All language subtitles for Kamen.i.oskolki.1966-rus-sub - UTF-8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,657 --> 00:00:04,326 Производство Рижской киностудии 1965 год 2 00:00:04,476 --> 00:00:08,214 "КАМЕНЬ И ОСКОЛКИ" 3 00:00:08,264 --> 00:00:11,372 Сценарий ВИКТОРА ЛОРЕНЦА 4 00:00:11,407 --> 00:00:14,890 Художественный руководитель: ВЛАДИМИР НАУМОВ 5 00:00:14,970 --> 00:00:16,829 В главных ролях: 6 00:00:16,830 --> 00:00:20,309 Антра - АНТРА ЛИЕДСКАЛНЫНЯ 7 00:00:20,310 --> 00:00:23,469 Янис - ХАРИЙ ЛИЕПИНЬШ 8 00:00:23,505 --> 00:00:26,649 Ричард - ЭДУАРД ПАВУЛС 9 00:00:26,684 --> 00:00:29,950 Зигис - ПАУЛ БУТКЕВИЧ 10 00:00:45,670 --> 00:00:49,309 Режиссёр-постановщик: РОЛАНД КАЛНЫНЬШ 11 00:00:49,344 --> 00:00:52,569 Главный оператор: Микс ЗВИРБУЛИС 12 00:00:52,605 --> 00:00:55,970 Главный художник: Гунар БАЛОДИС 13 00:01:04,310 --> 00:01:08,469 Композитор: Людгардас ГЕДРАВИЧУС 14 00:01:09,720 --> 00:01:13,370 Директор фильма: Георг БЛЮМЕНТАЛЬ 15 00:02:35,410 --> 00:02:37,049 Посуду! - Нету. 16 00:02:37,050 --> 00:02:39,289 Ну, как же? - Разве у вас нет банки? 17 00:02:39,290 --> 00:02:42,885 Ай, ай, ай! Рассол по понедельникам... 18 00:02:45,810 --> 00:02:50,110 Прошу! Но что об этом скажут ваша жена и дети? 19 00:02:58,650 --> 00:03:01,150 Спасибо! 20 00:03:30,754 --> 00:03:37,790 Мальчик с девочкой идёт, Шаг назад, и шаг вперёд. 21 00:03:41,070 --> 00:03:47,070 Пролетят и дни и ночи, Такт шагов их будет точен. 22 00:03:47,590 --> 00:03:50,309 Петер, это мои дети! 23 00:03:50,310 --> 00:03:53,310 Прости, как же так? У тебя было только... 24 00:03:53,490 --> 00:03:56,769 Ты прав. У меня сын и дочка. 25 00:03:56,770 --> 00:04:00,804 Но эти двое мне, как сыновья. В нашем доме выросли, 26 00:04:01,010 --> 00:04:05,610 одну школу окончили. А сейчас все изучают право. 27 00:04:25,890 --> 00:04:29,390 Вы из ремонтной конторы? - Нет. 28 00:06:46,884 --> 00:06:50,245 Эдгарс Бирзитис - Комиссар дивизии 1902-1941 29 00:09:13,579 --> 00:09:17,573 Петерис Спандегс - солдат. 30.07.1927 - 07.05.1945 30 00:09:24,940 --> 00:09:27,460 Прошу! 31 00:09:30,114 --> 00:09:32,330 Рич?! 32 00:09:34,076 --> 00:09:38,509 Ты жив?! - Нет, мёртв! 33 00:09:39,921 --> 00:09:43,519 Ну, не пригласишь в комнату призрака? 34 00:09:44,370 --> 00:09:47,169 Не задирайся! 35 00:09:47,570 --> 00:09:50,770 Тише, тише, не споткнись! 36 00:09:53,570 --> 00:09:57,299 Добрый вечер! - Добрый вечер! 37 00:10:05,920 --> 00:10:08,698 Добрый вечер! 38 00:10:09,450 --> 00:10:12,095 Ричард! 39 00:10:18,690 --> 00:10:22,649 Весна была яркой, неспешной, луга и леса цвели. 40 00:10:22,690 --> 00:10:26,950 И шла ты светло и нежно С синим платочком в руке. 41 00:10:27,659 --> 00:10:32,450 Этот платочек синий, Светлых волос лучи. 42 00:10:33,533 --> 00:10:40,547 Ночью и днём жёг он огнём, Прекрасный цветок любви. 43 00:10:52,410 --> 00:10:57,771 Волховцы! Мы, участники жестокой борьбы против большевизма 44 00:10:58,377 --> 00:11:02,031 и за новый порядок в Европе, осознаём, 45 00:11:02,066 --> 00:11:05,340 что каждый бой требует человеческих жертв. 46 00:11:05,530 --> 00:11:09,948 И всё же Ричард Зандерс, первым из бойцов Восточного фронта, 47 00:11:09,990 --> 00:11:13,289 по примеру немецких братьев по оружию, 48 00:11:13,290 --> 00:11:17,709 единственным свидетелем брака призвал сурового военного бога. 49 00:11:24,090 --> 00:11:26,659 Спасибо! 50 00:11:28,727 --> 00:11:32,685 Поздравляю, Зандерс! Этот снимок будет на обложке журнала "Юнда". 51 00:11:32,730 --> 00:11:36,430 Это я тебе обещаю! - Рич! 52 00:11:38,110 --> 00:11:40,710 Спасибо! 53 00:11:52,149 --> 00:11:53,948 Ну, что? 54 00:11:53,988 --> 00:11:57,875 Может, сейчас начнём вместе плакать? Раздевайся! 55 00:11:58,370 --> 00:12:00,270 На! 56 00:12:12,010 --> 00:12:16,296 Ну, давай же! Как ты всё-таки воскрес? - Это будет длинный рассказ. 57 00:12:16,331 --> 00:12:19,612 У тебя закуска найдётся? - Конечно. 58 00:12:45,610 --> 00:12:49,110 Ты думала, что я мёртв. 59 00:12:50,250 --> 00:12:53,950 А что я ещё могла думать? Что? 60 00:12:54,500 --> 00:12:57,459 Значит, не ждала... 61 00:12:58,190 --> 00:13:00,893 Ждала. 62 00:13:03,930 --> 00:13:07,610 Но это было так давно. Ты можешь представить... 63 00:13:07,650 --> 00:13:09,650 Да. 64 00:13:13,850 --> 00:13:17,450 Я тоже думал, что ты пропала. 65 00:13:21,290 --> 00:13:24,690 Ты стал седым, Ричард. 66 00:13:26,130 --> 00:13:29,330 Ты здесь живёшь? 67 00:13:31,690 --> 00:13:33,690 Рич! 68 00:13:43,770 --> 00:13:46,737 Садись, Рич! - Спасибо! 69 00:13:51,510 --> 00:13:56,502 Угорь! Впервые за 20 лет буду есть угря! 70 00:13:59,130 --> 00:14:02,069 Там угрей не было. 71 00:14:02,170 --> 00:14:04,870 Дай бутылку! 72 00:14:12,250 --> 00:14:17,286 И вместо "Кристалла" мы пили хвойный отвар. 73 00:14:19,194 --> 00:14:23,335 Хотя это не мешало нам выполнять план по добыче урана. 74 00:14:23,370 --> 00:14:26,870 Ну, не будем о прошлом, забудем! 75 00:14:27,610 --> 00:14:29,767 Забыть... 76 00:14:31,352 --> 00:14:35,329 А изуродованную жизнь можно забыть? 77 00:14:41,930 --> 00:14:43,830 Ну! 78 00:14:52,610 --> 00:14:55,168 Бери, Рич! 79 00:14:56,861 --> 00:15:00,771 Рассказывай, что делал все эти годы! Где был? 80 00:15:04,460 --> 00:15:08,564 Капитуляцию встретил в русской зоне Германии. 81 00:15:09,170 --> 00:15:13,324 Осудили за предательство Родине. Попал в Сибирь. 82 00:15:13,570 --> 00:15:16,570 А почему не писал? 83 00:15:18,290 --> 00:15:23,121 Чем письма помогут? Не хотел вам неприятностей. 84 00:15:23,350 --> 00:15:25,869 Ну, как тебе не стыдно! 85 00:15:25,870 --> 00:15:29,189 Позже, когда освободился, остался там жить. 86 00:15:29,190 --> 00:15:31,890 Хорошо заработал. 87 00:15:32,850 --> 00:15:36,550 А теперь приехал. Осмотреться. 88 00:15:39,530 --> 00:15:42,530 Всё-таки тянет на Родину. 89 00:15:54,250 --> 00:15:58,550 Что у тебя за чурки? Что за коллекция? 90 00:15:59,753 --> 00:16:02,974 Это, так сказать, все мои камни. 91 00:16:03,006 --> 00:16:07,206 Из них получаются памятники, фасады домов... 92 00:16:10,210 --> 00:16:13,510 Значит, ты тоже строишь? 93 00:16:16,090 --> 00:16:18,589 Строю. 94 00:16:18,990 --> 00:16:21,362 А ты нет? 95 00:16:28,610 --> 00:16:33,488 Вы хоть капельку в курсе, что сегодня было на Братском кладбище? 96 00:16:38,330 --> 00:16:42,728 Когда я увидел там красные флаги и звёзды, 97 00:16:44,463 --> 00:16:47,509 мне выть захотелось. 98 00:16:50,610 --> 00:16:56,679 А кто нашу роту выроет из Волховских болот и захоронит на братском кладбище? 99 00:17:00,770 --> 00:17:03,670 Или Зигиса? 100 00:17:07,890 --> 00:17:11,741 Зигиса Пурмалиса - выроют? 101 00:17:12,580 --> 00:17:15,290 Не выроют! 102 00:17:18,050 --> 00:17:21,950 Может, там уже добывают торф. 103 00:17:22,810 --> 00:17:27,458 И это говоришь ты, который сам всё это пережил? 104 00:17:28,970 --> 00:17:32,170 И ты можешь так говорить? 105 00:17:41,050 --> 00:17:46,007 Я солдат и я этому рад. Как славно, что я солдат! 106 00:17:47,050 --> 00:17:52,440 Я солдат и я этому рад. Как славно, что я солдат! 107 00:17:53,930 --> 00:17:59,398 Я солдат и я этому рад. Как славно, что я солдат! 108 00:17:59,630 --> 00:18:03,819 Ваша рота будет двое суток прикрывать отрыв главной группы немецких войск. 109 00:18:03,854 --> 00:18:08,035 Чтобы избежать ненужных осложнений, завтра взорвем Намейскую дамбу. 110 00:18:08,070 --> 00:18:12,603 Сожалею, но это крайняя необходимость. Извините. 111 00:18:17,890 --> 00:18:21,822 И мы останемся в когтях большевиков! - Почему! 112 00:18:21,990 --> 00:18:24,349 Как выполните задание отойдите через болото. 113 00:18:24,359 --> 00:18:27,098 Это убийство! - Господин лейтенант! 114 00:18:27,133 --> 00:18:30,629 Вы же прекрасно знаете, что выйти болотом нереально. 115 00:18:30,630 --> 00:18:34,803 За что вы получили все эти знаки? - За хорошую службу в немецкой армии. 116 00:18:34,830 --> 00:18:37,817 Не бойтесь! И в этот раз ваши заслуги будут достойно оценены. 117 00:18:37,827 --> 00:18:41,316 А вы вообще знаете состав моей роты? Нас лишь несколько добровольцев. 118 00:18:41,351 --> 00:18:44,235 Остальные насильно мобилизованные. - Приказ есть приказ! 119 00:18:44,270 --> 00:18:47,910 Ладно! Тогда вывезите хотя бы раненых. 120 00:18:47,970 --> 00:18:51,881 Не надо. Если останутся раненые, парни не сдадутся. 121 00:18:51,915 --> 00:18:54,536 Вывезут только боеприпасы! 122 00:19:05,150 --> 00:19:07,089 Знаешь, Юрис! 123 00:19:07,090 --> 00:19:11,573 Вижу, что после войны из тебя выйдет хороший латышский ремесленник! 124 00:19:11,610 --> 00:19:16,818 Чего смеёшься! Ты знаешь, какие у нас в Смилтене леса... 125 00:19:30,570 --> 00:19:35,249 Смотри! Наряживай вдовушек, сваты едут! 126 00:19:43,290 --> 00:19:46,590 Парни! Транспорт подан! 127 00:19:49,210 --> 00:19:52,260 Дай закурить! 128 00:20:06,510 --> 00:20:12,400 Нет! Только боеприпасы. Никаких раненых! Ты что, с ума сошёл? 129 00:20:12,530 --> 00:20:15,649 Что он там мелет? - Приехали за боеприпасами. 130 00:20:15,650 --> 00:20:18,244 Вылезай! - Я же сказал... 131 00:20:18,279 --> 00:20:20,269 Вылезай! Боеприпасы повезут, а раненые останутся здесь?! 132 00:20:22,305 --> 00:20:26,030 Как тебе врежу по этим желтым зубам! 133 00:20:27,050 --> 00:20:28,849 Зигис! 134 00:20:28,850 --> 00:20:31,129 Врежь ему! 135 00:20:31,130 --> 00:20:33,930 Давай, Зигис! 136 00:21:41,650 --> 00:21:45,150 Ты напомнил мне одного большого мыслителя. 137 00:21:45,330 --> 00:21:49,930 Даже скульптура такая есть. Я только автора забыл. 138 00:21:53,930 --> 00:21:57,896 Наше поколение, наверное, никогда не избавится от воспоминаний. 139 00:21:58,050 --> 00:22:01,350 Иногда я думаю, что это хорошо. 140 00:22:01,570 --> 00:22:06,519 Что именно поэтому мы понимаем, где в жизни чёрное, где белое. 141 00:22:07,700 --> 00:22:12,949 Но есть дни, когда кажется - ещё чуть-чуть и ты сойдёшь с ума. 142 00:22:13,090 --> 00:22:18,408 Нервы... Мы не делали ничего такого, за что теперь надо стыдиться. 143 00:22:18,930 --> 00:22:22,430 Не ты, не я - и не Зигис. 144 00:22:24,810 --> 00:22:28,310 Пурмалис! Расстрелять! 145 00:22:37,050 --> 00:22:40,750 Господин полковник! Ничего не выходит! 146 00:22:44,730 --> 00:22:48,230 Упрям до невозможности. 147 00:22:51,410 --> 00:22:54,910 Ни слова не вытянуть. 148 00:23:00,490 --> 00:23:06,795 Говорите по-латышски! Я - латыш. - Ах, так! 149 00:23:12,580 --> 00:23:18,214 Что? С каких пор в русской армии стали говорить по-латышски? 150 00:23:20,144 --> 00:23:23,850 С того момента, как я увидел вас в немецком мундире. 151 00:23:23,890 --> 00:23:26,449 Господин полковник! Разрешите... 152 00:23:26,450 --> 00:23:30,925 Из какой части? Звание? Пожалуйста, пейте! 153 00:23:37,130 --> 00:23:40,330 Рабочий из Риги. 154 00:23:44,450 --> 00:23:48,338 Уведите меня! Всё равно не скажу ни слова. 155 00:23:52,170 --> 00:23:56,319 Ваше желание мы исполним. Лейтенант! 156 00:24:00,690 --> 00:24:03,390 Вторая группа! 157 00:24:08,700 --> 00:24:11,529 Господин лейтенант! Вторая группа вернулась с передовой. 158 00:24:11,530 --> 00:24:13,670 Особых событий нет. 159 00:24:40,370 --> 00:24:44,304 Пурмалис! Расстрелять его! 160 00:24:54,610 --> 00:24:57,808 Нет, господин лейтенант! - Позвольте мне! 161 00:25:20,990 --> 00:25:23,490 Идём! 162 00:25:35,810 --> 00:25:41,172 Бравый парень! Вам надо сегодня же отправить его на офицерские курсы. 163 00:26:06,490 --> 00:26:09,990 Ты хочешь дойти до самой Риги? 164 00:26:11,770 --> 00:26:14,570 Ну, попробуй... 165 00:26:31,570 --> 00:26:36,273 Мне надо идти. - Мы тебя проводим. - Не надо! 166 00:26:36,850 --> 00:26:40,390 Это всё так неожиданно. 167 00:27:04,350 --> 00:27:08,994 Ну, как она теперь живёт? - Ты сделал большую глупость, Рич. 168 00:27:09,210 --> 00:27:13,537 Тебе не надо было так поносить братские могилы и звёзды. 169 00:27:13,970 --> 00:27:18,063 Под одной из них лежит брат Антры. Малыш Пичукс? - Да. 170 00:27:18,130 --> 00:27:24,529 Служил в Красной армии... - Ничего. Я завтра с Антрой поговорю. 171 00:27:28,350 --> 00:27:33,249 Она всё знает о нашей жизни в Волхове? - Всё. 172 00:27:36,650 --> 00:27:41,497 И даже то, почему меня послали на офицерские курсы? 173 00:27:42,610 --> 00:27:46,779 Нет. Этого она никогда бы не поняла. 174 00:27:48,832 --> 00:27:51,143 Вспомни. 175 00:27:51,748 --> 00:27:54,476 Я спасал Зигиса. 176 00:27:56,290 --> 00:28:00,628 Тот пленный, наверное, был латышом. - Я всё хорошо помню. 177 00:28:00,663 --> 00:28:03,957 Да... - Я всё помню, Рич! 178 00:28:05,530 --> 00:28:10,422 И мне, и Зигису казалось, что нам будет трудно с тобой разговаривать. 179 00:28:12,410 --> 00:28:16,359 О! Это интересно! 180 00:28:17,330 --> 00:28:20,038 А я в Берлине... 181 00:28:21,321 --> 00:28:25,197 первую кружку пива выпил за ваше здоровье. 182 00:28:42,190 --> 00:28:45,790 Что?! Детский сад? 183 00:28:46,690 --> 00:28:49,787 Рота! Смирно! 184 00:28:59,250 --> 00:29:02,850 Бей фрицев! 185 00:29:23,530 --> 00:29:27,030 Господин унтерштурмфюрер! 186 00:29:29,730 --> 00:29:32,491 И маленький тоже. 187 00:29:40,210 --> 00:29:44,523 Эх, латыши! Постыдились бы генерала фон Пиллера! 188 00:29:44,570 --> 00:29:47,429 Завтра под трибунал! 189 00:29:47,630 --> 00:29:53,126 Я солдат и я этому рад. Как славно, что я солдат! 190 00:29:54,210 --> 00:29:59,250 Я солдат и я этому рад. Как славно, что я солдат! 191 00:30:01,370 --> 00:30:05,870 Я солдат и я этому рад. Как славно, что я солдат! 192 00:30:07,135 --> 00:30:12,150 Я солдат и я этому рад. Как славно, что я солдат! 193 00:30:13,921 --> 00:30:18,468 Я солдат и я этому рад. Как славно, что я солдат! 194 00:30:19,926 --> 00:30:26,081 Я солдат и я этому рад. Как славно, что я солдат! 195 00:31:05,460 --> 00:31:10,237 О женщинах вы не говорите, карты тоже никто не взял. 196 00:31:10,803 --> 00:31:14,490 Ну, что? Может, споём? 197 00:31:15,250 --> 00:31:21,114 "Никогда, никогда так не любил жизнь!" - Алфон! 198 00:31:23,090 --> 00:31:26,209 Забылось. Это из венской оперетты. 199 00:31:26,210 --> 00:31:29,759 Там одного тоже расстреливали, но он перед этим долго пел. 200 00:31:29,770 --> 00:31:33,569 Алфон! Что будет, если сейчас войдут русские? 201 00:31:33,570 --> 00:31:37,070 Что они с нами сделают? Тоже расстреляют? 202 00:31:37,390 --> 00:31:44,976 Чёрт их знает! По их моде мы теперь вроде как политзаключенные. 203 00:31:45,210 --> 00:31:48,810 Но, как предателей Родины, вполне могут расстрелять. 204 00:31:48,890 --> 00:31:51,063 Родины? 205 00:31:54,570 --> 00:31:57,588 А что такое - Родина? 206 00:31:59,050 --> 00:32:02,550 У нас был учитель латыни. 207 00:32:04,090 --> 00:32:07,290 Когда пришли немцы, он поджог синагогу в Юрмале 208 00:32:07,291 --> 00:32:10,391 и расстрелял всех, кто в ней был. 209 00:32:10,650 --> 00:32:13,209 Во имя Родины. 210 00:32:13,210 --> 00:32:19,565 Это дурацкий пример! Родина - это то место, где ты родился - и всё! 211 00:32:21,610 --> 00:32:25,310 А я родился в море. На корабле. 212 00:32:25,530 --> 00:32:29,543 Ну, тогда ты коммунист без Родины. - Да? 213 00:32:30,650 --> 00:32:36,226 Я и сам не знаю, кто я, что я... 214 00:32:36,270 --> 00:32:39,870 До каких пор можно этого не знать? 215 00:32:42,040 --> 00:32:46,054 Нам это надо было знать уже месяц назад, год назад, два! 216 00:33:03,050 --> 00:33:06,745 Парни! Я новый стих написал. 217 00:33:09,650 --> 00:33:13,050 Послушайте, это о нас. 218 00:33:15,650 --> 00:33:19,950 "Тревожно, весна на подходе. 219 00:33:19,951 --> 00:33:23,665 Под снегом блуждают ручьи. 220 00:33:25,850 --> 00:33:29,172 Прости, Родина, от твоего имени 221 00:33:30,350 --> 00:33:34,493 я много грехов совершил. 222 00:33:38,070 --> 00:33:41,331 Родная земля мне голос дала. 223 00:33:41,870 --> 00:33:44,995 И гордое сердце в груди. 224 00:33:47,470 --> 00:33:49,967 Как я могу промолчать, 225 00:33:51,871 --> 00:33:54,453 Что за тебя, сгорая дотла, 226 00:33:54,978 --> 00:33:57,949 Молча и без борьбы Гибнут сыны твои". 227 00:33:57,950 --> 00:34:01,850 Звучит ничего, но поэта из тебя уже не получится. 228 00:34:01,890 --> 00:34:05,590 Завтра тебя расстреляют во имя Родины. 229 00:34:07,020 --> 00:34:09,724 И меня тоже. 230 00:34:26,500 --> 00:34:30,305 Нашей роте двое суток надо прикрывать отход немцев. 231 00:34:30,340 --> 00:34:34,485 Алло! Алло! Господин полковник! 232 00:34:35,530 --> 00:34:38,303 Чёрт побери... Алло! 233 00:34:43,290 --> 00:34:46,890 Знаешь, Арнольд? - Ну, точно конец! 234 00:34:46,930 --> 00:34:49,705 Ты это понимаешь? 235 00:34:53,370 --> 00:34:57,668 Если немцы взорвут дамбу, у нас есть все права сдаться. 236 00:34:57,890 --> 00:35:02,542 Я из-за них не пойду... - Ты! А другие парни могут. 237 00:35:02,570 --> 00:35:05,289 Они мобилизованы насильно! 238 00:35:05,290 --> 00:35:08,489 А что ты расскажешь большевикам о Бикерниекском лесе? 239 00:35:08,490 --> 00:35:10,929 Сколько тысяч ты тогда расстрелял? Ради чего? 240 00:35:10,930 --> 00:35:15,165 Ни одного. Ты стрелял. Я только подвозил водку. 241 00:35:15,250 --> 00:35:18,280 И что ты ещё делал? 242 00:35:20,730 --> 00:35:23,764 Фотографировал. - Что? 243 00:35:24,890 --> 00:35:28,890 Может, я это делал, чтобы для истории остались документы обо всём, 244 00:35:28,910 --> 00:35:33,802 что тогда происходило. Не пей так много, Арнольд! 245 00:35:51,970 --> 00:35:56,551 Где остальные? - Нет. Вы сами их раскупили! 246 00:35:56,930 --> 00:35:59,407 Дурак! 247 00:36:00,690 --> 00:36:03,513 А тех троих... 248 00:36:06,650 --> 00:36:11,543 Ты Зигиса Пурмалиса хорошо знаешь? - Нет. 249 00:36:11,770 --> 00:36:15,914 Я тоже нет. Освободим драчунов! 250 00:36:15,930 --> 00:36:19,289 Зачем? - Дурак! 251 00:36:19,290 --> 00:36:23,298 Они... если парни вдруг откажутся... 252 00:36:24,970 --> 00:36:29,052 Мы будем их освободителями. - Идём! 253 00:36:30,010 --> 00:36:33,710 И не напоминай, что их мобилизовали насильно. 254 00:36:33,730 --> 00:36:37,230 Ты мне будешь читать лекции о международных правах? 255 00:36:37,610 --> 00:36:40,110 Идём! 256 00:36:53,747 --> 00:36:58,299 Так! Свой позор смоете в бою. 257 00:37:00,370 --> 00:37:02,693 Кровью! 258 00:37:07,439 --> 00:37:10,377 Жизнь всё-таки прекрасна! Чего только не пережито - 259 00:37:10,412 --> 00:37:14,533 и всё-таки мы снова вместе. - Не хватает только Зигиса. 260 00:37:14,800 --> 00:37:18,370 А если вдруг откроется дверь - и вдруг войдёт и он? 261 00:37:18,410 --> 00:37:22,592 Может же произойти такое чудо... - Зигис больше не придёт. 262 00:37:23,290 --> 00:37:27,888 Ты в этом уверен? - Зигис умер у меня на руках. 263 00:37:29,130 --> 00:37:32,630 Когда? Где и как? 264 00:37:33,170 --> 00:37:35,849 Поговорим о Зигисе в другой раз. 265 00:37:35,850 --> 00:37:40,059 Янчик, мне это очень важно. Ну, как другу. 266 00:37:41,270 --> 00:37:46,695 Его действительно больше нет. Ну, не будем об этом. Хотя бы сегодня. 267 00:37:48,030 --> 00:37:50,309 Ну, ладно. - А сам ты, Рич! 268 00:37:50,310 --> 00:37:54,039 Ты за прошедшие годы стал такой... - Какой? 269 00:37:59,530 --> 00:38:02,557 Эх, ты! Янчик! 270 00:38:08,170 --> 00:38:11,770 Волховцы! Другого пути у нас нет. 271 00:38:14,900 --> 00:38:17,664 Ну, подумайте сами. 272 00:38:18,650 --> 00:38:22,350 Разве большевики кого-то из нас пощадят? 273 00:38:24,050 --> 00:38:26,409 Никого! 274 00:38:26,410 --> 00:38:31,416 Эту форму, что на нас, не любят ни русские, ни англичане, ни американцы. 275 00:38:32,340 --> 00:38:36,317 Только победа Германии может быть нашей победой. 276 00:38:37,310 --> 00:38:43,222 И потому - сорок восемь часов будем держаться в Намее! 277 00:38:50,010 --> 00:38:55,443 Всё происходит по плану. Мы не можем оставить им дамбу. 278 00:38:55,570 --> 00:38:59,377 Уж через болота мы как-нибудь выберемся. 279 00:38:59,450 --> 00:39:05,500 Главное! Двое суток в этом болоте запрещено умирать! 280 00:39:10,450 --> 00:39:13,769 Пурмалис! - Ну? 281 00:39:13,770 --> 00:39:16,729 Поменяемся? - Отстань. 282 00:39:16,730 --> 00:39:19,529 Я всегда завидую тебе. - Почему? 283 00:39:19,530 --> 00:39:24,008 Ну, так. Ты хоть знаешь, как это, когда тебя кто-то любит. 284 00:39:24,170 --> 00:39:27,209 Когда ты сам любишь. А я? 285 00:39:27,210 --> 00:39:31,723 Одну девушку я поцеловал... Когда спала! 286 00:39:38,810 --> 00:39:44,810 Да, если останемся в живых, будет возможность завидовать тебе. 287 00:39:45,050 --> 00:39:49,637 Первая свадьба, первые попытки ужиться с тёщей. 288 00:39:49,900 --> 00:39:53,691 Потом, во второй раз всё выходит намного проще. 289 00:39:53,930 --> 00:39:58,303 А я завидую вам обоим. Вам хоть не страшно. 290 00:39:58,370 --> 00:40:01,015 О-о! Ещё как! 291 00:40:01,650 --> 00:40:04,819 Вам не надо бояться лейтенанта. 292 00:40:07,170 --> 00:40:11,239 Он лишь один-единственный раз посмотрел мне в глаза. 293 00:40:11,470 --> 00:40:13,889 На мобилизационном пункте. 294 00:40:13,890 --> 00:40:17,490 А кто ты такой? Девушка, что ли? Чтоб тебе в глаза смотреть? 295 00:40:17,670 --> 00:40:21,931 Поэт! Пиши свои стихи и не дёргайся. 296 00:40:23,890 --> 00:40:27,049 Лейтенант меня боится. 297 00:40:27,050 --> 00:40:30,900 Он понимает, что я могу пустить пулю ему в затылок. 298 00:40:31,380 --> 00:40:34,229 Поэтому в бою мы никогда не стоим рядом. 299 00:40:34,230 --> 00:40:36,969 Он из полицейского батальона. Доброволец. 300 00:40:36,970 --> 00:40:39,929 Ну и что? Командир полка Якумс тоже. 301 00:40:39,930 --> 00:40:43,830 В сороковом году отец был в местном комитете фабрики. 302 00:40:43,910 --> 00:40:48,110 Когда пришли немцы, его арестовали и расстреляли. 303 00:40:50,290 --> 00:40:53,390 Лейтенант... 304 00:40:54,900 --> 00:40:58,530 Как сейчас помню этот острый нос и узкие губы. 305 00:41:31,050 --> 00:41:33,219 Странно... 306 00:41:33,255 --> 00:41:36,999 Почему они не идут? И не стреляют? 307 00:41:38,730 --> 00:41:42,230 Нашёл, где искать логику! 308 00:41:43,690 --> 00:41:46,690 Может, готовятся? 309 00:41:50,290 --> 00:41:53,790 Ужинают, пишут письма... 310 00:41:55,890 --> 00:41:58,590 Может быть. 311 00:42:01,626 --> 00:42:04,118 Янчик! 312 00:42:04,344 --> 00:42:08,189 Янчик! Давай, перейдём к ним! 313 00:42:20,070 --> 00:42:24,842 Ты думаешь, если перейду на другую сторону, то предам Родину? 314 00:42:27,450 --> 00:42:30,990 Нет. Предательство здесь. 315 00:42:31,010 --> 00:42:34,229 Ты всмотрись в лица лейтенанта и полковника Якумcа. 316 00:42:34,230 --> 00:42:38,230 Они - преступники! Они много говорят о Родине, 317 00:42:38,690 --> 00:42:42,505 а сами давно продали всё, что свято для человека. 318 00:42:43,754 --> 00:42:46,009 Они нас сделали преступниками. 319 00:42:46,010 --> 00:42:49,710 Пока хватает сил, чтобы выбраться из этой легионерской ямы. 320 00:42:49,750 --> 00:42:52,351 Идём, Янчик! 321 00:42:54,410 --> 00:42:58,010 Иди! Я знал, что так случится. 322 00:43:01,370 --> 00:43:04,870 Иди, пока не поздно. 323 00:43:08,010 --> 00:43:11,710 Ну! Я ничего не видел, ничего не слышал. 324 00:44:20,330 --> 00:44:23,230 Господин лейтенант! 325 00:44:32,010 --> 00:44:35,310 Давай за ним! 326 00:45:16,000 --> 00:45:20,478 Ты хочешь... вернуть меня назад? 327 00:45:21,110 --> 00:45:23,827 Не надо. Сам... 328 00:45:24,810 --> 00:45:29,968 Сам выберись из этой ямы и иди вперёд. Не бойся! 329 00:45:48,770 --> 00:45:51,570 Янчик... 330 00:45:55,810 --> 00:45:59,110 Такая тишина кругом... 331 00:48:52,370 --> 00:48:55,870 Господин полковник! Мы нашли его посреди поля. 332 00:48:55,970 --> 00:48:59,470 Заблудился... - Из какой роты? 333 00:49:01,730 --> 00:49:04,730 Хутор Намея. 334 00:49:14,130 --> 00:49:17,630 За хутор Намея, друг. 335 00:49:21,670 --> 00:49:25,270 Мы раньше не встречались? 336 00:49:29,810 --> 00:49:33,310 Не помню, господин полковник. 337 00:49:40,810 --> 00:49:46,476 Я солдат и я этому рад. Как славно, что я солдат! 338 00:50:27,010 --> 00:50:30,510 Ну, вот и вся моя рота. 339 00:50:30,670 --> 00:50:32,729 Где старший сержант? 340 00:50:32,730 --> 00:50:36,530 Не знаю. Сказал, что принесёт какие-то свечи, и пропал. 341 00:50:36,570 --> 00:50:39,570 Не пропал, а сбежал. 342 00:50:41,740 --> 00:50:45,510 А я еще надеялся, что он меня сфотографирует. 343 00:50:46,410 --> 00:50:50,010 Тебя тоже. Всех нас троих. 344 00:50:50,370 --> 00:50:53,649 Почему, господин лейтенант? 345 00:50:53,650 --> 00:50:58,545 Если ты когда-нибудь его увидишь, спроси у него самого. 346 00:51:17,410 --> 00:51:21,583 Не корчи быка, если ты телёнок! 347 00:51:51,810 --> 00:51:56,462 Двадцать один, двадцать два, двадцать три, двадцать четыре. 348 00:51:59,810 --> 00:52:03,810 Какая же ты всё-таки свинья, Арнольд! 349 00:52:17,170 --> 00:52:22,689 Янчик, я слышал, после моего отъезда ты в Волхове получил Железный крест. 350 00:52:22,690 --> 00:52:25,729 С таким же успехом я мог получить пулю в затылок. 351 00:52:25,730 --> 00:52:29,230 Ну, не стесняйся, не стесняйся! Мы же не в отделе кадров. 352 00:52:29,250 --> 00:52:32,850 Пей кофе! Ой, какой хороший. 353 00:52:35,570 --> 00:52:39,170 Это я так, после дороги, немного устал. 354 00:53:09,823 --> 00:53:13,470 "Вперёд, к победе" 355 00:53:25,970 --> 00:53:30,470 Ну, уже мы далеко! Ужинать будем уже под Ригой. 356 00:53:37,690 --> 00:53:41,190 На твой котелок! - Не хочется. 357 00:53:41,370 --> 00:53:44,770 Комок стоит в горле. 358 00:53:45,050 --> 00:53:48,250 Мне, друг, не легче. 359 00:53:49,890 --> 00:53:53,129 Или думаешь, я какой-то тупица? 360 00:53:53,130 --> 00:53:56,830 Ты жив, а где твоя рота? - Нет. 361 00:53:58,170 --> 00:54:01,670 В Волхове головушки сложили. 362 00:54:03,450 --> 00:54:05,950 И за что? 363 00:54:13,210 --> 00:54:16,698 Дзинтра! Бульон! 364 00:54:16,733 --> 00:54:20,297 "О, Изабелла..." 365 00:54:36,010 --> 00:54:40,110 Рига! Так близко... 366 00:54:40,111 --> 00:54:42,611 Рукой дотянуться можно! 367 00:54:42,650 --> 00:54:48,085 Что ты вообще рукой можешь достичь? - Я никогда не видел Ригу! 368 00:54:51,211 --> 00:54:54,819 Так и умру, не увидев... 369 00:54:57,050 --> 00:55:01,963 О, Изабелла! Как прекрасна ты! 370 00:55:05,970 --> 00:55:10,270 Ну, сынки! Ешьте латышский бекон! 371 00:55:14,130 --> 00:55:17,830 Не красным же оставлять! Красным - это! 372 00:55:17,950 --> 00:55:19,969 Фигу! Фигу! 373 00:55:19,970 --> 00:55:23,029 Знаете, хозяин! Я бы охотно выпил кружечку молока. 374 00:55:23,030 --> 00:55:27,777 Ах, молока! Дзинтра! Неси молока! Молока, молока, молока! 375 00:55:36,810 --> 00:55:41,503 Спасибо, Дзинтра! Любимая, дорогая латышская девушка! 376 00:55:43,570 --> 00:55:48,429 Дзинтра! Этим двум - ведёрко с манной кашей! 377 00:55:50,050 --> 00:55:54,409 Алкоголь делает человека тупым. - Не может быть! 378 00:55:54,490 --> 00:55:59,384 У него стали дрожать руки. - Да? А у меня не дрожат. 379 00:56:09,210 --> 00:56:12,510 Музыканты! Прочь! 380 00:56:15,050 --> 00:56:19,350 Председатель исполкома! Комсорг! 381 00:56:20,450 --> 00:56:25,515 Учитель! Ну, и другие красные! 382 00:56:30,690 --> 00:56:36,703 Там не было ничего, не было ничего, Только кустик шевелился... 383 00:56:38,910 --> 00:56:42,470 Постойте, парни! Дайте и мне облегчить душу! 384 00:56:42,490 --> 00:56:45,769 Хватит, папаша! Хватит! 385 00:56:45,770 --> 00:56:50,102 Там, где мы прошли, другим уже нечего делать! 386 00:56:50,490 --> 00:56:54,290 Лучше ставь на стол самогон! 387 00:56:54,350 --> 00:56:59,102 Дзинтра! Самогон! Быстро! Неси, сюда! 388 00:57:12,610 --> 00:57:17,778 Видишь, Калныньш! Мы оба думающие люди. 389 00:57:20,890 --> 00:57:24,369 Какое у этого Зигиса Пурмалиса было отчество? 390 00:57:24,370 --> 00:57:27,570 А где он жил до войны? 391 00:57:28,170 --> 00:57:33,172 Ну, тот твой друг, который перекинулся к большевикам? 392 00:57:35,370 --> 00:57:41,122 Если мы попадём в плен к русским, я выдам себя за Зигиса Пурмалиса. 393 00:57:43,380 --> 00:57:47,103 И у тебя снова будет хороший друг. 394 00:57:59,970 --> 00:58:02,408 Ах ты... 395 00:58:07,450 --> 00:58:11,250 Браво! Браво, молодой человек! Мне нравится купаться. 396 00:58:11,310 --> 00:58:15,977 Мне нравятся красивые мужчины! Мне нравится флирт! 397 00:58:16,010 --> 00:58:20,030 Хорошо урчишь, котик! Дзинтра! Одну водку! 398 00:58:20,050 --> 00:58:23,550 Это у вас тоже за "ПИФ-ПАФ"? 399 00:58:23,910 --> 00:58:27,510 А что ты думала? Здесь мы все одинаковые. 400 00:58:27,530 --> 00:58:31,364 "ПИФ-ПАФ"! На! 401 00:58:35,110 --> 00:58:39,328 Мне нравится купаться! Мне нравятся красивые мужчины... 402 00:59:17,570 --> 00:59:23,970 Старая прялка, верни нас назад ушедшую молодость снова прожить! 403 00:59:24,010 --> 00:59:26,155 Ну! Играй! 404 01:00:07,290 --> 01:00:10,369 Грустно? - А вам весело? 405 01:00:10,370 --> 01:00:13,070 Нет. 406 01:00:14,290 --> 01:00:17,449 Можете пожелать мне счастливого пути. 407 01:00:17,450 --> 01:00:19,729 Нет. 408 01:00:20,570 --> 01:00:23,330 Спасибо! 409 01:01:19,890 --> 01:01:23,843 "Путь спасения" 410 01:01:50,290 --> 01:01:52,990 Пустите! 411 01:01:58,850 --> 01:02:01,715 Пустите меня! 412 01:02:23,410 --> 01:02:25,710 Стой! 413 01:02:32,210 --> 01:02:35,441 Айвар! Скорее! 414 01:02:36,190 --> 01:02:38,290 Стой! 415 01:02:44,710 --> 01:02:47,057 Папа! 416 01:02:59,610 --> 01:03:02,024 Папа! 417 01:03:02,790 --> 01:03:05,890 Что с тобой, малыш? 418 01:03:14,530 --> 01:03:16,989 Слава Богу, ничего серьёзного. 419 01:03:16,990 --> 01:03:22,028 Где ты это заработал? Почему молчишь, братишка? 420 01:03:22,063 --> 01:03:24,749 Действительно, так больно? 421 01:03:24,750 --> 01:03:27,449 Плохо воюете, солдатики! 422 01:03:27,450 --> 01:03:32,243 Большевики уже в Сигулде. 50 километров - и в Риге будут! 423 01:03:32,330 --> 01:03:35,249 Может, в подвал пойдём? - Пустяки. 424 01:03:35,250 --> 01:03:38,203 Ты надолго домой? 425 01:03:39,450 --> 01:03:41,891 Навсегда. 426 01:03:43,770 --> 01:03:46,889 Но, сынок! Как же так? 427 01:03:46,890 --> 01:03:53,236 Ах, эта форма больше не нравится? Хочешь красные звезды носить? 428 01:03:53,890 --> 01:03:56,169 Дезертир! 429 01:03:56,170 --> 01:03:59,069 Ты сам бежишь, как крыса с тонущего корабля. 430 01:03:59,070 --> 01:04:03,052 Постыдись, сын! Разве тебя учили так говорить со старшими? 431 01:04:03,053 --> 01:04:06,349 Господин Хинценберг берёт нас на своей машине в Германию. 432 01:04:06,350 --> 01:04:09,714 Ах, так! Рига уже заминирована! 433 01:04:12,770 --> 01:04:17,370 Последний приказ - и сможешь походить по развалинам. 434 01:04:21,370 --> 01:04:25,170 Вон! Вон, крыса! - Янис! 435 01:04:25,450 --> 01:04:29,800 Мальчишка! Закрой пасть! - Постыдись, Янис! 436 01:04:29,885 --> 01:04:33,778 Это ещё мой дом! Я здесь хозяин! 437 01:04:33,970 --> 01:04:38,558 И что он тебе не так сказал? Я требую, чтоб ты извинился перед моим другом! 438 01:04:38,593 --> 01:04:41,849 Этого я не сделаю! - Не сделаешь?! 439 01:04:41,850 --> 01:04:47,780 Тогда вон, неблагодарный мальчишка! Вон из моего дома! 440 01:04:47,820 --> 01:04:50,145 Хорошо, отец! 441 01:04:52,270 --> 01:04:57,277 Используй последние минуты своего права домовладельца! 442 01:04:58,130 --> 01:05:00,818 Братишка! 443 01:05:02,030 --> 01:05:07,327 А ты не собирай тряпки и хлам! Всё равно в машину не влезет! 444 01:05:07,370 --> 01:05:12,271 Картины, я сказал, картины сейчас ценятся на мировом рынке! 445 01:05:12,390 --> 01:05:15,818 Отец! Что ты сделал?! 446 01:05:17,850 --> 01:05:20,535 Янчик! 447 01:05:25,541 --> 01:05:28,065 Сейчас по улицам тебе ходить опасно. 448 01:05:28,100 --> 01:05:31,410 В моём доме тебя никто искать не будет! Пошли! Идём! 449 01:05:31,445 --> 01:05:34,489 Ты разве не едешь с ними? 450 01:05:34,490 --> 01:05:39,266 Ты думаешь, что я всё ещё маленькая и ничего не понимаю? 451 01:05:40,810 --> 01:05:44,769 Никуда я не еду! - Но Рич ведь в Берлине! 452 01:05:45,310 --> 01:05:49,110 Я буду ждать его дома. Идём! 453 01:05:53,614 --> 01:05:59,413 А почему ты не писал? - Антра! Ку-ку! Ну, видишь! 454 01:05:59,670 --> 01:06:02,169 Постой! 455 01:06:02,370 --> 01:06:04,249 Антра! 456 01:06:04,250 --> 01:06:08,563 И всё же, почему ты не писал? - Я уже сказал тебе. 457 01:06:08,760 --> 01:06:11,190 Антра! 458 01:06:15,970 --> 01:06:19,054 И тут никто не виноват. Наш маленький народ 459 01:06:19,089 --> 01:06:22,509 всегда перемалывают между большими жерновами. 460 01:06:22,510 --> 01:06:25,910 И тебя тоже перемололи? - Нет, меня нет! 461 01:06:29,070 --> 01:06:33,893 Я только не хочу, чтобы ещё кого-то осудили... 462 01:06:35,274 --> 01:06:37,957 за измену Родине. 463 01:06:38,610 --> 01:06:42,025 Как меня... и других. 464 01:06:42,330 --> 01:06:46,130 Многие заслужили. - Ого! Действительно? 465 01:06:46,270 --> 01:06:49,369 Прости! Я не хотела тебя задеть. 466 01:06:49,370 --> 01:06:52,418 Нет, это я должен извиниться. 467 01:06:54,050 --> 01:06:59,082 Вчера ведь я ничего не знал о Пичуке. 468 01:07:01,850 --> 01:07:05,577 Ты многого не знаешь. - Да... 469 01:07:28,650 --> 01:07:31,650 О чём ты думаешь? 470 01:07:33,130 --> 01:07:36,169 В школе меня ждут дети. - Ну и что? 471 01:07:36,170 --> 01:07:39,670 Рич, я нужна им, а они мне. 472 01:07:39,810 --> 01:07:43,510 И ты их будешь учить, что здесь рай земной? 473 01:07:43,930 --> 01:07:47,609 И что они хозяева этого рая? 474 01:07:47,610 --> 01:07:52,324 Ты сама в это веришь? А они тебе поверят? 475 01:07:53,370 --> 01:07:56,749 Нам когда-то многое могли внушить, Ричард. 476 01:07:56,750 --> 01:08:00,350 Да. Тебе, мне, Янису. 477 01:08:02,410 --> 01:08:07,363 Но те, кому скоро будет восемнадцать, хотят всё понять сами. 478 01:08:07,410 --> 01:08:11,110 Я учу правде - и горжусь этим. 479 01:08:17,370 --> 01:08:21,495 Идём! Мне стало зябко. 480 01:09:36,450 --> 01:09:40,768 Ты знаешь, куда я первым делом пошел в Риге? 481 01:09:44,370 --> 01:09:47,243 В дом твоего отца. 482 01:09:51,090 --> 01:09:55,390 И я помню тот день, когда мы 483 01:09:56,370 --> 01:09:59,179 учились танцевать ламбетвок. 484 01:10:01,650 --> 01:10:05,150 А потом втроём пришли сюда. 485 01:10:15,800 --> 01:10:20,830 В тот раз ты стоял здесь, я рядом, 486 01:10:31,390 --> 01:10:34,390 а Зигис стоял здесь. 487 01:10:40,160 --> 01:10:44,783 "Мы клянёмся именем нашей дружбы, что всегда будем вместе, 488 01:10:44,850 --> 01:10:49,050 что никогда не бросим друг друга! Что будем помогать друг другу 489 01:10:49,090 --> 01:10:52,590 в самые трудные моменты. 490 01:10:53,250 --> 01:11:00,851 Клянёмся, что будем делать всё для чести и славы нашей Родины"! 491 01:11:08,591 --> 01:11:12,365 Вы знаете, господин Шеффер из пятой квартиры сегодня уехал! - Ну?! 492 01:11:12,400 --> 01:11:15,849 Да. Вместе с другими фрицами репатриировался в Германию. 493 01:11:15,850 --> 01:11:19,765 Ну что они с ума сходят? Латвия - нейтральная страна. 494 01:11:22,900 --> 01:11:25,929 Мы живём в мире, а Германия воюет с Польшей, 495 01:11:25,930 --> 01:11:29,630 Францией, Англией. Неужели этот Шеффер хочет шею себе сломать? 496 01:11:29,650 --> 01:11:33,325 Я ему то же самое говорил. Знаете, что он ответил? - Что? 497 01:11:33,350 --> 01:11:37,599 "Ты, пацан, изучаешь право только год! Поэтому тебе кажется, 498 01:11:38,276 --> 01:11:41,157 что у нас всё в порядке". - И ты не дал ему по шее? 499 01:11:41,179 --> 01:11:44,029 Зигис, Зигис! Начни сначала. - Пошли! 500 01:11:46,650 --> 01:11:53,947 Да, ещё Шеффер сказал, что их Гитлер устроил всеобщее народное голосование. 501 01:11:53,982 --> 01:11:59,833 А наш Улманис уже шестой год правит без всякой конституции и законов. 502 01:12:00,730 --> 01:12:04,029 Придёт время, когда с таким незаконным государством 503 01:12:04,030 --> 01:12:08,285 никто даже говорить не захочет. - Пусть они едут и не возвращаются! 504 01:12:08,370 --> 01:12:12,070 А ты? Что ты ему сказал? - Чтоб они не боялись! 505 01:12:12,090 --> 01:12:15,690 Я разработаю новую конституцию. 506 01:12:17,450 --> 01:12:22,606 Мальчик с девочкой идёт, Шаг назад, и шаг вперёд. 507 01:12:23,130 --> 01:12:27,825 Пролетят и дни и ночи, Такт шагов их будет точен. 508 01:12:35,170 --> 01:12:39,329 Видишь, Петер! Это мои дети! - Прости, как же это? 509 01:12:39,470 --> 01:12:42,889 У тебя, кажется, было только... - Ты не ошибаешься. 510 01:12:42,890 --> 01:12:46,969 У меня сын и дочка, а эти оба мне, как сыновья. 511 01:12:47,650 --> 01:12:51,629 В нашем доме выросли, одну школу окончили. 512 01:12:52,010 --> 01:12:55,710 А сейчас все трое изучают право. 513 01:12:58,091 --> 01:13:01,617 А эта барышня - Антра Спандега, из французского лицея. 514 01:13:01,652 --> 01:13:05,729 Лучшая подруга моей дочки. - О, парле ву франсэ, мадемуазель? 515 01:13:05,730 --> 01:13:08,849 Простите, мы сегодня вечером хотели сходить на Братское кладбище. 516 01:13:08,850 --> 01:13:12,966 Ах, молодость, романтика... Маленькие Кришьяны Валдемары. 517 01:13:13,001 --> 01:13:15,099 Ну, идите. Идите! - Ну, да. 518 01:13:15,100 --> 01:13:18,380 У нас, домовладельцев, вечером собрание в гильдии. 519 01:13:18,390 --> 01:13:21,990 До свидания! До свидания, папа! 520 01:13:53,941 --> 01:13:55,872 Да... 521 01:13:57,210 --> 01:14:00,910 Тогда все казалось столь простым и чистым... 522 01:14:01,170 --> 01:14:05,409 Дружба была дружбой. Любовь - любовью. 523 01:14:06,090 --> 01:14:09,890 И родина была просто родиной. 524 01:14:15,570 --> 01:14:19,370 А теперь тебе так больше не кажется? 525 01:14:28,410 --> 01:14:32,982 А как ты думаешь, если все здесь захороненные вдруг поднимутся, 526 01:14:33,050 --> 01:14:36,749 не начнётся ли между ними снова борьба не на жизнь, а на смерть? 527 01:14:36,751 --> 01:14:41,698 Начнётся. За Родину. - Точно. 528 01:14:43,250 --> 01:14:47,434 Ибо слово "Родина" каждый из них понимал по-своему. 529 01:14:47,990 --> 01:14:51,590 И как ты его сейчас понимаешь? 530 01:14:52,930 --> 01:14:55,367 Я? - Да. 531 01:14:57,890 --> 01:15:02,721 Я думаю, что для полковника Якумcа и лейтенанта это слово... 532 01:15:04,590 --> 01:15:09,242 это слово означало совсем другое, чем для того красноармейца, 533 01:15:09,670 --> 01:15:12,583 которого ты расстрелял. 534 01:15:13,450 --> 01:15:17,150 Если я могу тебе напомнить. - Пожалуйста. 535 01:15:19,090 --> 01:15:22,690 Мы договорились быть откровенными. 536 01:15:24,083 --> 01:15:26,274 Янчик! 537 01:15:27,680 --> 01:15:31,030 Я никогда не был в Сибири. 538 01:15:32,330 --> 01:15:35,330 Где же ты был? 539 01:15:36,330 --> 01:15:39,830 В первый мирный день сорок пятого года 540 01:15:40,850 --> 01:15:44,450 я с поднятыми руками шагал по Парижу. 541 01:15:47,170 --> 01:15:51,370 И позволял красивым парижанкам плевать мне в лицо. 542 01:15:51,850 --> 01:15:54,650 Позже я это забуду. 543 01:15:55,509 --> 01:15:58,595 Французские женщины тоже. 544 01:15:59,570 --> 01:16:02,300 А сейчас? 545 01:16:02,930 --> 01:16:05,730 Сейчас? 546 01:16:09,290 --> 01:16:12,290 Пройдём дальше. 547 01:16:20,530 --> 01:16:23,130 А сейчас... 548 01:16:24,090 --> 01:16:27,590 сейчас у меня в кармане документы, 549 01:16:29,050 --> 01:16:33,756 свидетельствующие, что я - Зигис Пурмалис. 550 01:16:34,110 --> 01:16:37,609 И если будет необходимо, ты это тоже подтвердишь. 551 01:16:37,610 --> 01:16:41,010 Ничего больше мне от тебя не надо. 552 01:16:41,130 --> 01:16:45,415 Кстати, тебе привет от нашего бывшего командира полка Якумcа. 553 01:16:45,450 --> 01:16:49,250 Он теперь - большой человек за границей. 554 01:16:51,311 --> 01:16:53,289 Рич! 555 01:16:55,055 --> 01:16:58,149 Ты помнишь нашего волховского сержанта? 556 01:16:58,150 --> 01:17:03,893 А, того длинного червя в очках? Помню. - Он однажды просил меня о том же. 557 01:17:09,030 --> 01:17:13,382 И знаешь, что я ему ответил? 558 01:17:15,570 --> 01:17:21,009 Я дам тебе две копейки. Автомат недалеко. 559 01:17:24,610 --> 01:17:28,310 Железный крест у тебя уже есть, 560 01:17:28,690 --> 01:17:32,890 теперь сможешь заслужить новый почётный знак. 561 01:17:35,650 --> 01:17:39,050 Рич! Постой! 562 01:17:48,630 --> 01:17:52,350 Ты никуда не уйдёшь! 563 01:18:19,530 --> 01:18:25,335 Ты думал, я не понял твоей ухмылки о новостройках? 564 01:18:25,800 --> 01:18:31,730 Ты экскурсант на нашей земле. Поэтому ты можешь только ухмыляться. 565 01:18:31,840 --> 01:18:34,909 Ты не способен радоваться нашему счастью, 566 01:18:34,910 --> 01:18:37,609 и плакать над нашими бедами, 567 01:18:37,610 --> 01:18:42,869 и потому ты для нас чужой! - Янчик! Янчик, не подходи! 568 01:18:42,870 --> 01:18:46,169 Рич, я тебе не позволю... - Янчик, не подходи! 569 01:19:01,531 --> 01:19:04,909 Ах, ты... 570 01:20:25,160 --> 01:20:29,296 КОНЕЦ ФИЛЬМА 59128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.