All language subtitles for La Supertestimone 1971
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,301 --> 00:02:42,700
You see? It's open.
2
00:03:18,138 --> 00:03:22,554
Leave me alone. Get undressed.
3
00:03:23,033 --> 00:03:24,829
Go on, come to bed.
4
00:03:25,096 --> 00:03:27,569
I can't, I'm on duty.
5
00:03:42,650 --> 00:03:44,705
It see it in your face.
6
00:03:58,005 --> 00:03:59,438
So, what did I do?
7
00:03:59,605 --> 00:04:04,124
Nothing. The Commissario wants
to ask you a few simple questions.
8
00:04:07,756 --> 00:04:08,961
At this hour?
9
00:04:09,080 --> 00:04:11,957
He's a morning person.
Come on, move it.
10
00:04:12,135 --> 00:04:15,922
Do me a favour.
Don't talk to me like that.
11
00:04:15,972 --> 00:04:19,035
I meant no offence,
I talk this way to my own father.
12
00:04:19,246 --> 00:04:21,664
Is this you? Are you an actor?
13
00:04:21,714 --> 00:04:24,048
Not at all.
I'm a mannequin.
14
00:04:24,449 --> 00:04:27,733
I'm a model.
A model for shoes.
15
00:04:28,953 --> 00:04:30,739
They call me "Golden Feet".
16
00:04:31,114 --> 00:04:32,481
Or Moccasin.
17
00:04:39,704 --> 00:04:42,462
To what do I owe this honour?
- You live alone?
18
00:04:42,767 --> 00:04:44,926
I live with my girlfriend.
19
00:04:44,976 --> 00:04:46,504
Tiziana Meloni?
20
00:04:47,109 --> 00:04:49,106
What are you? A millipede?
21
00:04:50,416 --> 00:04:53,905
If Tiziana works the street,
that has nothing to do with me.
22
00:04:55,107 --> 00:04:57,415
I'm even against it, on principle.
23
00:04:57,586 --> 00:05:00,367
I've always said,
"Why do you work?
24
00:05:01,238 --> 00:05:04,284
I give you everything you need.
Stay home.
25
00:05:04,504 --> 00:05:08,172
But no, she insisted.
She said being a housewife is boring,
26
00:05:08,356 --> 00:05:11,744
that she wanted to express
her personality.
27
00:05:12,145 --> 00:05:13,897
So, I let her work.
28
00:05:15,740 --> 00:05:18,237
- Did she get a ticket?
- The Commissario will tell you.
29
00:05:34,583 --> 00:05:36,382
Yes, I'm Tiziana's fiancé.
30
00:05:36,610 --> 00:05:39,763
We live together
but we each live our own life.
31
00:05:40,062 --> 00:05:41,939
She does her job, I do mine.
32
00:05:43,171 --> 00:05:44,546
My job?
33
00:05:44,596 --> 00:05:46,942
I'm in charge of placing
women in service.
34
00:05:47,113 --> 00:05:49,967
No, it's better to say upfront
that with the job Tiziana does,
35
00:05:50,017 --> 00:05:52,525
it's easy to cast aspersions on me.
36
00:05:53,480 --> 00:05:55,949
I didn't even know
Tiziana was a prostitute.
37
00:05:55,999 --> 00:05:57,502
She told me…
38
00:05:57,552 --> 00:06:01,067
she told me she was
the cloakroom attendant in a nightclub.
39
00:06:02,002 --> 00:06:05,314
When I learned the truth,
it was a shock.
40
00:06:05,364 --> 00:06:10,078
I said to her, "Tiziana, why?"
She said, "Society is to blame."
41
00:06:10,242 --> 00:06:12,666
So, it was society's fault not mine.
42
00:06:12,792 --> 00:06:15,426
When she didn't come home,
weren't you worried?
43
00:06:15,752 --> 00:06:19,789
No, that happened quite a lot.
She'd stay with a friend
44
00:06:19,922 --> 00:06:21,565
or sometimes a client.
45
00:06:21,936 --> 00:06:24,475
For example, she had been
seeing a dwarf recently.
46
00:06:24,525 --> 00:06:28,826
He'd take her home and
dress her up as Snow White.
47
00:06:32,995 --> 00:06:34,825
Why? Has anything happened?
48
00:06:35,234 --> 00:06:38,615
Hey, has anything happened to Tiziana?
Tell me.
49
00:06:43,527 --> 00:06:45,029
Tiziana.
50
00:06:45,546 --> 00:06:48,445
It's not true. It's not true.
51
00:06:58,084 --> 00:06:59,868
Get off me. I want…
52
00:07:06,825 --> 00:07:08,491
Will you cut it out?
53
00:07:15,943 --> 00:07:18,587
Did you think it was a liqueur?
Try to calm down.
54
00:07:21,144 --> 00:07:22,440
But why?
55
00:07:24,725 --> 00:07:27,415
She was a good girl:
always at home or at work.
56
00:07:27,715 --> 00:07:30,561
Yes, I know her work was
a little questionable but…
57
00:07:30,611 --> 00:07:33,438
not all of us have what it takes
to be social workers.
58
00:07:33,605 --> 00:07:35,918
Though they're no saints, as you know.
59
00:07:37,184 --> 00:07:39,421
Who did it?
I want to know who did it.
60
00:07:39,471 --> 00:07:41,532
That's what we'd like to know.
61
00:07:46,091 --> 00:07:47,360
May I?
62
00:07:47,584 --> 00:07:50,635
Hey, I just want to
remove an ink stain.
63
00:07:53,478 --> 00:07:55,783
The one called Marino Bottechia,
I don't know.
64
00:07:55,833 --> 00:07:58,777
They call him Moccasin,
because of his mania for shoes.
65
00:07:59,037 --> 00:08:03,753
One day, poor Tiziana had a client
who paid in shoes instead of money.
66
00:08:04,065 --> 00:08:07,913
Those with elastic because
Moccasin didn't have any.
67
00:08:08,380 --> 00:08:10,852
No, he's nice. A good Christian.
68
00:08:11,203 --> 00:08:12,874
He never hit her.
69
00:08:14,550 --> 00:08:17,770
One day, he stabbed her with her fork,
excuse me, in the bosom,
70
00:08:17,820 --> 00:08:19,471
but he apologised.
71
00:08:19,651 --> 00:08:22,184
No, Moccasin, he's no thug,
72
00:08:22,850 --> 00:08:24,555
nor a habitual criminal.
73
00:08:24,942 --> 00:08:26,543
He's always classy:
74
00:08:26,593 --> 00:08:29,393
his clothes ironed,
his shoes polished.
75
00:08:29,717 --> 00:08:33,507
He's not a knife man.
Not even a revolver.
76
00:08:33,768 --> 00:08:37,402
Sometimes he's broke
and other times he's loaded,
77
00:08:37,452 --> 00:08:39,542
but he never robbed anyone.
78
00:08:39,592 --> 00:08:43,602
Two weeks ago, we were talking
about a girl who had overdosed.
79
00:08:43,941 --> 00:08:47,912
Tiziana said,"She's lucky.
If only I had the courage."
80
00:08:47,962 --> 00:08:51,300
That's why I think that
Tiziana committed suicide.
81
00:08:51,350 --> 00:08:54,946
No, it's not true.
They killed her.
82
00:08:57,406 --> 00:08:59,870
She was mine. Only mine.
83
00:09:00,027 --> 00:09:02,278
No, the clients didn't count.
84
00:09:02,850 --> 00:09:06,055
Captain, you must find the killer.
85
00:09:06,268 --> 00:09:10,359
I want to know who did this.
86
00:09:15,950 --> 00:09:17,522
Go on.
87
00:09:18,835 --> 00:09:20,485
Faster, children.
88
00:09:21,180 --> 00:09:23,845
- It's late.
- Come back here.
89
00:09:23,979 --> 00:09:26,143
Give him back his cap.
90
00:09:27,453 --> 00:09:29,859
Annibale. Say sorry.
91
00:09:29,909 --> 00:09:34,004
- Forgive them, they're children.
- Tie their hands not their stomachs.
92
00:09:44,061 --> 00:09:46,655
You've been having fun. Good.
Excuse me, take this.
93
00:09:46,705 --> 00:09:48,991
- Just for a moment.
- To be honest…
94
00:09:49,283 --> 00:09:51,421
I must speak urgently to the Commissario.
95
00:09:51,471 --> 00:09:53,637
You're at the citizens' service,
so here.
96
00:09:53,687 --> 00:09:56,558
They're well behaved and
will give you no trouble.
97
00:09:56,782 --> 00:09:59,696
Right: wash their hands,
they're dirty.
98
00:10:06,090 --> 00:10:07,882
Be good.
99
00:10:11,413 --> 00:10:14,007
It's him. He's the killer.
100
00:10:14,057 --> 00:10:17,085
- That's up to us to decide.
- But it's him.
101
00:10:17,550 --> 00:10:19,653
- We'll follow the rules.
- Of course
102
00:10:19,703 --> 00:10:22,303
Do you…
do you know this man?
103
00:10:29,814 --> 00:10:31,180
I don't know him.
104
00:10:31,230 --> 00:10:33,503
I've only seen him the once,
105
00:10:33,553 --> 00:10:35,341
but it was at the right time.
106
00:10:39,128 --> 00:10:40,693
Right time?
107
00:10:43,254 --> 00:10:45,457
I mean he was at
the scene of the crime,
108
00:10:45,507 --> 00:10:48,666
- Friday night at 11.40.
- You saw him?
109
00:10:49,976 --> 00:10:53,175
Of course I saw him.
I saw him with my car's lights.
110
00:10:53,820 --> 00:10:57,145
Lights?
- My high beams, Commissario.
111
00:10:57,810 --> 00:10:59,061
Look,
112
00:10:59,111 --> 00:11:02,805
he was cleaning his shoes with
a yellow spotted handkerchief when all of a sudden….
113
00:11:02,970 --> 00:11:06,444
I shone them right in his face.
A face one couldn't forget.
114
00:11:06,592 --> 00:11:08,263
He had a sneaky appearance.
115
00:11:08,521 --> 00:11:10,778
When I got home, I said to myself,
116
00:11:11,145 --> 00:11:14,063
"He has the face of a killer."
117
00:11:14,515 --> 00:11:17,620
And I wasn't wrong, Captain,
he was indeed a killer.
118
00:11:17,822 --> 00:11:20,955
All this at night?
Doesn't that seem rather too much?
119
00:11:21,228 --> 00:11:22,902
Do you smoke?
120
00:11:25,042 --> 00:11:26,755
I'm rather warm, excuse me.
121
00:11:28,322 --> 00:11:29,566
Too much?
122
00:11:29,793 --> 00:11:31,842
But you're forgetting, excuse me,
123
00:11:32,754 --> 00:11:34,906
once, with my half-beams,
124
00:11:35,023 --> 00:11:38,165
I found a pearl
I had lost in Piazza Venezia.
125
00:11:44,333 --> 00:11:47,492
So, you have
a children's nursery?
126
00:11:48,464 --> 00:11:51,030
Yes, a sort of crèche. Private.
127
00:11:51,155 --> 00:11:53,737
I also have a boarding
school for girls.
128
00:11:54,432 --> 00:11:57,777
Good.
Tell me what happened on Friday night.
129
00:11:57,827 --> 00:11:59,158
Gladly.
130
00:11:59,353 --> 00:12:01,822
I was returning from
a dear friend's marriage,
131
00:12:01,872 --> 00:12:05,846
and since I had some spare time,
I decided to go to the cinema: the Rex.
132
00:12:06,349 --> 00:12:08,958
As I was saying, Your Honour,
Friday night,
133
00:12:09,008 --> 00:12:11,169
I was in Ostia with my friend Pasquale.
134
00:12:11,219 --> 00:12:13,994
But you left the restaurant at 11 o'clock.
135
00:12:14,338 --> 00:12:16,231
What did you do afterwards?
136
00:12:17,195 --> 00:12:21,051
We went down to the beach
to see the dead fish.
137
00:12:21,774 --> 00:12:24,708
Yes, word went around
that an oil tanker that foundered
138
00:12:24,891 --> 00:12:27,366
had brought to the beach
a load of dead fish.
139
00:12:27,416 --> 00:12:29,477
So we said, let's see.
140
00:12:29,737 --> 00:12:32,282
- And were they there?
- What?
141
00:12:32,548 --> 00:12:34,496
The dead fish.
142
00:12:35,369 --> 00:12:38,433
We walked for about an hour,
until we got to Torveglianico.
143
00:12:38,483 --> 00:12:40,414
Not one body of a dead fish.
144
00:12:40,649 --> 00:12:42,386
Did you speak to anyone?
145
00:12:44,442 --> 00:12:46,807
With the owner of
the Corsair Restaurant,
146
00:12:46,857 --> 00:12:49,758
where we went indeed to eat fish.
It was delicious.
147
00:12:49,808 --> 00:12:52,269
I see but that was after 11.
And afterwards?
148
00:12:54,914 --> 00:12:58,521
Afterwards, we came back.
But we didn't see anything special.
149
00:12:58,779 --> 00:13:01,775
There were some groups
of people at a distance.
150
00:13:02,381 --> 00:13:04,866
A couple were making love in a car.
151
00:13:05,322 --> 00:13:08,127
Being gentlemen,
we didn't stop to enquire.
152
00:13:08,177 --> 00:13:10,873
- Name of the restaurant?
- The Corsair.
153
00:13:13,854 --> 00:13:15,619
Do you have to do the typing, Sir?
154
00:13:15,669 --> 00:13:19,025
This court has only three typists,
what do you expect me to do?
155
00:13:19,721 --> 00:13:23,461
Well, if you like, I can help you.
I'll be faster than you.
156
00:13:24,486 --> 00:13:26,650
Name of the restaurant owner?
157
00:13:26,700 --> 00:13:29,871
I confirm what I have said
and sign it, Commissario.
158
00:13:29,921 --> 00:13:31,898
Very good, where were we?
159
00:13:31,948 --> 00:13:35,780
On the day, let's see,
on the day of April 12th in the year of…
160
00:13:36,678 --> 00:13:37,992
That's him.
161
00:13:39,400 --> 00:13:42,708
- Him who?
- The person I saw on Friday night
162
00:13:42,841 --> 00:13:45,529
at the scene of the crime at 11.40.
163
00:13:45,579 --> 00:13:47,372
What scene of the crime?
164
00:13:47,422 --> 00:13:50,010
Your Honour,
I think we've done enough writing.
165
00:13:50,860 --> 00:13:52,703
On Friday, I ate fish at Ostia.
166
00:13:52,753 --> 00:13:55,784
You weren't in Ostia,
but on Via Manfredini.
167
00:13:55,834 --> 00:13:58,693
You were shining your shoes
on the edge of the pavement.
168
00:13:58,743 --> 00:14:00,668
What is this lady saying?
Is she mad?
169
00:14:00,929 --> 00:14:03,444
Pavement? Shining my shoes?
What does she mean?
170
00:14:03,494 --> 00:14:06,043
Let us beware of
a miscarriage of justice.
171
00:14:06,565 --> 00:14:08,088
His shoes, Your Honour.
172
00:14:08,138 --> 00:14:11,028
Black and white.
With all those little holes.
173
00:14:11,078 --> 00:14:13,875
But… I have ten pairs like this.
174
00:14:14,108 --> 00:14:17,080
Made in England,
two-tone with holes.
175
00:14:17,205 --> 00:14:19,097
I'm not the only one who has them.
176
00:14:19,147 --> 00:14:20,681
You can't fool me.
177
00:14:20,731 --> 00:14:24,186
Show the judge the yellow
spotted handkerchief in your pocket.
178
00:14:24,236 --> 00:14:25,798
My pocket? Which one?
179
00:14:28,041 --> 00:14:31,168
Here's the proof:
he had this on the night of the crime.
180
00:14:31,218 --> 00:14:32,579
But not the tie.
181
00:14:34,082 --> 00:14:35,396
Anything else?
182
00:14:37,155 --> 00:14:38,826
Take it. I'm sorry.
183
00:14:38,876 --> 00:14:42,638
So, write:
"Confronted by Bottecchia,
184
00:14:42,688 --> 00:14:44,792
the witness confirmed her deposition
185
00:14:44,842 --> 00:14:48,633
and recognised the aforementioned
from the scene of the crime."
186
00:14:50,540 --> 00:14:52,406
The President of the Republic
187
00:14:52,456 --> 00:14:55,826
has sent a telegram of condolence
to the families of the victims.
188
00:14:56,570 --> 00:14:58,640
Isolina Panto', the star witness
189
00:14:58,690 --> 00:15:01,393
in the trial against
Marino Bottecchia,
190
00:15:01,443 --> 00:15:05,040
declared herself a victim of
an anonymous plot against her person.
191
00:15:05,158 --> 00:15:08,842
This is what she said in an interview.
192
00:15:08,892 --> 00:15:10,480
I am Isolina Panto'.
193
00:15:11,589 --> 00:15:13,749
I run a small kindergarten.
194
00:15:14,083 --> 00:15:16,406
As you can see, modest but efficient.
195
00:15:17,167 --> 00:15:20,105
Four days ago, mothers stopped
bringing their children.
196
00:15:20,155 --> 00:15:22,150
Perhaps there's an epidemic?
197
00:15:22,337 --> 00:15:24,201
Not true. I don't believe it.
198
00:15:24,327 --> 00:15:26,474
I'm certain they've been threatened.
199
00:15:26,524 --> 00:15:29,149
These mothers are being
stopped by unknown forces.
200
00:15:29,501 --> 00:15:33,686
They're trying to get at me,
because I denounced Marino Bottecchia.
201
00:15:34,568 --> 00:15:38,529
I ask these mothers to have
the courage to send me their children.
202
00:15:38,579 --> 00:15:39,889
Or what will I do?
203
00:15:40,175 --> 00:15:43,590
And remember, I only acted
out of my duty as a citizen.
204
00:15:44,101 --> 00:15:46,120
At my own risk and…
205
00:15:46,674 --> 00:15:48,982
and without malice.
206
00:15:49,913 --> 00:15:52,926
Because out of love for justice,
I won't let myself be…
207
00:15:52,976 --> 00:15:55,283
intimidated by any threats.
208
00:16:06,909 --> 00:16:10,396
It's already 4.30…
209
00:16:23,682 --> 00:16:27,334
You come back at this hour?
You could have been killed.
210
00:16:29,390 --> 00:16:31,346
Rodolfo.
211
00:16:42,543 --> 00:16:45,531
Without a doubt, Sir,
I swear it and I swear it again.
212
00:16:51,247 --> 00:16:54,007
He is a vulgar man,
Your Honour, vulgar.
213
00:16:54,057 --> 00:16:57,191
Yes, who has lived off the backs
of poor provincial girls like me.
214
00:16:57,241 --> 00:17:01,336
The papers say, every day, at least
three women are cruelly murdered by men.
215
00:17:01,386 --> 00:17:04,423
They're mothers, sisters, daughters…
Think about it, Your Honour.
216
00:17:04,473 --> 00:17:05,714
No, Your Honour.
217
00:17:05,764 --> 00:17:08,762
She's an ex-nun. Expelled from
the Servants of Mary Convent.
218
00:17:08,812 --> 00:17:11,345
She even failed as a Servant.
I feel ill…
219
00:17:11,642 --> 00:17:13,571
Not true. I swear it's false.
220
00:17:13,621 --> 00:17:15,351
Yes, I went into a convent,
221
00:17:15,401 --> 00:17:18,401
but I left with a man who seemed
to me beautiful in body and soul.
222
00:17:18,451 --> 00:17:20,093
Careful, Your Honour.
223
00:17:26,297 --> 00:17:27,553
A trickster.
224
00:17:27,603 --> 00:17:30,525
This lady is a worse
troublemaker than me.
225
00:17:30,575 --> 00:17:33,695
Better than being a murderer.
- Me, a murderer? God, I faint…
226
00:17:34,383 --> 00:17:37,399
A feigned faint, Your Honour.
He's trying to manipulate you.
227
00:17:37,449 --> 00:17:41,061
I know he's acting.
I feel ill too but I won't faint.
228
00:17:46,687 --> 00:17:47,943
What's going on?
229
00:17:47,993 --> 00:17:50,332
Every day it becomes more dangerous.
230
00:17:50,504 --> 00:17:52,565
Tomorrow, I'll wear a helmet.
231
00:17:52,738 --> 00:17:55,282
Instead, you know what I say?
I'll call in sick.
232
00:17:55,864 --> 00:17:59,352
Who the hell sent this?
This damn…
233
00:17:59,402 --> 00:18:02,769
Shut up, you were even
in love with Robert Kennedy.
234
00:18:07,133 --> 00:18:09,852
Yes, that's true,
but I've never spoken to him.
235
00:18:09,902 --> 00:18:11,479
It was platonic love.
236
00:18:11,529 --> 00:18:14,501
And I curse the assassins
of the Kennedy brothers.
237
00:18:14,744 --> 00:18:18,060
Pay close attention:
this Marino Bottecchia may be a lead.
238
00:18:18,110 --> 00:18:20,793
- Let's ask him about it, Your Honour.
- Me?
239
00:18:22,706 --> 00:18:24,706
I curse all men, Your Honour.
240
00:18:24,756 --> 00:18:27,430
All those murderers.
All those who kill.
241
00:18:27,480 --> 00:18:30,882
Down with goody two-shoes.
Down with the Salvation Army.
242
00:18:30,932 --> 00:18:32,934
And long live whores.
243
00:18:33,958 --> 00:18:36,007
In the name of the Italian people,
244
00:18:38,642 --> 00:18:40,814
the accused Marino Bottecchia
245
00:18:40,864 --> 00:18:44,766
is found guilty of voluntary homicide.
- Did you see that, Your Honour?
246
00:18:46,420 --> 00:18:48,771
He is sentenced to twenty years,
247
00:18:48,821 --> 00:18:52,102
six months and twelve days imprisonment.
248
00:19:01,791 --> 00:19:04,042
Twenty years.
Convicted for "serious indications."
249
00:19:04,092 --> 00:19:07,339
No proof. "Serious indications,"
understand? Twenty years.
250
00:19:07,509 --> 00:19:11,079
I had witnesses and an alibi.
Useless, they were prejudiced.
251
00:19:11,129 --> 00:19:15,491
They chose to listen to the testimony
of that hypocritical Servant of Mary.
252
00:19:15,541 --> 00:19:19,268
- Damn her…
- Will you let me sleep?
253
00:19:19,318 --> 00:19:23,134
Nice that you can sleep. I have to do
twenty years. Let me speak.
254
00:19:23,184 --> 00:19:26,334
If you don't sleep,
twenty years will feel even longer.
255
00:19:26,384 --> 00:19:28,834
Who sent him here?
256
00:19:29,567 --> 00:19:32,591
"I saw him.
I recognise him by his shoes."
257
00:19:32,641 --> 00:19:35,996
Shoes? Am I the only one
who has shoes with holes?
258
00:19:36,046 --> 00:19:38,657
God damn her. Damn that woman.
259
00:19:38,976 --> 00:19:42,016
If someone doesn't knock
her on the head right away,
260
00:19:42,066 --> 00:19:45,014
she's going to be a danger to society.
261
00:19:45,177 --> 00:19:47,168
Dirty schizophrenic cow.
262
00:19:47,218 --> 00:19:50,479
I'll shoot her in the mouth.
- God is revenge and forgiveness.
263
00:19:50,529 --> 00:19:53,164
If you don't go to sleep,
I'll rip your ears off.
264
00:19:53,313 --> 00:19:57,311
You better know that to get some sleep,
I killed my wife.
265
00:19:57,453 --> 00:19:59,097
Twenty years…
266
00:19:59,147 --> 00:20:01,642
If you don't stop,
I'll put you in solitary.
267
00:20:01,692 --> 00:20:04,180
We wish.
- Go to hell.
268
00:20:12,448 --> 00:20:13,684
May I?
269
00:20:17,366 --> 00:20:18,676
Which floor?
270
00:20:18,865 --> 00:20:21,838
Me? Really, I don't know.
271
00:20:22,322 --> 00:20:25,397
The… third. I think.
272
00:21:02,245 --> 00:21:05,416
I have lots of things to tell you
and there's a gift too.
273
00:21:06,334 --> 00:21:07,980
You look flustered, what is it?
274
00:21:08,030 --> 00:21:10,402
Something terrible happened to me.
275
00:21:10,789 --> 00:21:13,586
A man in the lift was staring at me.
276
00:21:13,748 --> 00:21:16,669
Do you know that in Milan,
they rape women in the lifts?
277
00:21:16,719 --> 00:21:18,369
All have such luck?
278
00:21:18,763 --> 00:21:22,405
I felt his breath here.
I felt hot flushes.
279
00:21:22,455 --> 00:21:24,536
The more I moved away,
the closer he got.
280
00:21:25,104 --> 00:21:28,857
He had a creepy air.
I know that sort of man.
281
00:21:29,971 --> 00:21:31,997
They undress you with their eyes.
282
00:21:34,205 --> 00:21:36,811
He was going to the floor above?
283
00:21:36,980 --> 00:21:40,369
A young man with brown hair,
about thirty-five, rather tall?
284
00:21:41,537 --> 00:21:44,059
I really don't know.
I didn't even glance at him.
285
00:21:44,184 --> 00:21:48,150
I only know he had a black sweater,
a belt, a change purse,
286
00:21:48,200 --> 00:21:51,639
a pimple here, a finger ring,
a gold chain…
287
00:21:51,689 --> 00:21:53,595
with the Scorpion sign.
288
00:21:55,617 --> 00:21:58,001
Even those men unnerve you?
289
00:21:58,173 --> 00:22:00,379
The building calls him "Miss Mary."
290
00:22:00,932 --> 00:22:03,287
Come, I'll get you something to drink.
291
00:22:06,131 --> 00:22:07,479
Miss Mary?
292
00:22:08,236 --> 00:22:10,768
Your mind would even paint milk black.
293
00:22:12,926 --> 00:22:16,556
By the way, what's the story
about all that in the papers?
294
00:22:16,727 --> 00:22:19,002
The star witness, and all that nonsense.
295
00:22:19,166 --> 00:22:21,316
- What happened?
- Nothing.
296
00:22:21,486 --> 00:22:24,962
I sent some brute to prison.
297
00:22:25,617 --> 00:22:28,441
From the photographs,
he seems an interesting sort.
298
00:22:28,603 --> 00:22:30,729
- He has those eyes…
- Who?
299
00:22:30,779 --> 00:22:32,913
Well, him, the killer.
300
00:22:35,195 --> 00:22:36,689
I didn't notice.
301
00:22:38,880 --> 00:22:41,502
That's the difference between us.
302
00:22:41,552 --> 00:22:44,126
- I wouldn't have accused him.
- I would.
303
00:22:44,176 --> 00:22:47,111
In truth,
I look nobody in the face.
304
00:22:48,677 --> 00:22:50,330
I would even say to you…
305
00:22:50,807 --> 00:22:53,064
that when a man lives like him…
306
00:22:53,235 --> 00:22:55,624
In short, if he's ugly on the inside,
307
00:22:55,876 --> 00:22:58,144
he's ugly too on the outside.
308
00:22:58,373 --> 00:23:00,063
I'm not convinced.
309
00:23:00,234 --> 00:23:02,729
Upstanding people are boring.
310
00:23:03,862 --> 00:23:06,311
But him on the other hand…
What's his name?
311
00:23:08,960 --> 00:23:11,539
Listen. For me, this Bottechia…
312
00:23:11,589 --> 00:23:14,705
Not right now,
because I was just married but…
313
00:23:15,764 --> 00:23:18,127
While you, you have him condemned.
314
00:23:21,967 --> 00:23:25,081
But how did you ever
cross paths with him?
315
00:23:25,651 --> 00:23:28,144
By chance. It was destiny.
316
00:23:28,460 --> 00:23:32,853
Actually, it was the same evening
as your wedding. That Friday.
317
00:23:32,903 --> 00:23:35,089
No, I was really married on Thursday.
318
00:23:36,489 --> 00:23:39,790
See? Even you don't remember.
It was Friday.
319
00:23:39,930 --> 00:23:41,573
No, Thursday.
320
00:23:41,623 --> 00:23:44,872
As if Carlo, superstitious as he is,
would marry on a Friday.
321
00:23:44,922 --> 00:23:46,966
Wait here.
322
00:23:48,542 --> 00:23:49,919
Here, look at this.
323
00:23:50,577 --> 00:23:53,250
April 12th.
And April 12th was a Thursday.
324
00:23:53,774 --> 00:23:56,301
No. It isn't possible.
325
00:23:56,415 --> 00:23:58,405
Think again, please.
326
00:23:59,787 --> 00:24:01,451
It's quite obvious:
327
00:24:01,613 --> 00:24:05,409
if you married on a Thursday,
then Bottecchia must be innocent.
328
00:24:05,537 --> 00:24:08,085
You think the court made a mistake?
329
00:24:08,251 --> 00:24:11,083
Why else was he found guilty? Why?
330
00:24:25,036 --> 00:24:26,727
Do you have a glass of water?
331
00:24:30,724 --> 00:24:32,236
What have I done?
332
00:24:33,643 --> 00:24:35,041
Good grief.
333
00:24:36,001 --> 00:24:37,799
And what can I do now?
334
00:24:39,362 --> 00:24:41,192
Ask his forgiveness?
335
00:24:41,360 --> 00:24:43,621
How can I ask forgiveness
for the twenty years?
336
00:24:43,839 --> 00:24:46,762
What sort of justice would that be?
337
00:24:46,812 --> 00:24:50,467
What are you doing? Can't you see?
You were in the wrong.
338
00:24:50,517 --> 00:24:54,066
- But I had right of way.
- Right of way? Look what you've done.
339
00:24:54,116 --> 00:24:57,985
This lady saw everything.
- I saw nothing at all. I wasn't there.
340
00:24:58,035 --> 00:25:00,264
- Nothing at all.
- She saw it all.
341
00:25:00,314 --> 00:25:02,717
- You came in through the right.
- What right?
342
00:25:19,028 --> 00:25:21,017
Would you do something for me?
343
00:25:21,067 --> 00:25:23,961
I need to speak urgently
to a detainee.
344
00:25:24,011 --> 00:25:28,019
- At this hour? To tell him what?
- To tell him… that he's innocent.
345
00:25:28,945 --> 00:25:32,214
- He must already know that.
- But I never knew it.
346
00:25:32,264 --> 00:25:34,173
Now you both know it.
347
00:25:34,223 --> 00:25:36,932
Say, couldn't we find a way?
348
00:25:36,982 --> 00:25:40,411
I must talk to him, just for a minute.
I must. You understand?
349
00:25:40,461 --> 00:25:42,969
- I'm sorry.
- Help me.
350
00:25:56,124 --> 00:25:58,450
You can call him.
351
00:26:00,152 --> 00:26:02,803
- Are you joking?
- No, I'm serious.
352
00:26:03,413 --> 00:26:06,012
- How?
- From the Wall of Gianicolo.
353
00:26:06,652 --> 00:26:11,041
Aldo.
I'm thinking of you all the time.
354
00:26:11,091 --> 00:26:14,160
Tomorrow,
I'll come to the visiting room.
355
00:26:14,210 --> 00:26:17,498
Marcello, watch your back.
356
00:26:17,548 --> 00:26:19,718
She says she loves you.
357
00:26:19,768 --> 00:26:23,396
Flavio, the baby is fine.
358
00:26:25,606 --> 00:26:28,315
Don't worry.
359
00:26:28,365 --> 00:26:30,311
The boy is yours.
360
00:26:30,361 --> 00:26:33,533
The punishment wasn't valid.
361
00:26:37,467 --> 00:26:39,872
Tagliano Del Cipresso.
362
00:26:39,922 --> 00:26:42,208
I love you.
363
00:26:43,360 --> 00:26:44,998
The lawyer…
364
00:26:45,160 --> 00:26:47,706
has run off with all the money.
365
00:26:48,879 --> 00:26:53,553
Don't worry, you'll get amnesty.
366
00:27:02,794 --> 00:27:06,743
Read Article 452.
367
00:27:11,831 --> 00:27:13,413
Who are you looking for?
368
00:27:16,710 --> 00:27:19,019
I'm looking for…
369
00:27:20,121 --> 00:27:21,529
Marino Bottecchia.
370
00:27:21,646 --> 00:27:23,777
Block No. 3, Cell No. 15.
371
00:27:29,106 --> 00:27:31,778
Cell 15, third block.
372
00:27:39,102 --> 00:27:41,064
You hear me?
373
00:27:41,821 --> 00:27:43,311
What's your name?
374
00:27:43,461 --> 00:27:47,009
Isolina. I have to tell him
something very important.
375
00:27:47,819 --> 00:27:50,279
Isolina is here.
376
00:27:50,419 --> 00:27:54,647
She has to tell you
something very important.
377
00:27:54,697 --> 00:27:56,767
I have proof of your innocence.
378
00:27:56,817 --> 00:27:58,206
What should I do?
379
00:27:58,256 --> 00:28:01,302
She has proof of your innocence.
380
00:28:01,352 --> 00:28:03,763
What should she do?
381
00:28:04,414 --> 00:28:08,677
Go fuck yourself.
382
00:28:10,572 --> 00:28:14,481
Answer. But without the insults.
383
00:28:14,657 --> 00:28:16,441
He answered.
384
00:28:17,530 --> 00:28:19,599
You're leaving and giving me nothing?
385
00:28:19,649 --> 00:28:22,845
To go where he told me to,
I have to pay you too?
386
00:28:23,168 --> 00:28:27,842
Your accomplice won't squeal.
387
00:28:50,599 --> 00:28:52,628
Please, come in.
388
00:28:52,678 --> 00:28:56,307
I really need to speak
a moment to Dr Bonotti.
389
00:28:56,357 --> 00:28:58,729
But I don't want to disturb him.
390
00:28:58,996 --> 00:29:01,692
But it's very urgent.
391
00:29:01,915 --> 00:29:03,587
Would you be so kind…
392
00:29:03,755 --> 00:29:06,961
That gentleman there
eating lasagne at the table.
393
00:29:07,011 --> 00:29:09,383
- Gnocchi Roman style.
- Really?
394
00:29:09,433 --> 00:29:12,669
You see, he's that one next to
the lady in the red dress.
395
00:29:12,719 --> 00:29:14,389
I'll call him, Miss.
396
00:29:14,551 --> 00:29:17,667
- Here, take this…
- No, thank you. I'm the owner.
397
00:29:18,510 --> 00:29:20,037
The owner?
398
00:29:32,109 --> 00:29:33,897
- I'm sorry.
- You told him?
399
00:29:33,947 --> 00:29:35,840
Yes, he doesn't want to.
400
00:29:47,261 --> 00:29:48,804
Your Honour?
401
00:29:51,539 --> 00:29:54,222
Your Honour.
You remember me?
402
00:29:54,272 --> 00:29:57,819
I don't and have no intention
in straining my memory.
403
00:29:57,869 --> 00:30:02,168
But it's of the greatest importance.
Remember the Bottecchia trial?
404
00:30:02,218 --> 00:30:04,646
Miss, I don't remember anything
in the evening.
405
00:30:04,696 --> 00:30:08,084
If you want to discuss it,
come see me tomorrow in my office.
406
00:30:11,853 --> 00:30:14,706
Star witness in the Bottecchia trial.
May I?
407
00:30:15,171 --> 00:30:17,540
Sir, did you remember when I said,
408
00:30:17,590 --> 00:30:20,642
"It's him, it's him, it's him.
I swear it's him?"
409
00:30:21,050 --> 00:30:22,607
Well, it wasn't him.
410
00:30:22,769 --> 00:30:25,269
At least, it was him,
but not on Friday.
411
00:30:25,408 --> 00:30:28,226
It was Thursday, like today
as you eat gnocchi.
412
00:30:28,276 --> 00:30:29,841
And I'd be allowed to…
413
00:30:29,967 --> 00:30:34,635
How can you possibly continue to eat,
when an innocent is in prison?
414
00:30:35,325 --> 00:30:36,916
You must do something.
415
00:30:37,147 --> 00:30:39,303
Sir, help me.
- Listen, Miss.
416
00:30:39,353 --> 00:30:44,359
If he's innocent, as you say,
you can prove it on appeal, right?
417
00:30:44,409 --> 00:30:46,590
When is the appeal?
- I don't know.
418
00:30:46,640 --> 00:30:49,870
Come to the office tomorrow
and we'll see what we can do.
419
00:30:50,021 --> 00:30:52,013
And now, Miss,
420
00:30:52,063 --> 00:30:55,445
join us or be so kind as to withdraw.
421
00:31:03,956 --> 00:31:05,410
So we are saying:
422
00:31:05,460 --> 00:31:09,273
acquitted of the offence of manslaughter for lack of
evidence.
423
00:31:09,434 --> 00:31:12,789
Even so he's guilty of lesser offences,
isn't he?
424
00:31:12,953 --> 00:31:14,156
That's to say:
425
00:31:14,872 --> 00:31:17,487
complicity in prostitution,
426
00:31:17,537 --> 00:31:20,945
by allowing intimate
encounters in his home.
427
00:31:21,870 --> 00:31:24,144
Instigation of prostitution,
428
00:31:26,068 --> 00:31:28,059
by having persuaded girls,
429
00:31:28,109 --> 00:31:31,690
including a minor,
into sordid activities.
430
00:31:32,546 --> 00:31:36,220
Thirdly: exploitation of prostitution,
431
00:31:36,425 --> 00:31:39,480
to have taken and demanded money
432
00:31:39,530 --> 00:31:42,019
from some girls, whom he protects.
433
00:31:42,903 --> 00:31:46,516
Therefore, for the first offence,
Bottecchia is sentenced
434
00:31:46,566 --> 00:31:50,378
exactly to a year and a half in prison
and a 100,000 lire fine,
435
00:31:50,540 --> 00:31:54,090
minus the extenuating circumstances
to 1/3 third of his sentence.
436
00:31:55,499 --> 00:31:57,296
Continuing, for the second offence,
437
00:31:57,531 --> 00:32:02,127
he is condemned for two years
and two months for corrupting a minor,
438
00:32:02,177 --> 00:32:04,406
minus the extenuating circumstances.
439
00:32:04,576 --> 00:32:07,915
For the third, three years and five months,
minus the extenuating circumstances.
440
00:32:07,965 --> 00:32:12,485
So, let's add it all up and
let's strive to be precise.
441
00:32:12,653 --> 00:32:14,903
It's a slightly tricky calculation.
442
00:32:14,993 --> 00:32:18,041
Cavelozzi, this isn't primary school.
443
00:32:21,295 --> 00:32:23,431
Cavelozzi, no copying.
444
00:32:40,084 --> 00:32:43,673
Commendatore, rest assured,
I've spoken to important people.
445
00:32:43,723 --> 00:32:45,312
You'll be out soon.
446
00:32:45,362 --> 00:32:47,392
It's unjust, Mayor.
447
00:32:47,442 --> 00:32:50,606
You should benefit from immunity
like the criminals.
448
00:32:50,739 --> 00:32:54,190
Commissioner, I weep in my heart
to see you in such an environment.
449
00:32:54,240 --> 00:32:55,974
I am victim of a plot.
450
00:32:56,499 --> 00:32:59,143
But I'm hopeful. Don't worry.
451
00:33:00,444 --> 00:33:02,579
Where's all this going to end?
452
00:33:04,156 --> 00:33:07,817
It was all a conspiracy.
And the children are fine.
453
00:33:07,867 --> 00:33:10,058
They're treating them well.
454
00:33:17,741 --> 00:33:21,308
I found out…
that they sent you far from Rome.
455
00:33:22,083 --> 00:33:24,156
And so…
456
00:33:28,029 --> 00:33:31,014
- You still hate me?
- No, for heaven's sake.
457
00:33:31,414 --> 00:33:34,901
Thanks to you, I got four years.
I risked being in prison my whole life.
458
00:33:35,066 --> 00:33:36,784
Why should I hate you?
459
00:33:38,332 --> 00:33:41,875
Whenever I see you, it's like
I have sawdust in my underwear.
460
00:33:46,103 --> 00:33:47,946
They gave you four years?
461
00:33:49,079 --> 00:33:51,296
Three. You've already served one.
462
00:33:51,601 --> 00:33:53,658
Compared to twenty.
463
00:33:54,582 --> 00:33:56,722
Three might pass quickly.
464
00:33:56,772 --> 00:33:58,802
Perhaps on the Riviera but not here.
465
00:33:59,498 --> 00:34:01,476
The Riviera water is polluted.
466
00:34:01,916 --> 00:34:05,049
Prison's difficult
enough without you. Leave me be.
467
00:34:05,099 --> 00:34:06,476
No, please wait.
468
00:34:07,936 --> 00:34:09,353
Just a few words.
469
00:34:10,615 --> 00:34:12,063
Forgive me.
470
00:34:18,612 --> 00:34:20,065
Is it really bad in here?
471
00:34:20,115 --> 00:34:23,421
No, how can you say that?
This place is fantastic.
472
00:34:24,077 --> 00:34:26,919
You're better without the moustache.
- Really?
473
00:34:27,129 --> 00:34:29,434
Yes, it's a look that's more…
474
00:34:30,795 --> 00:34:32,297
more respectable.
475
00:34:33,088 --> 00:34:35,086
No, I beg you, please,
476
00:34:35,966 --> 00:34:37,881
I am here to help you.
477
00:34:39,125 --> 00:34:40,807
I want nothing from you.
478
00:34:42,644 --> 00:34:46,649
Strange: I thought accepting gifts
from women was your speciality.
479
00:34:51,721 --> 00:34:53,128
What did you get me?
480
00:34:54,400 --> 00:34:55,622
Books.
481
00:34:55,880 --> 00:34:58,683
I left them at the desk.
They'll bring them soon.
482
00:34:58,733 --> 00:35:00,963
Mathematics, trigonometry,
483
00:35:01,358 --> 00:35:02,668
and construction.
484
00:35:02,718 --> 00:35:04,723
And the dialogues of Plato.
485
00:35:05,568 --> 00:35:08,381
Did you know that an illiterate
Sardinian shepherd
486
00:35:08,431 --> 00:35:10,823
after 20 years in prison,
had them all memorised?
487
00:35:10,873 --> 00:35:13,588
How could he have read them
if he never went to jail?
488
00:35:13,725 --> 00:35:14,913
Never.
489
00:35:19,912 --> 00:35:22,299
So then,
while you're here…
490
00:35:23,151 --> 00:35:24,379
studying,
491
00:35:24,511 --> 00:35:26,363
the time will pass like that.
492
00:35:26,496 --> 00:35:29,510
And in three years, you'll have
your diploma in geometry.
493
00:35:29,989 --> 00:35:31,586
So when you're released,
494
00:35:32,700 --> 00:35:35,070
you can start a new life.
495
00:35:36,612 --> 00:35:40,124
Of course, three years is not
that long for a diploma.
496
00:35:40,435 --> 00:35:42,012
They usually take five.
497
00:35:42,062 --> 00:35:44,765
As long as you put a good word in,
have no worries.
498
00:35:46,932 --> 00:35:49,088
Perhaps you would prefer accounting?
499
00:35:49,138 --> 00:35:51,414
No.
There are too many accountants.
500
00:35:51,582 --> 00:35:55,202
There are four just in here.
There are also two engineers, one lawyer,
501
00:35:55,252 --> 00:35:57,376
- and one dentist.
- People like that here?
502
00:35:58,207 --> 00:36:01,529
There are also other sorts.
In my cell, I have an illiterate
503
00:36:01,579 --> 00:36:04,536
who set fire to his wife
and sister-in-law.
504
00:36:04,731 --> 00:36:08,452
-A match and 'poof': thirty years.
- How horrific.
505
00:36:08,502 --> 00:36:11,799
What did you think? They'd put
me in with the judges' daughter?
506
00:36:12,267 --> 00:36:14,473
Not with your background.
507
00:36:17,353 --> 00:36:20,242
Alright, tell me what
I can do for you.
508
00:36:20,292 --> 00:36:23,115
I beg you. Please.
509
00:36:23,816 --> 00:36:27,488
If you want to do something,
bring me two shoe-brushes.
510
00:36:27,538 --> 00:36:30,087
Solitex brand. Soft-haired.
511
00:36:30,137 --> 00:36:32,438
Two tins of shoe polish,
a yellow and a black.
512
00:36:32,723 --> 00:36:34,518
Lord brand. English.
513
00:36:34,738 --> 00:36:37,256
- Write it down.
- No, I have a superb memory
514
00:36:37,306 --> 00:36:39,565
- It would be better.
- No, I'll remember.
515
00:36:40,254 --> 00:36:42,034
A tube of Argentine hair gel.
516
00:36:42,084 --> 00:36:43,435
Yes, agreed.
517
00:36:44,064 --> 00:36:47,274
How will I get these to you
if you're being transferred?
518
00:36:47,643 --> 00:36:50,271
-Good point.
- Where are they sending you?
519
00:36:50,843 --> 00:36:52,236
To Porto Felice.
520
00:36:55,681 --> 00:36:57,080
A pretty name.
521
00:36:57,375 --> 00:36:59,510
Then I'll go there very willingly.
522
00:37:00,306 --> 00:37:01,988
Forgive me.
523
00:37:02,113 --> 00:37:05,399
If you forgive me, I'll even
come to see you in Porto Felice.
524
00:37:05,732 --> 00:37:08,480
- With the brushes and polish?
- Polish and brushes.
525
00:37:08,530 --> 00:37:11,609
Two cotton sweaters.
526
00:37:11,659 --> 00:37:13,874
- And sugared fruit.
- A small box?
527
00:37:13,924 --> 00:37:15,262
A large box.
528
00:37:15,872 --> 00:37:17,186
Very good.
529
00:37:20,626 --> 00:37:22,582
Then we're friends?
530
00:37:22,908 --> 00:37:24,160
Of course.
531
00:37:24,801 --> 00:37:27,743
- Shall we call each other by name?
- Why not?
532
00:37:28,310 --> 00:37:32,219
Since we're friends now, get me
two cartons of filtered Americans.
533
00:37:32,387 --> 00:37:34,738
The soft kind.
534
00:37:34,983 --> 00:37:37,830
It's nothing.
If one can be of service to a friend…
535
00:38:51,512 --> 00:38:55,110
Who do you have in prison?
Your husband?
536
00:38:57,678 --> 00:38:59,133
An acquaintance.
537
00:38:59,876 --> 00:39:01,907
I'm sure he's innocent.
538
00:39:01,957 --> 00:39:03,334
You know what I think?
539
00:39:03,384 --> 00:39:06,309
In prison, all the men are innocent.
540
00:39:06,544 --> 00:39:10,147
My son is the most innocent of them all.
As pure as water.
541
00:39:10,341 --> 00:39:15,001
The guilty are those who take advantage
and are lazing around somewhere.
542
00:39:15,051 --> 00:39:17,468
It's they who smell of gunpowder.
543
00:39:19,581 --> 00:39:22,014
- How long is your son in for?
- Twelve years.
544
00:39:25,486 --> 00:39:28,901
They profited from
his passion for cars.
545
00:39:29,207 --> 00:39:32,834
He sees a car and
he gets an impulse to drive it.
546
00:39:32,884 --> 00:39:34,260
To take it for a spin.
547
00:39:34,310 --> 00:39:38,806
The others around him took
advantage of this impulse, you see,
548
00:39:38,856 --> 00:39:40,546
and sold the cars.
549
00:39:41,030 --> 00:39:43,482
How many times did
this impulse come over him?
550
00:39:43,627 --> 00:39:46,224
Well… 150 times.
551
00:39:47,155 --> 00:39:50,711
I'm not saying that's little
but we all have our impulses.
552
00:39:50,761 --> 00:39:55,032
For example, when I was pregnant,
I ate cream-puffs all day long.
553
00:39:56,557 --> 00:39:58,130
Fortunately,
554
00:39:58,651 --> 00:40:02,239
in prison, he has made a friend.
555
00:40:02,289 --> 00:40:05,676
So, he is feeling more relaxed,
like he was at home.
556
00:40:05,801 --> 00:40:07,648
But you know, true friends.
557
00:40:07,827 --> 00:40:10,416
Terribly good friends.
558
00:40:10,650 --> 00:40:14,042
So much so that at Christmas,
this other one made him a pullover.
559
00:40:14,092 --> 00:40:17,240
He has golden hands for
these feminine tasks.
560
00:40:18,423 --> 00:40:20,284
Can you spare a lemon?
561
00:40:23,270 --> 00:40:24,518
Here.
562
00:40:24,568 --> 00:40:27,473
It's clean.
I just took a little nibble out of it.
563
00:40:28,425 --> 00:40:31,218
Suck it, you'll feel better. Suck it.
564
00:41:49,863 --> 00:41:52,814
Mother, here I am.
565
00:42:04,784 --> 00:42:07,055
My God, you seem sickly.
566
00:42:17,684 --> 00:42:19,390
T-shirts,
567
00:42:20,431 --> 00:42:21,714
hair oil,
568
00:42:22,511 --> 00:42:23,974
fruit candies,
569
00:42:28,617 --> 00:42:30,135
the polish,
570
00:42:33,862 --> 00:42:35,388
macaroons,
571
00:42:36,890 --> 00:42:38,582
deodorant…
572
00:42:40,058 --> 00:42:41,318
That's the lot.
573
00:42:43,643 --> 00:42:45,427
And the shoe-brushes?
574
00:42:46,521 --> 00:42:47,890
The brushes…
575
00:42:50,625 --> 00:42:52,596
My God, I forgot.
576
00:42:53,473 --> 00:42:56,899
I kept asking for it like a saint,
how could you have forgotten it?
577
00:42:57,598 --> 00:42:59,351
I'll go in town to buy one.
578
00:42:59,401 --> 00:43:02,425
In town? You think they have
brushes like Solitex?
579
00:43:05,345 --> 00:43:07,926
And I have a good memory.
580
00:43:08,075 --> 00:43:11,482
The one thing you need to improve
is your memory. Well, never mind.
581
00:43:11,532 --> 00:43:13,873
I didn't come here to be insulted.
582
00:43:14,716 --> 00:43:17,826
Right, I'm going.
- Where are you going? Wait.
583
00:43:18,142 --> 00:43:19,973
You're irritable too?
584
00:43:20,523 --> 00:43:22,533
Besides, dogs that bark don't bite.
585
00:43:34,672 --> 00:43:37,614
Look: my nails are getting longer.
586
00:43:38,898 --> 00:43:42,841
Well, I cut off my moustache,
I had to grow something else.
587
00:43:43,951 --> 00:43:46,803
-How many times a day do you
wash your hands? - Once.
588
00:43:47,186 --> 00:43:50,177
I don't get it.
We're not in kindergarten here.
589
00:43:53,040 --> 00:43:55,357
No, but a little hygiene
wouldn't hurt you.
590
00:43:55,407 --> 00:43:57,421
I have some wipes.
Clean yourself.
591
00:43:57,546 --> 00:44:00,143
- You know how to use them?
- I know.
592
00:44:00,276 --> 00:44:04,308
No, you do it like this, look,
and then you clean yourself.
593
00:44:07,950 --> 00:44:09,460
Go on, tell me,
594
00:44:09,983 --> 00:44:12,212
what do you do all day?
595
00:44:12,361 --> 00:44:14,936
- Tell me.
- What do you expect?
596
00:44:15,378 --> 00:44:19,033
During the day, the hours pass and
we even manage to entertain ourselves.
597
00:44:19,827 --> 00:44:22,093
- We make our plans.
- Good ones?
598
00:44:22,143 --> 00:44:23,524
Nice ones.
599
00:44:23,649 --> 00:44:25,268
Delicate?
600
00:44:25,933 --> 00:44:27,325
Vulgar.
601
00:44:35,559 --> 00:44:37,029
Night is hell.
602
00:44:37,746 --> 00:44:39,281
Good night.
603
00:44:53,385 --> 00:44:56,200
- Go to bed.
- Sing us a lullaby.
604
00:44:58,815 --> 00:45:01,021
Good night, cheaters.
605
00:46:02,338 --> 00:46:04,682
This time, I've forgotten nothing.
606
00:46:04,732 --> 00:46:08,451
English polish in three colours,
even colourless.
607
00:46:08,913 --> 00:46:11,666
The Solitex brushes that you wanted.
608
00:46:12,353 --> 00:46:14,010
You have something else?
609
00:46:14,362 --> 00:46:16,526
Yes, an aftershave balm.
610
00:46:16,576 --> 00:46:20,230
You put on your face
to keep the skin soft. It's great.
611
00:46:20,355 --> 00:46:21,888
And chocolate,
612
00:46:22,283 --> 00:46:23,972
and vest…
613
00:46:24,219 --> 00:46:25,569
Very good.
614
00:46:25,619 --> 00:46:27,446
The newspapers.
615
00:46:29,567 --> 00:46:32,556
You know, something
very strange has happened.
616
00:46:33,262 --> 00:46:35,953
In one week, I received seven letters.
617
00:46:36,125 --> 00:46:38,449
One each day, from the same person.
618
00:46:38,575 --> 00:46:41,258
- A woman.
- Who? - This one here.
619
00:46:42,886 --> 00:46:45,371
A teacher from Asolo, that's her.
620
00:46:45,421 --> 00:46:47,358
- This one?
- Yes. Not bad?
621
00:46:47,678 --> 00:46:50,030
But she has one fault: She's six feet tall.
622
00:46:50,257 --> 00:46:51,451
Very sweet.
623
00:46:51,501 --> 00:46:54,365
I've never received such
beautiful letters, I swear it.
624
00:46:54,498 --> 00:46:57,000
There's one, for instance,
that starts:
625
00:46:58,285 --> 00:47:01,023
"I love flowers even without scent."
626
00:47:01,281 --> 00:47:05,924
And further, she compares
the flowers to us prisoners.
627
00:47:05,974 --> 00:47:08,735
She compares me to a carnation.
628
00:47:10,701 --> 00:47:12,438
- And you?
- What about me?
629
00:47:14,414 --> 00:47:17,031
-Have you replied to her?
- Obviously.
630
00:47:17,081 --> 00:47:19,147
Well, I replied only once.
631
00:47:19,538 --> 00:47:21,433
But perhaps I was wrong to.
632
00:47:21,903 --> 00:47:25,227
It must have gone to her head,
poor girl.
633
00:47:26,238 --> 00:47:28,374
Maybe she has some illusions.
634
00:47:30,470 --> 00:47:32,746
To be blunt,
she asked me to marry her.
635
00:47:36,340 --> 00:47:37,646
To marry her?
636
00:47:38,171 --> 00:47:39,419
You?
637
00:47:39,469 --> 00:47:42,056
With all that you are
and all that you've done?
638
00:47:42,527 --> 00:47:44,404
And she wants to marry you?
639
00:47:45,172 --> 00:47:47,125
Have you accepted?
640
00:47:47,175 --> 00:47:49,521
Yes. But later,
641
00:47:50,084 --> 00:47:51,977
when I was alone…
642
00:47:52,453 --> 00:47:54,862
with my thoughts at night…
643
00:47:56,086 --> 00:47:57,975
then I began to think of you.
644
00:48:00,325 --> 00:48:02,104
I thought of you constantly.
645
00:48:02,351 --> 00:48:03,892
Constantly?
646
00:48:04,895 --> 00:48:06,405
In a manner…
647
00:48:07,046 --> 00:48:08,642
unbecoming?
648
00:48:11,672 --> 00:48:13,018
You did wrong.
649
00:48:16,495 --> 00:48:17,950
Does it bother you?
650
00:48:18,154 --> 00:48:19,820
No, it doesn't bother me.
651
00:48:20,607 --> 00:48:22,101
It's just that now,
652
00:48:23,380 --> 00:48:25,773
I can't look you in the face.
653
00:48:29,516 --> 00:48:30,838
But…
654
00:48:31,546 --> 00:48:33,565
-how was I?
- When?
655
00:48:36,383 --> 00:48:38,511
When you thought of me in your bed?
656
00:48:38,934 --> 00:48:41,476
In your cell. Was I dressed?
657
00:48:43,943 --> 00:48:45,382
Naked?
658
00:48:47,644 --> 00:48:49,146
Agitated?
659
00:48:50,892 --> 00:48:52,949
You realise what you're saying?
660
00:48:55,706 --> 00:48:57,838
We were in a beautiful grass meadow,
661
00:48:57,956 --> 00:49:00,403
entwined in the wet grass.
662
00:49:00,929 --> 00:49:02,407
It was a full moon.
663
00:49:03,581 --> 00:49:05,889
Then I put my hand on your…
664
00:49:06,472 --> 00:49:08,182
No, please don't go on, Marino.
665
00:49:08,232 --> 00:49:10,501
You don't want me to continue?
666
00:49:11,210 --> 00:49:13,737
It's perhaps better. Forgive me.
667
00:49:15,046 --> 00:49:18,871
You didn't abuse me
without my consent?
668
00:49:19,668 --> 00:49:20,997
Because…
669
00:49:21,561 --> 00:49:23,297
you did abuse me?
670
00:49:25,829 --> 00:49:27,252
You know very well…
671
00:49:27,953 --> 00:49:29,746
How dare you?
672
00:49:29,915 --> 00:49:31,849
- Well?
- I was dreaming.
673
00:49:31,899 --> 00:49:33,909
What do you know about my life?
674
00:49:34,304 --> 00:49:36,127
What do you know about me?
675
00:49:40,540 --> 00:49:41,906
Are you crying?
676
00:49:41,956 --> 00:49:43,461
No, I'm not.
677
00:49:43,804 --> 00:49:45,572
Why would I be crying?
678
00:50:35,063 --> 00:50:36,683
Please, let's go.
679
00:50:36,733 --> 00:50:40,898
- No, they can see us.
- Who cares about that? Come on.
680
00:52:24,214 --> 00:52:26,041
What a show.
681
00:52:26,091 --> 00:52:28,249
What a fine pair of love-birds.
682
00:52:28,714 --> 00:52:30,722
Rigoletto, you get the next dance.
683
00:52:30,772 --> 00:52:33,156
Woman or man,
you disgust me all the same.
684
00:52:33,206 --> 00:52:36,417
- You see?
- The boy is jealous?
685
00:52:45,934 --> 00:52:47,084
Moccasin.
686
00:52:48,658 --> 00:52:50,720
Wait. What is it?
687
00:52:51,118 --> 00:52:52,424
Here.
688
00:52:55,200 --> 00:52:57,357
- "You want to marry me?"
- Good news?
689
00:52:58,533 --> 00:53:01,182
- That depends.
- It's from that young lady.
690
00:53:01,232 --> 00:53:02,495
Yes, I know…
691
00:53:03,112 --> 00:53:05,595
And you're not happy?
- That depends, I said.
692
00:53:06,045 --> 00:53:08,604
If you received this,
would you be happy?
693
00:53:08,763 --> 00:53:11,447
If you wrote it? No.
694
00:53:15,242 --> 00:53:17,266
Boys, prepare the confetti.
695
00:53:20,253 --> 00:53:24,429
If you wish to be united
by the holy sacrament of marriage,
696
00:53:24,479 --> 00:53:27,482
express your consent
before God and the Church.
697
00:53:28,038 --> 00:53:31,870
Marino Bottecchia, do you take
Isolina Panto as your wife
698
00:53:31,920 --> 00:53:34,789
and promise to be faithful
in all circumstances,
699
00:53:34,839 --> 00:53:38,111
happy or unhappy,
for better or worse,
700
00:53:38,161 --> 00:53:40,633
to love and honour her all her life?
701
00:53:42,513 --> 00:53:46,515
Isolina Panto', do you take
Marino Bottecchia for your husband
702
00:53:46,705 --> 00:53:49,427
and promise to be faithful
in all circumstances,
703
00:53:49,477 --> 00:53:52,605
happy or unhappy,
for better or worse,
704
00:53:52,655 --> 00:53:55,100
to love and honour her all his life?
705
00:53:56,508 --> 00:53:59,496
God in his goodness
confirms your consent
706
00:53:59,546 --> 00:54:03,017
before the Church and
grants you his blessing.
707
00:54:03,358 --> 00:54:06,276
What God has joined together,
let no man tear apart.
708
00:54:18,141 --> 00:54:23,533
Virgin in heaven,
709
00:54:23,860 --> 00:54:27,407
Sovereign of…
710
00:54:27,457 --> 00:54:28,965
Sorry, I'll start over.
711
00:54:29,815 --> 00:54:31,732
Lord, bless these rings
712
00:54:31,782 --> 00:54:34,535
exchanged as symbols
of love and fidelity.
713
00:54:34,585 --> 00:54:36,095
Exchange the rings.
714
00:54:38,215 --> 00:54:40,707
Isolina, receive this ring,
a pledge of my love…
715
00:54:41,063 --> 00:54:42,854
Love…
- and of my fidelity.
716
00:54:42,904 --> 00:54:45,565
In the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost.
717
00:54:47,052 --> 00:54:49,730
I give you this ring as
a pledge of love and fidelity.
718
00:54:49,780 --> 00:54:52,686
In the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost.
719
00:54:52,736 --> 00:54:53,978
It doesn't fit.
720
00:54:54,130 --> 00:54:57,161
Where should I put it?
On the other hand? The little finger?
721
00:55:00,448 --> 00:55:02,677
Anyone have another ring?
722
00:55:02,870 --> 00:55:06,015
- It's a lot that it made it here today.
- What can I do?
723
00:55:08,729 --> 00:55:10,920
I give you this pledge of love and fidelity.
724
00:55:10,970 --> 00:55:13,802
- In the name of the Father, the Son…
- Face your husband.
725
00:55:15,403 --> 00:55:17,164
Pascucci has hands like this.
726
00:55:21,858 --> 00:55:23,725
May you have many sons.
727
00:55:27,670 --> 00:55:29,615
Come. Let's see the gifts.
728
00:55:29,665 --> 00:55:31,593
Jail wasn't enough,
she had to marry him?
729
00:55:31,643 --> 00:55:34,705
- Help yourselves. It's good.
- You eat it. Here.
730
00:55:39,875 --> 00:55:42,191
- Congratulations.
- You are very kind.
731
00:55:42,499 --> 00:55:44,733
Very charming, I was quite touched.
732
00:55:47,038 --> 00:55:49,262
Here are the prisoners' gifts.
733
00:55:49,380 --> 00:55:50,745
Dracula made this.
734
00:55:50,911 --> 00:55:52,856
We call him that because…
- How sweet.
735
00:55:52,906 --> 00:55:54,901
…he worked in a blood bank.
736
00:55:55,036 --> 00:55:57,418
This is from
the mass-murderer of Spoleto.
737
00:55:57,637 --> 00:55:59,466
And Mata Hari, our spy.
738
00:55:59,516 --> 00:56:00,731
And this one?
739
00:56:00,781 --> 00:56:03,133
This is from Arse-cheek.
740
00:56:03,290 --> 00:56:06,067
It's lovely.
- How did you make with your mitts?
741
00:56:06,117 --> 00:56:08,335
- So nice.
- You've done a very fine job.
742
00:56:08,385 --> 00:56:11,297
You are all so adorable.
A thousand thanks.
743
00:56:12,062 --> 00:56:13,543
Father, look.
744
00:56:13,849 --> 00:56:15,493
Who taught you that? The nuns?
745
00:56:17,323 --> 00:56:19,578
Father, you're all alone?
746
00:56:19,742 --> 00:56:21,891
Look at what they embroidered for me.
747
00:56:22,061 --> 00:56:24,212
They do what they can.
748
00:56:25,986 --> 00:56:28,295
Don't they kiss the bride anymore?
749
00:56:28,345 --> 00:56:29,777
Of course. Here.
750
00:56:30,283 --> 00:56:31,926
If they saw me…
751
00:56:32,700 --> 00:56:34,734
In your sermon, Father,
752
00:56:34,784 --> 00:56:37,879
you said that the wife must
follow the husband everywhere.
753
00:56:38,043 --> 00:56:41,087
What should I do in my case?
Follow him to prison?
754
00:56:41,203 --> 00:56:42,947
In my opinion, of course.
755
00:56:42,997 --> 00:56:44,222
What?
756
00:56:44,381 --> 00:56:47,072
They're agitated.
Send them back in.
757
00:56:47,440 --> 00:56:48,770
Here, take it away.
758
00:56:49,451 --> 00:56:52,842
I wanted to thank you
for the truly beautiful ceremony.
759
00:56:53,011 --> 00:56:54,399
You're welcome.
760
00:56:54,577 --> 00:56:56,227
In the name of my wife too.
761
00:56:56,551 --> 00:56:58,428
My compliments, she's quite pretty.
762
00:56:58,478 --> 00:57:00,858
And how should we arrange this?
It's unfortunate.
763
00:57:00,908 --> 00:57:02,190
Arrange what?
764
00:57:02,240 --> 00:57:05,029
The gifts, the party are all fine
but afterwards?
765
00:57:05,687 --> 00:57:08,716
What more do you want?
Your wife in your cell? Please.
766
00:57:08,766 --> 00:57:10,835
You had this party, your friends…
767
00:57:10,885 --> 00:57:14,637
You have television and
even the political newspapers.
768
00:57:14,777 --> 00:57:17,606
You have everything.
I don't know what you want.
769
00:57:18,984 --> 00:57:21,632
No, we all just want
to avoid turning into queers.
770
00:57:21,914 --> 00:57:23,061
Impossible?
771
00:57:28,076 --> 00:57:32,219
How can one get married and leave
a husband without sharing intimacy?
772
00:57:32,269 --> 00:57:34,796
On the one hand,
I would love to be with him,
773
00:57:34,846 --> 00:57:36,396
physically speaking.
774
00:57:36,710 --> 00:57:40,708
On the other hand,
I'm afraid the normal union
775
00:57:40,875 --> 00:57:43,198
might remove a little of the poetry.
776
00:57:43,434 --> 00:57:44,631
One moment.
777
00:57:44,847 --> 00:57:46,023
Very good.
778
00:57:46,073 --> 00:57:49,596
- But the body has a share in this.
- The body can wait.
779
00:57:51,121 --> 00:57:53,147
Miss, what are you going to do now?
780
00:57:53,391 --> 00:57:55,700
To search for lodgings on this island.
781
00:57:55,750 --> 00:57:58,970
- A sort of honeymoon in white?
- That's it.
782
00:58:00,162 --> 00:58:02,783
What's your wife doing at the moment?
783
00:58:03,908 --> 00:58:06,833
With all the fisherman in the island,
don't you worry.
784
00:58:07,986 --> 00:58:09,783
She's not a whore like yours.
785
00:58:10,628 --> 00:58:13,428
A saint.
My wife was a saint.
786
00:58:13,825 --> 00:58:15,471
Why did you kill her then?
787
00:58:15,704 --> 00:58:17,295
To send her to heaven.
788
00:58:18,583 --> 00:58:21,009
I bet that she's walking
the streets up there.
789
00:58:22,142 --> 00:58:23,791
If they allowed wives
790
00:58:23,841 --> 00:58:26,970
to spend their wedding nights
in the cell with their husbands,
791
00:58:27,020 --> 00:58:29,569
-we'd be richly entertained.
- Right.
792
00:58:29,619 --> 00:58:32,077
Because I got married
to entertain you?
793
00:58:32,434 --> 00:58:35,048
If she came here,
you wouldn't give us our turn?
794
00:58:35,098 --> 00:58:36,373
Paid for, of course.
795
00:58:36,423 --> 00:58:39,075
Prince, you're the youngest
and the most uncouth.
796
00:58:39,776 --> 00:58:42,587
You're offended?
After all, it's your profession.
797
00:58:42,742 --> 00:58:46,908
Sure, it's like asking a baker
to sell a piece of bread.
798
00:58:52,212 --> 00:58:54,761
And for once, I'll eat my own bread.
799
00:58:55,042 --> 00:58:57,702
But before you taste it,
it will have gone stale.
800
00:58:57,890 --> 00:59:00,881
Better stale than softened
by your dirty paws.
801
00:59:13,965 --> 00:59:17,816
Marino, I'm yours.
Take me, I'm your little wife.
802
00:59:18,004 --> 00:59:20,409
Check out what lovely stuff I have.
803
00:59:20,643 --> 00:59:22,811
Do you know who
these thighs belong to?
804
00:59:22,861 --> 00:59:25,711
- Yours.
- And this lovely mouth? - Yours.
805
00:59:25,761 --> 00:59:28,230
- And these gorgeous tits?
- Yours.
806
00:59:28,280 --> 00:59:30,190
- And this nice thing?
- Yours.
807
00:59:30,240 --> 00:59:33,900
No, they're for the porter who
brought me a soft drink in my hotel room.
808
00:59:34,418 --> 00:59:37,027
How he can always laugh,
Rigoletti, it's beyond me.
809
00:59:37,077 --> 00:59:39,510
He's a hunchback, stinks,
has only one kidney,
810
00:59:39,560 --> 00:59:41,950
he's in jail
and still likes to laugh.
811
00:59:51,633 --> 00:59:53,770
Sweet dreams, my little husband.
812
00:59:53,820 --> 00:59:56,343
And please,
don't commit any impure acts.
813
01:00:03,909 --> 01:00:06,538
I forgot to wish you
a good night, sweetie.
814
01:00:06,588 --> 01:00:07,983
Thank you, my love.
815
01:00:17,224 --> 01:00:18,493
I tried.
816
01:00:19,584 --> 01:00:21,198
Can I make this work?
817
01:00:22,343 --> 01:00:23,517
I'm afraid.
818
01:00:25,022 --> 01:00:26,220
Now…
819
01:00:27,501 --> 01:00:28,927
I must get naked.
820
01:00:31,060 --> 01:00:32,573
Yes, Marino, yes.
821
01:00:34,219 --> 01:00:35,472
And next…
822
01:00:35,618 --> 01:00:36,911
slowly…
823
01:00:37,164 --> 01:00:39,980
But not everything at once…
824
01:00:41,137 --> 01:00:43,060
No, wait, Marino.
825
01:00:44,296 --> 01:00:45,703
That too?
826
01:00:47,495 --> 01:00:49,325
And after that, what do I do?
827
01:00:49,974 --> 01:00:51,573
What are you making me do?
828
01:02:12,747 --> 01:02:14,712
How did you pass the first night?
829
01:02:15,386 --> 01:02:16,961
- Badly.
- Me as well.
830
01:02:19,025 --> 01:02:20,934
But the body must wait, Marino.
831
01:02:21,131 --> 01:02:22,813
Just what I told the journalists.
832
01:02:22,863 --> 01:02:25,624
We're quite lucky to
be able to speak here.
833
01:02:26,102 --> 01:02:27,616
Best wishes, Madam.
834
01:02:29,526 --> 01:02:32,108
You understand?
There's no need to be melodramatic.
835
01:02:32,300 --> 01:02:35,649
You know what I think?
We'll have a honeymoon all the same.
836
01:02:35,952 --> 01:02:37,248
What honeymoon?
837
01:02:37,298 --> 01:02:39,368
In our imaginations, Marino.
838
01:02:39,418 --> 01:02:42,447
Believe me,
I'm not lacking in imagination.
839
01:02:42,497 --> 01:02:43,885
Follow me, Marino.
840
01:02:44,159 --> 01:02:47,327
See, we are already in Venice.
841
01:02:48,295 --> 01:02:49,642
Venice?
842
01:02:50,974 --> 01:02:54,363
Please,
close your eyes and come with me.
843
01:02:55,133 --> 01:02:58,488
Marino, we're surrounded by pigeons.
844
01:02:58,972 --> 01:03:02,281
Pigeons everywhere and then…
845
01:03:03,290 --> 01:03:04,975
Close your eyes.
846
01:03:06,209 --> 01:03:07,688
Close both of them.
847
01:03:07,738 --> 01:03:10,106
You must close both your eyes.
848
01:03:10,368 --> 01:03:12,164
Just like this.
849
01:03:12,447 --> 01:03:14,835
We are now on the Grand Canal,
850
01:03:15,006 --> 01:03:17,230
then we're in St Mark's Square,
851
01:03:17,395 --> 01:03:20,266
then we're at a bar having a drink.
852
01:03:24,123 --> 01:03:27,872
There are many doves.
It's all so beautiful.
853
01:03:27,922 --> 01:03:31,675
I'd give an eye to sleep
with you right now. And you?
854
01:03:31,921 --> 01:03:33,695
Me? What about me?
855
01:03:33,840 --> 01:03:35,596
What would you give?
856
01:03:36,040 --> 01:03:38,614
Me, I'd give… a leg.
857
01:03:38,664 --> 01:03:41,068
No, wait.
You see, I need your legs.
858
01:03:41,118 --> 01:03:44,314
You can't imagine I go to bed
with you missing a leg? No.
859
01:03:44,597 --> 01:03:46,070
I want you whole…
860
01:03:47,116 --> 01:03:48,698
when the moment comes.
861
01:03:48,835 --> 01:03:50,712
You must have patience.
862
01:03:50,875 --> 01:03:54,904
In the meantime, give me something
to put under the pillow.
863
01:03:55,154 --> 01:03:56,413
A photograph.
864
01:03:57,073 --> 01:03:59,162
A special kind of photo.
865
01:04:00,173 --> 01:04:02,707
What sort of photograph do you want?
866
01:04:05,550 --> 01:04:07,503
-In a swimming costume.
- Please no.
867
01:04:07,869 --> 01:04:10,945
Not in a swimming costume.
Swimming costumes are the death of sex.
868
01:04:11,108 --> 01:04:13,889
Besides, for that I could
look in magazines.
869
01:04:15,067 --> 01:04:18,728
Make a slightly daring photo,
a little sexy.
870
01:04:19,505 --> 01:04:22,787
Where one sees, sometimes not,
where you can glimpse
871
01:04:22,837 --> 01:04:24,998
something between the legs.
872
01:04:25,663 --> 01:04:27,625
Is the guard still behind me?
873
01:04:28,777 --> 01:04:30,598
If I can't see
your face, that's fine.
874
01:04:30,748 --> 01:04:33,531
- How is it fine?
- It's just an expression.
875
01:04:33,711 --> 01:04:37,458
I meant, especially at night,
the face doesn't matter much.
876
01:04:39,007 --> 01:04:40,869
But if there's no face, Marino,
877
01:04:41,098 --> 01:04:42,742
what will you kiss?
878
01:04:43,218 --> 01:04:44,549
Anywhere.
879
01:04:45,417 --> 01:04:46,699
Where anywhere?
880
01:04:47,950 --> 01:04:49,082
Marino,
881
01:04:49,576 --> 01:04:52,003
what will you do with the photograph?
882
01:04:52,495 --> 01:04:54,153
Is the guard still there?
883
01:04:55,454 --> 01:04:56,743
He left.
884
01:04:58,053 --> 01:05:00,619
Isolina, you don't know
what prison is.
885
01:05:02,251 --> 01:05:04,881
Men are on the edge.
886
01:05:04,931 --> 01:05:06,880
It doesn't take much and snap.
887
01:05:06,930 --> 01:05:08,197
What?
888
01:05:08,449 --> 01:05:11,279
With the passing of time
and the abstinence,
889
01:05:11,329 --> 01:05:14,922
you begin to realise that
between a man and a woman,
890
01:05:15,087 --> 01:05:17,212
- there's no great difference.
- What?
891
01:05:17,262 --> 01:05:18,996
No difference?
892
01:05:19,413 --> 01:05:22,993
You can get a cell-mate
that when you look at him,
893
01:05:23,168 --> 01:05:24,800
in the end…
894
01:05:24,924 --> 01:05:26,856
In the end,
he resembles your cousin.
895
01:05:29,503 --> 01:05:31,125
You must resist.
896
01:05:31,362 --> 01:05:32,592
No, don't ever.
897
01:05:32,642 --> 01:05:34,511
No, you mustn't do that.
898
01:05:34,561 --> 01:05:36,475
Swear you'll never do that. Swear.
899
01:05:37,535 --> 01:05:38,244
What?
900
01:05:38,394 --> 01:05:41,133
Fine, I'll try
but Isolina, you must help me.
901
01:05:41,183 --> 01:05:44,308
- Agreed.
- You must send me some nice photos.
902
01:05:44,358 --> 01:05:47,030
But I insist, racy, very risqué.
903
01:05:47,197 --> 01:05:48,584
Understand?
904
01:05:49,850 --> 01:05:51,434
It's up to you.
905
01:06:17,509 --> 01:06:20,090
- Isn't she a bit deflated?
- What? You prefer fatties?
906
01:06:20,339 --> 01:06:23,624
What are you giving me? Nazionale?
You know I don't smoke.
907
01:06:25,744 --> 01:06:29,095
- Want to try Federica?
- What can I do with an inner tube?
908
01:06:29,145 --> 01:06:31,696
At first, you feel iffy
but you soon grow fond.
909
01:06:31,902 --> 01:06:34,526
It'd be like playing poker
with Mickey Mouse.
910
01:06:37,860 --> 01:06:40,292
- Can I come in?
- No, why? - I got oranges.
911
01:06:40,459 --> 01:06:43,634
The minimum is two packets of Americans,
and you need to hurry up.
912
01:06:43,684 --> 01:06:46,215
One of these days, you'll see.
913
01:06:59,133 --> 01:07:01,450
Who invented these filters?
914
01:07:05,291 --> 01:07:06,699
You want it?
915
01:07:11,249 --> 01:07:12,721
Take them.
916
01:07:13,370 --> 01:07:17,044
Thanks. I'll hide them, because
if they're seen, they'll be stolen.
917
01:07:17,207 --> 01:07:18,416
Who would?
918
01:07:18,466 --> 01:07:20,557
The Bedouin and the others.
919
01:07:20,607 --> 01:07:22,411
Smash their faces in.
920
01:07:22,461 --> 01:07:25,475
They know I can't and
they take advantage of it.
921
01:07:25,525 --> 01:07:28,362
You know why they call me Salomé?
922
01:07:29,124 --> 01:07:32,433
Because every evening
they force me to dance naked.
923
01:07:32,602 --> 01:07:35,032
Are you a good dancer?
924
01:07:35,082 --> 01:07:39,030
If I don't do it,
Bedouin pulls out his knife.
925
01:07:39,080 --> 01:07:40,862
He has a life sentence.
926
01:07:41,018 --> 01:07:43,130
He wouldn't hesitate to kill me.
927
01:07:43,452 --> 01:07:47,167
Afterwards, three of them pin me down
while one has his fun.
928
01:07:48,761 --> 01:07:51,624
- Like with the Chinese cook.
- What?
929
01:07:51,742 --> 01:07:54,632
- Nothing.
- If I were a pretty girl, I'd get it,
930
01:07:54,795 --> 01:07:57,304
but how can they have fun
with somebody like me?
931
01:07:57,435 --> 01:07:59,305
Well, tastes are tastes.
932
01:08:00,020 --> 01:08:02,515
I can't bear the humiliation anymore.
933
01:08:02,914 --> 01:08:05,398
How would I appear
if my children found out?
934
01:08:05,448 --> 01:08:07,478
Youngsters are very broad-minded.
935
01:08:07,528 --> 01:08:09,952
It's disgusting, it's shameful.
936
01:08:11,470 --> 01:08:13,499
Little by little, we get used to it.
937
01:08:13,629 --> 01:08:15,898
-Here, it's the law.
- No, never.
938
01:08:16,016 --> 01:08:17,781
The Bedouin is a sadist.
939
01:08:17,831 --> 01:08:20,312
Not only does he have fun,
but he beats me too.
940
01:08:20,362 --> 01:08:23,739
Really? - One of these days,
I'll put an end to it.
941
01:08:24,018 --> 01:08:26,127
I'll tell the governor all about it.
942
01:08:26,177 --> 01:08:27,538
Excellent idea.
943
01:08:27,686 --> 01:08:30,094
That way, there'll be four of
them to hold you down.
944
01:08:30,144 --> 01:08:32,338
Then what can I do?
945
01:08:33,216 --> 01:08:35,085
Take some dancing classes.
946
01:09:07,216 --> 01:09:10,611
Here, like that. Turn a little.
947
01:09:10,830 --> 01:09:12,363
Beautiful.
948
01:09:22,119 --> 01:09:24,528
Wait, I'll go on this side.
949
01:09:30,524 --> 01:09:32,098
A touch of thigh.
950
01:09:32,923 --> 01:09:35,839
You must show that poor man something.
951
01:09:42,400 --> 01:09:43,651
Don't move.
952
01:09:50,101 --> 01:09:51,627
Hold it.
953
01:09:51,806 --> 01:09:53,535
Wait, I'll cover myself.
954
01:09:59,027 --> 01:10:01,014
Here. More languid, more languid.
955
01:10:06,072 --> 01:10:07,370
Perfect.
956
01:10:08,288 --> 01:10:10,107
I think a little this way.
957
01:10:10,914 --> 01:10:12,349
Like that.
958
01:10:33,413 --> 01:10:35,382
There's one missing. Where is it?
959
01:10:35,432 --> 01:10:37,716
There weren't seven photographs but eight.
960
01:10:37,766 --> 01:10:39,378
- You took one.
- Photograph?
961
01:10:40,141 --> 01:10:42,655
The missing photograph, did you take it?
962
01:10:42,820 --> 01:10:44,121
Give it to me.
963
01:10:44,254 --> 01:10:46,433
- I'll give it to you tomorrow.
- Really?
964
01:10:46,483 --> 01:10:49,716
And what will you be doing
to my wife tonight? Give it up.
965
01:10:49,766 --> 01:10:51,855
- I won't show nobody.
- Nobody?
966
01:10:51,905 --> 01:10:54,155
I don't want my wife's
photograph to get around.
967
01:10:54,205 --> 01:10:57,803
If it weren't for me you wouldn't get
these photos. You should thank me.
968
01:11:41,416 --> 01:11:44,037
Here you go, boys.
I brought you the Bedouin.
969
01:11:44,366 --> 01:11:46,446
From now on, there are five of you.
970
01:11:48,159 --> 01:11:51,463
He's not so bad once you know him.
You just have to be nice.
971
01:11:51,612 --> 01:11:53,970
I bet you'll all become big pals.
972
01:11:54,917 --> 01:11:58,401
Prince, if he asks you to
dance with veils, don't.
973
01:11:58,451 --> 01:12:00,751
- I drop them nicely.
- He's dangerous.
974
01:12:00,801 --> 01:12:05,407
- I have a knife too.
- But don't sleep uncovered.
975
01:12:13,631 --> 01:12:16,140
You see, Father,
knowing he's in prison,
976
01:12:16,277 --> 01:12:18,100
I feel more peaceful.
977
01:12:18,821 --> 01:12:21,442
This may surprise you,
but that's how it is.
978
01:12:22,626 --> 01:12:27,186
Between him and me,
there are walls, barriers.
979
01:12:27,896 --> 01:12:31,009
Something that unites us
but also separates us.
980
01:12:32,567 --> 01:12:34,640
It prevents him from coming to me,
981
01:12:35,446 --> 01:12:36,705
touching me,
982
01:12:38,031 --> 01:12:39,451
to do me harm.
983
01:12:39,501 --> 01:12:41,074
What sort of harm?
984
01:12:43,181 --> 01:12:44,462
Harm.
985
01:12:44,598 --> 01:12:48,322
That which men do to women when
they let loose their bestial instincts.
986
01:12:48,886 --> 01:12:51,060
You mean the consummation of marriage?
987
01:12:51,469 --> 01:12:53,328
It's a very relative harm.
988
01:12:53,378 --> 01:12:57,119
Besides,
there are some who don't dislike it.
989
01:12:57,980 --> 01:12:59,614
I don't want to find out.
990
01:13:01,670 --> 01:13:03,187
It terrifies me.
991
01:13:05,046 --> 01:13:06,822
Father, have you ever experienced…
992
01:13:07,259 --> 01:13:11,703
attraction and repulsion
at the same time?
993
01:13:13,235 --> 01:13:16,173
You see, there are two women in me.
994
01:13:17,052 --> 01:13:20,900
One desires the act of…
995
01:13:21,748 --> 01:13:23,482
let's call it the material.
996
01:13:24,297 --> 01:13:25,924
And the other refuses.
997
01:13:26,423 --> 01:13:29,317
It seems the second is stronger…
998
01:13:29,619 --> 01:13:31,403
and more resolute than the first.
999
01:13:32,895 --> 01:13:35,781
See, I get hot flushes…
1000
01:13:36,105 --> 01:13:38,702
at the idea that Marino will get out.
1001
01:13:40,009 --> 01:13:42,379
He would want to impose
his male rights…
1002
01:13:43,635 --> 01:13:44,863
on me.
1003
01:13:47,040 --> 01:13:48,617
What will become of me?
1004
01:13:48,667 --> 01:13:50,090
Well, my child…
1005
01:13:51,212 --> 01:13:53,895
- Do you understand?
- No, not at all.
1006
01:13:56,237 --> 01:14:00,583
What would you want him to do
with his wife after four years in prison?
1007
01:14:01,793 --> 01:14:04,450
- Take her to church?
- If it were Sunday.
1008
01:14:04,500 --> 01:14:07,104
Even if it were Easter,
why should he care?
1009
01:14:07,338 --> 01:14:10,331
Don Mario, you speak to me like this?
1010
01:14:10,381 --> 01:14:12,039
Yes, I do.
1011
01:14:12,424 --> 01:14:13,931
Because I know them,
1012
01:14:13,981 --> 01:14:16,711
their problems, their suffering,
their misery,
1013
01:14:16,761 --> 01:14:18,529
and their sins against nature.
1014
01:14:19,186 --> 01:14:23,379
Do you know it's me who gets
them their nudie magazines?
1015
01:14:23,978 --> 01:14:26,113
They relieve themselves like youths.
1016
01:14:26,317 --> 01:14:27,537
Impure acts.
1017
01:14:27,827 --> 01:14:31,326
It is what it is.
We're always within nature.
1018
01:14:31,376 --> 01:14:35,797
It saves them from committing
grave acts on their companions.
1019
01:14:37,376 --> 01:14:38,675
Then it's true?
1020
01:14:40,233 --> 01:14:42,615
Yes, it's most true.
If it were up to me,
1021
01:14:42,961 --> 01:14:45,954
they could have their
wives once a week.
1022
01:14:46,004 --> 01:14:47,500
I'd send them women.
1023
01:14:47,550 --> 01:14:51,031
Even for the priests of today
but let's not go into that.
1024
01:14:51,250 --> 01:14:53,502
If you want the advice
of a priest and a man,
1025
01:14:53,552 --> 01:14:57,000
silence the second woman in you
and listen to the first.
1026
01:14:57,170 --> 01:14:59,735
The bestial instincts of man
1027
01:14:59,785 --> 01:15:01,796
have also a positive side.
1028
01:15:02,218 --> 01:15:06,014
What can I say about the poor thing?
Federica was stabbed 3 times.
1029
01:15:06,064 --> 01:15:09,487
Stabbed her three times in the face.
My love was deflated in three days.
1030
01:15:09,537 --> 01:15:12,575
- Who did it?
- Someone who will soon learn.
1031
01:15:12,700 --> 01:15:15,630
He stabbed her three times
and I'll stab him three times.
1032
01:15:15,680 --> 01:15:17,631
- When did he die?
- A month ago.
1033
01:15:17,681 --> 01:15:19,523
And you're telling me this now?
1034
01:15:19,573 --> 01:15:21,959
You know that that dog was
everything to me.
1035
01:15:22,543 --> 01:15:26,283
You know, why at Regina Coeli,
we were in prison
1036
01:15:26,729 --> 01:15:29,707
with doctors, princes, a mayor,
1037
01:15:29,757 --> 01:15:33,191
even a commissioner
and all sorts of important people.
1038
01:15:33,851 --> 01:15:37,246
But in this prison,
we're surrounded by trash.
1039
01:15:43,700 --> 01:15:45,389
Leave it to me.
1040
01:15:46,037 --> 01:15:49,267
I know, I've said it many times
but now I'm in here to stay.
1041
01:15:49,317 --> 01:15:52,019
When I get out,
I'll get head my straight.
1042
01:15:55,182 --> 01:15:57,075
Go on. Do what I say.
1043
01:15:57,267 --> 01:15:59,763
Come on, don't be silly.
1044
01:16:00,936 --> 01:16:03,259
Go on, unbutton your blouse.
1045
01:16:03,768 --> 01:16:05,822
Don't ask me to, I'm embarrassed.
1046
01:16:05,872 --> 01:16:07,637
There's too many people. Please.
1047
01:16:07,755 --> 01:16:09,310
I'm begging you. No.
1048
01:16:09,727 --> 01:16:11,894
Don't worry. Do what I say.
1049
01:16:12,160 --> 01:16:14,737
Now, hide under your coat,
1050
01:16:14,787 --> 01:16:16,875
put it like this and then,
1051
01:16:17,157 --> 01:16:19,089
open your blouse.
1052
01:16:19,953 --> 01:16:23,979
Yes. No, please, Marino,
don't make me do this.
1053
01:16:24,029 --> 01:16:26,090
Not this, not this.
1054
01:16:26,140 --> 01:16:28,824
If I ask you to do this,
you must do it.
1055
01:16:28,874 --> 01:16:30,509
I need it, you understand?
1056
01:16:31,210 --> 01:16:33,414
It's not a whim. Come on.
1057
01:16:33,800 --> 01:16:36,847
- And a new prisoner has arrived.
- Who?
1058
01:16:37,046 --> 01:16:39,343
- The Angel.
- Who's that?
1059
01:16:39,393 --> 01:16:43,371
A blond with long hair,
blue eyes, attractive, young…
1060
01:16:43,793 --> 01:16:46,242
And understand,
it's better than nothing.
1061
01:16:46,990 --> 01:16:49,460
- It's easy to get confused.
- Confused how?
1062
01:16:49,510 --> 01:16:52,056
It'd be so easy…
Isolina, I'm not joking.
1063
01:16:52,106 --> 01:16:53,632
Do as I ask.
1064
01:16:55,478 --> 01:16:56,847
Go on.
1065
01:17:01,984 --> 01:17:03,368
That's enough.
1066
01:17:04,077 --> 01:17:06,525
No, continue. Don't be afraid.
1067
01:17:08,819 --> 01:17:10,157
More…
1068
01:17:11,463 --> 01:17:13,669
Another?
- More.
1069
01:17:18,482 --> 01:17:20,852
Go on.
- Another?
1070
01:17:48,863 --> 01:17:50,161
Start talking.
1071
01:17:51,869 --> 01:17:53,078
Say anything.
1072
01:17:53,128 --> 01:17:54,610
What should I say?
1073
01:17:55,199 --> 01:17:58,344
I'm so tense that I can't speak.
1074
01:17:59,038 --> 01:18:01,188
Anything. Numbers.
1075
01:18:01,398 --> 01:18:02,587
Numbers?
1076
01:18:02,637 --> 01:18:05,906
45, 50, 55,
1077
01:18:06,224 --> 01:18:09,185
56, 57,
1078
01:18:09,585 --> 01:18:12,783
58, 59, 60, 61.
1079
01:18:13,993 --> 01:18:15,552
Continue.
1080
01:18:17,396 --> 01:18:19,866
Continue, I tell you.
1081
01:18:20,072 --> 01:18:22,056
Should I start again?
1082
01:18:23,206 --> 01:18:28,119
1, 2, 3, 4,
1083
01:18:28,309 --> 01:18:31,424
5, 6, 7,
1084
01:18:31,588 --> 01:18:35,242
8, 9, 10,
1085
01:18:36,339 --> 01:18:37,598
10…
1086
01:18:40,046 --> 01:18:41,743
1, 2…
1087
01:19:00,675 --> 01:19:03,530
Thank you, my love. Thank you.
1088
01:19:43,165 --> 01:19:45,900
Don't worry, don't be upset.
1089
01:19:47,043 --> 01:19:49,397
There's a quiet and secure room.
1090
01:19:50,002 --> 01:19:52,197
It's the hospital wing.
1091
01:19:53,921 --> 01:19:55,911
I'll tell you which day.
1092
01:19:57,040 --> 01:19:58,473
Yes, agreed,
1093
01:19:58,639 --> 01:20:00,705
but how are you going to get her in?
1094
01:20:00,839 --> 01:20:03,147
No worries. I'll take care of it.
1095
01:20:23,711 --> 01:20:26,747
What do you want in
exchange for this service?
1096
01:20:27,756 --> 01:20:29,507
What everybody else gives me.
1097
01:20:30,189 --> 01:20:31,472
Which is?
1098
01:20:32,409 --> 01:20:34,169
It's not about money.
1099
01:20:34,388 --> 01:20:36,947
Realise that to get your wife inside,
1100
01:20:37,107 --> 01:20:41,119
I'm risking much.
While you have to get all the fun?
1101
01:20:42,585 --> 01:20:44,064
I don't see the link.
1102
01:20:44,225 --> 01:20:45,790
And what about me?
1103
01:20:49,543 --> 01:20:50,897
What about you?
1104
01:20:53,702 --> 01:20:56,771
Watch out for that Charlot.
Some friend.
1105
01:20:59,140 --> 01:21:01,972
Careful, he's behind you.
Talk softly.
1106
01:21:08,617 --> 01:21:09,947
Impossible.
1107
01:21:10,496 --> 01:21:12,725
First, he softens you up…
1108
01:21:13,895 --> 01:21:17,284
- then he sticks the knife in.
- But it's not possible.
1109
01:21:17,334 --> 01:21:20,052
He's always so considerate, so kind.
1110
01:21:20,102 --> 01:21:21,323
I can believe it.
1111
01:21:21,373 --> 01:21:25,441
I'm on the island thanks to him.
He got me the job at the villa.
1112
01:21:25,491 --> 01:21:26,823
Exactly.
1113
01:21:27,610 --> 01:21:30,560
I'm going to tell you something
I never told you before. - What?
1114
01:21:30,610 --> 01:21:33,683
The photos that you sent me
weren't eight. They were only seven.
1115
01:21:33,887 --> 01:21:35,423
- One was missing.
- Seven?
1116
01:21:36,303 --> 01:21:37,337
Which one?
1117
01:21:37,387 --> 01:21:39,902
How should I know?
Probably the most exciting one.
1118
01:21:40,646 --> 01:21:44,133
Did you get the one where
I was just wearing a towel?
1119
01:21:44,183 --> 01:21:46,037
No. What was it like?
1120
01:21:47,204 --> 01:21:48,994
- What could you see?
- Nothing.
1121
01:21:49,523 --> 01:21:51,793
I was naked under my towel.
1122
01:21:51,843 --> 01:21:54,608
But you could see little or nothing.
1123
01:21:54,658 --> 01:21:55,878
Obviously.
1124
01:21:55,928 --> 01:21:58,665
After all, Marino, it's just paper.
- Yes, paper.
1125
01:21:58,715 --> 01:22:00,316
But you're on the paper.
1126
01:22:00,366 --> 01:22:03,189
- It's a piece of paper…
- No, I say he's a bastard.
1127
01:22:03,239 --> 01:22:06,974
- He kept the best for himself.
- No, don't worry about it.
1128
01:22:07,024 --> 01:22:09,884
This is not including what
he said in the yard.
1129
01:22:10,117 --> 01:22:11,640
What did he say?
1130
01:22:13,276 --> 01:22:14,859
No, I won't tell you.
1131
01:22:15,035 --> 01:22:17,252
- Go on, tell me.
- No, I won't.
1132
01:22:17,872 --> 01:22:19,124
Tell me.
1133
01:22:20,193 --> 01:22:21,476
He had the nerve…
1134
01:22:22,462 --> 01:22:23,878
The nerve for what?
1135
01:22:25,032 --> 01:22:26,778
He said he was ready…
1136
01:22:27,351 --> 01:22:29,545
to organise a date for us.
1137
01:22:29,710 --> 01:22:31,988
Marino, a date with you.
1138
01:22:33,555 --> 01:22:36,330
But he wants to hook-up with you first.
Understand?
1139
01:22:36,633 --> 01:22:37,803
With me?
1140
01:22:38,368 --> 01:22:40,697
No, with me. Don't act stupid.
1141
01:22:40,747 --> 01:22:42,949
How… how could he dare?
1142
01:22:43,199 --> 01:22:45,064
He says that anyway,
1143
01:22:45,667 --> 01:22:47,774
-you wouldn't notice him.
- I would.
1144
01:22:47,824 --> 01:22:49,413
But he means in the dark.
1145
01:22:49,463 --> 01:22:53,382
Come on, he couldn't have asked
for such a thing. I can't believe it.
1146
01:22:56,821 --> 01:22:59,171
I really want to report him.
1147
01:22:59,339 --> 01:23:01,639
Don't overreact, please.
1148
01:23:03,379 --> 01:23:06,688
I forbid you to accept the bones
he gives you for the dogs.
1149
01:23:06,848 --> 01:23:10,131
- The less you see him, the better.
- Of course. I'm fine with that.
1150
01:23:10,377 --> 01:23:13,441
Although, it's a pity for the dogs.
1151
01:23:13,984 --> 01:23:17,852
With the 1000 lire they give you to care
for the dogs, you can buy the bones.
1152
01:23:17,902 --> 01:23:21,523
You're right, but I need
to economise for the two of us.
1153
01:23:23,493 --> 01:23:25,903
He isn't giving you
the bones for nothing.
1154
01:23:26,972 --> 01:23:28,459
He wants the meat.
1155
01:23:34,569 --> 01:23:38,918
Say, it's no longer worth the
trouble to bring the bones.
1156
01:23:39,048 --> 01:23:42,300
I'll take care of it.
1157
01:23:46,287 --> 01:23:47,648
A pity.
1158
01:23:48,751 --> 01:23:51,800
- I was getting quite attached.
- To whom?
1159
01:23:53,123 --> 01:23:54,569
The dogs.
1160
01:23:56,602 --> 01:24:00,771
Listen. I have to tell you
what's in my heart.
1161
01:24:01,619 --> 01:24:05,601
I never imagined you would
make to my husband…
1162
01:24:06,199 --> 01:24:07,562
propositions…
1163
01:24:09,438 --> 01:24:10,683
that are so…
1164
01:24:11,597 --> 01:24:12,952
shameful.
1165
01:24:14,356 --> 01:24:16,087
Sorry, what propositions?
1166
01:24:19,554 --> 01:24:21,044
You know very well.
1167
01:24:22,607 --> 01:24:25,532
Your husband was exaggerating.
I was joking.
1168
01:24:26,672 --> 01:24:29,390
Those sorts of jokes are
in very bad taste.
1169
01:24:29,715 --> 01:24:32,977
You're right. Sometimes,
the words just come out.
1170
01:24:34,390 --> 01:24:37,681
At the end of the day,
we're like prisoners. We have the same…
1171
01:24:38,091 --> 01:24:40,563
difficulties, the same sacrifices.
1172
01:24:41,827 --> 01:24:45,421
Especially for those who are unmarried
or have their wives on the mainland.
1173
01:24:46,026 --> 01:24:48,983
Here, women run away
like we have the plague.
1174
01:24:49,345 --> 01:24:52,826
And then? And then…
1175
01:24:53,457 --> 01:24:55,131
As nobody is a saint,
1176
01:24:56,377 --> 01:24:58,364
we sometimes try our luck.
1177
01:24:59,090 --> 01:25:02,117
Sometimes it works,
sometimes it doesn't.
1178
01:25:04,100 --> 01:25:05,790
But without force.
1179
01:25:05,840 --> 01:25:10,119
Imagine if we used our position
to abuse the people in our power.
1180
01:25:12,471 --> 01:25:13,785
And what about,
1181
01:25:14,192 --> 01:25:17,423
the possibility of helping us
to a date in the hospital?
1182
01:25:17,935 --> 01:25:19,254
Was that a joke?
1183
01:25:24,133 --> 01:25:26,512
I would really like
to make that happen.
1184
01:25:27,545 --> 01:25:28,836
Really?
1185
01:25:29,932 --> 01:25:31,427
You would do it?
1186
01:25:33,210 --> 01:25:34,390
Of course.
1187
01:25:37,089 --> 01:25:38,988
Am I authorised to tell Marino?
1188
01:25:39,288 --> 01:25:41,113
If you want, I'll tell him.
1189
01:25:44,887 --> 01:25:48,491
Well after all,
it seems I've misjudged you.
1190
01:25:49,508 --> 01:25:51,159
Please forgive me.
1191
01:26:13,037 --> 01:26:15,396
Who is it?
- It's me, Marino.
1192
01:26:17,837 --> 01:26:19,386
Has something happened?
1193
01:26:20,975 --> 01:26:22,329
Where are you calling from?
1194
01:26:22,379 --> 01:26:25,067
Where else? The prison.
I'm in the prison hospital.
1195
01:26:25,117 --> 01:26:26,434
God, are you sick?
1196
01:26:26,484 --> 01:26:28,834
Calm down. The operation has begun.
1197
01:26:29,171 --> 01:26:32,777
- You know what that means?
- Yes, but I don't understand.
1198
01:26:33,751 --> 01:26:35,201
Listen closely, Isolina.
1199
01:26:35,519 --> 01:26:39,099
Charlot will pick you up
and he will bring you here.
1200
01:26:39,149 --> 01:26:42,607
Then he will leave us alone
in the emergency ward.
1201
01:26:42,848 --> 01:26:46,960
But are you sure that afterwards,
nothing serious will happen?
1202
01:26:47,010 --> 01:26:48,817
What do you think will happen?
1203
01:26:49,306 --> 01:26:52,104
God, it's not impossible
that he'll come in after I'm done.
1204
01:26:52,154 --> 01:26:53,925
Marino, what do you mean?
1205
01:26:54,104 --> 01:26:56,615
Of course, if he comes in,
you'll refuse.
1206
01:26:58,852 --> 01:27:01,621
Hello? You hear me?
1207
01:27:01,671 --> 01:27:03,259
So, are we agreed?
1208
01:27:03,461 --> 01:27:05,801
Be before the door in thirty minutes.
1209
01:27:05,940 --> 01:27:07,482
He'll do the rest.
1210
01:28:23,148 --> 01:28:24,819
Did you wash your hands?
1211
01:28:25,083 --> 01:28:29,777
- It's like a dream.
- My hands? What does it matter?
1212
01:28:30,194 --> 01:28:32,784
Dear.
- Follow me.
1213
01:28:32,834 --> 01:28:35,261
Where is it?
1214
01:28:35,311 --> 01:28:36,616
This way.
1215
01:28:44,900 --> 01:28:46,574
Relax, it's quiet.
1216
01:28:47,067 --> 01:28:51,803
I can understand with such a wife,
one can't wait.
1217
01:28:51,853 --> 01:28:53,586
Lucky that I'm here.
1218
01:28:54,152 --> 01:28:57,339
Do you know Marino and I
have become friends?
1219
01:28:57,544 --> 01:28:59,717
Friends must help each other.
1220
01:29:00,383 --> 01:29:02,412
- This way.
- I'm afraid.
1221
01:29:03,982 --> 01:29:06,747
- Stay there.
- Let me in.
1222
01:29:10,660 --> 01:29:12,006
It's you.
1223
01:29:15,978 --> 01:29:17,649
You can go now.
1224
01:29:19,422 --> 01:29:23,169
Charlot, what are you doing?
Are you mad? Locking me in solitary?
1225
01:29:23,752 --> 01:29:26,881
Don't worry. When everything's fine,
I'll come and get you.
1226
01:29:30,091 --> 01:29:33,122
No fooling about.
- I'm risking a great deal, you know?
1227
01:29:33,172 --> 01:29:35,551
And behave yourself.
1228
01:31:09,461 --> 01:31:10,869
How was she?
1229
01:31:21,466 --> 01:31:23,218
I don't give a damn.
1230
01:31:27,808 --> 01:31:31,422
But you're a low-life
because we never agreed to this.
1231
01:31:33,736 --> 01:31:37,530
Anyway, when one is in my profession,
it doesn't matter, you see.
1232
01:31:50,687 --> 01:31:53,214
Isolina? Where are you?
1233
01:31:54,606 --> 01:31:56,186
What did that pervert do?
1234
01:31:56,236 --> 01:31:58,395
- I don't know.
- It was dark.
1235
01:31:58,445 --> 01:32:00,387
You don't know because it was dark?
1236
01:32:00,437 --> 01:32:01,904
Tell me what he did?
1237
01:32:01,954 --> 01:32:04,022
I don't know. I had half-fainted.
1238
01:32:04,139 --> 01:32:06,295
I swear I don't know
and I don't want to.
1239
01:32:06,345 --> 01:32:08,441
No? Well, try to find out.
1240
01:32:08,491 --> 01:32:11,816
Or I'm going to help you
recover your memory. Understand?
1241
01:32:13,036 --> 01:32:14,648
- Shut up.
- It was dark.
1242
01:32:14,875 --> 01:32:19,258
At first, I thought it was you.
Then I thought you must've agreed.
1243
01:32:19,308 --> 01:32:21,539
- Really?
- That you'd sent him.
1244
01:32:21,589 --> 01:32:23,875
We did agree
but in quite a different way.
1245
01:32:23,925 --> 01:32:28,065
First, you had to come with me and
after you had to absolutely refuse him.
1246
01:32:28,115 --> 01:32:30,284
Instead, you've done the opposite.
1247
01:32:30,502 --> 01:32:34,265
Good God. How could
you confuse him with me?
1248
01:32:34,780 --> 01:32:36,982
- It was dark.
- You already said that.
1249
01:32:37,032 --> 01:32:41,231
Not even in the dark, could you confuse
me with him. Not even in the dark.
1250
01:32:41,719 --> 01:32:44,180
I fought him.
I did everything I could.
1251
01:32:44,230 --> 01:32:47,097
He was stifling me
and I couldn't cry out.
1252
01:32:47,147 --> 01:32:49,483
He had covered my mouth.
1253
01:32:49,533 --> 01:32:54,413
Then I fainted and
so at least… saved face.
1254
01:32:54,539 --> 01:32:57,947
It wasn't your face you needed to save.
And then I don't believe you:
1255
01:32:57,997 --> 01:33:00,293
the confusion, the fainting,
all rubbish.
1256
01:33:01,068 --> 01:33:04,773
But I was like a corpse. A corpse.
And I thought only of you.
1257
01:33:04,823 --> 01:33:06,853
Really? Thinking about me
while having sex with him?
1258
01:33:08,818 --> 01:33:10,870
He told me that you were very good.
1259
01:33:10,920 --> 01:33:14,690
With a very eloquent gesture
he went like this. He did.
1260
01:33:14,740 --> 01:33:16,377
He went like that?
1261
01:33:17,497 --> 01:33:20,474
Perhaps he meant it as
a compliment to you. - Compliment?
1262
01:33:20,524 --> 01:33:24,472
He's a pig. And you're a whore.
And I'm a fool.
1263
01:33:26,256 --> 01:33:29,964
I'm expected to lie down there?
In the bed where he had you?
1264
01:33:30,014 --> 01:33:32,004
Never in a million years. Never.
1265
01:33:32,177 --> 01:33:35,063
You disgust me. And he disgusts me.
1266
01:33:35,811 --> 01:33:38,377
And I disgust myself too.
- And I paid for it.
1267
01:33:38,692 --> 01:33:41,991
I've endured everything I've endured
so I could finally be with you.
1268
01:33:42,131 --> 01:33:45,612
How could I know he was
going to do what he did?
1269
01:33:45,753 --> 01:33:48,377
What do you want from me?
I have no experience.
1270
01:33:48,427 --> 01:33:50,626
And I'm not an idiot.
1271
01:33:51,488 --> 01:33:52,856
Why not?
1272
01:33:53,453 --> 01:33:58,110
Blast it, I've messed up my hand.
1273
01:34:22,539 --> 01:34:25,660
Marino? What happened?
1274
01:34:26,597 --> 01:34:31,118
Marino, why are you on the ground?
- Nothing. I'm making a vow.
1275
01:34:34,953 --> 01:34:38,262
It's wonderful.
At last.
1276
01:34:47,355 --> 01:34:49,631
Wait, I must kiss the ground.
1277
01:34:50,253 --> 01:34:52,186
I'm never coming back here.
1278
01:35:02,248 --> 01:35:04,478
I salute you, Porto Felice.
1279
01:35:08,143 --> 01:35:10,302
Don't look.
- Where are we going?
1280
01:35:12,957 --> 01:35:15,328
That's far enough.
- Wait…
1281
01:35:15,378 --> 01:35:17,490
Now see.
1282
01:35:17,718 --> 01:35:19,961
All of my shoes.
- Nothing's missing.
1283
01:35:20,011 --> 01:35:22,652
- The complete collection.
- You see, I didn't forget.
1284
01:35:22,702 --> 01:35:24,939
Look what's here.
1285
01:35:24,989 --> 01:35:28,096
- The Raphaëls. There they are.
- How nice.
1286
01:35:28,615 --> 01:35:30,406
And the American brushes.
1287
01:35:30,456 --> 01:35:32,292
You're amazing.
1288
01:35:32,535 --> 01:35:33,885
Brushes too?
1289
01:35:34,328 --> 01:35:35,557
And the shoe polish.
1290
01:35:35,901 --> 01:35:37,493
- Follow me.
- Where?
1291
01:35:37,543 --> 01:35:39,009
Come with me.
1292
01:35:39,992 --> 01:35:42,522
We're going to the kitchen?
- To eat?
1293
01:35:42,988 --> 01:35:45,011
No… Here.
1294
01:35:45,061 --> 01:35:47,053
- You like it?
- How splendid.
1295
01:35:47,103 --> 01:35:49,148
- All in gold.
- Is it paid for?
1296
01:35:49,570 --> 01:35:52,655
Just the first instalment.
- What is this? A frozen room?
1297
01:35:52,705 --> 01:35:54,631
I wanted to unwrap it with you.
1298
01:35:54,814 --> 01:35:57,477
Shall we unwrap it? Let's do it.
1299
01:35:58,178 --> 01:36:00,331
I've been waiting for this moment.
1300
01:36:04,483 --> 01:36:06,696
Come here.
1301
01:36:08,643 --> 01:36:11,101
- Take this part off.
- Let's do that.
1302
01:36:41,633 --> 01:36:42,977
My love?
1303
01:36:52,138 --> 01:36:53,423
Look.
1304
01:36:53,694 --> 01:36:56,265
- I made you breakfast.
- How nice.
1305
01:36:56,315 --> 01:36:57,574
Sweet.
1306
01:36:57,624 --> 01:36:59,577
If you waited, I would've done it.
1307
01:36:59,627 --> 01:37:02,514
- I couldn't sleep.
- No? Why?
1308
01:37:02,564 --> 01:37:05,340
I woke up early
and I was thinking, thinking…
1309
01:37:05,390 --> 01:37:07,089
What were you thinking?
1310
01:37:07,513 --> 01:37:10,181
I was thinking of our future.
1311
01:37:10,329 --> 01:37:13,724
You were?
- We will be a normal couple.
1312
01:37:13,920 --> 01:37:17,571
You, the wife will wait for me
and I, the husband, will return.
1313
01:37:17,621 --> 01:37:19,277
Home, work. Work, home.
1314
01:37:20,294 --> 01:37:21,616
Who'll work?
1315
01:37:22,939 --> 01:37:24,476
Me, of course.
1316
01:37:25,258 --> 01:37:27,048
I even made up mind what to do.
1317
01:37:27,236 --> 01:37:28,707
Really? What?
1318
01:37:30,132 --> 01:37:31,892
Managing a shoe store.
1319
01:37:32,056 --> 01:37:34,412
- It's my vocation.
- That's nice.
1320
01:37:34,975 --> 01:37:36,516
I won't stop there.
1321
01:37:36,566 --> 01:37:40,535
- In two years, I'll start my own.
- Not bad.
1322
01:37:40,794 --> 01:37:43,994
In the shoe business,
you can make billions.
1323
01:37:44,132 --> 01:37:46,482
Exporting Italian shoes abroad.
1324
01:37:46,825 --> 01:37:48,484
In America, for example,
1325
01:37:48,534 --> 01:37:51,402
saying "Mocassino"
is like saying Fiat.
1326
01:37:52,969 --> 01:37:54,947
- It's a fine plan.
- I know.
1327
01:37:55,449 --> 01:37:56,984
Very nice.
1328
01:37:59,103 --> 01:38:01,464
- Now, to bed.
- What are you doing?
1329
01:38:01,514 --> 01:38:03,711
- Are you going back to bed?
- Of course I am.
1330
01:38:03,761 --> 01:38:05,674
- Aren't you starting?
- Tomorrow.
1331
01:38:05,724 --> 01:38:08,434
I must recoup the four years
I spent in prison.
1332
01:38:08,592 --> 01:38:12,316
Come with me, Isolina. Easy,
I want to open new horizons for you.
1333
01:38:22,063 --> 01:38:24,114
You? What do you want now?
1334
01:38:53,457 --> 01:38:55,256
- What happened to you?
- Nothing.
1335
01:38:55,514 --> 01:38:58,098
- Tell me what happened?
- Nothing. - Tell me.
1336
01:38:58,263 --> 01:39:00,031
An argument between friends.
1337
01:39:02,707 --> 01:39:04,424
Give me a wet rag.
1338
01:39:10,984 --> 01:39:12,254
I've tried hard,
1339
01:39:12,417 --> 01:39:14,764
but I can't find a normal job.
1340
01:39:15,463 --> 01:39:18,345
How they hurt you.
Does it hurt?
1341
01:39:18,395 --> 01:39:21,109
If I had asked for a job in a bank,
I could understand,
1342
01:39:21,159 --> 01:39:23,287
but I wanted to work in a shoe store.
1343
01:39:23,500 --> 01:39:25,057
They asked for references.
1344
01:39:25,423 --> 01:39:28,740
What was my last job?
What could I say?
1345
01:39:30,227 --> 01:39:31,945
- Who did this?
- It doesn't matter.
1346
01:39:31,995 --> 01:39:33,545
- Who?
- Let it go.
1347
01:39:33,595 --> 01:39:34,827
Who?
1348
01:39:34,877 --> 01:39:36,395
Them?
1349
01:39:37,030 --> 01:39:39,282
Fine, if you really must know,
it was them.
1350
01:39:39,574 --> 01:39:41,694
It was the only thing I had left.
1351
01:39:41,854 --> 01:39:43,491
Even they chased me away.
1352
01:39:51,786 --> 01:39:54,075
When you are out of circulation,
1353
01:39:54,125 --> 01:39:56,208
and for some time, you lose prestige.
1354
01:39:56,258 --> 01:39:58,523
The age of two-tone shoes is over.
1355
01:40:00,048 --> 01:40:03,164
How could I know that even
in the Lungotevere there are whores.
1356
01:40:03,727 --> 01:40:04,876
Incredible…
1357
01:40:05,092 --> 01:40:07,042
Even the fact of being married…
1358
01:40:07,244 --> 01:40:09,698
You can't do anything.
A handicap, as you're aware.
1359
01:40:09,748 --> 01:40:13,192
Then, I'll go back to work.
I'll re-open the kindergarten.
1360
01:40:13,325 --> 01:40:16,432
Wonderful. children all over the place?
Not even in your dreams.
1361
01:40:16,563 --> 01:40:18,767
You're my wife
and I'll take care of you.
1362
01:40:18,817 --> 01:40:22,501
Even if I have to fight against this
society which rejects me, by God.
1363
01:40:22,841 --> 01:40:24,106
But I will win out.
1364
01:40:24,156 --> 01:40:27,015
Home, work. Work, home.
1365
01:40:32,757 --> 01:40:34,529
10,000, please.
1366
01:40:34,677 --> 01:40:36,383
Payment in advance.
1367
01:41:06,120 --> 01:41:08,490
I'm taking them off or I'll lose them.
1368
01:41:14,744 --> 01:41:17,959
My God, my husband is here.
1369
01:41:18,732 --> 01:41:21,133
My God, he's discovered us.
1370
01:41:21,299 --> 01:41:23,865
I work in secret because
he wouldn't like it.
1371
01:41:24,227 --> 01:41:25,941
One moment.
1372
01:41:29,164 --> 01:41:30,026
If I may?
1373
01:41:32,845 --> 01:41:35,895
You wretch.
You whore. You pig.
1374
01:41:43,689 --> 01:41:46,670
Marino, be careful, alright?
1375
01:41:47,302 --> 01:41:50,442
It seems like you're hitting me
harder every night.
1376
01:41:50,559 --> 01:41:52,601
If I went easy, he'd figure it out.
1377
01:41:53,169 --> 01:41:57,495
Yes, but… with four or
five slaps every evening.
1378
01:41:57,824 --> 01:42:00,058
I'm getting a headache every night.
1379
01:42:00,108 --> 01:42:02,747
I'm sorry.
Come, my sweetheart.
1380
01:42:05,448 --> 01:42:06,990
He paid you in advance?
1381
01:42:07,349 --> 01:42:10,275
He gave me 9000
instead of 10000.
1382
01:42:10,634 --> 01:42:12,934
This is where
trusting people gets you.
1383
01:42:29,922 --> 01:42:31,899
- Else, I'd lose them.
- Really?
1384
01:42:31,949 --> 01:42:34,148
Come here, my dear, come.
1385
01:42:34,371 --> 01:42:37,747
Wait. What's the rush?
1386
01:42:37,797 --> 01:42:40,501
- Wait a moment.
- Why wait?
1387
01:42:41,064 --> 01:42:43,708
- There's no one here.
- All the better.
1388
01:42:45,531 --> 01:42:47,283
It's not better.
1389
01:42:47,735 --> 01:42:49,175
Wait a moment.
1390
01:42:53,275 --> 01:42:55,419
My name is Corrado. Don't move.
1391
01:43:12,534 --> 01:43:15,814
It's cold. I'm half frozen.
1392
01:43:15,999 --> 01:43:19,461
Meanwhile, that swine must
be at the nightclub, dead drunk.
1393
01:43:40,615 --> 01:43:43,204
Where are you going
to wreak havoc now?
1394
01:44:03,103 --> 01:44:06,604
See, he made me bet
30,000 on 71.
1395
01:44:06,654 --> 01:44:09,404
If it doesn't come out
next week, I'm ruined.
1396
01:44:10,011 --> 01:44:12,436
That redhead from
yesterday was a transvestite.
1397
01:44:12,632 --> 01:44:15,193
I thought so. Too over the top.
1398
01:44:15,565 --> 01:44:17,076
Is there more wood?
1399
01:44:17,319 --> 01:44:19,670
Have you seen Lame Maria?
1400
01:44:19,720 --> 01:44:22,429
She owes me 10,000 lire.
1401
01:44:22,479 --> 01:44:25,703
Dummy, you let her go.
- She had to go to the foot doctor.
1402
01:44:30,772 --> 01:44:33,196
Tonight we can't make a lira?
1403
01:44:33,246 --> 01:44:34,811
Blast it.
1404
01:44:36,956 --> 01:44:38,309
Who was that fellow?
1405
01:44:38,756 --> 01:44:40,243
What are you doing here?
1406
01:44:40,725 --> 01:44:42,391
You aren't at the race course?
1407
01:44:44,257 --> 01:44:46,988
What did you do?
- Do?
1408
01:44:47,274 --> 01:44:48,635
I did him.
1409
01:44:51,204 --> 01:44:53,308
But you kissed him after.
- I did?
1410
01:44:53,509 --> 01:44:55,502
I kissed him?
- On the mouth.
1411
01:44:56,724 --> 01:44:58,132
On the mouth?
1412
01:44:58,656 --> 01:45:00,838
You patted his chin, pulled his hair.
1413
01:45:00,888 --> 01:45:02,288
I patted him?
1414
01:45:03,601 --> 01:45:04,958
I didn't notice.
1415
01:45:05,108 --> 01:45:06,321
I noticed.
1416
01:45:07,028 --> 01:45:08,613
You don't like that?
1417
01:45:08,767 --> 01:45:10,770
What is this? An inspection?
1418
01:45:12,579 --> 01:45:14,418
He was a client.
1419
01:45:14,813 --> 01:45:16,675
Then why didn't you get paid?
1420
01:45:17,345 --> 01:45:19,612
He didn't have it, he'll pay tomorrow.
1421
01:45:19,662 --> 01:45:22,095
No. It was you who didn't want it.
1422
01:45:22,398 --> 01:45:23,650
Say…
1423
01:45:25,477 --> 01:45:27,276
you wouldn't be in love?
1424
01:45:29,639 --> 01:45:31,983
Tonight I got 40,000 lire.
1425
01:45:32,033 --> 01:45:33,520
Let it go.
1426
01:45:34,670 --> 01:45:36,485
It's not a question of money.
1427
01:45:37,300 --> 01:45:39,272
I don't care about the body at all.
1428
01:45:40,062 --> 01:45:41,736
But I do kissing.
1429
01:45:42,819 --> 01:45:44,665
And not the rest?
1430
01:45:45,014 --> 01:45:48,980
Yes, because that wouldn't
hurt my feelings.
1431
01:45:50,413 --> 01:45:51,720
Listen, Isolina,
1432
01:45:52,970 --> 01:45:55,591
I wouldn't want anything
bad to happen to you.
1433
01:45:56,099 --> 01:45:58,360
What could happen to me?
1434
01:46:01,450 --> 01:46:03,312
Tiziana was also a bold girl.
1435
01:46:04,208 --> 01:46:05,718
And I even warned her.
1436
01:46:05,921 --> 01:46:08,350
What does Tiziana
have to do with this?
1437
01:46:13,794 --> 01:46:18,746
Isolina, when I love,
I love for keeps.
1438
01:46:23,696 --> 01:46:27,913
If Tiziana hadn't fallen in love,
she wouldn't have come to a bad end.
1439
01:46:32,378 --> 01:46:33,817
Marino?
1440
01:46:36,630 --> 01:46:38,304
Then it was you?
1441
01:46:40,597 --> 01:46:42,209
I've already told you,
1442
01:46:42,259 --> 01:46:44,113
I'm the sentimental sort.
107430