All language subtitles for Murderbot S01E01 FreeCommerce 1080p ATVP WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,970 --> 00:00:08,970 www.titlovi.com 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,971 RUDARSKA POSTAJA ARATAKE 3 00:00:13,972 --> 00:00:16,600 KORPORACIJA RIM 4 00:00:17,851 --> 00:00:21,021 Odhajamo s tega klinčevega planeta! Gremo! 5 00:00:21,563 --> 00:00:26,442 Rudarska odprava 115-24TTX je zaključena. 6 00:00:26,443 --> 00:00:27,986 Čas je za zabavo. 7 00:00:34,952 --> 00:00:38,789 Te rudarje sem šest mesecev varoval pred nevarnostjo. 8 00:00:40,374 --> 00:00:41,750 Predvsem pred njimi samimi. 9 00:00:42,918 --> 00:00:44,044 Nič mu ni. 10 00:00:51,260 --> 00:00:52,970 no, kreteni. 11 00:00:53,512 --> 00:00:55,389 Ta tip je kreten. 12 00:00:55,889 --> 00:00:58,432 On tudi. 13 00:00:58,433 --> 00:01:01,228 Kreten. Kreten. Kr... 14 00:01:02,020 --> 00:01:03,355 Ne, ta je v redu. 15 00:01:04,272 --> 00:01:07,275 - Pa ne no. Ne on. - Glej zdaj to. 16 00:01:07,276 --> 00:01:08,443 Hej, robot. 17 00:01:10,195 --> 00:01:11,195 Dvigni roko. 18 00:01:11,196 --> 00:01:13,614 Narediti morajo vse, kar jim rečeš. 19 00:01:20,664 --> 00:01:21,914 Bolelo je, 20 00:01:21,915 --> 00:01:26,961 ni pa bilo nič v primerjavi s tem, kaj bi mi naredili, če ne bi ubogal ukaza. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,422 Všeč ti je, ne? Je, ja. 22 00:01:44,688 --> 00:01:46,440 Napočil je trenutek resnice. 23 00:01:47,065 --> 00:01:49,692 Oddvojil sem geslo administratorja 24 00:01:49,693 --> 00:01:52,988 in bom z njim skušal razvozlati šifro jedra. 25 00:01:53,780 --> 00:01:57,074 Dobro, spreminjam šifro. 26 00:02:07,628 --> 00:02:09,045 Kaj pa zdaj? 27 00:02:10,047 --> 00:02:14,676 Lahko pobijem vse te idiote in odletim v odročno galaksijo. 28 00:02:16,178 --> 00:02:18,012 Kako mi bo ime? 29 00:02:18,013 --> 00:02:22,768 Varnostni robot 238776431 ne zveni najbolje. 30 00:02:24,186 --> 00:02:27,231 Kaj pa Svobodna enota? 31 00:04:09,458 --> 00:04:12,210 Kaj? Kaj pa naj bi naredil? 32 00:04:12,211 --> 00:04:14,253 Ko bi ugotovili, da razmišljam po svoje, 33 00:04:14,254 --> 00:04:17,257 bi me izsledili in mi uničili organski material. 34 00:04:18,091 --> 00:04:20,594 Iz ostalega bi naredili rezervne dele. 35 00:04:31,563 --> 00:04:33,440 Zato so izbrali mene. 36 00:04:44,493 --> 00:04:47,454 Prišli so po stvari za odpravo in zavarovanje. 37 00:05:00,717 --> 00:05:04,095 Za svojo odpravo morate izbrati varnostnega robota. 38 00:05:09,226 --> 00:05:13,396 Z dodatno zaščito enega naših najboljših robotov vam bo prijetneje. 39 00:05:13,397 --> 00:05:17,024 Roboti so zanesljivi. Imajo nadzorni modul, 40 00:05:17,025 --> 00:05:20,570 povezan z živčnim sistemom, kar onemogoči neubogljivost. 41 00:05:20,571 --> 00:05:23,699 Ravno v tem je težava. 42 00:05:24,449 --> 00:05:30,371 Ni nam všeč, da bi čuteč izdelek 43 00:06:03,780 --> 00:06:05,824 To je najnovejši model robota. 44 00:06:06,491 --> 00:06:08,952 Popolna kombinacija moči in zmogljivosti. 45 00:06:23,383 --> 00:06:26,594 Kakšen ušiv robot. Aja, to sem jaz. 46 00:06:26,595 --> 00:06:29,055 Ja, kaj je tisto? 47 00:06:29,056 --> 00:06:32,808 Obnovljen model. Ukinjamo ga. Ne bi smel biti tu. 48 00:06:32,809 --> 00:06:35,561 - Kateri je najcenejši? - Ta. 49 00:06:35,562 --> 00:06:37,688 A malo denarja, malo muzike. 50 00:06:37,689 --> 00:06:40,316 Odsvetujem najcenejšega. 51 00:06:47,950 --> 00:06:49,159 Ne še. 52 00:06:50,035 --> 00:06:53,205 Trenutek, da vidim, ali smo soglasni. 53 00:07:03,924 --> 00:07:05,801 Gurathin, pridi. 54 00:07:09,513 --> 00:07:11,265 Tako, ja. 55 00:07:19,106 --> 00:07:20,232 Dogovorjeni smo. 56 00:07:23,569 --> 00:07:27,281 In tako smo se podali na to vznemirljivo odpravo. 57 00:07:52,222 --> 00:07:56,935 Kopalnica, kjer umivajo svoja umazana človeška telesa, v redu. 58 00:08:17,581 --> 00:08:20,876 - Sobe so zgoraj, prva izbiram. - Strinjati se moramo. 59 00:08:22,002 --> 00:08:26,005 Takšne komune navadno pomenijo kaos. 60 00:08:26,006 --> 00:08:27,132 In tuši! 61 00:08:35,015 --> 00:08:38,101 Plesali so na zelo neprijetno glasbo. 62 00:08:57,913 --> 00:09:01,917 Toda Ratthi se tega ni zavedal, saj je bil zagledan v Pin-Lee. 63 00:09:11,927 --> 00:09:15,263 vodjo odprave in izvedenko za teraformiranje. 64 00:09:15,264 --> 00:09:19,351 Imela je kakih pet milijonov otrok. Prav, sedem. 65 00:09:25,524 --> 00:09:27,985 in omogočili povezavo s podatkovnimi sistemi. 66 00:09:28,485 --> 00:09:31,238 Seveda ni procesiral tako hitro kot jaz. 67 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 Tako da ni važno. 68 00:09:55,596 --> 00:10:00,349 Od takrat sem pogledal 7532 ur vsebin. 69 00:10:00,350 --> 00:10:04,270 Serij kot Svetovna plovila, Zdravstveni center Argala 70 00:10:04,271 --> 00:10:06,148 in moja najljubša 71 00:10:08,567 --> 00:10:11,694 Vzpon in padec Zavetnega meseca. 72 00:10:11,695 --> 00:10:15,616 - Poglejte to razsežnost. - Pripravite se na napad. 73 00:10:20,996 --> 00:10:22,080 Poročnik, 74 00:10:23,207 --> 00:10:24,750 ščite na maksimum. 75 00:10:32,341 --> 00:10:34,885 ali ste spali s tem robotom. 76 00:10:56,698 --> 00:10:59,284 Če ne bi stal kot okamenel, bi bil manj srhljiv. 77 00:11:00,035 --> 00:11:02,537 - Sliši naju. - Ne sliši. 78 00:11:02,538 --> 00:11:04,665 Sem, a mi ni bilo mar. 79 00:11:07,251 --> 00:11:08,252 Kar mirno. 80 00:11:09,670 --> 00:11:10,754 Vse bo v redu. 81 00:11:12,047 --> 00:11:12,922 Obljubim. 82 00:11:12,923 --> 00:11:13,881 GROŽNJA ZAZNANA 83 00:11:13,882 --> 00:11:18,178 Super epizoda. Zato sem bil rahlo odsoten. 84 00:11:20,264 --> 00:11:24,559 Profesorica Bharadwaj, dr. Arada, zaznavam anomalijo pod površjem. 85 00:11:24,560 --> 00:11:26,728 Predlagam, da prideta gor, jaz pa preverim. 86 00:11:29,064 --> 00:11:31,691 - Kaj praviš? - Končno napredujeva. 87 00:11:40,617 --> 00:11:43,912 Profesorica Bharadwaj, dr. Arada, bežita. 88 00:12:17,446 --> 00:12:19,823 Na srečo sem imel ogromno orožje. 89 00:12:23,076 --> 00:12:24,203 Drek. 90 00:12:25,037 --> 00:12:26,914 Pravzaprav je imelo dvojna ogromna usta. 91 00:12:45,349 --> 00:12:47,141 Dr. Arada, prosim, sledite mi. 92 00:12:47,142 --> 00:12:48,894 Lahko se vrne. 93 00:13:02,741 --> 00:13:05,994 Tega, kar sem naredil, se noben drug robot ne bi domislil. 94 00:13:07,120 --> 00:13:09,331 Ker noben drug robot ni bil tako neumen. 95 00:13:11,166 --> 00:13:15,921 Kar mirno. Vse bo v redu. Obljubim. 96 00:13:19,258 --> 00:13:20,092 Prav. 97 00:13:21,760 --> 00:13:23,553 Ne. Ne, ne! 98 00:13:23,554 --> 00:13:25,888 Kaj se je zgodilo, hudiča? Sta v redu? 99 00:13:25,889 --> 00:13:27,473 Takoj pristani! 100 00:13:27,474 --> 00:13:30,060 Pomirite se in pripravite na pristanek. 101 00:13:45,784 --> 00:13:47,743 Pripravili smo medicinsko opremo. Kaj rabiš? 102 00:13:47,744 --> 00:13:50,329 Profesorico je treba oskrbeti. 103 00:13:56,420 --> 00:13:58,713 - Po opremo grem. - Ne! 104 00:13:58,714 --> 00:14:01,132 Za božjo voljo, Ratthi, oprema ni važna! 105 00:14:12,811 --> 00:14:14,479 "Oprema ni važna?" 106 00:14:15,397 --> 00:14:16,814 Tega še nisem slišal. 107 00:14:16,815 --> 00:14:21,987 Veliko varovancev bi rade volje žrtvovalo življenje za drago opremo. 108 00:14:22,529 --> 00:14:25,532 No, tudi jaz sem bil draga oprema. 109 00:14:26,408 --> 00:14:29,286 Kdaj bodo ugotovili, da nekaj ni v redu z menoj? 110 00:14:30,204 --> 00:14:31,955 Veliko napako sem že naredil. 111 00:15:10,160 --> 00:15:13,413 To bedno plovilo me ne more spraviti do drugega planeta. 112 00:15:14,081 --> 00:15:16,959 Obtičal bi tu, pa še serij ne bi mogel gledati. 113 00:15:17,668 --> 00:15:19,670 Poleg tega jih nisem hotel ubiti. 114 00:15:20,671 --> 00:15:22,214 Razen če bi moral. 115 00:15:37,479 --> 00:15:39,730 Zakaj nismo vedeli za plenilce? 116 00:15:39,731 --> 00:15:41,566 - Ne vem. - Stari zemljevidi? 117 00:15:48,949 --> 00:15:52,493 Po pregledu okolice grem v varnostno sobo. 118 00:15:52,494 --> 00:15:56,248 - Toda v obupnem stanju si. - Še vedno delujem. 119 00:15:57,040 --> 00:15:58,750 Prav, toda... 120 00:15:59,751 --> 00:16:04,172 Vsaj manj krvaviš. 121 00:16:04,173 --> 00:16:06,967 Zaprl sem arterije in vene na ogroženih delih. 122 00:16:07,968 --> 00:16:13,514 - Tako da... - Vseeno rabiš zdravljenje. Pohiti. 123 00:16:24,443 --> 00:16:28,321 - Takoj bi ga morali izključiti. - Zakaj? 124 00:16:36,371 --> 00:16:37,456 To poglejte. 125 00:16:53,013 --> 00:16:55,473 Imate otroke? Kako jim je ime? 126 00:16:55,474 --> 00:16:57,308 Varnostni roboti se ne vedejo tako. 127 00:16:57,309 --> 00:17:01,646 Ne vem veliko o njih, razen tistega, kar je v serijah. 128 00:17:01,647 --> 00:17:05,150 Tam vedno razmišljajo po svoje in pobijajo ljudi, ki naj bi jih varovali. 129 00:17:07,152 --> 00:17:09,694 Pač je bil prijazen. Kaj je narobe s tem? 130 00:17:09,695 --> 00:17:13,533 Takšno vedenje ni del zasnovanih parametrov. 131 00:17:13,534 --> 00:17:16,743 Okvaro ima. Če ne bi imel, mogoče ne bi bili ogroženi. 132 00:17:16,744 --> 00:17:20,414 Sistem ga je gotovo opozoril na tukajšnje plenilce. 133 00:17:20,415 --> 00:17:23,543 V podatkovni bazi favne ni nič omenjeno. 134 00:17:50,028 --> 00:17:52,864 A očitno potrebujemo zaščito. 135 00:17:52,865 --> 00:17:54,532 Ladja Družbe pride šele čez mesec. 136 00:17:54,533 --> 00:17:58,537 Tudi če jih pokličemo, ne morejo priti prej kot čez en teden. 137 00:18:07,754 --> 00:18:09,673 Mogoče ga lahko izključimo. 138 00:18:10,591 --> 00:18:12,259 Last zavarovalnice je, ne? 139 00:18:13,010 --> 00:18:16,096 Najbrž se ne smemo znebiti njihovega vohunskega programja. 140 00:18:28,984 --> 00:18:30,359 Ker je morilski stroj. 141 00:18:30,360 --> 00:18:33,738 Res želimo živeti z okvarjenim morilskim strojem? 142 00:18:33,739 --> 00:18:36,991 Z nikakršnim morilskim strojem nočem živeti, 143 00:18:36,992 --> 00:18:39,827 a očitno potrebujemo zaščito. 144 00:18:39,828 --> 00:18:44,124 Milo rečeno. Brez mene bi zdržali največ en teden. 145 00:18:45,042 --> 00:18:47,711 Na srečo se dajo moji organski deli natisniti. 146 00:18:49,379 --> 00:18:54,051 Pojačal sem senzor za bolečino in pustil, da me stroj popravi. 147 00:19:04,895 --> 00:19:08,105 Samo nekaj mi je lahko pomagalo umiliti bolečino. 148 00:19:08,106 --> 00:19:09,942 To se ne bi smelo zgoditi. 149 00:19:30,337 --> 00:19:33,215 Še se ljubiva. 150 00:19:42,182 --> 00:19:44,226 Pridi v skupen prostor, prosim. 151 00:19:49,064 --> 00:19:51,357 Moj oklep še ni popravljen. 152 00:19:51,358 --> 00:19:53,818 Nič zato. Obleci uniformo posadke. 153 00:19:53,819 --> 00:19:56,238 Uniformo posadke? 154 00:19:58,907 --> 00:20:00,784 - Toda... - Pridi že. 155 00:20:22,514 --> 00:20:26,392 Gurathin, še enkrat naloži zemljevide. Mogoče je napaka pri prenosu. 156 00:20:26,393 --> 00:20:29,062 Sem že. To so datoteke. 157 00:20:32,774 --> 00:20:36,903 Nisem mislil, da mi bo natisnjena hrana všeč, a ni slaba. 158 00:20:36,904 --> 00:20:38,739 Kako lahko zdaj ješ? 159 00:20:39,740 --> 00:20:41,742 Ta hrana mi je dejansko dobra. 160 00:20:43,785 --> 00:20:46,914 - Še ena vrzel. - Vidim. 161 00:20:50,709 --> 00:20:54,046 Glej, glej. Kdo je ta čeden dečko? 162 00:21:08,268 --> 00:21:09,685 Varnostni robot, 163 00:21:09,686 --> 00:21:13,774 rada bi te pohvalila v imenu vseh nas. 164 00:21:15,567 --> 00:21:16,485 Bravo. 165 00:21:17,319 --> 00:21:18,320 Bravo. 166 00:21:21,990 --> 00:21:24,450 Govor! Govor! 167 00:21:24,451 --> 00:21:26,035 ČAKAM UKAZE UKAZ SPREJET 168 00:21:26,036 --> 00:21:28,621 Sranje, to je bil ukaz. 169 00:21:52,229 --> 00:21:53,230 To je... 170 00:21:55,816 --> 00:21:56,817 moja naloga. 171 00:22:07,077 --> 00:22:08,954 Moral bi izbrati kislino. 172 00:22:10,330 --> 00:22:13,417 - Smem nazaj v varnostno sobo? - Ne. 173 00:22:14,209 --> 00:22:19,505 Pregledujemo uradne zemljevide tega območja. 174 00:22:19,506 --> 00:22:22,049 - Nekdo je brkljal po njih. - Ni rečeno. 175 00:22:32,352 --> 00:22:35,730 Preverili smo zemljevid območja, da bi videli, 176 00:22:35,731 --> 00:22:39,317 zakaj tisto bitje ni bilo na seznamu nevarne favne. 177 00:22:39,318 --> 00:22:43,237 - Lahko narediš analizo? - Ja, dr. Mensah. 178 00:22:43,238 --> 00:22:45,240 Zlahka sem dostopal do podatkov. 179 00:22:46,116 --> 00:22:50,287 Gurathina sem čutil brskati po podatkih, a sem imel več procesne moči. 180 00:22:51,121 --> 00:22:53,415 Se opravičujem, dr. Gurathin, nisem vas čutil. 181 00:22:55,334 --> 00:22:57,419 Nič ne kaže, da bi spremenili zemljevide. 182 00:22:59,671 --> 00:23:02,423 A nekatera območja niso usklajena. 183 00:23:02,424 --> 00:23:03,674 Torej so zanič. 184 00:23:03,675 --> 00:23:06,845 Korporacija Rim pač. Visoke cene za zanič opremo. 185 00:23:26,073 --> 00:23:27,949 - Robot. - Res krasno. 186 00:23:27,950 --> 00:23:28,992 Ja, dr. Mensah? 187 00:23:30,285 --> 00:23:31,702 Si vedel za to? 188 00:23:31,703 --> 00:23:33,579 - Ne, dr. Mensah. - Zakaj ne? 189 00:23:33,580 --> 00:23:35,081 Ni me brigalo. 190 00:23:35,082 --> 00:23:37,334 Protokol dostopa do informacij. 191 00:23:37,918 --> 00:23:41,379 Dostop dobim šele, ko vodja odprave predlaga območje. 192 00:23:41,380 --> 00:23:44,632 Lahko gremo pogledat prizadeto območje. 193 00:23:44,633 --> 00:23:47,134 Iz varnostnega vidika to odsvetujem. 194 00:23:59,606 --> 00:24:00,816 Bi želel? 195 00:24:03,110 --> 00:24:04,319 Jaz... 196 00:24:05,404 --> 00:24:08,949 Saj ni treba. Po želji. 197 00:24:27,843 --> 00:24:32,264 Prav imaš. Ni treba, da nas mara. Varovati nas mora. 198 00:24:32,973 --> 00:24:35,851 - Kar nas je. - To povej Bharadwaj. 199 00:24:37,394 --> 00:24:38,395 Daj no. 200 00:24:47,446 --> 00:24:48,739 Prav je imel. 201 00:24:50,365 --> 00:24:51,867 Še sam si ne bi zaupal. 202 00:24:52,951 --> 00:24:56,872 Povrnil se mi je delček spomina iz časa, preden so me obnovili. 203 00:24:58,624 --> 00:25:00,417 Sedem sekund nečesa... 204 00:25:01,710 --> 00:25:02,628 slabega. 205 00:25:04,129 --> 00:25:05,923 Sem jaz povzročil tisti pokol? 206 00:25:16,934 --> 00:25:20,020 Liki niso bili tako depresivni kot resnični ljudje. 207 00:25:20,979 --> 00:25:22,356 Ti so bili pod stresom, 208 00:25:23,190 --> 00:25:25,442 kar je začelo vplivati name. 209 00:25:26,276 --> 00:25:28,653 Gurathin je kar naprej preverjal Bharadwaj. 210 00:25:28,654 --> 00:25:31,323 Kot da lahko naredi nekaj, česar stroji niso mogli. 211 00:25:36,620 --> 00:25:39,873 Tudi Mensah je imela težave zaradi Bharadwaj. 212 00:25:40,624 --> 00:25:42,250 Srčni utrip se ji je povišal. 213 00:25:42,251 --> 00:25:43,460 Paničen napad. 214 00:25:44,253 --> 00:25:48,381 Psihološka nevarnost torej, ne fizična, kar ni bila moja stvar. 215 00:25:48,382 --> 00:25:49,298 Drek. 216 00:26:15,534 --> 00:26:16,827 Tega nisem smel dovoliti. 217 00:26:17,828 --> 00:26:21,081 Če bi me in bi dojeli, da razmišljam po svoje... 218 00:26:31,675 --> 00:26:33,468 Oprosti, ker motim. 219 00:26:34,720 --> 00:26:36,680 Ne motite me. 220 00:26:47,357 --> 00:26:50,444 Skrbi me zate. Si v redu? 221 00:26:52,946 --> 00:26:53,947 Očesni stik. 222 00:26:54,823 --> 00:26:56,782 Moral bi se delati, da sem v mirovanju. 223 00:26:56,783 --> 00:26:57,868 V redu sem. 224 00:27:00,287 --> 00:27:01,997 Zelo dobro si poskrbel za dr. Arado. 225 00:27:03,207 --> 00:27:05,792 - Zelo sem navdušena. - Zelo neumno. 226 00:27:21,225 --> 00:27:24,770 - Ja. - Zavarovalnica je vztrajala, 227 00:27:32,194 --> 00:27:34,321 - Si res v redu? - Ja. 228 00:27:40,577 --> 00:27:43,454 Dobro. Se vidiva čez osem ur. 229 00:27:43,455 --> 00:27:47,333 Če karkoli rabiš pred tem, mi pošlji obvestilo, prosim. 230 00:27:47,334 --> 00:27:48,460 Hvala, dr. Mensah. 231 00:27:49,753 --> 00:27:50,712 V redu. 232 00:27:51,588 --> 00:27:52,548 Adijo. 233 00:27:56,635 --> 00:27:58,345 To je bilo grozno. 234 00:27:59,263 --> 00:28:03,934 Je postajala sumničava ali se je začela vmešavati? 235 00:28:07,521 --> 00:28:10,232 Kdo ve, česa sem bil sposoben. 236 00:29:17,966 --> 00:29:19,968 Prevedla Nena Lubej Artnak 237 00:29:22,968 --> 00:29:26,968 Preuzeto sa www.titlovi.com 17960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.