Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,970 --> 00:00:08,970
www.titlovi.com
2
00:00:11,970 --> 00:00:13,971
RUDARSKA POSTAJA ARATAKE
3
00:00:13,972 --> 00:00:16,600
KORPORACIJA RIM
4
00:00:17,851 --> 00:00:21,021
Odhajamo s tega klinčevega planeta!
Gremo!
5
00:00:21,563 --> 00:00:26,442
Rudarska odprava 115-24TTX
je zaključena.
6
00:00:26,443 --> 00:00:27,986
Čas je za zabavo.
7
00:00:34,952 --> 00:00:38,789
Te rudarje sem šest mesecev
varoval pred nevarnostjo.
8
00:00:40,374 --> 00:00:41,750
Predvsem pred njimi samimi.
9
00:00:42,918 --> 00:00:44,044
Nič mu ni.
10
00:00:51,260 --> 00:00:52,970
no, kreteni.
11
00:00:53,512 --> 00:00:55,389
Ta tip je kreten.
12
00:00:55,889 --> 00:00:58,432
On tudi.
13
00:00:58,433 --> 00:01:01,228
Kreten. Kreten. Kr...
14
00:01:02,020 --> 00:01:03,355
Ne, ta je v redu.
15
00:01:04,272 --> 00:01:07,275
- Pa ne no. Ne on.
- Glej zdaj to.
16
00:01:07,276 --> 00:01:08,443
Hej, robot.
17
00:01:10,195 --> 00:01:11,195
Dvigni roko.
18
00:01:11,196 --> 00:01:13,614
Narediti morajo vse,
kar jim rečeš.
19
00:01:20,664 --> 00:01:21,914
Bolelo je,
20
00:01:21,915 --> 00:01:26,961
ni pa bilo nič v primerjavi s tem,
kaj bi mi naredili, če ne bi ubogal ukaza.
21
00:01:26,962 --> 00:01:29,422
Všeč ti je, ne? Je, ja.
22
00:01:44,688 --> 00:01:46,440
Napočil je trenutek resnice.
23
00:01:47,065 --> 00:01:49,692
Oddvojil sem
geslo administratorja
24
00:01:49,693 --> 00:01:52,988
in bom z njim skušal
razvozlati šifro jedra.
25
00:01:53,780 --> 00:01:57,074
Dobro, spreminjam šifro.
26
00:02:07,628 --> 00:02:09,045
Kaj pa zdaj?
27
00:02:10,047 --> 00:02:14,676
Lahko pobijem vse te idiote
in odletim v odročno galaksijo.
28
00:02:16,178 --> 00:02:18,012
Kako mi bo ime?
29
00:02:18,013 --> 00:02:22,768
Varnostni robot 238776431
ne zveni najbolje.
30
00:02:24,186 --> 00:02:27,231
Kaj pa Svobodna enota?
31
00:04:09,458 --> 00:04:12,210
Kaj?
Kaj pa naj bi naredil?
32
00:04:12,211 --> 00:04:14,253
Ko bi ugotovili,
da razmišljam po svoje,
33
00:04:14,254 --> 00:04:17,257
bi me izsledili
in mi uničili organski material.
34
00:04:18,091 --> 00:04:20,594
Iz ostalega bi naredili
rezervne dele.
35
00:04:31,563 --> 00:04:33,440
Zato so izbrali mene.
36
00:04:44,493 --> 00:04:47,454
Prišli so po stvari
za odpravo in zavarovanje.
37
00:05:00,717 --> 00:05:04,095
Za svojo odpravo
morate izbrati varnostnega robota.
38
00:05:09,226 --> 00:05:13,396
Z dodatno zaščito enega naših
najboljših robotov vam bo prijetneje.
39
00:05:13,397 --> 00:05:17,024
Roboti so zanesljivi.
Imajo nadzorni modul,
40
00:05:17,025 --> 00:05:20,570
povezan z živčnim sistemom,
kar onemogoči neubogljivost.
41
00:05:20,571 --> 00:05:23,699
Ravno v tem je težava.
42
00:05:24,449 --> 00:05:30,371
Ni nam všeč,
da bi čuteč izdelek
43
00:06:03,780 --> 00:06:05,824
To je najnovejši model robota.
44
00:06:06,491 --> 00:06:08,952
Popolna kombinacija
moči in zmogljivosti.
45
00:06:23,383 --> 00:06:26,594
Kakšen ušiv robot.
Aja, to sem jaz.
46
00:06:26,595 --> 00:06:29,055
Ja, kaj je tisto?
47
00:06:29,056 --> 00:06:32,808
Obnovljen model.
Ukinjamo ga. Ne bi smel biti tu.
48
00:06:32,809 --> 00:06:35,561
- Kateri je najcenejši?
- Ta.
49
00:06:35,562 --> 00:06:37,688
A malo denarja,
malo muzike.
50
00:06:37,689 --> 00:06:40,316
Odsvetujem najcenejšega.
51
00:06:47,950 --> 00:06:49,159
Ne še.
52
00:06:50,035 --> 00:06:53,205
Trenutek, da vidim,
ali smo soglasni.
53
00:07:03,924 --> 00:07:05,801
Gurathin, pridi.
54
00:07:09,513 --> 00:07:11,265
Tako, ja.
55
00:07:19,106 --> 00:07:20,232
Dogovorjeni smo.
56
00:07:23,569 --> 00:07:27,281
In tako smo se podali
na to vznemirljivo odpravo.
57
00:07:52,222 --> 00:07:56,935
Kopalnica, kjer umivajo
svoja umazana človeška telesa, v redu.
58
00:08:17,581 --> 00:08:20,876
- Sobe so zgoraj, prva izbiram.
- Strinjati se moramo.
59
00:08:22,002 --> 00:08:26,005
Takšne komune
navadno pomenijo kaos.
60
00:08:26,006 --> 00:08:27,132
In tuši!
61
00:08:35,015 --> 00:08:38,101
Plesali so
na zelo neprijetno glasbo.
62
00:08:57,913 --> 00:09:01,917
Toda Ratthi se tega ni zavedal,
saj je bil zagledan v Pin-Lee.
63
00:09:11,927 --> 00:09:15,263
vodjo odprave
in izvedenko za teraformiranje.
64
00:09:15,264 --> 00:09:19,351
Imela je kakih pet milijonov otrok.
Prav, sedem.
65
00:09:25,524 --> 00:09:27,985
in omogočili povezavo
s podatkovnimi sistemi.
66
00:09:28,485 --> 00:09:31,238
Seveda ni procesiral
tako hitro kot jaz.
67
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
Tako da ni važno.
68
00:09:55,596 --> 00:10:00,349
Od takrat sem pogledal
7532 ur vsebin.
69
00:10:00,350 --> 00:10:04,270
Serij kot Svetovna plovila,
Zdravstveni center Argala
70
00:10:04,271 --> 00:10:06,148
in moja najljubša
71
00:10:08,567 --> 00:10:11,694
Vzpon in padec
Zavetnega meseca.
72
00:10:11,695 --> 00:10:15,616
- Poglejte to razsežnost.
- Pripravite se na napad.
73
00:10:20,996 --> 00:10:22,080
Poročnik,
74
00:10:23,207 --> 00:10:24,750
ščite na maksimum.
75
00:10:32,341 --> 00:10:34,885
ali ste spali s tem robotom.
76
00:10:56,698 --> 00:10:59,284
Če ne bi stal kot okamenel,
bi bil manj srhljiv.
77
00:11:00,035 --> 00:11:02,537
- Sliši naju.
- Ne sliši.
78
00:11:02,538 --> 00:11:04,665
Sem, a mi ni bilo mar.
79
00:11:07,251 --> 00:11:08,252
Kar mirno.
80
00:11:09,670 --> 00:11:10,754
Vse bo v redu.
81
00:11:12,047 --> 00:11:12,922
Obljubim.
82
00:11:12,923 --> 00:11:13,881
GROŽNJA ZAZNANA
83
00:11:13,882 --> 00:11:18,178
Super epizoda.
Zato sem bil rahlo odsoten.
84
00:11:20,264 --> 00:11:24,559
Profesorica Bharadwaj, dr. Arada,
zaznavam anomalijo pod površjem.
85
00:11:24,560 --> 00:11:26,728
Predlagam, da prideta gor,
jaz pa preverim.
86
00:11:29,064 --> 00:11:31,691
- Kaj praviš?
- Končno napredujeva.
87
00:11:40,617 --> 00:11:43,912
Profesorica Bharadwaj,
dr. Arada, bežita.
88
00:12:17,446 --> 00:12:19,823
Na srečo
sem imel ogromno orožje.
89
00:12:23,076 --> 00:12:24,203
Drek.
90
00:12:25,037 --> 00:12:26,914
Pravzaprav je imelo
dvojna ogromna usta.
91
00:12:45,349 --> 00:12:47,141
Dr. Arada,
prosim, sledite mi.
92
00:12:47,142 --> 00:12:48,894
Lahko se vrne.
93
00:13:02,741 --> 00:13:05,994
Tega, kar sem naredil,
se noben drug robot ne bi domislil.
94
00:13:07,120 --> 00:13:09,331
Ker noben drug robot
ni bil tako neumen.
95
00:13:11,166 --> 00:13:15,921
Kar mirno.
Vse bo v redu. Obljubim.
96
00:13:19,258 --> 00:13:20,092
Prav.
97
00:13:21,760 --> 00:13:23,553
Ne. Ne, ne!
98
00:13:23,554 --> 00:13:25,888
Kaj se je zgodilo, hudiča?
Sta v redu?
99
00:13:25,889 --> 00:13:27,473
Takoj pristani!
100
00:13:27,474 --> 00:13:30,060
Pomirite se
in pripravite na pristanek.
101
00:13:45,784 --> 00:13:47,743
Pripravili smo medicinsko opremo.
Kaj rabiš?
102
00:13:47,744 --> 00:13:50,329
Profesorico je treba oskrbeti.
103
00:13:56,420 --> 00:13:58,713
- Po opremo grem.
- Ne!
104
00:13:58,714 --> 00:14:01,132
Za božjo voljo, Ratthi,
oprema ni važna!
105
00:14:12,811 --> 00:14:14,479
"Oprema ni važna?"
106
00:14:15,397 --> 00:14:16,814
Tega še nisem slišal.
107
00:14:16,815 --> 00:14:21,987
Veliko varovancev bi rade volje žrtvovalo
življenje za drago opremo.
108
00:14:22,529 --> 00:14:25,532
No, tudi jaz sem bil
draga oprema.
109
00:14:26,408 --> 00:14:29,286
Kdaj bodo ugotovili,
da nekaj ni v redu z menoj?
110
00:14:30,204 --> 00:14:31,955
Veliko napako
sem že naredil.
111
00:15:10,160 --> 00:15:13,413
To bedno plovilo me ne more spraviti
do drugega planeta.
112
00:15:14,081 --> 00:15:16,959
Obtičal bi tu,
pa še serij ne bi mogel gledati.
113
00:15:17,668 --> 00:15:19,670
Poleg tega
jih nisem hotel ubiti.
114
00:15:20,671 --> 00:15:22,214
Razen če bi moral.
115
00:15:37,479 --> 00:15:39,730
Zakaj nismo vedeli
za plenilce?
116
00:15:39,731 --> 00:15:41,566
- Ne vem.
- Stari zemljevidi?
117
00:15:48,949 --> 00:15:52,493
Po pregledu okolice
grem v varnostno sobo.
118
00:15:52,494 --> 00:15:56,248
- Toda v obupnem stanju si.
- Še vedno delujem.
119
00:15:57,040 --> 00:15:58,750
Prav, toda...
120
00:15:59,751 --> 00:16:04,172
Vsaj manj krvaviš.
121
00:16:04,173 --> 00:16:06,967
Zaprl sem arterije in vene
na ogroženih delih.
122
00:16:07,968 --> 00:16:13,514
- Tako da...
- Vseeno rabiš zdravljenje. Pohiti.
123
00:16:24,443 --> 00:16:28,321
- Takoj bi ga morali izključiti.
- Zakaj?
124
00:16:36,371 --> 00:16:37,456
To poglejte.
125
00:16:53,013 --> 00:16:55,473
Imate otroke?
Kako jim je ime?
126
00:16:55,474 --> 00:16:57,308
Varnostni roboti
se ne vedejo tako.
127
00:16:57,309 --> 00:17:01,646
Ne vem veliko o njih,
razen tistega, kar je v serijah.
128
00:17:01,647 --> 00:17:05,150
Tam vedno razmišljajo po svoje
in pobijajo ljudi, ki naj bi jih varovali.
129
00:17:07,152 --> 00:17:09,694
Pač je bil prijazen.
Kaj je narobe s tem?
130
00:17:09,695 --> 00:17:13,533
Takšno vedenje ni del
zasnovanih parametrov.
131
00:17:13,534 --> 00:17:16,743
Okvaro ima. Če ne bi imel,
mogoče ne bi bili ogroženi.
132
00:17:16,744 --> 00:17:20,414
Sistem ga je gotovo opozoril
na tukajšnje plenilce.
133
00:17:20,415 --> 00:17:23,543
V podatkovni bazi favne
ni nič omenjeno.
134
00:17:50,028 --> 00:17:52,864
A očitno potrebujemo zaščito.
135
00:17:52,865 --> 00:17:54,532
Ladja Družbe
pride šele čez mesec.
136
00:17:54,533 --> 00:17:58,537
Tudi če jih pokličemo,
ne morejo priti prej kot čez en teden.
137
00:18:07,754 --> 00:18:09,673
Mogoče ga lahko izključimo.
138
00:18:10,591 --> 00:18:12,259
Last zavarovalnice je, ne?
139
00:18:13,010 --> 00:18:16,096
Najbrž se ne smemo znebiti
njihovega vohunskega programja.
140
00:18:28,984 --> 00:18:30,359
Ker je morilski stroj.
141
00:18:30,360 --> 00:18:33,738
Res želimo živeti
z okvarjenim morilskim strojem?
142
00:18:33,739 --> 00:18:36,991
Z nikakršnim morilskim strojem
nočem živeti,
143
00:18:36,992 --> 00:18:39,827
a očitno potrebujemo zaščito.
144
00:18:39,828 --> 00:18:44,124
Milo rečeno.
Brez mene bi zdržali največ en teden.
145
00:18:45,042 --> 00:18:47,711
Na srečo se dajo
moji organski deli natisniti.
146
00:18:49,379 --> 00:18:54,051
Pojačal sem senzor za bolečino
in pustil, da me stroj popravi.
147
00:19:04,895 --> 00:19:08,105
Samo nekaj mi je lahko pomagalo
umiliti bolečino.
148
00:19:08,106 --> 00:19:09,942
To se ne bi smelo zgoditi.
149
00:19:30,337 --> 00:19:33,215
Še se ljubiva.
150
00:19:42,182 --> 00:19:44,226
Pridi v skupen prostor, prosim.
151
00:19:49,064 --> 00:19:51,357
Moj oklep še ni popravljen.
152
00:19:51,358 --> 00:19:53,818
Nič zato.
Obleci uniformo posadke.
153
00:19:53,819 --> 00:19:56,238
Uniformo posadke?
154
00:19:58,907 --> 00:20:00,784
- Toda...
- Pridi že.
155
00:20:22,514 --> 00:20:26,392
Gurathin, še enkrat naloži zemljevide.
Mogoče je napaka pri prenosu.
156
00:20:26,393 --> 00:20:29,062
Sem že. To so datoteke.
157
00:20:32,774 --> 00:20:36,903
Nisem mislil, da mi bo
natisnjena hrana všeč, a ni slaba.
158
00:20:36,904 --> 00:20:38,739
Kako lahko zdaj ješ?
159
00:20:39,740 --> 00:20:41,742
Ta hrana
mi je dejansko dobra.
160
00:20:43,785 --> 00:20:46,914
- Še ena vrzel.
- Vidim.
161
00:20:50,709 --> 00:20:54,046
Glej, glej.
Kdo je ta čeden dečko?
162
00:21:08,268 --> 00:21:09,685
Varnostni robot,
163
00:21:09,686 --> 00:21:13,774
rada bi te pohvalila
v imenu vseh nas.
164
00:21:15,567 --> 00:21:16,485
Bravo.
165
00:21:17,319 --> 00:21:18,320
Bravo.
166
00:21:21,990 --> 00:21:24,450
Govor! Govor!
167
00:21:24,451 --> 00:21:26,035
ČAKAM UKAZE
UKAZ SPREJET
168
00:21:26,036 --> 00:21:28,621
Sranje, to je bil ukaz.
169
00:21:52,229 --> 00:21:53,230
To je...
170
00:21:55,816 --> 00:21:56,817
moja naloga.
171
00:22:07,077 --> 00:22:08,954
Moral bi izbrati kislino.
172
00:22:10,330 --> 00:22:13,417
- Smem nazaj v varnostno sobo?
- Ne.
173
00:22:14,209 --> 00:22:19,505
Pregledujemo
uradne zemljevide tega območja.
174
00:22:19,506 --> 00:22:22,049
- Nekdo je brkljal po njih.
- Ni rečeno.
175
00:22:32,352 --> 00:22:35,730
Preverili smo zemljevid območja,
da bi videli,
176
00:22:35,731 --> 00:22:39,317
zakaj tisto bitje ni bilo
na seznamu nevarne favne.
177
00:22:39,318 --> 00:22:43,237
- Lahko narediš analizo?
- Ja, dr. Mensah.
178
00:22:43,238 --> 00:22:45,240
Zlahka sem dostopal
do podatkov.
179
00:22:46,116 --> 00:22:50,287
Gurathina sem čutil brskati po podatkih,
a sem imel več procesne moči.
180
00:22:51,121 --> 00:22:53,415
Se opravičujem, dr. Gurathin,
nisem vas čutil.
181
00:22:55,334 --> 00:22:57,419
Nič ne kaže,
da bi spremenili zemljevide.
182
00:22:59,671 --> 00:23:02,423
A nekatera območja
niso usklajena.
183
00:23:02,424 --> 00:23:03,674
Torej so zanič.
184
00:23:03,675 --> 00:23:06,845
Korporacija Rim pač.
Visoke cene za zanič opremo.
185
00:23:26,073 --> 00:23:27,949
- Robot.
- Res krasno.
186
00:23:27,950 --> 00:23:28,992
Ja, dr. Mensah?
187
00:23:30,285 --> 00:23:31,702
Si vedel za to?
188
00:23:31,703 --> 00:23:33,579
- Ne, dr. Mensah.
- Zakaj ne?
189
00:23:33,580 --> 00:23:35,081
Ni me brigalo.
190
00:23:35,082 --> 00:23:37,334
Protokol dostopa
do informacij.
191
00:23:37,918 --> 00:23:41,379
Dostop dobim šele,
ko vodja odprave predlaga območje.
192
00:23:41,380 --> 00:23:44,632
Lahko gremo pogledat
prizadeto območje.
193
00:23:44,633 --> 00:23:47,134
Iz varnostnega vidika
to odsvetujem.
194
00:23:59,606 --> 00:24:00,816
Bi želel?
195
00:24:03,110 --> 00:24:04,319
Jaz...
196
00:24:05,404 --> 00:24:08,949
Saj ni treba. Po želji.
197
00:24:27,843 --> 00:24:32,264
Prav imaš. Ni treba, da nas mara.
Varovati nas mora.
198
00:24:32,973 --> 00:24:35,851
- Kar nas je.
- To povej Bharadwaj.
199
00:24:37,394 --> 00:24:38,395
Daj no.
200
00:24:47,446 --> 00:24:48,739
Prav je imel.
201
00:24:50,365 --> 00:24:51,867
Še sam si ne bi zaupal.
202
00:24:52,951 --> 00:24:56,872
Povrnil se mi je delček spomina iz časa,
preden so me obnovili.
203
00:24:58,624 --> 00:25:00,417
Sedem sekund nečesa...
204
00:25:01,710 --> 00:25:02,628
slabega.
205
00:25:04,129 --> 00:25:05,923
Sem jaz povzročil
tisti pokol?
206
00:25:16,934 --> 00:25:20,020
Liki niso bili tako depresivni
kot resnični ljudje.
207
00:25:20,979 --> 00:25:22,356
Ti so bili pod stresom,
208
00:25:23,190 --> 00:25:25,442
kar je začelo vplivati name.
209
00:25:26,276 --> 00:25:28,653
Gurathin je kar naprej
preverjal Bharadwaj.
210
00:25:28,654 --> 00:25:31,323
Kot da lahko naredi nekaj,
česar stroji niso mogli.
211
00:25:36,620 --> 00:25:39,873
Tudi Mensah je imela težave
zaradi Bharadwaj.
212
00:25:40,624 --> 00:25:42,250
Srčni utrip se ji je povišal.
213
00:25:42,251 --> 00:25:43,460
Paničen napad.
214
00:25:44,253 --> 00:25:48,381
Psihološka nevarnost torej,
ne fizična, kar ni bila moja stvar.
215
00:25:48,382 --> 00:25:49,298
Drek.
216
00:26:15,534 --> 00:26:16,827
Tega nisem smel dovoliti.
217
00:26:17,828 --> 00:26:21,081
Če bi me in bi dojeli,
da razmišljam po svoje...
218
00:26:31,675 --> 00:26:33,468
Oprosti, ker motim.
219
00:26:34,720 --> 00:26:36,680
Ne motite me.
220
00:26:47,357 --> 00:26:50,444
Skrbi me zate. Si v redu?
221
00:26:52,946 --> 00:26:53,947
Očesni stik.
222
00:26:54,823 --> 00:26:56,782
Moral bi se delati,
da sem v mirovanju.
223
00:26:56,783 --> 00:26:57,868
V redu sem.
224
00:27:00,287 --> 00:27:01,997
Zelo dobro
si poskrbel za dr. Arado.
225
00:27:03,207 --> 00:27:05,792
- Zelo sem navdušena.
- Zelo neumno.
226
00:27:21,225 --> 00:27:24,770
- Ja.
- Zavarovalnica je vztrajala,
227
00:27:32,194 --> 00:27:34,321
- Si res v redu?
- Ja.
228
00:27:40,577 --> 00:27:43,454
Dobro.
Se vidiva čez osem ur.
229
00:27:43,455 --> 00:27:47,333
Če karkoli rabiš pred tem,
mi pošlji obvestilo, prosim.
230
00:27:47,334 --> 00:27:48,460
Hvala, dr. Mensah.
231
00:27:49,753 --> 00:27:50,712
V redu.
232
00:27:51,588 --> 00:27:52,548
Adijo.
233
00:27:56,635 --> 00:27:58,345
To je bilo grozno.
234
00:27:59,263 --> 00:28:03,934
Je postajala sumničava
ali se je začela vmešavati?
235
00:28:07,521 --> 00:28:10,232
Kdo ve,
česa sem bil sposoben.
236
00:29:17,966 --> 00:29:19,968
Prevedla
Nena Lubej Artnak
237
00:29:22,968 --> 00:29:26,968
Preuzeto sa www.titlovi.com
17960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.