Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,959
I'M GOING HOME
2
00:01:47,080 --> 00:01:48,832
I won't have it!
3
00:01:51,560 --> 00:01:54,279
Sit down, quick sit down.
4
00:01:55,240 --> 00:01:56,195
I refuse.
5
00:02:17,120 --> 00:02:18,997
I can't help but fall.
6
00:02:20,720 --> 00:02:22,676
Take his sceptre, it's too heavy.
7
00:02:33,400 --> 00:02:35,152
Not that bonnet.
8
00:02:35,440 --> 00:02:37,431
It's like a crown, but lighter.
9
00:02:37,680 --> 00:02:39,033
Leave me my sceptre!
10
00:02:39,240 --> 00:02:40,753
You're too weak to hold it.
11
00:02:41,080 --> 00:02:44,755
No good trying to lean on it,
we'll carry you, wheel you.
12
00:02:44,960 --> 00:02:45,949
I want to keep it.
13
00:02:46,160 --> 00:02:48,116
Then leave him his sceptre.
14
00:02:48,840 --> 00:02:50,990
Afterall, Idon't seewhynot.
15
00:02:51,720 --> 00:02:54,029
Tell me it's not true, a nightmare.
16
00:02:54,800 --> 00:02:57,872
There's a chance in ten,
a chance in a thousand.
17
00:02:58,080 --> 00:03:00,116
I often used to win the lottery.
18
00:03:00,320 --> 00:03:01,309
Your Majesty!
19
00:03:01,520 --> 00:03:04,114
I can no longer hear you,
I'm too scared.
20
00:03:05,120 --> 00:03:06,473
You must listen, Sire.
21
00:03:06,680 --> 00:03:10,150
I won't hear you,
your words frighten me.
22
00:03:10,360 --> 00:03:12,954
I won't hear any more talk.
23
00:03:14,080 --> 00:03:17,516
Don't come any nearer!
You scare me with your pity.
24
00:03:18,480 --> 00:03:22,029
He's like a small child.
A little boy once more.
25
00:03:22,240 --> 00:03:25,073
An ugly, bearded,
wrinkled little boy!
26
00:03:25,280 --> 00:03:26,633
You're too lenient.
27
00:03:26,840 --> 00:03:28,159
And if you were he?
28
00:03:28,360 --> 00:03:31,875
- I... I want to flee.
- He can barely stand.
29
00:03:34,080 --> 00:03:36,071
It hurts to move my arms.
30
00:03:37,760 --> 00:03:40,354
That means it's starting.
31
00:03:40,560 --> 00:03:41,515
No.
32
00:03:49,880 --> 00:03:53,475
Why was I born if not forever?
33
00:03:54,440 --> 00:03:55,953
Damn my parents!
34
00:03:57,520 --> 00:04:01,718
What a farce! I came into the world
five minutes ago.
35
00:04:04,080 --> 00:04:06,355
I got married three minutes ago.
36
00:04:06,600 --> 00:04:08,591
283yearsago.
37
00:04:09,240 --> 00:04:12,471
I mounted the throne
two and a half minutes ago.
38
00:04:13,120 --> 00:04:15,714
277 years and three months ago.
39
00:04:16,520 --> 00:04:20,638
Life passed me by so quickly.
I had no time to experience it.
40
00:04:21,240 --> 00:04:23,310
He never even tried.
41
00:04:23,520 --> 00:04:25,397
I never had the time!
42
00:04:25,600 --> 00:04:28,876
Yet he had every expert
to tell him about it.
43
00:04:29,080 --> 00:04:33,631
Theologians, wise men,
and books he never read.
44
00:04:33,840 --> 00:04:35,159
I never had the time.
45
00:04:35,360 --> 00:04:37,430
You used to say you'd endless time.
46
00:04:37,640 --> 00:04:41,269
I never had the time!
I never had the time!
47
00:04:41,480 --> 00:04:42,799
He's repeating himself.
48
00:04:43,000 --> 00:04:44,592
Always the same old story.
49
00:04:44,800 --> 00:04:49,510
Seems better. Despite his moans
and groans, he's begun to reason.
50
00:04:49,720 --> 00:04:54,669
He's complaining, protesting,
so he's begun to resign himself.
51
00:04:54,880 --> 00:04:56,518
I'll never resign myself!
52
00:04:56,760 --> 00:04:59,911
His saying he won't,
is the very sign that he will.
53
00:05:00,560 --> 00:05:04,189
He's posing the problem,
raising the question.
54
00:05:04,400 --> 00:05:05,150
Your Majesty,
55
00:05:05,360 --> 00:05:09,558
you've made war over 280 times.
56
00:05:09,760 --> 00:05:14,709
You have led your armies
into 2000 battles.
57
00:05:16,200 --> 00:05:18,430
First, on a white horse
58
00:05:18,640 --> 00:05:22,474
with a very conspicuous
red-and-white plume.
59
00:05:23,400 --> 00:05:25,675
- You never knew fear.
- No.
60
00:05:25,880 --> 00:05:30,715
When you modernised your army,
you would stand upon a tank
61
00:05:30,920 --> 00:05:34,230
or on the wing
of the lead fighter plane.
62
00:05:35,040 --> 00:05:36,155
He was a hero.
63
00:05:36,360 --> 00:05:38,635
You diced with death
a thousand times.
64
00:05:38,840 --> 00:05:42,230
Only diced with it,
I knew it wasn't for me.
65
00:05:42,880 --> 00:05:45,952
You were a hero, do you hear?
Remember that.
66
00:05:46,600 --> 00:05:49,637
Via this doctor and executioner,
you assassinated...
67
00:05:49,840 --> 00:05:52,035
Executed, not assassinated!
68
00:05:52,240 --> 00:05:54,754
Execution, Majesty, not assassination
69
00:05:55,360 --> 00:05:58,670
I was only obeying orders,
a mere instrument,
70
00:05:58,880 --> 00:06:01,440
an executor, not an executioner.
71
00:06:02,280 --> 00:06:06,239
It was all euthanasia to me.
I'm sorry, forgive me.
72
00:06:06,880 --> 00:06:10,634
You had my parents butchered,
your own brothers,
73
00:06:11,280 --> 00:06:13,077
our cousins and second cousins,
74
00:06:14,120 --> 00:06:17,749
their families, friends, livestock.
You scorched their lands!
75
00:06:18,320 --> 00:06:20,709
Majesty said they'd all die one day.
76
00:06:20,920 --> 00:06:23,115
It was for reasons of state!
77
00:06:23,320 --> 00:06:25,550
As is your dying.
78
00:06:28,000 --> 00:06:29,752
But I am the state!
79
00:06:30,560 --> 00:06:32,790
What a state he's in, poor man!
80
00:06:33,560 --> 00:06:36,120
He was the law, above the law.
81
00:06:37,440 --> 00:06:39,635
I am the law no more.
82
00:06:39,840 --> 00:06:41,831
He admits it, he's doing well.
83
00:06:42,040 --> 00:06:43,519
Makes life easier.
84
00:06:43,720 --> 00:06:46,712
I'm not above the law anymore,
not above the law.
85
00:06:46,920 --> 00:06:49,480
The King is no longer above the law.
86
00:06:50,760 --> 00:06:53,433
Poor old man,
no longer above the law.
87
00:06:53,640 --> 00:06:56,552
He's just like us. Like my own
granddad!
88
00:06:57,440 --> 00:07:00,477
Poor little chap, my poor child.
89
00:07:00,680 --> 00:07:02,159
Child!
90
00:07:02,880 --> 00:07:04,074
A child?
91
00:07:06,040 --> 00:07:08,110
Man, a child!
92
00:07:08,800 --> 00:07:11,360
I want to be a baby.
93
00:07:11,560 --> 00:07:14,597
You can be my mother,
then they'll not come for me.
94
00:07:15,240 --> 00:07:18,277
I still don't know reading, writing,
or arithmetic.
95
00:07:18,920 --> 00:07:22,071
So I should be sent off to school
with my pals.
96
00:07:23,040 --> 00:07:24,439
What's two plus two?
97
00:07:24,640 --> 00:07:26,790
- Two and two make four.
- You know that.
98
00:07:28,160 --> 00:07:30,151
She answered for me.
99
00:07:32,960 --> 00:07:36,748
Alas, one cannot cheat.
100
00:07:37,800 --> 00:07:39,518
Alas, alas!
101
00:07:39,720 --> 00:07:43,429
So many are being born
right this minute.
102
00:07:43,640 --> 00:07:45,392
Countless births
103
00:07:45,600 --> 00:07:48,194
all over the world.
104
00:07:49,400 --> 00:07:51,356
Not in this country.
105
00:07:51,560 --> 00:07:53,630
The birth rate's down to zero.
106
00:07:53,840 --> 00:07:56,434
Not a lettuce,
nor even any grass grows.
107
00:07:57,200 --> 00:08:01,193
Utter sterility, because of you.
108
00:08:01,400 --> 00:08:02,992
Don't be so hard on him.
109
00:08:03,200 --> 00:08:04,952
Perhaps all will grow back.
110
00:08:05,600 --> 00:08:08,558
When he has accepted,
when he's gone.
111
00:08:08,760 --> 00:08:10,512
When I've gone.
112
00:08:12,280 --> 00:08:15,078
They'll laugh themselves silly,
113
00:08:15,960 --> 00:08:19,794
they'll stuff themselves,
they'll dance on my grave!
114
00:08:20,000 --> 00:08:21,877
As ifI'd neverbeen
115
00:08:26,560 --> 00:08:29,028
Oh, may they remember me!
116
00:08:29,240 --> 00:08:32,915
May they weep and despair!
117
00:08:33,960 --> 00:08:38,988
May my memory be perpetuated
in all their history books.
118
00:08:39,200 --> 00:08:42,397
May all know my life by heart.
119
00:08:42,600 --> 00:08:45,319
May they all relive it.
120
00:08:45,520 --> 00:08:49,115
Let schoolchildren and scholars
121
00:08:49,960 --> 00:08:53,509
study nothing but me,
122
00:08:54,240 --> 00:08:58,028
my kingdom, my exploits!
123
00:09:00,080 --> 00:09:02,878
May all other books be burned...
124
00:09:05,720 --> 00:09:07,711
and every statue be destroyed
125
00:09:07,920 --> 00:09:11,037
that mine be set up
in all the public squares.
126
00:09:11,240 --> 00:09:15,836
My picture in every Ministry,
in every office of every town hall,
127
00:09:16,040 --> 00:09:18,952
in tax offices and hospitals.
128
00:09:19,160 --> 00:09:21,993
That my name be given to planes,
129
00:09:22,200 --> 00:09:23,872
to steamships,
130
00:09:24,080 --> 00:09:26,753
to every car and pushcart!
131
00:09:26,960 --> 00:09:30,236
May the memory of all other kings,
132
00:09:30,440 --> 00:09:34,149
warriors, poets,
tenors and philosophers
133
00:09:34,360 --> 00:09:39,115
be replaced
with the all-pervading image of me.
134
00:09:40,360 --> 00:09:43,591
A single Christian name,
135
00:09:43,800 --> 00:09:46,997
a single surname for all!
136
00:09:48,040 --> 00:09:52,113
Let them learn to read
by spelling out my name:
137
00:09:53,080 --> 00:09:56,197
B,E, BE
138
00:09:56,880 --> 00:10:00,589
Berenger!
139
00:10:02,560 --> 00:10:07,076
May I appear on all the icons.
140
00:10:08,080 --> 00:10:13,677
Let me be upon every statue,
in every church.
141
00:10:14,480 --> 00:10:17,711
Let them say masses for me,
142
00:10:19,160 --> 00:10:22,755
and may I be the Host.
143
00:10:24,880 --> 00:10:27,553
Let all windows that are lit...
144
00:10:28,640 --> 00:10:31,393
be the colour
and likeness of my eyes.
145
00:10:31,600 --> 00:10:34,558
Let all rivers upon the plains...
146
00:10:36,240 --> 00:10:39,198
trace the profile of my face.
147
00:10:43,400 --> 00:10:45,152
May they call my name
148
00:10:46,840 --> 00:10:48,796
throughout eternity!
149
00:10:50,320 --> 00:10:52,515
May they beg...
150
00:10:55,760 --> 00:10:57,637
and implore me!
151
00:11:00,000 --> 00:11:01,752
Perhaps you will return?
152
00:11:03,160 --> 00:11:05,515
Perhaps I will return.
153
00:11:06,800 --> 00:11:11,510
Let them preserve my body
in some palace
154
00:11:12,640 --> 00:11:13,834
on a throne.
155
00:11:14,040 --> 00:11:18,113
May they bring me food,
may musicians play for me,
156
00:11:18,320 --> 00:11:22,108
may virgins grovel
at my ice-cold feet.
157
00:11:23,760 --> 00:11:25,830
He's raving, Madam.
158
00:11:26,040 --> 00:11:29,032
His Majesty the King is raving.
159
00:11:30,240 --> 00:11:33,710
Not yet, he's making too much sense.
160
00:11:34,560 --> 00:11:36,312
Too much and not enough.
161
00:11:36,520 --> 00:11:40,752
If such be your will, we will embalm
your body, preserve it.
162
00:11:40,960 --> 00:11:41,915
As best we can.
163
00:11:42,120 --> 00:11:45,078
Horror! I'll not be embalmed.
A corpse is not for me.
164
00:11:46,720 --> 00:11:49,632
I don't want to be burned,
or buried,
165
00:11:49,840 --> 00:11:54,197
nor thrown to vultures
or wild beasts.
166
00:11:54,400 --> 00:11:55,435
I want...
167
00:11:57,000 --> 00:12:02,199
to be held in a warm embrace,
in cool, tender arms,
168
00:12:02,400 --> 00:12:04,356
in a firm embrace...
169
00:12:15,480 --> 00:12:17,232
Stand up straight!
170
00:12:18,720 --> 00:12:21,075
You don't need your stick,
you don't have one.
171
00:12:27,320 --> 00:12:30,312
Don't bend over,
and whatever you do, don't fall!
172
00:12:31,200 --> 00:12:33,316
Up, up you go!
173
00:12:35,360 --> 00:12:37,316
Turn towards me. Look at me.
174
00:12:38,720 --> 00:12:40,676
Look right through me.
175
00:12:41,800 --> 00:12:44,678
Gaze into my unreflecting mirror,
stand straight!
176
00:12:46,920 --> 00:12:49,195
Give me your legs. The right.
177
00:12:52,480 --> 00:12:53,708
The left.
178
00:12:56,160 --> 00:12:57,718
Give me a finger.
179
00:13:01,000 --> 00:13:02,752
Give me two fingers.
180
00:13:03,520 --> 00:13:08,071
Three, four, five... all ten fingers.
181
00:13:17,800 --> 00:13:20,439
Give me your arms. Your right arm.
182
00:13:22,240 --> 00:13:23,593
Your left arm.
183
00:13:24,320 --> 00:13:25,992
Your chest,
184
00:13:26,200 --> 00:13:29,476
your two shoulders
and your stomach.
185
00:13:32,560 --> 00:13:34,471
You've lost the power of speech.
186
00:13:36,080 --> 00:13:38,913
Your heart need not beat,
no need to breathe.
187
00:13:40,920 --> 00:13:43,354
Much ado about nothing, wasn't it?
188
00:13:45,560 --> 00:13:47,437
You may take your place.
189
00:15:26,160 --> 00:15:27,673
What's the matter?
190
00:15:29,840 --> 00:15:32,400
- What is it?
- Sad news.
191
00:15:33,880 --> 00:15:35,359
Come on, out with it!
192
00:15:35,560 --> 00:15:38,518
Come, I' ll tell you
while you' re changing.
193
00:15:47,080 --> 00:15:48,638
So, tell us!
194
00:15:50,760 --> 00:15:53,115
- An accident.
- Is it serious?
195
00:15:53,320 --> 00:15:54,469
Yes, very.
196
00:15:55,760 --> 00:15:56,909
Who was involved?
197
00:15:57,120 --> 00:15:59,873
Gilbert's wife, daughter
and son-in-law.
198
00:16:00,080 --> 00:16:02,310
- All three?
- A car accident.
199
00:16:03,640 --> 00:16:04,595
And?
200
00:16:04,800 --> 00:16:06,597
All we can do is wait.
201
00:16:06,800 --> 00:16:08,233
Wait and see.
202
00:16:09,120 --> 00:16:10,872
My God! How awful...
203
00:16:15,240 --> 00:16:19,597
I think all three
were already dead upon arrival.
204
00:16:35,160 --> 00:16:37,116
He said all three were killed.
205
00:16:40,560 --> 00:16:43,996
And his grandson, Serge?
He'll be all alone!
206
00:16:44,200 --> 00:16:48,955
No, he has his grandparents,
and Guilhermine, she adores him.
207
00:16:51,400 --> 00:16:54,153
But he's only a child,
and motherless...
208
00:16:58,600 --> 00:16:58,679
Some time later...
209
00:25:45,440 --> 00:25:49,319
This is a most majestic vision,
and harmonious charmingly:
210
00:25:50,920 --> 00:25:52,956
May I be bold to think these spirits?
211
00:25:54,040 --> 00:25:57,919
Spirits, which by mine art
I have from their confines call'd
212
00:25:58,760 --> 00:26:01,638
to enact my present fancies.
213
00:26:01,840 --> 00:26:03,398
Let me live here ever:
214
00:26:03,600 --> 00:26:06,273
So rare a wonder' d father
and a wife,
215
00:26:06,480 --> 00:26:07,833
makes this place Paradise.
216
00:26:08,040 --> 00:26:09,473
Sweet, now, silence!
217
00:26:11,200 --> 00:26:15,079
Juno and Ceres whisper seriously,
there's something else to do:
218
00:26:15,280 --> 00:26:17,111
Hush...
219
00:26:20,320 --> 00:26:23,278
and be mute,
or else our spell is marr'd.
220
00:26:24,440 --> 00:26:26,396
Juno does command.
221
00:26:26,600 --> 00:26:30,798
Come, temperate nymphs, and help
to celebrate a contract of true love:
222
00:26:31,000 --> 00:26:32,149
Be not too late.
223
00:27:56,480 --> 00:28:00,393
I had forgot that foul conspiracy
of the beast Caliban,
224
00:28:00,600 --> 00:28:02,113
and his confederates
225
00:28:02,320 --> 00:28:03,673
against my life:
226
00:28:07,800 --> 00:28:09,836
The minute of their plot
is almost come...
227
00:28:12,000 --> 00:28:12,989
Well done!
228
00:28:13,680 --> 00:28:15,079
Avoid.
229
00:28:24,280 --> 00:28:25,918
No more!
230
00:28:26,640 --> 00:28:30,155
Strange: your father's in some
passion that works him strongly.
231
00:28:30,360 --> 00:28:34,273
Never till this day saw I him
touched with anger so distemper'd.
232
00:28:34,480 --> 00:28:36,869
You do look, my son, in a mov'd sort,
233
00:28:39,400 --> 00:28:42,710
as if you were dismay'd:
be cheerful, sir:
234
00:28:45,200 --> 00:28:47,839
Our revels are now ended.
235
00:28:49,120 --> 00:28:52,192
These our actors,
as I foretold you, were all spirits
236
00:28:54,640 --> 00:28:58,349
and are melted into air,
into thin air.
237
00:29:00,320 --> 00:29:04,518
And, like the baseless fabric
of this vision,
238
00:29:04,720 --> 00:29:08,395
the cloud-capp'd towers,
the gorgeous palaces,
239
00:29:08,600 --> 00:29:10,477
the solemn temples,
240
00:29:10,680 --> 00:29:14,229
the great globe itself,
yea, all which it inherit,
241
00:29:14,440 --> 00:29:17,989
shall dissolve and, like this
insubstantial pageant faded,
242
00:29:19,200 --> 00:29:22,397
Ieave not a rack behind.
243
00:29:29,440 --> 00:29:32,512
We are such stuff
as dreams are made on,
244
00:29:37,240 --> 00:29:40,630
and our little life is rounded...
245
00:29:43,960 --> 00:29:45,552
with a sleep.
246
00:29:50,640 --> 00:29:52,471
Sir, I am vex'd...
247
00:29:54,200 --> 00:29:57,192
Bear with my weakness;
my old brain is troubled.
248
00:29:59,000 --> 00:30:01,195
Be not disturb'd with my infirmity.
249
00:30:05,280 --> 00:30:08,750
If you be pleas'd, retire
into my cell and there repose:
250
00:30:12,360 --> 00:30:15,318
A turn or two I'll walk, to still...
251
00:30:17,680 --> 00:30:20,478
my beating mind.
252
00:30:22,040 --> 00:30:24,110
We wish your peace.
253
00:30:38,240 --> 00:30:39,229
Come...
254
00:30:41,720 --> 00:30:43,358
Come with a thought!
255
00:30:43,560 --> 00:30:45,869
I thank thee: Ariel, come!
256
00:30:46,080 --> 00:30:49,390
Thy thoughts I cleave to.
What's thy pleasure?
257
00:30:53,000 --> 00:30:56,834
Spirit, we must prepare
to meet with Caliban.
258
00:30:57,040 --> 00:31:00,555
Ay, my commander,
when I presented Ceres,
259
00:31:00,760 --> 00:31:04,230
I thought to have told thee of it;
but I fear'd lest I might anger thee.
260
00:31:07,680 --> 00:31:08,829
Say again,
261
00:31:10,480 --> 00:31:12,232
where didst thou leave these varlets?
262
00:31:13,000 --> 00:31:14,479
I told you, sir,
263
00:31:16,000 --> 00:31:18,468
they were red-hot with drinking,
264
00:31:18,680 --> 00:31:20,591
so full of valour
265
00:31:20,800 --> 00:31:23,758
that they smote the air
for breathing in their faces;
266
00:31:23,960 --> 00:31:26,474
beat the ground
for kissing of their feet;
267
00:31:27,360 --> 00:31:29,635
yet always bending
towards their project.
268
00:31:29,840 --> 00:31:32,593
Then I beat my tabor, at which,
269
00:31:32,800 --> 00:31:36,839
Iike unback'd colts, they prick'd
their ears, advanc'd their eyelids,
270
00:31:37,040 --> 00:31:40,191
Iifted up their noses
as they smelt music:
271
00:31:40,400 --> 00:31:42,038
So I charm'd their ears
272
00:31:42,240 --> 00:31:45,755
that, calf-like, they my lowing
follow'd through tooth'd briers,
273
00:31:45,960 --> 00:31:49,669
sharp furzes, pricking goss and
thorns, which enter'd their shins:
274
00:31:50,720 --> 00:31:54,599
At last I left them i' the filthy-
mantled pool beyond your cell,
275
00:31:54,800 --> 00:31:57,837
there dancing up to the chins,
276
00:31:58,960 --> 00:32:01,713
that the foul lake
o'erstunk their feet.
277
00:32:02,840 --> 00:32:04,796
This was well done, my bird.
278
00:32:06,120 --> 00:32:08,714
Thy shape invisible
retain thou still:
279
00:32:10,320 --> 00:32:12,880
The trumpery in my house,
go bring it hither,
280
00:32:13,080 --> 00:32:15,594
for stale to catch these thieves.
281
00:32:17,960 --> 00:32:19,837
- How do you feel?
- Fine!
282
00:32:20,040 --> 00:32:22,031
They're very comfortable.
283
00:32:24,120 --> 00:32:26,714
- So you love your new shoes.
- Yes.
284
00:32:26,920 --> 00:32:28,797
Only I was asking
285
00:32:29,000 --> 00:32:32,788
Ihow you're coping with your wife
and daughter's deaths.
286
00:32:33,760 --> 00:32:36,558
Well... I live...
287
00:32:38,320 --> 00:32:39,799
I live with my...
288
00:32:40,840 --> 00:32:42,159
solitudine.
289
00:32:42,360 --> 00:32:43,509
Your what?
290
00:32:44,520 --> 00:32:46,078
My solitude.
291
00:32:46,280 --> 00:32:50,353
And you've never thought
of easing your solitude?
292
00:32:50,560 --> 00:32:52,516
Of someone to help you ease it?
293
00:32:53,920 --> 00:32:55,148
Ease it? How?
294
00:32:55,360 --> 00:32:59,512
In pleasant company.
A pretty young actress, perhaps.
295
00:33:00,120 --> 00:33:03,476
That's a roguish suggestion,
and you know it.
296
00:33:04,520 --> 00:33:08,115
You also know I like
to preserve my solitudine.
297
00:33:09,200 --> 00:33:10,952
My grandson and I...
298
00:33:12,320 --> 00:33:14,072
are just fine as we are.
299
00:33:16,640 --> 00:33:18,517
You're protecting yourself?
300
00:33:20,200 --> 00:33:22,270
Take it that way if you will.
301
00:33:23,400 --> 00:33:25,152
I'm protecting myself...
302
00:33:26,400 --> 00:33:29,312
from illusions proper
to people of my age.
303
00:33:29,520 --> 00:33:32,512
- Proper?
- Proper or improper,
304
00:33:32,720 --> 00:33:33,948
as you like.
305
00:33:34,160 --> 00:33:36,116
You're still in your prime.
306
00:33:36,320 --> 00:33:38,834
Sure, but I'm not
getting any younger.
307
00:33:39,800 --> 00:33:41,313
You live like a hermit.
308
00:33:42,960 --> 00:33:45,076
No, I don't...
309
00:33:46,160 --> 00:33:47,752
I have my grandson.
310
00:33:48,840 --> 00:33:52,674
I have a past
which enables me to live...
311
00:33:54,280 --> 00:33:58,239
to fill the void of the present.
I have friends, like you.
312
00:33:58,440 --> 00:34:00,192
And I have the theatre.
313
00:34:01,680 --> 00:34:05,719
You know theatre and cinema
have been my life's passion.
314
00:34:05,920 --> 00:34:09,151
Put all that together
and you'll see, I'm no hermit!
315
00:34:10,360 --> 00:34:12,271
Don't forget, I act.
316
00:34:13,160 --> 00:34:15,515
I'm constantly
in someone else's shoes.
317
00:34:16,160 --> 00:34:20,915
I've played them, one after
the other, in common happiness...
318
00:34:21,720 --> 00:34:23,278
and boundless joy...
319
00:34:24,040 --> 00:34:25,519
in the pain...
320
00:34:26,560 --> 00:34:31,031
of their utmost tragedy,
their intense and bitter dramas.
321
00:34:31,240 --> 00:34:33,037
The great actor has spoken!
322
00:34:33,240 --> 00:34:35,196
I'm not acting, I'm living.
323
00:34:36,080 --> 00:34:39,755
You mean, pretending to live out
your "solitudine"!
324
00:34:41,040 --> 00:34:42,519
Don't make fun.
325
00:34:47,080 --> 00:34:48,832
I live as best I can.
326
00:34:49,760 --> 00:34:52,035
Sorry, it just slipped out.
327
00:34:52,240 --> 00:34:54,071
But you thought it.
328
00:34:54,280 --> 00:34:55,838
Yes, I did.
329
00:34:56,920 --> 00:34:58,672
But I did say sorry.
330
00:35:01,200 --> 00:35:03,634
- How're things at home?
- Oh, fine.
331
00:35:05,640 --> 00:35:08,438
My grandson and I
keep different hours.
332
00:35:08,640 --> 00:35:12,110
Luckily, I've good old Guilhermine
to help out.
333
00:35:12,320 --> 00:35:16,598
- She keeps things balanced.
- The cleaning lady?
334
00:35:16,800 --> 00:35:19,480
No, she's more like a nanny.
335
00:35:19,480 --> 00:35:21,232
As she already was...
336
00:35:23,000 --> 00:35:25,514
in happier times.
337
00:35:25,720 --> 00:35:27,517
She looks after the house,
338
00:35:28,320 --> 00:35:32,313
prepares Serge's breakfast
before he leaves for school,
339
00:35:33,360 --> 00:35:36,432
and leaves his dinner in the oven
for the evening.
340
00:35:37,280 --> 00:35:41,193
As she can't stay all day,
she leaves mid-afternoon.
341
00:35:41,400 --> 00:35:43,356
You've no one else to help out?
342
00:35:44,120 --> 00:35:45,155
No...
343
00:35:46,080 --> 00:35:47,832
I don't need anyone.
344
00:35:49,320 --> 00:35:51,709
Serge has his other grandparents.
345
00:35:52,560 --> 00:35:56,838
He holidays with them
and they come whenever they can.
346
00:35:59,240 --> 00:36:01,276
So, you hardly see him.
347
00:36:01,480 --> 00:36:03,994
When he leaves for school,
he comes up,
348
00:36:04,200 --> 00:36:07,158
and if I'm awake, we chat a while.
349
00:36:07,360 --> 00:36:10,955
If not, he sees me, that's all.
350
00:36:11,640 --> 00:36:13,596
And yet, he's very fond of you.
351
00:36:15,920 --> 00:36:17,035
Yes, very.
352
00:36:18,880 --> 00:36:20,632
Since the loss of...
353
00:36:22,520 --> 00:36:26,229
Ihis parents and granny,
all his affection is for me.
354
00:36:28,560 --> 00:36:30,676
- And that keeps you going.
- Right.
355
00:36:31,440 --> 00:36:32,509
Good.
356
00:36:35,040 --> 00:36:38,191
Listen, I wanted to talk to you
about a TV thing.
357
00:36:38,960 --> 00:36:40,279
What is it?
358
00:36:40,480 --> 00:36:42,152
It isn't quite firmed up.
359
00:36:44,000 --> 00:36:45,831
I'll tell you some other time.
360
00:36:46,520 --> 00:36:50,513
OK, but you know I never find
TV offers very appealing.
361
00:36:51,200 --> 00:36:52,349
Well, we'll see.
362
00:36:54,240 --> 00:36:55,195
We'll see.
363
00:37:14,960 --> 00:37:18,236
I heard that young actress
has a soft spot for you.
364
00:37:19,400 --> 00:37:20,355
Who?
365
00:37:20,560 --> 00:37:22,516
The youngest one, Sylvia.
366
00:37:24,240 --> 00:37:25,593
Could be my daughter.
367
00:37:25,800 --> 00:37:28,553
Yes, almost the same age,
but she's not.
368
00:37:28,760 --> 00:37:30,273
You devil!
369
00:37:30,480 --> 00:37:34,109
I told you I was fine
with my solitudine...
370
00:37:34,320 --> 00:37:36,311
Who do you take me for?
371
00:37:36,520 --> 00:37:40,069
For a great actor,
a real turn on for a young girl.
372
00:37:40,280 --> 00:37:41,508
You think I'm depraved?
373
00:37:41,720 --> 00:37:46,475
Why depraved? There have been cases
most worthy of respect, like Casals.
374
00:37:46,680 --> 00:37:47,430
Casals?
375
00:37:47,640 --> 00:37:52,077
Yes, Casals, the cellist,
married one of his young students.
376
00:37:52,280 --> 00:37:55,317
She was still a teenager
and he was over 80.
377
00:37:55,520 --> 00:38:00,310
Well, I'm far from 80,
nor am I Casals, understand?
378
00:38:00,520 --> 00:38:04,479
I thought you knew me.
Are you trying to be funny, or what?
379
00:38:04,680 --> 00:38:09,435
I'll not play the sad part of all
these old duffers I see around.
380
00:38:09,640 --> 00:38:12,837
No, of course not,
you're in fine form.
381
00:38:13,040 --> 00:38:16,350
Thanks, now can we stop
this tiresome conversation.
382
00:38:16,560 --> 00:38:18,391
I want to go home, it's late.
383
00:38:19,000 --> 00:38:21,116
I was out of line, I'm sorry.
384
00:38:21,320 --> 00:38:23,117
I'm driving, can I drop you off?
385
00:38:23,320 --> 00:38:26,551
No, thanks.
I like to walk before turning in.
386
00:38:26,760 --> 00:38:31,072
I'll walk to the rank,
my taxi-man will be waiting.
387
00:38:32,160 --> 00:38:34,390
- As you like. Good night, then.
- Good night.
388
00:39:05,040 --> 00:39:06,598
What's all this?
389
00:39:07,600 --> 00:39:08,715
Your wallet!
390
00:39:09,360 --> 00:39:11,191
Sorry, but I don't have one.
391
00:39:11,400 --> 00:39:13,550
No funny stuff, or I'll stick you!
392
00:39:14,760 --> 00:39:16,318
Gimme your jacket!
393
00:39:18,360 --> 00:39:20,112
Lay it down and turn around.
394
00:39:26,560 --> 00:39:27,913
Turn this way.
395
00:39:29,480 --> 00:39:30,833
Your watch.
396
00:39:36,520 --> 00:39:37,669
The brogues.
397
00:39:39,560 --> 00:39:41,073
Your shoes, Sir!
398
00:39:49,640 --> 00:39:51,198
Put them down and go.
399
00:39:52,160 --> 00:39:53,559
In my stocking feet?
400
00:39:53,760 --> 00:39:55,557
Put them down and go!
401
00:39:59,680 --> 00:40:00,715
Beat it!
402
00:40:02,920 --> 00:40:04,672
Beat it, wanker!
403
00:41:57,760 --> 00:41:58,715
Come in!
404
00:42:08,920 --> 00:42:11,514
What a surprise!
No, just kidding.
405
00:42:11,720 --> 00:42:14,871
Remember that TV thing
I was telling you about?
406
00:42:15,080 --> 00:42:18,117
We were just discussing it.
Come on in!
407
00:42:22,920 --> 00:42:23,875
Hello.
408
00:42:24,240 --> 00:42:25,593
Have a seat.
409
00:42:38,120 --> 00:42:39,678
Not wearing your shoes?
410
00:42:39,880 --> 00:42:41,233
They're pinching?
411
00:42:45,480 --> 00:42:47,152
My lovely tan shoes...
412
00:42:49,120 --> 00:42:50,348
have disappeared.
413
00:42:50,560 --> 00:42:52,357
Disappeared?
414
00:42:52,560 --> 00:42:54,551
Stolen last night after I left you.
415
00:42:54,760 --> 00:42:55,909
Never!
416
00:42:56,120 --> 00:42:59,510
I was mugged by a junkie
with a contaminated syringe.
417
00:42:59,720 --> 00:43:01,039
Really? Some kid?
418
00:43:01,240 --> 00:43:03,834
No, a nasty piece of work,
tall, skinny.
419
00:43:04,040 --> 00:43:06,634
Took my jacket with my money,
my watch...
420
00:43:06,840 --> 00:43:10,355
and the new shoes I'd just bought.
421
00:43:10,560 --> 00:43:12,710
I had to go barefoot to the taxi.
422
00:43:13,000 --> 00:43:14,638
Paris isn't safe at night any more.
423
00:43:14,840 --> 00:43:16,990
Paris, London, Madrid, it's the same
424
00:43:17,200 --> 00:43:20,112
in all the big "civilised" cities.
425
00:43:21,280 --> 00:43:24,875
Anyway, I didn't come here
to make you laugh.
426
00:43:25,080 --> 00:43:27,071
Sorry, but it's almost comic.
427
00:43:27,280 --> 00:43:29,635
Well, let's drop the subject.
428
00:43:31,160 --> 00:43:33,116
I came about...
429
00:43:33,320 --> 00:43:36,153
that TV contract...
430
00:43:36,360 --> 00:43:39,477
you'd mentioned,
to know a little more.
431
00:43:41,360 --> 00:43:44,830
Right, so they want
to make a TV film,
432
00:43:45,040 --> 00:43:49,670
an action series...
And I felt it was interesting.
433
00:43:49,880 --> 00:43:53,714
They want a big-name actor.
Naturally, you came to mind.
434
00:43:53,920 --> 00:43:56,992
No second thoughts,
they really want you,
435
00:43:57,200 --> 00:43:59,430
and are ready to pay top dollar.
436
00:44:00,920 --> 00:44:02,558
So what's the storyline?
437
00:44:02,760 --> 00:44:06,719
It's a modern tale,
with lots of action.
438
00:44:06,920 --> 00:44:11,675
I'm glad you came,
I was dying to tell you the plot.
439
00:44:13,720 --> 00:44:16,280
So what's my character like?
440
00:44:17,360 --> 00:44:20,557
He's an oldish guy, fairly wealthy.
441
00:44:20,760 --> 00:44:25,959
And a gang of kids decide
to rip him off, using this girl.
442
00:44:27,600 --> 00:44:29,158
- Sylvia?
- Right!
443
00:44:29,360 --> 00:44:30,315
Sylvia's in it too?
444
00:44:30,520 --> 00:44:34,229
Yes, they'd thought of her
for the role of the young girl.
445
00:44:36,720 --> 00:44:37,675
And so?
446
00:44:38,280 --> 00:44:40,032
So, she chats him up,
447
00:44:41,080 --> 00:44:44,117
the old guy falls for it
and they have an affair.
448
00:44:44,320 --> 00:44:47,596
But one day, she steals
his credit card and code
449
00:44:47,800 --> 00:44:51,839
and gives them to her mates,
who head off to get the cash.
450
00:44:52,040 --> 00:44:54,315
When the old guy finds out...
451
00:44:54,520 --> 00:44:57,080
So, he's an old duffer.
452
00:44:57,280 --> 00:45:00,909
A nice old guy!
The girl takes a shine to him.
453
00:45:01,640 --> 00:45:03,198
She chats him up...
454
00:45:04,960 --> 00:45:07,349
And the old guy falls for it.
455
00:45:07,560 --> 00:45:10,279
Of course! Given his age...
456
00:45:12,000 --> 00:45:14,719
We'd have to make you up
to look really old!
457
00:45:14,920 --> 00:45:16,399
Of course...
458
00:45:18,160 --> 00:45:19,479
And then?
459
00:45:19,680 --> 00:45:21,796
When he realises what's going on
460
00:45:22,000 --> 00:45:24,878
Ihe decides to go after the gang,
he's no victim.
461
00:45:25,080 --> 00:45:29,119
He finds them in an alleyway
and there's this violent scene.
462
00:45:29,320 --> 00:45:32,073
Have there been scenes in bed
with the girl?
463
00:45:32,280 --> 00:45:34,669
Sure, really classy scenes.
464
00:45:35,520 --> 00:45:39,229
But in the fight scene
he gets messed up pretty bad.
465
00:45:40,360 --> 00:45:44,194
Anyway, he's taken to hospital,
and his son comes to visit.
466
00:45:44,400 --> 00:45:46,834
A young guy, same age as the gang.
467
00:45:47,040 --> 00:45:49,793
When he finds out,
he swears to avenge his dad.
468
00:45:50,800 --> 00:45:53,234
- That's episode one.
- I see, and then?
469
00:45:54,160 --> 00:45:58,312
Then, it gets a bit tricky.
The son is on to the four guys.
470
00:45:58,520 --> 00:46:01,159
Not to give the game away,
he flirts with the girl.
471
00:46:01,360 --> 00:46:02,759
She's really into him,
472
00:46:02,960 --> 00:46:05,758
and he leads her on
right till the very end.
473
00:46:05,960 --> 00:46:07,916
There's lots of twists and turns.
474
00:46:08,120 --> 00:46:10,190
Violence, scenes in bed, the usual!
475
00:46:10,400 --> 00:46:13,278
- It's what audiences like.
- Seems interesting.
476
00:46:13,480 --> 00:46:15,072
And it's very well paid.
477
00:46:15,280 --> 00:46:18,750
But you know perfectly well
I've no time for such stories.
478
00:46:20,480 --> 00:46:23,631
I've never done that stuff
and I'll not start now.
479
00:46:27,600 --> 00:46:29,556
I have a career...
480
00:46:32,840 --> 00:46:35,957
a certain ideal
or standard in my profession.
481
00:46:36,160 --> 00:46:37,752
Afterso manyyears...
482
00:46:39,400 --> 00:46:41,311
of genuine work, I'll not now...
483
00:46:42,480 --> 00:46:46,473
accept things I don't like,
just because they're well paid.
484
00:46:46,680 --> 00:46:48,477
We've clashed before on this.
485
00:46:51,560 --> 00:46:55,553
As my friend, you know that.
So why still insist?
486
00:46:56,920 --> 00:46:59,275
With you,
it's always the same story.
487
00:46:59,960 --> 00:47:03,873
Why not? It's a money-spinner.
The key to wider renown.
488
00:47:04,080 --> 00:47:05,832
It'll open new doors for us,
489
00:47:06,040 --> 00:47:08,918
which will never happen
if you blinker yourself.
490
00:47:09,120 --> 00:47:10,997
Always the same old song.
491
00:47:11,200 --> 00:47:13,794
- You're acting like a fool.
- I act like who I am.
492
00:47:14,000 --> 00:47:16,594
- Wait, let's talk...
- No, I'm going.
493
00:47:16,800 --> 00:47:20,554
Call me
when you've something I'll like.
494
00:47:28,160 --> 00:47:29,957
He'll never learn.
495
00:47:49,000 --> 00:47:49,989
Taxi!
496
00:52:14,160 --> 00:52:15,115
Serge!
497
00:52:18,080 --> 00:52:19,115
Granddad!
498
00:52:40,240 --> 00:52:42,071
Stop that, Serge...
499
00:52:44,520 --> 00:52:45,919
Stop it!
500
00:53:23,480 --> 00:53:25,516
I'm gonna hit you... Yes!
501
00:53:32,040 --> 00:53:34,190
Lucky they've bumpers, eh?
502
00:53:41,640 --> 00:53:45,235
I'm gonna ram my granddad!
503
00:53:48,120 --> 00:53:50,270
Mine's a bit sluggish.
504
00:53:53,880 --> 00:53:55,791
It'll pick up speed.
505
00:53:58,040 --> 00:53:59,632
Want I give you a push?
506
00:53:59,840 --> 00:54:01,319
Wait, hold it...
507
00:54:08,480 --> 00:54:10,038
I'm gonna get you!
508
00:54:11,760 --> 00:54:14,069
Ready for a direct hit...
509
00:54:14,760 --> 00:54:18,514
Back, back, gonna get him... Yes!
510
00:55:25,640 --> 00:55:26,629
Granddad!
511
00:55:29,960 --> 00:55:32,030
I had you fooled!
512
00:55:32,240 --> 00:55:34,629
It's late, now run along to school.
513
00:57:15,040 --> 00:57:15,995
What is it?
514
00:57:16,200 --> 00:57:19,351
It's Guilhermine, Sir.
Your agent's on the phone.
515
00:57:19,560 --> 00:57:22,074
Tell him to call later, I'm resting.
516
00:57:43,000 --> 00:57:45,878
He says it's urgent, Sir,
very urgent.
517
00:57:46,800 --> 00:57:49,234
I'm coming... Be right there!
518
00:58:19,920 --> 00:58:21,876
Why are you calling so early?
519
00:58:22,840 --> 00:58:24,796
What's all that urgent?
520
00:58:26,120 --> 00:58:28,031
OK, no need to get mad.
521
00:58:33,600 --> 00:58:35,113
OK, all right.
522
00:58:35,320 --> 00:58:38,915
I just need to dress
and jump in a cab.
523
00:58:42,440 --> 00:58:46,718
Calling at this hour,
always something...
524
00:58:48,080 --> 00:58:49,877
It'd drive you mad!
525
00:58:58,000 --> 00:58:59,911
That'll be him. Come in!
526
01:01:58,320 --> 01:02:01,790
It's perfect...
You can't knock this one.
527
01:02:02,000 --> 01:02:03,991
No, I like the role...
528
01:02:04,200 --> 01:02:07,158
but I've not much time,
given it's in English.
529
01:02:08,240 --> 01:02:10,993
Just study a bit and you'll be fine.
530
01:03:48,560 --> 01:03:50,755
There, is that all right?
531
01:05:52,360 --> 01:05:54,157
Buck Mulligan.
532
01:14:03,760 --> 01:14:05,318
Granddad!
533
01:14:06,520 --> 01:14:08,272
What's the matter?
534
01:14:08,480 --> 01:14:10,232
I dozed off, Serge.
535
01:14:10,880 --> 01:14:14,509
I wanted to work on my text
for today,
536
01:14:14,720 --> 01:14:17,837
I didn't notice the time,
and I fell asleep.
537
01:14:18,040 --> 01:14:21,874
Don't worry, nothing the matter,
I feel fine.
538
01:14:22,080 --> 01:14:23,991
Serge, it's time for school.
539
01:14:25,160 --> 01:14:26,718
Give me a kiss.
540
01:14:28,560 --> 01:14:29,913
Off you go.
541
01:14:40,960 --> 01:14:42,552
Serge!
542
01:14:43,720 --> 01:14:45,676
You always forget your snack.
543
01:18:44,360 --> 01:18:46,316
I'm going home...
544
01:18:51,040 --> 01:18:52,996
I'm going to rest.
545
01:20:30,280 --> 01:20:31,235
Sir?
546
01:20:35,160 --> 01:20:36,912
Wine?
547
01:20:37,880 --> 01:20:39,438
Red or white?
548
01:20:52,800 --> 01:20:54,552
A beer, please.
39215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.