Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,936 --> 00:00:04,267
Buenas noches.
2
00:00:04,438 --> 00:00:07,066
El nombre del programa es
Person to Person...
3
00:00:07,241 --> 00:00:10,404
…y esta noche
reemplazará a Ed Murrow.
4
00:00:14,882 --> 00:00:18,079
El conduce un autobús para Third
Avenue Transit Corporation.
5
00:00:19,920 --> 00:00:22,912
Cinco días a la semana,
50 semanas al año…
6
00:00:23,090 --> 00:00:26,582
...James Rahilly se baña,
se viste, come…
7
00:00:26,760 --> 00:00:30,787
...y sale de su departamento del Este
del Bronx a las 5200 dela mañana.
8
00:00:30,964 --> 00:00:33,057
Mientras casi todo
Nueva York aún duerme…
9
00:00:33,233 --> 00:00:38,535
…el señor Rahilly sale a trabajar en
Third Avenue Transit Corporation.
10
00:00:38,705 --> 00:00:40,002
Allí recoge su autobús…
11
00:00:40,173 --> 00:00:43,233
...y lo conduce las siguientes
diez horas
12
00:00:43,410 --> 00:00:45,970
En ocho años de sólo conducir
por la ciudad…
13
00:00:46,146 --> 00:00:49,411
…recorrió 231 696 kilómetros...
14
00:00:49,583 --> 00:00:53,383
...y sólo una vez raspó un poco la
pintura del lateral de su autobús.
15
00:00:53,554 --> 00:00:55,579
James Rahilly tiene 32 años.
16
00:00:55,756 --> 00:00:58,725
Es miembro del Sindicato
de Trabajadores de Transporte.
17
00:00:58,892 --> 00:01:00,154
Y durante la última guerra…
18
00:01:00,327 --> 00:01:02,761
…sirvió en el Cuerpo de
Comunicaciones del Ejército.
19
00:01:03,196 --> 00:01:05,426
Jim y su esposa Mary
y sus tres hijos…
20
00:01:05,599 --> 00:01:09,194
...viven en uno de estos edificios
del Este del Bronx.
21
00:01:09,369 --> 00:01:12,361
Han vivido en este vecindario
toda su vida.
22
00:01:12,539 --> 00:01:14,302
Hola, Mary… Hola, Jim.
23
00:01:14,474 --> 00:01:15,736
- Hola, Jackie.
- Hola, Jack.
24
00:01:15,909 --> 00:01:17,900
¿Cómo ha estado todo hoy?
25
00:01:18,078 --> 00:01:20,012
Bueno, para nosotros
es un día agitada, Jack...
26
00:01:20,180 --> 00:01:22,205
…con el equipo de cámaras,
los técnicos.
27
00:01:22,382 --> 00:01:24,816
Es algo que jamás olvidaremos.
28
00:01:24,985 --> 00:01:27,385
Bueno, supongo que habrás recibido
muchas consejos...
29
00:01:27,554 --> 00:01:28,680
…de otros choferes de autobús.
30
00:01:28,855 --> 00:01:31,824
Consejos y una
buena paliza, Jack.
31
00:01:31,992 --> 00:01:33,254
¿Si?
32
00:01:33,427 --> 00:01:37,227
Me imagino, con un chofer
de autobús como Ralph Kramden.
33
00:01:37,397 --> 00:01:40,730
Y Mary, dime una cosa.
¿Cómo es Jim en casa?
34
00:01:40,901 --> 00:01:43,096
¿Alguna vez pierde los estribos?
35
00:01:43,937 --> 00:01:49,432
Rara vez, pero cuando sucede, hace
que Ralph Kramden parezca callado.
36
00:01:50,510 --> 00:01:52,205
Jim, quisiera preguntarle algo.
37
00:01:52,379 --> 00:01:55,405
Como veterano conductor
en el tránsito de la ciudad…
38
00:01:55,582 --> 00:01:59,018
¿qué opinas acerca
de las mujeres que conducen?
39
00:01:59,186 --> 00:02:01,086
Bueno, Jack.
Tengo prejuicios.
40
00:02:01,254 --> 00:02:04,382
No me gustan mucho
las mujeres que conducen.
41
00:02:04,558 --> 00:02:07,083
Muchas veces
nos cortan el paso.
42
00:02:07,594 --> 00:02:09,721
Una vez, una sacó
dos dedos por la ventanilla…
43
00:02:09,896 --> 00:02:12,797
...y dio la vuelta en U justo frente a mi.
Así que…
44
00:02:12,966 --> 00:02:15,662
¿Así indicó que daría la vuelta en U,
sacando dos dedos?
45
00:02:15,836 --> 00:02:17,463
Si. Dos dedos
porla ventanilla.
46
00:02:17,638 --> 00:02:21,574
Y después de eso, llevé a Mary
e intenté enseñarle en un auto.
47
00:02:21,742 --> 00:02:23,073
Y me mandó a mi a mirar
el tránsito…
48
00:02:23,243 --> 00:02:24,801
...porque ella estaba
demasiado ocupada manejando…
49
00:02:24,978 --> 00:02:26,377
…y ese fue el fin del episodio.
50
00:02:26,546 --> 00:02:27,535
Entiendo.
51
00:02:27,714 --> 00:02:30,979
¿ Y de qué se quejan
la mayoría de tus pasajeros?
52
00:02:31,151 --> 00:02:35,645
Bueno, Jack, a nadie le gusta
esperar, y esa es la mayor queja.
53
00:02:35,822 --> 00:02:39,383
Y el público se queja
ante nosotros…
54
00:02:39,559 --> 00:02:42,221
...cuando debería reclamarle a
la gerencia.
55
00:02:42,396 --> 00:02:45,263
Porque después de todo,
nosotros conducirnos por diez horas…
56
00:02:45,432 --> 00:02:47,491
...y no tenemos ganas
de sentamos...
57
00:02:47,668 --> 00:02:49,329
...a contarle las historias
al jefe.
58
00:02:49,503 --> 00:02:51,630
Queremos regresar a casa
con nuestra familia.
59
00:02:51,805 --> 00:02:53,705
Bueno, no se les puede culpar
por eso.
60
00:02:53,874 --> 00:02:57,139
Es decir, no es culpa de los
choferes, sino de la gerencia.
61
00:02:57,310 --> 00:03:01,770
No, Jack. A veces depende de si está
abierto el puente y otros bloqueos.
62
00:03:01,948 --> 00:03:03,506
Y eso no es culpa
de nadie.
63
00:03:03,684 --> 00:03:06,175
Yo no diría que es culpa
de la gerencia tampoco.
64
00:03:06,353 --> 00:03:08,753
- Ustedes tienen varios hijos, ¿no?
- Si, Jack.
65
00:03:08,922 --> 00:03:11,516
- ¿Están durmiendo ahora?
- No lo creo, Jack.
66
00:03:11,692 --> 00:03:14,525
De hecho, tengo que hacerle
un biberón a la bebé…
67
00:03:14,695 --> 00:03:16,993
…y veré si los puedo traer.
68
00:03:17,330 --> 00:03:19,821
¿Llevan mucho tiempo
Vivienda allí?
69
00:03:20,000 --> 00:03:21,991
Ocho años, Jack.
70
00:03:22,169 --> 00:03:23,431
¿Han pensado en mudarse?
71
00:03:23,603 --> 00:03:25,093
Si, Jack, lo hemos pensado.
72
00:03:25,272 --> 00:03:27,297
Quisiéramos comprar
una casa, pero…
73
00:03:27,474 --> 00:03:29,066
No en estos momentos, Jack.
74
00:03:29,242 --> 00:03:30,834
Entiendo.
75
00:03:31,311 --> 00:03:34,644
¿Alimentara la bebé es una
de tus tareas en casa?
76
00:03:34,815 --> 00:03:38,808
Bueno, no siempre.
Solamente porla noche. Jack.
77
00:03:38,985 --> 00:03:41,852
- Entiendo.
- Papi.
78
00:03:42,022 --> 00:03:44,718
Puedo oir a los niños ahora.
79
00:03:45,392 --> 00:03:46,689
Allí están.
80
00:03:46,860 --> 00:03:48,919
Aqui tienes, glotona.
81
00:03:49,463 --> 00:03:50,896
¿Qué edad tienen los chicos, Jim?
82
00:03:51,064 --> 00:03:55,160
Bueno, Howard tiene nueve.
83
00:03:55,335 --> 00:04:00,363
Jimmy tiene siete y la pequeña
Margaret tiene dos, Jack.
84
00:04:01,508 --> 00:04:02,941
Hola, amigos.
85
00:04:03,110 --> 00:04:05,704
- Hola, señor Jack Geasus.
- Hola. señor Jack Geasus.
86
00:04:05,879 --> 00:04:07,870
¿Jack Geasus?
87
00:04:08,048 --> 00:04:10,642
Escuchen, estaba conversando
con su padre…
88
00:04:10,817 --> 00:04:13,183
…y el dice que cuando
tengan edad para conducir…
89
00:04:13,353 --> 00:04:17,084
...no cree que haya autobuses
para ustedes.
90
00:04:18,391 --> 00:04:21,792
¿Han pensado en eso?
¿Qué les gustaría hacer?
91
00:04:21,962 --> 00:04:24,954
Yo quiero ser chofer
de autobús.
92
00:04:27,801 --> 00:04:29,325
¿Ytú?
93
00:04:29,503 --> 00:04:32,404
Cuando sea grande,
quiero ser un hermano.
94
00:04:34,307 --> 00:04:36,241
Bueno, ¿y qué hay
de la pequeña?
95
00:04:36,409 --> 00:04:38,434
¿Alguien sabe
qué le gustaria hacer?
96
00:04:38,612 --> 00:04:39,636
Aún no, Jack.
97
00:04:39,813 --> 00:04:42,976
Ahora solo quiere
tomar leche, supongo.
98
00:04:43,350 --> 00:04:47,548
Bueno, dime, Jimmy…
¿ Cuál es Jim ?
99
00:04:47,721 --> 00:04:50,155
- Jimmy es el del medio.
- Jim es el del medio.
100
00:04:50,590 --> 00:04:52,922
Entiendo que te gusta
el béisbol.
101
00:04:53,093 --> 00:04:54,390
Si, Jackie.
102
00:04:54,561 --> 00:04:57,860
¿ Y al otro muchachito?
¿ Dónde está ?
103
00:04:58,031 --> 00:05:00,397
- ¿Cómo te llamas?
- Howard Rahilly.
104
00:05:00,567 --> 00:05:03,764
Howard, ¿eh? A ti te gusta
coleccionar estampillas.
105
00:05:03,937 --> 00:05:05,928
Si, señor Gleason.
106
00:05:06,439 --> 00:05:10,170
- ¿ Te gusta coleccionar estampillas?
- Si, señor Gleason.
107
00:05:11,545 --> 00:05:12,569
Diganme algo.
108
00:05:13,914 --> 00:05:15,939
- Jim grande.
- ¿Si, Jack?
109
00:05:16,116 --> 00:05:18,277
¿Que querrías ver
en tus hijos cuando crezcan?
110
00:05:18,451 --> 00:05:19,577
¿Qué te gustaria que hicieran?
111
00:05:19,753 --> 00:05:22,654
Nada me haría más feliz
que si eligieran una profesión.
112
00:05:22,823 --> 00:05:25,792
Y si optan por elegir…
113
00:05:25,959 --> 00:05:27,654
Si tuvieran una vocación...
114
00:05:27,828 --> 00:05:30,991
...estaría muy orgulloso,
verlos llevar una vida religiosa.
115
00:05:31,164 --> 00:05:34,861
Eso está muy bien. Y espero
que se cumplan tus deseos.
116
00:05:35,035 --> 00:05:38,698
¿ Y tú, Jim ? ¿ Crees que
algún dia cambiarás de trabajo?
117
00:05:38,872 --> 00:05:41,841
Bueno, Jack, me interesa el
movimiento de administración laboral…
118
00:05:42,008 --> 00:05:44,636
...y si tuviera oportunidad
en el sindicato...
119
00:05:44,811 --> 00:05:46,278
…sin duda me gustaria.
120
00:05:46,446 --> 00:05:47,470
Eso está bien.
121
00:05:47,647 --> 00:05:48,909
Mary, ¿y qué hay de ti?
122
00:05:49,082 --> 00:05:51,778
¿Qué haces cuando no te
ocupas de la casa?
123
00:05:51,952 --> 00:05:56,184
Salimos, y tengo
reuniones del club.
124
00:05:56,356 --> 00:06:00,019
Tenemos un club, todas las primas.
Fiesta de gallinas, podría llamarse.
125
00:06:00,193 --> 00:06:04,095
Nos sentamos a criticar maridos,
y por lo general nos divertimos.
126
00:06:04,264 --> 00:06:06,027
Entiendo.
127
00:06:06,199 --> 00:06:08,360
Jim, ¿dónde estuviste
con el Ejército?
128
00:06:08,535 --> 00:06:11,800
Jack, siempre pensé que vería
mucho delos EE.UU.
129
00:06:11,972 --> 00:06:14,907
Pero fui de aquí a Fort Dix...
130
00:06:15,075 --> 00:06:16,906
…a Brooklyn, a Inglaterra...
131
00:06:17,077 --> 00:06:20,137
...Francia, Escocia, Bélgica,
Holanda y Alemania.
132
00:06:20,313 --> 00:06:21,712
Entiendo.
133
00:06:21,882 --> 00:06:26,148
- ¿ Y viste mucha acción en Europa?
- Bueno, no mucha, Jack.
134
00:06:26,319 --> 00:06:29,720
- Cuéntale tu historia heroica.
- Bueno…
135
00:06:29,956 --> 00:06:33,357
- Cuenta, Jim, ¿qué historia es esa?
- Me pones en un aprieto, Jack.
136
00:06:33,526 --> 00:06:35,926
Bueno, estábamos
en el puerto de Amberes.
137
00:06:36,096 --> 00:06:40,260
Cuando llegamos alli, aún quedaban
francotiradores alemanes en la zona.
138
00:06:40,433 --> 00:06:45,461
Y me enviaron a ver que pasaba
detrás de cierto muro.
139
00:06:45,639 --> 00:06:47,937
Al llegar, me golpeó
con un florero...
140
00:06:48,108 --> 00:06:50,872
…un alemán que no tenía rifle.
141
00:06:51,745 --> 00:06:53,940
Naturalmente, quedé
inconsciente...
142
00:06:54,114 --> 00:06:57,174
...me vendaron y llevaron
a primeros auxilios.
143
00:06:57,350 --> 00:06:59,875
Uno de mis compañeros
estaba en la zona...
144
00:07:00,053 --> 00:07:02,146
...y empecé a gritar que estaba
ciego…
145
00:07:02,322 --> 00:07:04,654
…porque me vendaron los ojos.
146
00:07:05,492 --> 00:07:07,255
Mi compañero regresó
al grupo. ..
147
00:07:07,427 --> 00:07:10,885
...y contó que el pobre Rahilly
estaba ciego y todos lo sintieron.
148
00:07:11,064 --> 00:07:13,555
Pero cuando finalmente llegaron
para curarme...
149
00:07:13,733 --> 00:07:15,860
…me pusieron
una curita en la frente...
150
00:07:16,036 --> 00:07:17,526
...y me devolvieron
a mi Compañía.
151
00:07:17,704 --> 00:07:19,399
Sobra decir que los compañeros...
152
00:07:19,572 --> 00:07:21,472
...no querían
parecer demasiado tiernos...
153
00:07:21,641 --> 00:07:25,441
...con educación, prácticamente
me asesinaron, Jack.
154
00:07:25,645 --> 00:07:26,669
Fue muy vergonzoso.
155
00:07:26,846 --> 00:07:29,371
Noté que pronuncias
tu apellido “Riley".
156
00:07:29,549 --> 00:07:34,077
Se nos conoce como "Riley", yla
pronunciación correcta es "Rahilly".
157
00:07:34,254 --> 00:07:36,552
- Rahilly.
- En irlandés...
158
00:07:36,723 --> 00:07:40,420
- ...se dice asi, Jack.
- Muy bien, señor Rahilly.
159
00:07:41,227 --> 00:07:45,254
Mary y Jim, ¿ustedes ven por
televisión The Honeymooners?
160
00:07:45,432 --> 00:07:47,297
- Siempre.
- ¿Si?
161
00:07:47,467 --> 00:07:49,162
Yo no soy admiradora,
soy fanática.
162
00:07:49,336 --> 00:07:51,201
Bueno, muchas gracias.
163
00:07:51,371 --> 00:07:55,364
Dime, Jim, como hombre que se gana
la vida como chofer de autobús…
164
00:07:55,542 --> 00:07:58,340
¿ tienes algún comentario
profesional sobre el programa?
165
00:07:58,511 --> 00:07:59,773
Bien, tengo dos, Jack.
166
00:07:59,946 --> 00:08:02,210
Y lo he mirado con atención.
167
00:08:02,382 --> 00:08:05,283
Primero, que te levantas
muy tarde en la mañana...
168
00:08:05,452 --> 00:08:07,443
…para un hombre
con 12 años de experiencia.
169
00:08:07,620 --> 00:08:10,783
Deberías levantarte
alas 4:00 a.m., Jack.
170
00:08:10,957 --> 00:08:14,256
A las 6:00 es una costumbre antigua
de hace 25 a 30 años.
171
00:08:14,427 --> 00:08:16,224
- Entiendo.
- Y, Jack. como sabes…
172
00:08:16,396 --> 00:08:18,626
...tenemos uno de los sindicatos
más fuerte del país.
173
00:08:18,798 --> 00:08:23,098
Todo chofer de autobús está
orgulloso de mostrar su distintivo...
174
00:08:23,269 --> 00:08:25,203
...y tú no llevas tu distintivo
del sindicato.
175
00:08:25,372 --> 00:08:29,365
El Sindicato de Trabajadores del
Transporte te hizo miembro vitalicio...
176
00:08:29,542 --> 00:08:31,476
…y recibirás el mismo distintivo...
177
00:08:31,644 --> 00:08:33,635
...que yo tengo puesto
en mi chaqueta, Jack.
178
00:08:33,813 --> 00:08:36,111
Bueno, de verdad
te lo agradezco, Jim.
179
00:08:36,282 --> 00:08:39,581
Y créeme, Kramden usará
ese distintivo de aquí en adelante.
180
00:08:39,753 --> 00:08:40,777
Muchas gracias, Jack.
181
00:08:40,954 --> 00:08:46,551
¿Saben una cosa? Jim y Mary,
ustedes parecen ser muy felices.
182
00:08:47,460 --> 00:08:49,360
- ¿Lo son?
- Jack, cuando ves alrededor...
183
00:08:49,529 --> 00:08:54,364
...ves tres niños como estos,
todos sanos y robustos.
184
00:08:54,534 --> 00:08:57,367
Tengo un empleo estable,
no me quejo.
185
00:08:57,537 --> 00:08:59,505
Soy realmente muy feliz, Jack.
186
00:08:59,672 --> 00:09:01,606
Tengo una familia maravillosa.
187
00:09:01,775 --> 00:09:02,867
Bueno, eso es maravilloso.
188
00:09:03,043 --> 00:09:04,237
Yclaro que en
The Honeymooners...
189
00:09:04,411 --> 00:09:07,107
cuando discutimos, solo
lo hacemos para bromear.
190
00:09:07,280 --> 00:09:09,942
Nosotros también, Jack,
y a veces no es para bromear.
191
00:09:10,116 --> 00:09:12,641
Las llamamos "discusiones
en voz alta". Nunca peleamos.
192
00:09:12,819 --> 00:09:14,912
- ¿Discusiones en voz alta?
- Asi es.
193
00:09:15,088 --> 00:09:18,080
Bueno, sé que el público
estuvo muy feliz…
194
00:09:18,258 --> 00:09:22,422
...de ver cómo viven un chofer real
de autobús, su esposa e hijos.
195
00:09:22,595 --> 00:09:23,994
Es un placer...
196
00:09:24,164 --> 00:09:27,600
...ver un bello grupo de chicos
como los de ustedes...
197
00:09:27,767 --> 00:09:30,099
...y una encantadora esposa
como la tuya, Jim.
198
00:09:30,270 --> 00:09:31,498
Gracias, Jack.
199
00:09:31,671 --> 00:09:34,902
Y se te nota en la cara, Jim,
que eres un buen tipo.
200
00:09:35,075 --> 00:09:37,509
Muchas gracias, Jack.
Tú también eres un buen tipo.
201
00:09:37,677 --> 00:09:39,611
Gracias.
Fue un placer visitarlos.
202
00:09:39,779 --> 00:09:43,340
Y antes de irnos, quisiera
preguntarles una cosa.
203
00:09:43,516 --> 00:09:46,212
¿Cuál es su programa
de televisión favorito?
204
00:09:46,386 --> 00:09:50,413
El de los niños es Beat the Clock.
Ese es su programa favorito.
205
00:09:50,590 --> 00:09:52,683
Y a nosotros nos gusta
The Honeymooners.
206
00:09:52,859 --> 00:09:54,622
Bueno, muchas gracias.
207
00:09:54,794 --> 00:09:56,785
Y después hablaré con esos chicos.
208
00:09:57,697 --> 00:09:59,858
Muchas gracias, Jim,
Mary e hijos.
209
00:10:00,033 --> 00:10:02,160
Fue un placer visitarlos
esta noche.
210
00:10:02,335 --> 00:10:04,200
- Buenas noches.
- Buenas noches, Jackie.
211
00:10:04,804 --> 00:10:06,669
Fue muy divertido estar aqui hoy.
212
00:10:06,840 --> 00:10:09,832
Y la mayoría del crédito es
de esta gente.
213
00:10:28,995 --> 00:10:30,792
Buenas noches a todos.
17353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.