All language subtitles for I.am.Going.Home.2001.DVDrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:12,959 I'M GOING HOME 2 00:01:47,080 --> 00:01:48,832 I won't have it! 3 00:01:51,560 --> 00:01:54,279 Sit down, quick sit down. 4 00:01:55,240 --> 00:01:56,195 I refuse. 5 00:02:17,120 --> 00:02:18,997 I can't help but fall. 6 00:02:20,720 --> 00:02:22,676 Take his sceptre, it's too heavy. 7 00:02:33,400 --> 00:02:35,152 Not that bonnet. 8 00:02:35,440 --> 00:02:37,431 It's like a crown, but lighter. 9 00:02:37,680 --> 00:02:39,033 Leave me my sceptre! 10 00:02:39,240 --> 00:02:40,753 You're too weak to hold it. 11 00:02:41,080 --> 00:02:44,755 No good trying to lean on it, we'll carry you, wheel you. 12 00:02:44,960 --> 00:02:45,949 I want to keep it. 13 00:02:46,160 --> 00:02:48,116 Then leave him his sceptre. 14 00:02:48,840 --> 00:02:50,990 Afterall, Idon't seewhynot. 15 00:02:51,720 --> 00:02:54,029 Tell me it's not true, a nightmare. 16 00:02:54,800 --> 00:02:57,872 There's a chance in ten, a chance in a thousand. 17 00:02:58,080 --> 00:03:00,116 I often used to win the lottery. 18 00:03:00,320 --> 00:03:01,309 Your Majesty! 19 00:03:01,520 --> 00:03:04,114 I can no longer hear you, I'm too scared. 20 00:03:05,120 --> 00:03:06,473 You must listen, Sire. 21 00:03:06,680 --> 00:03:10,150 I won't hear you, your words frighten me. 22 00:03:10,360 --> 00:03:12,954 I won't hear any more talk. 23 00:03:14,080 --> 00:03:17,516 Don't come any nearer! You scare me with your pity. 24 00:03:18,480 --> 00:03:22,029 He's like a small child. A little boy once more. 25 00:03:22,240 --> 00:03:25,073 An ugly, bearded, wrinkled little boy! 26 00:03:25,280 --> 00:03:26,633 You're too lenient. 27 00:03:26,840 --> 00:03:28,159 And if you were he? 28 00:03:28,360 --> 00:03:31,875 - I... I want to flee. - He can barely stand. 29 00:03:34,080 --> 00:03:36,071 It hurts to move my arms. 30 00:03:37,760 --> 00:03:40,354 That means it's starting. 31 00:03:40,560 --> 00:03:41,515 No. 32 00:03:49,880 --> 00:03:53,475 Why was I born if not forever? 33 00:03:54,440 --> 00:03:55,953 Damn my parents! 34 00:03:57,520 --> 00:04:01,718 What a farce! I came into the world five minutes ago. 35 00:04:04,080 --> 00:04:06,355 I got married three minutes ago. 36 00:04:06,600 --> 00:04:08,591 283yearsago. 37 00:04:09,240 --> 00:04:12,471 I mounted the throne two and a half minutes ago. 38 00:04:13,120 --> 00:04:15,714 277 years and three months ago. 39 00:04:16,520 --> 00:04:20,638 Life passed me by so quickly. I had no time to experience it. 40 00:04:21,240 --> 00:04:23,310 He never even tried. 41 00:04:23,520 --> 00:04:25,397 I never had the time! 42 00:04:25,600 --> 00:04:28,876 Yet he had every expert to tell him about it. 43 00:04:29,080 --> 00:04:33,631 Theologians, wise men, and books he never read. 44 00:04:33,840 --> 00:04:35,159 I never had the time. 45 00:04:35,360 --> 00:04:37,430 You used to say you'd endless time. 46 00:04:37,640 --> 00:04:41,269 I never had the time! I never had the time! 47 00:04:41,480 --> 00:04:42,799 He's repeating himself. 48 00:04:43,000 --> 00:04:44,592 Always the same old story. 49 00:04:44,800 --> 00:04:49,510 Seems better. Despite his moans and groans, he's begun to reason. 50 00:04:49,720 --> 00:04:54,669 He's complaining, protesting, so he's begun to resign himself. 51 00:04:54,880 --> 00:04:56,518 I'll never resign myself! 52 00:04:56,760 --> 00:04:59,911 His saying he won't, is the very sign that he will. 53 00:05:00,560 --> 00:05:04,189 He's posing the problem, raising the question. 54 00:05:04,400 --> 00:05:05,150 Your Majesty, 55 00:05:05,360 --> 00:05:09,558 you've made war over 280 times. 56 00:05:09,760 --> 00:05:14,709 You have led your armies into 2000 battles. 57 00:05:16,200 --> 00:05:18,430 First, on a white horse 58 00:05:18,640 --> 00:05:22,474 with a very conspicuous red-and-white plume. 59 00:05:23,400 --> 00:05:25,675 - You never knew fear. - No. 60 00:05:25,880 --> 00:05:30,715 When you modernised your army, you would stand upon a tank 61 00:05:30,920 --> 00:05:34,230 or on the wing of the lead fighter plane. 62 00:05:35,040 --> 00:05:36,155 He was a hero. 63 00:05:36,360 --> 00:05:38,635 You diced with death a thousand times. 64 00:05:38,840 --> 00:05:42,230 Only diced with it, I knew it wasn't for me. 65 00:05:42,880 --> 00:05:45,952 You were a hero, do you hear? Remember that. 66 00:05:46,600 --> 00:05:49,637 Via this doctor and executioner, you assassinated... 67 00:05:49,840 --> 00:05:52,035 Executed, not assassinated! 68 00:05:52,240 --> 00:05:54,754 Execution, Majesty, not assassination 69 00:05:55,360 --> 00:05:58,670 I was only obeying orders, a mere instrument, 70 00:05:58,880 --> 00:06:01,440 an executor, not an executioner. 71 00:06:02,280 --> 00:06:06,239 It was all euthanasia to me. I'm sorry, forgive me. 72 00:06:06,880 --> 00:06:10,634 You had my parents butchered, your own brothers, 73 00:06:11,280 --> 00:06:13,077 our cousins and second cousins, 74 00:06:14,120 --> 00:06:17,749 their families, friends, livestock. You scorched their lands! 75 00:06:18,320 --> 00:06:20,709 Majesty said they'd all die one day. 76 00:06:20,920 --> 00:06:23,115 It was for reasons of state! 77 00:06:23,320 --> 00:06:25,550 As is your dying. 78 00:06:28,000 --> 00:06:29,752 But I am the state! 79 00:06:30,560 --> 00:06:32,790 What a state he's in, poor man! 80 00:06:33,560 --> 00:06:36,120 He was the law, above the law. 81 00:06:37,440 --> 00:06:39,635 I am the law no more. 82 00:06:39,840 --> 00:06:41,831 He admits it, he's doing well. 83 00:06:42,040 --> 00:06:43,519 Makes life easier. 84 00:06:43,720 --> 00:06:46,712 I'm not above the law anymore, not above the law. 85 00:06:46,920 --> 00:06:49,480 The King is no longer above the law. 86 00:06:50,760 --> 00:06:53,433 Poor old man, no longer above the law. 87 00:06:53,640 --> 00:06:56,552 He's just like us. Like my own granddad! 88 00:06:57,440 --> 00:07:00,477 Poor little chap, my poor child. 89 00:07:00,680 --> 00:07:02,159 Child! 90 00:07:02,880 --> 00:07:04,074 A child? 91 00:07:06,040 --> 00:07:08,110 Man, a child! 92 00:07:08,800 --> 00:07:11,360 I want to be a baby. 93 00:07:11,560 --> 00:07:14,597 You can be my mother, then they'll not come for me. 94 00:07:15,240 --> 00:07:18,277 I still don't know reading, writing, or arithmetic. 95 00:07:18,920 --> 00:07:22,071 So I should be sent off to school with my pals. 96 00:07:23,040 --> 00:07:24,439 What's two plus two? 97 00:07:24,640 --> 00:07:26,790 - Two and two make four. - You know that. 98 00:07:28,160 --> 00:07:30,151 She answered for me. 99 00:07:32,960 --> 00:07:36,748 Alas, one cannot cheat. 100 00:07:37,800 --> 00:07:39,518 Alas, alas! 101 00:07:39,720 --> 00:07:43,429 So many are being born right this minute. 102 00:07:43,640 --> 00:07:45,392 Countless births 103 00:07:45,600 --> 00:07:48,194 all over the world. 104 00:07:49,400 --> 00:07:51,356 Not in this country. 105 00:07:51,560 --> 00:07:53,630 The birth rate's down to zero. 106 00:07:53,840 --> 00:07:56,434 Not a lettuce, nor even any grass grows. 107 00:07:57,200 --> 00:08:01,193 Utter sterility, because of you. 108 00:08:01,400 --> 00:08:02,992 Don't be so hard on him. 109 00:08:03,200 --> 00:08:04,952 Perhaps all will grow back. 110 00:08:05,600 --> 00:08:08,558 When he has accepted, when he's gone. 111 00:08:08,760 --> 00:08:10,512 When I've gone. 112 00:08:12,280 --> 00:08:15,078 They'll laugh themselves silly, 113 00:08:15,960 --> 00:08:19,794 they'll stuff themselves, they'll dance on my grave! 114 00:08:20,000 --> 00:08:21,877 As ifI'd neverbeen 115 00:08:26,560 --> 00:08:29,028 Oh, may they remember me! 116 00:08:29,240 --> 00:08:32,915 May they weep and despair! 117 00:08:33,960 --> 00:08:38,988 May my memory be perpetuated in all their history books. 118 00:08:39,200 --> 00:08:42,397 May all know my life by heart. 119 00:08:42,600 --> 00:08:45,319 May they all relive it. 120 00:08:45,520 --> 00:08:49,115 Let schoolchildren and scholars 121 00:08:49,960 --> 00:08:53,509 study nothing but me, 122 00:08:54,240 --> 00:08:58,028 my kingdom, my exploits! 123 00:09:00,080 --> 00:09:02,878 May all other books be burned... 124 00:09:05,720 --> 00:09:07,711 and every statue be destroyed 125 00:09:07,920 --> 00:09:11,037 that mine be set up in all the public squares. 126 00:09:11,240 --> 00:09:15,836 My picture in every Ministry, in every office of every town hall, 127 00:09:16,040 --> 00:09:18,952 in tax offices and hospitals. 128 00:09:19,160 --> 00:09:21,993 That my name be given to planes, 129 00:09:22,200 --> 00:09:23,872 to steamships, 130 00:09:24,080 --> 00:09:26,753 to every car and pushcart! 131 00:09:26,960 --> 00:09:30,236 May the memory of all other kings, 132 00:09:30,440 --> 00:09:34,149 warriors, poets, tenors and philosophers 133 00:09:34,360 --> 00:09:39,115 be replaced with the all-pervading image of me. 134 00:09:40,360 --> 00:09:43,591 A single Christian name, 135 00:09:43,800 --> 00:09:46,997 a single surname for all! 136 00:09:48,040 --> 00:09:52,113 Let them learn to read by spelling out my name: 137 00:09:53,080 --> 00:09:56,197 B,E, BE 138 00:09:56,880 --> 00:10:00,589 Berenger! 139 00:10:02,560 --> 00:10:07,076 May I appear on all the icons. 140 00:10:08,080 --> 00:10:13,677 Let me be upon every statue, in every church. 141 00:10:14,480 --> 00:10:17,711 Let them say masses for me, 142 00:10:19,160 --> 00:10:22,755 and may I be the Host. 143 00:10:24,880 --> 00:10:27,553 Let all windows that are lit... 144 00:10:28,640 --> 00:10:31,393 be the colour and likeness of my eyes. 145 00:10:31,600 --> 00:10:34,558 Let all rivers upon the plains... 146 00:10:36,240 --> 00:10:39,198 trace the profile of my face. 147 00:10:43,400 --> 00:10:45,152 May they call my name 148 00:10:46,840 --> 00:10:48,796 throughout eternity! 149 00:10:50,320 --> 00:10:52,515 May they beg... 150 00:10:55,760 --> 00:10:57,637 and implore me! 151 00:11:00,000 --> 00:11:01,752 Perhaps you will return? 152 00:11:03,160 --> 00:11:05,515 Perhaps I will return. 153 00:11:06,800 --> 00:11:11,510 Let them preserve my body in some palace 154 00:11:12,640 --> 00:11:13,834 on a throne. 155 00:11:14,040 --> 00:11:18,113 May they bring me food, may musicians play for me, 156 00:11:18,320 --> 00:11:22,108 may virgins grovel at my ice-cold feet. 157 00:11:23,760 --> 00:11:25,830 He's raving, Madam. 158 00:11:26,040 --> 00:11:29,032 His Majesty the King is raving. 159 00:11:30,240 --> 00:11:33,710 Not yet, he's making too much sense. 160 00:11:34,560 --> 00:11:36,312 Too much and not enough. 161 00:11:36,520 --> 00:11:40,752 If such be your will, we will embalm your body, preserve it. 162 00:11:40,960 --> 00:11:41,915 As best we can. 163 00:11:42,120 --> 00:11:45,078 Horror! I'll not be embalmed. A corpse is not for me. 164 00:11:46,720 --> 00:11:49,632 I don't want to be burned, or buried, 165 00:11:49,840 --> 00:11:54,197 nor thrown to vultures or wild beasts. 166 00:11:54,400 --> 00:11:55,435 I want... 167 00:11:57,000 --> 00:12:02,199 to be held in a warm embrace, in cool, tender arms, 168 00:12:02,400 --> 00:12:04,356 in a firm embrace... 169 00:12:15,480 --> 00:12:17,232 Stand up straight! 170 00:12:18,720 --> 00:12:21,075 You don't need your stick, you don't have one. 171 00:12:27,320 --> 00:12:30,312 Don't bend over, and whatever you do, don't fall! 172 00:12:31,200 --> 00:12:33,316 Up, up you go! 173 00:12:35,360 --> 00:12:37,316 Turn towards me. Look at me. 174 00:12:38,720 --> 00:12:40,676 Look right through me. 175 00:12:41,800 --> 00:12:44,678 Gaze into my unreflecting mirror, stand straight! 176 00:12:46,920 --> 00:12:49,195 Give me your legs. The right. 177 00:12:52,480 --> 00:12:53,708 The left. 178 00:12:56,160 --> 00:12:57,718 Give me a finger. 179 00:13:01,000 --> 00:13:02,752 Give me two fingers. 180 00:13:03,520 --> 00:13:08,071 Three, four, five... all ten fingers. 181 00:13:17,800 --> 00:13:20,439 Give me your arms. Your right arm. 182 00:13:22,240 --> 00:13:23,593 Your left arm. 183 00:13:24,320 --> 00:13:25,992 Your chest, 184 00:13:26,200 --> 00:13:29,476 your two shoulders and your stomach. 185 00:13:32,560 --> 00:13:34,471 You've lost the power of speech. 186 00:13:36,080 --> 00:13:38,913 Your heart need not beat, no need to breathe. 187 00:13:40,920 --> 00:13:43,354 Much ado about nothing, wasn't it? 188 00:13:45,560 --> 00:13:47,437 You may take your place. 189 00:15:26,160 --> 00:15:27,673 What's the matter? 190 00:15:29,840 --> 00:15:32,400 - What is it? - Sad news. 191 00:15:33,880 --> 00:15:35,359 Come on, out with it! 192 00:15:35,560 --> 00:15:38,518 Come, I' ll tell you while you' re changing. 193 00:15:47,080 --> 00:15:48,638 So, tell us! 194 00:15:50,760 --> 00:15:53,115 - An accident. - Is it serious? 195 00:15:53,320 --> 00:15:54,469 Yes, very. 196 00:15:55,760 --> 00:15:56,909 Who was involved? 197 00:15:57,120 --> 00:15:59,873 Gilbert's wife, daughter and son-in-law. 198 00:16:00,080 --> 00:16:02,310 - All three? - A car accident. 199 00:16:03,640 --> 00:16:04,595 And? 200 00:16:04,800 --> 00:16:06,597 All we can do is wait. 201 00:16:06,800 --> 00:16:08,233 Wait and see. 202 00:16:09,120 --> 00:16:10,872 My God! How awful... 203 00:16:15,240 --> 00:16:19,597 I think all three were already dead upon arrival. 204 00:16:35,160 --> 00:16:37,116 He said all three were killed. 205 00:16:40,560 --> 00:16:43,996 And his grandson, Serge? He'll be all alone! 206 00:16:44,200 --> 00:16:48,955 No, he has his grandparents, and Guilhermine, she adores him. 207 00:16:51,400 --> 00:16:54,153 But he's only a child, and motherless... 208 00:16:58,600 --> 00:16:58,679 Some time later... 209 00:25:45,440 --> 00:25:49,319 This is a most majestic vision, and harmonious charmingly: 210 00:25:50,920 --> 00:25:52,956 May I be bold to think these spirits? 211 00:25:54,040 --> 00:25:57,919 Spirits, which by mine art I have from their confines call'd 212 00:25:58,760 --> 00:26:01,638 to enact my present fancies. 213 00:26:01,840 --> 00:26:03,398 Let me live here ever: 214 00:26:03,600 --> 00:26:06,273 So rare a wonder' d father and a wife, 215 00:26:06,480 --> 00:26:07,833 makes this place Paradise. 216 00:26:08,040 --> 00:26:09,473 Sweet, now, silence! 217 00:26:11,200 --> 00:26:15,079 Juno and Ceres whisper seriously, there's something else to do: 218 00:26:15,280 --> 00:26:17,111 Hush... 219 00:26:20,320 --> 00:26:23,278 and be mute, or else our spell is marr'd. 220 00:26:24,440 --> 00:26:26,396 Juno does command. 221 00:26:26,600 --> 00:26:30,798 Come, temperate nymphs, and help to celebrate a contract of true love: 222 00:26:31,000 --> 00:26:32,149 Be not too late. 223 00:27:56,480 --> 00:28:00,393 I had forgot that foul conspiracy of the beast Caliban, 224 00:28:00,600 --> 00:28:02,113 and his confederates 225 00:28:02,320 --> 00:28:03,673 against my life: 226 00:28:07,800 --> 00:28:09,836 The minute of their plot is almost come... 227 00:28:12,000 --> 00:28:12,989 Well done! 228 00:28:13,680 --> 00:28:15,079 Avoid. 229 00:28:24,280 --> 00:28:25,918 No more! 230 00:28:26,640 --> 00:28:30,155 Strange: your father's in some passion that works him strongly. 231 00:28:30,360 --> 00:28:34,273 Never till this day saw I him touched with anger so distemper'd. 232 00:28:34,480 --> 00:28:36,869 You do look, my son, in a mov'd sort, 233 00:28:39,400 --> 00:28:42,710 as if you were dismay'd: be cheerful, sir: 234 00:28:45,200 --> 00:28:47,839 Our revels are now ended. 235 00:28:49,120 --> 00:28:52,192 These our actors, as I foretold you, were all spirits 236 00:28:54,640 --> 00:28:58,349 and are melted into air, into thin air. 237 00:29:00,320 --> 00:29:04,518 And, like the baseless fabric of this vision, 238 00:29:04,720 --> 00:29:08,395 the cloud-capp'd towers, the gorgeous palaces, 239 00:29:08,600 --> 00:29:10,477 the solemn temples, 240 00:29:10,680 --> 00:29:14,229 the great globe itself, yea, all which it inherit, 241 00:29:14,440 --> 00:29:17,989 shall dissolve and, like this insubstantial pageant faded, 242 00:29:19,200 --> 00:29:22,397 Ieave not a rack behind. 243 00:29:29,440 --> 00:29:32,512 We are such stuff as dreams are made on, 244 00:29:37,240 --> 00:29:40,630 and our little life is rounded... 245 00:29:43,960 --> 00:29:45,552 with a sleep. 246 00:29:50,640 --> 00:29:52,471 Sir, I am vex'd... 247 00:29:54,200 --> 00:29:57,192 Bear with my weakness; my old brain is troubled. 248 00:29:59,000 --> 00:30:01,195 Be not disturb'd with my infirmity. 249 00:30:05,280 --> 00:30:08,750 If you be pleas'd, retire into my cell and there repose: 250 00:30:12,360 --> 00:30:15,318 A turn or two I'll walk, to still... 251 00:30:17,680 --> 00:30:20,478 my beating mind. 252 00:30:22,040 --> 00:30:24,110 We wish your peace. 253 00:30:38,240 --> 00:30:39,229 Come... 254 00:30:41,720 --> 00:30:43,358 Come with a thought! 255 00:30:43,560 --> 00:30:45,869 I thank thee: Ariel, come! 256 00:30:46,080 --> 00:30:49,390 Thy thoughts I cleave to. What's thy pleasure? 257 00:30:53,000 --> 00:30:56,834 Spirit, we must prepare to meet with Caliban. 258 00:30:57,040 --> 00:31:00,555 Ay, my commander, when I presented Ceres, 259 00:31:00,760 --> 00:31:04,230 I thought to have told thee of it; but I fear'd lest I might anger thee. 260 00:31:07,680 --> 00:31:08,829 Say again, 261 00:31:10,480 --> 00:31:12,232 where didst thou leave these varlets? 262 00:31:13,000 --> 00:31:14,479 I told you, sir, 263 00:31:16,000 --> 00:31:18,468 they were red-hot with drinking, 264 00:31:18,680 --> 00:31:20,591 so full of valour 265 00:31:20,800 --> 00:31:23,758 that they smote the air for breathing in their faces; 266 00:31:23,960 --> 00:31:26,474 beat the ground for kissing of their feet; 267 00:31:27,360 --> 00:31:29,635 yet always bending towards their project. 268 00:31:29,840 --> 00:31:32,593 Then I beat my tabor, at which, 269 00:31:32,800 --> 00:31:36,839 Iike unback'd colts, they prick'd their ears, advanc'd their eyelids, 270 00:31:37,040 --> 00:31:40,191 Iifted up their noses as they smelt music: 271 00:31:40,400 --> 00:31:42,038 So I charm'd their ears 272 00:31:42,240 --> 00:31:45,755 that, calf-like, they my lowing follow'd through tooth'd briers, 273 00:31:45,960 --> 00:31:49,669 sharp furzes, pricking goss and thorns, which enter'd their shins: 274 00:31:50,720 --> 00:31:54,599 At last I left them i' the filthy- mantled pool beyond your cell, 275 00:31:54,800 --> 00:31:57,837 there dancing up to the chins, 276 00:31:58,960 --> 00:32:01,713 that the foul lake o'erstunk their feet. 277 00:32:02,840 --> 00:32:04,796 This was well done, my bird. 278 00:32:06,120 --> 00:32:08,714 Thy shape invisible retain thou still: 279 00:32:10,320 --> 00:32:12,880 The trumpery in my house, go bring it hither, 280 00:32:13,080 --> 00:32:15,594 for stale to catch these thieves. 281 00:32:17,960 --> 00:32:19,837 - How do you feel? - Fine! 282 00:32:20,040 --> 00:32:22,031 They're very comfortable. 283 00:32:24,120 --> 00:32:26,714 - So you love your new shoes. - Yes. 284 00:32:26,920 --> 00:32:28,797 Only I was asking 285 00:32:29,000 --> 00:32:32,788 Ihow you're coping with your wife and daughter's deaths. 286 00:32:33,760 --> 00:32:36,558 Well... I live... 287 00:32:38,320 --> 00:32:39,799 I live with my... 288 00:32:40,840 --> 00:32:42,159 solitudine. 289 00:32:42,360 --> 00:32:43,509 Your what? 290 00:32:44,520 --> 00:32:46,078 My solitude. 291 00:32:46,280 --> 00:32:50,353 And you've never thought of easing your solitude? 292 00:32:50,560 --> 00:32:52,516 Of someone to help you ease it? 293 00:32:53,920 --> 00:32:55,148 Ease it? How? 294 00:32:55,360 --> 00:32:59,512 In pleasant company. A pretty young actress, perhaps. 295 00:33:00,120 --> 00:33:03,476 That's a roguish suggestion, and you know it. 296 00:33:04,520 --> 00:33:08,115 You also know I like to preserve my solitudine. 297 00:33:09,200 --> 00:33:10,952 My grandson and I... 298 00:33:12,320 --> 00:33:14,072 are just fine as we are. 299 00:33:16,640 --> 00:33:18,517 You're protecting yourself? 300 00:33:20,200 --> 00:33:22,270 Take it that way if you will. 301 00:33:23,400 --> 00:33:25,152 I'm protecting myself... 302 00:33:26,400 --> 00:33:29,312 from illusions proper to people of my age. 303 00:33:29,520 --> 00:33:32,512 - Proper? - Proper or improper, 304 00:33:32,720 --> 00:33:33,948 as you like. 305 00:33:34,160 --> 00:33:36,116 You're still in your prime. 306 00:33:36,320 --> 00:33:38,834 Sure, but I'm not getting any younger. 307 00:33:39,800 --> 00:33:41,313 You live like a hermit. 308 00:33:42,960 --> 00:33:45,076 No, I don't... 309 00:33:46,160 --> 00:33:47,752 I have my grandson. 310 00:33:48,840 --> 00:33:52,674 I have a past which enables me to live... 311 00:33:54,280 --> 00:33:58,239 to fill the void of the present. I have friends, like you. 312 00:33:58,440 --> 00:34:00,192 And I have the theatre. 313 00:34:01,680 --> 00:34:05,719 You know theatre and cinema have been my life's passion. 314 00:34:05,920 --> 00:34:09,151 Put all that together and you'll see, I'm no hermit! 315 00:34:10,360 --> 00:34:12,271 Don't forget, I act. 316 00:34:13,160 --> 00:34:15,515 I'm constantly in someone else's shoes. 317 00:34:16,160 --> 00:34:20,915 I've played them, one after the other, in common happiness... 318 00:34:21,720 --> 00:34:23,278 and boundless joy... 319 00:34:24,040 --> 00:34:25,519 in the pain... 320 00:34:26,560 --> 00:34:31,031 of their utmost tragedy, their intense and bitter dramas. 321 00:34:31,240 --> 00:34:33,037 The great actor has spoken! 322 00:34:33,240 --> 00:34:35,196 I'm not acting, I'm living. 323 00:34:36,080 --> 00:34:39,755 You mean, pretending to live out your "solitudine"! 324 00:34:41,040 --> 00:34:42,519 Don't make fun. 325 00:34:47,080 --> 00:34:48,832 I live as best I can. 326 00:34:49,760 --> 00:34:52,035 Sorry, it just slipped out. 327 00:34:52,240 --> 00:34:54,071 But you thought it. 328 00:34:54,280 --> 00:34:55,838 Yes, I did. 329 00:34:56,920 --> 00:34:58,672 But I did say sorry. 330 00:35:01,200 --> 00:35:03,634 - How're things at home? - Oh, fine. 331 00:35:05,640 --> 00:35:08,438 My grandson and I keep different hours. 332 00:35:08,640 --> 00:35:12,110 Luckily, I've good old Guilhermine to help out. 333 00:35:12,320 --> 00:35:16,598 - She keeps things balanced. - The cleaning lady? 334 00:35:16,800 --> 00:35:19,480 No, she's more like a nanny. 335 00:35:19,480 --> 00:35:21,232 As she already was... 336 00:35:23,000 --> 00:35:25,514 in happier times. 337 00:35:25,720 --> 00:35:27,517 She looks after the house, 338 00:35:28,320 --> 00:35:32,313 prepares Serge's breakfast before he leaves for school, 339 00:35:33,360 --> 00:35:36,432 and leaves his dinner in the oven for the evening. 340 00:35:37,280 --> 00:35:41,193 As she can't stay all day, she leaves mid-afternoon. 341 00:35:41,400 --> 00:35:43,356 You've no one else to help out? 342 00:35:44,120 --> 00:35:45,155 No... 343 00:35:46,080 --> 00:35:47,832 I don't need anyone. 344 00:35:49,320 --> 00:35:51,709 Serge has his other grandparents. 345 00:35:52,560 --> 00:35:56,838 He holidays with them and they come whenever they can. 346 00:35:59,240 --> 00:36:01,276 So, you hardly see him. 347 00:36:01,480 --> 00:36:03,994 When he leaves for school, he comes up, 348 00:36:04,200 --> 00:36:07,158 and if I'm awake, we chat a while. 349 00:36:07,360 --> 00:36:10,955 If not, he sees me, that's all. 350 00:36:11,640 --> 00:36:13,596 And yet, he's very fond of you. 351 00:36:15,920 --> 00:36:17,035 Yes, very. 352 00:36:18,880 --> 00:36:20,632 Since the loss of... 353 00:36:22,520 --> 00:36:26,229 Ihis parents and granny, all his affection is for me. 354 00:36:28,560 --> 00:36:30,676 - And that keeps you going. - Right. 355 00:36:31,440 --> 00:36:32,509 Good. 356 00:36:35,040 --> 00:36:38,191 Listen, I wanted to talk to you about a TV thing. 357 00:36:38,960 --> 00:36:40,279 What is it? 358 00:36:40,480 --> 00:36:42,152 It isn't quite firmed up. 359 00:36:44,000 --> 00:36:45,831 I'll tell you some other time. 360 00:36:46,520 --> 00:36:50,513 OK, but you know I never find TV offers very appealing. 361 00:36:51,200 --> 00:36:52,349 Well, we'll see. 362 00:36:54,240 --> 00:36:55,195 We'll see. 363 00:37:14,960 --> 00:37:18,236 I heard that young actress has a soft spot for you. 364 00:37:19,400 --> 00:37:20,355 Who? 365 00:37:20,560 --> 00:37:22,516 The youngest one, Sylvia. 366 00:37:24,240 --> 00:37:25,593 Could be my daughter. 367 00:37:25,800 --> 00:37:28,553 Yes, almost the same age, but she's not. 368 00:37:28,760 --> 00:37:30,273 You devil! 369 00:37:30,480 --> 00:37:34,109 I told you I was fine with my solitudine... 370 00:37:34,320 --> 00:37:36,311 Who do you take me for? 371 00:37:36,520 --> 00:37:40,069 For a great actor, a real turn on for a young girl. 372 00:37:40,280 --> 00:37:41,508 You think I'm depraved? 373 00:37:41,720 --> 00:37:46,475 Why depraved? There have been cases most worthy of respect, like Casals. 374 00:37:46,680 --> 00:37:47,430 Casals? 375 00:37:47,640 --> 00:37:52,077 Yes, Casals, the cellist, married one of his young students. 376 00:37:52,280 --> 00:37:55,317 She was still a teenager and he was over 80. 377 00:37:55,520 --> 00:38:00,310 Well, I'm far from 80, nor am I Casals, understand? 378 00:38:00,520 --> 00:38:04,479 I thought you knew me. Are you trying to be funny, or what? 379 00:38:04,680 --> 00:38:09,435 I'll not play the sad part of all these old duffers I see around. 380 00:38:09,640 --> 00:38:12,837 No, of course not, you're in fine form. 381 00:38:13,040 --> 00:38:16,350 Thanks, now can we stop this tiresome conversation. 382 00:38:16,560 --> 00:38:18,391 I want to go home, it's late. 383 00:38:19,000 --> 00:38:21,116 I was out of line, I'm sorry. 384 00:38:21,320 --> 00:38:23,117 I'm driving, can I drop you off? 385 00:38:23,320 --> 00:38:26,551 No, thanks. I like to walk before turning in. 386 00:38:26,760 --> 00:38:31,072 I'll walk to the rank, my taxi-man will be waiting. 387 00:38:32,160 --> 00:38:34,390 - As you like. Good night, then. - Good night. 388 00:39:05,040 --> 00:39:06,598 What's all this? 389 00:39:07,600 --> 00:39:08,715 Your wallet! 390 00:39:09,360 --> 00:39:11,191 Sorry, but I don't have one. 391 00:39:11,400 --> 00:39:13,550 No funny stuff, or I'll stick you! 392 00:39:14,760 --> 00:39:16,318 Gimme your jacket! 393 00:39:18,360 --> 00:39:20,112 Lay it down and turn around. 394 00:39:26,560 --> 00:39:27,913 Turn this way. 395 00:39:29,480 --> 00:39:30,833 Your watch. 396 00:39:36,520 --> 00:39:37,669 The brogues. 397 00:39:39,560 --> 00:39:41,073 Your shoes, Sir! 398 00:39:49,640 --> 00:39:51,198 Put them down and go. 399 00:39:52,160 --> 00:39:53,559 In my stocking feet? 400 00:39:53,760 --> 00:39:55,557 Put them down and go! 401 00:39:59,680 --> 00:40:00,715 Beat it! 402 00:40:02,920 --> 00:40:04,672 Beat it, wanker! 403 00:41:57,760 --> 00:41:58,715 Come in! 404 00:42:08,920 --> 00:42:11,514 What a surprise! No, just kidding. 405 00:42:11,720 --> 00:42:14,871 Remember that TV thing I was telling you about? 406 00:42:15,080 --> 00:42:18,117 We were just discussing it. Come on in! 407 00:42:22,920 --> 00:42:23,875 Hello. 408 00:42:24,240 --> 00:42:25,593 Have a seat. 409 00:42:38,120 --> 00:42:39,678 Not wearing your shoes? 410 00:42:39,880 --> 00:42:41,233 They're pinching? 411 00:42:45,480 --> 00:42:47,152 My lovely tan shoes... 412 00:42:49,120 --> 00:42:50,348 have disappeared. 413 00:42:50,560 --> 00:42:52,357 Disappeared? 414 00:42:52,560 --> 00:42:54,551 Stolen last night after I left you. 415 00:42:54,760 --> 00:42:55,909 Never! 416 00:42:56,120 --> 00:42:59,510 I was mugged by a junkie with a contaminated syringe. 417 00:42:59,720 --> 00:43:01,039 Really? Some kid? 418 00:43:01,240 --> 00:43:03,834 No, a nasty piece of work, tall, skinny. 419 00:43:04,040 --> 00:43:06,634 Took my jacket with my money, my watch... 420 00:43:06,840 --> 00:43:10,355 and the new shoes I'd just bought. 421 00:43:10,560 --> 00:43:12,710 I had to go barefoot to the taxi. 422 00:43:13,000 --> 00:43:14,638 Paris isn't safe at night any more. 423 00:43:14,840 --> 00:43:16,990 Paris, London, Madrid, it's the same 424 00:43:17,200 --> 00:43:20,112 in all the big "civilised" cities. 425 00:43:21,280 --> 00:43:24,875 Anyway, I didn't come here to make you laugh. 426 00:43:25,080 --> 00:43:27,071 Sorry, but it's almost comic. 427 00:43:27,280 --> 00:43:29,635 Well, let's drop the subject. 428 00:43:31,160 --> 00:43:33,116 I came about... 429 00:43:33,320 --> 00:43:36,153 that TV contract... 430 00:43:36,360 --> 00:43:39,477 you'd mentioned, to know a little more. 431 00:43:41,360 --> 00:43:44,830 Right, so they want to make a TV film, 432 00:43:45,040 --> 00:43:49,670 an action series... And I felt it was interesting. 433 00:43:49,880 --> 00:43:53,714 They want a big-name actor. Naturally, you came to mind. 434 00:43:53,920 --> 00:43:56,992 No second thoughts, they really want you, 435 00:43:57,200 --> 00:43:59,430 and are ready to pay top dollar. 436 00:44:00,920 --> 00:44:02,558 So what's the storyline? 437 00:44:02,760 --> 00:44:06,719 It's a modern tale, with lots of action. 438 00:44:06,920 --> 00:44:11,675 I'm glad you came, I was dying to tell you the plot. 439 00:44:13,720 --> 00:44:16,280 So what's my character like? 440 00:44:17,360 --> 00:44:20,557 He's an oldish guy, fairly wealthy. 441 00:44:20,760 --> 00:44:25,959 And a gang of kids decide to rip him off, using this girl. 442 00:44:27,600 --> 00:44:29,158 - Sylvia? - Right! 443 00:44:29,360 --> 00:44:30,315 Sylvia's in it too? 444 00:44:30,520 --> 00:44:34,229 Yes, they'd thought of her for the role of the young girl. 445 00:44:36,720 --> 00:44:37,675 And so? 446 00:44:38,280 --> 00:44:40,032 So, she chats him up, 447 00:44:41,080 --> 00:44:44,117 the old guy falls for it and they have an affair. 448 00:44:44,320 --> 00:44:47,596 But one day, she steals his credit card and code 449 00:44:47,800 --> 00:44:51,839 and gives them to her mates, who head off to get the cash. 450 00:44:52,040 --> 00:44:54,315 When the old guy finds out... 451 00:44:54,520 --> 00:44:57,080 So, he's an old duffer. 452 00:44:57,280 --> 00:45:00,909 A nice old guy! The girl takes a shine to him. 453 00:45:01,640 --> 00:45:03,198 She chats him up... 454 00:45:04,960 --> 00:45:07,349 And the old guy falls for it. 455 00:45:07,560 --> 00:45:10,279 Of course! Given his age... 456 00:45:12,000 --> 00:45:14,719 We'd have to make you up to look really old! 457 00:45:14,920 --> 00:45:16,399 Of course... 458 00:45:18,160 --> 00:45:19,479 And then? 459 00:45:19,680 --> 00:45:21,796 When he realises what's going on 460 00:45:22,000 --> 00:45:24,878 Ihe decides to go after the gang, he's no victim. 461 00:45:25,080 --> 00:45:29,119 He finds them in an alleyway and there's this violent scene. 462 00:45:29,320 --> 00:45:32,073 Have there been scenes in bed with the girl? 463 00:45:32,280 --> 00:45:34,669 Sure, really classy scenes. 464 00:45:35,520 --> 00:45:39,229 But in the fight scene he gets messed up pretty bad. 465 00:45:40,360 --> 00:45:44,194 Anyway, he's taken to hospital, and his son comes to visit. 466 00:45:44,400 --> 00:45:46,834 A young guy, same age as the gang. 467 00:45:47,040 --> 00:45:49,793 When he finds out, he swears to avenge his dad. 468 00:45:50,800 --> 00:45:53,234 - That's episode one. - I see, and then? 469 00:45:54,160 --> 00:45:58,312 Then, it gets a bit tricky. The son is on to the four guys. 470 00:45:58,520 --> 00:46:01,159 Not to give the game away, he flirts with the girl. 471 00:46:01,360 --> 00:46:02,759 She's really into him, 472 00:46:02,960 --> 00:46:05,758 and he leads her on right till the very end. 473 00:46:05,960 --> 00:46:07,916 There's lots of twists and turns. 474 00:46:08,120 --> 00:46:10,190 Violence, scenes in bed, the usual! 475 00:46:10,400 --> 00:46:13,278 - It's what audiences like. - Seems interesting. 476 00:46:13,480 --> 00:46:15,072 And it's very well paid. 477 00:46:15,280 --> 00:46:18,750 But you know perfectly well I've no time for such stories. 478 00:46:20,480 --> 00:46:23,631 I've never done that stuff and I'll not start now. 479 00:46:27,600 --> 00:46:29,556 I have a career... 480 00:46:32,840 --> 00:46:35,957 a certain ideal or standard in my profession. 481 00:46:36,160 --> 00:46:37,752 Afterso manyyears... 482 00:46:39,400 --> 00:46:41,311 of genuine work, I'll not now... 483 00:46:42,480 --> 00:46:46,473 accept things I don't like, just because they're well paid. 484 00:46:46,680 --> 00:46:48,477 We've clashed before on this. 485 00:46:51,560 --> 00:46:55,553 As my friend, you know that. So why still insist? 486 00:46:56,920 --> 00:46:59,275 With you, it's always the same story. 487 00:46:59,960 --> 00:47:03,873 Why not? It's a money-spinner. The key to wider renown. 488 00:47:04,080 --> 00:47:05,832 It'll open new doors for us, 489 00:47:06,040 --> 00:47:08,918 which will never happen if you blinker yourself. 490 00:47:09,120 --> 00:47:10,997 Always the same old song. 491 00:47:11,200 --> 00:47:13,794 - You're acting like a fool. - I act like who I am. 492 00:47:14,000 --> 00:47:16,594 - Wait, let's talk... - No, I'm going. 493 00:47:16,800 --> 00:47:20,554 Call me when you've something I'll like. 494 00:47:28,160 --> 00:47:29,957 He'll never learn. 495 00:47:49,000 --> 00:47:49,989 Taxi! 496 00:52:14,160 --> 00:52:15,115 Serge! 497 00:52:18,080 --> 00:52:19,115 Granddad! 498 00:52:40,240 --> 00:52:42,071 Stop that, Serge... 499 00:52:44,520 --> 00:52:45,919 Stop it! 500 00:53:23,480 --> 00:53:25,516 I'm gonna hit you... Yes! 501 00:53:32,040 --> 00:53:34,190 Lucky they've bumpers, eh? 502 00:53:41,640 --> 00:53:45,235 I'm gonna ram my granddad! 503 00:53:48,120 --> 00:53:50,270 Mine's a bit sluggish. 504 00:53:53,880 --> 00:53:55,791 It'll pick up speed. 505 00:53:58,040 --> 00:53:59,632 Want I give you a push? 506 00:53:59,840 --> 00:54:01,319 Wait, hold it... 507 00:54:08,480 --> 00:54:10,038 I'm gonna get you! 508 00:54:11,760 --> 00:54:14,069 Ready for a direct hit... 509 00:54:14,760 --> 00:54:18,514 Back, back, gonna get him... Yes! 510 00:55:25,640 --> 00:55:26,629 Granddad! 511 00:55:29,960 --> 00:55:32,030 I had you fooled! 512 00:55:32,240 --> 00:55:34,629 It's late, now run along to school. 513 00:57:15,040 --> 00:57:15,995 What is it? 514 00:57:16,200 --> 00:57:19,351 It's Guilhermine, Sir. Your agent's on the phone. 515 00:57:19,560 --> 00:57:22,074 Tell him to call later, I'm resting. 516 00:57:43,000 --> 00:57:45,878 He says it's urgent, Sir, very urgent. 517 00:57:46,800 --> 00:57:49,234 I'm coming... Be right there! 518 00:58:19,920 --> 00:58:21,876 Why are you calling so early? 519 00:58:22,840 --> 00:58:24,796 What's all that urgent? 520 00:58:26,120 --> 00:58:28,031 OK, no need to get mad. 521 00:58:33,600 --> 00:58:35,113 OK, all right. 522 00:58:35,320 --> 00:58:38,915 I just need to dress and jump in a cab. 523 00:58:42,440 --> 00:58:46,718 Calling at this hour, always something... 524 00:58:48,080 --> 00:58:49,877 It'd drive you mad! 525 00:58:58,000 --> 00:58:59,911 That'll be him. Come in! 526 01:01:58,320 --> 01:02:01,790 It's perfect... You can't knock this one. 527 01:02:02,000 --> 01:02:03,991 No, I like the role... 528 01:02:04,200 --> 01:02:07,158 but I've not much time, given it's in English. 529 01:02:08,240 --> 01:02:10,993 Just study a bit and you'll be fine. 530 01:03:48,560 --> 01:03:50,755 There, is that all right? 531 01:05:52,360 --> 01:05:54,157 Buck Mulligan. 532 01:14:03,760 --> 01:14:05,318 Granddad! 533 01:14:06,520 --> 01:14:08,272 What's the matter? 534 01:14:08,480 --> 01:14:10,232 I dozed off, Serge. 535 01:14:10,880 --> 01:14:14,509 I wanted to work on my text for today, 536 01:14:14,720 --> 01:14:17,837 I didn't notice the time, and I fell asleep. 537 01:14:18,040 --> 01:14:21,874 Don't worry, nothing the matter, I feel fine. 538 01:14:22,080 --> 01:14:23,991 Serge, it's time for school. 539 01:14:25,160 --> 01:14:26,718 Give me a kiss. 540 01:14:28,560 --> 01:14:29,913 Off you go. 541 01:14:40,960 --> 01:14:42,552 Serge! 542 01:14:43,720 --> 01:14:45,676 You always forget your snack. 543 01:18:44,360 --> 01:18:46,316 I'm going home... 544 01:18:51,040 --> 01:18:52,996 I'm going to rest. 545 01:20:30,280 --> 01:20:31,235 Sir? 546 01:20:35,160 --> 01:20:36,912 Wine? 547 01:20:37,880 --> 01:20:39,438 Red or white? 548 01:20:52,800 --> 01:20:54,552 A beer, please. 39215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.