kad je to bilo?
141
00:17:59,427 --> 00:18:01,226
Susjeda?
142
00:18:48,088 --> 00:18:50,766
Da vas preduhitrim,
nisam bila pijana.
143
00:18:51,806 --> 00:18:53,685
Bo�e sa�uvaj.
144
00:18:57,564 --> 00:18:59,443
Mrdajte no�nim prstima.
145
00:19:00,523 --> 00:19:02,682
Odgurnite me.
146
00:19:06,800 --> 00:19:09,079
�to M zna�i? -Matthew.
147
00:19:09,639 --> 00:19:11,838
Matt ili Matty za prijatelje.
148
00:19:12,878 --> 00:19:16,356
Ovo se stru�no
naziva inverzijska ozljeda.
149
00:19:16,516 --> 00:19:20,355
Obi�ni i��a�eni gle�anj.
Morate ga neko vrijeme rasteretiti.
150
00:19:20,914 --> 00:19:24,073
Imate li nekoga kod ku�e
tko vam mo�e pomo�i? -Ne.
151
00:19:24,153 --> 00:19:26,232
Samo ja.
152
00:19:33,070 --> 00:19:35,069
Matty...
153
00:19:49,743 --> 00:19:52,902
Jo� ne shva�am. Imala je sve.
154
00:19:55,021 --> 00:19:57,220
Posao koji je voljela.
155
00:19:57,380 --> 00:19:58,979
I vlastiti dom.
156
00:20:13,054 --> 00:20:16,053
Drugo samoubojstvo na postaji
157
00:20:18,052 --> 00:20:20,371
Lani se ubila
Lisa Evens (30)...
158
00:20:20,451 --> 00:20:24,369
Prema izjavi svjedoka, navodno
je imala psihi�kih tegoba.
159
00:20:25,049 --> 00:20:27,368
Psihi�ke tegobe?
160
00:20:30,087 --> 00:20:31,966
Jesam li bila
du�evna bolesnica?
161
00:20:43,722 --> 00:20:46,440
Tata je imao pravo.
162
00:20:47,600 --> 00:20:49,879
Nema smisla.
163
00:21:00,000 --> 00:21:04,761
Nisam znao da ste imali jo�
jednu. -Prije tebe. Bila je prva.
164
00:21:06,482 --> 00:21:08,762
Zamjenjivala sam
no�nog upravitelja.
165
00:21:09,443 --> 00:21:11,283
Isti peron.
166
00:21:11,403 --> 00:21:15,244
Ali nije u�la kroz glavna
vrata kao onaj starac.
167
00:21:15,924 --> 00:21:18,965
Popela se preko
sigurnosne ograde u pid�ami.
168
00:21:19,045 --> 00:21:22,766
Uvijek me kopkalo
za�to je tako u�la.
169
00:21:23,326 --> 00:21:25,327
Sigurnosna ograda na peronu 7?
170
00:21:27,047 --> 00:21:28,928
To je stvarno �udno.
171
00:21:29,688 --> 00:21:36,090
- Taj starac mi je bio prvi.
- Nikad ne zna� kroz �to ljudi prolaze.
172
00:21:53,655 --> 00:21:57,536
Nogometni vlak u subotu.
Kako stojimo s osobljem?
173
00:21:57,696 --> 00:22:01,817
�est lokalnih kolega, plus
policajci Tasifa, Laxton i ja.
174
00:22:02,497 --> 00:22:06,818
Udvostru�ite to. Ako doma�a
ekipa opet izgubi, bit �e kaos.
175
00:22:12,180 --> 00:22:14,940
Nastavnica umrla na
pruzi glavnog kolodvora.
176
00:23:33,962 --> 00:23:37,163
Jesu li tvoje o�i
sme�e ili kestenjaste?
177
00:23:37,323 --> 00:23:39,283
Mogu u�initi da nestanu.
178
00:23:42,284 --> 00:23:44,405
Ovo je ossobuco.
179
00:23:44,605 --> 00:23:47,726
Najukusniji izvan Italije.
Specijalitet ku�e.
180
00:23:47,806 --> 00:23:50,166
Pokvarit �e okus moje ribe.
181
00:23:52,887 --> 00:23:55,088
Hajde, onda.
182
00:24:02,570 --> 00:24:04,330
Stvarno je fino.
183
00:24:06,091 --> 00:24:07,771
Reci mi ne�to o sebi.
184
00:24:09,091 --> 00:24:12,132
Na primjer? -Nije bitno. Sve.
185
00:24:12,292 --> 00:24:15,853
Obitelj, prijatelji, bra�a
i sestre i sve izme�u.
186
00:24:15,933 --> 00:24:18,854
Nema bra�e
ni sestara. Samo ja.
187
00:24:19,294 --> 00:24:21,255
Jedino dijete.
188
00:24:21,775 --> 00:24:24,856
Onda si navikla da je
uvijek sve po tvojem. -Ne ba�.
189
00:24:24,936 --> 00:24:29,937
Roditelji su se toliko bojali da me ne
razmaze da su oti�li u drugom smjeru.
190
00:24:30,097 --> 00:24:31,738
�elio bih to nadoknaditi.
191
00:24:34,618 --> 00:24:36,339
A ti?
192
00:24:37,699 --> 00:24:41,380
Otac je oti�ao kad
sam imao dvije godine.
193
00:24:42,180 --> 00:24:44,861
A majka mi je umrla
dok sam studirao medicinu.
194
00:24:45,741 --> 00:24:47,862
�ao mi je.
195
00:24:48,502 --> 00:24:50,943
Sigurno ste bili vrlo bliski.
196
00:24:52,023 --> 00:24:54,304
Koji predmet predaje�?
197
00:24:56,304 --> 00:25:00,305
Engleski i glumu. -Dakle,
voli� �ivjeti u svijetu ma�te.
198
00:25:01,065 --> 00:25:04,306
Mo�e� li mi zamjeriti?
Pogledaj stvarni svijet.
199
00:25:14,429 --> 00:25:17,950
U redu je. S tobom sam.
200
00:25:23,192 --> 00:25:25,872
�to nije bilo
u redu sa mnom, Matty?
201
00:25:26,392 --> 00:25:30,073
Jesi li mi poku�ao
pomo�i ili je bilo beznadno?
202
00:25:44,637 --> 00:25:47,598
Gdje su opet moji klju�evi?
203
00:25:47,718 --> 00:25:50,119
Ko�ara s vo�em?
204
00:26:03,282 --> 00:26:05,883
Drugo samoubojstvo na postaji
205
00:26:13,925 --> 00:26:16,966
Radovi bi se odvijali
preko vikenda.
206
00:26:17,686 --> 00:26:19,487
Da?
207
00:26:20,407 --> 00:26:25,168
Samo mu reci da �u ga zvati svakih sat
vremena dok ga ne dobijem na telefon.
208
00:26:25,288 --> 00:26:28,569
Kakva hrpa idiota.
�to mogu u�initi za tebe?
209
00:26:28,649 --> 00:26:32,810
Ona lanjska smrt koja te
je uznemirila? Istra�io sam.
210
00:26:33,171 --> 00:26:37,372
Nije bilo opro�tajne poruke, a patolog
je mislio da su du�evni problemi.
211
00:26:37,452 --> 00:26:39,732
Mo�da se zato
popela preko ograde.
212
00:26:39,892 --> 00:26:43,133
Da, sje�am se toga.
213
00:26:46,014 --> 00:26:47,815
Samo �to...
214
00:26:49,495 --> 00:26:52,296
Popela se tako u pid�ami...
215
00:26:54,576 --> 00:26:56,857
Bila je mojih godina.
216
00:26:57,417 --> 00:27:01,738
Mogu dalje kopati, pogledati
snimke nadzornih kamera.
217
00:27:01,818 --> 00:27:04,819
- Stvarno nije potrebno.
- To je za dobar cilj.
218
00:27:07,420 --> 00:27:08,980
U redu.
219
00:27:10,461 --> 00:27:12,101
Dobro.
220
00:27:37,988 --> 00:27:39,989
Mama.
221
00:27:54,513 --> 00:27:56,953
Dva okomito: albatros.
222
00:28:23,801 --> 00:28:25,761
Propustio si dio, tata.
223
00:28:30,482 --> 00:28:33,683
Procesiranje tuge nakon samoubojstva
Pomo� postoji...
224
00:28:36,804 --> 00:28:39,485
I ti to osje�a�, zar ne?
225
00:28:40,405 --> 00:28:43,086
Da tu ne�to ne �tima.
226
00:28:54,929 --> 00:28:57,450
Propustio si dio, Trev.
227
00:29:02,611 --> 00:29:05,892
Zdravo. -Izzy!
Trev, vidi tko je do�ao.
228
00:29:06,012 --> 00:29:08,853
Pozdrav! -Ima� li vremena
za kavu? -Molim te.
229
00:29:12,094 --> 00:29:13,894
Zdravo, Bend�o.
230
00:29:15,095 --> 00:29:17,655
Dobro si? -Bend�o, tiho.
231
00:29:23,737 --> 00:29:26,258
Lijepo je �to
svrati� tu i tamo.
232
00:29:27,018 --> 00:29:30,059
Nije kazna.
A i Bend�o je morao van.
233
00:29:31,379 --> 00:29:35,100
- Kako je bilo na kolodvoru?
- Nismo smjeli polo�iti tvoje cvije�e.
234
00:29:35,180 --> 00:29:36,900
Rizik od kopiranja.
235
00:29:38,941 --> 00:29:43,742
- Je li Matt ipak do�ao?
- Jest, bio je prava utjeha, zar ne?
236
00:29:44,623 --> 00:29:48,464
Prvi put smo ga ponovno
vidjeli nakon dugo vremena.
237
00:29:48,544 --> 00:29:53,465
Izgledao je premoreno. Stalno
ga zovem nedjeljom na ve�eru.
238
00:29:53,545 --> 00:29:58,146
Ali te duge bolni�ke
smjene... To nije �ivot.
239
00:30:00,667 --> 00:30:04,628
Trebala sam joj
biti bolja prijateljica. -Izzy!
240
00:30:04,708 --> 00:30:07,189
Kako to mo�e� i pomisliti?
241
00:30:08,269 --> 00:30:10,910
Bila si joj
najbolja prijateljica.
242
00:30:11,230 --> 00:30:13,670
Ne zaslu�ujem va�u dobrotu.
243
00:30:14,311 --> 00:30:18,352
Bila si sestra koju nikada
nije imala. Sama je tako rekla.
244
00:30:25,554 --> 00:30:29,435
- Hvala na kavi.
- Uvijek si dobrodo�la.
245
00:30:29,635 --> 00:30:33,996
- Nemoj da toliko �ekamo.
- Hvala jo� jedanput. Do�i, Bend�o.
246
00:30:34,716 --> 00:30:37,957
- Bok, Izzy. -Vidimo se.
- �uvaj se. -Bok.
247
00:30:52,881 --> 00:30:56,002
Za mamu. Puno te volim. Lisa
248
00:31:07,485 --> 00:31:10,526
�to to radi�? Ne
zna� ni �to tra�i�.
249
00:31:16,367 --> 00:31:19,208
Ovo je tako sjebano.
250
00:31:37,813 --> 00:31:41,054
Netko mora znati �to
nije bilo u redu sa mnom.
251
00:32:02,500 --> 00:32:04,701
Richard?
252
00:32:34,800 --> 00:32:39,401
Opet policajac Lockhart. Jo�
�ekam CCTV snimke Lise Evans.
253
00:32:40,961 --> 00:32:44,282
Mo�ete li ih prona�i? Hvala.
254
00:32:47,963 --> 00:32:51,563
Svakog sata, minute i sekunde
nedostaje mi tvoj smijeh,
255
00:32:51,643 --> 00:32:54,244
tvoj humor,
a najvi�e tvoja ljubav.
256
00:33:01,806 --> 00:33:03,966
Idem po sendvi� ako tko pita.
257
00:33:04,086 --> 00:33:06,767
Imam ih hrpu.
Cleo je opet pretjerala.
258
00:33:07,767 --> 00:33:09,887
Ne treba.
259
00:33:21,850 --> 00:33:25,450
G�ice Diaz? Policajac Lockhart.
�uli smo se telefonom.
260
00:33:28,411 --> 00:33:32,692
- Hvala �to ste do�li.
- Rije� je o Lisinoj smrti?
261
00:33:33,452 --> 00:33:38,173
Mislila sam da �eljezni�ka policija
lovi samo one koji se �vercaju.
262
00:33:38,253 --> 00:33:40,813
Na� spektar
zadataka malo je �iri.
263
00:33:40,894 --> 00:33:44,494
Vandalizam, seksualni
prijestupi. Smrtni slu�ajevi.
264
00:33:46,135 --> 00:33:49,135
Dakle, bili ste dobra
prijateljica s g�icom Evans?
265
00:33:49,535 --> 00:33:51,696
Predavali ste u istoj �koli.
266
00:33:53,176 --> 00:33:56,417
Kao �to znate,
patolog je zaklju�io...
267
00:33:58,897 --> 00:34:00,738
Oprostite.
268
00:34:04,218 --> 00:34:06,299
Hvala. -Nema problema.
269
00:34:06,419 --> 00:34:10,340
Patolog je zaklju�io da su
du�evne tegobe glavni uzrok smrti.
270
00:34:10,460 --> 00:34:14,740
Kakav ste dojam stekli o njezinu
mentalnom stanju posljednjih tjedana?
271
00:34:16,261 --> 00:34:22,702
Praznici su bili pri kraju, pa sam
bila kod roditelja u �panjolskoj.
272
00:34:23,102 --> 00:34:28,223
Samo smo nekoliko puta
slale poruke i videopozive.
273
00:34:28,703 --> 00:34:31,704
Je li u to vrijeme
govorila o depresiji?
274
00:34:32,784 --> 00:34:35,185
Sigurno me nije
htjela zabrinjavati.
275
00:34:36,545 --> 00:34:39,906
Lisa je uvijek
prvo mislila na druge.
276
00:34:41,226 --> 00:34:45,147
A njezin odnos s
dr. Goodsonom bio je dobar?
277
00:34:45,307 --> 00:34:50,188
Da. Otpo�etka je
govorila da je on taj.
278
00:34:50,908 --> 00:34:54,869
Bilo je obostrano. Vidjelo se
po svemu kad su bili zajedno.
279
00:34:55,109 --> 00:34:58,629
Kad sam �ula vijest,
odmah sam doletjela natrag.
280
00:34:58,829 --> 00:35:03,910
Rekao je da je nakon
polugodi�ta pala u te�ku depresiju.
281
00:35:04,791 --> 00:35:10,152
Tjednima ju je nagovarao
da ode lije�niku ili terapeutu.
282
00:35:10,312 --> 00:35:12,912
Ali htjela je to
sama rije�iti.
283
00:35:14,153 --> 00:35:18,794
Rekao je da si nikada ne�e oprostiti
�to nije shvatio ozbiljnost stvari.
284
00:35:18,954 --> 00:35:21,354
Da ju je iznevjerio.
285
00:35:23,595 --> 00:35:25,235
Nije jedini.
286
00:35:25,915 --> 00:35:31,796
Ni�ta vas nije zabrinulo u tim
porukama i videopozivima?
287
00:35:32,476 --> 00:35:38,558
Samo ono s Richardom.
Richard Shale, Mattov biv�i cimer.
288
00:35:39,318 --> 00:35:43,839
Rekla je da se muvao ispred njihova
stana dok je Matt bio na poslu.
289
00:35:44,519 --> 00:35:46,959
Ne samo danju, nego i no�u.
290
00:35:47,119 --> 00:35:51,080
- Uhodio ju je?
- Nemam pojma, ali bojala se.
291
00:35:52,000 --> 00:35:55,801
- Jeste li to rekli policiji?
- Jesam, rekli su da to istra�uju.
292
00:35:56,841 --> 00:36:01,162
Upoznala sam ga jednom na Mattovoj
ro�endanskoj zabavi iznena�enja za nju.
293
00:36:01,762 --> 00:36:05,843
Cijelu je ve�er sjedio
u kutu i buljio u nju.
294
00:36:05,963 --> 00:36:07,844
Imate li njegove podatke?
295
00:36:08,564 --> 00:36:11,524
Ne, ali radio je u
istoj bolnici kao Matt.
296
00:36:14,085 --> 00:36:16,005
Sranje, moram na nastavu.
297
00:36:16,325 --> 00:36:18,326
Hvala vam na va�em vremenu.
298
00:36:19,166 --> 00:36:21,086
Dovi�enja.
299
00:37:27,820 --> 00:37:29,820
Lisa, pretpostavljam?
300
00:37:31,501 --> 00:37:33,341
Ja sam Richard.
301
00:37:33,501 --> 00:37:37,942
Matt jo� nije ovdje. To�nost mu,
izme�u ostalog, nije ja�a strana.
302
00:37:40,102 --> 00:37:42,343
Ka�e da ste se
sreli na Hitnoj?
303
00:37:42,463 --> 00:37:48,064
Ozlijedila sam gle�anj i
on se pobrinuo za mene.
304
00:37:48,184 --> 00:37:50,425
Naravno.
305
00:37:51,865 --> 00:37:55,706
I ti radi� u bolnici?
Hitna pomo�? -Neurologija.
306
00:37:56,786 --> 00:37:59,946
Hitna medicina je za
ovisnike o adrenalinu.
307
00:38:00,307 --> 00:38:03,187
- A ti predaje�?
- Priznajem krivnju.
308
00:38:04,307 --> 00:38:06,468
Ima i gorih grijeha.
309
00:38:07,588 --> 00:38:11,109
Mi o vuku. -Oprostite.
Dogodio se jo� jedan sudar.
310
00:38:11,189 --> 00:38:13,629
Ba� kad sam htio
oti�i, izbio je pakao.
311
00:38:14,229 --> 00:38:17,030
Jesi li je ugostio kako
treba? -Za�to ne bih?
312
00:38:19,711 --> 00:38:22,671
Sre�om imam ne�to
sa sobom. Do�i.
313
00:38:26,792 --> 00:38:28,952
Trebat �e vam ovo.
314
00:38:32,113 --> 00:38:34,233
Sretno.
315
00:38:36,234 --> 00:38:38,114
Hvala.
316
00:39:31,045 --> 00:39:33,366
Mjerim ti puls.
317
00:39:41,847 --> 00:39:44,808
Savr�eno su sinkronizirani.
318
00:39:47,969 --> 00:39:49,929
Voli� li me?
319
00:39:51,049 --> 00:39:52,930
Ti prvi.
320
00:39:53,090 --> 00:39:55,130
Prvi sam pitao?
321
00:39:56,570 --> 00:39:59,011
Re�i �emo istovremeno, mo�e?
322
00:39:59,091 --> 00:40:01,411
Ne�e� se ustrtariti?
323
00:40:03,052 --> 00:40:06,612
Spremna? Jedan, dva, tri...
324
00:40:06,692 --> 00:40:08,693
Volim te.
325
00:40:08,893 --> 00:40:11,253
Govno la�ljivo!
326
00:40:12,734 --> 00:40:16,894
Volim te. Volim te. Volim te.
327
00:40:18,895 --> 00:40:20,855
Stvarno, Lisa.
328
00:40:21,055 --> 00:40:26,216
Stvarno. Volim te. Volim te.
329
00:40:36,619 --> 00:40:40,299
- Oprosti. Mislio sam da si oti�la.
- Matt je oti�ao po hranu.
330
00:40:47,901 --> 00:40:51,942
Tvoj cimer ima �udnu
vibru. -Primijetila si?
331
00:40:53,182 --> 00:40:55,582
Nazvao te
ovisnikom o adrenalinu.
332
00:41:00,423 --> 00:41:02,744
On je neka vrsta genija.
333
00:41:02,984 --> 00:41:05,784
Ali u dru�tvu zna
biti totalni kreten.
334
00:41:06,505 --> 00:41:08,505
Pogotovo sa �enama.
335
00:41:08,625 --> 00:41:10,946
Doslovno bje�e od njega.
336
00:41:13,386 --> 00:41:16,947
- Poznaje� ga iz bolnice?
- Bili smo zajedno na obuci.
337
00:41:17,347 --> 00:41:19,627
Nije imao prijatelja.
338
00:41:19,787 --> 00:41:23,388
Uzeo sam ga pod svoje.
Sada ga se ne mogu rije�iti.
339
00:41:24,388 --> 00:41:27,589
Kad sam se zaposlio
na Hitnoj, slijedio me.
340
00:41:29,869 --> 00:41:33,110
Ne dopusti da ti se uvu�e
pod ko�u. Nije vrijedan toga.
341
00:41:38,311 --> 00:41:40,512
Moram ovo poslati.
342
00:41:46,233 --> 00:41:48,873
Moja stolica ili tvoja?
343
00:42:15,519 --> 00:42:17,559
Dr. Shale?
344
00:42:17,719 --> 00:42:21,200
Policajac Lockhart, �eljezni�ka
policija. Imate li trenutak?
345
00:42:21,640 --> 00:42:25,361
O �emu je rije�? -Smrtni slu�aj
na postaji prije godinu dana.
346
00:42:25,441 --> 00:42:29,001
Lisa Evans. Nekoliko
stvari u dosjeu treba razjasniti.
347
00:42:29,082 --> 00:42:31,002
Sada nije zgodno.
348
00:42:31,802 --> 00:42:36,363
Moji podaci za kontakt da
dogovorimo termin koji vam odgovara.
349
00:43:59,500 --> 00:44:03,341
Sigurnosna ograda postaje
CCTV izvan funkcije
350
00:44:06,341 --> 00:44:10,341
Preuzeto sa www.titlovi.com
26696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.