Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,808 --> 00:00:13,808
www.titlovi.com
2
00:00:16,808 --> 00:00:18,768
Dobro, v mirovanju je.
3
00:00:18,769 --> 00:00:21,146
Izključil sem varnostne kamere.
4
00:00:22,981 --> 00:00:24,399
Ne vidim druge poti.
5
00:00:25,526 --> 00:00:30,446
Če hočemo izvedeti, kaj se dogaja,
moramo do vrzeli na zemljevidih.
6
00:00:30,447 --> 00:00:34,076
- No, moram.
- Zakaj ti?
7
00:00:34,868 --> 00:00:37,495
Ker sem izvedenka
za teraformiranje.
8
00:00:37,496 --> 00:00:40,540
Na hitro lahko vzamem vzorce
in opravim meritve.
9
00:00:40,541 --> 00:00:43,335
Res bo treba tja,
a kaj pa varnost?
10
00:00:44,294 --> 00:00:45,503
S teboj grem.
11
00:00:45,504 --> 00:00:46,879
- Gura.
- Znam vihteti orožje.
12
00:00:46,880 --> 00:00:48,799
Ti moraš nadzorovati operacijo.
13
00:00:49,424 --> 00:00:51,843
Bharadwaj je geokemičarka.
Če bi bila zdrava...
14
00:00:51,844 --> 00:00:53,678
Varnostnega robota vzemi.
15
00:00:53,679 --> 00:00:54,887
Ne pride v poštev.
16
00:00:54,888 --> 00:00:56,973
[Ratthi]
Zato smo torej v plovilu.
17
00:00:56,974 --> 00:00:59,100
- Ker mu ne zaupaš.
- Res je.
18
00:00:59,101 --> 00:01:02,937
- Ti nikomur ne zaupaš.
- Tebi zaupam. Tej ekipi zaupam.
19
00:01:02,938 --> 00:01:06,315
Ne zaupam pa nikomur
ali ničemur iz Družbe.
20
00:01:06,316 --> 00:01:08,234
Iz dobrega razloga.
21
00:01:08,235 --> 00:01:10,111
- Ja.
- Ja. Radi te imamo, Gura.
22
00:01:10,112 --> 00:01:11,530
Res te imamo, Gura.
23
00:01:12,906 --> 00:01:14,156
Držimo se teme.
24
00:01:14,157 --> 00:01:17,785
Dogovorimo se,
preden se robot zbudi.
25
00:01:17,786 --> 00:01:19,204
Govorila sem z njim.
26
00:01:20,831 --> 00:01:21,832
Res?
27
00:01:22,499 --> 00:01:24,667
Hotela sem priti
do lastnega zaključka.
28
00:01:24,668 --> 00:01:26,628
In? Mu lahko zaupamo?
29
00:01:28,088 --> 00:01:34,511
Po moje lahko, mislim pa,
da moramo biti previdni.
30
00:01:36,054 --> 00:01:38,472
Zdi se,
kot da nekaj preživlja.
31
00:01:38,473 --> 00:01:42,727
Varnostni roboti ne preživljajo stvari.
Pobijajo in pohabljajo.
32
00:01:42,728 --> 00:01:47,106
V primeru okvare jih stalijo.
To se bo zgodilo robotu,
33
00:01:47,107 --> 00:01:49,901
ko se vrnemo
v Port FreeCommerce.
34
00:01:49,902 --> 00:01:52,112
Sam bom poskrbel za to,
do takrat pa...
35
00:01:53,947 --> 00:01:55,656
Moramo se mu izogibati.
36
00:01:55,657 --> 00:01:57,617
- Nočem, da...
- [vrata brnijo]
37
00:01:57,618 --> 00:01:58,994
[vrata se odprejo]
38
00:02:06,877 --> 00:02:08,627
- [hehet] Živijo.
- [zavzdihne]
39
00:02:08,628 --> 00:02:09,794
[hehet]
40
00:02:09,795 --> 00:02:13,090
- Bharadwaj.
- Kaj se dogaja? Imate skrivni sestanek?
41
00:02:13,091 --> 00:02:14,967
- Obožujem jih.
- [Mensah] Oh.
42
00:02:14,968 --> 00:02:17,053
- Videti si veliko bolje.
- Bolje sem.
43
00:02:17,054 --> 00:02:18,971
Ambulanta je enkratna.
44
00:02:18,972 --> 00:02:21,390
- Tudi stimulansi so učinkoviti.
- [Mensah] Ja.
45
00:02:21,391 --> 00:02:24,018
- Kdo mi je popravil obleko?
- Jaz.
46
00:02:24,019 --> 00:02:27,605
- Ni je on, pač pa jaz. Ni za kaj.
- Super je. Hvala.
47
00:02:27,606 --> 00:02:29,815
- [hehet]
- [Pin-Lee] Ja. Oh!
48
00:02:29,816 --> 00:02:31,567
- Ne... [zajeclja]
- Objemi me.
49
00:02:31,568 --> 00:02:34,278
- To še vedno boli.
- [zacvili] Ojoj. Oprosti.
50
00:02:34,279 --> 00:02:36,656
- Usedimo se.
- Kaj se dogaja?
51
00:02:36,657 --> 00:02:39,492
- Lahko dobim vodo?
- Takoj.
52
00:02:39,493 --> 00:02:42,203
Moramo preiskati
vrzeli na zemljevidih.
53
00:02:42,204 --> 00:02:44,206
Super. Grem.
54
00:02:44,748 --> 00:02:47,042
Očitno bom jaz zaprl vrata.
[odkašlja se]
55
00:03:47,060 --> 00:03:48,812
{\an8}PO KNJIGI MARTHE WELLS
56
00:04:02,993 --> 00:04:03,993
ZMOGLJIVOST: 97 %
57
00:04:03,994 --> 00:04:08,749
[Robomor] Čakal sem,
da mi zrastejo še zadnji organski deli.
58
00:04:09,458 --> 00:04:11,626
Vso noč sem bil v mirovanju.
59
00:04:11,627 --> 00:04:15,255
Moji varovanci so se odpravili
raziskovat brez mene.
60
00:04:16,255 --> 00:04:17,297
PLOVILO JE ODLETELO
61
00:04:17,298 --> 00:04:19,885
Neumni ljudje.
62
00:04:22,429 --> 00:04:23,889
[Bharadwaj]
Upam, da to ni neumno.
63
00:04:25,974 --> 00:04:26,975
[ostro izdihne]
64
00:04:27,643 --> 00:04:30,604
- Ne bi smela zraven. Okrevaš.
- V redu sem.
65
00:04:31,271 --> 00:04:34,399
Koristi mi,
da grem nazaj ven.
66
00:04:39,071 --> 00:04:40,072
[sistem piska]
67
00:04:40,948 --> 00:04:42,407
Kmalu bova tam.
68
00:04:42,950 --> 00:04:44,242
[odčitovalnik piska]
69
00:04:44,243 --> 00:04:48,412
- Odčitovalnik čudno dela.
- Korporacijski odčitovalniki so zanič.
70
00:04:48,413 --> 00:04:51,582
[Robomor] To je bilo res.
Vsa oprema Korporacije je bila zanič.
71
00:04:51,583 --> 00:04:55,169
Vključno z menoj.
Veste pa, kaj je delalo?
72
00:04:55,170 --> 00:04:58,590
Programje, ki mi je omogočalo
nenehno spremljanje ljudi.
73
00:04:59,132 --> 00:05:03,803
Pustite varnostnega robota doma
in preverite anomalije na zemljevidu.
74
00:05:03,804 --> 00:05:07,557
Četudi je enega od vas nedavno
pogrizla orjaška pošast z zobmi.
75
00:05:07,558 --> 00:05:08,559
Videti je v redu.
76
00:05:09,351 --> 00:05:11,895
Najbrž je dobro,
da nisva vzeli robota.
77
00:05:12,604 --> 00:05:15,565
- Ja, to je bilo pametno.
- [Robomor] Zelo.
78
00:05:15,566 --> 00:05:19,902
Bharadwajini življenjski znaki
so naraščali in Mensahini prav tako.
79
00:05:19,903 --> 00:05:24,991
Varnostni robot je last Družbe.
Če mu res ne moremo zaupati...
80
00:05:24,992 --> 00:05:26,243
Točno. Ja.
81
00:05:28,996 --> 00:05:30,080
V redu. No...
82
00:05:31,874 --> 00:05:33,292
Res pa me je rešil.
83
00:05:36,503 --> 00:05:37,921
Prav imaš. [odkašlja se]
84
00:05:38,672 --> 00:05:40,507
Gurathin je predlagal,
naj ostane.
85
00:05:41,633 --> 00:05:45,137
- [Gurathin] Robot, pridi, prosim.
- Gurathin.
86
00:05:46,305 --> 00:05:48,390
Kaj mu ni bilo všeč?
87
00:05:49,516 --> 00:05:54,103
Gurathin, nadgrajen človek,
je lahko tajil stvari pred menoj.
88
00:05:54,104 --> 00:05:55,772
Tam počakaj, prosim.
89
00:05:57,274 --> 00:06:01,945
[Robomor] Poglejte ga no.
Kako je važen, ker je nadgrajen.
90
00:06:02,696 --> 00:06:07,074
Če bi hotel, bi se mu lahko prikradel
in zlomil vrat.
91
00:06:07,075 --> 00:06:09,328
[Gurathin]
Raje snemi čelado.
92
00:06:09,912 --> 00:06:12,706
Rad bi videl tvoj obraz,
zdaj ko vem, da ga imaš.
93
00:06:25,928 --> 00:06:26,929
[odkašlja se]
94
00:06:30,807 --> 00:06:31,850
[odkašlja se]
95
00:06:34,228 --> 00:06:35,229
[Robomor] Krasno.
96
00:06:35,896 --> 00:06:37,397
Očesni stik.
97
00:06:37,898 --> 00:06:39,941
To sem sovražil.
98
00:06:39,942 --> 00:06:42,610
Raje sem gledal
posnetek kamere.
99
00:06:42,611 --> 00:06:44,237
Tako je manj srhljivo.
100
00:06:44,238 --> 00:06:45,738
Sedi, prosim.
101
00:06:45,739 --> 00:06:50,785
[Robomor] Ljudje te nikoli ne povabijo,
da prisedeš. Nekaj ima za bregom.
102
00:06:50,786 --> 00:06:54,540
- Raje bi stal. Hvala.
- Vztrajam. Sedi.
103
00:07:07,177 --> 00:07:08,428
[stol podrsa]
104
00:07:11,640 --> 00:07:13,766
Dr. Mensah
in profesorica Bharadwaj
105
00:07:13,767 --> 00:07:15,853
- sta odleteli s plovilom.
- V stiku smo.
106
00:07:16,728 --> 00:07:18,813
Poskrbeli sta za varnostne ukrepe.
107
00:07:18,814 --> 00:07:22,985
[Robomor]
Jaz sem varnostni ukrep, bedak.
108
00:07:23,777 --> 00:07:26,154
Vidim,
da ti očesni stik dela težave.
109
00:07:27,865 --> 00:07:30,283
Kakšen nenavaden izraz.
"Očesni stik."
110
00:07:30,284 --> 00:07:34,287
Kot da so naše oči peclji,
ki štrlijo iz glave
111
00:07:34,288 --> 00:07:36,874
in se dotikajo
očesnih pecljev drugih ljudi.
112
00:07:37,541 --> 00:07:38,833
[nežno se zahahlja]
113
00:07:38,834 --> 00:07:40,501
[Robomor]
V redu, čudak.
114
00:07:40,502 --> 00:07:41,961
OCENA GROŽNJE
115
00:07:41,962 --> 00:07:44,381
Predlagam,
da se pridružim ekipi v plovilu.
116
00:07:44,965 --> 00:07:48,259
Ali da se takoj vrne.
Moj modul za oceno grožnje kaže...
117
00:07:48,260 --> 00:07:50,761
Kako je s sistemom
po včerajšnjem napadu?
118
00:07:50,762 --> 00:07:54,349
- Zmogljivost je 97-odstotna in narašča.
- Nisem...
119
00:07:57,436 --> 00:07:58,770
[sistem piska]
120
00:08:00,981 --> 00:08:05,277
Varnostni roboti
so mi precejšnja neznanka.
121
00:08:08,906 --> 00:08:10,115
Kako je
122
00:08:11,658 --> 00:08:12,659
biti ti?
123
00:08:17,623 --> 00:08:19,625
Ne vem, kako je ne biti jaz.
124
00:08:21,043 --> 00:08:22,544
Zato ne znam razložiti.
125
00:08:26,381 --> 00:08:28,341
[Robomor]
Naj nadleguje koga drugega.
126
00:08:28,342 --> 00:08:30,134
Kaj sta počeli
Pin-Lee in Arada?
127
00:08:30,135 --> 00:08:31,719
[Pin-Lee]
Veliko mi pomeniš.
128
00:08:31,720 --> 00:08:35,140
Življenje je zelo dragoceno.
129
00:08:41,563 --> 00:08:43,690
Želim, da imaš vse.
130
00:08:44,483 --> 00:08:46,108
- [hehet]
- [hehet] Rada te imam.
131
00:08:46,109 --> 00:08:48,402
[Robomor]
Uh, to je bilo še huje.
132
00:08:48,403 --> 00:08:50,821
- [Gurathin] Robot.
- Ja, dr. Gurathin.
133
00:08:50,822 --> 00:08:53,991
Veš, zakaj sem svetoval dr. Mensah,
naj te ne vzame s seboj?
134
00:08:53,992 --> 00:08:55,117
[Robomor]
Ker si kreten?
135
00:08:55,118 --> 00:08:57,412
- Ne, dr. Gurathin.
- Ker...
136
00:08:59,706 --> 00:09:00,958
Ko te pogledam...
137
00:09:09,299 --> 00:09:12,803
Čutim, da nekaj ni v redu.
138
00:09:15,514 --> 00:09:16,598
[Robomor] Drek.
139
00:09:29,278 --> 00:09:31,488
- Raje ostani v plovilu.
- Kaj?
140
00:09:32,322 --> 00:09:35,908
- Ne. Rabiš geokemičarko.
- Imam diplomo iz teraformiranja.
141
00:09:35,909 --> 00:09:39,371
Že, a to je teraformiranje.
142
00:09:41,290 --> 00:09:42,666
Kaj je narobe z njim?
143
00:09:43,375 --> 00:09:46,003
Nič. Le ni geokemija.
144
00:09:46,587 --> 00:09:48,338
- Očitno.
- Torej...
145
00:09:49,131 --> 00:09:52,759
Ostani tu, če bova morali
na hitro spraviti plovilo v zrak.
146
00:09:53,260 --> 00:09:56,721
Spremljala boš senzorje
in skrbela za mojo varnost.
147
00:09:56,722 --> 00:09:59,390
Gurathin je vstavil
zvok tistega bitja.
148
00:09:59,391 --> 00:10:01,560
Če ga slišiš, mi povej.
149
00:10:02,477 --> 00:10:03,478
Ja.
150
00:10:05,647 --> 00:10:06,648
[tiho] Ja.
151
00:10:10,569 --> 00:10:14,197
- [Arada] Si prepričana?
- Ja. Mislim.
152
00:10:14,198 --> 00:10:16,199
Čeprav zadnji trojček
ni bil uspešen?
153
00:10:16,200 --> 00:10:18,619
Kot prvo
je bila zmešana.
154
00:10:20,996 --> 00:10:22,539
Bila je motena.
155
00:10:23,248 --> 00:10:25,833
- In kot drugo...
- [zavzdihne]
156
00:10:25,834 --> 00:10:28,419
Nismo imele pogodbe
in se je vse zmešalo.
157
00:10:28,420 --> 00:10:30,881
Že je napisana.
158
00:10:32,216 --> 00:10:35,801
Rekla si, da sva padli v rutino.
Ko vaju je tista reč napadla...
159
00:10:35,802 --> 00:10:38,471
- Življenje je kratko.
- Hvala. O ja!
160
00:10:38,472 --> 00:10:41,975
- Hvala, hvala.
- [hehet] V redu je.
161
00:10:43,227 --> 00:10:44,436
Mislim, da bo super.
162
00:10:45,145 --> 00:10:46,855
Jaz tudi.
163
00:10:47,898 --> 00:10:49,274
Ponj grem.
164
00:10:49,983 --> 00:10:52,236
To bo super. [pojoče]
Presrečna sem.
165
00:10:53,570 --> 00:10:58,742
Presrečna je. Če je ona srečna,
sem jaz tudi. [zavzdihne]
166
00:10:59,910 --> 00:11:03,454
[Robomor] Gurathin je vedel.
Zagotovo je vedel.
167
00:11:03,455 --> 00:11:04,914
TISKALNIK HRANE:
V UPORABI
168
00:11:04,915 --> 00:11:10,920
Medtem ko si je tiskal hrano,
sem skušal uiti.
169
00:11:10,921 --> 00:11:14,132
Si vedel, da v Ohranitveni zvezi
ni varnostnih robotov?
170
00:11:15,551 --> 00:11:19,887
[Robomor] Nisem ga prenesel,
a je imel odlično zasliševalsko metodo.
171
00:11:19,888 --> 00:11:22,473
Ohranitvena zveza
ni v Korporaciji Rim.
172
00:11:22,474 --> 00:11:23,975
To vsekakor drži.
173
00:11:23,976 --> 00:11:25,477
[tiskalnik zapiska]
174
00:11:26,019 --> 00:11:29,690
V Ohranitveni zvezi velja,
175
00:11:31,275 --> 00:11:33,360
da so stvaritve, UI, ljudje.
176
00:11:35,571 --> 00:11:37,155
Vem.
177
00:11:39,157 --> 00:11:40,450
Čudno je razmišljati o tem.
178
00:11:41,368 --> 00:11:47,582
Zvezi sem se pridružil
pred komaj šestimi leti.
179
00:11:47,583 --> 00:11:49,543
Z dr. Mensah
sva bila prijatelja.
180
00:11:50,085 --> 00:11:52,211
[Robomor]
Zakaj mi je to pravil?
181
00:11:52,212 --> 00:11:54,173
Ne vem, zakaj ti to govorim.
182
00:11:55,048 --> 00:11:56,508
Vem pa,
183
00:11:57,509 --> 00:12:03,389
da v Korporaciji Rim veljaš za opremo
in moraš narediti, kar rečemo.
184
00:12:03,390 --> 00:12:05,391
Razen če bi vas to ogrozilo.
185
00:12:05,392 --> 00:12:07,727
Recimo, če bi ti zdrobil glavo
z rokami.
186
00:12:07,728 --> 00:12:13,608
Dobro. Ukazujem ti,
187
00:12:13,609 --> 00:12:17,946
da vzpostaviš
in ohraniš očesni stik.
188
00:12:37,883 --> 00:12:40,511
Tako ja. Saj ni tako hudo.
189
00:12:41,178 --> 00:12:43,555
[Robomor]
Bilo je zelo, zelo hudo.
190
00:12:48,185 --> 00:12:50,896
[veter žvižga]
191
00:12:57,903 --> 00:12:58,904
[zastoka]
192
00:13:02,783 --> 00:13:04,867
[Bharadwaj]
Mensah, kako ti gre?
193
00:13:04,868 --> 00:13:07,495
[Mensah, po radiu]
V redu. Ponekod precej drsi.
194
00:13:07,496 --> 00:13:09,205
[Bharadwaj]
Očitno ne bo nevihte.
195
00:13:09,206 --> 00:13:12,166
Vidim te preko letalnika.
Ne zaznavam plenilcev.
196
00:13:12,167 --> 00:13:16,546
Če prav razumem, se varnostni roboti
naj ne bi navezali na varovance.
197
00:13:16,547 --> 00:13:18,881
- Drži?
- Drži, ja.
198
00:13:18,882 --> 00:13:22,635
Obstajajo posebne enote,
namenjene za to
199
00:13:22,636 --> 00:13:24,804
kot nadomestek intimnosti. Drži?
200
00:13:24,805 --> 00:13:29,309
- Enote za udobje. Ja.
- Udobje v smislu...
201
00:13:33,063 --> 00:13:34,439
Seksa.
202
00:13:36,483 --> 00:13:38,609
Narejene so
za spolne odnose z ljudmi.
203
00:13:38,610 --> 00:13:42,239
Ti nisi narejen
za spolne odnose z ljudmi.
204
00:13:47,911 --> 00:13:48,912
Ne.
205
00:13:50,038 --> 00:13:51,665
Ali kakršno koli
čustveno navezanost.
206
00:13:52,916 --> 00:13:58,963
Pa si bil včeraj vseeno
precej empatičen do dr. Arade,
207
00:13:58,964 --> 00:14:01,757
medtem ko si jo
spremljal do plovila.
208
00:14:01,758 --> 00:14:05,345
Dr. Arada,
s katerega planeta ste?
209
00:14:07,639 --> 00:14:09,766
Imate otroke?
Kako jim je ime?
210
00:14:10,267 --> 00:14:11,977
[Gurathin] Sprašujem se,
211
00:14:13,187 --> 00:14:14,229
kako je to mogoče.
212
00:14:15,314 --> 00:14:17,857
Imam modul za pomoč
varovancem v šoku.
213
00:14:17,858 --> 00:14:20,194
[Gurathin]
S spraševanjem o otrocih?
214
00:14:21,028 --> 00:14:23,237
[Robomor]
Prav, to je iz 537. dela
215
00:14:23,238 --> 00:14:24,947
Vzpona in padca
Zavetnega meseca.
216
00:14:24,948 --> 00:14:26,158
Ostani buden, Friess.
217
00:14:27,034 --> 00:14:28,785
- [stoka]
- S katerega planeta si?
218
00:14:30,120 --> 00:14:35,541
[vzdihuje]
Z majhnega Zavetnega meseca.
219
00:14:35,542 --> 00:14:37,835
- Imaš kaj otrok?
- Ja.
220
00:14:37,836 --> 00:14:39,086
Kako jim je ime?
221
00:14:39,087 --> 00:14:43,174
Imam program za medčloveške odnose.
Novost je.
222
00:14:43,175 --> 00:14:44,717
- Ti nisi nov.
- [Robomor] Ne.
223
00:14:44,718 --> 00:14:46,678
Menda si obnovljen.
224
00:14:48,096 --> 00:14:50,014
Zakaj so te obnovili?
225
00:14:50,015 --> 00:14:54,061
So ti dodali oborožitveni sistem
ali organsko kloniranje?
226
00:14:57,064 --> 00:14:58,272
Nadzorni modul?
227
00:14:58,273 --> 00:15:00,567
[množica razgraja, vpije]
228
00:15:03,320 --> 00:15:05,113
Ne bi vedel, dr. Gurathin.
229
00:15:07,199 --> 00:15:08,992
Izbrisali so mi spomin.
230
00:15:11,954 --> 00:15:15,666
Dobro.
Takole se bova zmenila.
231
00:15:17,167 --> 00:15:22,089
Sem zelo previden človek
in imam zelo rad svoje prijatelje.
232
00:15:22,589 --> 00:15:25,716
Če ne deluješ, kot je treba...
233
00:15:25,717 --> 00:15:31,055
Okvarjen varnostni robot
je izredno nevaren za vse vpletene.
234
00:15:31,056 --> 00:15:32,224
Tudi za robota.
235
00:15:33,517 --> 00:15:34,810
Tudi za robota.
236
00:15:38,397 --> 00:15:40,815
- Okolico bom preveril.
- Ni treba.
237
00:15:40,816 --> 00:15:43,901
[Robomor zastoka]
Ni nasedel.
238
00:15:43,902 --> 00:15:45,778
Gurathin je bil trd oreh.
239
00:15:45,779 --> 00:15:50,157
Čutil sem,
kako brska po mojih nedavnih arhivih.
240
00:15:50,158 --> 00:15:52,827
Zato sem se mu odločil
pokazati nekaj drugega.
241
00:15:52,828 --> 00:15:56,247
Nekaj,
kar se je dogajalo v bivališču.
242
00:15:56,248 --> 00:15:57,957
[Ratthi]
Počaščen sem. Res.
243
00:15:57,958 --> 00:15:59,668
Nama je v čast.
244
00:16:00,419 --> 00:16:02,003
- Totalno. Ja.
- Ja.
245
00:16:02,004 --> 00:16:03,714
[Arada tresoče diha]
246
00:16:06,091 --> 00:16:07,551
[oba sunkovito dihata]
247
00:16:13,599 --> 00:16:15,225
[Robomor]
Človeško občevanje.
248
00:16:16,560 --> 00:16:19,062
Med gledanjem posnetkov
ta del preskočim.
249
00:16:20,397 --> 00:16:23,024
Tudi Gurathin
ni najbolj užival v tem.
250
00:16:23,025 --> 00:16:24,234
Dr. Gurathin?
251
00:16:25,235 --> 00:16:26,403
Ste v redu?
252
00:16:27,321 --> 00:16:28,321
Ja.
253
00:16:28,322 --> 00:16:31,366
[Robomor] Ne bo več
brskal po mojih posnetkih.
254
00:16:32,868 --> 00:16:34,118
Ni me treba gledati.
255
00:16:34,119 --> 00:16:37,079
Hotel sem reči,
da mi je mar za prijatelje.
256
00:16:37,080 --> 00:16:41,709
Če so v kakšni [zavzdihne]
nevarnosti ali jim kaj grozi...
257
00:16:41,710 --> 00:16:46,840
Seveda, dr. Gurathin.
Vsakršno grožnjo je treba odstraniti.
258
00:16:48,300 --> 00:16:50,760
Medtem upam,
da boste zadovoljni z menoj.
259
00:16:50,761 --> 00:16:52,178
OPOZORILO
260
00:16:52,179 --> 00:16:54,181
- Čakajte.
- Kaj?
261
00:16:55,057 --> 00:16:57,226
Varnostno opozorilo s plovila.
262
00:16:58,602 --> 00:16:59,894
Nekaj se dogaja.
263
00:16:59,895 --> 00:17:01,438
[sistem piska]
264
00:17:02,481 --> 00:17:03,482
[sopiha]
265
00:17:06,652 --> 00:17:11,906
Bharadwaj. Bharadwaj?
Me slišiš? [sopiha]
266
00:17:13,534 --> 00:17:16,410
Moji senzorji...
267
00:17:16,411 --> 00:17:18,287
[zastoka, sopiha]
268
00:17:18,288 --> 00:17:20,789
Zmešalo se jim je.
269
00:17:20,790 --> 00:17:24,752
Nekaj vpliva
na delovanje opreme.
270
00:17:25,796 --> 00:17:28,673
[Bharadwaj, popačeno]
Ja. Motnje ...zroča.
271
00:17:28,674 --> 00:17:29,758
Drek.
272
00:17:30,342 --> 00:17:32,010
[hlasta]
273
00:17:34,137 --> 00:17:35,680
[Robomor]
Še en panični napad.
274
00:17:35,681 --> 00:17:38,766
- [hlasta]
- Ni pa hotela nazaj.
275
00:17:38,767 --> 00:17:39,852
[zastoka]
276
00:17:41,186 --> 00:17:42,646
V redu. [ostro izdihne]
277
00:17:45,524 --> 00:17:47,985
Bharadwaj, če me slišiš,
[odkašlja se]
278
00:17:48,652 --> 00:17:53,364
pošlji letalnik,
da pregleda območje.
279
00:17:53,365 --> 00:17:55,658
- [statika]
- Me slišiš?
280
00:17:55,659 --> 00:17:57,368
[Robomor]
Dr. Mensah, tu robot.
281
00:17:57,369 --> 00:17:59,954
Nedaleč stran zaznavam
morebitno grožnjo.
282
00:17:59,955 --> 00:18:04,500
- Prekinite nalogo in se vrnite v plovilo.
- [hehet]
283
00:18:04,501 --> 00:18:07,587
Robot, kako si?
284
00:18:07,588 --> 00:18:10,464
[Robomor]
Ti ljudje. Ne moreš verjeti.
285
00:18:10,465 --> 00:18:13,801
Dr. Mensah, tu Gurathin.
Zraven robota sem.
286
00:18:13,802 --> 00:18:16,262
Povezavo je uredil
preko satelita.
287
00:18:16,263 --> 00:18:19,223
[Mensah sopiha]
Krasno. Timsko delo.
288
00:18:19,224 --> 00:18:22,393
[joče] Čudovito. Čudovito.
289
00:18:22,394 --> 00:18:29,192
Kot kaže, se približujem
sredini vrzeli na zemljevidu.
290
00:18:29,193 --> 00:18:32,320
- [sopiha] Kmalu bom tam.
- [grmenje]
291
00:18:32,321 --> 00:18:35,615
Dr. Mensah,
takoj se vrnite v plovilo, prosim.
292
00:18:35,616 --> 00:18:37,867
Ja. Pojdi nazaj.
293
00:18:37,868 --> 00:18:40,662
- Predaleč sem že. Ne morem...
- [renčanje]
294
00:18:41,705 --> 00:18:42,955
Si slišal?
295
00:18:42,956 --> 00:18:44,457
Klinc gleda, grem.
296
00:18:44,458 --> 00:18:46,626
Profesorica Bharadwaj,
kakšen je status?
297
00:18:46,627 --> 00:18:50,046
[Bharadwaj] Zaznavam tresljaje,
ki se ujemajo z vzorcem napada.
298
00:18:50,047 --> 00:18:53,424
Ponavljam, zaznavam tresljaje,
ki se ujemajo z vzorcem napada.
299
00:18:53,425 --> 00:18:56,719
Ja. Vrnita se.
Takoj se vrnita. Ayda!
300
00:18:56,720 --> 00:18:59,223
[Bharadwaj, popačeno]
Ja... ista...
301
00:19:00,224 --> 00:19:01,725
[zarjove]
302
00:19:08,106 --> 00:19:10,442
[zarjove, zavrešči]
303
00:19:15,280 --> 00:19:17,157
[vzdihuje] Pizda.
304
00:19:19,159 --> 00:19:20,369
[zarjove]
305
00:19:27,376 --> 00:19:28,627
[sopiha]
306
00:19:29,628 --> 00:19:33,006
- [sistem piska]
- Vau. Vidita posnetek letalnika?
307
00:19:35,551 --> 00:19:37,553
[letalnik brenči]
308
00:19:55,320 --> 00:19:56,321
[zajavka]
309
00:19:57,197 --> 00:20:00,158
- Kaj bi to povzročilo?
- Ne vem. Nisem bil tam.
310
00:20:01,827 --> 00:20:03,579
Dr. Mensah se vrača v plovilo.
311
00:20:04,413 --> 00:20:05,831
Rad bi preveril okolico.
312
00:20:07,082 --> 00:20:08,083
Če dovolite.
313
00:20:10,419 --> 00:20:11,587
Pojdi.
314
00:20:16,425 --> 00:20:17,426
Robot.
315
00:20:20,721 --> 00:20:23,432
Poskušaj obnoviti spomin.
316
00:20:24,683 --> 00:20:25,809
Pred obnovitvijo.
317
00:20:26,935 --> 00:20:32,064
Podatke, ki so jih izbrisali
iz tvojega spomina. Bom jaz poskusil.
318
00:20:32,065 --> 00:20:34,443
- Ne.
- Ne?
319
00:20:35,235 --> 00:20:38,322
Hočem reči,
da bom poskusil.
320
00:20:52,252 --> 00:20:53,670
[tresoče diha]
321
00:21:00,511 --> 00:21:01,886
- Živijo.
- [zavzdihne]
322
00:21:01,887 --> 00:21:06,683
Takoj bom popravil
komunikacijski sistem v plovilu.
323
00:21:07,809 --> 00:21:12,730
Žal mi je, ker sem vztrajal,
da robot ostane tu.
324
00:21:12,731 --> 00:21:13,982
Jaz...
325
00:21:15,067 --> 00:21:18,028
Presrečen sem,
da si se vrnila.
326
00:21:20,697 --> 00:21:22,950
- [vrata se odprejo]
- [Mensah] Gura.
327
00:21:25,827 --> 00:21:27,079
Stuširati se moram.
328
00:21:32,084 --> 00:21:33,293
[ostro vdihne, zahahlja se]
329
00:21:34,336 --> 00:21:36,212
- [veter žvižga]
- [tiskalnik brni]
330
00:21:36,213 --> 00:21:38,548
[Mensah]
Ste kdaj videli kaj takega?
331
00:21:38,549 --> 00:21:40,384
Glive rastejo tako v krogu.
332
00:21:41,134 --> 00:21:43,678
Oziroma njihove korenike,
ki predrejo površje
333
00:21:43,679 --> 00:21:45,680
in razkrijejo zapleten
sistem korenin.
334
00:21:45,681 --> 00:21:48,391
- Dejansko je zelo zanimivo.
- Ne.
335
00:21:48,392 --> 00:21:50,977
Dvomim,
da so bitja povezana pod površjem.
336
00:21:50,978 --> 00:21:53,271
In zagotovo niso živa.
Ne več.
337
00:21:53,272 --> 00:21:56,942
Nekaj je pod površjem.
Privabilo jih je in ubilo.
338
00:21:58,819 --> 00:22:00,444
- Kaj?
- Ostanki vesoljcev.
339
00:22:00,445 --> 00:22:06,284
- Vesoljci? Kot iz tvojih serij?
- Ne. Izpred več milijonov let.
340
00:22:06,285 --> 00:22:09,245
Včasih najdejo
njihove ostanke in vire energije.
341
00:22:09,246 --> 00:22:11,205
Bi to pojasnilo
vrzeli na zemljevidih?
342
00:22:11,206 --> 00:22:15,878
Ja. Vesoljski ostanki
bi lahko vplivali na satelite.
343
00:22:16,461 --> 00:22:18,421
Ali razstrelili letalnik.
344
00:22:18,422 --> 00:22:21,257
Če so res vesoljci,
smo v riti.
345
00:22:21,258 --> 00:22:24,427
Morali bi prekiniti raziskave,
da jih ne bi motili.
346
00:22:24,428 --> 00:22:26,596
Ja. Ker so hudičevo nevarni.
347
00:22:26,597 --> 00:22:30,892
Ali pa so tako dragoceni,
da Družba noče deliti zaslužka.
348
00:22:30,893 --> 00:22:34,730
- Nezakonito jih je izkoriščati.
- Nekateri se ne zmenijo za to.
349
00:22:35,898 --> 00:22:38,066
Ne govorim o nas.
350
00:22:38,859 --> 00:22:42,028
Na drugi strani planeta
je še ena ekipa. DeltFall.
351
00:22:42,029 --> 00:22:44,155
Pokličimo jih.
Mogoče kaj vedo. Prav?
352
00:22:44,156 --> 00:22:47,909
- Ja.
- Dobro. Torej jih pokličimo.
353
00:22:47,910 --> 00:22:49,577
[Robomor]
Neumni ljudje.
354
00:22:49,578 --> 00:22:52,955
Neumni jebeni ljudje,
ki jo hočejo skupiti.
355
00:22:52,956 --> 00:22:55,834
Kdo bo kriv?
Koga bodo zavrgli?
356
00:22:57,669 --> 00:22:58,712
Mene.
357
00:22:59,421 --> 00:23:02,299
Naj vas ubijejo,
ko jaz ne skrbim za vas.
358
00:23:06,637 --> 00:23:10,932
Ekipa DeltFall, tukaj Mensah,
vodja Ohranitvene zveze.
359
00:23:10,933 --> 00:23:12,017
Oglasite se.
360
00:23:14,353 --> 00:23:17,104
Ekipa DeltFall,
tu ekipa Ohranitvene zveze.
361
00:23:17,105 --> 00:23:18,815
- Oglasite se.
- [klepet po radiu]
362
00:23:20,442 --> 00:23:21,943
[Mensah] Ekipa DeltFall...
363
00:23:21,944 --> 00:23:23,277
[alarm tuli]
364
00:23:23,278 --> 00:23:26,489
[Mensah, popačeno] Ekipa DeltFall,
tu ekipa Ohranitvene zveze.
365
00:23:26,490 --> 00:23:27,658
Oglasite se.
366
00:23:31,703 --> 00:23:33,872
Ekipa DeltFall, oglasite se.
367
00:23:34,581 --> 00:23:35,958
[alarm še naprej tuli]
368
00:23:41,255 --> 00:23:44,174
Ni odgovora.
Očitno imajo okvarjen radio.
369
00:23:45,259 --> 00:23:46,426
Pojdimo preverit.
370
00:23:47,261 --> 00:23:50,096
Tokrat bomo vzeli robota. Prav?
371
00:23:50,097 --> 00:23:53,308
Jasno.
Le kaj se lahko sfiži?
372
00:24:48,405 --> 00:24:50,407
Prevedla
Nena Lubej Artnak
373
00:24:53,407 --> 00:24:57,407
Preuzeto sa www.titlovi.com
27599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.