Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,366 --> 00:00:04,298
( noirish jazz theme playing )
2
00:00:43,233 --> 00:00:45,165
( suspenseful theme playing )
3
00:01:00,199 --> 00:01:01,399
MAN:
Mitsou?
4
00:01:02,999 --> 00:01:04,565
Who is it?
Toma.
5
00:01:08,166 --> 00:01:11,065
Oh, Toma, I am so glad
you are here.
6
00:01:11,067 --> 00:01:13,399
What's wrong? Over the phone
you sounded scared to death.
7
00:01:13,401 --> 00:01:16,232
I am, and I show you why.
8
00:01:16,234 --> 00:01:20,065
You know, I almost always paint
for a while before I go to bed,
9
00:01:20,067 --> 00:01:22,831
and tonight when I took out
my brushes,
10
00:01:22,833 --> 00:01:24,532
I found this.
11
00:01:25,466 --> 00:01:27,499
Rose pearls?
Yes.
12
00:01:27,501 --> 00:01:30,031
And I think I know
who they belong to.
13
00:01:30,033 --> 00:01:31,599
Grove's stepmother.
14
00:01:32,600 --> 00:01:33,831
Mrs. Nichols?
15
00:01:33,833 --> 00:01:35,098
Yes.
16
00:01:35,100 --> 00:01:37,931
Maybe she left them here
for you.
17
00:01:37,933 --> 00:01:40,131
No. They are worth nearly
18
00:01:40,133 --> 00:01:42,499
a quarter of a million dollars,
Toma.
19
00:01:42,501 --> 00:01:43,864
Do you think Grove
could have...?
20
00:01:43,866 --> 00:01:46,332
He wouldn't do anything
so foolish.
21
00:01:46,334 --> 00:01:48,432
What am I to do?
22
00:01:48,434 --> 00:01:49,698
Take them back.
23
00:01:49,700 --> 00:01:51,599
But I can't.
24
00:01:51,601 --> 00:01:54,798
Grove's family would never
believe I just found them here.
25
00:01:54,800 --> 00:01:56,265
They'd think I stole them.
26
00:01:56,267 --> 00:01:57,831
How did they get here, Mitsou?
27
00:01:57,833 --> 00:02:00,898
I can't imagine.
That's what scares me.
28
00:02:00,900 --> 00:02:03,731
Well, stop being scared.
I'll take them.
29
00:02:03,733 --> 00:02:05,764
Oh, Toma, would you?
30
00:02:05,766 --> 00:02:08,198
Sure. I'll fix it
so they get back tomorrow.
31
00:02:08,200 --> 00:02:09,298
Nobody will ever...
32
00:02:10,466 --> 00:02:12,264
Now, don't cry.
33
00:02:12,266 --> 00:02:15,564
( crying ):
I-- I can't help it.
34
00:02:15,566 --> 00:02:18,498
It's all right, Mitsou.
Everything's all right.
35
00:02:18,500 --> 00:02:19,898
I'm only crying because...
36
00:02:19,900 --> 00:02:20,898
( camera clicks )
37
00:02:20,900 --> 00:02:24,398
Well, that does it,
Mr. Nichols.
38
00:02:24,400 --> 00:02:26,798
Yes, I guess it does.
39
00:02:38,366 --> 00:02:41,632
Operator, give me
police headquarters.
40
00:02:45,633 --> 00:02:47,565
( dramatic theme playing )
41
00:02:51,633 --> 00:02:53,565
I want to advise you again,
Miss Kamuri,
42
00:02:53,567 --> 00:02:56,265
as I did before the witnesses
were sworn,
43
00:02:56,267 --> 00:02:58,998
that you have the right
to be represented by counsel
44
00:02:59,000 --> 00:03:00,599
in every stage
of these proceedings.
45
00:03:00,601 --> 00:03:04,631
I do not know any lawyers,
Your Honor.
46
00:03:04,633 --> 00:03:06,932
Well, I'm sure that your family
must know one,
47
00:03:06,934 --> 00:03:09,398
or you may obtain counsel from
the public defender's office.
48
00:03:09,400 --> 00:03:13,198
Thank you,
but I will decide later.
49
00:03:13,200 --> 00:03:15,331
Very well.
50
00:03:15,333 --> 00:03:18,498
Since it appears that a public
offense has been committed,
51
00:03:18,500 --> 00:03:21,666
it is ordered that Mitsou Kamuri
be admitted to bail
52
00:03:21,668 --> 00:03:24,432
in the sum of $5,000
pending trial
53
00:03:24,434 --> 00:03:25,864
and be committed
to the sheriff
54
00:03:25,866 --> 00:03:28,666
of the county of Los Angeles
until she gives such bail.
55
00:03:37,966 --> 00:03:40,032
Mitsou, you must let me
call Uncle Ito.
56
00:03:40,933 --> 00:03:42,731
I don't want him to know.
57
00:03:42,733 --> 00:03:44,998
But it will be
in all the newspapers.
58
00:03:46,166 --> 00:03:47,399
Your Honor,
59
00:03:47,401 --> 00:03:49,998
I would like to post bail
for Miss Kamuri.
60
00:03:50,000 --> 00:03:51,065
What is your name, sir?
61
00:03:51,067 --> 00:03:52,398
Hudson Nichols.
62
00:03:52,400 --> 00:03:53,565
I have the money here.
63
00:03:53,567 --> 00:03:55,365
The clerk of the court
will receive bail
64
00:03:55,367 --> 00:03:57,031
and give you a receipt,
Mr. Nichols.
65
00:03:57,033 --> 00:03:58,698
NICHOLS:
Thank you, Your Honor.
66
00:04:02,432 --> 00:04:03,864
Mitsou.
67
00:04:03,866 --> 00:04:06,798
I'd like to speak to you
a moment, if you don't mind.
68
00:04:06,800 --> 00:04:09,697
And I with you,
Mr. Nichols.
69
00:04:09,699 --> 00:04:12,932
Why, when you believe
I stole your pearls,
70
00:04:12,934 --> 00:04:14,965
do you put up bail for me?
71
00:04:14,967 --> 00:04:18,032
I have no desire
to persecute you, Mitsou.
72
00:04:18,034 --> 00:04:21,831
And I'm not concerned whether
you stole the pearls or not.
73
00:04:21,833 --> 00:04:23,697
The police have them now,
74
00:04:23,699 --> 00:04:25,399
and you've spent a night
in jail.
75
00:04:25,401 --> 00:04:28,032
What are you trying
to say, Mr. Nichols?
76
00:04:28,034 --> 00:04:31,299
That I'm willing
to call it quits if you are.
77
00:04:31,301 --> 00:04:32,699
Quits?
78
00:04:32,701 --> 00:04:33,932
You must realize
79
00:04:33,934 --> 00:04:36,598
that Grove is going
to take my place someday.
80
00:04:36,600 --> 00:04:40,198
Grove will have his civic
and social obligations,
81
00:04:40,200 --> 00:04:42,331
and so will his wife.
82
00:04:42,333 --> 00:04:44,398
I understand, Mr. Nichols.
83
00:04:44,400 --> 00:04:48,565
You would like him to marry
someone like Miss Carson.
84
00:04:48,567 --> 00:04:49,764
Yes.
85
00:04:49,766 --> 00:04:52,498
If I stop seeing Grove,
86
00:04:52,500 --> 00:04:55,032
perhaps go back to Japan,
87
00:04:55,034 --> 00:04:57,432
you will drop the charges
against me?
88
00:04:59,799 --> 00:05:03,865
Mr. Nichols, I will only
call it quits
89
00:05:03,867 --> 00:05:06,265
if Grove desires it that way.
90
00:05:13,332 --> 00:05:15,265
( upbeat theme playing )
91
00:05:31,232 --> 00:05:33,831
I don't understand this
at all, Hudson.
92
00:05:33,833 --> 00:05:35,631
First you have the girl
arrested,
93
00:05:35,633 --> 00:05:37,398
and then you bail her out.
94
00:05:37,400 --> 00:05:39,764
It just doesn't make sense.
95
00:05:39,766 --> 00:05:41,531
Well, I don't see
any particular reason
96
00:05:41,533 --> 00:05:44,498
for taking our pound of flesh
from her, Thelma.
97
00:05:44,500 --> 00:05:48,064
Just how does one take
a pound of flesh from a thief?
98
00:05:48,066 --> 00:05:49,965
Isn't it enough
if she loses Grove?
99
00:05:49,967 --> 00:05:51,298
It isn't with me.
100
00:05:53,265 --> 00:05:55,331
Thelma, may I talk to Dad
for a minute alone?
101
00:05:55,333 --> 00:05:56,498
Of course.
102
00:05:56,500 --> 00:05:58,331
I have dozens of things
I should be doing.
103
00:06:01,832 --> 00:06:03,831
Now, what's all this
about Mitsou?
104
00:06:03,833 --> 00:06:05,532
Well, just what have you heard?
105
00:06:05,534 --> 00:06:06,965
That you had her arrested.
106
00:06:06,967 --> 00:06:10,231
The police arrested her,
but who told you about it?
107
00:06:10,233 --> 00:06:12,465
That greasy detective
you hired.
108
00:06:12,467 --> 00:06:14,031
Beals?
109
00:06:14,033 --> 00:06:15,965
He called me
about an hour ago.
110
00:06:15,967 --> 00:06:17,365
Had something to sell me,
111
00:06:17,367 --> 00:06:20,098
only I wasn't buying because
I knew exactly what it was:
112
00:06:20,100 --> 00:06:23,631
the inside story
of how you framed Mitsou.
113
00:06:23,633 --> 00:06:25,731
Let me show you something,
Grove.
114
00:06:29,099 --> 00:06:31,365
Rose cultured pearls.
115
00:06:31,367 --> 00:06:34,665
Exact duplicates
of Thelma's natural ones,
116
00:06:34,667 --> 00:06:36,631
left in their place.
117
00:06:36,633 --> 00:06:39,698
If Thelma hadn't been suspicious
and had them examined,
118
00:06:39,700 --> 00:06:42,465
the theft might have
gone undetected for months.
119
00:06:42,467 --> 00:06:43,765
So?
120
00:06:43,767 --> 00:06:48,798
So if I wanted to frame Mitsou,
the way you put it,
121
00:06:48,800 --> 00:06:51,098
would I risk having
these made up?
122
00:06:52,667 --> 00:06:53,864
I think you would.
123
00:06:53,866 --> 00:06:56,565
Well, I assure you I didn't.
124
00:06:59,065 --> 00:07:00,699
Well, that's a switch, anyway.
125
00:07:00,701 --> 00:07:02,598
Up to now, you've never even
bothered to deny it
126
00:07:02,600 --> 00:07:04,232
when you've taken something
I've wanted.
127
00:07:04,234 --> 00:07:06,964
It's always been,
"It's for your own good, Grove."
128
00:07:06,966 --> 00:07:09,665
I can't deny that I was
disturbed by Mitsou, but--
129
00:07:09,667 --> 00:07:12,864
The watercolor set
when I was 7 years old.
130
00:07:12,866 --> 00:07:15,065
Algebra instead of Art course
in high school.
131
00:07:16,567 --> 00:07:19,998
Business Administration instead
of Architecture after college.
132
00:07:20,000 --> 00:07:22,764
And now Alice instead of Mitsou.
133
00:07:22,766 --> 00:07:24,499
All for my own good,
134
00:07:24,501 --> 00:07:26,399
so that I can sit up
nights like you
135
00:07:26,401 --> 00:07:29,931
and worry about balances,
business and bankruptcy.
136
00:07:29,933 --> 00:07:33,365
( sighing ):
Well, this does it, Dad.
137
00:07:33,367 --> 00:07:36,798
I wasn't sure how I felt
about Mitsou, but I know now.
138
00:07:36,800 --> 00:07:39,532
I'm going to marry her,
if she'll have me,
139
00:07:39,534 --> 00:07:41,131
and nothing you can do
will stop me.
140
00:07:42,699 --> 00:07:44,898
Grove.
141
00:07:44,900 --> 00:07:47,898
Would you believe me if I swore
I didn't frame Mitsou?
142
00:07:51,333 --> 00:07:53,532
No, I don't think I would.
143
00:07:53,534 --> 00:07:56,599
Didn't Beals tell you
I put up bail for her?
144
00:07:56,601 --> 00:07:59,031
No, but that's typical,
145
00:07:59,033 --> 00:08:01,831
to show yourself
in the best light possible.
146
00:08:01,833 --> 00:08:04,632
What if I hired
an attorney for her?
147
00:08:04,634 --> 00:08:06,798
What, some shyster who would
make sure she goes to jail?
148
00:08:06,800 --> 00:08:10,232
I was thinking of Perry Mason.
149
00:08:10,234 --> 00:08:13,931
Good thinking, Dad,
only I'm not buying.
150
00:08:20,300 --> 00:08:22,232
( upbeat theme playing )
151
00:08:30,698 --> 00:08:32,531
I just can't understand
this sudden interest
152
00:08:32,533 --> 00:08:34,864
in Japanese things, Perry.
153
00:08:34,866 --> 00:08:36,864
Didn't you say you had
to buy an anniversary present
154
00:08:36,866 --> 00:08:39,132
for your aunt?
Yes, but--
155
00:08:39,134 --> 00:08:41,531
What's wrong
with a string of pearls?
156
00:08:41,533 --> 00:08:43,198
On a secretary's salary?
157
00:08:50,066 --> 00:08:51,499
( door closes )
158
00:08:53,066 --> 00:08:54,466
May I help you?
159
00:08:54,468 --> 00:08:56,532
We'd like to see some
cultured pearls, please.
160
00:08:56,534 --> 00:08:57,631
This way, please.
161
00:09:05,199 --> 00:09:09,431
Mitsou, you must show Mr. Mason
better pearls than these.
162
00:09:11,732 --> 00:09:14,632
I am Ito Kamuri, most honored
by the presence
163
00:09:14,634 --> 00:09:16,465
of so distinguished a lawyer.
164
00:09:18,066 --> 00:09:20,231
You once saved the life
of a countryman of mine,
165
00:09:20,233 --> 00:09:22,098
Kentora Toyama.
166
00:09:22,100 --> 00:09:23,698
Oh, yes, I remember.
167
00:09:23,700 --> 00:09:26,565
Uh, this is Miss Street. She's
the pearl buyer, Mr. Kamuri.
168
00:09:26,567 --> 00:09:28,998
How do you do? Mitsou.
169
00:09:29,000 --> 00:09:31,365
You are not interested
in pearl, Mr. Mason?
170
00:09:31,367 --> 00:09:33,631
Yes, as a matter of fact,
I'm very interested.
171
00:09:33,633 --> 00:09:36,065
Then you must allow me
to show you my collection.
172
00:09:36,067 --> 00:09:38,065
I have some
that are quite rare.
173
00:09:38,067 --> 00:09:39,331
I'd be glad to see them.
174
00:09:39,333 --> 00:09:40,764
Come this way, please.
175
00:09:45,699 --> 00:09:47,031
This is Mr. Nogata,
176
00:09:47,033 --> 00:09:50,198
who has forgotten more about
pearls than I will ever know.
177
00:09:50,200 --> 00:09:51,664
Mr. Nogata.
178
00:09:51,666 --> 00:09:54,498
And these are cultured pearls
from Japan,
179
00:09:54,500 --> 00:09:56,564
which he is sorting
and grading.
180
00:09:56,566 --> 00:09:58,098
Some are quite beautiful.
181
00:09:58,100 --> 00:09:59,298
They certainly are.
182
00:09:59,300 --> 00:10:01,098
But I show you my prizes.
183
00:10:10,232 --> 00:10:12,431
Natural pearls.
184
00:10:12,433 --> 00:10:15,465
These iridescent ones
are from Samoa.
185
00:10:15,467 --> 00:10:17,398
And these,
with the faint yellow cast,
186
00:10:17,400 --> 00:10:19,965
are from the Sulu seas.
187
00:10:19,967 --> 00:10:24,064
And from the Gulf of Mexico,
black pearls.
188
00:10:24,066 --> 00:10:25,998
Perhaps most valuable
of all.
189
00:10:27,366 --> 00:10:29,498
I thought the pink pearl
was the most valuable.
190
00:10:29,500 --> 00:10:33,198
Ah, yes.
Rose or blushing pearls.
191
00:10:33,200 --> 00:10:35,632
Unfortunately,
I have none at the moment.
192
00:10:35,634 --> 00:10:37,465
These are $35?
193
00:10:37,467 --> 00:10:38,398
Yes.
194
00:10:40,133 --> 00:10:41,132
I'll take them.
195
00:10:41,134 --> 00:10:43,431
A good choice.
Thank you.
196
00:10:43,433 --> 00:10:45,998
Miss Street, how can one
approach Mr. Mason?
197
00:10:47,033 --> 00:10:48,898
About what?
198
00:10:48,900 --> 00:10:50,598
I am in most serious trouble,
199
00:10:50,600 --> 00:10:54,532
but perhaps he would not bother
with someone like me.
200
00:10:54,534 --> 00:10:57,298
Oh, I'm sure he'd help you
if he could.
201
00:10:57,300 --> 00:10:59,198
Would you like for me
to speak to him for you?
202
00:10:59,200 --> 00:11:01,231
I would be most grateful.
203
00:11:05,066 --> 00:11:08,032
And you have no idea who put
the pearls in your bungalow?
204
00:11:08,034 --> 00:11:11,664
There are many people
who could have put them there.
205
00:11:13,766 --> 00:11:16,665
I respect your not wanting
to mention names, Mitsou.
206
00:11:16,667 --> 00:11:19,699
Don't you think this is all
pretty convenient?
207
00:11:19,701 --> 00:11:23,298
A private detective on hand
when you find the pearls,
208
00:11:23,300 --> 00:11:24,765
Mr. Nichols having you arrested
209
00:11:24,767 --> 00:11:26,731
and then offering
to call the whole thing off
210
00:11:26,733 --> 00:11:28,598
if you stop seeing his son.
211
00:11:28,600 --> 00:11:32,465
Has he ever told you why
he objects to you?
212
00:11:32,467 --> 00:11:35,498
He feels I am not right
for Grove,
213
00:11:35,500 --> 00:11:38,831
and he has in mind
a girl who is.
214
00:11:38,833 --> 00:11:42,965
Tell me, Mitsou, how did you
happen to meet Grove?
215
00:11:42,967 --> 00:11:47,965
I attend university when I am
not working in my uncle's store.
216
00:11:47,967 --> 00:11:51,732
I am an Art major and Grove
is in one of my classes.
217
00:11:52,600 --> 00:11:53,698
Are you in love with him?
218
00:11:53,700 --> 00:11:55,532
I am drawn to Grove,
219
00:11:55,534 --> 00:11:59,932
but my heart has not yet spoken,
Mr. Mason.
220
00:11:59,934 --> 00:12:01,465
( chuckles )
221
00:12:01,467 --> 00:12:02,964
I see.
222
00:12:04,932 --> 00:12:06,432
Does your uncle know
about the pearls?
223
00:12:06,434 --> 00:12:08,665
He must by now,
224
00:12:08,667 --> 00:12:11,599
but he has said nothing to me.
225
00:12:11,601 --> 00:12:15,231
I am worried about him.
226
00:12:15,233 --> 00:12:19,064
He is like a samurai, very proud
of the family name.
227
00:12:19,066 --> 00:12:21,599
A disgrace such as this
could kill him.
228
00:12:21,601 --> 00:12:24,398
Did he ever mention making up
a set of rose cultured pearls
229
00:12:24,400 --> 00:12:27,265
to match
the Nichols' natural ones?
230
00:12:27,267 --> 00:12:28,398
No.
231
00:12:30,833 --> 00:12:33,599
Mr. Mason,
what am I to do?
232
00:12:35,600 --> 00:12:37,765
Have you any money with you?
233
00:12:37,767 --> 00:12:39,065
A few dollars.
234
00:12:39,067 --> 00:12:40,332
Let me see.
235
00:12:52,566 --> 00:12:54,931
Uh, that is a Japanese coin.
236
00:12:54,933 --> 00:12:56,031
I know.
237
00:12:56,033 --> 00:12:57,897
Della, when we get back
to the office,
238
00:12:57,899 --> 00:13:00,664
make a notation that we received
a retainer from Miss Kamuri
239
00:13:00,666 --> 00:13:02,432
in the sum of 5 yen.
240
00:13:04,166 --> 00:13:08,665
Well, now you are officially
my client, Mitsou.
241
00:13:08,667 --> 00:13:10,599
You didn't just happen
242
00:13:10,601 --> 00:13:12,797
to take me to Mr. Kamuri's
store, did you?
243
00:13:12,799 --> 00:13:16,565
No. I received a call about
Mitsou just before lunch,
244
00:13:16,567 --> 00:13:18,065
while you were out.
Oh?
245
00:13:18,067 --> 00:13:21,798
From Hudson Nichols,
asking me to defend her.
246
00:13:21,800 --> 00:13:24,299
But I wanted Mitsou
to have the chance to, uh,
247
00:13:24,301 --> 00:13:26,064
make a pearl of mine.
248
00:13:27,965 --> 00:13:29,731
( sighs )
249
00:13:29,733 --> 00:13:31,864
I am so grateful.
250
00:13:33,300 --> 00:13:36,199
So very grateful.
251
00:13:38,832 --> 00:13:40,566
In the matter of Mitsou Kamuri,
252
00:13:40,568 --> 00:13:42,365
besides catching her
with the goods,
253
00:13:42,367 --> 00:13:44,199
the police say that
the only place in the city
254
00:13:44,201 --> 00:13:45,931
where a matching string
of rose pearls
255
00:13:45,933 --> 00:13:48,698
could have been made is in
the import store of her uncle,
256
00:13:48,700 --> 00:13:50,131
Ito Kamuri.
257
00:13:50,133 --> 00:13:52,199
That in itself
isn't conclusive.
258
00:13:52,201 --> 00:13:54,098
No. But add
all the elements up,
259
00:13:54,100 --> 00:13:55,465
including
the fingerprints.
260
00:13:56,732 --> 00:13:57,998
What fingerprints?
261
00:13:58,000 --> 00:13:59,265
When the police dusted
the case
262
00:13:59,267 --> 00:14:01,332
in which the real pearls
were kept,
263
00:14:01,334 --> 00:14:03,165
Mitsou's fingerprints
were on it.
264
00:14:06,099 --> 00:14:07,998
All right, Paul, I want you
to run a complete check
265
00:14:08,000 --> 00:14:09,864
on everyone connected
with the Nichols family.
266
00:14:09,866 --> 00:14:11,131
( phone rings )
267
00:14:11,133 --> 00:14:13,499
Yes, Gertie?
268
00:14:13,501 --> 00:14:14,666
Just a minute.
269
00:14:14,668 --> 00:14:17,165
Grove Nichols
in the outer office.
270
00:14:17,167 --> 00:14:18,566
Send him in.
271
00:14:18,568 --> 00:14:19,998
Send him in, Gertie.
272
00:14:23,765 --> 00:14:24,831
Mr. Mason?
273
00:14:24,833 --> 00:14:26,499
MASON:
Uh, come in,
Mr. Nichols.
274
00:14:30,032 --> 00:14:32,031
This is my secretary,
Miss Street.
275
00:14:32,033 --> 00:14:33,566
How do you do?
Mr. Paul Drake.
276
00:14:33,568 --> 00:14:35,399
Hi.
Won't you sit down?
277
00:14:35,401 --> 00:14:37,566
No, thanks. I just want
a minute of your time.
278
00:14:37,568 --> 00:14:39,165
Mitsou says you're acting
as her lawyer.
279
00:14:39,167 --> 00:14:40,898
Is that true?
Yes.
280
00:14:40,900 --> 00:14:43,532
She also says all you'd
take from her is 5 yen.
281
00:14:43,534 --> 00:14:44,798
That's right.
282
00:14:44,800 --> 00:14:46,998
Does that mean somebody else
is paying your fee?
283
00:14:47,000 --> 00:14:48,299
No, it does not.
284
00:14:48,301 --> 00:14:50,131
Heh.
You know, that 5-yen business
285
00:14:50,133 --> 00:14:51,998
just about had me believing
in my father again.
286
00:14:52,000 --> 00:14:54,632
I don't quite understand.
287
00:14:54,634 --> 00:14:56,798
He said he was gonna ask you
to represent Mitsou.
288
00:14:56,800 --> 00:14:58,499
He did.
289
00:14:58,501 --> 00:15:01,299
He offered me a retainer
of $5,000. I didn't accept it.
290
00:15:02,432 --> 00:15:04,731
I don't get this at all.
291
00:15:04,733 --> 00:15:07,798
If Dad's telling the truth,
Mitsou must have--
292
00:15:07,800 --> 00:15:10,132
Must have what, Mr. Nichols?
293
00:15:10,134 --> 00:15:11,531
Must have stolen the pearls?
294
00:15:13,566 --> 00:15:14,931
That's what I'm going
to find out.
295
00:15:14,933 --> 00:15:17,365
Thanks for your time,
Mr. Mason. Bye.
296
00:15:24,199 --> 00:15:26,064
What is it you want,
Mr. Nichols?
297
00:15:26,066 --> 00:15:27,298
The truth.
298
00:15:27,300 --> 00:15:29,564
I have to know what to believe
about my father.
299
00:15:29,566 --> 00:15:31,264
But I cannot help you there.
300
00:15:31,266 --> 00:15:32,431
I think you can.
301
00:15:32,433 --> 00:15:33,998
My father's detective, Beals,
302
00:15:34,000 --> 00:15:36,398
says the substitute string
of pearls had to come from here.
303
00:15:36,400 --> 00:15:37,564
Yes?
304
00:15:37,566 --> 00:15:39,098
So who did you make it up for?
305
00:15:40,333 --> 00:15:41,764
Maybe you
can answer that, Toma?
306
00:15:41,766 --> 00:15:43,365
I know nothing about this.
307
00:15:43,367 --> 00:15:45,931
No matching string of pearls
was made here?
308
00:15:45,933 --> 00:15:48,664
Yes, Mr. Nichols,
such a string was made.
309
00:15:48,666 --> 00:15:50,431
Who for?
I am sorry.
310
00:15:50,433 --> 00:15:52,965
It was private
and confidential transaction.
311
00:15:52,967 --> 00:15:54,198
You mean you won't tell me
312
00:15:54,200 --> 00:15:56,164
because it's a matter
of business ethics, huh?
313
00:15:57,132 --> 00:15:58,198
I don't believe it.
314
00:15:58,200 --> 00:15:59,398
I am sorry.
315
00:15:59,400 --> 00:16:01,064
You made them up for Mitsou,
didn't you?
316
00:16:07,199 --> 00:16:09,065
( door opens )
317
00:16:09,067 --> 00:16:10,798
( door closes )
318
00:16:10,800 --> 00:16:12,898
Why did you let him think that,
Mr. Kamuri?
319
00:16:12,900 --> 00:16:14,231
Mitsou never--
Toma!
320
00:16:18,566 --> 00:16:22,231
Only once did I ever touch
the pearls, Mr. Mason.
321
00:16:22,233 --> 00:16:26,299
A week or so ago when I was
in the house with Grove.
322
00:16:26,301 --> 00:16:28,098
They were on Thelma's
dressing table,
323
00:16:28,100 --> 00:16:31,365
and I-- I couldn't resist
trying them on.
324
00:16:31,367 --> 00:16:34,231
I suppose I must have
touched the case too,
325
00:16:34,233 --> 00:16:36,698
if my fingerprints are on it.
326
00:16:36,700 --> 00:16:37,698
Did anyone see you?
327
00:16:37,700 --> 00:16:41,031
Not that I know of.
328
00:16:41,033 --> 00:16:44,264
Though I seem to remember Alice
passing by the door.
329
00:16:44,266 --> 00:16:45,865
Alice?
330
00:16:45,867 --> 00:16:47,598
Alice Carson.
331
00:16:47,600 --> 00:16:50,198
The girl Mr. Nichols
would like Grove to marry.
332
00:16:50,200 --> 00:16:52,998
She came in after dinner.
333
00:16:53,000 --> 00:16:54,099
That's very interesting.
334
00:16:54,101 --> 00:16:55,765
Tomorrow, I'll--
335
00:16:55,767 --> 00:16:56,699
Grove.
336
00:16:58,100 --> 00:16:59,765
Want to see something funny,
Mr. Mason?
337
00:16:59,767 --> 00:17:01,498
A real laugh.
338
00:17:01,500 --> 00:17:03,398
Cost me $300,
but it's worth it.
339
00:17:04,299 --> 00:17:06,332
MITSOU:
What is it, Grove?
340
00:17:06,334 --> 00:17:07,565
GROVE:
You and Toma.
341
00:17:07,567 --> 00:17:08,931
Did he help you steal
the pearls,
342
00:17:08,933 --> 00:17:11,265
or did you do it on your own?
She didn't steal them.
343
00:17:11,267 --> 00:17:13,864
You'd better check
with her Uncle Ito, Mr. Mason.
344
00:17:13,866 --> 00:17:14,932
MITSOU:
Uncle Ito?
345
00:17:16,066 --> 00:17:18,665
Please, Mr. Mason,
let him go.
346
00:17:18,667 --> 00:17:20,599
( dramatic theme playing )
347
00:17:28,766 --> 00:17:31,099
Beals must have
sold this to Grove,
348
00:17:32,299 --> 00:17:34,898
but what could your uncle
have told him?
349
00:17:34,900 --> 00:17:37,599
I don't know.
350
00:17:37,601 --> 00:17:40,165
I will, of course,
speak to him.
351
00:17:42,299 --> 00:17:45,698
Please now,
I would like to be alone.
352
00:17:52,266 --> 00:17:53,965
( door opens )
353
00:17:53,967 --> 00:17:55,432
( door closes )
354
00:17:57,999 --> 00:17:59,932
( somber theme playing )
355
00:18:12,999 --> 00:18:14,664
MAN:
Just a minute there.
356
00:18:17,732 --> 00:18:20,064
Oh, it's you, Miss Kamuri.
357
00:18:20,066 --> 00:18:21,465
Working a little late,
aren't you?
358
00:18:21,467 --> 00:18:23,064
Yes, a little.
359
00:18:23,066 --> 00:18:25,098
Well, don't forget to lock up
when you leave.
360
00:18:39,500 --> 00:18:41,065
Uncle Ito?
361
00:18:48,732 --> 00:18:50,664
( ominous theme playing )
362
00:18:50,666 --> 00:18:51,964
( gasps )
363
00:19:11,732 --> 00:19:12,664
Morning, Della.
364
00:19:14,266 --> 00:19:15,499
See the morning papers?
365
00:19:15,501 --> 00:19:17,531
Kamuri's suicide?
Mm-hm.
366
00:19:19,366 --> 00:19:21,165
Well, they certainly
played it up big.
367
00:19:22,899 --> 00:19:25,664
But it isn't every day the city
has a case of hara-kiri.
368
00:19:27,299 --> 00:19:29,432
See if you can get Mitsou
on the phone, will you?
369
00:19:29,434 --> 00:19:33,597
I can't. I tried all over.
She's apparently disappeared.
370
00:19:33,599 --> 00:19:36,531
And, uh, we had another visitor
already this morning.
371
00:19:36,533 --> 00:19:38,964
Oh? Who?
Tragg.
372
00:19:38,966 --> 00:19:40,298
What'd he want?
373
00:19:40,300 --> 00:19:42,998
Oh, he just happened to drop by
looking for Mitsou.
374
00:19:43,000 --> 00:19:44,998
Thought you might know
where she was.
375
00:19:47,299 --> 00:19:49,198
Let's get Paul in on this.
Mm-hm.
376
00:19:49,200 --> 00:19:51,664
And, Della, you'd
better go with him.
377
00:19:51,666 --> 00:19:54,032
I have a feeling
Mitsou might need you.
378
00:20:01,466 --> 00:20:03,597
Mitsou called me
when she found him.
379
00:20:04,732 --> 00:20:06,265
And I called the police.
380
00:20:07,965 --> 00:20:10,898
Then after they had talked
to us both, I drove her home.
381
00:20:12,765 --> 00:20:14,998
It was a great shock to her,
Mr. Mason.
382
00:20:15,000 --> 00:20:16,965
She loved her uncle.
383
00:20:16,967 --> 00:20:19,032
Yet apparently her uncle
told Grove Nichols
384
00:20:19,034 --> 00:20:20,565
that she had stolen
the pearls.
385
00:20:20,567 --> 00:20:23,564
If Grove says that,
he's not telling the truth.
386
00:20:23,566 --> 00:20:25,698
I was there, Mr. Mason.
387
00:20:25,700 --> 00:20:27,432
What did Mr. Kamuri
tell him, then?
388
00:20:29,300 --> 00:20:32,898
Just that he'd made a string
of matching cultured pearls
389
00:20:32,900 --> 00:20:34,165
in confidence.
390
00:20:34,167 --> 00:20:36,265
For Mitsou?
391
00:20:36,267 --> 00:20:38,732
No, not for Mitsou.
392
00:20:38,734 --> 00:20:39,765
He did not say.
393
00:20:41,865 --> 00:20:43,798
I wonder if I might have
a look in the backroom.
394
00:20:43,800 --> 00:20:46,198
I am only the bookkeeper here.
395
00:20:52,899 --> 00:20:56,232
He was lying there, his hands
still clasping the sword.
396
00:20:56,234 --> 00:20:57,565
He wasn't wearing this?
397
00:20:57,567 --> 00:21:00,265
No. He had a suit on.
398
00:21:00,267 --> 00:21:02,565
I suppose the police took away
the red rug.
399
00:21:03,933 --> 00:21:05,665
There was no red rug,
Mr. Mason.
400
00:21:07,933 --> 00:21:09,765
How long was Mitsou here
before she called you?
401
00:21:09,767 --> 00:21:10,865
Only a few moments.
402
00:21:10,867 --> 00:21:13,032
She ran out to summon Connors,
but he had gone.
403
00:21:13,034 --> 00:21:14,132
So then she called me.
404
00:21:14,134 --> 00:21:15,998
Connors?
Our watchman.
405
00:21:16,000 --> 00:21:17,565
He spoke to her
as she was coming in.
406
00:21:17,567 --> 00:21:18,665
You know where he lives?
407
00:21:18,667 --> 00:21:21,698
In a, uh, rooming house
on First Street.
408
00:21:21,700 --> 00:21:24,065
Now I'd like to see
your pearl records, please.
409
00:21:24,067 --> 00:21:25,165
Yes.
410
00:21:29,332 --> 00:21:31,931
Mr. Kamuri kept this himself.
411
00:21:31,933 --> 00:21:34,532
It is in Japanese,
but I can translate.
412
00:21:34,534 --> 00:21:35,798
A string of rose pearls,
413
00:21:35,800 --> 00:21:38,032
made up perhaps
a week or so ago.
414
00:21:38,034 --> 00:21:41,132
Mr. Mason,
a page has been torn out.
415
00:21:41,134 --> 00:21:42,965
( mysterious theme playing )
416
00:21:42,967 --> 00:21:44,798
Look, another page
has been torn out.
417
00:21:46,799 --> 00:21:49,398
One is for Tuesday
of last week.
418
00:21:50,699 --> 00:21:53,132
But the other
is nearly two months back.
419
00:22:00,199 --> 00:22:02,498
You think the cops'll be sore,
Mr. Mason?
420
00:22:02,500 --> 00:22:04,398
Why should they be?
421
00:22:04,400 --> 00:22:06,065
A suicide.
422
00:22:06,067 --> 00:22:08,865
No reason for you
to volunteer information.
423
00:22:08,867 --> 00:22:11,032
But if they do come around,
Mr. Connors,
424
00:22:11,034 --> 00:22:12,398
don't let them mix you up.
425
00:22:12,400 --> 00:22:14,565
Hm, well, how could they?
426
00:22:14,567 --> 00:22:16,831
Spoke to her a couple of minutes
before 12,
427
00:22:16,833 --> 00:22:19,198
and then she went
into the store.
428
00:22:19,200 --> 00:22:20,731
Can't mix that up.
429
00:22:20,733 --> 00:22:21,798
Good.
430
00:22:27,399 --> 00:22:28,698
Mason.
431
00:22:30,132 --> 00:22:31,898
Beals is my name.
432
00:22:31,900 --> 00:22:33,198
Edgar Beals.
433
00:22:33,200 --> 00:22:35,098
You the one
who's been following me?
434
00:22:35,100 --> 00:22:38,732
Following people
is my business, Mr. Mason.
435
00:22:38,734 --> 00:22:40,732
And selling information.
436
00:22:40,734 --> 00:22:41,932
You want to buy some?
437
00:22:41,934 --> 00:22:43,798
What sort of information?
438
00:22:43,800 --> 00:22:46,531
About a Japanese doll.
439
00:22:46,533 --> 00:22:49,398
The price tag is 5 grand.
440
00:22:49,400 --> 00:22:51,199
Blackmail?
441
00:22:51,201 --> 00:22:54,565
Just a simple
business transaction.
442
00:22:54,567 --> 00:22:57,432
I don't do business
in the hallway, Mr. Beals.
443
00:22:57,434 --> 00:22:59,731
If you have information for me,
either bring it to my office
444
00:22:59,733 --> 00:23:02,699
or I'll take you into court
and get it out of you.
445
00:23:02,701 --> 00:23:04,065
Think it over.
446
00:23:09,466 --> 00:23:11,332
Mitsou gave this one to me.
447
00:23:11,334 --> 00:23:13,699
She must have painted dozens
just like it.
448
00:23:13,701 --> 00:23:16,832
Said it reminded her
of the cliffs over the sea
449
00:23:16,834 --> 00:23:19,565
where she was born in Japan.
450
00:23:19,567 --> 00:23:21,699
I guess that's why
she rented this place.
451
00:23:21,701 --> 00:23:23,365
'Cause she wanted
to be near the cliffs.
452
00:23:23,367 --> 00:23:24,532
Oh, are they close by?
453
00:23:24,534 --> 00:23:25,665
Oh, yes,
about a mile beyond.
454
00:23:25,667 --> 00:23:28,265
When was the last time
you saw Mitsou?
455
00:23:28,267 --> 00:23:30,265
About 2:00 this morning.
456
00:23:30,267 --> 00:23:32,265
Oh, she came in
with that friend of hers,
457
00:23:32,267 --> 00:23:33,265
that jalopy,
458
00:23:33,267 --> 00:23:36,064
and then she left
around daylight.
459
00:23:36,066 --> 00:23:37,599
And you have no idea
where she went?
460
00:23:37,601 --> 00:23:39,232
No. I was in bed.
461
00:23:40,533 --> 00:23:42,598
Do you suppose
she went to the cliffs?
462
00:23:42,600 --> 00:23:45,432
Well, you can never tell
what a girl like that will do.
463
00:23:45,434 --> 00:23:47,465
Maybe that she go
and jump in the ocean.
464
00:23:52,233 --> 00:23:53,598
THELMA:
Alice.
465
00:23:53,600 --> 00:23:55,098
Alice.
466
00:24:02,400 --> 00:24:04,465
The lieutenant would like
to talk to you for a moment.
467
00:24:04,467 --> 00:24:05,399
Oh. All right.
468
00:24:07,632 --> 00:24:09,764
Alice, this is
Lieutenant Tragg.
469
00:24:09,766 --> 00:24:11,499
How do you do, Miss Carson?
How do you do?
470
00:24:11,501 --> 00:24:13,697
According the officer
who investigated the theft
471
00:24:13,699 --> 00:24:16,499
of the pearls, you saw
Miss Kamuri take them.
472
00:24:16,501 --> 00:24:19,764
Well, Thelma, I certainly saw
no such thing.
473
00:24:19,766 --> 00:24:21,998
TRAGG:
Well, that's what
the report says.
474
00:24:22,000 --> 00:24:24,831
I only told the officer
what you told me, Alice.
475
00:24:24,833 --> 00:24:27,731
Oh, well, I merely saw Mitsou
take the pearls from the case
476
00:24:27,733 --> 00:24:30,399
and then hold them up
to her throat as anybody might.
477
00:24:30,401 --> 00:24:33,131
What did she do with the pearls
after that?
478
00:24:33,133 --> 00:24:36,499
Well, I suppose she put them
back in the case.
479
00:24:36,501 --> 00:24:38,399
I don't know.
I didn't see because I left.
480
00:24:38,401 --> 00:24:39,998
This was in
Mrs. Nichols' bedroom?
481
00:24:40,000 --> 00:24:41,697
Uh, yes.
482
00:24:41,699 --> 00:24:43,964
Mitsou was sitting
at the dressing table.
483
00:24:43,966 --> 00:24:47,864
You know, as a matter of fact,
I tried on those pearls myself.
484
00:24:48,965 --> 00:24:50,564
Well, I--
I guess that's all.
485
00:24:50,566 --> 00:24:52,432
WOMAN: Mrs. Nichols.
Yes, Mary?
486
00:24:52,434 --> 00:24:54,498
There's a Mr. Mason here
to see you.
487
00:24:58,666 --> 00:25:00,665
I hope I'm not interrupting
anything, lieutenant.
488
00:25:00,667 --> 00:25:02,399
No, no.
I was just leaving.
489
00:25:02,401 --> 00:25:04,465
By the way, you represent
Mitsou Kamuri, don't you?
490
00:25:04,467 --> 00:25:07,597
I understand
you wanted to see her.
491
00:25:07,599 --> 00:25:09,198
Oh, nothing special.
492
00:25:09,200 --> 00:25:12,365
I just want to tie up some loose
ends on her uncle's suicide.
493
00:25:12,367 --> 00:25:13,531
Any luck?
494
00:25:13,533 --> 00:25:15,798
No. I haven't been able
to locate her.
495
00:25:15,800 --> 00:25:17,965
How about you?
496
00:25:17,967 --> 00:25:20,198
Mind calling me if you do?
497
00:25:20,200 --> 00:25:22,065
I'll be glad to tell her
you're looking for her.
498
00:25:22,067 --> 00:25:25,597
Oh. Thank you very much
for your cooperation.
499
00:25:29,133 --> 00:25:30,565
I'm Thelma Nichols,
500
00:25:30,567 --> 00:25:31,898
and this is Alice Carson.
501
00:25:31,900 --> 00:25:33,798
And this--
Grove and I have already met.
502
00:25:33,800 --> 00:25:35,765
Is this a business call,
Mr. Mason?
503
00:25:35,767 --> 00:25:37,031
Yes, it is, Miss Carson.
504
00:25:37,033 --> 00:25:38,898
Well, then me for the pool.
505
00:25:42,532 --> 00:25:45,232
Grove, I wonder if you would
mind telling me exactly
506
00:25:45,234 --> 00:25:47,898
what Mitsou's uncle said
about her last night.
507
00:25:47,900 --> 00:25:50,198
Aren't you fighting
a lost cause, Mr. Mason?
508
00:25:50,200 --> 00:25:53,165
Well, we're all terribly sorry
for Mitsou.
509
00:25:53,167 --> 00:25:56,165
But doesn't Mr. Kamuri's suicide
mean they were both involved
510
00:25:56,167 --> 00:25:57,165
in the theft?
511
00:25:57,167 --> 00:25:58,864
Not to me, Mrs. Nichols.
512
00:25:58,866 --> 00:26:00,731
( phone rings )
513
00:26:00,733 --> 00:26:01,831
Excuse me.
514
00:26:05,432 --> 00:26:07,465
Don't you think you should have
given Mitsou a chance
515
00:26:07,467 --> 00:26:09,731
to explain?
516
00:26:09,733 --> 00:26:13,331
Maybe, but I was half out
of my mind.
517
00:26:13,333 --> 00:26:14,931
First finding out
about Dad lying,
518
00:26:14,933 --> 00:26:17,664
and then finding out
about her.
519
00:26:19,366 --> 00:26:20,598
Heh. I suppose you think
520
00:26:20,600 --> 00:26:22,264
I'm a first-class heel,
don't you?
521
00:26:22,266 --> 00:26:23,798
Quite frankly, I do.
Even worse.
522
00:26:23,800 --> 00:26:25,432
Worse?
523
00:26:28,266 --> 00:26:29,632
That was Dad, Grove.
524
00:26:29,634 --> 00:26:31,132
He'll be home
sometime tomorrow.
525
00:26:31,134 --> 00:26:32,265
He's out of town?
526
00:26:32,267 --> 00:26:35,065
Yes. He went to San Francisco
last night.
527
00:26:35,067 --> 00:26:37,698
Where can I reach him
if the need should arise?
528
00:26:37,700 --> 00:26:40,398
Oh, he has an office there
and a small apartment.
529
00:26:40,400 --> 00:26:42,131
Information'll give you
both numbers.
530
00:26:43,332 --> 00:26:46,065
Mr. Mason, what do you mean
by "worse"?
531
00:26:46,067 --> 00:26:48,098
How do you suppose she feels?
532
00:26:48,100 --> 00:26:50,398
A stranger in a strange land,
533
00:26:50,400 --> 00:26:51,598
fond of two people.
534
00:26:52,366 --> 00:26:54,065
Called a thief by one,
535
00:26:54,067 --> 00:26:55,732
the other one suddenly dead.
536
00:26:56,699 --> 00:26:57,732
You mean she might...?
537
00:26:57,734 --> 00:26:59,898
I don't know.
538
00:26:59,900 --> 00:27:02,465
But if I were you, I'd be far
more concerned than the police
539
00:27:02,467 --> 00:27:04,132
in trying to find her.
540
00:27:04,134 --> 00:27:05,731
Mrs. Nichols.
541
00:27:11,765 --> 00:27:13,699
( dramatic theme playing )
542
00:27:27,165 --> 00:27:28,498
Mitsou!
543
00:27:28,500 --> 00:27:30,532
Don't the heights
of these cliffs frighten you?
544
00:27:30,534 --> 00:27:32,631
There are many things
that frighten me
545
00:27:32,633 --> 00:27:33,831
here in your country.
546
00:27:33,833 --> 00:27:37,198
Oh, that I can understand,
in your circumstances.
547
00:27:37,200 --> 00:27:40,365
Miss Street, you're not thinking
that I was trying to jump?
548
00:27:40,367 --> 00:27:41,765
Well, uh, no,
549
00:27:41,767 --> 00:27:44,932
but I-- I feel better away
from the edge of the cliffs.
550
00:27:44,934 --> 00:27:47,165
And-- And, besides,
Mr. Mason wants to see you.
551
00:27:47,167 --> 00:27:48,965
Come on, we have the car.
552
00:27:52,099 --> 00:27:55,865
Mitsou, what did you do
between the time I left you
553
00:27:55,867 --> 00:27:57,198
last evening and midnight,
554
00:27:57,200 --> 00:27:59,598
when the watchman
let you in the store?
555
00:27:59,600 --> 00:28:02,098
Well, I rode into town
556
00:28:02,100 --> 00:28:04,465
and walk around a while.
557
00:28:04,467 --> 00:28:06,532
Did you meet anyone you knew
while you were walking?
558
00:28:06,534 --> 00:28:09,598
No. But why are you asking
these things, Mr. Mason?
559
00:28:11,666 --> 00:28:14,465
You're of the samurai class,
aren't you, Mitsou?
560
00:28:14,467 --> 00:28:15,731
Yes.
561
00:28:15,733 --> 00:28:18,831
Then you must know all about
the ritual of hara-kiri.
562
00:28:18,833 --> 00:28:19,932
Yes.
563
00:28:19,934 --> 00:28:21,832
Your uncle was very proud
564
00:28:21,834 --> 00:28:23,965
of being a samurai,
wasn't he?
565
00:28:23,967 --> 00:28:26,231
Yes. Very proud.
566
00:28:26,233 --> 00:28:27,998
Yet there was
no ceremonial robe.
567
00:28:28,000 --> 00:28:29,265
No.
568
00:28:29,267 --> 00:28:30,731
And no red rug.
569
00:28:30,733 --> 00:28:31,731
No, there wasn't.
570
00:28:31,733 --> 00:28:33,664
And the wound?
571
00:28:33,666 --> 00:28:36,398
Are you saying he did not
kill himself, Mr. Mason?
572
00:28:36,400 --> 00:28:37,765
( phone rings )
573
00:28:37,767 --> 00:28:39,198
Yes, Gertie?
574
00:28:40,999 --> 00:28:41,998
( clears throat )
575
00:28:42,000 --> 00:28:43,398
That man?
Mm-hm.
576
00:28:43,400 --> 00:28:44,731
All right, Della.
577
00:28:44,733 --> 00:28:47,498
Send him in, Gertie.
He knows the way.
578
00:28:50,566 --> 00:28:53,432
Sorry to barge in
like this, Perry.
579
00:28:53,434 --> 00:28:54,765
How do you do, Miss Kamuri?
580
00:28:57,399 --> 00:28:59,798
Still tying up the loose ends
of a suicide, lieutenant?
581
00:28:59,800 --> 00:29:00,998
Well, as a matter of fact,
582
00:29:01,000 --> 00:29:02,764
it's the loose ends
of a homicide now.
583
00:29:02,766 --> 00:29:04,165
Oh?
That's the reason I've been
584
00:29:04,167 --> 00:29:06,564
looking for Miss Kamuri.
585
00:29:06,566 --> 00:29:08,797
Don't tell me you suspect her
of killing her uncle.
586
00:29:08,799 --> 00:29:12,198
Oh, well, you know me.
I'm apt to suspect anybody.
587
00:29:12,200 --> 00:29:16,432
Mitsou, what time did you enter
your uncle's store last night?
588
00:29:16,434 --> 00:29:18,265
A few minutes before 12.
589
00:29:18,267 --> 00:29:19,631
Who saw you enter?
590
00:29:19,633 --> 00:29:21,798
The night watchman,
Mr. Connors.
591
00:29:21,800 --> 00:29:23,898
We got hold of Connors,
right after you talked to him.
592
00:29:23,900 --> 00:29:26,398
We also got hold of a couple
of other witnesses.
593
00:29:26,400 --> 00:29:28,365
One followed Miss Kamuri
to her uncle's store
594
00:29:28,367 --> 00:29:31,598
and saw her enter
at, uh, 10:55.
595
00:29:31,600 --> 00:29:33,265
Edgar Beals?
596
00:29:33,267 --> 00:29:35,298
The other one went
into the store
597
00:29:35,300 --> 00:29:37,065
and heard Miss Kamuri
quarrelling violently
598
00:29:37,067 --> 00:29:38,065
with her uncle.
599
00:29:38,067 --> 00:29:39,398
He left before
the quarrel ended,
600
00:29:39,400 --> 00:29:41,398
but he was able
to set the time.
601
00:29:41,400 --> 00:29:43,665
Almost exactly 11:00.
602
00:29:43,667 --> 00:29:45,599
( dramatic theme playing )
603
00:29:47,233 --> 00:29:50,731
I'm sorry, Mr. Mason.
It is true.
604
00:29:50,733 --> 00:29:52,931
I'm sorry too,
Miss Kamuri.
605
00:29:52,933 --> 00:29:55,165
But I'm afraid
you'll have to come with me.
606
00:30:03,133 --> 00:30:05,065
( dramatic theme playing )
607
00:30:10,832 --> 00:30:13,365
Well, they'll have a field day
with the pearls,
608
00:30:13,367 --> 00:30:15,731
both to damage your character
609
00:30:15,733 --> 00:30:17,731
and to provide a background
motive for murder.
610
00:30:19,466 --> 00:30:22,232
They'll maintain that you killed
your uncle to protect yourself,
611
00:30:22,234 --> 00:30:24,499
and they'll use Grove
to substantiate it.
612
00:30:24,501 --> 00:30:26,032
They'll prove that you were
in the store
613
00:30:26,034 --> 00:30:28,032
at approximately the time
your uncle was killed.
614
00:30:28,034 --> 00:30:29,931
And further, they'll produce
your uncle's will.
615
00:30:29,933 --> 00:30:32,298
His will?
616
00:30:34,066 --> 00:30:35,231
You don't know about that?
617
00:30:35,233 --> 00:30:36,765
No.
618
00:30:36,767 --> 00:30:38,665
He left everything to you
and Toma.
619
00:30:38,667 --> 00:30:40,931
( dramatic theme playing )
620
00:30:40,933 --> 00:30:43,131
Mitsou, did you kill him?
621
00:30:45,132 --> 00:30:46,432
No.
622
00:30:46,434 --> 00:30:47,599
I...
623
00:30:47,601 --> 00:30:50,731
I did quarrel with him
that night.
624
00:30:50,733 --> 00:30:53,265
I was angry and hurt.
625
00:30:53,267 --> 00:30:56,232
I accuse him of lying
about me.
626
00:30:56,234 --> 00:30:57,232
What did he say?
627
00:30:57,234 --> 00:30:58,666
Nothing.
628
00:31:00,732 --> 00:31:03,998
Was that an admission
of guilt?
629
00:31:04,000 --> 00:31:05,598
That's what I thought
at first.
630
00:31:05,600 --> 00:31:09,132
But then later,
when the anger died,
631
00:31:09,134 --> 00:31:11,965
I knew he had somehow
found me wanting
632
00:31:11,967 --> 00:31:16,498
and had closed the door
of his personality to me...
633
00:31:18,032 --> 00:31:20,198
and retired into silence.
634
00:31:20,200 --> 00:31:23,065
And then you went back?
635
00:31:23,067 --> 00:31:24,798
To apologize.
636
00:31:24,800 --> 00:31:26,764
To beg forgiveness
637
00:31:26,766 --> 00:31:30,299
because I was ashamed.
638
00:31:32,033 --> 00:31:34,098
Only he was dead.
639
00:31:36,866 --> 00:31:38,398
Why didn't you tell me this?
640
00:31:39,666 --> 00:31:44,865
I-- I thought I was to blame
for his suicide.
641
00:31:44,867 --> 00:31:49,165
And when--
When I learned it was murder,
642
00:31:49,167 --> 00:31:50,632
I was frightened.
643
00:31:54,832 --> 00:31:56,565
Well, as I said, I didn't go
to the scene,
644
00:31:56,567 --> 00:32:00,498
as I was busy
on another matter elsewhere.
645
00:32:00,500 --> 00:32:03,165
Early the next morning
I examined photographs
646
00:32:03,167 --> 00:32:04,432
of the body.
647
00:32:04,434 --> 00:32:05,998
And what did you notice?
648
00:32:06,000 --> 00:32:09,798
Well, hara-kiri is committed
in a kneeling position--
649
00:32:09,800 --> 00:32:11,165
Just a moment, lieutenant.
650
00:32:11,167 --> 00:32:13,365
Have you had previous experience
with hara-kiri?
651
00:32:13,367 --> 00:32:14,365
Yes. I have studied it.
652
00:32:14,367 --> 00:32:15,632
Being a homicide detective,
653
00:32:15,634 --> 00:32:17,698
I've studied all forms
of homicide
654
00:32:17,700 --> 00:32:21,365
and everything pertaining to
homicide, including hara-kiri.
655
00:32:21,367 --> 00:32:22,799
BURGER:
I see.
656
00:32:22,801 --> 00:32:25,865
The defense is quite willing to
accept the witness as an expert.
657
00:32:25,867 --> 00:32:27,065
BURGER:
Thank you, Mr. Mason.
658
00:32:27,067 --> 00:32:30,065
Now, back to the photograph.
659
00:32:30,067 --> 00:32:32,598
Well, as I was saying,
hara-kiri is committed
660
00:32:32,600 --> 00:32:34,965
in a kneeling position,
661
00:32:34,967 --> 00:32:36,932
and as the body tumbles forward,
662
00:32:36,934 --> 00:32:39,365
it dislodges the hands
from the sword handle.
663
00:32:39,367 --> 00:32:44,699
Yet the decedent's right hand
still clutched the handle.
664
00:32:44,701 --> 00:32:46,699
And what did you do
when you noticed that?
665
00:32:46,701 --> 00:32:49,032
Well, I alerted the crime lab
and the coroner's office,
666
00:32:49,034 --> 00:32:50,765
and they, uh...
667
00:32:50,767 --> 00:32:53,098
Well, I imagine they'll tell
the court what they found.
668
00:32:53,100 --> 00:32:54,798
Yes, I'm sure they will.
669
00:32:54,800 --> 00:32:56,199
Thank you.
670
00:32:56,201 --> 00:32:57,398
Your witness.
671
00:32:59,200 --> 00:33:00,632
No questions.
672
00:33:02,432 --> 00:33:04,698
Now, Mrs. Nichols,
I show you this object
673
00:33:04,700 --> 00:33:06,898
and ask you if you can
identify it for us.
674
00:33:06,900 --> 00:33:09,198
Yes. It's my pearl case.
675
00:33:09,200 --> 00:33:10,765
And what about these?
676
00:33:12,099 --> 00:33:14,632
These are the cultured pearls
that, uh,
677
00:33:14,634 --> 00:33:16,865
someone substituted
for mine.
678
00:33:18,333 --> 00:33:20,398
If it please the court,
I should like this pearl case
679
00:33:20,400 --> 00:33:21,865
and these pearls
entered in evidence
680
00:33:21,867 --> 00:33:23,799
as People's Exhibits C and D.
681
00:33:23,801 --> 00:33:25,332
MASON:
Uh, no objection,
Your Honor.
682
00:33:25,334 --> 00:33:27,165
Very well, Mr. Burger.
683
00:33:27,167 --> 00:33:29,398
Now, Mrs. Nichols,
684
00:33:29,400 --> 00:33:33,332
when you found that your
valuable rose pearls were gone
685
00:33:33,334 --> 00:33:35,132
and that a comparatively
inexpensive set
686
00:33:35,134 --> 00:33:38,765
of cultured pearls had been left
in their place, what did you do?
687
00:33:38,767 --> 00:33:41,365
I told my husband.
688
00:33:41,367 --> 00:33:44,965
About 10:00 that night,
Beals telephoned.
689
00:33:44,967 --> 00:33:46,665
Said he had located
the pearls
690
00:33:46,667 --> 00:33:48,465
in Miss Kamuri's bungalow.
691
00:33:48,467 --> 00:33:50,331
I drove out there
and we went in.
692
00:33:50,333 --> 00:33:51,465
What did you find?
693
00:33:51,467 --> 00:33:54,198
The pearls,
in Miss Kamuri's hand.
694
00:33:54,200 --> 00:33:55,631
And then?
695
00:33:55,633 --> 00:33:57,465
Beals telephoned the police.
696
00:33:57,467 --> 00:33:59,664
Thank you, sir.
Cross-examine.
697
00:34:04,499 --> 00:34:07,465
Mr. Nichols,
in regard to Edgar Beals,
698
00:34:07,467 --> 00:34:11,165
the private investigator,
what led you to employ him?
699
00:34:11,167 --> 00:34:14,631
A few days before we discovered
the substitution,
700
00:34:14,633 --> 00:34:17,831
Alice-- I mean Miss Carson.
701
00:34:17,833 --> 00:34:20,565
--mentioned that she had seen
Mitsou take the pearls
702
00:34:20,567 --> 00:34:23,098
out of the case
in Mrs. Nichols' bedroom.
703
00:34:23,100 --> 00:34:24,831
After the pearls were gone,
704
00:34:24,833 --> 00:34:26,432
we decided it would be
a good idea
705
00:34:26,434 --> 00:34:27,765
to hire someone to watch her.
706
00:34:27,767 --> 00:34:31,532
To watch her or to plant
the pearls in her bungalow,
707
00:34:31,534 --> 00:34:33,098
Mr. Nichols?
708
00:34:33,100 --> 00:34:35,432
I'll object to that question.
That's completely improper.
709
00:34:35,434 --> 00:34:37,531
It's argumentative, it has
no relation to anything--
710
00:34:37,533 --> 00:34:39,265
Your Honor, I'll
withdraw the question.
711
00:34:41,066 --> 00:34:44,131
Now, sir, I don't believe
you quite understood
712
00:34:44,133 --> 00:34:46,465
my original question.
713
00:34:46,467 --> 00:34:48,665
What I wanted to know was
how you happened to select
714
00:34:48,667 --> 00:34:53,098
Mr. Beals from the various
investigators available?
715
00:34:53,100 --> 00:34:54,231
Had he worked
for you before?
716
00:34:54,233 --> 00:34:56,332
No.
717
00:34:56,334 --> 00:34:58,532
Then why did
you hire him?
718
00:34:58,534 --> 00:35:00,265
Surely you remember,
Mr. Nichols.
719
00:35:00,267 --> 00:35:02,964
I... I didn't hire him.
720
00:35:02,966 --> 00:35:04,298
Then who did?
721
00:35:04,300 --> 00:35:06,131
My wife.
722
00:35:08,166 --> 00:35:09,565
MASON:
No further questions.
723
00:35:11,932 --> 00:35:13,232
BURGER:
And when Grove Nichols
724
00:35:13,234 --> 00:35:15,565
accused the deceased of having
made up a duplicate set
725
00:35:15,567 --> 00:35:18,598
of pearls for the defendant,
what was his reply?
726
00:35:20,865 --> 00:35:22,599
Answer the question,
please.
727
00:35:22,601 --> 00:35:23,931
He said nothing.
728
00:35:23,933 --> 00:35:25,831
He did not deny it?
729
00:35:25,833 --> 00:35:27,031
No, he did not, but--
730
00:35:27,033 --> 00:35:28,599
Thank you, Mr. Sakai.
731
00:35:28,601 --> 00:35:30,031
Your witness.
732
00:35:31,066 --> 00:35:33,199
I've only one question.
733
00:35:33,201 --> 00:35:34,864
Now, earlier you testified
734
00:35:34,866 --> 00:35:36,898
that when the pearls
were first found
735
00:35:36,900 --> 00:35:38,698
in Miss Kamuri's cottage,
736
00:35:38,700 --> 00:35:40,666
you volunteered to return them.
737
00:35:40,668 --> 00:35:41,831
I now ask you why.
738
00:35:44,699 --> 00:35:45,831
Must I answer?
739
00:35:45,833 --> 00:35:48,098
Unless it incriminates you.
740
00:35:48,100 --> 00:35:51,365
It does in a way,
741
00:35:51,367 --> 00:35:53,499
but I will answer.
742
00:35:53,501 --> 00:35:56,564
I offered to take the pearls
back for Mitsou
743
00:35:56,566 --> 00:35:57,531
because I love her.
744
00:36:02,166 --> 00:36:03,664
MASON:
Thank you. That'll be all.
745
00:36:05,565 --> 00:36:06,831
Now, Sergeant Taylor,
746
00:36:06,833 --> 00:36:08,864
after you found
the defendant's fingerprints
747
00:36:08,866 --> 00:36:11,098
on the pearl case,
as well as Mrs. Nichols',
748
00:36:11,100 --> 00:36:13,032
what did you do?
749
00:36:13,034 --> 00:36:15,332
I didn't actually identify
the fingerprints
750
00:36:15,334 --> 00:36:16,798
until late that night,
751
00:36:16,800 --> 00:36:19,764
and before I could do anything,
Edgar Beals called me.
752
00:36:19,766 --> 00:36:21,898
Well, what did you do
as a result of that phone call?
753
00:36:21,900 --> 00:36:23,831
I went out
to the defendant's bungalow.
754
00:36:23,833 --> 00:36:25,332
She had the missing pearls
there,
755
00:36:25,334 --> 00:36:26,531
so I took her into custody.
756
00:36:26,533 --> 00:36:27,998
And what did you do
with the pearls?
757
00:36:28,000 --> 00:36:29,199
I impounded them.
758
00:36:32,166 --> 00:36:33,265
Thank you, lieutenant.
759
00:36:36,266 --> 00:36:38,898
I ask you now
if you can identify these.
760
00:36:38,900 --> 00:36:41,232
Yes. Those are the pearls
I took from the defendant.
761
00:36:41,234 --> 00:36:42,964
There's my identifying tag
there.
762
00:36:42,966 --> 00:36:44,265
Thank you, sergeant.
763
00:36:44,267 --> 00:36:45,898
If it please the court,
764
00:36:45,900 --> 00:36:48,432
I should like
these natural rose pearls,
765
00:36:48,434 --> 00:36:50,332
valued at almost $200,000,
766
00:36:50,334 --> 00:36:52,232
entered into evidence
and marked for the--
767
00:36:52,234 --> 00:36:54,065
MASON:
Your Honor.
768
00:36:55,899 --> 00:36:58,432
Uh, shouldn't Mr. Burger
be sworn in?
769
00:36:58,434 --> 00:36:59,764
Sworn in, Mr. Mason?
770
00:36:59,766 --> 00:37:01,365
I believe it's customary
to be under oath
771
00:37:01,367 --> 00:37:03,232
when giving testimony.
772
00:37:03,234 --> 00:37:04,532
What testimony
was I giving?
773
00:37:04,534 --> 00:37:06,165
Uh, considerable.
774
00:37:06,167 --> 00:37:07,998
But even though
you were sworn in, Mr. Burger,
775
00:37:08,000 --> 00:37:10,998
the defense wouldn't recognize
you as an expert on pearls.
776
00:37:11,000 --> 00:37:12,466
( chuckles )
777
00:37:12,468 --> 00:37:14,764
You mean you don't think
these are the genuine pearls.
778
00:37:14,766 --> 00:37:16,698
Let us just say, Your Honor,
779
00:37:16,700 --> 00:37:19,631
we'd like to have them
authenticated by an expert.
780
00:37:19,633 --> 00:37:21,099
Well, as a matter of fact,
Your Honor,
781
00:37:21,101 --> 00:37:22,365
that presents
no great problem.
782
00:37:22,367 --> 00:37:23,898
Among the state's witnesses
here today
783
00:37:23,900 --> 00:37:26,965
is one of the leading experts
on pearls in the entire world.
784
00:37:26,967 --> 00:37:28,499
Fine. Let's hear him.
785
00:37:28,501 --> 00:37:30,065
Mr. Itsubi Nogata.
786
00:37:30,067 --> 00:37:31,998
( dramatic theme playing )
787
00:37:39,065 --> 00:37:41,431
Now, Mr. Nogata, I hand you
this string of pearls
788
00:37:41,433 --> 00:37:43,731
entered in evidence
as People's Exhibit D.
789
00:37:43,733 --> 00:37:46,598
I hand you also
this second string of pearls,
790
00:37:46,600 --> 00:37:49,398
identified as having been in
the possession of the defendant.
791
00:37:49,400 --> 00:37:50,764
And I ask you
to tell this court
792
00:37:50,766 --> 00:37:52,264
which of these
two strings of pearls
793
00:37:52,266 --> 00:37:54,798
is natural and which cultured.
794
00:37:54,800 --> 00:37:56,664
Your Honor, I object.
795
00:37:56,666 --> 00:37:58,898
Mr. Nogata cannot so testify.
796
00:37:58,900 --> 00:38:00,965
But, Mr. Mason,
you've already stipulated
797
00:38:00,967 --> 00:38:02,931
to Mr. Nogata being an expert.
798
00:38:02,933 --> 00:38:05,931
Even experts, Your Honor,
cannot with only the naked eye
799
00:38:05,933 --> 00:38:08,498
distinguish between natural
and cultured pearls
800
00:38:08,500 --> 00:38:10,031
of that fine quality.
801
00:38:10,033 --> 00:38:12,032
An x-ray examination
is necessary.
802
00:38:12,034 --> 00:38:14,431
Is that true, Mr. Nogata?
803
00:38:16,165 --> 00:38:19,698
Yes. The pictures will show
quite clearly.
804
00:38:21,399 --> 00:38:22,564
JUDGE:
While the technician
805
00:38:22,566 --> 00:38:25,464
is developing his plates,
Mr. Nogata,
806
00:38:25,466 --> 00:38:27,231
would you be good enough
to explain to us
807
00:38:27,233 --> 00:38:29,965
why it is necessary
to use x-ray
808
00:38:29,967 --> 00:38:34,031
to differentiate between
the various types of pearls?
809
00:38:34,033 --> 00:38:37,532
Fine cultured pearls and natural
pearls are identical,
810
00:38:37,534 --> 00:38:39,032
except for one thing.
811
00:38:39,034 --> 00:38:43,331
Cultured pearls are formed
around a round bead,
812
00:38:43,333 --> 00:38:46,331
which has been put
in the oyster's shell.
813
00:38:46,333 --> 00:38:50,965
Natural pearls are formed
around bits of sand or shell,
814
00:38:50,967 --> 00:38:53,131
quite irregular in shape.
815
00:38:53,133 --> 00:38:57,198
Only by x-ray
can we discover which.
816
00:38:57,200 --> 00:38:58,898
I see.
817
00:39:00,533 --> 00:39:04,098
This is the first set of pearls,
and this is the second.
818
00:39:04,100 --> 00:39:05,299
Thank you.
819
00:39:07,199 --> 00:39:08,198
May I, Your Honor?
820
00:39:08,200 --> 00:39:09,532
Go right ahead,
Mr. Burger.
821
00:39:09,534 --> 00:39:12,898
Now, this is the cultured
string of pearls,
822
00:39:12,900 --> 00:39:14,199
People's Exhibit D.
823
00:39:14,201 --> 00:39:15,198
JUDGE:
Yes.
824
00:39:15,200 --> 00:39:16,432
BURGER:
Note the round beads
825
00:39:16,434 --> 00:39:17,898
in the center.
JUDGE: Mm-hm.
826
00:39:17,900 --> 00:39:20,065
Again, with the court's
permission,
827
00:39:20,067 --> 00:39:22,332
this is the natural string
of pearls,
828
00:39:22,334 --> 00:39:24,332
formed about bits of sand
829
00:39:24,334 --> 00:39:25,965
and found in the defendant's
possession.
830
00:39:25,967 --> 00:39:28,797
JUDGE:
These appear to be cultured
pearls too, Mr. Burger.
831
00:39:28,799 --> 00:39:30,264
BURGER:
So they do, Your Honor.
832
00:39:30,266 --> 00:39:31,499
Mr. Mason...
833
00:39:31,501 --> 00:39:33,499
I'm just as surprised
as you are, Mr. Burger.
834
00:39:33,501 --> 00:39:35,432
( dramatic theme playing )
835
00:39:38,400 --> 00:39:40,064
( knocking at door )
836
00:39:40,066 --> 00:39:41,499
MASON:
Come in, Paul.
837
00:39:42,333 --> 00:39:43,265
Hi.
838
00:39:44,965 --> 00:39:47,031
Hey, that was quite
a bombshell you set off.
839
00:39:47,033 --> 00:39:48,399
I got an early edition
on the plane,
840
00:39:48,401 --> 00:39:50,565
and they had
a play-by-play account.
841
00:39:50,567 --> 00:39:52,565
How was your trip?
Got everything you wanted.
842
00:39:52,567 --> 00:39:54,998
Names, telephone records,
financial reports.
843
00:39:55,000 --> 00:39:56,666
Good.
By the way,
844
00:39:56,668 --> 00:39:59,165
how did you tumble to both sets
being cultured pearls?
845
00:39:59,167 --> 00:40:01,699
The two pages torn
from the Kamuri ledger
846
00:40:01,701 --> 00:40:04,964
seemed to indicate
that two sets had been made.
847
00:40:04,966 --> 00:40:06,299
Not much help, though,
848
00:40:06,301 --> 00:40:08,532
unless we discover what happened
to the original pearls.
849
00:40:08,534 --> 00:40:11,198
My guess is whoever tore out
the pages would know that.
850
00:40:11,200 --> 00:40:12,898
The ledger was
written in Japanese,
851
00:40:12,900 --> 00:40:14,864
so only someone
who could read Japanese
852
00:40:14,866 --> 00:40:16,864
would have known
which two pages to tear out.
853
00:40:16,866 --> 00:40:17,998
Toma?
854
00:40:18,000 --> 00:40:20,031
No, no. He would have
told us long ago...
855
00:40:21,366 --> 00:40:22,732
if only to help Mitsou.
856
00:40:25,933 --> 00:40:28,265
You know, there's an old saying:
857
00:40:28,267 --> 00:40:29,599
"He who plays with fire
858
00:40:29,601 --> 00:40:34,265
sometimes throws light
on situation."
859
00:40:34,267 --> 00:40:36,898
How would you two like to help
me commit a little arson?
860
00:40:38,433 --> 00:40:39,864
Hm?
861
00:40:39,866 --> 00:40:41,798
( suspenseful theme playing )
862
00:40:48,700 --> 00:40:50,299
( cat meows )
863
00:40:54,433 --> 00:40:55,565
You sure that's his window?
864
00:40:55,567 --> 00:40:56,864
That's the one.
865
00:40:56,866 --> 00:40:58,365
All right, Della.
Do your stuff.
866
00:40:58,367 --> 00:40:59,465
Here's one, Perry.
867
00:41:05,833 --> 00:41:07,598
Got a match?
868
00:41:07,600 --> 00:41:09,332
You're not going through
with this, are you?
869
00:41:09,334 --> 00:41:11,898
A match.
It could land us both in jail.
870
00:41:11,900 --> 00:41:13,465
Which would you rather do?
Go to jail
871
00:41:13,467 --> 00:41:15,232
or have an innocent girl
convicted of murder?
872
00:41:15,234 --> 00:41:16,332
Now, come on,
give me a match.
873
00:41:17,999 --> 00:41:19,265
( doorbell buzzes )
874
00:41:21,266 --> 00:41:24,698
Mr. Nogata, I'm Della Street,
Perry Mason's secretary.
875
00:41:24,700 --> 00:41:26,399
You've probably seen me
in court.
876
00:41:26,401 --> 00:41:27,698
Ah, yes.
877
00:41:27,700 --> 00:41:30,764
Uh, I'd like to speak to you
for a moment.
878
00:41:30,766 --> 00:41:32,432
Come in, please.
Thank you.
879
00:41:32,434 --> 00:41:35,199
Excuse appearance.
Will put on kimono.
880
00:41:41,233 --> 00:41:43,132
What do you wish
to see me about?
881
00:41:43,134 --> 00:41:45,897
Oh, it's about Mitsou,
Mr. Nogata.
882
00:41:45,899 --> 00:41:47,198
She would like to see you.
883
00:41:47,200 --> 00:41:48,831
Tonight?
Uh, no.
884
00:41:48,833 --> 00:41:51,298
In the morning,
before court.
885
00:41:51,300 --> 00:41:53,198
Why does she wish
to see me?
886
00:41:53,200 --> 00:41:56,265
Oh, I believe it's about
her uncle's store.
887
00:41:56,267 --> 00:41:58,831
Uh, something about you
staying on there.
888
00:41:58,833 --> 00:42:01,232
But Toma has already
spoken to me.
889
00:42:01,234 --> 00:42:04,698
Oh, well, I don't believe
she knows about that.
890
00:42:04,700 --> 00:42:06,499
Mr. Nogata, the house,
it's on fire!
891
00:42:06,501 --> 00:42:08,465
Quick, let's get out of here
before we're trapped.
892
00:42:08,467 --> 00:42:11,131
You run, Miss Street.
Out of building. I will follow.
893
00:42:18,865 --> 00:42:21,599
I think I'd better take those,
Mr. Nogata.
894
00:42:24,300 --> 00:42:26,299
And these are the natural
pearls, Mr. Mason?
895
00:42:26,301 --> 00:42:27,399
Yes, Your Honor.
896
00:42:27,401 --> 00:42:29,698
I had them authenticated
this morning.
897
00:42:29,700 --> 00:42:32,599
And exactly when did you steal
them from the deceased,
898
00:42:32,601 --> 00:42:33,798
Mr. Nogata?
899
00:42:33,800 --> 00:42:36,865
The morning after
Mr. Kamuri died.
900
00:42:36,867 --> 00:42:40,332
He had destroyed the records,
901
00:42:40,334 --> 00:42:43,232
so I did not think
anyone would know.
902
00:42:44,832 --> 00:42:46,565
But I did not kill him.
903
00:42:46,567 --> 00:42:48,399
You must believe that.
904
00:42:49,099 --> 00:42:51,365
Mr. Burger?
905
00:42:51,367 --> 00:42:53,965
Well, I don't know quite
what to believe, Your Honor.
906
00:42:53,967 --> 00:42:57,132
Your Honor, may I ask the
witness one or two questions?
907
00:42:57,134 --> 00:42:58,831
Go right ahead,
Mr. Mason.
908
00:42:58,833 --> 00:43:00,431
Mr. Burger.
909
00:43:02,566 --> 00:43:05,898
Uh, you helped Mr. Kamuri
make up two matching strings
910
00:43:05,900 --> 00:43:07,532
of cultured pearls,
did you not?
911
00:43:07,534 --> 00:43:12,365
One quite recently,
one two months ago.
912
00:43:12,367 --> 00:43:13,898
For whom were they made?
913
00:43:13,900 --> 00:43:16,032
He did not tell me.
914
00:43:17,566 --> 00:43:19,432
Uh, Mr. Nogata,
915
00:43:19,434 --> 00:43:22,398
on the day the most recent
string of pearls was made up,
916
00:43:22,400 --> 00:43:23,898
did you see anyone in the store
917
00:43:23,900 --> 00:43:25,465
that now see here today
in this court?
918
00:43:28,766 --> 00:43:30,164
Yes.
919
00:43:31,200 --> 00:43:33,998
I saw that young lady there.
920
00:43:35,232 --> 00:43:36,665
MASON:
Miss Carson?
921
00:43:36,667 --> 00:43:38,632
NOGATA:
Yes. Miss Carson.
922
00:43:47,666 --> 00:43:49,098
( sighs )
923
00:43:50,266 --> 00:43:52,598
It was a terrible thing to do,
I know.
924
00:43:54,566 --> 00:43:55,831
And I'm ashamed.
925
00:43:55,833 --> 00:43:59,632
But I felt Grove
slipping away from me
926
00:43:59,634 --> 00:44:03,498
and becoming more and more
interested in Mitsou.
927
00:44:03,500 --> 00:44:05,331
And I just couldn't
bear that.
928
00:44:05,333 --> 00:44:09,065
You see, I had always dreamed
about marrying Grove,
929
00:44:09,067 --> 00:44:10,932
ever since I was
a little girl.
930
00:44:10,934 --> 00:44:16,098
When did you decide
to take action against Mitsou?
931
00:44:16,100 --> 00:44:18,465
The night I saw her
trying on the pearls.
932
00:44:18,467 --> 00:44:21,732
I went to Mr. Kamuri
and I paid him $5,000
933
00:44:21,734 --> 00:44:23,865
to make up a matching set.
934
00:44:23,867 --> 00:44:26,598
And then I took Thelma's pearls
935
00:44:26,600 --> 00:44:28,631
and then I put the others
in their place.
936
00:44:28,633 --> 00:44:30,131
And then you planted
what you thought
937
00:44:30,133 --> 00:44:32,431
were the natural pearls
in Mitsou's bungalow.
938
00:44:32,433 --> 00:44:35,031
No. I hired Mr. Beals
to do that.
939
00:44:35,033 --> 00:44:38,098
MASON:
And by persuading Mrs. Nichols
940
00:44:38,100 --> 00:44:41,498
to employ him, you then arranged
for him to find the pearls.
941
00:44:42,965 --> 00:44:45,998
Weren't you taking quite
a chance in going to Mr. Kamuri?
942
00:44:46,000 --> 00:44:47,932
Well, I gave him a false name.
943
00:44:49,366 --> 00:44:51,231
You see, I didn't think
that this would become
944
00:44:51,233 --> 00:44:52,731
a police matter.
945
00:44:52,733 --> 00:44:56,532
But when it did I was
in too far to back out.
946
00:44:56,534 --> 00:44:58,532
Were you in far enough
to kill him, Miss Carson?
947
00:44:59,632 --> 00:45:01,131
Oh, no!
948
00:45:01,133 --> 00:45:02,532
Where were you that night?
949
00:45:02,534 --> 00:45:06,131
I was playing cards with Thelma
all evening.
950
00:45:06,133 --> 00:45:08,964
Mr. Nichols was
in San Francisco.
951
00:45:08,966 --> 00:45:10,198
How did you know that?
952
00:45:10,200 --> 00:45:13,064
Because Thelma talked to him
on the telephone.
953
00:45:13,066 --> 00:45:15,964
It was a few minutes past 11,
954
00:45:15,966 --> 00:45:17,697
and he was, uh,
in his apartment
955
00:45:17,699 --> 00:45:19,064
getting ready for bed.
956
00:45:20,433 --> 00:45:22,499
Now, I want you to think
this over very carefully
957
00:45:22,501 --> 00:45:25,232
before you answer,
Miss Carson.
958
00:45:25,234 --> 00:45:28,532
Did Mrs. Nichols telephone
her husband, or did he call her?
959
00:45:28,534 --> 00:45:30,731
He called her.
960
00:45:30,733 --> 00:45:31,898
Thank you.
961
00:45:33,300 --> 00:45:34,632
If it please the court,
962
00:45:34,634 --> 00:45:37,131
I would like at this time
to recall Hudson Nichols.
963
00:45:37,133 --> 00:45:38,231
Mr. Burger?
964
00:45:38,233 --> 00:45:39,599
I have no objection, Your Honor.
965
00:45:39,601 --> 00:45:41,631
Mr. Nichols, please.
966
00:45:42,633 --> 00:45:44,198
JUDGE:
You may stand down.
967
00:45:54,099 --> 00:45:55,964
I must caution you
that you're still under oath,
968
00:45:55,966 --> 00:45:57,599
Mr. Nichols.
969
00:46:01,700 --> 00:46:03,765
Now, Mr. Nichols,
970
00:46:03,767 --> 00:46:06,298
I have here a Photostat
of a letter sent to you
971
00:46:06,300 --> 00:46:09,665
some two months ago
by the Pacific Exchange Bank.
972
00:46:09,667 --> 00:46:11,965
Did you, uh,
receive that letter?
973
00:46:11,967 --> 00:46:13,598
Yes.
974
00:46:13,600 --> 00:46:16,165
Apparently, the bank
was threatening foreclosure
975
00:46:16,167 --> 00:46:17,698
on your San Francisco plant
976
00:46:17,700 --> 00:46:20,532
because of an overdue note
for $200,000.
977
00:46:20,534 --> 00:46:22,131
Yes, but I paid it off.
978
00:46:22,133 --> 00:46:23,898
Yes, I know.
979
00:46:23,900 --> 00:46:27,998
I also have here a Photostat
of a check for $180,000
980
00:46:28,000 --> 00:46:30,898
signed by Ito Kamuri
and made out to you.
981
00:46:30,900 --> 00:46:31,931
Now, it's dated--
982
00:46:31,933 --> 00:46:34,199
That was for the pearls,
Mr. Mason.
983
00:46:34,201 --> 00:46:36,499
I sold them to him.
984
00:46:36,501 --> 00:46:40,798
And then you had a matching set
of cultured pearls made up?
985
00:46:40,800 --> 00:46:42,298
Yes.
Why did you do that?
986
00:46:42,300 --> 00:46:45,131
Because of Thelma.
987
00:46:45,133 --> 00:46:49,332
Those were her pearls, and I was
afraid if she found out...
988
00:46:49,334 --> 00:46:51,231
Well, I wasn't sure
what she might do.
989
00:46:51,233 --> 00:46:53,699
Then everything would
have been all right
990
00:46:53,701 --> 00:46:55,365
if Miss Carson
hadn't upset things
991
00:46:55,367 --> 00:46:57,299
by having
a second matching set made?
992
00:46:57,301 --> 00:46:59,332
You might put it that way.
993
00:47:01,199 --> 00:47:03,098
How do you suppose
Mr. Kamuri put it
994
00:47:03,100 --> 00:47:04,898
when he found
Mitsou was in trouble?
995
00:47:04,900 --> 00:47:07,398
I don't know what you mean.
996
00:47:07,400 --> 00:47:09,298
MASON:
I think you do,
Mr. Nichols.
997
00:47:09,300 --> 00:47:11,831
I think you talked to Mr. Kamuri
on the night he was killed.
998
00:47:11,833 --> 00:47:14,031
I think you went to his store
shortly after 11--
999
00:47:14,033 --> 00:47:17,631
But I couldn't have. I was
in San Francisco at the time.
1000
00:47:17,633 --> 00:47:20,299
I telephoned Thelma
from my apartment there.
1001
00:47:20,301 --> 00:47:21,798
Yes. You telephoned her,
Mr. Nichols,
1002
00:47:21,800 --> 00:47:23,865
but not from San Francisco.
1003
00:47:23,867 --> 00:47:25,931
Your phone call was made
from the Kamuri store
1004
00:47:25,933 --> 00:47:28,232
immediately after
you killed Mr. Kamuri
1005
00:47:28,234 --> 00:47:29,798
and just before you caught
1006
00:47:29,800 --> 00:47:32,065
the 12:25 plane
to San Francisco.
1007
00:47:32,067 --> 00:47:34,898
If you check with
the phone record, Mr. Mason,
1008
00:47:34,900 --> 00:47:37,132
you'll find that at 11:00--
1009
00:47:37,134 --> 00:47:38,497
MASON:
I have checked them.
1010
00:47:38,499 --> 00:47:41,298
And a telephone call was made.
1011
00:47:41,300 --> 00:47:43,232
But not by you, Mr. Nichols.
1012
00:47:43,234 --> 00:47:46,132
That telephone call was made
by your secretary
1013
00:47:46,134 --> 00:47:48,465
in San Francisco,
at your request.
1014
00:47:50,333 --> 00:47:51,731
If Your Honor please,
1015
00:47:51,733 --> 00:47:55,965
I would like permission
to call a Miss Carmody
1016
00:47:55,967 --> 00:47:57,265
from outside the courtroom,
1017
00:47:57,267 --> 00:47:59,365
for the purpose of
identification by this witness.
1018
00:47:59,367 --> 00:48:00,365
Very well.
1019
00:48:00,367 --> 00:48:02,431
Mr. Bailiff,
1020
00:48:02,433 --> 00:48:05,332
will you call Miss Carmody
into the courtroom?
1021
00:48:16,432 --> 00:48:19,998
Miss Carmody, would you
come forward, please?
1022
00:48:20,000 --> 00:48:22,365
Never mind, Mr. Mason.
1023
00:48:22,367 --> 00:48:26,264
That night,
Kamuri sent for me.
1024
00:48:26,266 --> 00:48:29,698
I knew what he had in his mind.
1025
00:48:29,700 --> 00:48:32,598
I was willing
to do anything financially.
1026
00:48:34,065 --> 00:48:36,498
The sale of the pearls
had fixed me up.
1027
00:48:38,266 --> 00:48:40,465
But it wasn't money he wanted.
1028
00:48:41,999 --> 00:48:45,765
He wanted me to make a clean
breast of the whole thing.
1029
00:48:48,333 --> 00:48:49,865
I had to kill him.
1030
00:48:49,867 --> 00:48:51,832
He would have ruined me.
1031
00:48:59,665 --> 00:49:04,565
It is a civilization which
is older and gentler than here.
1032
00:49:04,567 --> 00:49:07,298
The quiet enjoyments
are very important.
1033
00:49:07,300 --> 00:49:08,598
That's right.
1034
00:49:08,600 --> 00:49:10,898
I think we hurry
and rush things too much.
1035
00:49:10,900 --> 00:49:12,998
Oh, I agree with that.
1036
00:49:13,000 --> 00:49:16,565
But sometimes it pays
to rush things a little,
1037
00:49:16,567 --> 00:49:18,432
wouldn't you say, Toma?
1038
00:49:18,434 --> 00:49:19,665
Well, I'm for it.
1039
00:49:19,667 --> 00:49:21,532
One very good thing
that came out of this:
1040
00:49:21,534 --> 00:49:24,131
Toma and Mitsou
getting together.
1041
00:49:24,133 --> 00:49:28,064
I know now that, uh,
Grove was only courting me
1042
00:49:28,066 --> 00:49:29,298
to defy his father.
1043
00:49:30,932 --> 00:49:32,198
PAUL:
You know, Perry,
1044
00:49:33,599 --> 00:49:35,198
I'm surprised
they haven't come for you.
1045
00:49:35,200 --> 00:49:37,531
Who?
Police.
1046
00:49:37,533 --> 00:49:39,198
I was sure Burger would
have done something
1047
00:49:39,200 --> 00:49:40,931
about that arson business.
1048
00:49:40,933 --> 00:49:42,898
Oh, he did
do something.
1049
00:49:42,900 --> 00:49:45,098
This arrived
in the morning mail.
1050
00:49:49,732 --> 00:49:51,198
Heh!
What is it?
1051
00:49:52,999 --> 00:49:55,532
A citation for burning trash
without a permit.
1052
00:49:55,534 --> 00:49:57,465
( all laugh )
1053
00:50:03,832 --> 00:50:05,832
( noirish jazz theme playing )
76922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.