All language subtitles for Platform 7 2023 S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,200 --> 00:00:37,200 www.titlovi.com 2 00:00:40,200 --> 00:00:44,680 PERON 7 3 00:00:46,280 --> 00:00:48,280 Ful! 4 00:00:48,560 --> 00:00:50,480 Prikrao si mi se. 5 00:00:57,960 --> 00:00:59,880 To�no na vrijeme, kao i uvijek. 6 00:01:12,360 --> 00:01:15,400 Prema romanu Peron sedam Louise Doughty 7 00:01:47,680 --> 00:01:50,000 Zbogom, stari prijatelju. 8 00:01:50,280 --> 00:01:52,200 Najbolji prijatelju. 9 00:01:56,240 --> 00:02:01,360 Ako namjeravate u�initi ono �to mislim, biti mrtav nije zabavno. 10 00:02:02,840 --> 00:02:05,440 Gospodine. Mogu li vam pomo�i? 11 00:02:06,880 --> 00:02:08,760 Mogu li vam pomo�i? 12 00:02:10,560 --> 00:02:13,960 - Ne radite to. - Molim vas! �ekajte! 13 00:02:17,120 --> 00:02:21,760 Gospodine, �ekajte. Dolazim k vama. Ostanite ondje. 14 00:02:21,840 --> 00:02:26,080 �ak i ako vam je �ivot toliko sjeban, ni�ta nije vrijedno toga. 15 00:02:26,400 --> 00:02:30,000 Mislite na ljude koji �e vas prona�i ovdje. Ne zaslu�uju to. 16 00:02:56,760 --> 00:02:59,960 �eljezni�ka policija, policajac Lockhart. Izvolite? 17 00:03:02,760 --> 00:03:04,280 Zaklju�ajte postaju. 18 00:03:31,720 --> 00:03:34,200 Vidjeli ste �to se dogodilo? -Da. 19 00:03:35,160 --> 00:03:38,560 - Je li netko bio s njim? - Htio sam i�i k njemu. 20 00:03:38,720 --> 00:03:41,880 Ali ve� je bilo prekasno. Zakasnio sam. 21 00:03:42,400 --> 00:03:45,800 Poku�ao sam... Zakasnio sam. 22 00:03:46,960 --> 00:03:49,360 Poku�ao sam. 23 00:03:51,320 --> 00:03:53,200 Hej... -Zakasnio sam. 24 00:03:53,880 --> 00:03:58,240 Hej, niste mogli ni�ta u�initi. Niste vi krivi. 25 00:03:58,320 --> 00:04:00,840 Stvarno niste. 26 00:04:09,200 --> 00:04:11,560 Vlakovo�a... Jadnik. 27 00:04:12,720 --> 00:04:14,440 Prvi put? 28 00:04:15,080 --> 00:04:17,680 Prvo pokupite velike komade, u redu? 29 00:04:17,840 --> 00:04:21,080 Postoji savjetovanje ako vam treba. To nije sramota. 30 00:04:41,880 --> 00:04:46,120 Za patologa. Ovo je bilo ispod ogrlice njegova psa, nepotpisano. 31 00:04:46,560 --> 00:04:50,680 Nema isprava. Provest �emo njegov DNK kroz bazu podataka. 32 00:04:51,480 --> 00:04:55,200 Na ovo se nikad ne naviknete. Samo morate izdr�ati. 33 00:05:21,600 --> 00:05:24,080 Prona�ite dobar dom za Uliksa. 34 00:05:24,200 --> 00:05:27,200 Dobar je pas, bolji od svojeg gazde. 35 00:06:12,600 --> 00:06:16,000 Maknite se od ruba perona! Hvala. 36 00:06:59,560 --> 00:07:02,480 Hej. U redu je. 37 00:07:03,280 --> 00:07:05,520 Poku�ala sam te sprije�iti sino�. 38 00:07:06,880 --> 00:07:09,400 I ja sam ovdje okon�ala svoj �ivot. 39 00:07:11,280 --> 00:07:12,880 Barem mislim. 40 00:07:13,040 --> 00:07:16,160 - Zar se ne sje�a�? - Jedva se i�ega sje�am. 41 00:07:18,040 --> 00:07:20,920 Katkad samo bljeskova. 42 00:07:21,360 --> 00:07:23,920 Sobe, ulice. 43 00:07:24,080 --> 00:07:29,760 �ak i lica. Ali ni�ta o vlastitu �ivotu. 44 00:07:30,600 --> 00:07:32,320 Ili tko sam bila. 45 00:07:34,080 --> 00:07:36,280 Bio si tako siguran. 46 00:07:36,680 --> 00:07:40,400 Tako odlu�an. Kako si znao da je to jedini izlaz? 47 00:07:40,480 --> 00:07:42,520 Ne ti�e te se. 48 00:07:42,840 --> 00:07:45,240 �uvat �u tajnu. 49 00:07:45,320 --> 00:07:48,920 Nije da mogu ikom re�i. �ivi nas ne mogu �uti. 50 00:07:55,560 --> 00:07:58,960 Ne mo�e� oti�i odavde. -Gledaj me. 51 00:08:06,640 --> 00:08:11,280 Isti smo. Zar ne razumije�? Ni ja ne mogu oti�i odavde. 52 00:08:12,920 --> 00:08:14,920 To je zacijelo cijena na�eg �ina. 53 00:08:27,040 --> 00:08:31,280 Te�ko je, znam. Poku�avala sam bezbroj puta. 54 00:08:32,920 --> 00:08:35,320 Ali sre�om imamo jedno drugo. 55 00:08:35,560 --> 00:08:37,520 Odjebi. 56 00:08:41,040 --> 00:08:43,000 Samo odjebi. 57 00:08:57,680 --> 00:08:59,880 �uvaj se, vidimo se. 58 00:09:18,640 --> 00:09:22,040 Zajedno, a ne sami Linija za pomo� 59 00:09:57,600 --> 00:09:59,600 Jo� ne�to? 60 00:10:01,160 --> 00:10:02,800 Oprostite. 61 00:10:09,120 --> 00:10:11,200 Bok, Abby. 62 00:10:11,280 --> 00:10:16,160 Mislim da sam uhvatila neki virus. Osje�am se lo�e. 63 00:10:16,440 --> 00:10:21,240 Moram otkazati jutarnji sastanak. Mo�e� li im se ispri�ati u moje ime? 64 00:10:22,200 --> 00:10:26,080 Divna si. Hvala. Bok. 65 00:10:53,600 --> 00:10:56,200 Lisa. Lisa, probudi se. 66 00:10:58,160 --> 00:11:00,480 Do�ite na vrijeme na ceremoniju. 67 00:11:01,280 --> 00:11:03,280 Bo�e sa�uvaj. 68 00:11:05,800 --> 00:11:08,080 Tako se ponosim tobom, Lisa. 69 00:11:26,560 --> 00:11:28,920 Zvala sam se Lisa. 70 00:11:31,120 --> 00:11:33,120 Bila sam nastavnica. 71 00:11:34,480 --> 00:11:36,840 Imala sam obitelj. 72 00:11:37,320 --> 00:11:39,800 Za�to bih po�inila samoubojstvo? 73 00:11:42,600 --> 00:11:44,560 Bila sam voljena. 74 00:11:59,650 --> 00:12:01,609 Jesi li dobro? 75 00:12:01,929 --> 00:12:04,888 Nekidan sam bio... 76 00:12:04,968 --> 00:12:07,607 Nepristojan. Ispri�avam se. 77 00:12:08,127 --> 00:12:10,806 Ne, ja se moram ispri�ati. 78 00:12:11,925 --> 00:12:14,844 Zvocala sam dok si se ti jo� navikavao. 79 00:12:15,764 --> 00:12:18,323 Ja sam Lisa. -Edward. 80 00:12:19,482 --> 00:12:22,601 Pretpostavljam da je ovo �istili�te. 81 00:12:23,760 --> 00:12:26,679 Malo je prozai�nije negoli sam zami�ljao. 82 00:12:26,839 --> 00:12:31,038 - Sre�om nije ono drugo mjesto. - Mo�da nas to tek �eka. 83 00:12:32,197 --> 00:12:34,956 Onda smo sigurno u�inili ne�to jako lo�e. 84 00:12:36,955 --> 00:12:39,714 Smijem li pitati koliko dugo... -�amim ovdje? 85 00:12:39,794 --> 00:12:41,833 �ini se kao vje�nost. 86 00:12:41,993 --> 00:12:45,872 Dijelio sam nazor Stephena Hawkinga na zagrobni �ivot. 87 00:12:45,992 --> 00:12:49,670 To je bajka za ljude koji se boje mraka. 88 00:12:51,030 --> 00:12:53,828 Ako ga sretnem, tra�it �u svoj novac natrag. 89 00:12:55,628 --> 00:13:00,946 Moja je k�i katkad i�la vlakom na posao. Nadam se da �u je vidjeti. 90 00:13:01,106 --> 00:13:03,545 Radi li i subotom? 91 00:13:05,344 --> 00:13:07,503 Izgubio sam osje�aj za vrijeme. 92 00:13:07,943 --> 00:13:09,862 Mogu li ne�to pitati? 93 00:13:09,982 --> 00:13:12,501 Rekla sam ti da imam problema sa sje�anjem. 94 00:13:13,421 --> 00:13:16,220 Po�elo mi se vra�ati, samo djeli�i, 95 00:13:16,300 --> 00:13:20,898 ali opet se sje�am svojeg imena, svojih roditelja, 96 00:13:21,417 --> 00:13:25,376 da sam predavala i nekoga s kim sam vjerojatno bila bliska, 97 00:13:25,976 --> 00:13:29,054 ali ni�ta o tome za�to bih po�inila samoubojstvo. 98 00:13:32,693 --> 00:13:37,491 Sje�a� li se za�to si to u�inio? -Detaljno. Na�alost. 99 00:13:38,731 --> 00:13:42,609 Za�to se onda ja ne sje�am? -Mo�da trauma? 100 00:13:43,609 --> 00:13:47,247 Moj ne�ak imao je ne�to sli�no nakon �to je do�ao iz Iraka. 101 00:13:47,847 --> 00:13:49,806 PTSP. 102 00:13:50,446 --> 00:13:52,765 Goleme rupe u pam�enju. 103 00:13:53,885 --> 00:13:55,764 Sje�ao se lijepih stvari. 104 00:13:56,284 --> 00:13:59,522 Svojeg braka, ro�enja djeteta. 105 00:14:00,642 --> 00:14:04,720 Ali ni�ega o svojoj zadnjoj turi u Iraku. 106 00:14:06,400 --> 00:14:08,639 To je o�ito trik uma. 107 00:14:09,119 --> 00:14:11,638 Da zakopa lo�a sje�anja. 108 00:14:13,237 --> 00:14:17,035 Moj savjet je da se okani� toga. 109 00:14:17,995 --> 00:14:21,114 Prihvati da neka sje�anja trebaju ostati skrivena. 110 00:14:22,873 --> 00:14:25,952 Ako pusti� duha iz boce, mogla bi po�aliti. 111 00:14:40,306 --> 00:14:42,545 Mogu li vam pomo�i? 112 00:15:05,336 --> 00:15:08,615 Danas se navr�ava godina dana otkako je na�a k�i... 113 00:15:09,015 --> 00:15:12,093 Htjeli smo ih polo�iti ondje gdje je... 114 00:15:12,933 --> 00:15:15,012 Jako mi je �ao. 115 00:15:16,132 --> 00:15:18,131 Ali, na�alost, to nije mogu�e. 116 00:15:19,530 --> 00:15:23,769 Zbog rizika kopiranja. Mo�e ljudima dati ideju. 117 00:15:24,888 --> 00:15:30,126 Naravno. Ne �elimo da drugi moraju do�ivjeti ono �to i mi. -Zaboga, ne. 118 00:15:30,606 --> 00:15:32,485 Nipo�to. 119 00:15:38,563 --> 00:15:41,242 Volim te. 120 00:15:41,362 --> 00:15:43,841 Stvarno, Lisa. Stvarno. 121 00:15:48,159 --> 00:15:51,558 Ne�emo vas zadr�avati. Ispri�avamo se zbog neugodnosti. 122 00:15:51,638 --> 00:15:54,716 Nemojte. Zbog toga smo ovdje. 123 00:15:55,556 --> 00:15:57,116 Hvala. 124 00:16:03,513 --> 00:16:06,712 Jo� ne shva�am. Imala je sve. 125 00:16:06,832 --> 00:16:11,470 Posao koji je voljela, obitelj, prijatelje. I vlastiti dom. 126 00:16:11,870 --> 00:16:14,948 Pustimo ih da rade svoj posao, Jeff. -Do�i. 127 00:16:17,547 --> 00:16:19,627 Ne ostavljajte me. 128 00:16:25,224 --> 00:16:27,583 Slobodna sam. 129 00:16:29,743 --> 00:16:31,902 Slobodna sam. 130 00:16:37,859 --> 00:16:40,058 Oslobodili ste me. 131 00:16:43,617 --> 00:16:47,775 Pro�i �emo kraj groblja. Da ne propadnu. 132 00:16:48,815 --> 00:16:51,494 Mo�e� do�i ako �eli�. 133 00:16:51,574 --> 00:16:55,052 - Predugo smo ga zadr�avali. - Nije u tome stvar. 134 00:16:55,892 --> 00:16:57,811 Ve� sam bio jutros. 135 00:16:58,691 --> 00:17:00,610 Hvala �to si do�ao danas. 136 00:17:03,249 --> 00:17:05,168 To se podrazumijeva. 137 00:17:05,728 --> 00:17:07,727 Sve najbolje, Trevor. 138 00:17:25,520 --> 00:17:28,119 Da. Dobio sam poruku. 139 00:17:28,279 --> 00:17:30,518 Nisam u smjeni trenutno. 140 00:17:32,198 --> 00:17:34,317 Kad je to bilo? 141 00:17:59,427 --> 00:18:01,226 Susjeda? 142 00:18:48,088 --> 00:18:50,766 Da vas preduhitrim, nisam bila pijana. 143 00:18:51,806 --> 00:18:53,685 Bo�e sa�uvaj. 144 00:18:57,564 --> 00:18:59,443 Mrdajte no�nim prstima. 145 00:19:00,523 --> 00:19:02,682 Odgurnite me. 146 00:19:06,800 --> 00:19:09,079 �to M zna�i? -Matthew. 147 00:19:09,639 --> 00:19:11,838 Matt ili Matty za prijatelje. 148 00:19:12,878 --> 00:19:16,356 Ovo se stru�no naziva inverzijska ozljeda. 149 00:19:16,516 --> 00:19:20,355 Obi�ni i��a�eni gle�anj. Morate ga neko vrijeme rasteretiti. 150 00:19:20,914 --> 00:19:24,073 Imate li nekoga kod ku�e tko vam mo�e pomo�i? -Ne. 151 00:19:24,153 --> 00:19:26,232 Samo ja. 152 00:19:33,070 --> 00:19:35,069 Matty... 153 00:19:49,743 --> 00:19:52,902 Jo� ne shva�am. Imala je sve. 154 00:19:55,021 --> 00:19:57,220 Posao koji je voljela. 155 00:19:57,380 --> 00:19:58,979 I vlastiti dom. 156 00:20:13,054 --> 00:20:16,053 Drugo samoubojstvo na postaji 157 00:20:18,052 --> 00:20:20,371 Lani se ubila Lisa Evens (30)... 158 00:20:20,451 --> 00:20:24,369 Prema izjavi svjedoka, navodno je imala psihi�kih tegoba. 159 00:20:25,049 --> 00:20:27,368 Psihi�ke tegobe? 160 00:20:30,087 --> 00:20:31,966 Jesam li bila du�evna bolesnica? 161 00:20:43,722 --> 00:20:46,440 Tata je imao pravo. 162 00:20:47,600 --> 00:20:49,879 Nema smisla. 163 00:21:00,000 --> 00:21:04,761 Nisam znao da ste imali jo� jednu. -Prije tebe. Bila je prva. 164 00:21:06,482 --> 00:21:08,762 Zamjenjivala sam no�nog upravitelja. 165 00:21:09,443 --> 00:21:11,283 Isti peron. 166 00:21:11,403 --> 00:21:15,244 Ali nije u�la kroz glavna vrata kao onaj starac. 167 00:21:15,924 --> 00:21:18,965 Popela se preko sigurnosne ograde u pid�ami. 168 00:21:19,045 --> 00:21:22,766 Uvijek me kopkalo za�to je tako u�la. 169 00:21:23,326 --> 00:21:25,327 Sigurnosna ograda na peronu 7? 170 00:21:27,047 --> 00:21:28,928 To je stvarno �udno. 171 00:21:29,688 --> 00:21:36,090 - Taj starac mi je bio prvi. - Nikad ne zna� kroz �to ljudi prolaze. 172 00:21:53,655 --> 00:21:57,536 Nogometni vlak u subotu. Kako stojimo s osobljem? 173 00:21:57,696 --> 00:22:01,817 �est lokalnih kolega, plus policajci Tasifa, Laxton i ja. 174 00:22:02,497 --> 00:22:06,818 Udvostru�ite to. Ako doma�a ekipa opet izgubi, bit �e kaos. 175 00:22:12,180 --> 00:22:14,940 Nastavnica umrla na pruzi glavnog kolodvora. 176 00:23:33,962 --> 00:23:37,163 Jesu li tvoje o�i sme�e ili kestenjaste? 177 00:23:37,323 --> 00:23:39,283 Mogu u�initi da nestanu. 178 00:23:42,284 --> 00:23:44,405 Ovo je ossobuco. 179 00:23:44,605 --> 00:23:47,726 Najukusniji izvan Italije. Specijalitet ku�e. 180 00:23:47,806 --> 00:23:50,166 Pokvarit �e okus moje ribe. 181 00:23:52,887 --> 00:23:55,088 Hajde, onda. 182 00:24:02,570 --> 00:24:04,330 Stvarno je fino. 183 00:24:06,091 --> 00:24:07,771 Reci mi ne�to o sebi. 184 00:24:09,091 --> 00:24:12,132 Na primjer? -Nije bitno. Sve. 185 00:24:12,292 --> 00:24:15,853 Obitelj, prijatelji, bra�a i sestre i sve izme�u. 186 00:24:15,933 --> 00:24:18,854 Nema bra�e ni sestara. Samo ja. 187 00:24:19,294 --> 00:24:21,255 Jedino dijete. 188 00:24:21,775 --> 00:24:24,856 Onda si navikla da je uvijek sve po tvojem. -Ne ba�. 189 00:24:24,936 --> 00:24:29,937 Roditelji su se toliko bojali da me ne razmaze da su oti�li u drugom smjeru. 190 00:24:30,097 --> 00:24:31,738 �elio bih to nadoknaditi. 191 00:24:34,618 --> 00:24:36,339 A ti? 192 00:24:37,699 --> 00:24:41,380 Otac je oti�ao kad sam imao dvije godine. 193 00:24:42,180 --> 00:24:44,861 A majka mi je umrla dok sam studirao medicinu. 194 00:24:45,741 --> 00:24:47,862 �ao mi je. 195 00:24:48,502 --> 00:24:50,943 Sigurno ste bili vrlo bliski. 196 00:24:52,023 --> 00:24:54,304 Koji predmet predaje�? 197 00:24:56,304 --> 00:25:00,305 Engleski i glumu. -Dakle, voli� �ivjeti u svijetu ma�te. 198 00:25:01,065 --> 00:25:04,306 Mo�e� li mi zamjeriti? Pogledaj stvarni svijet. 199 00:25:14,429 --> 00:25:17,950 U redu je. S tobom sam. 200 00:25:23,192 --> 00:25:25,872 �to nije bilo u redu sa mnom, Matty? 201 00:25:26,392 --> 00:25:30,073 Jesi li mi poku�ao pomo�i ili je bilo beznadno? 202 00:25:44,637 --> 00:25:47,598 Gdje su opet moji klju�evi? 203 00:25:47,718 --> 00:25:50,119 Ko�ara s vo�em? 204 00:26:03,282 --> 00:26:05,883 Drugo samoubojstvo na postaji 205 00:26:13,925 --> 00:26:16,966 Radovi bi se odvijali preko vikenda. 206 00:26:17,686 --> 00:26:19,487 Da? 207 00:26:20,407 --> 00:26:25,168 Samo mu reci da �u ga zvati svakih sat vremena dok ga ne dobijem na telefon. 208 00:26:25,288 --> 00:26:28,569 Kakva hrpa idiota. �to mogu u�initi za tebe? 209 00:26:28,649 --> 00:26:32,810 Ona lanjska smrt koja te je uznemirila? Istra�io sam. 210 00:26:33,171 --> 00:26:37,372 Nije bilo opro�tajne poruke, a patolog je mislio da su du�evni problemi. 211 00:26:37,452 --> 00:26:39,732 Mo�da se zato popela preko ograde. 212 00:26:39,892 --> 00:26:43,133 Da, sje�am se toga. 213 00:26:46,014 --> 00:26:47,815 Samo �to... 214 00:26:49,495 --> 00:26:52,296 Popela se tako u pid�ami... 215 00:26:54,576 --> 00:26:56,857 Bila je mojih godina. 216 00:26:57,417 --> 00:27:01,738 Mogu dalje kopati, pogledati snimke nadzornih kamera. 217 00:27:01,818 --> 00:27:04,819 - Stvarno nije potrebno. - To je za dobar cilj. 218 00:27:07,420 --> 00:27:08,980 U redu. 219 00:27:10,461 --> 00:27:12,101 Dobro. 220 00:27:37,988 --> 00:27:39,989 Mama. 221 00:27:54,513 --> 00:27:56,953 Dva okomito: albatros. 222 00:28:23,801 --> 00:28:25,761 Propustio si dio, tata. 223 00:28:30,482 --> 00:28:33,683 Procesiranje tuge nakon samoubojstva Pomo� postoji... 224 00:28:36,804 --> 00:28:39,485 I ti to osje�a�, zar ne? 225 00:28:40,405 --> 00:28:43,086 Da tu ne�to ne �tima. 226 00:28:54,929 --> 00:28:57,450 Propustio si dio, Trev. 227 00:29:02,611 --> 00:29:05,892 Zdravo. -Izzy! Trev, vidi tko je do�ao. 228 00:29:06,012 --> 00:29:08,853 Pozdrav! -Ima� li vremena za kavu? -Molim te. 229 00:29:12,094 --> 00:29:13,894 Zdravo, Bend�o. 230 00:29:15,095 --> 00:29:17,655 Dobro si? -Bend�o, tiho. 231 00:29:23,737 --> 00:29:26,258 Lijepo je �to svrati� tu i tamo. 232 00:29:27,018 --> 00:29:30,059 Nije kazna. A i Bend�o je morao van. 233 00:29:31,379 --> 00:29:35,100 - Kako je bilo na kolodvoru? - Nismo smjeli polo�iti tvoje cvije�e. 234 00:29:35,180 --> 00:29:36,900 Rizik od kopiranja. 235 00:29:38,941 --> 00:29:43,742 - Je li Matt ipak do�ao? - Jest, bio je prava utjeha, zar ne? 236 00:29:44,623 --> 00:29:48,464 Prvi put smo ga ponovno vidjeli nakon dugo vremena. 237 00:29:48,544 --> 00:29:53,465 Izgledao je premoreno. Stalno ga zovem nedjeljom na ve�eru. 238 00:29:53,545 --> 00:29:58,146 Ali te duge bolni�ke smjene... To nije �ivot. 239 00:30:00,667 --> 00:30:04,628 Trebala sam joj biti bolja prijateljica. -Izzy! 240 00:30:04,708 --> 00:30:07,189 Kako to mo�e� i pomisliti? 241 00:30:08,269 --> 00:30:10,910 Bila si joj najbolja prijateljica. 242 00:30:11,230 --> 00:30:13,670 Ne zaslu�ujem va�u dobrotu. 243 00:30:14,311 --> 00:30:18,352 Bila si sestra koju nikada nije imala. Sama je tako rekla. 244 00:30:25,554 --> 00:30:29,435 - Hvala na kavi. - Uvijek si dobrodo�la. 245 00:30:29,635 --> 00:30:33,996 - Nemoj da toliko �ekamo. - Hvala jo� jedanput. Do�i, Bend�o. 246 00:30:34,716 --> 00:30:37,957 - Bok, Izzy. -Vidimo se. - �uvaj se. -Bok. 247 00:30:52,881 --> 00:30:56,002 Za mamu. Puno te volim. Lisa 248 00:31:07,485 --> 00:31:10,526 �to to radi�? Ne zna� ni �to tra�i�. 249 00:31:16,367 --> 00:31:19,208 Ovo je tako sjebano. 250 00:31:37,813 --> 00:31:41,054 Netko mora znati �to nije bilo u redu sa mnom. 251 00:32:02,500 --> 00:32:04,701 Richard? 252 00:32:34,800 --> 00:32:39,401 Opet policajac Lockhart. Jo� �ekam CCTV snimke Lise Evans. 253 00:32:40,961 --> 00:32:44,282 Mo�ete li ih prona�i? Hvala. 254 00:32:47,963 --> 00:32:51,563 Svakog sata, minute i sekunde nedostaje mi tvoj smijeh, 255 00:32:51,643 --> 00:32:54,244 tvoj humor, a najvi�e tvoja ljubav. 256 00:33:01,806 --> 00:33:03,966 Idem po sendvi� ako tko pita. 257 00:33:04,086 --> 00:33:06,767 Imam ih hrpu. Cleo je opet pretjerala. 258 00:33:07,767 --> 00:33:09,887 Ne treba. 259 00:33:21,850 --> 00:33:25,450 G�ice Diaz? Policajac Lockhart. �uli smo se telefonom. 260 00:33:28,411 --> 00:33:32,692 - Hvala �to ste do�li. - Rije� je o Lisinoj smrti? 261 00:33:33,452 --> 00:33:38,173 Mislila sam da �eljezni�ka policija lovi samo one koji se �vercaju. 262 00:33:38,253 --> 00:33:40,813 Na� spektar zadataka malo je �iri. 263 00:33:40,894 --> 00:33:44,494 Vandalizam, seksualni prijestupi. Smrtni slu�ajevi. 264 00:33:46,135 --> 00:33:49,135 Dakle, bili ste dobra prijateljica s g�icom Evans? 265 00:33:49,535 --> 00:33:51,696 Predavali ste u istoj �koli. 266 00:33:53,176 --> 00:33:56,417 Kao �to znate, patolog je zaklju�io... 267 00:33:58,897 --> 00:34:00,738 Oprostite. 268 00:34:04,218 --> 00:34:06,299 Hvala. -Nema problema. 269 00:34:06,419 --> 00:34:10,340 Patolog je zaklju�io da su du�evne tegobe glavni uzrok smrti. 270 00:34:10,460 --> 00:34:14,740 Kakav ste dojam stekli o njezinu mentalnom stanju posljednjih tjedana? 271 00:34:16,261 --> 00:34:22,702 Praznici su bili pri kraju, pa sam bila kod roditelja u �panjolskoj. 272 00:34:23,102 --> 00:34:28,223 Samo smo nekoliko puta slale poruke i videopozive. 273 00:34:28,703 --> 00:34:31,704 Je li u to vrijeme govorila o depresiji? 274 00:34:32,784 --> 00:34:35,185 Sigurno me nije htjela zabrinjavati. 275 00:34:36,545 --> 00:34:39,906 Lisa je uvijek prvo mislila na druge. 276 00:34:41,226 --> 00:34:45,147 A njezin odnos s dr. Goodsonom bio je dobar? 277 00:34:45,307 --> 00:34:50,188 Da. Otpo�etka je govorila da je on taj. 278 00:34:50,908 --> 00:34:54,869 Bilo je obostrano. Vidjelo se po svemu kad su bili zajedno. 279 00:34:55,109 --> 00:34:58,629 Kad sam �ula vijest, odmah sam doletjela natrag. 280 00:34:58,829 --> 00:35:03,910 Rekao je da je nakon polugodi�ta pala u te�ku depresiju. 281 00:35:04,791 --> 00:35:10,152 Tjednima ju je nagovarao da ode lije�niku ili terapeutu. 282 00:35:10,312 --> 00:35:12,912 Ali htjela je to sama rije�iti. 283 00:35:14,153 --> 00:35:18,794 Rekao je da si nikada ne�e oprostiti �to nije shvatio ozbiljnost stvari. 284 00:35:18,954 --> 00:35:21,354 Da ju je iznevjerio. 285 00:35:23,595 --> 00:35:25,235 Nije jedini. 286 00:35:25,915 --> 00:35:31,796 Ni�ta vas nije zabrinulo u tim porukama i videopozivima? 287 00:35:32,476 --> 00:35:38,558 Samo ono s Richardom. Richard Shale, Mattov biv�i cimer. 288 00:35:39,318 --> 00:35:43,839 Rekla je da se muvao ispred njihova stana dok je Matt bio na poslu. 289 00:35:44,519 --> 00:35:46,959 Ne samo danju, nego i no�u. 290 00:35:47,119 --> 00:35:51,080 - Uhodio ju je? - Nemam pojma, ali bojala se. 291 00:35:52,000 --> 00:35:55,801 - Jeste li to rekli policiji? - Jesam, rekli su da to istra�uju. 292 00:35:56,841 --> 00:36:01,162 Upoznala sam ga jednom na Mattovoj ro�endanskoj zabavi iznena�enja za nju. 293 00:36:01,762 --> 00:36:05,843 Cijelu je ve�er sjedio u kutu i buljio u nju. 294 00:36:05,963 --> 00:36:07,844 Imate li njegove podatke? 295 00:36:08,564 --> 00:36:11,524 Ne, ali radio je u istoj bolnici kao Matt. 296 00:36:14,085 --> 00:36:16,005 Sranje, moram na nastavu. 297 00:36:16,325 --> 00:36:18,326 Hvala vam na va�em vremenu. 298 00:36:19,166 --> 00:36:21,086 Dovi�enja. 299 00:37:27,820 --> 00:37:29,820 Lisa, pretpostavljam? 300 00:37:31,501 --> 00:37:33,341 Ja sam Richard. 301 00:37:33,501 --> 00:37:37,942 Matt jo� nije ovdje. To�nost mu, izme�u ostalog, nije ja�a strana. 302 00:37:40,102 --> 00:37:42,343 Ka�e da ste se sreli na Hitnoj? 303 00:37:42,463 --> 00:37:48,064 Ozlijedila sam gle�anj i on se pobrinuo za mene. 304 00:37:48,184 --> 00:37:50,425 Naravno. 305 00:37:51,865 --> 00:37:55,706 I ti radi� u bolnici? Hitna pomo�? -Neurologija. 306 00:37:56,786 --> 00:37:59,946 Hitna medicina je za ovisnike o adrenalinu. 307 00:38:00,307 --> 00:38:03,187 - A ti predaje�? - Priznajem krivnju. 308 00:38:04,307 --> 00:38:06,468 Ima i gorih grijeha. 309 00:38:07,588 --> 00:38:11,109 Mi o vuku. -Oprostite. Dogodio se jo� jedan sudar. 310 00:38:11,189 --> 00:38:13,629 Ba� kad sam htio oti�i, izbio je pakao. 311 00:38:14,229 --> 00:38:17,030 Jesi li je ugostio kako treba? -Za�to ne bih? 312 00:38:19,711 --> 00:38:22,671 Sre�om imam ne�to sa sobom. Do�i. 313 00:38:26,792 --> 00:38:28,952 Trebat �e vam ovo. 314 00:38:32,113 --> 00:38:34,233 Sretno. 315 00:38:36,234 --> 00:38:38,114 Hvala. 316 00:39:31,045 --> 00:39:33,366 Mjerim ti puls. 317 00:39:41,847 --> 00:39:44,808 Savr�eno su sinkronizirani. 318 00:39:47,969 --> 00:39:49,929 Voli� li me? 319 00:39:51,049 --> 00:39:52,930 Ti prvi. 320 00:39:53,090 --> 00:39:55,130 Prvi sam pitao? 321 00:39:56,570 --> 00:39:59,011 Re�i �emo istovremeno, mo�e? 322 00:39:59,091 --> 00:40:01,411 Ne�e� se ustrtariti? 323 00:40:03,052 --> 00:40:06,612 Spremna? Jedan, dva, tri... 324 00:40:06,692 --> 00:40:08,693 Volim te. 325 00:40:08,893 --> 00:40:11,253 Govno la�ljivo! 326 00:40:12,734 --> 00:40:16,894 Volim te. Volim te. Volim te. 327 00:40:18,895 --> 00:40:20,855 Stvarno, Lisa. 328 00:40:21,055 --> 00:40:26,216 Stvarno. Volim te. Volim te. 329 00:40:36,619 --> 00:40:40,299 - Oprosti. Mislio sam da si oti�la. - Matt je oti�ao po hranu. 330 00:40:47,901 --> 00:40:51,942 Tvoj cimer ima �udnu vibru. -Primijetila si? 331 00:40:53,182 --> 00:40:55,582 Nazvao te ovisnikom o adrenalinu. 332 00:41:00,423 --> 00:41:02,744 On je neka vrsta genija. 333 00:41:02,984 --> 00:41:05,784 Ali u dru�tvu zna biti totalni kreten. 334 00:41:06,505 --> 00:41:08,505 Pogotovo sa �enama. 335 00:41:08,625 --> 00:41:10,946 Doslovno bje�e od njega. 336 00:41:13,386 --> 00:41:16,947 - Poznaje� ga iz bolnice? - Bili smo zajedno na obuci. 337 00:41:17,347 --> 00:41:19,627 Nije imao prijatelja. 338 00:41:19,787 --> 00:41:23,388 Uzeo sam ga pod svoje. Sada ga se ne mogu rije�iti. 339 00:41:24,388 --> 00:41:27,589 Kad sam se zaposlio na Hitnoj, slijedio me. 340 00:41:29,869 --> 00:41:33,110 Ne dopusti da ti se uvu�e pod ko�u. Nije vrijedan toga. 341 00:41:38,311 --> 00:41:40,512 Moram ovo poslati. 342 00:41:46,233 --> 00:41:48,873 Moja stolica ili tvoja? 343 00:42:15,519 --> 00:42:17,559 Dr. Shale? 344 00:42:17,719 --> 00:42:21,200 Policajac Lockhart, �eljezni�ka policija. Imate li trenutak? 345 00:42:21,640 --> 00:42:25,361 O �emu je rije�? -Smrtni slu�aj na postaji prije godinu dana. 346 00:42:25,441 --> 00:42:29,001 Lisa Evans. Nekoliko stvari u dosjeu treba razjasniti. 347 00:42:29,082 --> 00:42:31,002 Sada nije zgodno. 348 00:42:31,802 --> 00:42:36,363 Moji podaci za kontakt da dogovorimo termin koji vam odgovara. 349 00:43:59,500 --> 00:44:03,341 Sigurnosna ograda postaje CCTV izvan funkcije 350 00:44:06,341 --> 00:44:10,341 Preuzeto sa www.titlovi.com 26696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.