All language subtitles for Law and Order Organized Crime S05E03 - Paranza Dei Bambini (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,073 --> 00:00:08,073 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,073 --> 00:00:13,073 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,073 --> 00:00:16,943 [dramatic music] 4 00:00:16,944 --> 00:00:20,647 - Many of the women were tortured or sexually abused. 5 00:00:20,648 --> 00:00:23,049 - Jet, Reyes, what's your location? 6 00:00:23,050 --> 00:00:24,751 - I lost eyes on Jet. 7 00:00:24,752 --> 00:00:27,787 - [gasps] 8 00:00:27,788 --> 00:00:28,955 - Are you okay? 9 00:00:28,956 --> 00:00:30,890 - She needs some time. 10 00:00:30,891 --> 00:00:34,027 Just hope she's able to make her way back to us. 11 00:00:34,028 --> 00:00:36,029 - First time meeting my FTO. 12 00:00:36,030 --> 00:00:37,964 - He's going to love you. 13 00:00:37,965 --> 00:00:40,867 - You should be proud of him. - I am proud of him. 14 00:00:40,868 --> 00:00:43,736 I don't want to see him get himself killed. 15 00:00:43,737 --> 00:00:45,471 - If you want me to build a case 16 00:00:45,472 --> 00:00:47,407 against the entire Los Santos operation, 17 00:00:47,408 --> 00:00:49,108 I need a witness. 18 00:00:49,109 --> 00:00:50,710 - Bryanna Pescador has been 19 00:00:50,711 --> 00:00:52,979 around the Los Santos family business 20 00:00:52,980 --> 00:00:54,580 since she was 17. 21 00:00:54,581 --> 00:00:56,883 - Have you been loyal? 22 00:00:56,884 --> 00:00:58,518 - I'll testify for you, 23 00:00:58,519 --> 00:01:01,821 but you have to promise to keep us safe. 24 00:01:01,822 --> 00:01:05,158 - The long-awaited Los Santos trial begins this morning. 25 00:01:05,159 --> 00:01:07,727 Earlier, I spoke with ADA Carisi. 26 00:01:07,728 --> 00:01:09,963 The assistant district attorney did warn 27 00:01:09,964 --> 00:01:13,499 that this might be a long and arduous trial, 28 00:01:13,500 --> 00:01:16,035 but that he is hopeful for a positive outcome, 29 00:01:16,036 --> 00:01:17,637 one that will keep... 30 00:01:17,638 --> 00:01:19,138 - You look sharp. - Thanks. 31 00:01:19,139 --> 00:01:21,140 First day of the Los Santos trial. 32 00:01:21,141 --> 00:01:22,542 - The mobile fentanyl lab bust? 33 00:01:22,543 --> 00:01:24,143 Wasn't that, like, six months ago? 34 00:01:24,144 --> 00:01:25,511 - Nine. 35 00:01:25,512 --> 00:01:28,748 - Okay, well, uh, good luck in court. 36 00:01:28,749 --> 00:01:29,882 - Thank you. 37 00:01:29,883 --> 00:01:31,618 - Oh, uh, don't forget-- 38 00:01:31,619 --> 00:01:33,753 you have a follow-up MRI this afternoon. 39 00:01:33,754 --> 00:01:35,488 - Oh, my God. 40 00:01:35,489 --> 00:01:37,056 - Uncle Randall said to remind you. 41 00:01:37,057 --> 00:01:38,392 - Of course he did. 42 00:01:41,462 --> 00:01:43,129 How's patrol going? 43 00:01:43,130 --> 00:01:45,031 - I'm on gang injunctions today. 44 00:01:45,032 --> 00:01:47,200 - Really? Already? 45 00:01:47,201 --> 00:01:48,968 All right, just make sure to ask them 46 00:01:48,969 --> 00:01:50,670 if they've got anything sharp in their pockets 47 00:01:50,671 --> 00:01:52,005 before you frisk, all right? - Okay. Yeah. 48 00:01:52,006 --> 00:01:54,774 - Okay. - Hon, don't forget the Pepcid. 49 00:01:54,775 --> 00:01:55,908 - I won't. 50 00:01:55,909 --> 00:01:57,878 - Mm. What's that? 51 00:01:59,880 --> 00:02:01,514 - Dad... 52 00:02:01,515 --> 00:02:03,683 I don't need relationship advice too. 53 00:02:03,684 --> 00:02:05,618 - Okay, okay, just do yourself a favor 54 00:02:05,619 --> 00:02:08,521 and give her a proper goodbye. 55 00:02:08,522 --> 00:02:10,723 Goodbye. - [sighs] 56 00:02:10,724 --> 00:02:12,592 Bye. 57 00:02:12,593 --> 00:02:14,560 - Uh, after our Organized Crime Control Bureau 58 00:02:14,561 --> 00:02:16,129 led a raid on their mobile lab, 59 00:02:16,130 --> 00:02:18,097 we discovered that Mr. Pescador was distributing 60 00:02:18,098 --> 00:02:20,600 fentanyl-laced cocaine... [cell phone ringing] 61 00:02:20,601 --> 00:02:22,735 which led to the deaths of countless people. 62 00:02:22,736 --> 00:02:23,603 - Mm. 63 00:02:23,604 --> 00:02:26,039 Hey, I'm watching you on TV right now. 64 00:02:26,040 --> 00:02:27,240 - Get down here. 65 00:02:27,241 --> 00:02:29,642 Bryanna Pescador just recanted her statement. 66 00:02:29,643 --> 00:02:31,144 - What the hell happened? - No idea. 67 00:02:31,145 --> 00:02:32,912 Bryanna and her daughter, they're in the safe house. 68 00:02:32,913 --> 00:02:34,047 She's prepped for trial. 69 00:02:34,048 --> 00:02:35,815 And then this morning, she refuses to come to court. 70 00:02:35,816 --> 00:02:37,150 Says she fabricated her whole statement. 71 00:02:37,151 --> 00:02:38,484 - Ah, that's bullshit. 72 00:02:38,485 --> 00:02:41,788 - Regardless, the DA is pulling her out of wit-pro as we speak. 73 00:02:41,789 --> 00:02:42,922 - What does that do to our case? 74 00:02:42,923 --> 00:02:44,524 - Well, Bryanna is our main witness, 75 00:02:44,525 --> 00:02:45,725 so without her, we might not have one. 76 00:02:45,726 --> 00:02:46,826 - All right, well, someone got to her. 77 00:02:46,827 --> 00:02:48,127 Someone scared her, and that someone, 78 00:02:48,128 --> 00:02:49,295 I'm telling you, is Carlo. 79 00:02:49,296 --> 00:02:51,030 - Well, if you have evidence of this witness tampering, 80 00:02:51,031 --> 00:02:52,632 I'm all ears. 81 00:02:52,633 --> 00:02:53,967 Look, I'll ask the judge for a continuance. 82 00:02:53,968 --> 00:02:55,234 I'll get down on bended knee if I have to. 83 00:02:55,235 --> 00:02:57,838 - Excuse me. ADA Carisi? 84 00:03:01,275 --> 00:03:03,743 - Carlo wants to talk to you. 85 00:03:03,744 --> 00:03:07,046 I'd be interested in knowing what he has to say. 86 00:03:07,047 --> 00:03:09,115 [indistinct chatter] 87 00:03:09,116 --> 00:03:11,284 - Never called a cop before. [buzzer blares] 88 00:03:11,285 --> 00:03:13,286 You were pretty quick. 89 00:03:13,287 --> 00:03:16,923 - I've never been summoned by a crook, so... 90 00:03:16,924 --> 00:03:18,992 I know you think you won this round, 91 00:03:18,993 --> 00:03:21,861 but I got news for you. 92 00:03:21,862 --> 00:03:24,063 We're not gonna stop coming after you. 93 00:03:24,064 --> 00:03:26,733 - [scoffs] Shit. 94 00:03:26,734 --> 00:03:29,569 You think I'm scared of you people? 95 00:03:29,570 --> 00:03:30,837 - So what'd you say to Bryanna? 96 00:03:30,838 --> 00:03:33,806 Why'd she recant? - Hell if I know. 97 00:03:33,807 --> 00:03:36,276 That bitch was crazy before she turned into a rat. 98 00:03:36,277 --> 00:03:38,745 - Well, somebody got to her. 99 00:03:38,746 --> 00:03:41,180 - Yo, if I wanted to get her, 100 00:03:41,181 --> 00:03:43,149 I would have got to her for real. 101 00:03:43,150 --> 00:03:44,917 I would have whacked her... [snaps fingers] 102 00:03:44,918 --> 00:03:46,619 Like that. 103 00:03:46,620 --> 00:03:49,289 I didn't want to orphan my brother's kids. 104 00:03:49,290 --> 00:03:51,625 I have respect for family. 105 00:03:53,227 --> 00:03:54,560 - So what are we gonna talk about? 106 00:03:54,561 --> 00:03:55,796 Why am I here? 107 00:03:58,933 --> 00:04:00,900 - My people are dying out there. 108 00:04:00,901 --> 00:04:02,902 - Your people are dying out there all the time. 109 00:04:02,903 --> 00:04:05,072 It kind of comes with the territory, doesn't it? 110 00:04:07,942 --> 00:04:11,277 - You know what I do for a living. 111 00:04:11,278 --> 00:04:14,948 In the course of doing business, bad things happen. 112 00:04:14,949 --> 00:04:16,349 But order-- 113 00:04:16,350 --> 00:04:19,786 I keep the order, whether I'm in here... 114 00:04:19,787 --> 00:04:22,188 - "Doing business." - Mm-hmm. 115 00:04:22,189 --> 00:04:23,856 Or out there. 116 00:04:23,857 --> 00:04:26,659 Order is good for business. 117 00:04:26,660 --> 00:04:28,328 But there's a new player in town, 118 00:04:28,329 --> 00:04:30,731 and they don't play by no rules. 119 00:04:32,099 --> 00:04:34,101 - So, what, you want protection? 120 00:04:37,938 --> 00:04:40,740 - I'm being a good citizen. 121 00:04:40,741 --> 00:04:43,042 I don't need you. 122 00:04:43,043 --> 00:04:45,244 But I got three wives, a dozen kids out there, 123 00:04:45,245 --> 00:04:48,781 and this new player, they don't respect anything-- 124 00:04:48,782 --> 00:04:53,186 no family, nothing, like wild animals out in the woods. 125 00:04:53,187 --> 00:04:56,222 - Well, who are they? Where are they from? 126 00:04:56,223 --> 00:04:58,257 - I don't know. 127 00:04:58,258 --> 00:04:59,993 But you better fix it, 128 00:04:59,994 --> 00:05:03,062 'cause these bitches keep coming at me and mine, 129 00:05:03,063 --> 00:05:04,864 I will fix it, 130 00:05:04,865 --> 00:05:07,800 and you will have a full-blown war on your hands. 131 00:05:07,801 --> 00:05:10,370 [suspenseful music] 132 00:05:10,371 --> 00:05:13,039 - Bryanna Pescador's statement was the crux of our case. 133 00:05:13,040 --> 00:05:14,774 She's an eyewitness to the inner workings 134 00:05:14,775 --> 00:05:15,975 of Los Santos' drug operations. 135 00:05:15,976 --> 00:05:17,310 - Since I never had the chance 136 00:05:17,311 --> 00:05:18,311 to cross-examine their witness-- 137 00:05:18,312 --> 00:05:20,013 - Her testimony can't come in. 138 00:05:20,014 --> 00:05:21,714 Do you have any more witnesses? 139 00:05:21,715 --> 00:05:23,116 - Bryanna was the only one willing to appear 140 00:05:23,117 --> 00:05:24,717 before the grand jury. 141 00:05:24,718 --> 00:05:25,618 - As I see it, Your Honor, 142 00:05:25,619 --> 00:05:27,920 Mr. Carisi just admitted he's got no case. 143 00:05:27,921 --> 00:05:29,722 - Well, as I see it, your client just added 144 00:05:29,723 --> 00:05:31,124 witness tampering to his rap sheet. 145 00:05:31,125 --> 00:05:33,159 Your Honor, the prosecution asks for a continuance, 146 00:05:33,160 --> 00:05:35,061 if only to find out why our witness recanted. 147 00:05:35,062 --> 00:05:37,196 - I need more than that, Mr. Carisi. 148 00:05:37,197 --> 00:05:39,399 - I have Bryanna Pescador's grand-jury testimony. 149 00:05:39,400 --> 00:05:40,466 People v. Hellenbrand-- 150 00:05:40,467 --> 00:05:42,402 the witness's statement can be read into evidence 151 00:05:42,403 --> 00:05:43,736 if they're no longer available. 152 00:05:43,737 --> 00:05:45,071 - Only if it's clear the defendant 153 00:05:45,072 --> 00:05:47,407 is behind the witness' absence. - How much clearer could it be? 154 00:05:47,408 --> 00:05:48,775 What do you want, a sign from God? 155 00:05:48,776 --> 00:05:50,443 - Oh, I'd settle for some evidence. 156 00:05:50,444 --> 00:05:52,278 Consider this my motion to dismiss. 157 00:05:52,279 --> 00:05:55,014 - Then I'm gonna have to side with Mr. Castillo. 158 00:05:55,015 --> 00:05:57,050 Case dismissed. [gavel bangs] 159 00:05:57,051 --> 00:06:04,024 ♪ ♪ 160 00:06:07,461 --> 00:06:09,129 - Guys, I'll-- I'll file an appeal. 161 00:06:16,737 --> 00:06:19,739 [screaming] 162 00:06:19,740 --> 00:06:23,343 - Carlo! [sobbing] 163 00:06:23,344 --> 00:06:25,111 - Drop your gun. Drop your gun! 164 00:06:25,112 --> 00:06:27,246 - No fucking way! - Now, drop it! 165 00:06:27,247 --> 00:06:28,348 - I can't! 166 00:06:28,349 --> 00:06:34,087 ♪ ♪ 167 00:06:34,088 --> 00:06:36,356 - We need a 10-85 at the courthouse-- 168 00:06:36,357 --> 00:06:37,924 officer-involved shooting. 169 00:06:37,925 --> 00:06:40,027 Send a bus forthwith. 170 00:06:41,462 --> 00:06:43,229 - I told him to drop his weapon. 171 00:06:43,230 --> 00:06:48,034 - I know. You had no choice. But you know the drill. 172 00:06:48,035 --> 00:06:49,837 - Yeah. 173 00:06:59,380 --> 00:07:00,948 - What is it? 174 00:07:02,883 --> 00:07:04,985 - Carlo said there was a new player. 175 00:07:08,856 --> 00:07:10,724 I think he might be right. 176 00:07:12,226 --> 00:07:15,361 {\an8}[person screaming, shouting in Italian] 177 00:07:15,362 --> 00:07:18,332 {\an8}- [speaking Italian] 178 00:07:21,936 --> 00:07:25,005 - [speaking Italian, crying] 179 00:07:35,883 --> 00:07:38,918 [tense music] 180 00:07:38,919 --> 00:07:46,060 ♪ ♪ 181 00:08:25,966 --> 00:08:29,035 {\an8}- Donna Spezzano... 182 00:08:29,036 --> 00:08:32,139 {\an8}[speaking Italian] 183 00:08:34,241 --> 00:08:37,343 {\an8}- Please stop. Your Italian offends me. 184 00:08:37,344 --> 00:08:38,311 {\an8}Don't worry. 185 00:08:38,312 --> 00:08:40,947 {\an8}I won't dare ask you to attempt napoletano. 186 00:08:40,948 --> 00:08:42,982 {\an8}- Thank you. 187 00:08:42,983 --> 00:08:44,350 {\an8}Your English is very impressive. 188 00:08:44,351 --> 00:08:48,187 {\an8}- You surprised we're not all native inbreds? 189 00:08:48,188 --> 00:08:50,089 {\an8}We were taught to always be 190 00:08:50,090 --> 00:08:51,959 {\an8}the smartest person in the room. 191 00:08:54,528 --> 00:08:56,230 {\an8}- It's a shame it's wasted. 192 00:08:59,066 --> 00:09:01,868 {\an8}Your family has quite a history with the Camorra. 193 00:09:01,869 --> 00:09:06,239 {\an8}Your grandfather and father were both heads of the clan. 194 00:09:06,240 --> 00:09:08,608 {\an8}Two of your brothers were turf bosses, 195 00:09:08,609 --> 00:09:10,109 {\an8}your son an enforcer-- 196 00:09:10,110 --> 00:09:13,012 {\an8}all of them killed by rival clans 197 00:09:13,013 --> 00:09:15,149 {\an8}over control of the drug trade in Naples. 198 00:09:16,383 --> 00:09:19,919 {\an8}Now we have your other brother... 199 00:09:19,920 --> 00:09:22,522 {\an8}Rocco... 200 00:09:22,523 --> 00:09:25,391 {\an8}who's the new clan boss. 201 00:09:25,392 --> 00:09:27,327 {\an8}I'm sure you're aware he's wanted 202 00:09:27,328 --> 00:09:29,629 {\an8}for killing two judges and their families, 203 00:09:29,630 --> 00:09:32,398 {\an8}along with other crimes. 204 00:09:32,399 --> 00:09:35,568 {\an8}- I murdered my husband. That's all I know. 205 00:09:35,569 --> 00:09:38,004 {\an8}And I'll tell the same story over and over again 206 00:09:38,005 --> 00:09:40,007 {\an8}until your people leave me alone. 207 00:09:44,545 --> 00:09:47,180 {\an8}- Okay. 208 00:09:47,181 --> 00:09:49,682 {\an8}Is that what your grandchildren want as well? 209 00:09:49,683 --> 00:09:53,920 {\an8}[pensive music] 210 00:09:53,921 --> 00:09:56,656 {\an8}- The Camorra are a cancer. 211 00:09:56,657 --> 00:09:59,425 {\an8}And like a cancer, there's no cure. 212 00:09:59,426 --> 00:10:00,360 {\an8}Huh? 213 00:10:00,361 --> 00:10:03,964 {\an8}At least now they have a fighting chance. 214 00:10:15,643 --> 00:10:18,379 {\an8}[cell phone ringing] 215 00:10:21,315 --> 00:10:23,616 {\an8}- [groans] 216 00:10:23,617 --> 00:10:26,386 {\an8}- Mm. Based on the intensity of your brow, 217 00:10:26,387 --> 00:10:28,221 {\an8}doesn't look like you'll be coming home for dinner. 218 00:10:28,222 --> 00:10:30,323 {\an8}- Oh, amore, I'm sorry. 219 00:10:30,324 --> 00:10:33,626 {\an8}Yeah, I-- yeah, I lost track of time. 220 00:10:33,627 --> 00:10:36,696 {\an8}- [sighs] Guessing the visit didn't go great. 221 00:10:36,697 --> 00:10:38,965 {\an8}- She's had a tough life. 222 00:10:38,966 --> 00:10:41,034 {\an8}She insists on making it tougher. 223 00:10:41,035 --> 00:10:43,202 {\an8}- Oh, poor thing. 224 00:10:43,203 --> 00:10:45,004 {\an8}Well, she's probably starving. 225 00:10:45,005 --> 00:10:46,372 {\an8}- You think? 226 00:10:46,373 --> 00:10:48,975 {\an8}- Never underestimate the power of food, 227 00:10:48,976 --> 00:10:50,677 {\an8}especially with Italians. 228 00:10:50,678 --> 00:10:52,578 {\an8}- Hmm. - Okay. 229 00:10:52,579 --> 00:10:54,747 {\an8}I'll make you a plate for later. 230 00:10:54,748 --> 00:10:57,083 {\an8}- Grazie mille. 231 00:10:57,084 --> 00:10:59,218 {\an8}I love you. [smooches] 232 00:10:59,219 --> 00:11:01,421 {\an8}- [smooches] I love you. 233 00:11:01,422 --> 00:11:03,023 {\an8}- Ciao. 234 00:11:05,092 --> 00:11:07,327 {\an8}Eat it if you want. My wife was worried 235 00:11:07,328 --> 00:11:09,462 {\an8}they weren't feeding you enough in here. 236 00:11:09,463 --> 00:11:11,064 {\an8}- What, no pizza? 237 00:11:11,065 --> 00:11:12,565 {\an8}- That was my choice. 238 00:11:12,566 --> 00:11:13,733 {\an8}But, uh, my wife thought 239 00:11:13,734 --> 00:11:17,070 {\an8}it might be a little bit too much of a stereotype, so... 240 00:11:17,071 --> 00:11:19,472 {\an8}- Mmm. 241 00:11:19,473 --> 00:11:20,773 {\an8}She made this? 242 00:11:20,774 --> 00:11:23,010 {\an8}- Mm-hmm. 243 00:11:27,147 --> 00:11:30,351 {\an8}- You have kids? - Mm-hmm. Five. 244 00:11:32,820 --> 00:11:35,589 {\an8}- It's a tough job. - Mm-hmm. 245 00:11:38,659 --> 00:11:40,294 {\an8}[sighs] 246 00:11:41,762 --> 00:11:44,231 {\an8}I'm sorry about your son. 247 00:11:47,568 --> 00:11:50,670 {\an8}- He became his father. 248 00:11:50,671 --> 00:11:53,440 {\an8}I did nothing to stop it. 249 00:11:55,175 --> 00:11:58,444 {\an8}That's why my grandchildren... 250 00:11:58,445 --> 00:12:00,513 {\an8}became my life-- 251 00:12:00,514 --> 00:12:02,549 {\an8}my reason to live. 252 00:12:05,319 --> 00:12:07,153 {\an8}- You know, you're much stronger 253 00:12:07,154 --> 00:12:09,156 {\an8}than you've been made to believe. 254 00:12:11,225 --> 00:12:13,826 {\an8}Your grandchildren need to know that. 255 00:12:13,827 --> 00:12:15,428 {\an8}[soft music] 256 00:12:15,429 --> 00:12:17,230 {\an8}- You know, they come every Sunday. 257 00:12:17,231 --> 00:12:19,098 {\an8}They help me make my sauce. 258 00:12:19,099 --> 00:12:20,500 {\an8}[chuckles] 259 00:12:20,501 --> 00:12:23,637 {\an8}The kitchen is a mess, but they're my favorite helpers. 260 00:12:27,441 --> 00:12:29,108 {\an8}- Take the deal. 261 00:12:29,109 --> 00:12:31,210 {\an8}Give us Rocco. 262 00:12:31,211 --> 00:12:34,180 {\an8}You can have those Sundays again. 263 00:12:34,181 --> 00:12:37,817 {\an8}- Where are my grandchildren, please? 264 00:12:37,818 --> 00:12:39,519 {\an8}- Servizi Sociali. 265 00:12:39,520 --> 00:12:42,122 {\an8}That's where the authorities bring them. 266 00:12:43,424 --> 00:12:45,693 {\an8}They belong with nonna. 267 00:12:51,665 --> 00:12:54,133 {\an8}- I want to go back to my cell now. 268 00:12:54,134 --> 00:13:01,241 {\an8}♪ ♪ 269 00:13:17,791 --> 00:13:21,628 {\an8}[line trills] 270 00:13:21,629 --> 00:13:23,363 {\an8}- Hey, I know it's late. 271 00:13:23,364 --> 00:13:25,765 {\an8}Um, any chance you got the address 272 00:13:25,766 --> 00:13:28,768 {\an8}for the Spezzano grandkids? 273 00:13:28,769 --> 00:13:31,705 {\an8}[all speaking Italian] 274 00:13:55,629 --> 00:13:57,598 - Ciao ciao. 275 00:14:03,537 --> 00:14:05,204 - They need you. 276 00:14:05,205 --> 00:14:12,346 ♪ ♪ 277 00:14:17,718 --> 00:14:19,519 - I want a horse farm. 278 00:14:19,520 --> 00:14:21,821 - [laughs] 279 00:14:21,822 --> 00:14:23,790 - What's funny? 280 00:14:23,791 --> 00:14:26,492 - I'm sorry. I've never gotten that request before. 281 00:14:26,493 --> 00:14:27,694 - Oh. 282 00:14:27,695 --> 00:14:29,730 A horse farm or no deal. 283 00:14:32,266 --> 00:14:34,268 - I can't do that. 284 00:14:37,338 --> 00:14:39,305 I'll give you your freedom. 285 00:14:39,306 --> 00:14:41,375 - In America? - Yes. 286 00:14:45,579 --> 00:14:46,646 - Fine. 287 00:14:46,647 --> 00:14:50,784 You get me to America, I'll take care of the rest. 288 00:14:53,854 --> 00:14:55,389 - Deal. 289 00:15:06,433 --> 00:15:08,369 - IAB cleared you. 290 00:15:10,371 --> 00:15:13,574 I'm gonna get into it, but, uh... 291 00:15:16,043 --> 00:15:18,545 When you're ready, so are we. 292 00:15:30,391 --> 00:15:32,625 - Unis found the bailiff in his car-- 293 00:15:32,626 --> 00:15:34,527 throat slit, uniform stripped. 294 00:15:34,528 --> 00:15:36,296 - Explains how the shooter got inside the courtroom. 295 00:15:36,297 --> 00:15:37,463 - Yeah. - Great. 296 00:15:37,464 --> 00:15:39,766 Now we need to figure out who wants Carlo Pescador dead. 297 00:15:39,767 --> 00:15:41,901 - Rival gang looking to take advantage 298 00:15:41,902 --> 00:15:43,703 of the Los Santos power vacuum. 299 00:15:43,704 --> 00:15:46,506 - Yeah, Carlo being in prison would make them vulnerable, 300 00:15:46,507 --> 00:15:48,908 but any rival gang could've got to him on the inside. 301 00:15:48,909 --> 00:15:50,643 - What do we got? 302 00:15:50,644 --> 00:15:52,545 - Well, shooter didn't have any ID, 303 00:15:52,546 --> 00:15:54,447 so we're hoping that Warner's report on the body 304 00:15:54,448 --> 00:15:55,882 will give us something. 305 00:15:55,883 --> 00:15:57,884 - Forensics get anything off this prayer card? 306 00:15:57,885 --> 00:15:58,751 - Just the shooter's prints, 307 00:15:58,752 --> 00:16:00,954 which weren't in any of our databases. 308 00:16:00,955 --> 00:16:03,589 - I've seen these before, in Italy. 309 00:16:03,590 --> 00:16:06,426 - Looks like some kind of code. - It is, a very old one. 310 00:16:06,427 --> 00:16:08,561 It's the way the Camorra gets their message out 311 00:16:08,562 --> 00:16:10,830 to their foot soldiers. - Uh, what's the Camorra? 312 00:16:10,831 --> 00:16:12,732 Is that an offshoot of the Mafia? 313 00:16:12,733 --> 00:16:14,834 - No, the Mafia is a Sicilian thing. 314 00:16:14,835 --> 00:16:17,337 The Camorra is much older and run out of Naples. 315 00:16:17,338 --> 00:16:19,372 - Mm-hmm. - So what are we thinking? 316 00:16:19,373 --> 00:16:20,640 An international hit? 317 00:16:20,641 --> 00:16:22,375 - Unless the Camorra's stateside. 318 00:16:22,376 --> 00:16:24,077 I'll reach out to the NSC and Intel, 319 00:16:24,078 --> 00:16:25,612 see if they're on anyone's radar. 320 00:16:25,613 --> 00:16:27,080 - This new player Carlo mentioned 321 00:16:27,081 --> 00:16:29,415 seems to be taking out his people. 322 00:16:29,416 --> 00:16:30,683 - Vargas, see if there's been 323 00:16:30,684 --> 00:16:32,752 any recent Los Santos turf disputes. 324 00:16:32,753 --> 00:16:34,687 - I'll see if I can find a pattern. 325 00:16:34,688 --> 00:16:36,422 - Reyes, you have any connections 326 00:16:36,423 --> 00:16:38,958 on the inside of Los Santos? - I'll reach out. 327 00:16:38,959 --> 00:16:41,427 - All right, I'll talk to Bryanna, see if this new player 328 00:16:41,428 --> 00:16:43,696 has anything to do with her recanting. 329 00:16:43,697 --> 00:16:45,698 - I thought Jet was gonna be back this week. 330 00:16:45,699 --> 00:16:48,001 - She says she needs a few more days. 331 00:16:48,002 --> 00:16:50,637 - Mm. Hey, I've got a CI from back in my Italian days. 332 00:16:50,638 --> 00:16:53,072 I'm gonna see if she can decode this prayer card for us. 333 00:16:53,073 --> 00:16:55,808 - Good. Not right now. 334 00:16:55,809 --> 00:16:57,745 You have an MRI to go to. 335 00:16:59,513 --> 00:17:02,715 - How would you know that? - Randall called me. 336 00:17:02,716 --> 00:17:04,984 He's also outside in the car waiting on you, 337 00:17:04,985 --> 00:17:06,920 so you better get a move on it. 338 00:17:14,094 --> 00:17:17,430 - [clears throat] Look, I don't want you in my work stuff. 339 00:17:17,431 --> 00:17:20,667 I don't want you telling my boss what's going on with me. 340 00:17:20,668 --> 00:17:21,467 - Why? 341 00:17:21,468 --> 00:17:23,736 - There's no why. Just don't do it. 342 00:17:23,737 --> 00:17:25,571 I don't want people knowing about my personal shit. 343 00:17:25,572 --> 00:17:28,508 - But why? - [sighs] 344 00:17:28,509 --> 00:17:29,842 - Look, Ayanna cares about you. 345 00:17:29,843 --> 00:17:31,511 I care about you. - Good. Thank you. Great. 346 00:17:31,512 --> 00:17:33,846 I'm glad. I'm fine. - You're not fine. 347 00:17:33,847 --> 00:17:35,481 You're two weeks into recovering 348 00:17:35,482 --> 00:17:37,850 from a very serious car wreck, okay? 349 00:17:37,851 --> 00:17:40,586 You got TBI, brother, 350 00:17:40,587 --> 00:17:42,622 which means that big, fat meathead of yours 351 00:17:42,623 --> 00:17:43,890 has been traumatized. 352 00:17:43,891 --> 00:17:45,458 - The only thing traumatizing my head is you. 353 00:17:45,459 --> 00:17:46,760 - Yeah, whatever. 354 00:17:48,896 --> 00:17:50,496 - How's Mom doing? 355 00:17:50,497 --> 00:17:53,499 - Oh, jeez, don't even get me started on that. 356 00:17:53,500 --> 00:17:55,501 She keeps thinking that Joey's calling her. 357 00:17:55,502 --> 00:17:57,003 It happened three times this month. 358 00:17:57,004 --> 00:17:58,871 It's like she's in her own fantasyland. 359 00:17:58,872 --> 00:18:00,840 I'm thinking about going through her phone. 360 00:18:00,841 --> 00:18:02,910 - Maybe you should think about minding your own business. 361 00:18:07,881 --> 00:18:10,883 - Who convinced you not to testify, Bryanna? 362 00:18:10,884 --> 00:18:12,418 - Nobody did. 363 00:18:12,419 --> 00:18:13,920 Can't you see what they're doing? 364 00:18:13,921 --> 00:18:15,688 - My uncle got shot. 365 00:18:15,689 --> 00:18:18,524 We're gonna sue the NYPD. We're gonna sue all of you. 366 00:18:18,525 --> 00:18:20,627 - Maybe Kiki should step outside. 367 00:18:20,628 --> 00:18:23,730 - No, Sergeant. No. 368 00:18:23,731 --> 00:18:26,499 - Look, if someone's threatening you, 369 00:18:26,500 --> 00:18:27,834 we can protect you. 370 00:18:27,835 --> 00:18:29,469 - You couldn't even protect Carlo. 371 00:18:29,470 --> 00:18:30,970 How are you gonna protect us? 372 00:18:30,971 --> 00:18:33,072 They're killing everyone and their families. 373 00:18:33,073 --> 00:18:35,875 They just killed my brothers in the Dominican Republic 374 00:18:35,876 --> 00:18:36,976 with a car bomb. 375 00:18:36,977 --> 00:18:39,712 [suspenseful music] 376 00:18:39,713 --> 00:18:41,514 - Are you saying Carlo's death 377 00:18:41,515 --> 00:18:43,483 and your brothers' in the DR are related? 378 00:18:43,484 --> 00:18:45,718 - I don't know. I don't know. 379 00:18:45,719 --> 00:18:47,920 But the only place I feel safe is with my own people. 380 00:18:47,921 --> 00:18:49,056 Dale, Kiki. 381 00:18:54,862 --> 00:18:57,563 - If what Bryanna is saying is true, 382 00:18:57,564 --> 00:18:59,900 this case just got a lot bigger. 383 00:19:04,571 --> 00:19:07,541 [horses neighing] 384 00:19:19,153 --> 00:19:20,621 [car door closes] 385 00:19:22,022 --> 00:19:23,589 - Donna Spezzano. 386 00:19:23,590 --> 00:19:26,192 - Detective Stabler. Benvenuto. 387 00:19:26,193 --> 00:19:28,628 [laughs] 388 00:19:28,629 --> 00:19:31,831 - Impressive. - Yeah. 389 00:19:31,832 --> 00:19:34,767 {\an8}- You've done very well with the, uh, horse business. 390 00:19:34,768 --> 00:19:37,003 - Horse husbandry. - Ah. 391 00:19:37,004 --> 00:19:39,272 - And it's all legal. 392 00:19:39,273 --> 00:19:40,607 - Okay. 393 00:19:40,608 --> 00:19:42,108 - Would you like to see? - Of course. 394 00:19:42,109 --> 00:19:44,010 - Come, come, come. I show you. 395 00:19:44,011 --> 00:19:48,948 Apollo's stud fee starts at $200,000 per live breeding. 396 00:19:48,949 --> 00:19:50,850 - [whistles] Well, that's a lot of bang for the buck. 397 00:19:50,851 --> 00:19:52,719 - Mm-hmm. 398 00:19:52,720 --> 00:19:54,887 - How are the grandkids? 399 00:19:54,888 --> 00:19:57,924 - Well, no longer kids. - Mm-hmm. 400 00:19:57,925 --> 00:20:00,827 - Roman is doing these things called startups. 401 00:20:00,828 --> 00:20:03,696 He's opening a brewery in Long Island City. 402 00:20:03,697 --> 00:20:05,832 Gia is a champion equestrian, 403 00:20:05,833 --> 00:20:07,834 and Pietro is still obsessed with soccer, of course. 404 00:20:07,835 --> 00:20:09,168 - Of course. - [laughs] 405 00:20:09,169 --> 00:20:12,205 And what about your boy--Eli? - He's a cop. 406 00:20:12,206 --> 00:20:15,642 - Ah, like his papa. - Oh. 407 00:20:15,643 --> 00:20:17,645 - I'm sorry about your wife. 408 00:20:19,313 --> 00:20:21,180 - Thank you. Yeah. 409 00:20:21,181 --> 00:20:22,815 Got your note. 410 00:20:22,816 --> 00:20:25,084 - [inhales deeply] I was surprised to get your call. 411 00:20:25,085 --> 00:20:26,919 - Oh, yeah, well, something's come up. 412 00:20:26,920 --> 00:20:31,190 A young man this morning, uh, shot a cartel leader in court, 413 00:20:31,191 --> 00:20:33,226 and... 414 00:20:33,227 --> 00:20:36,697 we found this prayer card on him. 415 00:20:37,932 --> 00:20:38,831 - [exhales] 416 00:20:38,832 --> 00:20:41,968 [suspenseful music] 417 00:20:41,969 --> 00:20:43,836 ♪ ♪ 418 00:20:43,837 --> 00:20:45,606 - Is the Camorra here? 419 00:20:47,041 --> 00:20:49,008 - How would I know? 420 00:20:49,009 --> 00:20:53,313 I left that life six years ago. You helped me to get out. 421 00:20:53,314 --> 00:20:55,181 - Mm-hmm. 422 00:20:55,182 --> 00:20:56,750 Look at me. 423 00:20:58,819 --> 00:21:01,821 Tell me you kept your promise. 424 00:21:01,822 --> 00:21:04,892 - On the heads of my grandchildren. 425 00:21:06,827 --> 00:21:09,129 - Can you translate it? 426 00:21:13,267 --> 00:21:15,835 - This will take several Bibles 427 00:21:15,836 --> 00:21:19,272 to decode even a single message. 428 00:21:19,273 --> 00:21:21,741 [camera shutter clicks] 429 00:21:21,742 --> 00:21:24,043 I'll need time. 430 00:21:24,044 --> 00:21:25,145 - Okay. 431 00:21:29,683 --> 00:21:32,151 - Pietro. 432 00:21:32,152 --> 00:21:33,853 - Ciao, Elliot. 433 00:21:33,854 --> 00:21:35,254 - Hey. How are you? 434 00:21:35,255 --> 00:21:36,723 You look good. - I'm good. 435 00:21:36,724 --> 00:21:38,291 Thank you. - What are you, 16 now? 436 00:21:38,292 --> 00:21:40,226 - Yeah, I'm almost 17. - You got a girlfriend? 437 00:21:40,227 --> 00:21:42,195 - Si, bellissima. - I bet she is. 438 00:21:42,196 --> 00:21:44,897 All right, let's see what you got, come on. 439 00:21:44,898 --> 00:21:48,735 - Pietro, go inside and finish your homework. 440 00:21:48,736 --> 00:21:50,303 - Nonna, come on, I just-- - It's okay. 441 00:21:50,304 --> 00:21:52,005 Hey, great to see you. 442 00:21:52,006 --> 00:21:53,906 Be good to your nonna, all right? 443 00:21:53,907 --> 00:21:54,908 - Okay. 444 00:22:00,214 --> 00:22:02,816 - I'll call you when I have something. 445 00:22:06,287 --> 00:22:09,255 [car door opens, closes, engine turning over] 446 00:22:09,256 --> 00:22:10,958 [sighs] 447 00:22:13,327 --> 00:22:14,794 - See? 448 00:22:14,795 --> 00:22:17,063 That was nice. 449 00:22:17,064 --> 00:22:21,434 And to think we can do that whenever we want now. 450 00:22:21,435 --> 00:22:23,436 - If they came after Uncle Carlo, 451 00:22:23,437 --> 00:22:25,104 I don't see why we wouldn't be next. 452 00:22:25,105 --> 00:22:27,307 - We won't. 453 00:22:27,308 --> 00:22:31,177 - Mama, what did you do? 454 00:22:31,178 --> 00:22:33,346 - What I had to do. 455 00:22:33,347 --> 00:22:35,014 [motorcycle engine revving] 456 00:22:35,015 --> 00:22:37,150 [gunfire] 457 00:22:37,151 --> 00:22:39,687 [people screaming] 458 00:22:48,195 --> 00:22:49,462 - Doesn't make any sense. 459 00:22:49,463 --> 00:22:51,464 She was just in our office a few hours ago. 460 00:22:51,465 --> 00:22:53,967 - Which makes me think this was planned long before that. 461 00:22:53,968 --> 00:22:55,034 Hey, where are we with the daughter? 462 00:22:55,035 --> 00:22:57,036 We should make sure that the unis are watching her. 463 00:22:57,037 --> 00:22:59,038 - She's in surgery. She got shot in the leg. 464 00:22:59,039 --> 00:23:02,041 I told them to call me when she can talk. 465 00:23:02,042 --> 00:23:03,977 - Survivors are saying the same thing. 466 00:23:03,978 --> 00:23:05,445 Two thin men in black helmets 467 00:23:05,446 --> 00:23:07,213 with some kind of automatic weapon. 468 00:23:07,214 --> 00:23:09,182 - Well, all these 9-millimeter casings, 469 00:23:09,183 --> 00:23:10,783 I think we're looking at an Uzi. 470 00:23:10,784 --> 00:23:11,751 - Yeah. 471 00:23:11,752 --> 00:23:13,820 - I'll have Vargas check the security footage 472 00:23:13,821 --> 00:23:15,054 around the restaurant, 473 00:23:15,055 --> 00:23:18,925 see if we can get a make and model for that bike. 474 00:23:18,926 --> 00:23:21,327 - Hey, either nut up or go be a 1PP house mouse 475 00:23:21,328 --> 00:23:22,863 and work a desk. - Okay. 476 00:23:28,369 --> 00:23:30,069 My FTO, Sergeant Hunt. 477 00:23:30,070 --> 00:23:31,904 - Sergeant. - Detective. 478 00:23:31,905 --> 00:23:34,073 Resume your post at the barricade. 479 00:23:34,074 --> 00:23:35,109 - Yes, sir. 480 00:23:39,546 --> 00:23:41,481 - Two weeks out of the academy, 481 00:23:41,482 --> 00:23:43,250 already on gang injunctions, huh? 482 00:23:45,986 --> 00:23:47,888 - I got to get back to it. 483 00:23:55,062 --> 00:23:57,964 - So far, I have found nine hits on Los Santos members 484 00:23:57,965 --> 00:23:59,465 and four car bombings on their family members. 485 00:23:59,466 --> 00:24:02,001 - Gang Task Force assumed it was infighting over turf 486 00:24:02,002 --> 00:24:03,303 and didn't make the connection. 487 00:24:03,304 --> 00:24:06,506 - Yeah, and the Camorra isn't on any NSC domestic watch list. 488 00:24:06,507 --> 00:24:09,809 - I just got off with the Dominican National Police. 489 00:24:09,810 --> 00:24:12,779 The car bombs used to kill Los Santos members 490 00:24:12,780 --> 00:24:15,248 and their families had the same marker 491 00:24:15,249 --> 00:24:18,551 as the bomb used to kill Bryanna's brothers in the DR. 492 00:24:18,552 --> 00:24:21,254 - Hmm. Brothers had to be affiliated. 493 00:24:21,255 --> 00:24:24,991 - Yeah, so whoever this new player is, motorcycle drive-bys 494 00:24:24,992 --> 00:24:26,993 and car bombs are their weapon of choice. 495 00:24:26,994 --> 00:24:28,895 - And they obviously have the means to operate 496 00:24:28,896 --> 00:24:31,030 on a global level. - Reyes, call back the DNP. 497 00:24:31,031 --> 00:24:32,498 Tell them we need everything they can give us. 498 00:24:32,499 --> 00:24:33,900 - All right. 499 00:24:33,901 --> 00:24:36,036 - Warner just ID'd the courthouse shooter. 500 00:24:39,573 --> 00:24:41,274 Jason Conti. 501 00:24:41,275 --> 00:24:43,009 The photo's from his high-school yearbook 502 00:24:43,010 --> 00:24:44,544 {\an8}taken three years ago. 503 00:24:44,545 --> 00:24:46,212 - My God, he's a child. 504 00:24:46,213 --> 00:24:48,282 - Bring up the security footage from the restaurant. 505 00:24:50,918 --> 00:24:52,852 Okay, zoom in on the LPs. 506 00:24:52,853 --> 00:24:54,454 - Well, I already ran the license plates, 507 00:24:54,455 --> 00:24:57,490 and, no surprise, the bike was stolen 48 hours ago. 508 00:24:57,491 --> 00:24:59,292 - Mm-hmm. Police report? 509 00:24:59,293 --> 00:25:02,028 - Yes, which, um, gave me a who and a where. 510 00:25:02,029 --> 00:25:05,365 So, um, I may have pulled the, uh, doorbell-cam footage 511 00:25:05,366 --> 00:25:08,534 in the area, which I know is not exactly kosher, but-- 512 00:25:08,535 --> 00:25:10,404 cool. 513 00:25:12,172 --> 00:25:15,308 - Hmm, still doesn't make him our restaurant shooter. 514 00:25:15,309 --> 00:25:17,510 - Doesn't mean we can't talk to him either. 515 00:25:17,511 --> 00:25:20,246 - Hmm. Face recognition, run it. 516 00:25:20,247 --> 00:25:21,447 - Sure. 517 00:25:21,448 --> 00:25:25,051 - Oh, Kiki Pescador is out of surgery and ready to talk. 518 00:25:25,052 --> 00:25:26,919 - Mm-hmm. - You stick with this, Vargas. 519 00:25:26,920 --> 00:25:28,956 I'll be back. - Kay. 520 00:25:31,392 --> 00:25:33,993 - Uh, I think I found our bike thief. 521 00:25:33,994 --> 00:25:36,229 [suspenseful music] 522 00:25:36,230 --> 00:25:37,231 - Fernando Russo. 523 00:25:40,167 --> 00:25:42,268 Two years ago, he was an altar boy. 524 00:25:42,269 --> 00:25:45,171 Got a last known? - I'll text it. 525 00:25:45,172 --> 00:25:46,372 - Jet still out? 526 00:25:46,373 --> 00:25:48,341 - Yeah. - Yeah. 527 00:25:48,342 --> 00:25:50,176 Yo, you're with me. 528 00:25:50,177 --> 00:25:52,880 - Okay. - Saddle up. 529 00:25:55,249 --> 00:25:58,084 - Should you be doing stairs? - No. 530 00:25:58,085 --> 00:25:59,953 How's Jet? - Huh? 531 00:25:59,954 --> 00:26:01,087 - What do you mean "huh"? 532 00:26:01,088 --> 00:26:03,423 You're sleeping with her. Why don't you just tell me? 533 00:26:03,424 --> 00:26:05,992 - We broke up a few weeks ago. We haven't talked. 534 00:26:05,993 --> 00:26:08,161 This trucker serial case really messed her up. 535 00:26:08,162 --> 00:26:10,163 - Oh. Is she talking to anybody? 536 00:26:10,164 --> 00:26:11,397 - I don't know, and I'm worried. 537 00:26:11,398 --> 00:26:12,866 - Yeah, me too. 538 00:26:15,402 --> 00:26:17,003 [lock clicks] 539 00:26:17,004 --> 00:26:19,973 {\an8}Hey, good morning. - [speaking Italian] 540 00:26:19,974 --> 00:26:23,110 {\an8}- [speaking Italian] 541 00:26:42,029 --> 00:26:43,663 Fernando? - There he is. 542 00:26:43,664 --> 00:26:46,933 - Fernando! [door slams] 543 00:26:46,934 --> 00:26:48,501 Fernando, open the door! 544 00:26:48,502 --> 00:26:51,004 Police, open the door, now! 545 00:26:51,005 --> 00:26:53,407 You got it? - Yep. 546 00:26:56,076 --> 00:26:58,111 Runner. - I'm on the roof! 547 00:26:58,112 --> 00:26:59,646 - I got the streets. 548 00:26:59,647 --> 00:27:06,686 ♪ ♪ 549 00:27:06,687 --> 00:27:08,088 Roof, he's going to the roof! 550 00:27:10,424 --> 00:27:13,327 - Police, don't move! - No police. 551 00:27:20,434 --> 00:27:22,669 - Hey, Fernando. 552 00:27:22,670 --> 00:27:24,972 Come on, let's talk. - I can't. 553 00:27:28,108 --> 00:27:30,077 You're not taking me in. 554 00:27:32,079 --> 00:27:34,013 - Hey, come back away from there. 555 00:27:34,014 --> 00:27:36,050 Fernando, I just want to talk. 556 00:27:37,651 --> 00:27:40,354 Fernando, come back from there. 557 00:27:43,023 --> 00:27:44,191 Fernando! 558 00:27:45,392 --> 00:27:47,393 Fernando, don't! 559 00:27:47,394 --> 00:27:48,728 [body thuds] 560 00:27:48,729 --> 00:27:56,070 ♪ ♪ 561 00:28:02,242 --> 00:28:04,510 [indistinct chatter] 562 00:28:04,511 --> 00:28:06,613 - [grunts] 563 00:28:06,614 --> 00:28:08,414 Hey. 564 00:28:08,415 --> 00:28:09,549 - Hey. 565 00:28:09,550 --> 00:28:12,185 I talked with the grandmother for a very long time. 566 00:28:12,186 --> 00:28:13,653 She had no idea what the kid was up to. 567 00:28:13,654 --> 00:28:18,025 - Sergeant, Detective, I want to show you something. 568 00:28:21,662 --> 00:28:24,264 Check out the kid on the end. 569 00:28:24,265 --> 00:28:26,232 - That's our shooter from the courthouse. 570 00:28:26,233 --> 00:28:27,300 - Why'd the kid jump? 571 00:28:27,301 --> 00:28:30,136 I mean, is it some life-or-death code of silence, 572 00:28:30,137 --> 00:28:31,804 some kind of omertà thing? 573 00:28:31,805 --> 00:28:33,573 - The Camorra really doesn't have that. 574 00:28:33,574 --> 00:28:36,442 The hold they have over kids demands complete loyalty. 575 00:28:36,443 --> 00:28:38,511 They tell them, you do what we say to do, 576 00:28:38,512 --> 00:28:40,813 or we'll kill your baby brother and your little sister. 577 00:28:40,814 --> 00:28:42,382 - Take the ballistics to the lab. 578 00:28:42,383 --> 00:28:45,019 See if we can get a match. - Got it. 579 00:28:48,088 --> 00:28:49,789 - How's Kiki? 580 00:28:49,790 --> 00:28:53,126 - Devastated, but she's stable. 581 00:28:53,127 --> 00:28:55,828 She did say her mom came into some money. 582 00:28:55,829 --> 00:28:57,697 - Recently? - Yeah. 583 00:28:57,698 --> 00:29:00,833 I'm having Vargas do a pattern of life on Bryanna. 584 00:29:00,834 --> 00:29:03,470 - Mm-hmm. - Especially her finances. 585 00:29:06,874 --> 00:29:09,142 {\an8}"I Piranha sono qui." 586 00:29:09,143 --> 00:29:11,444 {\an8}I've seen this before, in Naples. 587 00:29:11,445 --> 00:29:13,112 {\an8}- What's it mean? 588 00:29:13,113 --> 00:29:14,781 {\an8}- "The Piranha are here." 589 00:29:14,782 --> 00:29:16,616 {\an8}"Piranha," that's what the Camorra call 590 00:29:16,617 --> 00:29:18,252 their young foot soldiers. 591 00:29:30,397 --> 00:29:33,700 - You think your CI could decode that too? 592 00:29:33,701 --> 00:29:37,470 - I hope to God she can. [camera shutter clicks] 593 00:29:37,471 --> 00:29:39,505 - The Piranha can't swim this far. 594 00:29:39,506 --> 00:29:40,506 - Exactly. 595 00:29:40,507 --> 00:29:42,842 Someone is recruiting these kids in the U.S. 596 00:29:42,843 --> 00:29:44,444 I want to know who. 597 00:29:44,445 --> 00:29:46,412 I also need to know what's on those prayer cards, 598 00:29:46,413 --> 00:29:48,181 what they say. - Of course. 599 00:29:48,182 --> 00:29:50,350 - All right. Thanks. 600 00:29:50,351 --> 00:29:53,319 - Oh, what's that-- an early baby-shower gift? 601 00:29:53,320 --> 00:29:55,121 - This was in my locker, 602 00:29:55,122 --> 00:29:56,723 because someone thought I wasn't ready 603 00:29:56,724 --> 00:29:57,890 for gang injunctions. 604 00:29:57,891 --> 00:30:00,326 And now the whole squad is calling me "Baby Stabler." 605 00:30:00,327 --> 00:30:01,294 - They're hazing you. It'll blow over. 606 00:30:01,295 --> 00:30:03,264 - Maybe you should mind your own business. 607 00:30:10,771 --> 00:30:12,205 [door closes] 608 00:30:12,206 --> 00:30:15,242 - [laughing] 609 00:30:16,710 --> 00:30:19,280 Why don't you mind your own business? 610 00:30:23,350 --> 00:30:25,119 Kind of got your head. 611 00:30:26,186 --> 00:30:27,288 [chuckles] 612 00:30:31,492 --> 00:30:32,925 - Nonna. 613 00:30:32,926 --> 00:30:36,163 {\an8}What are you doing? - [speaking Italian] 614 00:30:37,398 --> 00:30:39,365 I'm about to make supper for the twins. 615 00:30:39,366 --> 00:30:41,501 - You okay? - Yeah. 616 00:30:41,502 --> 00:30:44,203 - You sounded worried on the phone. 617 00:30:44,204 --> 00:30:45,772 - Ciao, Donna Spezzano. 618 00:30:45,773 --> 00:30:47,340 - Ciao, Sal. 619 00:30:47,341 --> 00:30:50,643 [speaking Italian] 620 00:30:50,644 --> 00:30:53,246 Sal, do me a favor, huh? 621 00:30:53,247 --> 00:30:56,516 You go pet the horses, huh? 622 00:30:56,517 --> 00:30:59,320 Grazie. But don't get on them. 623 00:31:05,225 --> 00:31:07,827 Detective Stabler came to see me. 624 00:31:07,828 --> 00:31:09,596 - Really? I'm sorry I missed him. 625 00:31:09,597 --> 00:31:13,199 You should have invited him for dinner. 626 00:31:13,200 --> 00:31:15,268 What's wrong, nonna? 627 00:31:15,269 --> 00:31:17,937 - He thinks the Camorra are in New York. 628 00:31:17,938 --> 00:31:20,273 - [scoffs] There's no way. 629 00:31:20,274 --> 00:31:21,975 The Camorra's never come stateside. 630 00:31:21,976 --> 00:31:23,242 They'd never be allowed in America. 631 00:31:23,243 --> 00:31:24,811 - Sure... 632 00:31:24,812 --> 00:31:29,382 but if they are here, if they know I'm here, 633 00:31:29,383 --> 00:31:32,285 they'll come after all of us for giving up Rocco. 634 00:31:32,286 --> 00:31:33,720 - Uncle Rocco's old news. 635 00:31:33,721 --> 00:31:36,456 He can't touch you. 636 00:31:36,457 --> 00:31:37,824 - Mm. 637 00:31:37,825 --> 00:31:38,958 - Capito? 638 00:31:38,959 --> 00:31:40,893 [soft music] 639 00:31:40,894 --> 00:31:42,695 Good. 640 00:31:42,696 --> 00:31:44,931 I got to go meet a new vendor at the brewery. 641 00:31:44,932 --> 00:31:47,233 The opening's coming up. 642 00:31:47,234 --> 00:31:49,203 [speaking Italian] - Okay. 643 00:31:52,573 --> 00:31:54,274 [sighs] 644 00:31:54,275 --> 00:31:57,944 - [clears throat] 645 00:31:57,945 --> 00:32:00,314 [groans] 646 00:32:05,452 --> 00:32:08,522 [cell phone buzzing] 647 00:32:21,302 --> 00:32:24,538 [rustling] 648 00:32:25,873 --> 00:32:27,006 - Joey? 649 00:32:27,007 --> 00:32:28,975 [line clicks, phone beeps] 650 00:32:28,976 --> 00:32:31,978 [tense music] 651 00:32:31,979 --> 00:32:39,286 ♪ ♪ 652 00:32:44,892 --> 00:32:47,026 - Sarge. 653 00:32:47,027 --> 00:32:48,529 Come in. 654 00:32:52,333 --> 00:32:54,767 - Oh, you've been busy. [door closes] 655 00:32:54,768 --> 00:32:57,904 You could've put in a request to work from home. 656 00:32:57,905 --> 00:33:01,741 - Well, I'm not doing work work... 657 00:33:01,742 --> 00:33:02,876 not officially. 658 00:33:06,547 --> 00:33:08,915 - What in the world? 659 00:33:08,916 --> 00:33:12,752 - It's an enhanced highway serial-killer database 660 00:33:12,753 --> 00:33:15,054 that I created. 661 00:33:15,055 --> 00:33:16,956 I used a piece of Vargas' AI code 662 00:33:16,957 --> 00:33:19,859 to scan the unsolved murders. 663 00:33:19,860 --> 00:33:21,494 - Which ones? 664 00:33:21,495 --> 00:33:25,498 - All of them, on every interstate. 665 00:33:25,499 --> 00:33:28,635 I've profiled 147 so far. 666 00:33:28,636 --> 00:33:32,605 [computer beeping, whirring] 667 00:33:32,606 --> 00:33:35,041 148. 668 00:33:35,042 --> 00:33:37,644 - Jet, are you okay? 669 00:33:37,645 --> 00:33:41,648 - I will be once these girls have names. 670 00:33:41,649 --> 00:33:45,084 [soft apprehensive music] 671 00:33:45,085 --> 00:33:47,820 - [sighs] Is there any way I can help? 672 00:33:47,821 --> 00:33:48,688 - No. 673 00:33:48,689 --> 00:33:51,824 Uh, Sheppard got me past the red tape 674 00:33:51,825 --> 00:33:53,627 with the local PDs. 675 00:33:56,030 --> 00:33:57,831 - Well, this is good police work. 676 00:33:59,967 --> 00:34:01,635 - Thanks. 677 00:34:06,040 --> 00:34:08,409 The FBI offered me a full-time gig. 678 00:34:09,843 --> 00:34:12,946 I turned it down. 679 00:34:12,947 --> 00:34:14,614 - [chuckles] 680 00:34:14,615 --> 00:34:18,084 Obviously, you're still thinking about it. 681 00:34:18,085 --> 00:34:20,987 - I have a job. 682 00:34:20,988 --> 00:34:22,623 I'm not a quitter. 683 00:34:24,091 --> 00:34:25,992 - Jet... 684 00:34:25,993 --> 00:34:27,727 Stabler came to you 685 00:34:27,728 --> 00:34:30,029 because you're the best at what you do. 686 00:34:30,030 --> 00:34:31,698 He asked you for a favor, 687 00:34:31,699 --> 00:34:35,001 and you gave us four years. 688 00:34:35,002 --> 00:34:36,803 This is your first big job, 689 00:34:36,804 --> 00:34:39,138 and you knocked it out the park. 690 00:34:39,139 --> 00:34:43,811 But sometimes you got to find a new park and play a new game. 691 00:34:45,579 --> 00:34:48,749 It's okay. You don't have to stay for us. 692 00:34:50,050 --> 00:34:51,751 Do what you got to do. 693 00:34:51,752 --> 00:34:55,789 ♪ ♪ 694 00:35:00,894 --> 00:35:03,830 [suspenseful music] 695 00:35:03,831 --> 00:35:10,771 ♪ ♪ 696 00:35:27,855 --> 00:35:30,791 [line trilling] 697 00:35:32,493 --> 00:35:33,860 - Right. All right. 698 00:35:33,861 --> 00:35:35,595 My CI came through. 699 00:35:35,596 --> 00:35:37,931 The messages on the prayer cards were orders-- 700 00:35:37,932 --> 00:35:40,133 take out Carlo and Bryanna Pescador. 701 00:35:40,134 --> 00:35:42,568 - I get Carlo, but why Bryanna? 702 00:35:42,569 --> 00:35:44,837 I mean, she had nothing to do with Los Santos. 703 00:35:44,838 --> 00:35:45,672 - I don't know yet. 704 00:35:45,673 --> 00:35:47,473 - Well, we know Jason and Fernando 705 00:35:47,474 --> 00:35:48,741 were both altar boys at the same church. 706 00:35:48,742 --> 00:35:50,009 Maybe that's where they got recruited. 707 00:35:50,010 --> 00:35:51,611 - Mm-hmm. 708 00:35:51,612 --> 00:35:53,212 - Find out what church Fernando's grandmother goes to. 709 00:35:53,213 --> 00:35:54,648 - Copy. 710 00:35:58,519 --> 00:36:01,087 - Uh, I went by Jet's. - And? 711 00:36:01,088 --> 00:36:02,722 - She wants to take a leave. 712 00:36:02,723 --> 00:36:04,123 - How long? - I'm not sure. 713 00:36:04,124 --> 00:36:05,725 She's on her own journey. 714 00:36:05,726 --> 00:36:08,227 - Sergeant, I got something. - Yeah. 715 00:36:08,228 --> 00:36:09,862 - Look. 716 00:36:09,863 --> 00:36:11,998 Based on Bryanna Pescador's phone records 717 00:36:11,999 --> 00:36:13,266 and her financials, 718 00:36:13,267 --> 00:36:15,068 her lifestyle didn't jibe with her spending. 719 00:36:15,069 --> 00:36:18,771 I mean, her car, mortgage, her private school-- 720 00:36:18,772 --> 00:36:20,974 I mean, her monthly nut was 20 grand, easy. 721 00:36:20,975 --> 00:36:23,509 But no money was coming in. 722 00:36:23,510 --> 00:36:26,779 That is until four days ago, 723 00:36:26,780 --> 00:36:30,149 when she made a very large deposit. 724 00:36:30,150 --> 00:36:31,517 - $2 million? 725 00:36:31,518 --> 00:36:32,986 - Where the hell she get that from? 726 00:36:32,987 --> 00:36:34,520 - You don't want to know the hoops I had to jump through 727 00:36:34,521 --> 00:36:35,788 to get to that one. 728 00:36:35,789 --> 00:36:38,224 It's a shell corp in Afragola, Italy. 729 00:36:38,225 --> 00:36:39,392 - Just outside of Naples. 730 00:36:39,393 --> 00:36:42,128 - What kind of shell corp? - Well, highly diversified. 731 00:36:42,129 --> 00:36:43,896 You might even call it eclectic. 732 00:36:43,897 --> 00:36:46,666 There's, uh, Saudi oil, a tech start-up in Sydney, 733 00:36:46,667 --> 00:36:49,869 and a brewery in Long Island City. 734 00:36:49,870 --> 00:36:52,205 - "A brewery"? 735 00:36:52,206 --> 00:36:53,840 You got an address listed? 736 00:36:53,841 --> 00:36:56,276 - There's a traffic cam across the street. 737 00:36:56,277 --> 00:36:57,710 I have access 738 00:36:57,711 --> 00:36:59,245 to the Transportation Department's database. 739 00:36:59,246 --> 00:37:01,548 You want-- - I want. 740 00:37:05,286 --> 00:37:07,787 Well, I wonder what they're up to. 741 00:37:07,788 --> 00:37:09,989 Can you ID them? - Uh, I'll try. 742 00:37:09,990 --> 00:37:11,824 - What's that on the right, right corner, 743 00:37:11,825 --> 00:37:13,627 right upper corner, right there? 744 00:37:19,833 --> 00:37:24,137 Our new player is the Camorra, specifically the Spezzano clan. 745 00:37:24,138 --> 00:37:26,339 - And they're moving in on Los Santos territory. 746 00:37:26,340 --> 00:37:28,675 - Their infrastructure, their drug routes. 747 00:37:28,676 --> 00:37:30,076 - How does killing Bryanna fit in? 748 00:37:30,077 --> 00:37:31,811 - Well, the Camorra's never come stateside. 749 00:37:31,812 --> 00:37:33,980 They don't have a presence in the U.S. prison system. 750 00:37:33,981 --> 00:37:37,183 - They paid her to recant so that our case would fall apart, 751 00:37:37,184 --> 00:37:40,653 so Carlo would get released and be easier to kill. 752 00:37:40,654 --> 00:37:41,888 - And Bryanna-- 753 00:37:41,889 --> 00:37:43,756 she was just a loose end they needed to tie up. 754 00:37:43,757 --> 00:37:45,725 - Why do it in such a public place? 755 00:37:45,726 --> 00:37:47,627 - I think it's their way of sending a message. 756 00:37:47,628 --> 00:37:49,696 We can get you anytime, anywhere. 757 00:37:49,697 --> 00:37:51,364 - Yeah, that brewery is ground zero 758 00:37:51,365 --> 00:37:53,166 for this investigation. 759 00:37:53,167 --> 00:37:55,301 Vargas, work your magic. 760 00:37:55,302 --> 00:37:57,103 Put some names to those young faces. 761 00:37:57,104 --> 00:37:58,404 - Copy that. 762 00:37:58,405 --> 00:38:01,274 - Reyes, I need you to do some digging into the Spezzano clan. 763 00:38:01,275 --> 00:38:02,976 Set up some surveillance at the site. 764 00:38:02,977 --> 00:38:04,277 - All right. 765 00:38:04,278 --> 00:38:06,312 - And before we all get rolling, 766 00:38:06,313 --> 00:38:09,148 I talked Jet into doing a farewell drink. 767 00:38:09,149 --> 00:38:12,952 So I don't know about y'all, but I could definitely use one. 768 00:38:12,953 --> 00:38:14,087 You coming? 769 00:38:14,088 --> 00:38:15,288 - Uh, hey, boss. 770 00:38:15,289 --> 00:38:17,690 [sighs] 771 00:38:17,691 --> 00:38:21,160 Uh, the CI that I mentioned earlier from Italy, 772 00:38:21,161 --> 00:38:23,364 her name is Isabella Spezzano. 773 00:38:25,199 --> 00:38:26,699 - "Spezzano"? 774 00:38:26,700 --> 00:38:29,802 - Yeah, she was telling me about her grandson Roman. 775 00:38:29,803 --> 00:38:33,840 He was opening a brewery in Long Island City. 776 00:38:33,841 --> 00:38:36,175 [soft suspenseful music] 777 00:38:36,176 --> 00:38:37,811 - I understand. 778 00:38:39,346 --> 00:38:42,415 I could really use that drink. 779 00:38:42,416 --> 00:38:43,549 - Yeah. 780 00:38:43,550 --> 00:38:46,219 - Want me to buy you one? - I'll be right behind you. 781 00:38:46,220 --> 00:38:53,360 ♪ ♪ 782 00:39:01,235 --> 00:39:03,737 [footsteps approaching] 783 00:39:06,073 --> 00:39:07,941 - Hey. - Hey. 784 00:39:07,942 --> 00:39:10,043 - I-I just came to get my stuff. 785 00:39:10,044 --> 00:39:11,744 - When nobody was around? 786 00:39:11,745 --> 00:39:13,313 - So I'd hoped. 787 00:39:13,314 --> 00:39:14,781 - Oh. 788 00:39:14,782 --> 00:39:16,983 - I hate goodbyes. 789 00:39:16,984 --> 00:39:18,919 - Yeah. 790 00:39:20,421 --> 00:39:21,855 I don't care. Come here. 791 00:39:26,727 --> 00:39:28,962 You're leaving me with Vargas. 792 00:39:28,963 --> 00:39:30,830 - [chuckles] 793 00:39:30,831 --> 00:39:33,766 - Why would you do that to me? 794 00:39:33,767 --> 00:39:35,436 - You'll live. 795 00:39:38,739 --> 00:39:41,175 - Need help? - No, I'm good. 796 00:39:44,945 --> 00:39:48,114 - [sighs] 797 00:39:48,115 --> 00:39:49,917 I'm, uh... 798 00:39:55,522 --> 00:39:58,058 I'm gonna miss you. 799 00:40:00,127 --> 00:40:03,062 I'm gonna miss... 800 00:40:03,063 --> 00:40:04,497 this. 801 00:40:04,498 --> 00:40:06,966 [soft music] 802 00:40:06,967 --> 00:40:08,936 - [chuckles] 803 00:40:10,471 --> 00:40:13,474 So, when you finish up, I'll drive you over to the bar. 804 00:40:15,042 --> 00:40:16,976 - You're making sure I show up. 805 00:40:16,977 --> 00:40:20,014 - Yeah, I don't like Irish goodbyes. 806 00:40:21,882 --> 00:40:23,316 - Well, I'm Dutch. 807 00:40:23,317 --> 00:40:30,457 ♪ ♪ 808 00:40:33,961 --> 00:40:36,229 - Pickles and ice cream run? - Uh, no. 809 00:40:36,230 --> 00:40:39,365 No, blue cheese babka and cream puffs from Bibble & Sip. 810 00:40:39,366 --> 00:40:41,401 - What she really wanted was that--that seafood tower 811 00:40:41,402 --> 00:40:42,769 from Balthazar's. 812 00:40:42,770 --> 00:40:44,203 - Ah, everyone wants that. 813 00:40:44,204 --> 00:40:46,205 [motorcycle engine revving] 814 00:40:46,206 --> 00:40:47,540 Down! 815 00:40:47,541 --> 00:40:50,143 [gunfire, screaming] 816 00:40:50,144 --> 00:40:53,146 [tense music] 817 00:40:53,147 --> 00:40:57,051 ♪ ♪ 818 00:41:00,287 --> 00:41:03,222 [tense music] 819 00:41:03,223 --> 00:41:10,230 ♪ ♪ 820 00:41:30,317 --> 00:41:33,253 [wolf howls] 821 00:41:33,253 --> 00:41:38,253 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 822 00:41:33,253 --> 00:41:43,253 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 55236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.