All language subtitles for La Supertestimone 1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,301 --> 00:02:42,700 You see? It's open. 2 00:03:18,138 --> 00:03:22,554 Leave me alone. Get undressed. 3 00:03:23,033 --> 00:03:24,829 Go on, come to bed. 4 00:03:25,096 --> 00:03:27,569 I can't, I'm on duty. 5 00:03:42,650 --> 00:03:44,705 It see it in your face. 6 00:03:58,005 --> 00:03:59,438 So, what did I do? 7 00:03:59,605 --> 00:04:04,124 Nothing. The Commissario wants to ask you a few simple questions. 8 00:04:07,756 --> 00:04:08,961 At this hour? 9 00:04:09,080 --> 00:04:11,957 He's a morning person. Come on, move it. 10 00:04:12,135 --> 00:04:15,922 Do me a favour. Don't talk to me like that. 11 00:04:15,972 --> 00:04:19,035 I meant no offence, I talk this way to my own father. 12 00:04:19,246 --> 00:04:21,664 Is this you? Are you an actor? 13 00:04:21,714 --> 00:04:24,048 Not at all. I'm a mannequin. 14 00:04:24,449 --> 00:04:27,733 I'm a model. A model for shoes. 15 00:04:28,953 --> 00:04:30,739 They call me "Golden Feet". 16 00:04:31,114 --> 00:04:32,481 Or Moccasin. 17 00:04:39,704 --> 00:04:42,462 To what do I owe this honour? - You live alone? 18 00:04:42,767 --> 00:04:44,926 I live with my girlfriend. 19 00:04:44,976 --> 00:04:46,504 Tiziana Meloni? 20 00:04:47,109 --> 00:04:49,106 What are you? A millipede? 21 00:04:50,416 --> 00:04:53,905 If Tiziana works the street, that has nothing to do with me. 22 00:04:55,107 --> 00:04:57,415 I'm even against it, on principle. 23 00:04:57,586 --> 00:05:00,367 I've always said, "Why do you work? 24 00:05:01,238 --> 00:05:04,284 I give you everything you need. Stay home. 25 00:05:04,504 --> 00:05:08,172 But no, she insisted. She said being a housewife is boring, 26 00:05:08,356 --> 00:05:11,744 that she wanted to express her personality. 27 00:05:12,145 --> 00:05:13,897 So, I let her work. 28 00:05:15,740 --> 00:05:18,237 - Did she get a ticket? - The Commissario will tell you. 29 00:05:34,583 --> 00:05:36,382 Yes, I'm Tiziana's fiancé. 30 00:05:36,610 --> 00:05:39,763 We live together but we each live our own life. 31 00:05:40,062 --> 00:05:41,939 She does her job, I do mine. 32 00:05:43,171 --> 00:05:44,546 My job? 33 00:05:44,596 --> 00:05:46,942 I'm in charge of placing women in service. 34 00:05:47,113 --> 00:05:49,967 No, it's better to say upfront that with the job Tiziana does, 35 00:05:50,017 --> 00:05:52,525 it's easy to cast aspersions on me. 36 00:05:53,480 --> 00:05:55,949 I didn't even know Tiziana was a prostitute. 37 00:05:55,999 --> 00:05:57,502 She told me… 38 00:05:57,552 --> 00:06:01,067 she told me she was the cloakroom attendant in a nightclub. 39 00:06:02,002 --> 00:06:05,314 When I learned the truth, it was a shock. 40 00:06:05,364 --> 00:06:10,078 I said to her, "Tiziana, why?" She said, "Society is to blame." 41 00:06:10,242 --> 00:06:12,666 So, it was society's fault not mine. 42 00:06:12,792 --> 00:06:15,426 When she didn't come home, weren't you worried? 43 00:06:15,752 --> 00:06:19,789 No, that happened quite a lot. She'd stay with a friend 44 00:06:19,922 --> 00:06:21,565 or sometimes a client. 45 00:06:21,936 --> 00:06:24,475 For example, she had been seeing a dwarf recently. 46 00:06:24,525 --> 00:06:28,826 He'd take her home and dress her up as Snow White. 47 00:06:32,995 --> 00:06:34,825 Why? Has anything happened? 48 00:06:35,234 --> 00:06:38,615 Hey, has anything happened to Tiziana? Tell me. 49 00:06:43,527 --> 00:06:45,029 Tiziana. 50 00:06:45,546 --> 00:06:48,445 It's not true. It's not true. 51 00:06:58,084 --> 00:06:59,868 Get off me. I want… 52 00:07:06,825 --> 00:07:08,491 Will you cut it out? 53 00:07:15,943 --> 00:07:18,587 Did you think it was a liqueur? Try to calm down. 54 00:07:21,144 --> 00:07:22,440 But why? 55 00:07:24,725 --> 00:07:27,415 She was a good girl: always at home or at work. 56 00:07:27,715 --> 00:07:30,561 Yes, I know her work was a little questionable but… 57 00:07:30,611 --> 00:07:33,438 not all of us have what it takes to be social workers. 58 00:07:33,605 --> 00:07:35,918 Though they're no saints, as you know. 59 00:07:37,184 --> 00:07:39,421 Who did it? I want to know who did it. 60 00:07:39,471 --> 00:07:41,532 That's what we'd like to know. 61 00:07:46,091 --> 00:07:47,360 May I? 62 00:07:47,584 --> 00:07:50,635 Hey, I just want to remove an ink stain. 63 00:07:53,478 --> 00:07:55,783 The one called Marino Bottechia, I don't know. 64 00:07:55,833 --> 00:07:58,777 They call him Moccasin, because of his mania for shoes. 65 00:07:59,037 --> 00:08:03,753 One day, poor Tiziana had a client who paid in shoes instead of money. 66 00:08:04,065 --> 00:08:07,913 Those with elastic because Moccasin didn't have any. 67 00:08:08,380 --> 00:08:10,852 No, he's nice. A good Christian. 68 00:08:11,203 --> 00:08:12,874 He never hit her. 69 00:08:14,550 --> 00:08:17,770 One day, he stabbed her with her fork, excuse me, in the bosom, 70 00:08:17,820 --> 00:08:19,471 but he apologised. 71 00:08:19,651 --> 00:08:22,184 No, Moccasin, he's no thug, 72 00:08:22,850 --> 00:08:24,555 nor a habitual criminal. 73 00:08:24,942 --> 00:08:26,543 He's always classy: 74 00:08:26,593 --> 00:08:29,393 his clothes ironed, his shoes polished. 75 00:08:29,717 --> 00:08:33,507 He's not a knife man. Not even a revolver. 76 00:08:33,768 --> 00:08:37,402 Sometimes he's broke and other times he's loaded, 77 00:08:37,452 --> 00:08:39,542 but he never robbed anyone. 78 00:08:39,592 --> 00:08:43,602 Two weeks ago, we were talking about a girl who had overdosed. 79 00:08:43,941 --> 00:08:47,912 Tiziana said,"She's lucky. If only I had the courage." 80 00:08:47,962 --> 00:08:51,300 That's why I think that Tiziana committed suicide. 81 00:08:51,350 --> 00:08:54,946 No, it's not true. They killed her. 82 00:08:57,406 --> 00:08:59,870 She was mine. Only mine. 83 00:09:00,027 --> 00:09:02,278 No, the clients didn't count. 84 00:09:02,850 --> 00:09:06,055 Captain, you must find the killer. 85 00:09:06,268 --> 00:09:10,359 I want to know who did this. 86 00:09:15,950 --> 00:09:17,522 Go on. 87 00:09:18,835 --> 00:09:20,485 Faster, children. 88 00:09:21,180 --> 00:09:23,845 - It's late. - Come back here. 89 00:09:23,979 --> 00:09:26,143 Give him back his cap. 90 00:09:27,453 --> 00:09:29,859 Annibale. Say sorry. 91 00:09:29,909 --> 00:09:34,004 - Forgive them, they're children. - Tie their hands not their stomachs. 92 00:09:44,061 --> 00:09:46,655 You've been having fun. Good. Excuse me, take this. 93 00:09:46,705 --> 00:09:48,991 - Just for a moment. - To be honest… 94 00:09:49,283 --> 00:09:51,421 I must speak urgently to the Commissario. 95 00:09:51,471 --> 00:09:53,637 You're at the citizens' service, so here. 96 00:09:53,687 --> 00:09:56,558 They're well behaved and will give you no trouble. 97 00:09:56,782 --> 00:09:59,696 Right: wash their hands, they're dirty. 98 00:10:06,090 --> 00:10:07,882 Be good. 99 00:10:11,413 --> 00:10:14,007 It's him. He's the killer. 100 00:10:14,057 --> 00:10:17,085 - That's up to us to decide. - But it's him. 101 00:10:17,550 --> 00:10:19,653 - We'll follow the rules. - Of course 102 00:10:19,703 --> 00:10:22,303 Do you… do you know this man? 103 00:10:29,814 --> 00:10:31,180 I don't know him. 104 00:10:31,230 --> 00:10:33,503 I've only seen him the once, 105 00:10:33,553 --> 00:10:35,341 but it was at the right time. 106 00:10:39,128 --> 00:10:40,693 Right time? 107 00:10:43,254 --> 00:10:45,457 I mean he was at the scene of the crime, 108 00:10:45,507 --> 00:10:48,666 - Friday night at 11.40. - You saw him? 109 00:10:49,976 --> 00:10:53,175 Of course I saw him. I saw him with my car's lights. 110 00:10:53,820 --> 00:10:57,145 Lights? - My high beams, Commissario. 111 00:10:57,810 --> 00:10:59,061 Look, 112 00:10:59,111 --> 00:11:02,805 he was cleaning his shoes with a yellow spotted handkerchief when all of a sudden…. 113 00:11:02,970 --> 00:11:06,444 I shone them right in his face. A face one couldn't forget. 114 00:11:06,592 --> 00:11:08,263 He had a sneaky appearance. 115 00:11:08,521 --> 00:11:10,778 When I got home, I said to myself, 116 00:11:11,145 --> 00:11:14,063 "He has the face of a killer." 117 00:11:14,515 --> 00:11:17,620 And I wasn't wrong, Captain, he was indeed a killer. 118 00:11:17,822 --> 00:11:20,955 All this at night? Doesn't that seem rather too much? 119 00:11:21,228 --> 00:11:22,902 Do you smoke? 120 00:11:25,042 --> 00:11:26,755 I'm rather warm, excuse me. 121 00:11:28,322 --> 00:11:29,566 Too much? 122 00:11:29,793 --> 00:11:31,842 But you're forgetting, excuse me, 123 00:11:32,754 --> 00:11:34,906 once, with my half-beams, 124 00:11:35,023 --> 00:11:38,165 I found a pearl I had lost in Piazza Venezia. 125 00:11:44,333 --> 00:11:47,492 So, you have a children's nursery? 126 00:11:48,464 --> 00:11:51,030 Yes, a sort of crèche. Private. 127 00:11:51,155 --> 00:11:53,737 I also have a boarding school for girls. 128 00:11:54,432 --> 00:11:57,777 Good. Tell me what happened on Friday night. 129 00:11:57,827 --> 00:11:59,158 Gladly. 130 00:11:59,353 --> 00:12:01,822 I was returning from a dear friend's marriage, 131 00:12:01,872 --> 00:12:05,846 and since I had some spare time, I decided to go to the cinema: the Rex. 132 00:12:06,349 --> 00:12:08,958 As I was saying, Your Honour, Friday night, 133 00:12:09,008 --> 00:12:11,169 I was in Ostia with my friend Pasquale. 134 00:12:11,219 --> 00:12:13,994 But you left the restaurant at 11 o'clock. 135 00:12:14,338 --> 00:12:16,231 What did you do afterwards? 136 00:12:17,195 --> 00:12:21,051 We went down to the beach to see the dead fish. 137 00:12:21,774 --> 00:12:24,708 Yes, word went around that an oil tanker that foundered 138 00:12:24,891 --> 00:12:27,366 had brought to the beach a load of dead fish. 139 00:12:27,416 --> 00:12:29,477 So we said, let's see. 140 00:12:29,737 --> 00:12:32,282 - And were they there? - What? 141 00:12:32,548 --> 00:12:34,496 The dead fish. 142 00:12:35,369 --> 00:12:38,433 We walked for about an hour, until we got to Torveglianico. 143 00:12:38,483 --> 00:12:40,414 Not one body of a dead fish. 144 00:12:40,649 --> 00:12:42,386 Did you speak to anyone? 145 00:12:44,442 --> 00:12:46,807 With the owner of the Corsair Restaurant, 146 00:12:46,857 --> 00:12:49,758 where we went indeed to eat fish. It was delicious. 147 00:12:49,808 --> 00:12:52,269 I see but that was after 11. And afterwards? 148 00:12:54,914 --> 00:12:58,521 Afterwards, we came back. But we didn't see anything special. 149 00:12:58,779 --> 00:13:01,775 There were some groups of people at a distance. 150 00:13:02,381 --> 00:13:04,866 A couple were making love in a car. 151 00:13:05,322 --> 00:13:08,127 Being gentlemen, we didn't stop to enquire. 152 00:13:08,177 --> 00:13:10,873 - Name of the restaurant? - The Corsair. 153 00:13:13,854 --> 00:13:15,619 Do you have to do the typing, Sir? 154 00:13:15,669 --> 00:13:19,025 This court has only three typists, what do you expect me to do? 155 00:13:19,721 --> 00:13:23,461 Well, if you like, I can help you. I'll be faster than you. 156 00:13:24,486 --> 00:13:26,650 Name of the restaurant owner? 157 00:13:26,700 --> 00:13:29,871 I confirm what I have said and sign it, Commissario. 158 00:13:29,921 --> 00:13:31,898 Very good, where were we? 159 00:13:31,948 --> 00:13:35,780 On the day, let's see, on the day of April 12th in the year of… 160 00:13:36,678 --> 00:13:37,992 That's him. 161 00:13:39,400 --> 00:13:42,708 - Him who? - The person I saw on Friday night 162 00:13:42,841 --> 00:13:45,529 at the scene of the crime at 11.40. 163 00:13:45,579 --> 00:13:47,372 What scene of the crime? 164 00:13:47,422 --> 00:13:50,010 Your Honour, I think we've done enough writing. 165 00:13:50,860 --> 00:13:52,703 On Friday, I ate fish at Ostia. 166 00:13:52,753 --> 00:13:55,784 You weren't in Ostia, but on Via Manfredini. 167 00:13:55,834 --> 00:13:58,693 You were shining your shoes on the edge of the pavement. 168 00:13:58,743 --> 00:14:00,668 What is this lady saying? Is she mad? 169 00:14:00,929 --> 00:14:03,444 Pavement? Shining my shoes? What does she mean? 170 00:14:03,494 --> 00:14:06,043 Let us beware of a miscarriage of justice. 171 00:14:06,565 --> 00:14:08,088 His shoes, Your Honour. 172 00:14:08,138 --> 00:14:11,028 Black and white. With all those little holes. 173 00:14:11,078 --> 00:14:13,875 But… I have ten pairs like this. 174 00:14:14,108 --> 00:14:17,080 Made in England, two-tone with holes. 175 00:14:17,205 --> 00:14:19,097 I'm not the only one who has them. 176 00:14:19,147 --> 00:14:20,681 You can't fool me. 177 00:14:20,731 --> 00:14:24,186 Show the judge the yellow spotted handkerchief in your pocket. 178 00:14:24,236 --> 00:14:25,798 My pocket? Which one? 179 00:14:28,041 --> 00:14:31,168 Here's the proof: he had this on the night of the crime. 180 00:14:31,218 --> 00:14:32,579 But not the tie. 181 00:14:34,082 --> 00:14:35,396 Anything else? 182 00:14:37,155 --> 00:14:38,826 Take it. I'm sorry. 183 00:14:38,876 --> 00:14:42,638 So, write: "Confronted by Bottecchia, 184 00:14:42,688 --> 00:14:44,792 the witness confirmed her deposition 185 00:14:44,842 --> 00:14:48,633 and recognised the aforementioned from the scene of the crime." 186 00:14:50,540 --> 00:14:52,406 The President of the Republic 187 00:14:52,456 --> 00:14:55,826 has sent a telegram of condolence to the families of the victims. 188 00:14:56,570 --> 00:14:58,640 Isolina Panto', the star witness 189 00:14:58,690 --> 00:15:01,393 in the trial against Marino Bottecchia, 190 00:15:01,443 --> 00:15:05,040 declared herself a victim of an anonymous plot against her person. 191 00:15:05,158 --> 00:15:08,842 This is what she said in an interview. 192 00:15:08,892 --> 00:15:10,480 I am Isolina Panto'. 193 00:15:11,589 --> 00:15:13,749 I run a small kindergarten. 194 00:15:14,083 --> 00:15:16,406 As you can see, modest but efficient. 195 00:15:17,167 --> 00:15:20,105 Four days ago, mothers stopped bringing their children. 196 00:15:20,155 --> 00:15:22,150 Perhaps there's an epidemic? 197 00:15:22,337 --> 00:15:24,201 Not true. I don't believe it. 198 00:15:24,327 --> 00:15:26,474 I'm certain they've been threatened. 199 00:15:26,524 --> 00:15:29,149 These mothers are being stopped by unknown forces. 200 00:15:29,501 --> 00:15:33,686 They're trying to get at me, because I denounced Marino Bottecchia. 201 00:15:34,568 --> 00:15:38,529 I ask these mothers to have the courage to send me their children. 202 00:15:38,579 --> 00:15:39,889 Or what will I do? 203 00:15:40,175 --> 00:15:43,590 And remember, I only acted out of my duty as a citizen. 204 00:15:44,101 --> 00:15:46,120 At my own risk and… 205 00:15:46,674 --> 00:15:48,982 and without malice. 206 00:15:49,913 --> 00:15:52,926 Because out of love for justice, I won't let myself be… 207 00:15:52,976 --> 00:15:55,283 intimidated by any threats. 208 00:16:06,909 --> 00:16:10,396 It's already 4.30… 209 00:16:23,682 --> 00:16:27,334 You come back at this hour? You could have been killed. 210 00:16:29,390 --> 00:16:31,346 Rodolfo. 211 00:16:42,543 --> 00:16:45,531 Without a doubt, Sir, I swear it and I swear it again. 212 00:16:51,247 --> 00:16:54,007 He is a vulgar man, Your Honour, vulgar. 213 00:16:54,057 --> 00:16:57,191 Yes, who has lived off the backs of poor provincial girls like me. 214 00:16:57,241 --> 00:17:01,336 The papers say, every day, at least three women are cruelly murdered by men. 215 00:17:01,386 --> 00:17:04,423 They're mothers, sisters, daughters… Think about it, Your Honour. 216 00:17:04,473 --> 00:17:05,714 No, Your Honour. 217 00:17:05,764 --> 00:17:08,762 She's an ex-nun. Expelled from the Servants of Mary Convent. 218 00:17:08,812 --> 00:17:11,345 She even failed as a Servant. I feel ill… 219 00:17:11,642 --> 00:17:13,571 Not true. I swear it's false. 220 00:17:13,621 --> 00:17:15,351 Yes, I went into a convent, 221 00:17:15,401 --> 00:17:18,401 but I left with a man who seemed to me beautiful in body and soul. 222 00:17:18,451 --> 00:17:20,093 Careful, Your Honour. 223 00:17:26,297 --> 00:17:27,553 A trickster. 224 00:17:27,603 --> 00:17:30,525 This lady is a worse troublemaker than me. 225 00:17:30,575 --> 00:17:33,695 Better than being a murderer. - Me, a murderer? God, I faint… 226 00:17:34,383 --> 00:17:37,399 A feigned faint, Your Honour. He's trying to manipulate you. 227 00:17:37,449 --> 00:17:41,061 I know he's acting. I feel ill too but I won't faint. 228 00:17:46,687 --> 00:17:47,943 What's going on? 229 00:17:47,993 --> 00:17:50,332 Every day it becomes more dangerous. 230 00:17:50,504 --> 00:17:52,565 Tomorrow, I'll wear a helmet. 231 00:17:52,738 --> 00:17:55,282 Instead, you know what I say? I'll call in sick. 232 00:17:55,864 --> 00:17:59,352 Who the hell sent this? This damn… 233 00:17:59,402 --> 00:18:02,769 Shut up, you were even in love with Robert Kennedy. 234 00:18:07,133 --> 00:18:09,852 Yes, that's true, but I've never spoken to him. 235 00:18:09,902 --> 00:18:11,479 It was platonic love. 236 00:18:11,529 --> 00:18:14,501 And I curse the assassins of the Kennedy brothers. 237 00:18:14,744 --> 00:18:18,060 Pay close attention: this Marino Bottecchia may be a lead. 238 00:18:18,110 --> 00:18:20,793 - Let's ask him about it, Your Honour. - Me? 239 00:18:22,706 --> 00:18:24,706 I curse all men, Your Honour. 240 00:18:24,756 --> 00:18:27,430 All those murderers. All those who kill. 241 00:18:27,480 --> 00:18:30,882 Down with goody two-shoes. Down with the Salvation Army. 242 00:18:30,932 --> 00:18:32,934 And long live whores. 243 00:18:33,958 --> 00:18:36,007 In the name of the Italian people, 244 00:18:38,642 --> 00:18:40,814 the accused Marino Bottecchia 245 00:18:40,864 --> 00:18:44,766 is found guilty of voluntary homicide. - Did you see that, Your Honour? 246 00:18:46,420 --> 00:18:48,771 He is sentenced to twenty years, 247 00:18:48,821 --> 00:18:52,102 six months and twelve days imprisonment. 248 00:19:01,791 --> 00:19:04,042 Twenty years. Convicted for "serious indications." 249 00:19:04,092 --> 00:19:07,339 No proof. "Serious indications," understand? Twenty years. 250 00:19:07,509 --> 00:19:11,079 I had witnesses and an alibi. Useless, they were prejudiced. 251 00:19:11,129 --> 00:19:15,491 They chose to listen to the testimony of that hypocritical Servant of Mary. 252 00:19:15,541 --> 00:19:19,268 - Damn her… - Will you let me sleep? 253 00:19:19,318 --> 00:19:23,134 Nice that you can sleep. I have to do twenty years. Let me speak. 254 00:19:23,184 --> 00:19:26,334 If you don't sleep, twenty years will feel even longer. 255 00:19:26,384 --> 00:19:28,834 Who sent him here? 256 00:19:29,567 --> 00:19:32,591 "I saw him. I recognise him by his shoes." 257 00:19:32,641 --> 00:19:35,996 Shoes? Am I the only one who has shoes with holes? 258 00:19:36,046 --> 00:19:38,657 God damn her. Damn that woman. 259 00:19:38,976 --> 00:19:42,016 If someone doesn't knock her on the head right away, 260 00:19:42,066 --> 00:19:45,014 she's going to be a danger to society. 261 00:19:45,177 --> 00:19:47,168 Dirty schizophrenic cow. 262 00:19:47,218 --> 00:19:50,479 I'll shoot her in the mouth. - God is revenge and forgiveness. 263 00:19:50,529 --> 00:19:53,164 If you don't go to sleep, I'll rip your ears off. 264 00:19:53,313 --> 00:19:57,311 You better know that to get some sleep, I killed my wife. 265 00:19:57,453 --> 00:19:59,097 Twenty years… 266 00:19:59,147 --> 00:20:01,642 If you don't stop, I'll put you in solitary. 267 00:20:01,692 --> 00:20:04,180 We wish. - Go to hell. 268 00:20:12,448 --> 00:20:13,684 May I? 269 00:20:17,366 --> 00:20:18,676 Which floor? 270 00:20:18,865 --> 00:20:21,838 Me? Really, I don't know. 271 00:20:22,322 --> 00:20:25,397 The… third. I think. 272 00:21:02,245 --> 00:21:05,416 I have lots of things to tell you and there's a gift too. 273 00:21:06,334 --> 00:21:07,980 You look flustered, what is it? 274 00:21:08,030 --> 00:21:10,402 Something terrible happened to me. 275 00:21:10,789 --> 00:21:13,586 A man in the lift was staring at me. 276 00:21:13,748 --> 00:21:16,669 Do you know that in Milan, they rape women in the lifts? 277 00:21:16,719 --> 00:21:18,369 All have such luck? 278 00:21:18,763 --> 00:21:22,405 I felt his breath here. I felt hot flushes. 279 00:21:22,455 --> 00:21:24,536 The more I moved away, the closer he got. 280 00:21:25,104 --> 00:21:28,857 He had a creepy air. I know that sort of man. 281 00:21:29,971 --> 00:21:31,997 They undress you with their eyes. 282 00:21:34,205 --> 00:21:36,811 He was going to the floor above? 283 00:21:36,980 --> 00:21:40,369 A young man with brown hair, about thirty-five, rather tall? 284 00:21:41,537 --> 00:21:44,059 I really don't know. I didn't even glance at him. 285 00:21:44,184 --> 00:21:48,150 I only know he had a black sweater, a belt, a change purse, 286 00:21:48,200 --> 00:21:51,639 a pimple here, a finger ring, a gold chain… 287 00:21:51,689 --> 00:21:53,595 with the Scorpion sign. 288 00:21:55,617 --> 00:21:58,001 Even those men unnerve you? 289 00:21:58,173 --> 00:22:00,379 The building calls him "Miss Mary." 290 00:22:00,932 --> 00:22:03,287 Come, I'll get you something to drink. 291 00:22:06,131 --> 00:22:07,479 Miss Mary? 292 00:22:08,236 --> 00:22:10,768 Your mind would even paint milk black. 293 00:22:12,926 --> 00:22:16,556 By the way, what's the story about all that in the papers? 294 00:22:16,727 --> 00:22:19,002 The star witness, and all that nonsense. 295 00:22:19,166 --> 00:22:21,316 - What happened? - Nothing. 296 00:22:21,486 --> 00:22:24,962 I sent some brute to prison. 297 00:22:25,617 --> 00:22:28,441 From the photographs, he seems an interesting sort. 298 00:22:28,603 --> 00:22:30,729 - He has those eyes… - Who? 299 00:22:30,779 --> 00:22:32,913 Well, him, the killer. 300 00:22:35,195 --> 00:22:36,689 I didn't notice. 301 00:22:38,880 --> 00:22:41,502 That's the difference between us. 302 00:22:41,552 --> 00:22:44,126 - I wouldn't have accused him. - I would. 303 00:22:44,176 --> 00:22:47,111 In truth, I look nobody in the face. 304 00:22:48,677 --> 00:22:50,330 I would even say to you… 305 00:22:50,807 --> 00:22:53,064 that when a man lives like him… 306 00:22:53,235 --> 00:22:55,624 In short, if he's ugly on the inside, 307 00:22:55,876 --> 00:22:58,144 he's ugly too on the outside. 308 00:22:58,373 --> 00:23:00,063 I'm not convinced. 309 00:23:00,234 --> 00:23:02,729 Upstanding people are boring. 310 00:23:03,862 --> 00:23:06,311 But him on the other hand… What's his name? 311 00:23:08,960 --> 00:23:11,539 Listen. For me, this Bottechia… 312 00:23:11,589 --> 00:23:14,705 Not right now, because I was just married but… 313 00:23:15,764 --> 00:23:18,127 While you, you have him condemned. 314 00:23:21,967 --> 00:23:25,081 But how did you ever cross paths with him? 315 00:23:25,651 --> 00:23:28,144 By chance. It was destiny. 316 00:23:28,460 --> 00:23:32,853 Actually, it was the same evening as your wedding. That Friday. 317 00:23:32,903 --> 00:23:35,089 No, I was really married on Thursday. 318 00:23:36,489 --> 00:23:39,790 See? Even you don't remember. It was Friday. 319 00:23:39,930 --> 00:23:41,573 No, Thursday. 320 00:23:41,623 --> 00:23:44,872 As if Carlo, superstitious as he is, would marry on a Friday. 321 00:23:44,922 --> 00:23:46,966 Wait here. 322 00:23:48,542 --> 00:23:49,919 Here, look at this. 323 00:23:50,577 --> 00:23:53,250 April 12th. And April 12th was a Thursday. 324 00:23:53,774 --> 00:23:56,301 No. It isn't possible. 325 00:23:56,415 --> 00:23:58,405 Think again, please. 326 00:23:59,787 --> 00:24:01,451 It's quite obvious: 327 00:24:01,613 --> 00:24:05,409 if you married on a Thursday, then Bottecchia must be innocent. 328 00:24:05,537 --> 00:24:08,085 You think the court made a mistake? 329 00:24:08,251 --> 00:24:11,083 Why else was he found guilty? Why? 330 00:24:25,036 --> 00:24:26,727 Do you have a glass of water? 331 00:24:30,724 --> 00:24:32,236 What have I done? 332 00:24:33,643 --> 00:24:35,041 Good grief. 333 00:24:36,001 --> 00:24:37,799 And what can I do now? 334 00:24:39,362 --> 00:24:41,192 Ask his forgiveness? 335 00:24:41,360 --> 00:24:43,621 How can I ask forgiveness for the twenty years? 336 00:24:43,839 --> 00:24:46,762 What sort of justice would that be? 337 00:24:46,812 --> 00:24:50,467 What are you doing? Can't you see? You were in the wrong. 338 00:24:50,517 --> 00:24:54,066 - But I had right of way. - Right of way? Look what you've done. 339 00:24:54,116 --> 00:24:57,985 This lady saw everything. - I saw nothing at all. I wasn't there. 340 00:24:58,035 --> 00:25:00,264 - Nothing at all. - She saw it all. 341 00:25:00,314 --> 00:25:02,717 - You came in through the right. - What right? 342 00:25:19,028 --> 00:25:21,017 Would you do something for me? 343 00:25:21,067 --> 00:25:23,961 I need to speak urgently to a detainee. 344 00:25:24,011 --> 00:25:28,019 - At this hour? To tell him what? - To tell him… that he's innocent. 345 00:25:28,945 --> 00:25:32,214 - He must already know that. - But I never knew it. 346 00:25:32,264 --> 00:25:34,173 Now you both know it. 347 00:25:34,223 --> 00:25:36,932 Say, couldn't we find a way? 348 00:25:36,982 --> 00:25:40,411 I must talk to him, just for a minute. I must. You understand? 349 00:25:40,461 --> 00:25:42,969 - I'm sorry. - Help me. 350 00:25:56,124 --> 00:25:58,450 You can call him. 351 00:26:00,152 --> 00:26:02,803 - Are you joking? - No, I'm serious. 352 00:26:03,413 --> 00:26:06,012 - How? - From the Wall of Gianicolo. 353 00:26:06,652 --> 00:26:11,041 Aldo. I'm thinking of you all the time. 354 00:26:11,091 --> 00:26:14,160 Tomorrow, I'll come to the visiting room. 355 00:26:14,210 --> 00:26:17,498 Marcello, watch your back. 356 00:26:17,548 --> 00:26:19,718 She says she loves you. 357 00:26:19,768 --> 00:26:23,396 Flavio, the baby is fine. 358 00:26:25,606 --> 00:26:28,315 Don't worry. 359 00:26:28,365 --> 00:26:30,311 The boy is yours. 360 00:26:30,361 --> 00:26:33,533 The punishment wasn't valid. 361 00:26:37,467 --> 00:26:39,872 Tagliano Del Cipresso. 362 00:26:39,922 --> 00:26:42,208 I love you. 363 00:26:43,360 --> 00:26:44,998 The lawyer… 364 00:26:45,160 --> 00:26:47,706 has run off with all the money. 365 00:26:48,879 --> 00:26:53,553 Don't worry, you'll get amnesty. 366 00:27:02,794 --> 00:27:06,743 Read Article 452. 367 00:27:11,831 --> 00:27:13,413 Who are you looking for? 368 00:27:16,710 --> 00:27:19,019 I'm looking for… 369 00:27:20,121 --> 00:27:21,529 Marino Bottecchia. 370 00:27:21,646 --> 00:27:23,777 Block No. 3, Cell No. 15. 371 00:27:29,106 --> 00:27:31,778 Cell 15, third block. 372 00:27:39,102 --> 00:27:41,064 You hear me? 373 00:27:41,821 --> 00:27:43,311 What's your name? 374 00:27:43,461 --> 00:27:47,009 Isolina. I have to tell him something very important. 375 00:27:47,819 --> 00:27:50,279 Isolina is here. 376 00:27:50,419 --> 00:27:54,647 She has to tell you something very important. 377 00:27:54,697 --> 00:27:56,767 I have proof of your innocence. 378 00:27:56,817 --> 00:27:58,206 What should I do? 379 00:27:58,256 --> 00:28:01,302 She has proof of your innocence. 380 00:28:01,352 --> 00:28:03,763 What should she do? 381 00:28:04,414 --> 00:28:08,677 Go fuck yourself. 382 00:28:10,572 --> 00:28:14,481 Answer. But without the insults. 383 00:28:14,657 --> 00:28:16,441 He answered. 384 00:28:17,530 --> 00:28:19,599 You're leaving and giving me nothing? 385 00:28:19,649 --> 00:28:22,845 To go where he told me to, I have to pay you too? 386 00:28:23,168 --> 00:28:27,842 Your accomplice won't squeal. 387 00:28:50,599 --> 00:28:52,628 Please, come in. 388 00:28:52,678 --> 00:28:56,307 I really need to speak a moment to Dr Bonotti. 389 00:28:56,357 --> 00:28:58,729 But I don't want to disturb him. 390 00:28:58,996 --> 00:29:01,692 But it's very urgent. 391 00:29:01,915 --> 00:29:03,587 Would you be so kind… 392 00:29:03,755 --> 00:29:06,961 That gentleman there eating lasagne at the table. 393 00:29:07,011 --> 00:29:09,383 - Gnocchi Roman style. - Really? 394 00:29:09,433 --> 00:29:12,669 You see, he's that one next to the lady in the red dress. 395 00:29:12,719 --> 00:29:14,389 I'll call him, Miss. 396 00:29:14,551 --> 00:29:17,667 - Here, take this… - No, thank you. I'm the owner. 397 00:29:18,510 --> 00:29:20,037 The owner? 398 00:29:32,109 --> 00:29:33,897 - I'm sorry. - You told him? 399 00:29:33,947 --> 00:29:35,840 Yes, he doesn't want to. 400 00:29:47,261 --> 00:29:48,804 Your Honour? 401 00:29:51,539 --> 00:29:54,222 Your Honour. You remember me? 402 00:29:54,272 --> 00:29:57,819 I don't and have no intention in straining my memory. 403 00:29:57,869 --> 00:30:02,168 But it's of the greatest importance. Remember the Bottecchia trial? 404 00:30:02,218 --> 00:30:04,646 Miss, I don't remember anything in the evening. 405 00:30:04,696 --> 00:30:08,084 If you want to discuss it, come see me tomorrow in my office. 406 00:30:11,853 --> 00:30:14,706 Star witness in the Bottecchia trial. May I? 407 00:30:15,171 --> 00:30:17,540 Sir, did you remember when I said, 408 00:30:17,590 --> 00:30:20,642 "It's him, it's him, it's him. I swear it's him?" 409 00:30:21,050 --> 00:30:22,607 Well, it wasn't him. 410 00:30:22,769 --> 00:30:25,269 At least, it was him, but not on Friday. 411 00:30:25,408 --> 00:30:28,226 It was Thursday, like today as you eat gnocchi. 412 00:30:28,276 --> 00:30:29,841 And I'd be allowed to… 413 00:30:29,967 --> 00:30:34,635 How can you possibly continue to eat, when an innocent is in prison? 414 00:30:35,325 --> 00:30:36,916 You must do something. 415 00:30:37,147 --> 00:30:39,303 Sir, help me. - Listen, Miss. 416 00:30:39,353 --> 00:30:44,359 If he's innocent, as you say, you can prove it on appeal, right? 417 00:30:44,409 --> 00:30:46,590 When is the appeal? - I don't know. 418 00:30:46,640 --> 00:30:49,870 Come to the office tomorrow and we'll see what we can do. 419 00:30:50,021 --> 00:30:52,013 And now, Miss, 420 00:30:52,063 --> 00:30:55,445 join us or be so kind as to withdraw. 421 00:31:03,956 --> 00:31:05,410 So we are saying: 422 00:31:05,460 --> 00:31:09,273 acquitted of the offence of manslaughter for lack of evidence. 423 00:31:09,434 --> 00:31:12,789 Even so he's guilty of lesser offences, isn't he? 424 00:31:12,953 --> 00:31:14,156 That's to say: 425 00:31:14,872 --> 00:31:17,487 complicity in prostitution, 426 00:31:17,537 --> 00:31:20,945 by allowing intimate encounters in his home. 427 00:31:21,870 --> 00:31:24,144 Instigation of prostitution, 428 00:31:26,068 --> 00:31:28,059 by having persuaded girls, 429 00:31:28,109 --> 00:31:31,690 including a minor, into sordid activities. 430 00:31:32,546 --> 00:31:36,220 Thirdly: exploitation of prostitution, 431 00:31:36,425 --> 00:31:39,480 to have taken and demanded money 432 00:31:39,530 --> 00:31:42,019 from some girls, whom he protects. 433 00:31:42,903 --> 00:31:46,516 Therefore, for the first offence, Bottecchia is sentenced 434 00:31:46,566 --> 00:31:50,378 exactly to a year and a half in prison and a 100,000 lire fine, 435 00:31:50,540 --> 00:31:54,090 minus the extenuating circumstances to 1/3 third of his sentence. 436 00:31:55,499 --> 00:31:57,296 Continuing, for the second offence, 437 00:31:57,531 --> 00:32:02,127 he is condemned for two years and two months for corrupting a minor, 438 00:32:02,177 --> 00:32:04,406 minus the extenuating circumstances. 439 00:32:04,576 --> 00:32:07,915 For the third, three years and five months, minus the extenuating circumstances. 440 00:32:07,965 --> 00:32:12,485 So, let's add it all up and let's strive to be precise. 441 00:32:12,653 --> 00:32:14,903 It's a slightly tricky calculation. 442 00:32:14,993 --> 00:32:18,041 Cavelozzi, this isn't primary school. 443 00:32:21,295 --> 00:32:23,431 Cavelozzi, no copying. 444 00:32:40,084 --> 00:32:43,673 Commendatore, rest assured, I've spoken to important people. 445 00:32:43,723 --> 00:32:45,312 You'll be out soon. 446 00:32:45,362 --> 00:32:47,392 It's unjust, Mayor. 447 00:32:47,442 --> 00:32:50,606 You should benefit from immunity like the criminals. 448 00:32:50,739 --> 00:32:54,190 Commissioner, I weep in my heart to see you in such an environment. 449 00:32:54,240 --> 00:32:55,974 I am victim of a plot. 450 00:32:56,499 --> 00:32:59,143 But I'm hopeful. Don't worry. 451 00:33:00,444 --> 00:33:02,579 Where's all this going to end? 452 00:33:04,156 --> 00:33:07,817 It was all a conspiracy. And the children are fine. 453 00:33:07,867 --> 00:33:10,058 They're treating them well. 454 00:33:17,741 --> 00:33:21,308 I found out… that they sent you far from Rome. 455 00:33:22,083 --> 00:33:24,156 And so… 456 00:33:28,029 --> 00:33:31,014 - You still hate me? - No, for heaven's sake. 457 00:33:31,414 --> 00:33:34,901 Thanks to you, I got four years. I risked being in prison my whole life. 458 00:33:35,066 --> 00:33:36,784 Why should I hate you? 459 00:33:38,332 --> 00:33:41,875 Whenever I see you, it's like I have sawdust in my underwear. 460 00:33:46,103 --> 00:33:47,946 They gave you four years? 461 00:33:49,079 --> 00:33:51,296 Three. You've already served one. 462 00:33:51,601 --> 00:33:53,658 Compared to twenty. 463 00:33:54,582 --> 00:33:56,722 Three might pass quickly. 464 00:33:56,772 --> 00:33:58,802 Perhaps on the Riviera but not here. 465 00:33:59,498 --> 00:34:01,476 The Riviera water is polluted. 466 00:34:01,916 --> 00:34:05,049 Prison's difficult enough without you. Leave me be. 467 00:34:05,099 --> 00:34:06,476 No, please wait. 468 00:34:07,936 --> 00:34:09,353 Just a few words. 469 00:34:10,615 --> 00:34:12,063 Forgive me. 470 00:34:18,612 --> 00:34:20,065 Is it really bad in here? 471 00:34:20,115 --> 00:34:23,421 No, how can you say that? This place is fantastic. 472 00:34:24,077 --> 00:34:26,919 You're better without the moustache. - Really? 473 00:34:27,129 --> 00:34:29,434 Yes, it's a look that's more… 474 00:34:30,795 --> 00:34:32,297 more respectable. 475 00:34:33,088 --> 00:34:35,086 No, I beg you, please, 476 00:34:35,966 --> 00:34:37,881 I am here to help you. 477 00:34:39,125 --> 00:34:40,807 I want nothing from you. 478 00:34:42,644 --> 00:34:46,649 Strange: I thought accepting gifts from women was your speciality. 479 00:34:51,721 --> 00:34:53,128 What did you get me? 480 00:34:54,400 --> 00:34:55,622 Books. 481 00:34:55,880 --> 00:34:58,683 I left them at the desk. They'll bring them soon. 482 00:34:58,733 --> 00:35:00,963 Mathematics, trigonometry, 483 00:35:01,358 --> 00:35:02,668 and construction. 484 00:35:02,718 --> 00:35:04,723 And the dialogues of Plato. 485 00:35:05,568 --> 00:35:08,381 Did you know that an illiterate Sardinian shepherd 486 00:35:08,431 --> 00:35:10,823 after 20 years in prison, had them all memorised? 487 00:35:10,873 --> 00:35:13,588 How could he have read them if he never went to jail? 488 00:35:13,725 --> 00:35:14,913 Never. 489 00:35:19,912 --> 00:35:22,299 So then, while you're here… 490 00:35:23,151 --> 00:35:24,379 studying, 491 00:35:24,511 --> 00:35:26,363 the time will pass like that. 492 00:35:26,496 --> 00:35:29,510 And in three years, you'll have your diploma in geometry. 493 00:35:29,989 --> 00:35:31,586 So when you're released, 494 00:35:32,700 --> 00:35:35,070 you can start a new life. 495 00:35:36,612 --> 00:35:40,124 Of course, three years is not that long for a diploma. 496 00:35:40,435 --> 00:35:42,012 They usually take five. 497 00:35:42,062 --> 00:35:44,765 As long as you put a good word in, have no worries. 498 00:35:46,932 --> 00:35:49,088 Perhaps you would prefer accounting? 499 00:35:49,138 --> 00:35:51,414 No. There are too many accountants. 500 00:35:51,582 --> 00:35:55,202 There are four just in here. There are also two engineers, one lawyer, 501 00:35:55,252 --> 00:35:57,376 - and one dentist. - People like that here? 502 00:35:58,207 --> 00:36:01,529 There are also other sorts. In my cell, I have an illiterate 503 00:36:01,579 --> 00:36:04,536 who set fire to his wife and sister-in-law. 504 00:36:04,731 --> 00:36:08,452 -A match and 'poof': thirty years. - How horrific. 505 00:36:08,502 --> 00:36:11,799 What did you think? They'd put me in with the judges' daughter? 506 00:36:12,267 --> 00:36:14,473 Not with your background. 507 00:36:17,353 --> 00:36:20,242 Alright, tell me what I can do for you. 508 00:36:20,292 --> 00:36:23,115 I beg you. Please. 509 00:36:23,816 --> 00:36:27,488 If you want to do something, bring me two shoe-brushes. 510 00:36:27,538 --> 00:36:30,087 Solitex brand. Soft-haired. 511 00:36:30,137 --> 00:36:32,438 Two tins of shoe polish, a yellow and a black. 512 00:36:32,723 --> 00:36:34,518 Lord brand. English. 513 00:36:34,738 --> 00:36:37,256 - Write it down. - No, I have a superb memory 514 00:36:37,306 --> 00:36:39,565 - It would be better. - No, I'll remember. 515 00:36:40,254 --> 00:36:42,034 A tube of Argentine hair gel. 516 00:36:42,084 --> 00:36:43,435 Yes, agreed. 517 00:36:44,064 --> 00:36:47,274 How will I get these to you if you're being transferred? 518 00:36:47,643 --> 00:36:50,271 -Good point. - Where are they sending you? 519 00:36:50,843 --> 00:36:52,236 To Porto Felice. 520 00:36:55,681 --> 00:36:57,080 A pretty name. 521 00:36:57,375 --> 00:36:59,510 Then I'll go there very willingly. 522 00:37:00,306 --> 00:37:01,988 Forgive me. 523 00:37:02,113 --> 00:37:05,399 If you forgive me, I'll even come to see you in Porto Felice. 524 00:37:05,732 --> 00:37:08,480 - With the brushes and polish? - Polish and brushes. 525 00:37:08,530 --> 00:37:11,609 Two cotton sweaters. 526 00:37:11,659 --> 00:37:13,874 - And sugared fruit. - A small box? 527 00:37:13,924 --> 00:37:15,262 A large box. 528 00:37:15,872 --> 00:37:17,186 Very good. 529 00:37:20,626 --> 00:37:22,582 Then we're friends? 530 00:37:22,908 --> 00:37:24,160 Of course. 531 00:37:24,801 --> 00:37:27,743 - Shall we call each other by name? - Why not? 532 00:37:28,310 --> 00:37:32,219 Since we're friends now, get me two cartons of filtered Americans. 533 00:37:32,387 --> 00:37:34,738 The soft kind. 534 00:37:34,983 --> 00:37:37,830 It's nothing. If one can be of service to a friend… 535 00:38:51,512 --> 00:38:55,110 Who do you have in prison? Your husband? 536 00:38:57,678 --> 00:38:59,133 An acquaintance. 537 00:38:59,876 --> 00:39:01,907 I'm sure he's innocent. 538 00:39:01,957 --> 00:39:03,334 You know what I think? 539 00:39:03,384 --> 00:39:06,309 In prison, all the men are innocent. 540 00:39:06,544 --> 00:39:10,147 My son is the most innocent of them all. As pure as water. 541 00:39:10,341 --> 00:39:15,001 The guilty are those who take advantage and are lazing around somewhere. 542 00:39:15,051 --> 00:39:17,468 It's they who smell of gunpowder. 543 00:39:19,581 --> 00:39:22,014 - How long is your son in for? - Twelve years. 544 00:39:25,486 --> 00:39:28,901 They profited from his passion for cars. 545 00:39:29,207 --> 00:39:32,834 He sees a car and he gets an impulse to drive it. 546 00:39:32,884 --> 00:39:34,260 To take it for a spin. 547 00:39:34,310 --> 00:39:38,806 The others around him took advantage of this impulse, you see, 548 00:39:38,856 --> 00:39:40,546 and sold the cars. 549 00:39:41,030 --> 00:39:43,482 How many times did this impulse come over him? 550 00:39:43,627 --> 00:39:46,224 Well… 150 times. 551 00:39:47,155 --> 00:39:50,711 I'm not saying that's little but we all have our impulses. 552 00:39:50,761 --> 00:39:55,032 For example, when I was pregnant, I ate cream-puffs all day long. 553 00:39:56,557 --> 00:39:58,130 Fortunately, 554 00:39:58,651 --> 00:40:02,239 in prison, he has made a friend. 555 00:40:02,289 --> 00:40:05,676 So, he is feeling more relaxed, like he was at home. 556 00:40:05,801 --> 00:40:07,648 But you know, true friends. 557 00:40:07,827 --> 00:40:10,416 Terribly good friends. 558 00:40:10,650 --> 00:40:14,042 So much so that at Christmas, this other one made him a pullover. 559 00:40:14,092 --> 00:40:17,240 He has golden hands for these feminine tasks. 560 00:40:18,423 --> 00:40:20,284 Can you spare a lemon? 561 00:40:23,270 --> 00:40:24,518 Here. 562 00:40:24,568 --> 00:40:27,473 It's clean. I just took a little nibble out of it. 563 00:40:28,425 --> 00:40:31,218 Suck it, you'll feel better. Suck it. 564 00:41:49,863 --> 00:41:52,814 Mother, here I am. 565 00:42:04,784 --> 00:42:07,055 My God, you seem sickly. 566 00:42:17,684 --> 00:42:19,390 T-shirts, 567 00:42:20,431 --> 00:42:21,714 hair oil, 568 00:42:22,511 --> 00:42:23,974 fruit candies, 569 00:42:28,617 --> 00:42:30,135 the polish, 570 00:42:33,862 --> 00:42:35,388 macaroons, 571 00:42:36,890 --> 00:42:38,582 deodorant… 572 00:42:40,058 --> 00:42:41,318 That's the lot. 573 00:42:43,643 --> 00:42:45,427 And the shoe-brushes? 574 00:42:46,521 --> 00:42:47,890 The brushes… 575 00:42:50,625 --> 00:42:52,596 My God, I forgot. 576 00:42:53,473 --> 00:42:56,899 I kept asking for it like a saint, how could you have forgotten it? 577 00:42:57,598 --> 00:42:59,351 I'll go in town to buy one. 578 00:42:59,401 --> 00:43:02,425 In town? You think they have brushes like Solitex? 579 00:43:05,345 --> 00:43:07,926 And I have a good memory. 580 00:43:08,075 --> 00:43:11,482 The one thing you need to improve is your memory. Well, never mind. 581 00:43:11,532 --> 00:43:13,873 I didn't come here to be insulted. 582 00:43:14,716 --> 00:43:17,826 Right, I'm going. - Where are you going? Wait. 583 00:43:18,142 --> 00:43:19,973 You're irritable too? 584 00:43:20,523 --> 00:43:22,533 Besides, dogs that bark don't bite. 585 00:43:34,672 --> 00:43:37,614 Look: my nails are getting longer. 586 00:43:38,898 --> 00:43:42,841 Well, I cut off my moustache, I had to grow something else. 587 00:43:43,951 --> 00:43:46,803 -How many times a day do you wash your hands? - Once. 588 00:43:47,186 --> 00:43:50,177 I don't get it. We're not in kindergarten here. 589 00:43:53,040 --> 00:43:55,357 No, but a little hygiene wouldn't hurt you. 590 00:43:55,407 --> 00:43:57,421 I have some wipes. Clean yourself. 591 00:43:57,546 --> 00:44:00,143 - You know how to use them? - I know. 592 00:44:00,276 --> 00:44:04,308 No, you do it like this, look, and then you clean yourself. 593 00:44:07,950 --> 00:44:09,460 Go on, tell me, 594 00:44:09,983 --> 00:44:12,212 what do you do all day? 595 00:44:12,361 --> 00:44:14,936 - Tell me. - What do you expect? 596 00:44:15,378 --> 00:44:19,033 During the day, the hours pass and we even manage to entertain ourselves. 597 00:44:19,827 --> 00:44:22,093 - We make our plans. - Good ones? 598 00:44:22,143 --> 00:44:23,524 Nice ones. 599 00:44:23,649 --> 00:44:25,268 Delicate? 600 00:44:25,933 --> 00:44:27,325 Vulgar. 601 00:44:35,559 --> 00:44:37,029 Night is hell. 602 00:44:37,746 --> 00:44:39,281 Good night. 603 00:44:53,385 --> 00:44:56,200 - Go to bed. - Sing us a lullaby. 604 00:44:58,815 --> 00:45:01,021 Good night, cheaters. 605 00:46:02,338 --> 00:46:04,682 This time, I've forgotten nothing. 606 00:46:04,732 --> 00:46:08,451 English polish in three colours, even colourless. 607 00:46:08,913 --> 00:46:11,666 The Solitex brushes that you wanted. 608 00:46:12,353 --> 00:46:14,010 You have something else? 609 00:46:14,362 --> 00:46:16,526 Yes, an aftershave balm. 610 00:46:16,576 --> 00:46:20,230 You put on your face to keep the skin soft. It's great. 611 00:46:20,355 --> 00:46:21,888 And chocolate, 612 00:46:22,283 --> 00:46:23,972 and vest… 613 00:46:24,219 --> 00:46:25,569 Very good. 614 00:46:25,619 --> 00:46:27,446 The newspapers. 615 00:46:29,567 --> 00:46:32,556 You know, something very strange has happened. 616 00:46:33,262 --> 00:46:35,953 In one week, I received seven letters. 617 00:46:36,125 --> 00:46:38,449 One each day, from the same person. 618 00:46:38,575 --> 00:46:41,258 - A woman. - Who? - This one here. 619 00:46:42,886 --> 00:46:45,371 A teacher from Asolo, that's her. 620 00:46:45,421 --> 00:46:47,358 - This one? - Yes. Not bad? 621 00:46:47,678 --> 00:46:50,030 But she has one fault: She's six feet tall. 622 00:46:50,257 --> 00:46:51,451 Very sweet. 623 00:46:51,501 --> 00:46:54,365 I've never received such beautiful letters, I swear it. 624 00:46:54,498 --> 00:46:57,000 There's one, for instance, that starts: 625 00:46:58,285 --> 00:47:01,023 "I love flowers even without scent." 626 00:47:01,281 --> 00:47:05,924 And further, she compares the flowers to us prisoners. 627 00:47:05,974 --> 00:47:08,735 She compares me to a carnation. 628 00:47:10,701 --> 00:47:12,438 - And you? - What about me? 629 00:47:14,414 --> 00:47:17,031 -Have you replied to her? - Obviously. 630 00:47:17,081 --> 00:47:19,147 Well, I replied only once. 631 00:47:19,538 --> 00:47:21,433 But perhaps I was wrong to. 632 00:47:21,903 --> 00:47:25,227 It must have gone to her head, poor girl. 633 00:47:26,238 --> 00:47:28,374 Maybe she has some illusions. 634 00:47:30,470 --> 00:47:32,746 To be blunt, she asked me to marry her. 635 00:47:36,340 --> 00:47:37,646 To marry her? 636 00:47:38,171 --> 00:47:39,419 You? 637 00:47:39,469 --> 00:47:42,056 With all that you are and all that you've done? 638 00:47:42,527 --> 00:47:44,404 And she wants to marry you? 639 00:47:45,172 --> 00:47:47,125 Have you accepted? 640 00:47:47,175 --> 00:47:49,521 Yes. But later, 641 00:47:50,084 --> 00:47:51,977 when I was alone… 642 00:47:52,453 --> 00:47:54,862 with my thoughts at night… 643 00:47:56,086 --> 00:47:57,975 then I began to think of you. 644 00:48:00,325 --> 00:48:02,104 I thought of you constantly. 645 00:48:02,351 --> 00:48:03,892 Constantly? 646 00:48:04,895 --> 00:48:06,405 In a manner… 647 00:48:07,046 --> 00:48:08,642 unbecoming? 648 00:48:11,672 --> 00:48:13,018 You did wrong. 649 00:48:16,495 --> 00:48:17,950 Does it bother you? 650 00:48:18,154 --> 00:48:19,820 No, it doesn't bother me. 651 00:48:20,607 --> 00:48:22,101 It's just that now, 652 00:48:23,380 --> 00:48:25,773 I can't look you in the face. 653 00:48:29,516 --> 00:48:30,838 But… 654 00:48:31,546 --> 00:48:33,565 -how was I? - When? 655 00:48:36,383 --> 00:48:38,511 When you thought of me in your bed? 656 00:48:38,934 --> 00:48:41,476 In your cell. Was I dressed? 657 00:48:43,943 --> 00:48:45,382 Naked? 658 00:48:47,644 --> 00:48:49,146 Agitated? 659 00:48:50,892 --> 00:48:52,949 You realise what you're saying? 660 00:48:55,706 --> 00:48:57,838 We were in a beautiful grass meadow, 661 00:48:57,956 --> 00:49:00,403 entwined in the wet grass. 662 00:49:00,929 --> 00:49:02,407 It was a full moon. 663 00:49:03,581 --> 00:49:05,889 Then I put my hand on your… 664 00:49:06,472 --> 00:49:08,182 No, please don't go on, Marino. 665 00:49:08,232 --> 00:49:10,501 You don't want me to continue? 666 00:49:11,210 --> 00:49:13,737 It's perhaps better. Forgive me. 667 00:49:15,046 --> 00:49:18,871 You didn't abuse me without my consent? 668 00:49:19,668 --> 00:49:20,997 Because… 669 00:49:21,561 --> 00:49:23,297 you did abuse me? 670 00:49:25,829 --> 00:49:27,252 You know very well… 671 00:49:27,953 --> 00:49:29,746 How dare you? 672 00:49:29,915 --> 00:49:31,849 - Well? - I was dreaming. 673 00:49:31,899 --> 00:49:33,909 What do you know about my life? 674 00:49:34,304 --> 00:49:36,127 What do you know about me? 675 00:49:40,540 --> 00:49:41,906 Are you crying? 676 00:49:41,956 --> 00:49:43,461 No, I'm not. 677 00:49:43,804 --> 00:49:45,572 Why would I be crying? 678 00:50:35,063 --> 00:50:36,683 Please, let's go. 679 00:50:36,733 --> 00:50:40,898 - No, they can see us. - Who cares about that? Come on. 680 00:52:24,214 --> 00:52:26,041 What a show. 681 00:52:26,091 --> 00:52:28,249 What a fine pair of love-birds. 682 00:52:28,714 --> 00:52:30,722 Rigoletto, you get the next dance. 683 00:52:30,772 --> 00:52:33,156 Woman or man, you disgust me all the same. 684 00:52:33,206 --> 00:52:36,417 - You see? - The boy is jealous? 685 00:52:45,934 --> 00:52:47,084 Moccasin. 686 00:52:48,658 --> 00:52:50,720 Wait. What is it? 687 00:52:51,118 --> 00:52:52,424 Here. 688 00:52:55,200 --> 00:52:57,357 - "You want to marry me?" - Good news? 689 00:52:58,533 --> 00:53:01,182 - That depends. - It's from that young lady. 690 00:53:01,232 --> 00:53:02,495 Yes, I know… 691 00:53:03,112 --> 00:53:05,595 And you're not happy? - That depends, I said. 692 00:53:06,045 --> 00:53:08,604 If you received this, would you be happy? 693 00:53:08,763 --> 00:53:11,447 If you wrote it? No. 694 00:53:15,242 --> 00:53:17,266 Boys, prepare the confetti. 695 00:53:20,253 --> 00:53:24,429 If you wish to be united by the holy sacrament of marriage, 696 00:53:24,479 --> 00:53:27,482 express your consent before God and the Church. 697 00:53:28,038 --> 00:53:31,870 Marino Bottecchia, do you take Isolina Panto as your wife 698 00:53:31,920 --> 00:53:34,789 and promise to be faithful in all circumstances, 699 00:53:34,839 --> 00:53:38,111 happy or unhappy, for better or worse, 700 00:53:38,161 --> 00:53:40,633 to love and honour her all her life? 701 00:53:42,513 --> 00:53:46,515 Isolina Panto', do you take Marino Bottecchia for your husband 702 00:53:46,705 --> 00:53:49,427 and promise to be faithful in all circumstances, 703 00:53:49,477 --> 00:53:52,605 happy or unhappy, for better or worse, 704 00:53:52,655 --> 00:53:55,100 to love and honour her all his life? 705 00:53:56,508 --> 00:53:59,496 God in his goodness confirms your consent 706 00:53:59,546 --> 00:54:03,017 before the Church and grants you his blessing. 707 00:54:03,358 --> 00:54:06,276 What God has joined together, let no man tear apart. 708 00:54:18,141 --> 00:54:23,533 Virgin in heaven, 709 00:54:23,860 --> 00:54:27,407 Sovereign of… 710 00:54:27,457 --> 00:54:28,965 Sorry, I'll start over. 711 00:54:29,815 --> 00:54:31,732 Lord, bless these rings 712 00:54:31,782 --> 00:54:34,535 exchanged as symbols of love and fidelity. 713 00:54:34,585 --> 00:54:36,095 Exchange the rings. 714 00:54:38,215 --> 00:54:40,707 Isolina, receive this ring, a pledge of my love… 715 00:54:41,063 --> 00:54:42,854 Love… - and of my fidelity. 716 00:54:42,904 --> 00:54:45,565 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 717 00:54:47,052 --> 00:54:49,730 I give you this ring as a pledge of love and fidelity. 718 00:54:49,780 --> 00:54:52,686 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 719 00:54:52,736 --> 00:54:53,978 It doesn't fit. 720 00:54:54,130 --> 00:54:57,161 Where should I put it? On the other hand? The little finger? 721 00:55:00,448 --> 00:55:02,677 Anyone have another ring? 722 00:55:02,870 --> 00:55:06,015 - It's a lot that it made it here today. - What can I do? 723 00:55:08,729 --> 00:55:10,920 I give you this pledge of love and fidelity. 724 00:55:10,970 --> 00:55:13,802 - In the name of the Father, the Son… - Face your husband. 725 00:55:15,403 --> 00:55:17,164 Pascucci has hands like this. 726 00:55:21,858 --> 00:55:23,725 May you have many sons. 727 00:55:27,670 --> 00:55:29,615 Come. Let's see the gifts. 728 00:55:29,665 --> 00:55:31,593 Jail wasn't enough, she had to marry him? 729 00:55:31,643 --> 00:55:34,705 - Help yourselves. It's good. - You eat it. Here. 730 00:55:39,875 --> 00:55:42,191 - Congratulations. - You are very kind. 731 00:55:42,499 --> 00:55:44,733 Very charming, I was quite touched. 732 00:55:47,038 --> 00:55:49,262 Here are the prisoners' gifts. 733 00:55:49,380 --> 00:55:50,745 Dracula made this. 734 00:55:50,911 --> 00:55:52,856 We call him that because… - How sweet. 735 00:55:52,906 --> 00:55:54,901 …he worked in a blood bank. 736 00:55:55,036 --> 00:55:57,418 This is from the mass-murderer of Spoleto. 737 00:55:57,637 --> 00:55:59,466 And Mata Hari, our spy. 738 00:55:59,516 --> 00:56:00,731 And this one? 739 00:56:00,781 --> 00:56:03,133 This is from Arse-cheek. 740 00:56:03,290 --> 00:56:06,067 It's lovely. - How did you make with your mitts? 741 00:56:06,117 --> 00:56:08,335 - So nice. - You've done a very fine job. 742 00:56:08,385 --> 00:56:11,297 You are all so adorable. A thousand thanks. 743 00:56:12,062 --> 00:56:13,543 Father, look. 744 00:56:13,849 --> 00:56:15,493 Who taught you that? The nuns? 745 00:56:17,323 --> 00:56:19,578 Father, you're all alone? 746 00:56:19,742 --> 00:56:21,891 Look at what they embroidered for me. 747 00:56:22,061 --> 00:56:24,212 They do what they can. 748 00:56:25,986 --> 00:56:28,295 Don't they kiss the bride anymore? 749 00:56:28,345 --> 00:56:29,777 Of course. Here. 750 00:56:30,283 --> 00:56:31,926 If they saw me… 751 00:56:32,700 --> 00:56:34,734 In your sermon, Father, 752 00:56:34,784 --> 00:56:37,879 you said that the wife must follow the husband everywhere. 753 00:56:38,043 --> 00:56:41,087 What should I do in my case? Follow him to prison? 754 00:56:41,203 --> 00:56:42,947 In my opinion, of course. 755 00:56:42,997 --> 00:56:44,222 What? 756 00:56:44,381 --> 00:56:47,072 They're agitated. Send them back in. 757 00:56:47,440 --> 00:56:48,770 Here, take it away. 758 00:56:49,451 --> 00:56:52,842 I wanted to thank you for the truly beautiful ceremony. 759 00:56:53,011 --> 00:56:54,399 You're welcome. 760 00:56:54,577 --> 00:56:56,227 In the name of my wife too. 761 00:56:56,551 --> 00:56:58,428 My compliments, she's quite pretty. 762 00:56:58,478 --> 00:57:00,858 And how should we arrange this? It's unfortunate. 763 00:57:00,908 --> 00:57:02,190 Arrange what? 764 00:57:02,240 --> 00:57:05,029 The gifts, the party are all fine but afterwards? 765 00:57:05,687 --> 00:57:08,716 What more do you want? Your wife in your cell? Please. 766 00:57:08,766 --> 00:57:10,835 You had this party, your friends… 767 00:57:10,885 --> 00:57:14,637 You have television and even the political newspapers. 768 00:57:14,777 --> 00:57:17,606 You have everything. I don't know what you want. 769 00:57:18,984 --> 00:57:21,632 No, we all just want to avoid turning into queers. 770 00:57:21,914 --> 00:57:23,061 Impossible? 771 00:57:28,076 --> 00:57:32,219 How can one get married and leave a husband without sharing intimacy? 772 00:57:32,269 --> 00:57:34,796 On the one hand, I would love to be with him, 773 00:57:34,846 --> 00:57:36,396 physically speaking. 774 00:57:36,710 --> 00:57:40,708 On the other hand, I'm afraid the normal union 775 00:57:40,875 --> 00:57:43,198 might remove a little of the poetry. 776 00:57:43,434 --> 00:57:44,631 One moment. 777 00:57:44,847 --> 00:57:46,023 Very good. 778 00:57:46,073 --> 00:57:49,596 - But the body has a share in this. - The body can wait. 779 00:57:51,121 --> 00:57:53,147 Miss, what are you going to do now? 780 00:57:53,391 --> 00:57:55,700 To search for lodgings on this island. 781 00:57:55,750 --> 00:57:58,970 - A sort of honeymoon in white? - That's it. 782 00:58:00,162 --> 00:58:02,783 What's your wife doing at the moment? 783 00:58:03,908 --> 00:58:06,833 With all the fisherman in the island, don't you worry. 784 00:58:07,986 --> 00:58:09,783 She's not a whore like yours. 785 00:58:10,628 --> 00:58:13,428 A saint. My wife was a saint. 786 00:58:13,825 --> 00:58:15,471 Why did you kill her then? 787 00:58:15,704 --> 00:58:17,295 To send her to heaven. 788 00:58:18,583 --> 00:58:21,009 I bet that she's walking the streets up there. 789 00:58:22,142 --> 00:58:23,791 If they allowed wives 790 00:58:23,841 --> 00:58:26,970 to spend their wedding nights in the cell with their husbands, 791 00:58:27,020 --> 00:58:29,569 -we'd be richly entertained. - Right. 792 00:58:29,619 --> 00:58:32,077 Because I got married to entertain you? 793 00:58:32,434 --> 00:58:35,048 If she came here, you wouldn't give us our turn? 794 00:58:35,098 --> 00:58:36,373 Paid for, of course. 795 00:58:36,423 --> 00:58:39,075 Prince, you're the youngest and the most uncouth. 796 00:58:39,776 --> 00:58:42,587 You're offended? After all, it's your profession. 797 00:58:42,742 --> 00:58:46,908 Sure, it's like asking a baker to sell a piece of bread. 798 00:58:52,212 --> 00:58:54,761 And for once, I'll eat my own bread. 799 00:58:55,042 --> 00:58:57,702 But before you taste it, it will have gone stale. 800 00:58:57,890 --> 00:59:00,881 Better stale than softened by your dirty paws. 801 00:59:13,965 --> 00:59:17,816 Marino, I'm yours. Take me, I'm your little wife. 802 00:59:18,004 --> 00:59:20,409 Check out what lovely stuff I have. 803 00:59:20,643 --> 00:59:22,811 Do you know who these thighs belong to? 804 00:59:22,861 --> 00:59:25,711 - Yours. - And this lovely mouth? - Yours. 805 00:59:25,761 --> 00:59:28,230 - And these gorgeous tits? - Yours. 806 00:59:28,280 --> 00:59:30,190 - And this nice thing? - Yours. 807 00:59:30,240 --> 00:59:33,900 No, they're for the porter who brought me a soft drink in my hotel room. 808 00:59:34,418 --> 00:59:37,027 How he can always laugh, Rigoletti, it's beyond me. 809 00:59:37,077 --> 00:59:39,510 He's a hunchback, stinks, has only one kidney, 810 00:59:39,560 --> 00:59:41,950 he's in jail and still likes to laugh. 811 00:59:51,633 --> 00:59:53,770 Sweet dreams, my little husband. 812 00:59:53,820 --> 00:59:56,343 And please, don't commit any impure acts. 813 01:00:03,909 --> 01:00:06,538 I forgot to wish you a good night, sweetie. 814 01:00:06,588 --> 01:00:07,983 Thank you, my love. 815 01:00:17,224 --> 01:00:18,493 I tried. 816 01:00:19,584 --> 01:00:21,198 Can I make this work? 817 01:00:22,343 --> 01:00:23,517 I'm afraid. 818 01:00:25,022 --> 01:00:26,220 Now… 819 01:00:27,501 --> 01:00:28,927 I must get naked. 820 01:00:31,060 --> 01:00:32,573 Yes, Marino, yes. 821 01:00:34,219 --> 01:00:35,472 And next… 822 01:00:35,618 --> 01:00:36,911 slowly… 823 01:00:37,164 --> 01:00:39,980 But not everything at once… 824 01:00:41,137 --> 01:00:43,060 No, wait, Marino. 825 01:00:44,296 --> 01:00:45,703 That too? 826 01:00:47,495 --> 01:00:49,325 And after that, what do I do? 827 01:00:49,974 --> 01:00:51,573 What are you making me do? 828 01:02:12,747 --> 01:02:14,712 How did you pass the first night? 829 01:02:15,386 --> 01:02:16,961 - Badly. - Me as well. 830 01:02:19,025 --> 01:02:20,934 But the body must wait, Marino. 831 01:02:21,131 --> 01:02:22,813 Just what I told the journalists. 832 01:02:22,863 --> 01:02:25,624 We're quite lucky to be able to speak here. 833 01:02:26,102 --> 01:02:27,616 Best wishes, Madam. 834 01:02:29,526 --> 01:02:32,108 You understand? There's no need to be melodramatic. 835 01:02:32,300 --> 01:02:35,649 You know what I think? We'll have a honeymoon all the same. 836 01:02:35,952 --> 01:02:37,248 What honeymoon? 837 01:02:37,298 --> 01:02:39,368 In our imaginations, Marino. 838 01:02:39,418 --> 01:02:42,447 Believe me, I'm not lacking in imagination. 839 01:02:42,497 --> 01:02:43,885 Follow me, Marino. 840 01:02:44,159 --> 01:02:47,327 See, we are already in Venice. 841 01:02:48,295 --> 01:02:49,642 Venice? 842 01:02:50,974 --> 01:02:54,363 Please, close your eyes and come with me. 843 01:02:55,133 --> 01:02:58,488 Marino, we're surrounded by pigeons. 844 01:02:58,972 --> 01:03:02,281 Pigeons everywhere and then… 845 01:03:03,290 --> 01:03:04,975 Close your eyes. 846 01:03:06,209 --> 01:03:07,688 Close both of them. 847 01:03:07,738 --> 01:03:10,106 You must close both your eyes. 848 01:03:10,368 --> 01:03:12,164 Just like this. 849 01:03:12,447 --> 01:03:14,835 We are now on the Grand Canal, 850 01:03:15,006 --> 01:03:17,230 then we're in St Mark's Square, 851 01:03:17,395 --> 01:03:20,266 then we're at a bar having a drink. 852 01:03:24,123 --> 01:03:27,872 There are many doves. It's all so beautiful. 853 01:03:27,922 --> 01:03:31,675 I'd give an eye to sleep with you right now. And you? 854 01:03:31,921 --> 01:03:33,695 Me? What about me? 855 01:03:33,840 --> 01:03:35,596 What would you give? 856 01:03:36,040 --> 01:03:38,614 Me, I'd give… a leg. 857 01:03:38,664 --> 01:03:41,068 No, wait. You see, I need your legs. 858 01:03:41,118 --> 01:03:44,314 You can't imagine I go to bed with you missing a leg? No. 859 01:03:44,597 --> 01:03:46,070 I want you whole… 860 01:03:47,116 --> 01:03:48,698 when the moment comes. 861 01:03:48,835 --> 01:03:50,712 You must have patience. 862 01:03:50,875 --> 01:03:54,904 In the meantime, give me something to put under the pillow. 863 01:03:55,154 --> 01:03:56,413 A photograph. 864 01:03:57,073 --> 01:03:59,162 A special kind of photo. 865 01:04:00,173 --> 01:04:02,707 What sort of photograph do you want? 866 01:04:05,550 --> 01:04:07,503 -In a swimming costume. - Please no. 867 01:04:07,869 --> 01:04:10,945 Not in a swimming costume. Swimming costumes are the death of sex. 868 01:04:11,108 --> 01:04:13,889 Besides, for that I could look in magazines. 869 01:04:15,067 --> 01:04:18,728 Make a slightly daring photo, a little sexy. 870 01:04:19,505 --> 01:04:22,787 Where one sees, sometimes not, where you can glimpse 871 01:04:22,837 --> 01:04:24,998 something between the legs. 872 01:04:25,663 --> 01:04:27,625 Is the guard still behind me? 873 01:04:28,777 --> 01:04:30,598 If I can't see your face, that's fine. 874 01:04:30,748 --> 01:04:33,531 - How is it fine? - It's just an expression. 875 01:04:33,711 --> 01:04:37,458 I meant, especially at night, the face doesn't matter much. 876 01:04:39,007 --> 01:04:40,869 But if there's no face, Marino, 877 01:04:41,098 --> 01:04:42,742 what will you kiss? 878 01:04:43,218 --> 01:04:44,549 Anywhere. 879 01:04:45,417 --> 01:04:46,699 Where anywhere? 880 01:04:47,950 --> 01:04:49,082 Marino, 881 01:04:49,576 --> 01:04:52,003 what will you do with the photograph? 882 01:04:52,495 --> 01:04:54,153 Is the guard still there? 883 01:04:55,454 --> 01:04:56,743 He left. 884 01:04:58,053 --> 01:05:00,619 Isolina, you don't know what prison is. 885 01:05:02,251 --> 01:05:04,881 Men are on the edge. 886 01:05:04,931 --> 01:05:06,880 It doesn't take much and snap. 887 01:05:06,930 --> 01:05:08,197 What? 888 01:05:08,449 --> 01:05:11,279 With the passing of time and the abstinence, 889 01:05:11,329 --> 01:05:14,922 you begin to realise that between a man and a woman, 890 01:05:15,087 --> 01:05:17,212 - there's no great difference. - What? 891 01:05:17,262 --> 01:05:18,996 No difference? 892 01:05:19,413 --> 01:05:22,993 You can get a cell-mate that when you look at him, 893 01:05:23,168 --> 01:05:24,800 in the end… 894 01:05:24,924 --> 01:05:26,856 In the end, he resembles your cousin. 895 01:05:29,503 --> 01:05:31,125 You must resist. 896 01:05:31,362 --> 01:05:32,592 No, don't ever. 897 01:05:32,642 --> 01:05:34,511 No, you mustn't do that. 898 01:05:34,561 --> 01:05:36,475 Swear you'll never do that. Swear. 899 01:05:37,535 --> 01:05:38,244 What? 900 01:05:38,394 --> 01:05:41,133 Fine, I'll try but Isolina, you must help me. 901 01:05:41,183 --> 01:05:44,308 - Agreed. - You must send me some nice photos. 902 01:05:44,358 --> 01:05:47,030 But I insist, racy, very risqué. 903 01:05:47,197 --> 01:05:48,584 Understand? 904 01:05:49,850 --> 01:05:51,434 It's up to you. 905 01:06:17,509 --> 01:06:20,090 - Isn't she a bit deflated? - What? You prefer fatties? 906 01:06:20,339 --> 01:06:23,624 What are you giving me? Nazionale? You know I don't smoke. 907 01:06:25,744 --> 01:06:29,095 - Want to try Federica? - What can I do with an inner tube? 908 01:06:29,145 --> 01:06:31,696 At first, you feel iffy but you soon grow fond. 909 01:06:31,902 --> 01:06:34,526 It'd be like playing poker with Mickey Mouse. 910 01:06:37,860 --> 01:06:40,292 - Can I come in? - No, why? - I got oranges. 911 01:06:40,459 --> 01:06:43,634 The minimum is two packets of Americans, and you need to hurry up. 912 01:06:43,684 --> 01:06:46,215 One of these days, you'll see. 913 01:06:59,133 --> 01:07:01,450 Who invented these filters? 914 01:07:05,291 --> 01:07:06,699 You want it? 915 01:07:11,249 --> 01:07:12,721 Take them. 916 01:07:13,370 --> 01:07:17,044 Thanks. I'll hide them, because if they're seen, they'll be stolen. 917 01:07:17,207 --> 01:07:18,416 Who would? 918 01:07:18,466 --> 01:07:20,557 The Bedouin and the others. 919 01:07:20,607 --> 01:07:22,411 Smash their faces in. 920 01:07:22,461 --> 01:07:25,475 They know I can't and they take advantage of it. 921 01:07:25,525 --> 01:07:28,362 You know why they call me Salomé? 922 01:07:29,124 --> 01:07:32,433 Because every evening they force me to dance naked. 923 01:07:32,602 --> 01:07:35,032 Are you a good dancer? 924 01:07:35,082 --> 01:07:39,030 If I don't do it, Bedouin pulls out his knife. 925 01:07:39,080 --> 01:07:40,862 He has a life sentence. 926 01:07:41,018 --> 01:07:43,130 He wouldn't hesitate to kill me. 927 01:07:43,452 --> 01:07:47,167 Afterwards, three of them pin me down while one has his fun. 928 01:07:48,761 --> 01:07:51,624 - Like with the Chinese cook. - What? 929 01:07:51,742 --> 01:07:54,632 - Nothing. - If I were a pretty girl, I'd get it, 930 01:07:54,795 --> 01:07:57,304 but how can they have fun with somebody like me? 931 01:07:57,435 --> 01:07:59,305 Well, tastes are tastes. 932 01:08:00,020 --> 01:08:02,515 I can't bear the humiliation anymore. 933 01:08:02,914 --> 01:08:05,398 How would I appear if my children found out? 934 01:08:05,448 --> 01:08:07,478 Youngsters are very broad-minded. 935 01:08:07,528 --> 01:08:09,952 It's disgusting, it's shameful. 936 01:08:11,470 --> 01:08:13,499 Little by little, we get used to it. 937 01:08:13,629 --> 01:08:15,898 -Here, it's the law. - No, never. 938 01:08:16,016 --> 01:08:17,781 The Bedouin is a sadist. 939 01:08:17,831 --> 01:08:20,312 Not only does he have fun, but he beats me too. 940 01:08:20,362 --> 01:08:23,739 Really? - One of these days, I'll put an end to it. 941 01:08:24,018 --> 01:08:26,127 I'll tell the governor all about it. 942 01:08:26,177 --> 01:08:27,538 Excellent idea. 943 01:08:27,686 --> 01:08:30,094 That way, there'll be four of them to hold you down. 944 01:08:30,144 --> 01:08:32,338 Then what can I do? 945 01:08:33,216 --> 01:08:35,085 Take some dancing classes. 946 01:09:07,216 --> 01:09:10,611 Here, like that. Turn a little. 947 01:09:10,830 --> 01:09:12,363 Beautiful. 948 01:09:22,119 --> 01:09:24,528 Wait, I'll go on this side. 949 01:09:30,524 --> 01:09:32,098 A touch of thigh. 950 01:09:32,923 --> 01:09:35,839 You must show that poor man something. 951 01:09:42,400 --> 01:09:43,651 Don't move. 952 01:09:50,101 --> 01:09:51,627 Hold it. 953 01:09:51,806 --> 01:09:53,535 Wait, I'll cover myself. 954 01:09:59,027 --> 01:10:01,014 Here. More languid, more languid. 955 01:10:06,072 --> 01:10:07,370 Perfect. 956 01:10:08,288 --> 01:10:10,107 I think a little this way. 957 01:10:10,914 --> 01:10:12,349 Like that. 958 01:10:33,413 --> 01:10:35,382 There's one missing. Where is it? 959 01:10:35,432 --> 01:10:37,716 There weren't seven photographs but eight. 960 01:10:37,766 --> 01:10:39,378 - You took one. - Photograph? 961 01:10:40,141 --> 01:10:42,655 The missing photograph, did you take it? 962 01:10:42,820 --> 01:10:44,121 Give it to me. 963 01:10:44,254 --> 01:10:46,433 - I'll give it to you tomorrow. - Really? 964 01:10:46,483 --> 01:10:49,716 And what will you be doing to my wife tonight? Give it up. 965 01:10:49,766 --> 01:10:51,855 - I won't show nobody. - Nobody? 966 01:10:51,905 --> 01:10:54,155 I don't want my wife's photograph to get around. 967 01:10:54,205 --> 01:10:57,803 If it weren't for me you wouldn't get these photos. You should thank me. 968 01:11:41,416 --> 01:11:44,037 Here you go, boys. I brought you the Bedouin. 969 01:11:44,366 --> 01:11:46,446 From now on, there are five of you. 970 01:11:48,159 --> 01:11:51,463 He's not so bad once you know him. You just have to be nice. 971 01:11:51,612 --> 01:11:53,970 I bet you'll all become big pals. 972 01:11:54,917 --> 01:11:58,401 Prince, if he asks you to dance with veils, don't. 973 01:11:58,451 --> 01:12:00,751 - I drop them nicely. - He's dangerous. 974 01:12:00,801 --> 01:12:05,407 - I have a knife too. - But don't sleep uncovered. 975 01:12:13,631 --> 01:12:16,140 You see, Father, knowing he's in prison, 976 01:12:16,277 --> 01:12:18,100 I feel more peaceful. 977 01:12:18,821 --> 01:12:21,442 This may surprise you, but that's how it is. 978 01:12:22,626 --> 01:12:27,186 Between him and me, there are walls, barriers. 979 01:12:27,896 --> 01:12:31,009 Something that unites us but also separates us. 980 01:12:32,567 --> 01:12:34,640 It prevents him from coming to me, 981 01:12:35,446 --> 01:12:36,705 touching me, 982 01:12:38,031 --> 01:12:39,451 to do me harm. 983 01:12:39,501 --> 01:12:41,074 What sort of harm? 984 01:12:43,181 --> 01:12:44,462 Harm. 985 01:12:44,598 --> 01:12:48,322 That which men do to women when they let loose their bestial instincts. 986 01:12:48,886 --> 01:12:51,060 You mean the consummation of marriage? 987 01:12:51,469 --> 01:12:53,328 It's a very relative harm. 988 01:12:53,378 --> 01:12:57,119 Besides, there are some who don't dislike it. 989 01:12:57,980 --> 01:12:59,614 I don't want to find out. 990 01:13:01,670 --> 01:13:03,187 It terrifies me. 991 01:13:05,046 --> 01:13:06,822 Father, have you ever experienced… 992 01:13:07,259 --> 01:13:11,703 attraction and repulsion at the same time? 993 01:13:13,235 --> 01:13:16,173 You see, there are two women in me. 994 01:13:17,052 --> 01:13:20,900 One desires the act of… 995 01:13:21,748 --> 01:13:23,482 let's call it the material. 996 01:13:24,297 --> 01:13:25,924 And the other refuses. 997 01:13:26,423 --> 01:13:29,317 It seems the second is stronger… 998 01:13:29,619 --> 01:13:31,403 and more resolute than the first. 999 01:13:32,895 --> 01:13:35,781 See, I get hot flushes… 1000 01:13:36,105 --> 01:13:38,702 at the idea that Marino will get out. 1001 01:13:40,009 --> 01:13:42,379 He would want to impose his male rights… 1002 01:13:43,635 --> 01:13:44,863 on me. 1003 01:13:47,040 --> 01:13:48,617 What will become of me? 1004 01:13:48,667 --> 01:13:50,090 Well, my child… 1005 01:13:51,212 --> 01:13:53,895 - Do you understand? - No, not at all. 1006 01:13:56,237 --> 01:14:00,583 What would you want him to do with his wife after four years in prison? 1007 01:14:01,793 --> 01:14:04,450 - Take her to church? - If it were Sunday. 1008 01:14:04,500 --> 01:14:07,104 Even if it were Easter, why should he care? 1009 01:14:07,338 --> 01:14:10,331 Don Mario, you speak to me like this? 1010 01:14:10,381 --> 01:14:12,039 Yes, I do. 1011 01:14:12,424 --> 01:14:13,931 Because I know them, 1012 01:14:13,981 --> 01:14:16,711 their problems, their suffering, their misery, 1013 01:14:16,761 --> 01:14:18,529 and their sins against nature. 1014 01:14:19,186 --> 01:14:23,379 Do you know it's me who gets them their nudie magazines? 1015 01:14:23,978 --> 01:14:26,113 They relieve themselves like youths. 1016 01:14:26,317 --> 01:14:27,537 Impure acts. 1017 01:14:27,827 --> 01:14:31,326 It is what it is. We're always within nature. 1018 01:14:31,376 --> 01:14:35,797 It saves them from committing grave acts on their companions. 1019 01:14:37,376 --> 01:14:38,675 Then it's true? 1020 01:14:40,233 --> 01:14:42,615 Yes, it's most true. If it were up to me, 1021 01:14:42,961 --> 01:14:45,954 they could have their wives once a week. 1022 01:14:46,004 --> 01:14:47,500 I'd send them women. 1023 01:14:47,550 --> 01:14:51,031 Even for the priests of today but let's not go into that. 1024 01:14:51,250 --> 01:14:53,502 If you want the advice of a priest and a man, 1025 01:14:53,552 --> 01:14:57,000 silence the second woman in you and listen to the first. 1026 01:14:57,170 --> 01:14:59,735 The bestial instincts of man 1027 01:14:59,785 --> 01:15:01,796 have also a positive side. 1028 01:15:02,218 --> 01:15:06,014 What can I say about the poor thing? Federica was stabbed 3 times. 1029 01:15:06,064 --> 01:15:09,487 Stabbed her three times in the face. My love was deflated in three days. 1030 01:15:09,537 --> 01:15:12,575 - Who did it? - Someone who will soon learn. 1031 01:15:12,700 --> 01:15:15,630 He stabbed her three times and I'll stab him three times. 1032 01:15:15,680 --> 01:15:17,631 - When did he die? - A month ago. 1033 01:15:17,681 --> 01:15:19,523 And you're telling me this now? 1034 01:15:19,573 --> 01:15:21,959 You know that that dog was everything to me. 1035 01:15:22,543 --> 01:15:26,283 You know, why at Regina Coeli, we were in prison 1036 01:15:26,729 --> 01:15:29,707 with doctors, princes, a mayor, 1037 01:15:29,757 --> 01:15:33,191 even a commissioner and all sorts of important people. 1038 01:15:33,851 --> 01:15:37,246 But in this prison, we're surrounded by trash. 1039 01:15:43,700 --> 01:15:45,389 Leave it to me. 1040 01:15:46,037 --> 01:15:49,267 I know, I've said it many times but now I'm in here to stay. 1041 01:15:49,317 --> 01:15:52,019 When I get out, I'll get head my straight. 1042 01:15:55,182 --> 01:15:57,075 Go on. Do what I say. 1043 01:15:57,267 --> 01:15:59,763 Come on, don't be silly. 1044 01:16:00,936 --> 01:16:03,259 Go on, unbutton your blouse. 1045 01:16:03,768 --> 01:16:05,822 Don't ask me to, I'm embarrassed. 1046 01:16:05,872 --> 01:16:07,637 There's too many people. Please. 1047 01:16:07,755 --> 01:16:09,310 I'm begging you. No. 1048 01:16:09,727 --> 01:16:11,894 Don't worry. Do what I say. 1049 01:16:12,160 --> 01:16:14,737 Now, hide under your coat, 1050 01:16:14,787 --> 01:16:16,875 put it like this and then, 1051 01:16:17,157 --> 01:16:19,089 open your blouse. 1052 01:16:19,953 --> 01:16:23,979 Yes. No, please, Marino, don't make me do this. 1053 01:16:24,029 --> 01:16:26,090 Not this, not this. 1054 01:16:26,140 --> 01:16:28,824 If I ask you to do this, you must do it. 1055 01:16:28,874 --> 01:16:30,509 I need it, you understand? 1056 01:16:31,210 --> 01:16:33,414 It's not a whim. Come on. 1057 01:16:33,800 --> 01:16:36,847 - And a new prisoner has arrived. - Who? 1058 01:16:37,046 --> 01:16:39,343 - The Angel. - Who's that? 1059 01:16:39,393 --> 01:16:43,371 A blond with long hair, blue eyes, attractive, young… 1060 01:16:43,793 --> 01:16:46,242 And understand, it's better than nothing. 1061 01:16:46,990 --> 01:16:49,460 - It's easy to get confused. - Confused how? 1062 01:16:49,510 --> 01:16:52,056 It'd be so easy… Isolina, I'm not joking. 1063 01:16:52,106 --> 01:16:53,632 Do as I ask. 1064 01:16:55,478 --> 01:16:56,847 Go on. 1065 01:17:01,984 --> 01:17:03,368 That's enough. 1066 01:17:04,077 --> 01:17:06,525 No, continue. Don't be afraid. 1067 01:17:08,819 --> 01:17:10,157 More… 1068 01:17:11,463 --> 01:17:13,669 Another? - More. 1069 01:17:18,482 --> 01:17:20,852 Go on. - Another? 1070 01:17:48,863 --> 01:17:50,161 Start talking. 1071 01:17:51,869 --> 01:17:53,078 Say anything. 1072 01:17:53,128 --> 01:17:54,610 What should I say? 1073 01:17:55,199 --> 01:17:58,344 I'm so tense that I can't speak. 1074 01:17:59,038 --> 01:18:01,188 Anything. Numbers. 1075 01:18:01,398 --> 01:18:02,587 Numbers? 1076 01:18:02,637 --> 01:18:05,906 45, 50, 55, 1077 01:18:06,224 --> 01:18:09,185 56, 57, 1078 01:18:09,585 --> 01:18:12,783 58, 59, 60, 61. 1079 01:18:13,993 --> 01:18:15,552 Continue. 1080 01:18:17,396 --> 01:18:19,866 Continue, I tell you. 1081 01:18:20,072 --> 01:18:22,056 Should I start again? 1082 01:18:23,206 --> 01:18:28,119 1, 2, 3, 4, 1083 01:18:28,309 --> 01:18:31,424 5, 6, 7, 1084 01:18:31,588 --> 01:18:35,242 8, 9, 10, 1085 01:18:36,339 --> 01:18:37,598 10… 1086 01:18:40,046 --> 01:18:41,743 1, 2… 1087 01:19:00,675 --> 01:19:03,530 Thank you, my love. Thank you. 1088 01:19:43,165 --> 01:19:45,900 Don't worry, don't be upset. 1089 01:19:47,043 --> 01:19:49,397 There's a quiet and secure room. 1090 01:19:50,002 --> 01:19:52,197 It's the hospital wing. 1091 01:19:53,921 --> 01:19:55,911 I'll tell you which day. 1092 01:19:57,040 --> 01:19:58,473 Yes, agreed, 1093 01:19:58,639 --> 01:20:00,705 but how are you going to get her in? 1094 01:20:00,839 --> 01:20:03,147 No worries. I'll take care of it. 1095 01:20:23,711 --> 01:20:26,747 What do you want in exchange for this service? 1096 01:20:27,756 --> 01:20:29,507 What everybody else gives me. 1097 01:20:30,189 --> 01:20:31,472 Which is? 1098 01:20:32,409 --> 01:20:34,169 It's not about money. 1099 01:20:34,388 --> 01:20:36,947 Realise that to get your wife inside, 1100 01:20:37,107 --> 01:20:41,119 I'm risking much. While you have to get all the fun? 1101 01:20:42,585 --> 01:20:44,064 I don't see the link. 1102 01:20:44,225 --> 01:20:45,790 And what about me? 1103 01:20:49,543 --> 01:20:50,897 What about you? 1104 01:20:53,702 --> 01:20:56,771 Watch out for that Charlot. Some friend. 1105 01:20:59,140 --> 01:21:01,972 Careful, he's behind you. Talk softly. 1106 01:21:08,617 --> 01:21:09,947 Impossible. 1107 01:21:10,496 --> 01:21:12,725 First, he softens you up… 1108 01:21:13,895 --> 01:21:17,284 - then he sticks the knife in. - But it's not possible. 1109 01:21:17,334 --> 01:21:20,052 He's always so considerate, so kind. 1110 01:21:20,102 --> 01:21:21,323 I can believe it. 1111 01:21:21,373 --> 01:21:25,441 I'm on the island thanks to him. He got me the job at the villa. 1112 01:21:25,491 --> 01:21:26,823 Exactly. 1113 01:21:27,610 --> 01:21:30,560 I'm going to tell you something I never told you before. - What? 1114 01:21:30,610 --> 01:21:33,683 The photos that you sent me weren't eight. They were only seven. 1115 01:21:33,887 --> 01:21:35,423 - One was missing. - Seven? 1116 01:21:36,303 --> 01:21:37,337 Which one? 1117 01:21:37,387 --> 01:21:39,902 How should I know? Probably the most exciting one. 1118 01:21:40,646 --> 01:21:44,133 Did you get the one where I was just wearing a towel? 1119 01:21:44,183 --> 01:21:46,037 No. What was it like? 1120 01:21:47,204 --> 01:21:48,994 - What could you see? - Nothing. 1121 01:21:49,523 --> 01:21:51,793 I was naked under my towel. 1122 01:21:51,843 --> 01:21:54,608 But you could see little or nothing. 1123 01:21:54,658 --> 01:21:55,878 Obviously. 1124 01:21:55,928 --> 01:21:58,665 After all, Marino, it's just paper. - Yes, paper. 1125 01:21:58,715 --> 01:22:00,316 But you're on the paper. 1126 01:22:00,366 --> 01:22:03,189 - It's a piece of paper… - No, I say he's a bastard. 1127 01:22:03,239 --> 01:22:06,974 - He kept the best for himself. - No, don't worry about it. 1128 01:22:07,024 --> 01:22:09,884 This is not including what he said in the yard. 1129 01:22:10,117 --> 01:22:11,640 What did he say? 1130 01:22:13,276 --> 01:22:14,859 No, I won't tell you. 1131 01:22:15,035 --> 01:22:17,252 - Go on, tell me. - No, I won't. 1132 01:22:17,872 --> 01:22:19,124 Tell me. 1133 01:22:20,193 --> 01:22:21,476 He had the nerve… 1134 01:22:22,462 --> 01:22:23,878 The nerve for what? 1135 01:22:25,032 --> 01:22:26,778 He said he was ready… 1136 01:22:27,351 --> 01:22:29,545 to organise a date for us. 1137 01:22:29,710 --> 01:22:31,988 Marino, a date with you. 1138 01:22:33,555 --> 01:22:36,330 But he wants to hook-up with you first. Understand? 1139 01:22:36,633 --> 01:22:37,803 With me? 1140 01:22:38,368 --> 01:22:40,697 No, with me. Don't act stupid. 1141 01:22:40,747 --> 01:22:42,949 How… how could he dare? 1142 01:22:43,199 --> 01:22:45,064 He says that anyway, 1143 01:22:45,667 --> 01:22:47,774 -you wouldn't notice him. - I would. 1144 01:22:47,824 --> 01:22:49,413 But he means in the dark. 1145 01:22:49,463 --> 01:22:53,382 Come on, he couldn't have asked for such a thing. I can't believe it. 1146 01:22:56,821 --> 01:22:59,171 I really want to report him. 1147 01:22:59,339 --> 01:23:01,639 Don't overreact, please. 1148 01:23:03,379 --> 01:23:06,688 I forbid you to accept the bones he gives you for the dogs. 1149 01:23:06,848 --> 01:23:10,131 - The less you see him, the better. - Of course. I'm fine with that. 1150 01:23:10,377 --> 01:23:13,441 Although, it's a pity for the dogs. 1151 01:23:13,984 --> 01:23:17,852 With the 1000 lire they give you to care for the dogs, you can buy the bones. 1152 01:23:17,902 --> 01:23:21,523 You're right, but I need to economise for the two of us. 1153 01:23:23,493 --> 01:23:25,903 He isn't giving you the bones for nothing. 1154 01:23:26,972 --> 01:23:28,459 He wants the meat. 1155 01:23:34,569 --> 01:23:38,918 Say, it's no longer worth the trouble to bring the bones. 1156 01:23:39,048 --> 01:23:42,300 I'll take care of it. 1157 01:23:46,287 --> 01:23:47,648 A pity. 1158 01:23:48,751 --> 01:23:51,800 - I was getting quite attached. - To whom? 1159 01:23:53,123 --> 01:23:54,569 The dogs. 1160 01:23:56,602 --> 01:24:00,771 Listen. I have to tell you what's in my heart. 1161 01:24:01,619 --> 01:24:05,601 I never imagined you would make to my husband… 1162 01:24:06,199 --> 01:24:07,562 propositions… 1163 01:24:09,438 --> 01:24:10,683 that are so… 1164 01:24:11,597 --> 01:24:12,952 shameful. 1165 01:24:14,356 --> 01:24:16,087 Sorry, what propositions? 1166 01:24:19,554 --> 01:24:21,044 You know very well. 1167 01:24:22,607 --> 01:24:25,532 Your husband was exaggerating. I was joking. 1168 01:24:26,672 --> 01:24:29,390 Those sorts of jokes are in very bad taste. 1169 01:24:29,715 --> 01:24:32,977 You're right. Sometimes, the words just come out. 1170 01:24:34,390 --> 01:24:37,681 At the end of the day, we're like prisoners. We have the same… 1171 01:24:38,091 --> 01:24:40,563 difficulties, the same sacrifices. 1172 01:24:41,827 --> 01:24:45,421 Especially for those who are unmarried or have their wives on the mainland. 1173 01:24:46,026 --> 01:24:48,983 Here, women run away like we have the plague. 1174 01:24:49,345 --> 01:24:52,826 And then? And then… 1175 01:24:53,457 --> 01:24:55,131 As nobody is a saint, 1176 01:24:56,377 --> 01:24:58,364 we sometimes try our luck. 1177 01:24:59,090 --> 01:25:02,117 Sometimes it works, sometimes it doesn't. 1178 01:25:04,100 --> 01:25:05,790 But without force. 1179 01:25:05,840 --> 01:25:10,119 Imagine if we used our position to abuse the people in our power. 1180 01:25:12,471 --> 01:25:13,785 And what about, 1181 01:25:14,192 --> 01:25:17,423 the possibility of helping us to a date in the hospital? 1182 01:25:17,935 --> 01:25:19,254 Was that a joke? 1183 01:25:24,133 --> 01:25:26,512 I would really like to make that happen. 1184 01:25:27,545 --> 01:25:28,836 Really? 1185 01:25:29,932 --> 01:25:31,427 You would do it? 1186 01:25:33,210 --> 01:25:34,390 Of course. 1187 01:25:37,089 --> 01:25:38,988 Am I authorised to tell Marino? 1188 01:25:39,288 --> 01:25:41,113 If you want, I'll tell him. 1189 01:25:44,887 --> 01:25:48,491 Well after all, it seems I've misjudged you. 1190 01:25:49,508 --> 01:25:51,159 Please forgive me. 1191 01:26:13,037 --> 01:26:15,396 Who is it? - It's me, Marino. 1192 01:26:17,837 --> 01:26:19,386 Has something happened? 1193 01:26:20,975 --> 01:26:22,329 Where are you calling from? 1194 01:26:22,379 --> 01:26:25,067 Where else? The prison. I'm in the prison hospital. 1195 01:26:25,117 --> 01:26:26,434 God, are you sick? 1196 01:26:26,484 --> 01:26:28,834 Calm down. The operation has begun. 1197 01:26:29,171 --> 01:26:32,777 - You know what that means? - Yes, but I don't understand. 1198 01:26:33,751 --> 01:26:35,201 Listen closely, Isolina. 1199 01:26:35,519 --> 01:26:39,099 Charlot will pick you up and he will bring you here. 1200 01:26:39,149 --> 01:26:42,607 Then he will leave us alone in the emergency ward. 1201 01:26:42,848 --> 01:26:46,960 But are you sure that afterwards, nothing serious will happen? 1202 01:26:47,010 --> 01:26:48,817 What do you think will happen? 1203 01:26:49,306 --> 01:26:52,104 God, it's not impossible that he'll come in after I'm done. 1204 01:26:52,154 --> 01:26:53,925 Marino, what do you mean? 1205 01:26:54,104 --> 01:26:56,615 Of course, if he comes in, you'll refuse. 1206 01:26:58,852 --> 01:27:01,621 Hello? You hear me? 1207 01:27:01,671 --> 01:27:03,259 So, are we agreed? 1208 01:27:03,461 --> 01:27:05,801 Be before the door in thirty minutes. 1209 01:27:05,940 --> 01:27:07,482 He'll do the rest. 1210 01:28:23,148 --> 01:28:24,819 Did you wash your hands? 1211 01:28:25,083 --> 01:28:29,777 - It's like a dream. - My hands? What does it matter? 1212 01:28:30,194 --> 01:28:32,784 Dear. - Follow me. 1213 01:28:32,834 --> 01:28:35,261 Where is it? 1214 01:28:35,311 --> 01:28:36,616 This way. 1215 01:28:44,900 --> 01:28:46,574 Relax, it's quiet. 1216 01:28:47,067 --> 01:28:51,803 I can understand with such a wife, one can't wait. 1217 01:28:51,853 --> 01:28:53,586 Lucky that I'm here. 1218 01:28:54,152 --> 01:28:57,339 Do you know Marino and I have become friends? 1219 01:28:57,544 --> 01:28:59,717 Friends must help each other. 1220 01:29:00,383 --> 01:29:02,412 - This way. - I'm afraid. 1221 01:29:03,982 --> 01:29:06,747 - Stay there. - Let me in. 1222 01:29:10,660 --> 01:29:12,006 It's you. 1223 01:29:15,978 --> 01:29:17,649 You can go now. 1224 01:29:19,422 --> 01:29:23,169 Charlot, what are you doing? Are you mad? Locking me in solitary? 1225 01:29:23,752 --> 01:29:26,881 Don't worry. When everything's fine, I'll come and get you. 1226 01:29:30,091 --> 01:29:33,122 No fooling about. - I'm risking a great deal, you know? 1227 01:29:33,172 --> 01:29:35,551 And behave yourself. 1228 01:31:09,461 --> 01:31:10,869 How was she? 1229 01:31:21,466 --> 01:31:23,218 I don't give a damn. 1230 01:31:27,808 --> 01:31:31,422 But you're a low-life because we never agreed to this. 1231 01:31:33,736 --> 01:31:37,530 Anyway, when one is in my profession, it doesn't matter, you see. 1232 01:31:50,687 --> 01:31:53,214 Isolina? Where are you? 1233 01:31:54,606 --> 01:31:56,186 What did that pervert do? 1234 01:31:56,236 --> 01:31:58,395 - I don't know. - It was dark. 1235 01:31:58,445 --> 01:32:00,387 You don't know because it was dark? 1236 01:32:00,437 --> 01:32:01,904 Tell me what he did? 1237 01:32:01,954 --> 01:32:04,022 I don't know. I had half-fainted. 1238 01:32:04,139 --> 01:32:06,295 I swear I don't know and I don't want to. 1239 01:32:06,345 --> 01:32:08,441 No? Well, try to find out. 1240 01:32:08,491 --> 01:32:11,816 Or I'm going to help you recover your memory. Understand? 1241 01:32:13,036 --> 01:32:14,648 - Shut up. - It was dark. 1242 01:32:14,875 --> 01:32:19,258 At first, I thought it was you. Then I thought you must've agreed. 1243 01:32:19,308 --> 01:32:21,539 - Really? - That you'd sent him. 1244 01:32:21,589 --> 01:32:23,875 We did agree but in quite a different way. 1245 01:32:23,925 --> 01:32:28,065 First, you had to come with me and after you had to absolutely refuse him. 1246 01:32:28,115 --> 01:32:30,284 Instead, you've done the opposite. 1247 01:32:30,502 --> 01:32:34,265 Good God. How could you confuse him with me? 1248 01:32:34,780 --> 01:32:36,982 - It was dark. - You already said that. 1249 01:32:37,032 --> 01:32:41,231 Not even in the dark, could you confuse me with him. Not even in the dark. 1250 01:32:41,719 --> 01:32:44,180 I fought him. I did everything I could. 1251 01:32:44,230 --> 01:32:47,097 He was stifling me and I couldn't cry out. 1252 01:32:47,147 --> 01:32:49,483 He had covered my mouth. 1253 01:32:49,533 --> 01:32:54,413 Then I fainted and so at least… saved face. 1254 01:32:54,539 --> 01:32:57,947 It wasn't your face you needed to save. And then I don't believe you: 1255 01:32:57,997 --> 01:33:00,293 the confusion, the fainting, all rubbish. 1256 01:33:01,068 --> 01:33:04,773 But I was like a corpse. A corpse. And I thought only of you. 1257 01:33:04,823 --> 01:33:06,853 Really? Thinking about me while having sex with him? 1258 01:33:08,818 --> 01:33:10,870 He told me that you were very good. 1259 01:33:10,920 --> 01:33:14,690 With a very eloquent gesture he went like this. He did. 1260 01:33:14,740 --> 01:33:16,377 He went like that? 1261 01:33:17,497 --> 01:33:20,474 Perhaps he meant it as a compliment to you. - Compliment? 1262 01:33:20,524 --> 01:33:24,472 He's a pig. And you're a whore. And I'm a fool. 1263 01:33:26,256 --> 01:33:29,964 I'm expected to lie down there? In the bed where he had you? 1264 01:33:30,014 --> 01:33:32,004 Never in a million years. Never. 1265 01:33:32,177 --> 01:33:35,063 You disgust me. And he disgusts me. 1266 01:33:35,811 --> 01:33:38,377 And I disgust myself too. - And I paid for it. 1267 01:33:38,692 --> 01:33:41,991 I've endured everything I've endured so I could finally be with you. 1268 01:33:42,131 --> 01:33:45,612 How could I know he was going to do what he did? 1269 01:33:45,753 --> 01:33:48,377 What do you want from me? I have no experience. 1270 01:33:48,427 --> 01:33:50,626 And I'm not an idiot. 1271 01:33:51,488 --> 01:33:52,856 Why not? 1272 01:33:53,453 --> 01:33:58,110 Blast it, I've messed up my hand. 1273 01:34:22,539 --> 01:34:25,660 Marino? What happened? 1274 01:34:26,597 --> 01:34:31,118 Marino, why are you on the ground? - Nothing. I'm making a vow. 1275 01:34:34,953 --> 01:34:38,262 It's wonderful. At last. 1276 01:34:47,355 --> 01:34:49,631 Wait, I must kiss the ground. 1277 01:34:50,253 --> 01:34:52,186 I'm never coming back here. 1278 01:35:02,248 --> 01:35:04,478 I salute you, Porto Felice. 1279 01:35:08,143 --> 01:35:10,302 Don't look. - Where are we going? 1280 01:35:12,957 --> 01:35:15,328 That's far enough. - Wait… 1281 01:35:15,378 --> 01:35:17,490 Now see. 1282 01:35:17,718 --> 01:35:19,961 All of my shoes. - Nothing's missing. 1283 01:35:20,011 --> 01:35:22,652 - The complete collection. - You see, I didn't forget. 1284 01:35:22,702 --> 01:35:24,939 Look what's here. 1285 01:35:24,989 --> 01:35:28,096 - The Raphaëls. There they are. - How nice. 1286 01:35:28,615 --> 01:35:30,406 And the American brushes. 1287 01:35:30,456 --> 01:35:32,292 You're amazing. 1288 01:35:32,535 --> 01:35:33,885 Brushes too? 1289 01:35:34,328 --> 01:35:35,557 And the shoe polish. 1290 01:35:35,901 --> 01:35:37,493 - Follow me. - Where? 1291 01:35:37,543 --> 01:35:39,009 Come with me. 1292 01:35:39,992 --> 01:35:42,522 We're going to the kitchen? - To eat? 1293 01:35:42,988 --> 01:35:45,011 No… Here. 1294 01:35:45,061 --> 01:35:47,053 - You like it? - How splendid. 1295 01:35:47,103 --> 01:35:49,148 - All in gold. - Is it paid for? 1296 01:35:49,570 --> 01:35:52,655 Just the first instalment. - What is this? A frozen room? 1297 01:35:52,705 --> 01:35:54,631 I wanted to unwrap it with you. 1298 01:35:54,814 --> 01:35:57,477 Shall we unwrap it? Let's do it. 1299 01:35:58,178 --> 01:36:00,331 I've been waiting for this moment. 1300 01:36:04,483 --> 01:36:06,696 Come here. 1301 01:36:08,643 --> 01:36:11,101 - Take this part off. - Let's do that. 1302 01:36:41,633 --> 01:36:42,977 My love? 1303 01:36:52,138 --> 01:36:53,423 Look. 1304 01:36:53,694 --> 01:36:56,265 - I made you breakfast. - How nice. 1305 01:36:56,315 --> 01:36:57,574 Sweet. 1306 01:36:57,624 --> 01:36:59,577 If you waited, I would've done it. 1307 01:36:59,627 --> 01:37:02,514 - I couldn't sleep. - No? Why? 1308 01:37:02,564 --> 01:37:05,340 I woke up early and I was thinking, thinking… 1309 01:37:05,390 --> 01:37:07,089 What were you thinking? 1310 01:37:07,513 --> 01:37:10,181 I was thinking of our future. 1311 01:37:10,329 --> 01:37:13,724 You were? - We will be a normal couple. 1312 01:37:13,920 --> 01:37:17,571 You, the wife will wait for me and I, the husband, will return. 1313 01:37:17,621 --> 01:37:19,277 Home, work. Work, home. 1314 01:37:20,294 --> 01:37:21,616 Who'll work? 1315 01:37:22,939 --> 01:37:24,476 Me, of course. 1316 01:37:25,258 --> 01:37:27,048 I even made up mind what to do. 1317 01:37:27,236 --> 01:37:28,707 Really? What? 1318 01:37:30,132 --> 01:37:31,892 Managing a shoe store. 1319 01:37:32,056 --> 01:37:34,412 - It's my vocation. - That's nice. 1320 01:37:34,975 --> 01:37:36,516 I won't stop there. 1321 01:37:36,566 --> 01:37:40,535 - In two years, I'll start my own. - Not bad. 1322 01:37:40,794 --> 01:37:43,994 In the shoe business, you can make billions. 1323 01:37:44,132 --> 01:37:46,482 Exporting Italian shoes abroad. 1324 01:37:46,825 --> 01:37:48,484 In America, for example, 1325 01:37:48,534 --> 01:37:51,402 saying "Mocassino" is like saying Fiat. 1326 01:37:52,969 --> 01:37:54,947 - It's a fine plan. - I know. 1327 01:37:55,449 --> 01:37:56,984 Very nice. 1328 01:37:59,103 --> 01:38:01,464 - Now, to bed. - What are you doing? 1329 01:38:01,514 --> 01:38:03,711 - Are you going back to bed? - Of course I am. 1330 01:38:03,761 --> 01:38:05,674 - Aren't you starting? - Tomorrow. 1331 01:38:05,724 --> 01:38:08,434 I must recoup the four years I spent in prison. 1332 01:38:08,592 --> 01:38:12,316 Come with me, Isolina. Easy, I want to open new horizons for you. 1333 01:38:22,063 --> 01:38:24,114 You? What do you want now? 1334 01:38:53,457 --> 01:38:55,256 - What happened to you? - Nothing. 1335 01:38:55,514 --> 01:38:58,098 - Tell me what happened? - Nothing. - Tell me. 1336 01:38:58,263 --> 01:39:00,031 An argument between friends. 1337 01:39:02,707 --> 01:39:04,424 Give me a wet rag. 1338 01:39:10,984 --> 01:39:12,254 I've tried hard, 1339 01:39:12,417 --> 01:39:14,764 but I can't find a normal job. 1340 01:39:15,463 --> 01:39:18,345 How they hurt you. Does it hurt? 1341 01:39:18,395 --> 01:39:21,109 If I had asked for a job in a bank, I could understand, 1342 01:39:21,159 --> 01:39:23,287 but I wanted to work in a shoe store. 1343 01:39:23,500 --> 01:39:25,057 They asked for references. 1344 01:39:25,423 --> 01:39:28,740 What was my last job? What could I say? 1345 01:39:30,227 --> 01:39:31,945 - Who did this? - It doesn't matter. 1346 01:39:31,995 --> 01:39:33,545 - Who? - Let it go. 1347 01:39:33,595 --> 01:39:34,827 Who? 1348 01:39:34,877 --> 01:39:36,395 Them? 1349 01:39:37,030 --> 01:39:39,282 Fine, if you really must know, it was them. 1350 01:39:39,574 --> 01:39:41,694 It was the only thing I had left. 1351 01:39:41,854 --> 01:39:43,491 Even they chased me away. 1352 01:39:51,786 --> 01:39:54,075 When you are out of circulation, 1353 01:39:54,125 --> 01:39:56,208 and for some time, you lose prestige. 1354 01:39:56,258 --> 01:39:58,523 The age of two-tone shoes is over. 1355 01:40:00,048 --> 01:40:03,164 How could I know that even in the Lungotevere there are whores. 1356 01:40:03,727 --> 01:40:04,876 Incredible… 1357 01:40:05,092 --> 01:40:07,042 Even the fact of being married… 1358 01:40:07,244 --> 01:40:09,698 You can't do anything. A handicap, as you're aware. 1359 01:40:09,748 --> 01:40:13,192 Then, I'll go back to work. I'll re-open the kindergarten. 1360 01:40:13,325 --> 01:40:16,432 Wonderful. children all over the place? Not even in your dreams. 1361 01:40:16,563 --> 01:40:18,767 You're my wife and I'll take care of you. 1362 01:40:18,817 --> 01:40:22,501 Even if I have to fight against this society which rejects me, by God. 1363 01:40:22,841 --> 01:40:24,106 But I will win out. 1364 01:40:24,156 --> 01:40:27,015 Home, work. Work, home. 1365 01:40:32,757 --> 01:40:34,529 10,000, please. 1366 01:40:34,677 --> 01:40:36,383 Payment in advance. 1367 01:41:06,120 --> 01:41:08,490 I'm taking them off or I'll lose them. 1368 01:41:14,744 --> 01:41:17,959 My God, my husband is here. 1369 01:41:18,732 --> 01:41:21,133 My God, he's discovered us. 1370 01:41:21,299 --> 01:41:23,865 I work in secret because he wouldn't like it. 1371 01:41:24,227 --> 01:41:25,941 One moment. 1372 01:41:29,164 --> 01:41:30,026 If I may? 1373 01:41:32,845 --> 01:41:35,895 You wretch. You whore. You pig. 1374 01:41:43,689 --> 01:41:46,670 Marino, be careful, alright? 1375 01:41:47,302 --> 01:41:50,442 It seems like you're hitting me harder every night. 1376 01:41:50,559 --> 01:41:52,601 If I went easy, he'd figure it out. 1377 01:41:53,169 --> 01:41:57,495 Yes, but… with four or five slaps every evening. 1378 01:41:57,824 --> 01:42:00,058 I'm getting a headache every night. 1379 01:42:00,108 --> 01:42:02,747 I'm sorry. Come, my sweetheart. 1380 01:42:05,448 --> 01:42:06,990 He paid you in advance? 1381 01:42:07,349 --> 01:42:10,275 He gave me 9000 instead of 10000. 1382 01:42:10,634 --> 01:42:12,934 This is where trusting people gets you. 1383 01:42:29,922 --> 01:42:31,899 - Else, I'd lose them. - Really? 1384 01:42:31,949 --> 01:42:34,148 Come here, my dear, come. 1385 01:42:34,371 --> 01:42:37,747 Wait. What's the rush? 1386 01:42:37,797 --> 01:42:40,501 - Wait a moment. - Why wait? 1387 01:42:41,064 --> 01:42:43,708 - There's no one here. - All the better. 1388 01:42:45,531 --> 01:42:47,283 It's not better. 1389 01:42:47,735 --> 01:42:49,175 Wait a moment. 1390 01:42:53,275 --> 01:42:55,419 My name is Corrado. Don't move. 1391 01:43:12,534 --> 01:43:15,814 It's cold. I'm half frozen. 1392 01:43:15,999 --> 01:43:19,461 Meanwhile, that swine must be at the nightclub, dead drunk. 1393 01:43:40,615 --> 01:43:43,204 Where are you going to wreak havoc now? 1394 01:44:03,103 --> 01:44:06,604 See, he made me bet 30,000 on 71. 1395 01:44:06,654 --> 01:44:09,404 If it doesn't come out next week, I'm ruined. 1396 01:44:10,011 --> 01:44:12,436 That redhead from yesterday was a transvestite. 1397 01:44:12,632 --> 01:44:15,193 I thought so. Too over the top. 1398 01:44:15,565 --> 01:44:17,076 Is there more wood? 1399 01:44:17,319 --> 01:44:19,670 Have you seen Lame Maria? 1400 01:44:19,720 --> 01:44:22,429 She owes me 10,000 lire. 1401 01:44:22,479 --> 01:44:25,703 Dummy, you let her go. - She had to go to the foot doctor. 1402 01:44:30,772 --> 01:44:33,196 Tonight we can't make a lira? 1403 01:44:33,246 --> 01:44:34,811 Blast it. 1404 01:44:36,956 --> 01:44:38,309 Who was that fellow? 1405 01:44:38,756 --> 01:44:40,243 What are you doing here? 1406 01:44:40,725 --> 01:44:42,391 You aren't at the race course? 1407 01:44:44,257 --> 01:44:46,988 What did you do? - Do? 1408 01:44:47,274 --> 01:44:48,635 I did him. 1409 01:44:51,204 --> 01:44:53,308 But you kissed him after. - I did? 1410 01:44:53,509 --> 01:44:55,502 I kissed him? - On the mouth. 1411 01:44:56,724 --> 01:44:58,132 On the mouth? 1412 01:44:58,656 --> 01:45:00,838 You patted his chin, pulled his hair. 1413 01:45:00,888 --> 01:45:02,288 I patted him? 1414 01:45:03,601 --> 01:45:04,958 I didn't notice. 1415 01:45:05,108 --> 01:45:06,321 I noticed. 1416 01:45:07,028 --> 01:45:08,613 You don't like that? 1417 01:45:08,767 --> 01:45:10,770 What is this? An inspection? 1418 01:45:12,579 --> 01:45:14,418 He was a client. 1419 01:45:14,813 --> 01:45:16,675 Then why didn't you get paid? 1420 01:45:17,345 --> 01:45:19,612 He didn't have it, he'll pay tomorrow. 1421 01:45:19,662 --> 01:45:22,095 No. It was you who didn't want it. 1422 01:45:22,398 --> 01:45:23,650 Say… 1423 01:45:25,477 --> 01:45:27,276 you wouldn't be in love? 1424 01:45:29,639 --> 01:45:31,983 Tonight I got 40,000 lire. 1425 01:45:32,033 --> 01:45:33,520 Let it go. 1426 01:45:34,670 --> 01:45:36,485 It's not a question of money. 1427 01:45:37,300 --> 01:45:39,272 I don't care about the body at all. 1428 01:45:40,062 --> 01:45:41,736 But I do kissing. 1429 01:45:42,819 --> 01:45:44,665 And not the rest? 1430 01:45:45,014 --> 01:45:48,980 Yes, because that wouldn't hurt my feelings. 1431 01:45:50,413 --> 01:45:51,720 Listen, Isolina, 1432 01:45:52,970 --> 01:45:55,591 I wouldn't want anything bad to happen to you. 1433 01:45:56,099 --> 01:45:58,360 What could happen to me? 1434 01:46:01,450 --> 01:46:03,312 Tiziana was also a bold girl. 1435 01:46:04,208 --> 01:46:05,718 And I even warned her. 1436 01:46:05,921 --> 01:46:08,350 What does Tiziana have to do with this? 1437 01:46:13,794 --> 01:46:18,746 Isolina, when I love, I love for keeps. 1438 01:46:23,696 --> 01:46:27,913 If Tiziana hadn't fallen in love, she wouldn't have come to a bad end. 1439 01:46:32,378 --> 01:46:33,817 Marino? 1440 01:46:36,630 --> 01:46:38,304 Then it was you? 1441 01:46:40,597 --> 01:46:42,209 I've already told you, 1442 01:46:42,259 --> 01:46:44,113 I'm the sentimental sort. 107430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.