All language subtitles for Murderbot S01E02 Eye Contact 1080p ATVP WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,808 --> 00:00:13,808 www.titlovi.com 2 00:00:16,808 --> 00:00:18,768 Dobro, v mirovanju je. 3 00:00:18,769 --> 00:00:21,146 Izključil sem varnostne kamere. 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,399 Ne vidim druge poti. 5 00:00:25,526 --> 00:00:30,446 Če hočemo izvedeti, kaj se dogaja, moramo do vrzeli na zemljevidih. 6 00:00:30,447 --> 00:00:34,076 - No, moram. - Zakaj ti? 7 00:00:34,868 --> 00:00:37,495 Ker sem izvedenka za teraformiranje. 8 00:00:37,496 --> 00:00:40,540 Na hitro lahko vzamem vzorce in opravim meritve. 9 00:00:40,541 --> 00:00:43,335 Res bo treba tja, a kaj pa varnost? 10 00:00:44,294 --> 00:00:45,503 S teboj grem. 11 00:00:45,504 --> 00:00:46,879 - Gura. - Znam vihteti orožje. 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,799 Ti moraš nadzorovati operacijo. 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,843 Bharadwaj je geokemičarka. Če bi bila zdrava... 14 00:00:51,844 --> 00:00:53,678 Varnostnega robota vzemi. 15 00:00:53,679 --> 00:00:54,887 Ne pride v poštev. 16 00:00:54,888 --> 00:00:56,973 [Ratthi] Zato smo torej v plovilu. 17 00:00:56,974 --> 00:00:59,100 - Ker mu ne zaupaš. - Res je. 18 00:00:59,101 --> 00:01:02,937 - Ti nikomur ne zaupaš. - Tebi zaupam. Tej ekipi zaupam. 19 00:01:02,938 --> 00:01:06,315 Ne zaupam pa nikomur ali ničemur iz Družbe. 20 00:01:06,316 --> 00:01:08,234 Iz dobrega razloga. 21 00:01:08,235 --> 00:01:10,111 - Ja. - Ja. Radi te imamo, Gura. 22 00:01:10,112 --> 00:01:11,530 Res te imamo, Gura. 23 00:01:12,906 --> 00:01:14,156 Držimo se teme. 24 00:01:14,157 --> 00:01:17,785 Dogovorimo se, preden se robot zbudi. 25 00:01:17,786 --> 00:01:19,204 Govorila sem z njim. 26 00:01:20,831 --> 00:01:21,832 Res? 27 00:01:22,499 --> 00:01:24,667 Hotela sem priti do lastnega zaključka. 28 00:01:24,668 --> 00:01:26,628 In? Mu lahko zaupamo? 29 00:01:28,088 --> 00:01:34,511 Po moje lahko, mislim pa, da moramo biti previdni. 30 00:01:36,054 --> 00:01:38,472 Zdi se, kot da nekaj preživlja. 31 00:01:38,473 --> 00:01:42,727 Varnostni roboti ne preživljajo stvari. Pobijajo in pohabljajo. 32 00:01:42,728 --> 00:01:47,106 V primeru okvare jih stalijo. To se bo zgodilo robotu, 33 00:01:47,107 --> 00:01:49,901 ko se vrnemo v Port FreeCommerce. 34 00:01:49,902 --> 00:01:52,112 Sam bom poskrbel za to, do takrat pa... 35 00:01:53,947 --> 00:01:55,656 Moramo se mu izogibati. 36 00:01:55,657 --> 00:01:57,617 - Nočem, da... - [vrata brnijo] 37 00:01:57,618 --> 00:01:58,994 [vrata se odprejo] 38 00:02:06,877 --> 00:02:08,627 - [hehet] Živijo. - [zavzdihne] 39 00:02:08,628 --> 00:02:09,794 [hehet] 40 00:02:09,795 --> 00:02:13,090 - Bharadwaj. - Kaj se dogaja? Imate skrivni sestanek? 41 00:02:13,091 --> 00:02:14,967 - Obožujem jih. - [Mensah] Oh. 42 00:02:14,968 --> 00:02:17,053 - Videti si veliko bolje. - Bolje sem. 43 00:02:17,054 --> 00:02:18,971 Ambulanta je enkratna. 44 00:02:18,972 --> 00:02:21,390 - Tudi stimulansi so učinkoviti. - [Mensah] Ja. 45 00:02:21,391 --> 00:02:24,018 - Kdo mi je popravil obleko? - Jaz. 46 00:02:24,019 --> 00:02:27,605 - Ni je on, pač pa jaz. Ni za kaj. - Super je. Hvala. 47 00:02:27,606 --> 00:02:29,815 - [hehet] - [Pin-Lee] Ja. Oh! 48 00:02:29,816 --> 00:02:31,567 - Ne... [zajeclja] - Objemi me. 49 00:02:31,568 --> 00:02:34,278 - To še vedno boli. - [zacvili] Ojoj. Oprosti. 50 00:02:34,279 --> 00:02:36,656 - Usedimo se. - Kaj se dogaja? 51 00:02:36,657 --> 00:02:39,492 - Lahko dobim vodo? - Takoj. 52 00:02:39,493 --> 00:02:42,203 Moramo preiskati vrzeli na zemljevidih. 53 00:02:42,204 --> 00:02:44,206 Super. Grem. 54 00:02:44,748 --> 00:02:47,042 Očitno bom jaz zaprl vrata. [odkašlja se] 55 00:03:47,060 --> 00:03:48,812 {\an8}PO KNJIGI MARTHE WELLS 56 00:04:02,993 --> 00:04:03,993 ZMOGLJIVOST: 97 % 57 00:04:03,994 --> 00:04:08,749 [Robomor] Čakal sem, da mi zrastejo še zadnji organski deli. 58 00:04:09,458 --> 00:04:11,626 Vso noč sem bil v mirovanju. 59 00:04:11,627 --> 00:04:15,255 Moji varovanci so se odpravili raziskovat brez mene. 60 00:04:16,255 --> 00:04:17,297 PLOVILO JE ODLETELO 61 00:04:17,298 --> 00:04:19,885 Neumni ljudje. 62 00:04:22,429 --> 00:04:23,889 [Bharadwaj] Upam, da to ni neumno. 63 00:04:25,974 --> 00:04:26,975 [ostro izdihne] 64 00:04:27,643 --> 00:04:30,604 - Ne bi smela zraven. Okrevaš. - V redu sem. 65 00:04:31,271 --> 00:04:34,399 Koristi mi, da grem nazaj ven. 66 00:04:39,071 --> 00:04:40,072 [sistem piska] 67 00:04:40,948 --> 00:04:42,407 Kmalu bova tam. 68 00:04:42,950 --> 00:04:44,242 [odčitovalnik piska] 69 00:04:44,243 --> 00:04:48,412 - Odčitovalnik čudno dela. - Korporacijski odčitovalniki so zanič. 70 00:04:48,413 --> 00:04:51,582 [Robomor] To je bilo res. Vsa oprema Korporacije je bila zanič. 71 00:04:51,583 --> 00:04:55,169 Vključno z menoj. Veste pa, kaj je delalo? 72 00:04:55,170 --> 00:04:58,590 Programje, ki mi je omogočalo nenehno spremljanje ljudi. 73 00:04:59,132 --> 00:05:03,803 Pustite varnostnega robota doma in preverite anomalije na zemljevidu. 74 00:05:03,804 --> 00:05:07,557 Četudi je enega od vas nedavno pogrizla orjaška pošast z zobmi. 75 00:05:07,558 --> 00:05:08,559 Videti je v redu. 76 00:05:09,351 --> 00:05:11,895 Najbrž je dobro, da nisva vzeli robota. 77 00:05:12,604 --> 00:05:15,565 - Ja, to je bilo pametno. - [Robomor] Zelo. 78 00:05:15,566 --> 00:05:19,902 Bharadwajini življenjski znaki so naraščali in Mensahini prav tako. 79 00:05:19,903 --> 00:05:24,991 Varnostni robot je last Družbe. Če mu res ne moremo zaupati... 80 00:05:24,992 --> 00:05:26,243 Točno. Ja. 81 00:05:28,996 --> 00:05:30,080 V redu. No... 82 00:05:31,874 --> 00:05:33,292 Res pa me je rešil. 83 00:05:36,503 --> 00:05:37,921 Prav imaš. [odkašlja se] 84 00:05:38,672 --> 00:05:40,507 Gurathin je predlagal, naj ostane. 85 00:05:41,633 --> 00:05:45,137 - [Gurathin] Robot, pridi, prosim. - Gurathin. 86 00:05:46,305 --> 00:05:48,390 Kaj mu ni bilo všeč? 87 00:05:49,516 --> 00:05:54,103 Gurathin, nadgrajen človek, je lahko tajil stvari pred menoj. 88 00:05:54,104 --> 00:05:55,772 Tam počakaj, prosim. 89 00:05:57,274 --> 00:06:01,945 [Robomor] Poglejte ga no. Kako je važen, ker je nadgrajen. 90 00:06:02,696 --> 00:06:07,074 Če bi hotel, bi se mu lahko prikradel in zlomil vrat. 91 00:06:07,075 --> 00:06:09,328 [Gurathin] Raje snemi čelado. 92 00:06:09,912 --> 00:06:12,706 Rad bi videl tvoj obraz, zdaj ko vem, da ga imaš. 93 00:06:25,928 --> 00:06:26,929 [odkašlja se] 94 00:06:30,807 --> 00:06:31,850 [odkašlja se] 95 00:06:34,228 --> 00:06:35,229 [Robomor] Krasno. 96 00:06:35,896 --> 00:06:37,397 Očesni stik. 97 00:06:37,898 --> 00:06:39,941 To sem sovražil. 98 00:06:39,942 --> 00:06:42,610 Raje sem gledal posnetek kamere. 99 00:06:42,611 --> 00:06:44,237 Tako je manj srhljivo. 100 00:06:44,238 --> 00:06:45,738 Sedi, prosim. 101 00:06:45,739 --> 00:06:50,785 [Robomor] Ljudje te nikoli ne povabijo, da prisedeš. Nekaj ima za bregom. 102 00:06:50,786 --> 00:06:54,540 - Raje bi stal. Hvala. - Vztrajam. Sedi. 103 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 [stol podrsa] 104 00:07:11,640 --> 00:07:13,766 Dr. Mensah in profesorica Bharadwaj 105 00:07:13,767 --> 00:07:15,853 - sta odleteli s plovilom. - V stiku smo. 106 00:07:16,728 --> 00:07:18,813 Poskrbeli sta za varnostne ukrepe. 107 00:07:18,814 --> 00:07:22,985 [Robomor] Jaz sem varnostni ukrep, bedak. 108 00:07:23,777 --> 00:07:26,154 Vidim, da ti očesni stik dela težave. 109 00:07:27,865 --> 00:07:30,283 Kakšen nenavaden izraz. "Očesni stik." 110 00:07:30,284 --> 00:07:34,287 Kot da so naše oči peclji, ki štrlijo iz glave 111 00:07:34,288 --> 00:07:36,874 in se dotikajo očesnih pecljev drugih ljudi. 112 00:07:37,541 --> 00:07:38,833 [nežno se zahahlja] 113 00:07:38,834 --> 00:07:40,501 [Robomor] V redu, čudak. 114 00:07:40,502 --> 00:07:41,961 OCENA GROŽNJE 115 00:07:41,962 --> 00:07:44,381 Predlagam, da se pridružim ekipi v plovilu. 116 00:07:44,965 --> 00:07:48,259 Ali da se takoj vrne. Moj modul za oceno grožnje kaže... 117 00:07:48,260 --> 00:07:50,761 Kako je s sistemom po včerajšnjem napadu? 118 00:07:50,762 --> 00:07:54,349 - Zmogljivost je 97-odstotna in narašča. - Nisem... 119 00:07:57,436 --> 00:07:58,770 [sistem piska] 120 00:08:00,981 --> 00:08:05,277 Varnostni roboti so mi precejšnja neznanka. 121 00:08:08,906 --> 00:08:10,115 Kako je 122 00:08:11,658 --> 00:08:12,659 biti ti? 123 00:08:17,623 --> 00:08:19,625 Ne vem, kako je ne biti jaz. 124 00:08:21,043 --> 00:08:22,544 Zato ne znam razložiti. 125 00:08:26,381 --> 00:08:28,341 [Robomor] Naj nadleguje koga drugega. 126 00:08:28,342 --> 00:08:30,134 Kaj sta počeli Pin-Lee in Arada? 127 00:08:30,135 --> 00:08:31,719 [Pin-Lee] Veliko mi pomeniš. 128 00:08:31,720 --> 00:08:35,140 Življenje je zelo dragoceno. 129 00:08:41,563 --> 00:08:43,690 Želim, da imaš vse. 130 00:08:44,483 --> 00:08:46,108 - [hehet] - [hehet] Rada te imam. 131 00:08:46,109 --> 00:08:48,402 [Robomor] Uh, to je bilo še huje. 132 00:08:48,403 --> 00:08:50,821 - [Gurathin] Robot. - Ja, dr. Gurathin. 133 00:08:50,822 --> 00:08:53,991 Veš, zakaj sem svetoval dr. Mensah, naj te ne vzame s seboj? 134 00:08:53,992 --> 00:08:55,117 [Robomor] Ker si kreten? 135 00:08:55,118 --> 00:08:57,412 - Ne, dr. Gurathin. - Ker... 136 00:08:59,706 --> 00:09:00,958 Ko te pogledam... 137 00:09:09,299 --> 00:09:12,803 Čutim, da nekaj ni v redu. 138 00:09:15,514 --> 00:09:16,598 [Robomor] Drek. 139 00:09:29,278 --> 00:09:31,488 - Raje ostani v plovilu. - Kaj? 140 00:09:32,322 --> 00:09:35,908 - Ne. Rabiš geokemičarko. - Imam diplomo iz teraformiranja. 141 00:09:35,909 --> 00:09:39,371 Že, a to je teraformiranje. 142 00:09:41,290 --> 00:09:42,666 Kaj je narobe z njim? 143 00:09:43,375 --> 00:09:46,003 Nič. Le ni geokemija. 144 00:09:46,587 --> 00:09:48,338 - Očitno. - Torej... 145 00:09:49,131 --> 00:09:52,759 Ostani tu, če bova morali na hitro spraviti plovilo v zrak. 146 00:09:53,260 --> 00:09:56,721 Spremljala boš senzorje in skrbela za mojo varnost. 147 00:09:56,722 --> 00:09:59,390 Gurathin je vstavil zvok tistega bitja. 148 00:09:59,391 --> 00:10:01,560 Če ga slišiš, mi povej. 149 00:10:02,477 --> 00:10:03,478 Ja. 150 00:10:05,647 --> 00:10:06,648 [tiho] Ja. 151 00:10:10,569 --> 00:10:14,197 - [Arada] Si prepričana? - Ja. Mislim. 152 00:10:14,198 --> 00:10:16,199 Čeprav zadnji trojček ni bil uspešen? 153 00:10:16,200 --> 00:10:18,619 Kot prvo je bila zmešana. 154 00:10:20,996 --> 00:10:22,539 Bila je motena. 155 00:10:23,248 --> 00:10:25,833 - In kot drugo... - [zavzdihne] 156 00:10:25,834 --> 00:10:28,419 Nismo imele pogodbe in se je vse zmešalo. 157 00:10:28,420 --> 00:10:30,881 Že je napisana. 158 00:10:32,216 --> 00:10:35,801 Rekla si, da sva padli v rutino. Ko vaju je tista reč napadla... 159 00:10:35,802 --> 00:10:38,471 - Življenje je kratko. - Hvala. O ja! 160 00:10:38,472 --> 00:10:41,975 - Hvala, hvala. - [hehet] V redu je. 161 00:10:43,227 --> 00:10:44,436 Mislim, da bo super. 162 00:10:45,145 --> 00:10:46,855 Jaz tudi. 163 00:10:47,898 --> 00:10:49,274 Ponj grem. 164 00:10:49,983 --> 00:10:52,236 To bo super. [pojoče] Presrečna sem. 165 00:10:53,570 --> 00:10:58,742 Presrečna je. Če je ona srečna, sem jaz tudi. [zavzdihne] 166 00:10:59,910 --> 00:11:03,454 [Robomor] Gurathin je vedel. Zagotovo je vedel. 167 00:11:03,455 --> 00:11:04,914 TISKALNIK HRANE: V UPORABI 168 00:11:04,915 --> 00:11:10,920 Medtem ko si je tiskal hrano, sem skušal uiti. 169 00:11:10,921 --> 00:11:14,132 Si vedel, da v Ohranitveni zvezi ni varnostnih robotov? 170 00:11:15,551 --> 00:11:19,887 [Robomor] Nisem ga prenesel, a je imel odlično zasliševalsko metodo. 171 00:11:19,888 --> 00:11:22,473 Ohranitvena zveza ni v Korporaciji Rim. 172 00:11:22,474 --> 00:11:23,975 To vsekakor drži. 173 00:11:23,976 --> 00:11:25,477 [tiskalnik zapiska] 174 00:11:26,019 --> 00:11:29,690 V Ohranitveni zvezi velja, 175 00:11:31,275 --> 00:11:33,360 da so stvaritve, UI, ljudje. 176 00:11:35,571 --> 00:11:37,155 Vem. 177 00:11:39,157 --> 00:11:40,450 Čudno je razmišljati o tem. 178 00:11:41,368 --> 00:11:47,582 Zvezi sem se pridružil pred komaj šestimi leti. 179 00:11:47,583 --> 00:11:49,543 Z dr. Mensah sva bila prijatelja. 180 00:11:50,085 --> 00:11:52,211 [Robomor] Zakaj mi je to pravil? 181 00:11:52,212 --> 00:11:54,173 Ne vem, zakaj ti to govorim. 182 00:11:55,048 --> 00:11:56,508 Vem pa, 183 00:11:57,509 --> 00:12:03,389 da v Korporaciji Rim veljaš za opremo in moraš narediti, kar rečemo. 184 00:12:03,390 --> 00:12:05,391 Razen če bi vas to ogrozilo. 185 00:12:05,392 --> 00:12:07,727 Recimo, če bi ti zdrobil glavo z rokami. 186 00:12:07,728 --> 00:12:13,608 Dobro. Ukazujem ti, 187 00:12:13,609 --> 00:12:17,946 da vzpostaviš in ohraniš očesni stik. 188 00:12:37,883 --> 00:12:40,511 Tako ja. Saj ni tako hudo. 189 00:12:41,178 --> 00:12:43,555 [Robomor] Bilo je zelo, zelo hudo. 190 00:12:48,185 --> 00:12:50,896 [veter žvižga] 191 00:12:57,903 --> 00:12:58,904 [zastoka] 192 00:13:02,783 --> 00:13:04,867 [Bharadwaj] Mensah, kako ti gre? 193 00:13:04,868 --> 00:13:07,495 [Mensah, po radiu] V redu. Ponekod precej drsi. 194 00:13:07,496 --> 00:13:09,205 [Bharadwaj] Očitno ne bo nevihte. 195 00:13:09,206 --> 00:13:12,166 Vidim te preko letalnika. Ne zaznavam plenilcev. 196 00:13:12,167 --> 00:13:16,546 Če prav razumem, se varnostni roboti naj ne bi navezali na varovance. 197 00:13:16,547 --> 00:13:18,881 - Drži? - Drži, ja. 198 00:13:18,882 --> 00:13:22,635 Obstajajo posebne enote, namenjene za to 199 00:13:22,636 --> 00:13:24,804 kot nadomestek intimnosti. Drži? 200 00:13:24,805 --> 00:13:29,309 - Enote za udobje. Ja. - Udobje v smislu... 201 00:13:33,063 --> 00:13:34,439 Seksa. 202 00:13:36,483 --> 00:13:38,609 Narejene so za spolne odnose z ljudmi. 203 00:13:38,610 --> 00:13:42,239 Ti nisi narejen za spolne odnose z ljudmi. 204 00:13:47,911 --> 00:13:48,912 Ne. 205 00:13:50,038 --> 00:13:51,665 Ali kakršno koli čustveno navezanost. 206 00:13:52,916 --> 00:13:58,963 Pa si bil včeraj vseeno precej empatičen do dr. Arade, 207 00:13:58,964 --> 00:14:01,757 medtem ko si jo spremljal do plovila. 208 00:14:01,758 --> 00:14:05,345 Dr. Arada, s katerega planeta ste? 209 00:14:07,639 --> 00:14:09,766 Imate otroke? Kako jim je ime? 210 00:14:10,267 --> 00:14:11,977 [Gurathin] Sprašujem se, 211 00:14:13,187 --> 00:14:14,229 kako je to mogoče. 212 00:14:15,314 --> 00:14:17,857 Imam modul za pomoč varovancem v šoku. 213 00:14:17,858 --> 00:14:20,194 [Gurathin] S spraševanjem o otrocih? 214 00:14:21,028 --> 00:14:23,237 [Robomor] Prav, to je iz 537. dela 215 00:14:23,238 --> 00:14:24,947 Vzpona in padca Zavetnega meseca. 216 00:14:24,948 --> 00:14:26,158 Ostani buden, Friess. 217 00:14:27,034 --> 00:14:28,785 - [stoka] - S katerega planeta si? 218 00:14:30,120 --> 00:14:35,541 [vzdihuje] Z majhnega Zavetnega meseca. 219 00:14:35,542 --> 00:14:37,835 - Imaš kaj otrok? - Ja. 220 00:14:37,836 --> 00:14:39,086 Kako jim je ime? 221 00:14:39,087 --> 00:14:43,174 Imam program za medčloveške odnose. Novost je. 222 00:14:43,175 --> 00:14:44,717 - Ti nisi nov. - [Robomor] Ne. 223 00:14:44,718 --> 00:14:46,678 Menda si obnovljen. 224 00:14:48,096 --> 00:14:50,014 Zakaj so te obnovili? 225 00:14:50,015 --> 00:14:54,061 So ti dodali oborožitveni sistem ali organsko kloniranje? 226 00:14:57,064 --> 00:14:58,272 Nadzorni modul? 227 00:14:58,273 --> 00:15:00,567 [množica razgraja, vpije] 228 00:15:03,320 --> 00:15:05,113 Ne bi vedel, dr. Gurathin. 229 00:15:07,199 --> 00:15:08,992 Izbrisali so mi spomin. 230 00:15:11,954 --> 00:15:15,666 Dobro. Takole se bova zmenila. 231 00:15:17,167 --> 00:15:22,089 Sem zelo previden človek in imam zelo rad svoje prijatelje. 232 00:15:22,589 --> 00:15:25,716 Če ne deluješ, kot je treba... 233 00:15:25,717 --> 00:15:31,055 Okvarjen varnostni robot je izredno nevaren za vse vpletene. 234 00:15:31,056 --> 00:15:32,224 Tudi za robota. 235 00:15:33,517 --> 00:15:34,810 Tudi za robota. 236 00:15:38,397 --> 00:15:40,815 - Okolico bom preveril. - Ni treba. 237 00:15:40,816 --> 00:15:43,901 [Robomor zastoka] Ni nasedel. 238 00:15:43,902 --> 00:15:45,778 Gurathin je bil trd oreh. 239 00:15:45,779 --> 00:15:50,157 Čutil sem, kako brska po mojih nedavnih arhivih. 240 00:15:50,158 --> 00:15:52,827 Zato sem se mu odločil pokazati nekaj drugega. 241 00:15:52,828 --> 00:15:56,247 Nekaj, kar se je dogajalo v bivališču. 242 00:15:56,248 --> 00:15:57,957 [Ratthi] Počaščen sem. Res. 243 00:15:57,958 --> 00:15:59,668 Nama je v čast. 244 00:16:00,419 --> 00:16:02,003 - Totalno. Ja. - Ja. 245 00:16:02,004 --> 00:16:03,714 [Arada tresoče diha] 246 00:16:06,091 --> 00:16:07,551 [oba sunkovito dihata] 247 00:16:13,599 --> 00:16:15,225 [Robomor] Človeško občevanje. 248 00:16:16,560 --> 00:16:19,062 Med gledanjem posnetkov ta del preskočim. 249 00:16:20,397 --> 00:16:23,024 Tudi Gurathin ni najbolj užival v tem. 250 00:16:23,025 --> 00:16:24,234 Dr. Gurathin? 251 00:16:25,235 --> 00:16:26,403 Ste v redu? 252 00:16:27,321 --> 00:16:28,321 Ja. 253 00:16:28,322 --> 00:16:31,366 [Robomor] Ne bo več brskal po mojih posnetkih. 254 00:16:32,868 --> 00:16:34,118 Ni me treba gledati. 255 00:16:34,119 --> 00:16:37,079 Hotel sem reči, da mi je mar za prijatelje. 256 00:16:37,080 --> 00:16:41,709 Če so v kakšni [zavzdihne] nevarnosti ali jim kaj grozi... 257 00:16:41,710 --> 00:16:46,840 Seveda, dr. Gurathin. Vsakršno grožnjo je treba odstraniti. 258 00:16:48,300 --> 00:16:50,760 Medtem upam, da boste zadovoljni z menoj. 259 00:16:50,761 --> 00:16:52,178 OPOZORILO 260 00:16:52,179 --> 00:16:54,181 - Čakajte. - Kaj? 261 00:16:55,057 --> 00:16:57,226 Varnostno opozorilo s plovila. 262 00:16:58,602 --> 00:16:59,894 Nekaj se dogaja. 263 00:16:59,895 --> 00:17:01,438 [sistem piska] 264 00:17:02,481 --> 00:17:03,482 [sopiha] 265 00:17:06,652 --> 00:17:11,906 Bharadwaj. Bharadwaj? Me slišiš? [sopiha] 266 00:17:13,534 --> 00:17:16,410 Moji senzorji... 267 00:17:16,411 --> 00:17:18,287 [zastoka, sopiha] 268 00:17:18,288 --> 00:17:20,789 Zmešalo se jim je. 269 00:17:20,790 --> 00:17:24,752 Nekaj vpliva na delovanje opreme. 270 00:17:25,796 --> 00:17:28,673 [Bharadwaj, popačeno] Ja. Motnje ...zroča. 271 00:17:28,674 --> 00:17:29,758 Drek. 272 00:17:30,342 --> 00:17:32,010 [hlasta] 273 00:17:34,137 --> 00:17:35,680 [Robomor] Še en panični napad. 274 00:17:35,681 --> 00:17:38,766 - [hlasta] - Ni pa hotela nazaj. 275 00:17:38,767 --> 00:17:39,852 [zastoka] 276 00:17:41,186 --> 00:17:42,646 V redu. [ostro izdihne] 277 00:17:45,524 --> 00:17:47,985 Bharadwaj, če me slišiš, [odkašlja se] 278 00:17:48,652 --> 00:17:53,364 pošlji letalnik, da pregleda območje. 279 00:17:53,365 --> 00:17:55,658 - [statika] - Me slišiš? 280 00:17:55,659 --> 00:17:57,368 [Robomor] Dr. Mensah, tu robot. 281 00:17:57,369 --> 00:17:59,954 Nedaleč stran zaznavam morebitno grožnjo. 282 00:17:59,955 --> 00:18:04,500 - Prekinite nalogo in se vrnite v plovilo. - [hehet] 283 00:18:04,501 --> 00:18:07,587 Robot, kako si? 284 00:18:07,588 --> 00:18:10,464 [Robomor] Ti ljudje. Ne moreš verjeti. 285 00:18:10,465 --> 00:18:13,801 Dr. Mensah, tu Gurathin. Zraven robota sem. 286 00:18:13,802 --> 00:18:16,262 Povezavo je uredil preko satelita. 287 00:18:16,263 --> 00:18:19,223 [Mensah sopiha] Krasno. Timsko delo. 288 00:18:19,224 --> 00:18:22,393 [joče] Čudovito. Čudovito. 289 00:18:22,394 --> 00:18:29,192 Kot kaže, se približujem sredini vrzeli na zemljevidu. 290 00:18:29,193 --> 00:18:32,320 - [sopiha] Kmalu bom tam. - [grmenje] 291 00:18:32,321 --> 00:18:35,615 Dr. Mensah, takoj se vrnite v plovilo, prosim. 292 00:18:35,616 --> 00:18:37,867 Ja. Pojdi nazaj. 293 00:18:37,868 --> 00:18:40,662 - Predaleč sem že. Ne morem... - [renčanje] 294 00:18:41,705 --> 00:18:42,955 Si slišal? 295 00:18:42,956 --> 00:18:44,457 Klinc gleda, grem. 296 00:18:44,458 --> 00:18:46,626 Profesorica Bharadwaj, kakšen je status? 297 00:18:46,627 --> 00:18:50,046 [Bharadwaj] Zaznavam tresljaje, ki se ujemajo z vzorcem napada. 298 00:18:50,047 --> 00:18:53,424 Ponavljam, zaznavam tresljaje, ki se ujemajo z vzorcem napada. 299 00:18:53,425 --> 00:18:56,719 Ja. Vrnita se. Takoj se vrnita. Ayda! 300 00:18:56,720 --> 00:18:59,223 [Bharadwaj, popačeno] Ja... ista... 301 00:19:00,224 --> 00:19:01,725 [zarjove] 302 00:19:08,106 --> 00:19:10,442 [zarjove, zavrešči] 303 00:19:15,280 --> 00:19:17,157 [vzdihuje] Pizda. 304 00:19:19,159 --> 00:19:20,369 [zarjove] 305 00:19:27,376 --> 00:19:28,627 [sopiha] 306 00:19:29,628 --> 00:19:33,006 - [sistem piska] - Vau. Vidita posnetek letalnika? 307 00:19:35,551 --> 00:19:37,553 [letalnik brenči] 308 00:19:55,320 --> 00:19:56,321 [zajavka] 309 00:19:57,197 --> 00:20:00,158 - Kaj bi to povzročilo? - Ne vem. Nisem bil tam. 310 00:20:01,827 --> 00:20:03,579 Dr. Mensah se vrača v plovilo. 311 00:20:04,413 --> 00:20:05,831 Rad bi preveril okolico. 312 00:20:07,082 --> 00:20:08,083 Če dovolite. 313 00:20:10,419 --> 00:20:11,587 Pojdi. 314 00:20:16,425 --> 00:20:17,426 Robot. 315 00:20:20,721 --> 00:20:23,432 Poskušaj obnoviti spomin. 316 00:20:24,683 --> 00:20:25,809 Pred obnovitvijo. 317 00:20:26,935 --> 00:20:32,064 Podatke, ki so jih izbrisali iz tvojega spomina. Bom jaz poskusil. 318 00:20:32,065 --> 00:20:34,443 - Ne. - Ne? 319 00:20:35,235 --> 00:20:38,322 Hočem reči, da bom poskusil. 320 00:20:52,252 --> 00:20:53,670 [tresoče diha] 321 00:21:00,511 --> 00:21:01,886 - Živijo. - [zavzdihne] 322 00:21:01,887 --> 00:21:06,683 Takoj bom popravil komunikacijski sistem v plovilu. 323 00:21:07,809 --> 00:21:12,730 Žal mi je, ker sem vztrajal, da robot ostane tu. 324 00:21:12,731 --> 00:21:13,982 Jaz... 325 00:21:15,067 --> 00:21:18,028 Presrečen sem, da si se vrnila. 326 00:21:20,697 --> 00:21:22,950 - [vrata se odprejo] - [Mensah] Gura. 327 00:21:25,827 --> 00:21:27,079 Stuširati se moram. 328 00:21:32,084 --> 00:21:33,293 [ostro vdihne, zahahlja se] 329 00:21:34,336 --> 00:21:36,212 - [veter žvižga] - [tiskalnik brni] 330 00:21:36,213 --> 00:21:38,548 [Mensah] Ste kdaj videli kaj takega? 331 00:21:38,549 --> 00:21:40,384 Glive rastejo tako v krogu. 332 00:21:41,134 --> 00:21:43,678 Oziroma njihove korenike, ki predrejo površje 333 00:21:43,679 --> 00:21:45,680 in razkrijejo zapleten sistem korenin. 334 00:21:45,681 --> 00:21:48,391 - Dejansko je zelo zanimivo. - Ne. 335 00:21:48,392 --> 00:21:50,977 Dvomim, da so bitja povezana pod površjem. 336 00:21:50,978 --> 00:21:53,271 In zagotovo niso živa. Ne več. 337 00:21:53,272 --> 00:21:56,942 Nekaj je pod površjem. Privabilo jih je in ubilo. 338 00:21:58,819 --> 00:22:00,444 - Kaj? - Ostanki vesoljcev. 339 00:22:00,445 --> 00:22:06,284 - Vesoljci? Kot iz tvojih serij? - Ne. Izpred več milijonov let. 340 00:22:06,285 --> 00:22:09,245 Včasih najdejo njihove ostanke in vire energije. 341 00:22:09,246 --> 00:22:11,205 Bi to pojasnilo vrzeli na zemljevidih? 342 00:22:11,206 --> 00:22:15,878 Ja. Vesoljski ostanki bi lahko vplivali na satelite. 343 00:22:16,461 --> 00:22:18,421 Ali razstrelili letalnik. 344 00:22:18,422 --> 00:22:21,257 Če so res vesoljci, smo v riti. 345 00:22:21,258 --> 00:22:24,427 Morali bi prekiniti raziskave, da jih ne bi motili. 346 00:22:24,428 --> 00:22:26,596 Ja. Ker so hudičevo nevarni. 347 00:22:26,597 --> 00:22:30,892 Ali pa so tako dragoceni, da Družba noče deliti zaslužka. 348 00:22:30,893 --> 00:22:34,730 - Nezakonito jih je izkoriščati. - Nekateri se ne zmenijo za to. 349 00:22:35,898 --> 00:22:38,066 Ne govorim o nas. 350 00:22:38,859 --> 00:22:42,028 Na drugi strani planeta je še ena ekipa. DeltFall. 351 00:22:42,029 --> 00:22:44,155 Pokličimo jih. Mogoče kaj vedo. Prav? 352 00:22:44,156 --> 00:22:47,909 - Ja. - Dobro. Torej jih pokličimo. 353 00:22:47,910 --> 00:22:49,577 [Robomor] Neumni ljudje. 354 00:22:49,578 --> 00:22:52,955 Neumni jebeni ljudje, ki jo hočejo skupiti. 355 00:22:52,956 --> 00:22:55,834 Kdo bo kriv? Koga bodo zavrgli? 356 00:22:57,669 --> 00:22:58,712 Mene. 357 00:22:59,421 --> 00:23:02,299 Naj vas ubijejo, ko jaz ne skrbim za vas. 358 00:23:06,637 --> 00:23:10,932 Ekipa DeltFall, tukaj Mensah, vodja Ohranitvene zveze. 359 00:23:10,933 --> 00:23:12,017 Oglasite se. 360 00:23:14,353 --> 00:23:17,104 Ekipa DeltFall, tu ekipa Ohranitvene zveze. 361 00:23:17,105 --> 00:23:18,815 - Oglasite se. - [klepet po radiu] 362 00:23:20,442 --> 00:23:21,943 [Mensah] Ekipa DeltFall... 363 00:23:21,944 --> 00:23:23,277 [alarm tuli] 364 00:23:23,278 --> 00:23:26,489 [Mensah, popačeno] Ekipa DeltFall, tu ekipa Ohranitvene zveze. 365 00:23:26,490 --> 00:23:27,658 Oglasite se. 366 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 Ekipa DeltFall, oglasite se. 367 00:23:34,581 --> 00:23:35,958 [alarm še naprej tuli] 368 00:23:41,255 --> 00:23:44,174 Ni odgovora. Očitno imajo okvarjen radio. 369 00:23:45,259 --> 00:23:46,426 Pojdimo preverit. 370 00:23:47,261 --> 00:23:50,096 Tokrat bomo vzeli robota. Prav? 371 00:23:50,097 --> 00:23:53,308 Jasno. Le kaj se lahko sfiži? 372 00:24:48,405 --> 00:24:50,407 Prevedla Nena Lubej Artnak 373 00:24:53,407 --> 00:24:57,407 Preuzeto sa www.titlovi.com 27599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.