Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,440 --> 00:00:11,680
Hvad gĂžr det ved et barn,
at en mor altid er ked af det -
2
00:00:11,800 --> 00:00:14,640
- men som ikke vil forklare hvorfor?
3
00:00:14,760 --> 00:00:18,960
- Det ville ĂždelĂŠgge alt.
- Ja, for dig, mor.
4
00:00:23,160 --> 00:00:27,040
Du har lĂžjet om det mest
betydningsfulde i mit liv.
5
00:00:27,160 --> 00:00:31,600
"Jeg puttede barnet i en skotĂžjsĂŠske.
Ăsken havde en sĂŠrlig betydning."
6
00:00:31,720 --> 00:00:34,520
Hvilken sĂŠrlig betydning havde den?
7
00:00:35,720 --> 00:00:38,600
Jeg har aldrig talt om Kai.
8
00:00:38,720 --> 00:00:42,760
- Han var min fĂžrste elsker.
- Jeg tror, han er far til barnet.
9
00:00:42,880 --> 00:00:46,360
Du kan lige vove pÄ at tale
med min familie.
10
00:00:46,480 --> 00:00:49,880
- Du bliver nĂždt til at tale.
- Der er ikke mere at tale om!
11
00:01:52,720 --> 00:01:57,200
Det er mine tÄrer, du sluser med.
12
00:02:11,400 --> 00:02:14,520
Jeg er ikke din mor.
13
00:02:19,520 --> 00:02:22,920
Jeg er alles mor.
14
00:03:02,720 --> 00:03:08,160
Jeg kan ikke se dig.
Jeg kan ikke se dig. SÄdan er det.
15
00:03:11,320 --> 00:03:13,720
- Rikke?
- Hej, hej.
16
00:04:02,480 --> 00:04:06,040
- Hey!
- Hvad laver du, Leo?
17
00:04:09,880 --> 00:04:14,160
Nej! Lad vÊre med at slÄ mig, Leo.
18
00:04:14,280 --> 00:04:18,600
- Far, det er omvendtsdag.
- Det er omvendtsdag.
19
00:04:18,720 --> 00:04:21,160
Vil du ikke vĂŠre med?
20
00:04:29,000 --> 00:04:31,400
- DrĂžmte du noget spĂŠndende i nat?
- Hvad?
21
00:04:31,520 --> 00:04:34,720
DrĂžmte du noget spĂŠndende i nat?
22
00:04:35,720 --> 00:04:39,160
- DrĂžmte du noget spĂŠndende?
- Hvorfor?
23
00:04:39,280 --> 00:04:41,960
PrÞv at kigge pÄ stolen.
24
00:04:43,440 --> 00:04:45,720
Nej!
25
00:04:47,720 --> 00:04:51,280
- Hvorfor vĂŠkker du mig ikke?
- Jeg prĂžvede to gange.
26
00:04:51,400 --> 00:04:54,120
Ikke godt nok Äbenbart!
27
00:05:08,160 --> 00:05:12,520
Hvad sÄ, mormor?
Er du gÄet helt i stÄ?
28
00:05:12,640 --> 00:05:17,200
- Vi skal vĂŠre i retten om en time.
- Nej.
29
00:05:17,320 --> 00:05:21,880
- Jeg fĂžler mig lidt slĂžj.
- Har du ondt nogen steder?
30
00:05:22,760 --> 00:05:23,760
Ja.
31
00:05:26,240 --> 00:05:29,440
I rĂŒfen.
32
00:05:29,560 --> 00:05:31,520
Det skal nok gÄ fint.
33
00:05:31,640 --> 00:05:35,400
Du skal bare svare pÄ mine spÞrgsmÄl,
sÄ er alt godt.
34
00:05:35,520 --> 00:05:38,800
Hvad mener du med "alt godt"?
35
00:05:38,920 --> 00:05:41,520
Vi fÄr belyst din sag fra alle sider.
36
00:05:41,640 --> 00:05:45,520
- Hvad er det, du laver?
- HjÊlper dig med at fÄ tÞj pÄ.
37
00:05:45,640 --> 00:05:50,680
- Jeg skal da ud og vaskes fĂžrst.
- NĂ„ ... undskyld.
38
00:05:51,920 --> 00:05:56,560
- Det er vigtigt, jeg fÄr min straf.
- Det er min pligt at sĂžrge ...
39
00:05:56,680 --> 00:06:01,680
Jeg skal have min straf.
Det er det eneste, du skal sĂžrge for.
40
00:06:56,600 --> 00:06:59,760
- Hvor skal de andre sidde?
- Hvem?
41
00:06:59,880 --> 00:07:04,680
- Tina og dem.
- De kommer til at sidde derude.
42
00:07:24,240 --> 00:07:29,400
- Hvad med Tina?
- Er du sikker pÄ, hun kommer?
43
00:07:30,880 --> 00:07:35,960
- Skal jeg ringe til hende?
- Nej, lad bare vĂŠre med det.
44
00:07:59,720 --> 00:08:02,480
VĂŠrsgo at sidde ned.
45
00:08:05,800 --> 00:08:09,880
Nu vil anklagemyndigheden
lĂŠse anklageskriftet hĂžjt.
46
00:08:10,000 --> 00:08:12,360
HĂžje ret, ĂŠrede nĂŠvninge.
47
00:08:12,480 --> 00:08:19,320
Martha Kristine Nielsen sĂŠttes under
tiltale ved Retten pÄ Frederiksberg -
48
00:08:19,440 --> 00:08:24,240
- til straf for overtrĂŠdelse af
straffelovens paragraf 237 -
49
00:08:24,360 --> 00:08:30,120
- manddrab, ved den 4. december 1951
at have drĂŠbt sit barn -
50
00:08:30,240 --> 00:08:34,720
- fĂždt den 4. december 1951.
51
00:08:38,760 --> 00:08:41,440
SÄdan der.
52
00:08:41,560 --> 00:08:45,240
- Vil du lige Äbne din taske?
- Er der noget galt?
53
00:08:45,360 --> 00:08:47,520
Jeg skal bare lige tjekke.
54
00:08:47,640 --> 00:08:52,520
- Det er bare mit strikketĂžj.
- Det mÄ du desvÊrre ikke medbringe.
55
00:08:52,640 --> 00:08:57,760
- Det er bare en sweater.
- Den holder vi, til du er tilbage.
56
00:09:05,920 --> 00:09:13,280
Mumificeret spĂŠdbarn med en alder
svarende til cirka 39. fosteruge.
57
00:09:13,400 --> 00:09:18,000
SpĂŠdbarnet vurderes til at have
vĂŠret levedygtigt ved fĂždslen -
58
00:09:18,120 --> 00:09:23,400
- men dÞdsÄrsagen har ikke kunnet
fastslÄs ved obduktionen.
59
00:09:23,520 --> 00:09:29,040
Tiltalte er i forbindelse med
denne sag blevet mentalundersĂžgt.
60
00:09:29,160 --> 00:09:34,760
Den peger hverken pÄ, at hun er
dement eller personlighedsforstyrret.
61
00:09:34,880 --> 00:09:39,760
Det er derfor anklagemyndighedens
opfattelse, at tiltalte vidste -
62
00:09:39,880 --> 00:09:45,440
- hvad hun foretog sig, og derfor
skal straffes for manddrab. Tak.
63
00:09:46,440 --> 00:09:50,600
Nu skal vi til afhĂžringen
af den tiltalte.
64
00:09:50,720 --> 00:09:54,000
Du mÄ gerne tage plads i midten.
65
00:09:54,120 --> 00:09:57,560
- Du skal derop og sidde.
- Ja.
66
00:10:18,840 --> 00:10:25,000
Den 19. februar er politiet pÄ besÞg
i tiltaltes ejendom. Er det korrekt?
67
00:10:26,040 --> 00:10:29,000
- Du skal svare hende.
- Ja.
68
00:10:29,120 --> 00:10:33,200
Ved du, hvorfor politiet
er i ejendommen den dag?
69
00:10:33,320 --> 00:10:35,400
Ja.
70
00:10:36,520 --> 00:10:40,760
De har fundet et lig. Et barnelig.
71
00:10:40,880 --> 00:10:44,440
IfĂžlge politiet kommer du
med en tilstÄelse.
72
00:10:44,560 --> 00:10:47,600
Hvad fortalte du dem helt prĂŠcist?
73
00:10:47,720 --> 00:10:52,160
- At det var mit barn.
- Sagde du andet?
74
00:10:52,280 --> 00:10:54,640
At jeg selv havde drĂŠbt det.
75
00:10:59,440 --> 00:11:01,880
Hvordan drĂŠbte du barnet?
76
00:11:04,480 --> 00:11:07,200
Jeg ...
77
00:11:07,320 --> 00:11:10,440
Jeg havde fÞdt pÄ sengen.
78
00:11:10,560 --> 00:11:13,360
Der var meget blod.
79
00:11:13,480 --> 00:11:18,440
SĂ„ ... jeg trak lagnet fra sengen -
80
00:11:18,560 --> 00:11:24,080
- og pakkede barnet ind i lagnet.
81
00:11:24,200 --> 00:11:28,440
Kan du beskrive, hvad det var,
du gjorde, som tog livet af barnet?
82
00:11:28,560 --> 00:11:30,400
Jeg ...
83
00:11:31,520 --> 00:11:35,440
Jeg pakkede lagnet om barnet
meget stramt -
84
00:11:35,560 --> 00:11:38,680
- sÄ det ikke kunne fÄ vejret.
85
00:11:42,800 --> 00:11:46,160
Var du sikker pÄ, barnet var dÞdt?
86
00:11:50,640 --> 00:11:54,520
Jeg sad med det i armene.
87
00:11:54,640 --> 00:11:59,000
Jeg sad med det i armene,
indtil jeg var sikker.
88
00:12:00,120 --> 00:12:04,000
- Tjekkede du, om barnet havde puls?
- NĂŠh.
89
00:12:04,120 --> 00:12:07,480
Jeg kunne mĂŠrke det.
90
00:12:07,600 --> 00:12:11,800
Var du sikker pÄ, barnet var i live,
da du havde fĂždt det?
91
00:12:11,920 --> 00:12:14,560
Det begyndte at grĂŠde.
92
00:12:15,680 --> 00:12:17,920
Jeg ...
93
00:12:18,040 --> 00:12:21,840
... mÄtte lÊgge hÄnden om munden
pÄ det.
94
00:12:21,960 --> 00:12:23,760
Er det rigtigt forstÄet -
95
00:12:23,880 --> 00:12:28,600
- du fĂžrst holdt barnet om munden
og bagefter kvalte det i lagnet?
96
00:12:28,720 --> 00:12:30,480
Ja.
97
00:12:33,720 --> 00:12:37,320
Jeg skal bede dig svare tydeligt
pÄ spÞrgsmÄlet.
98
00:12:37,440 --> 00:12:41,000
Ja, det er rigtigt forstÄet.
99
00:12:41,120 --> 00:12:43,640
Hvorfor drĂŠbte du barnet?
100
00:12:43,760 --> 00:12:47,160
Jeg kunne ikke have det barn.
101
00:12:48,600 --> 00:12:51,560
Kan du beskrive,
hvorfor du ikke kunne det?
102
00:12:51,680 --> 00:12:55,600
Jeg ville gerne have en uddannelse.
103
00:12:55,720 --> 00:12:58,400
Jeg ville ogsÄ gerne have en familie.
104
00:12:58,520 --> 00:13:05,360
Ingen mĂŠnd vil jo vĂŠlge en ung pige
med et uÊgte barn pÄ armen.
105
00:13:06,920 --> 00:13:10,600
Er det rigtigt forstÄet,
at du drĂŠbte barnet -
106
00:13:10,720 --> 00:13:15,680
- fordi barnet ville stÄ i vejen
for dine fremtidsplaner?
107
00:13:15,800 --> 00:13:19,760
Ja. Jeg gjorde det
for min egen skyld.
108
00:13:27,800 --> 00:13:34,040
FĂžlte du dig afslĂžret, da man fandt
liget i Êsken den 19. februar i Är?
109
00:13:35,680 --> 00:13:40,440
Jeg fĂžlte en lettelse uden lige.
110
00:13:45,400 --> 00:13:48,560
Jeg har lidt mange tab ...
111
00:13:50,000 --> 00:13:55,600
... pÄ grund af den handling, og jeg
ville Ăžnske, jeg havde haft modet -
112
00:13:55,720 --> 00:13:59,840
- til at afslĂžre mig selv noget fĂžr.
113
00:13:59,960 --> 00:14:02,840
Jeg har ikke flere spÞrgsmÄl.
114
00:14:14,720 --> 00:14:16,960
Hvad sker der?
115
00:14:21,120 --> 00:14:24,360
Okay. Tak.
116
00:14:25,600 --> 00:14:28,960
- Hvad sÄ?
- Jeg skal tage pÄ Rigshospitalet.
117
00:14:29,080 --> 00:14:32,680
- Det er godt.
- Jeg vil fÞde pÄ Esbjerg.
118
00:14:32,800 --> 00:14:36,520
- SÄ kan Isac nÄ det.
- SĂ„ skulle du vĂŠre blevet hjemme.
119
00:14:36,640 --> 00:14:39,320
Av ...!
120
00:14:39,440 --> 00:14:43,040
Anso, lad os nu se at komme af sted.
121
00:14:46,800 --> 00:14:50,520
Du kan tage med, far.
Du bliver hos mormor.
122
00:14:51,680 --> 00:14:56,160
- Hun har da Rikke.
- Nej, mor. Hun har brug for dig.
123
00:14:56,280 --> 00:14:58,520
Kom, far.
124
00:15:01,240 --> 00:15:03,600
- Jeg ringer.
- Kom nu, far.
125
00:15:03,720 --> 00:15:07,320
- Ja, ja.
- Jeg skriver, hvis der sker noget.
126
00:15:07,440 --> 00:15:09,960
Det er fint, Jesper.
127
00:15:24,280 --> 00:15:27,480
Hvordan forholder tiltalte sig?
128
00:15:27,600 --> 00:15:32,960
Min klient erklĂŠrer sig skyldig, men
nedlÊgger pÄstand om frifindelse.
129
00:15:33,080 --> 00:15:39,240
Det gĂžres gĂŠldende, at der ikke er
tale om overtrĂŠdelse af paragraf 237.
130
00:15:39,360 --> 00:15:44,520
Men af paragraf 238,
hvorfor forholdet er forĂŠldet.
131
00:15:47,720 --> 00:15:53,240
Anklagemyndigheden har tydeliggjort,
at tiltalte i hemmelighed fĂžder -
132
00:15:53,360 --> 00:15:56,400
- og umiddelbart efter
tager barnets liv.
133
00:15:56,520 --> 00:16:02,120
Jeg vil fokusere pÄ, hvad der fik
tiltalte til at tage den beslutning.
134
00:16:02,240 --> 00:16:06,000
Var det nemt for dig
at tage livet af dit barn?
135
00:16:06,120 --> 00:16:08,920
Nej, det var bestemt ikke nemt.
136
00:16:09,040 --> 00:16:14,120
Det er en stor sorg
at miste et barn -
137
00:16:14,240 --> 00:16:18,080
- ogsÄ selvom man selv
er skyld i det.
138
00:16:24,760 --> 00:16:29,440
Jeg vil spĂžrge ind til, fĂžr du fĂždte.
Hvordan var dit forhold til faren?
139
00:16:29,560 --> 00:16:33,640
Det ved du godt,
jeg ikke vil tale om.
140
00:16:33,760 --> 00:16:39,760
- Var det et romantisk forhold?
- Har hun mistet hĂžrelsen?
141
00:16:43,000 --> 00:16:46,800
Mormor ...
Martha, du skal svare ...
142
00:16:46,920 --> 00:16:50,880
Ved de ikke, jeg er din mormor?
143
00:16:51,720 --> 00:16:55,440
Du skal bare svare,
ligesom du svarede anklageren.
144
00:16:55,560 --> 00:16:59,160
Jeg har ret til ikke at udtale mig.
145
00:16:59,280 --> 00:17:03,960
- Skal jeg ikke spĂžrge til Kai?
- Jeg har ikke mere at sige.
146
00:17:04,080 --> 00:17:10,480
- Ănsker forsvaret en pause?
- Tiltalte Ăžnsker ikke at udtale sig.
147
00:17:13,800 --> 00:17:17,360
Min klient Ăžnsker ikke at udtale sig.
148
00:17:17,480 --> 00:17:19,200
Mormor, for helvede!
149
00:17:19,320 --> 00:17:23,680
- Jeg forstÄr fÞrst din plan nu.
- Det er, sÄ du fÄr den rette straf.
150
00:17:23,800 --> 00:17:27,680
- MÄske skulle du lade Gud om det.
- Gud?
151
00:17:27,800 --> 00:17:31,800
Ham, der styrer det hele.
Er du ikke konfirmeret?
152
00:17:31,920 --> 00:17:37,320
- Guds plan kommer vi ikke uden om.
- Og du begynder at tale om Gud nu.
153
00:17:37,440 --> 00:17:45,000
Den mindste afvigelse fra normen, sÄ
er man psykotisk eller mentalskadet.
154
00:17:47,240 --> 00:17:50,360
Du vil gĂžre mig til offer.
Frifindelse!
155
00:17:50,480 --> 00:17:54,520
Jeg vil bare gerne undgÄ,
du kommer i fĂŠngsel.
156
00:17:54,640 --> 00:17:58,200
Og jeg vil bare gerne have min straf!
157
00:17:59,800 --> 00:18:03,000
- Du minder om min mor.
- Om din mor?!
158
00:18:03,120 --> 00:18:08,400
- Man arver det, man ikke kan lide.
- Det mÄ vÊre fra en anden.
159
00:18:09,680 --> 00:18:13,480
Nu ringer jeg efter en taxa,
der kĂžrer dig hjem.
160
00:18:21,600 --> 00:18:25,280
- Vi ses derhjemme.
- Skal du ikke med?
161
00:18:25,400 --> 00:18:28,120
Nej, jeg skal passe mit arbejde.
162
00:18:28,240 --> 00:18:33,760
- Jeg tror, hun er presset.
- Ja. Hendes klient er utilregnelig.
163
00:19:05,240 --> 00:19:07,200
Kai?
164
00:19:07,320 --> 00:19:10,680
Kai? Du har en gĂŠst.
165
00:19:23,520 --> 00:19:26,680
Kommer du i morgen?
166
00:19:31,920 --> 00:19:34,040
Vi har wellness-uge.
167
00:19:38,440 --> 00:19:42,080
Kan man godt lade vĂŠre med at komme?
168
00:19:43,720 --> 00:19:49,000
Hvis ikke Martha skal ende i fĂŠngsel,
sÄ har jeg brug for, du vidner.
169
00:19:52,200 --> 00:19:55,440
Sagen er bare den, at ...
170
00:19:55,560 --> 00:19:59,280
... jeg har lovet Martha noget andet.
171
00:20:04,040 --> 00:20:08,520
SÄ mÄ du gÞre op med dig selv,
om du kan leve med den beslutning.
172
00:20:41,080 --> 00:20:47,280
Hej, det er Isac. Jeg kan ikke svare.
LÊg en besked, sÄ ringer jeg tilbage.
173
00:20:47,400 --> 00:20:51,240
- Hvad har I egentlig tĂŠnkt jer?
- Med hvad?
174
00:20:51,360 --> 00:20:54,360
Skal I bo hver for sig,
nÄr I har en baby?
175
00:20:54,480 --> 00:21:00,440
Fordi han ikke bor sammen med os,
betyder det ikke, han ikke er der.
176
00:21:00,560 --> 00:21:04,960
Nej, men du ved, at du er
den ordentlige i det her.
177
00:21:05,080 --> 00:21:07,200
Far, jeg gider ikke.
178
00:21:07,320 --> 00:21:12,040
Du skal i hvert fald bare ikke
have dÄrlig samvittighed.
179
00:21:24,720 --> 00:21:27,040
Har han svaret?
180
00:21:28,160 --> 00:21:31,360
De har indlagt hende
pÄ Rigshospitalet.
181
00:21:32,600 --> 00:21:35,680
NÄ, men skal hun sÄ fÞde der?
182
00:21:35,800 --> 00:21:38,320
Det gÄr jeg da ud fra.
183
00:21:41,360 --> 00:21:46,760
Ja, ja. Det bliver da spÊndende at fÄ
en mongol i familien.
184
00:21:46,880 --> 00:21:50,000
Mor, sÄdan siger man altsÄ ikke.
185
00:21:51,200 --> 00:21:56,560
Min fÞrste var mÄske ogsÄ mongol.
Det kan vi jo ikke vide.
186
00:22:11,920 --> 00:22:15,960
Der er meget, jeg gerne ville have
gjort anderledes.
187
00:22:23,480 --> 00:22:28,280
Jeg mÄ have vÊret frygtelig
for dig.
188
00:22:30,800 --> 00:22:35,720
- Det er jo nĂŠsten ikke til at bĂŠre.
- Mor ...
189
00:22:40,760 --> 00:22:44,920
Det var jo ikke hele tiden,
du var frygtelig.
190
00:22:46,600 --> 00:22:49,800
Nej, men jeg skrĂŠmte dig.
191
00:22:54,360 --> 00:22:56,640
Ja.
192
00:23:00,360 --> 00:23:05,320
Jeg er bare ked af, jeg ikke fik lov
til at mĂžde min morfar og mormor.
193
00:23:05,440 --> 00:23:09,360
- Og dine sĂžskende.
- Dem ville du ikke bryde dig om.
194
00:23:09,480 --> 00:23:12,160
Det ville jeg gerne have mĂŠrket selv.
195
00:23:21,080 --> 00:23:25,280
Min mor serverede ogsÄ roulade.
196
00:23:25,400 --> 00:23:28,160
Og min mormor.
197
00:24:31,400 --> 00:24:36,640
Sally Thomsen, er det korrekt, du er
historiker med speciale i barnedrab?
198
00:24:36,760 --> 00:24:38,280
Det er korrekt.
199
00:24:38,400 --> 00:24:43,080
Du har isĂŠr beskĂŠftiget dig
med data fra 1900 til 1950 -
200
00:24:43,200 --> 00:24:46,960
- hvor 614 kvinder blev dĂžmt
for barnedrab.
201
00:24:47,080 --> 00:24:52,760
SĂ„ hvis du skal sige noget om
de socialhistoriske omstĂŠndigheder -
202
00:24:52,880 --> 00:24:57,040
- hvad vil du sÄ fremhÊve
i den kontekst, vi stÄr i i dag?
203
00:24:57,160 --> 00:25:01,680
At tiltaltes situation,
da hun drĂŠbte barnet -
204
00:25:01,800 --> 00:25:04,600
- minder meget om sagerne
fra dengang.
205
00:25:04,720 --> 00:25:06,640
Kan du sige noget mere?
206
00:25:06,760 --> 00:25:11,960
Kvinderne fÞdte alene pÄ et kammer
eller ned i en wc-kumme -
207
00:25:12,080 --> 00:25:16,160
- vel vidende at der ventede dem
et drastisk socialt fald -
208
00:25:16,280 --> 00:25:19,880
- hvis barnet eller graviditeten
blev opdaget.
209
00:25:20,000 --> 00:25:26,800
De 614 tilfĂŠlde, du nĂŠvner, er de
sager, hvor kvinderne blev dĂžmt.
210
00:25:26,920 --> 00:25:31,160
Men gennem tiderne er der blevet
fundet mange barnelig -
211
00:25:31,280 --> 00:25:35,680
- i skuffer, skabe, skunke, stalde
og skove og sĂžer.
212
00:25:35,800 --> 00:25:41,920
Sager, som aldrig er blevet opklaret.
Det var en ulykke at fÄ et barn.
213
00:25:42,040 --> 00:25:44,640
Hvorfor var det en ulykke?
214
00:25:44,760 --> 00:25:50,400
Pigerne er blevet gravide uden for
Êgteskabet. Det blev set ned pÄ.
215
00:25:50,520 --> 00:25:54,400
Det var en helt normal
samfundsmĂŠssig antagelse -
216
00:25:54,520 --> 00:25:59,800
- at de unge kvinder alene var skyld
i den situation, de var havnet i.
217
00:25:59,920 --> 00:26:03,760
Selvom der gerne skal en mand
til at blive gravid.
218
00:26:03,880 --> 00:26:07,800
Nu stÄr vi sÄ her i 2020
og ser pÄ tiltalte.
219
00:26:11,640 --> 00:26:18,080
Som historiker med speciale
i barnedrabssager som den i dag -
220
00:26:18,200 --> 00:26:21,240
- hvad er sÄ vigtigt at understrege?
221
00:26:21,360 --> 00:26:23,960
At man forstÄr -
222
00:26:24,080 --> 00:26:27,280
- at handlingen
at drĂŠbe sit eget barn -
223
00:26:27,400 --> 00:26:32,360
- sĂŠtter sig fysisk
sÄvel som psykisk.
224
00:26:33,560 --> 00:26:37,960
Tiltalte er ikke den eneste kvinde,
der har gennemlevet -
225
00:26:38,080 --> 00:26:41,720
- at drĂŠbe sit eget barn
for at overleve.
226
00:26:41,840 --> 00:26:45,880
Og jeg mener overleve,
for der er tale om overlevelse -
227
00:26:46,000 --> 00:26:50,640
- nÄr en ung tjenestepige, ugift,
Ăžkonomisk skrĂžbelig -
228
00:26:50,760 --> 00:26:54,760
- socialt og psykisk sÄrbar,
bliver gravid.
229
00:26:54,880 --> 00:27:01,520
Tusindvis af unge kvinder af laveste
sociale klasse, tjenestepiger -
230
00:27:01,640 --> 00:27:06,840
- har gennemlevet en lignende
situation og levet med ar pÄ sjÊlen.
231
00:27:14,840 --> 00:27:17,760
Er forsvarets afhĂžring af vidnet
fĂŠrdig?
232
00:27:23,760 --> 00:27:26,160
SĂ„ ...
233
00:27:26,280 --> 00:27:30,200
Anne-Sofie, du er med pÄ,
du skal sidde stille -
234
00:27:30,320 --> 00:27:32,400
- nÄr lÊgen stikker?
235
00:27:32,520 --> 00:27:36,600
- Det kan jeg ikke.
- Jo, det kan du godt.
236
00:27:36,720 --> 00:27:39,200
Jeg har lidt angst.
237
00:27:39,320 --> 00:27:42,360
- Hvordan mĂŠrker du det?
- Jeg er bange.
238
00:27:42,480 --> 00:27:45,280
- Er det en fornemmelse, du kender?
- Ja.
239
00:27:45,400 --> 00:27:50,640
- Er det et anfald, der er pÄ vej?
- Jeg ved det ikke.
240
00:27:52,640 --> 00:27:56,040
- Er Isac pÄ vej?
- Han er her inden for en time.
241
00:27:56,160 --> 00:28:00,240
Du fÄr lidt saft her.
SugerĂžr kommer nu.
242
00:28:04,960 --> 00:28:08,560
Vil du have en banan ogsÄ?
243
00:28:10,360 --> 00:28:15,480
- Hvad tror du, du bliver bange for?
- For, at hun stikker forkert.
244
00:28:15,600 --> 00:28:20,320
- Det kan jeg godt forstÄ.
- Jeg har lĂŠst alle mulige historier.
245
00:28:20,440 --> 00:28:26,200
TÊnk hellere pÄ, hvor mange blokader
de lÊgger, hvor det gÄr perfekt.
246
00:28:26,320 --> 00:28:29,240
Og det gÞr det ogsÄ i dag.
247
00:28:32,120 --> 00:28:34,640
Nu kommer der en ve.
248
00:28:34,760 --> 00:28:36,920
Vil du op at stÄ?
249
00:28:38,800 --> 00:28:40,720
- Vent.
- Ja.
250
00:28:45,560 --> 00:28:48,720
Den kom ikke.
251
00:28:50,000 --> 00:28:53,120
FĂžler du dig klar nu?
252
00:28:55,320 --> 00:28:57,240
Mm.
253
00:29:15,640 --> 00:29:19,280
Kai. Han var min fĂžrste elsker.
254
00:29:19,400 --> 00:29:24,360
Da vi fĂžrst mĂždte hinanden,
lÄ vi i sengen i flere uger.
255
00:29:24,480 --> 00:29:28,000
SelvfĂžlgelig afbrudt af,
vi begge to havde et arbejde.
256
00:29:28,120 --> 00:29:32,600
SÄ lÄ vi bare der og sÄ
i hinandens Ăžjne. I evigheder.
257
00:29:32,720 --> 00:29:35,760
Holdt om hinanden. SelvfĂžlgelig.
258
00:29:35,880 --> 00:29:40,920
Det er den slags, man savner nu,
hvis jeg skal vĂŠre helt ĂŠrlig -
259
00:29:41,040 --> 00:29:46,600
- og det skal jeg jo. Ja, det er nu
det vĂŠrste ved at blive gammel.
260
00:29:48,280 --> 00:29:51,640
Som I kan hĂžre,
er der ingen tvivl om -
261
00:29:51,760 --> 00:29:57,200
- at tiltalte beskriver forholdet
til Kai Johannesen -
262
00:29:57,320 --> 00:30:03,040
- manden, der sidder foran jer i dag,
som vĂŠrende romantisk.
263
00:30:03,160 --> 00:30:05,760
Nu er det nĂŠrliggende at spĂžrge -
264
00:30:05,880 --> 00:30:10,120
- hvordan vil du beskrive
din relation til Martha?
265
00:30:13,560 --> 00:30:18,800
Jeg kan jo ikke komme uden om,
at det var romantisk.
266
00:30:20,000 --> 00:30:22,560
Var du forelsket i tiltalte?
267
00:30:24,120 --> 00:30:26,960
Jeg var meget forelsket i Martha.
268
00:30:27,840 --> 00:30:32,800
- Kan man sige, I var kĂŠrester?
- Ja, men det blev aldrig officielt.
269
00:30:32,920 --> 00:30:37,120
- Hvad mener du?
- Hun mĂždte aldrig mine forĂŠldre.
270
00:30:37,240 --> 00:30:41,920
- Hvordan kan det vĂŠre?
- Jeg havde planer om det.
271
00:30:42,040 --> 00:30:45,240
Hvad skete der,
siden de planer ĂŠndrede sig?
272
00:30:45,360 --> 00:30:47,840
Hun blev jo gravid.
273
00:30:47,960 --> 00:30:52,400
- Og hvem gjorde hende gravid?
- Det gjorde jeg.
274
00:30:54,080 --> 00:30:58,840
Var Martha den fĂžrste kvinde,
du havde samleje med?
275
00:30:58,960 --> 00:30:59,880
Ja.
276
00:31:00,000 --> 00:31:04,240
Vidste du, der var en risiko for,
hun kunne blive gravid?
277
00:31:04,360 --> 00:31:09,000
Ja, men ... Jeg fĂžlte jo nok ikke,
at det var mit ansvar.
278
00:31:09,120 --> 00:31:13,000
Men vidste du, der var en risiko
ved ubeskyttet samleje?
279
00:31:13,120 --> 00:31:16,800
Ja, det vidste jeg godt.
280
00:31:19,400 --> 00:31:22,560
Hvordan fandt du ud af,
tiltalte var gravid?
281
00:31:22,680 --> 00:31:27,200
- Hun fortalte mig det.
- Var du sikker pÄ, det var rigtigt?
282
00:31:27,320 --> 00:31:31,120
Hun havde en bule pÄ maven,
da hun sagde det.
283
00:31:31,240 --> 00:31:37,920
Hvordan oplevede du Marthas tilstand,
da hun viste dig bulen pÄ maven?
284
00:31:38,040 --> 00:31:42,480
Jeg husker, at hun var
meget oprevet og bange.
285
00:31:42,600 --> 00:31:46,560
Hun vidste jo ikke noget om
at vĂŠre gravid.
286
00:31:48,640 --> 00:31:52,040
Jeg var faktisk meget lykkelig.
287
00:31:52,160 --> 00:31:55,960
SĂ„ jeg friede til hende.
288
00:31:58,320 --> 00:32:01,000
Du friede til hende?
289
00:32:02,520 --> 00:32:06,520
Var det, da det gik op for dig,
hun var gravid?
290
00:32:06,640 --> 00:32:13,000
Det lyder mÄske fjollet, men jeg
havde ikke rÄd til at kÞbe en ring.
291
00:32:13,120 --> 00:32:19,120
SĂ„ jeg tog hen i min fars forretning
og fandt et par sko -
292
00:32:19,240 --> 00:32:23,000
- som jeg vidste, at hun ville elske.
293
00:32:23,120 --> 00:32:25,400
Hvad skulle du med de sko?
294
00:32:25,520 --> 00:32:31,840
Dem friede jeg jo med
i stedet for med en ring.
295
00:32:40,240 --> 00:32:45,120
Den ĂŠske med sko i, du gav Martha,
ligner det den der?
296
00:32:48,200 --> 00:32:51,480
Ja. Ja, det gĂžr det godt nok.
297
00:32:51,600 --> 00:32:55,840
Hvad tĂŠnker du om, at Martha
har gemt jeres dĂžde barn -
298
00:32:55,960 --> 00:32:59,880
- i ĂŠsken fra de sko,
du friede med?
299
00:33:09,720 --> 00:33:13,480
Det er ... det er meget tragisk.
300
00:33:17,440 --> 00:33:21,440
Du friede til tiltalte,
men blev I nogensinde gift?
301
00:33:21,560 --> 00:33:24,000
Nej.
302
00:33:24,120 --> 00:33:29,120
Jeg skulle jo overtage
min fars forretning.
303
00:33:29,240 --> 00:33:35,520
Jeg vidste ikke, hvad de ville sige
til, jeg havde gjort en pige gravid.
304
00:33:35,640 --> 00:33:38,800
Og hvordan forklarede du Martha det?
305
00:33:38,920 --> 00:33:41,920
Det forklarede jeg ikke.
306
00:33:42,040 --> 00:33:44,040
Kan du uddybe det?
307
00:33:44,160 --> 00:33:49,840
Jeg stak af til Tyskland,
Äbnede en filial dernede.
308
00:33:49,960 --> 00:33:53,480
Jeg sÄ aldrig Martha igen.
309
00:33:54,480 --> 00:34:00,160
Du friede til Martha og lovede hende
en fremtid med jer som familie -
310
00:34:00,280 --> 00:34:02,560
- og sÄ kom du aldrig tilbage?
311
00:34:03,920 --> 00:34:07,120
Nej. Nej, det gjorde jeg ikke.
312
00:34:09,120 --> 00:34:11,120
Jeg har ikke flere spÞrgsmÄl.
313
00:34:11,240 --> 00:34:17,160
Jeg henviser til ekstrakt 5, side 1,
hvor vicestatsobducenten bekrĂŠfter -
314
00:34:17,280 --> 00:34:24,520
- at Kai Johannesen beviseligt ved
dna-test er far til det dĂžde barn.
315
00:35:08,200 --> 00:35:10,360
Se, hvem der er kommet.
316
00:35:12,360 --> 00:35:14,440
Hej.
317
00:35:14,560 --> 00:35:17,240
Hej.
318
00:35:17,360 --> 00:35:20,640
Jeg var sÄ bange for,
jeg ikke ville nÄ det.
319
00:35:20,760 --> 00:35:23,000
Det er gÄet helt i stÄ.
320
00:35:23,120 --> 00:35:26,160
- Jeg fÄr vestimulerende.
- Okay.
321
00:35:29,320 --> 00:35:34,000
- Er du bekymret?
- Nej. Nej, slet ikke.
322
00:35:34,120 --> 00:35:37,800
- Alt ser helt fint ud.
- Nej, hvor godt.
323
00:35:37,920 --> 00:35:41,480
Fuck, mand. Jeg fik helt stress pÄ.
324
00:35:45,200 --> 00:35:48,120
Hvad spiser du?
325
00:35:48,240 --> 00:35:50,920
Karrykylling.
326
00:35:51,040 --> 00:35:53,960
Vil du smage?
327
00:35:54,080 --> 00:35:55,880
Helst ikke.
328
00:35:56,000 --> 00:35:59,160
Den er god.
329
00:36:14,720 --> 00:36:19,880
- Undskyld. Den kunne du ikke lide.
- Nej.
330
00:36:29,520 --> 00:36:32,120
Jeg savner dig.
331
00:36:36,360 --> 00:36:39,240
Jeg har fandeme ogsÄ savnet dig.
332
00:36:42,680 --> 00:36:44,960
Virkelig.
333
00:36:57,160 --> 00:36:59,680
Hej, Jesper.
334
00:36:59,800 --> 00:37:02,320
- Hej, Isac.
- Hej.
335
00:37:07,240 --> 00:37:10,080
- Er der sket noget?
- Nej, slet ikke.
336
00:37:10,200 --> 00:37:14,520
- Du kan godt tage hjem nu, far.
- Nej, jeg bliver da her.
337
00:37:19,760 --> 00:37:24,360
Det er nok en god ide,
jeg lige tager hjem. Vi ses.
338
00:37:24,480 --> 00:37:26,520
Vi ses.
339
00:37:47,520 --> 00:37:50,720
Det er her, du gemmer dig.
340
00:37:50,840 --> 00:37:53,400
- Hvor er mormor?
- Hun gik en tur.
341
00:37:53,520 --> 00:37:56,200
TĂŠnk, at hun har energi til det.
342
00:37:56,320 --> 00:37:59,840
Hun har vel brug for
at klare hovedet.
343
00:38:03,560 --> 00:38:06,400
Hvad var det, du sÄ?
344
00:38:06,520 --> 00:38:08,320
SĂ„?
345
00:38:08,440 --> 00:38:11,560
Hvad var det, du sÄ inde i retssalen?
346
00:38:13,400 --> 00:38:15,840
Hvad mener du?
347
00:38:15,960 --> 00:38:21,560
Det sÄ ud, som om du fik det dÄrligt,
og historikeren snakkede derudad.
348
00:38:21,680 --> 00:38:26,000
NÄ ja. Jeg blev sÄdan lidt svimmel.
349
00:38:26,120 --> 00:38:29,600
Det trykkede i hovedet.
350
00:38:29,720 --> 00:38:32,400
Ser du spĂžgelser?
351
00:38:32,520 --> 00:38:35,120
Nej!
352
00:38:37,600 --> 00:38:40,960
Hvorfor spĂžrger du om det?
353
00:38:41,080 --> 00:38:43,200
Fordi nogle mennesker ...
354
00:38:43,320 --> 00:38:47,160
- De kan bare se noget.
- Deres fantasi mÄ vÊre fucked.
355
00:38:47,280 --> 00:38:52,760
Det troede jeg ogsÄ, din var, indtil
du stillede urene fem minutter frem -
356
00:38:52,880 --> 00:38:55,400
- for at lĂŠre mig
at komme til tiden -
357
00:38:55,520 --> 00:38:59,280
- og fortalte, du havde lĂŠrt det
af din oldemor.
358
00:39:00,360 --> 00:39:04,560
Du har bare aldrig mĂždt hende.
Ikke i live i hvert fald.
359
00:39:04,680 --> 00:39:07,440
Er det ikke noget, bÞrn finder pÄ?
360
00:39:07,560 --> 00:39:12,000
Erik taler ogsÄ om sin oldefar,
men han har aldrig mĂždt ham.
361
00:39:12,120 --> 00:39:16,320
Min farmor gjorde prĂŠcis det med mig.
362
00:39:16,440 --> 00:39:21,680
Stillede urene fem minutter frem
for at lĂŠre mig at komme til tiden.
363
00:39:21,800 --> 00:39:26,400
Og sÄ sidder du der som 8-Ärig
og gĂžr nĂžjagtig det samme.
364
00:39:26,520 --> 00:39:30,160
- Du har vel fortalt mig om hende.
- Nej.
365
00:39:30,280 --> 00:39:34,600
Der er ikke nogen,
der har hĂžrt den historie.
366
00:39:39,000 --> 00:39:43,120
Jeg tror ikke,
du behĂžver at vĂŠre bange.
367
00:39:43,240 --> 00:39:46,520
Jeg er nÞdt til at fÄ styr
pÄ det her, okay?
368
00:39:48,400 --> 00:39:50,600
SelvfĂžlgelig.
369
00:40:42,080 --> 00:40:46,600
Du betaler vel vedligeholdelsen,
nÄr jeg ikke er her mere.
370
00:40:52,640 --> 00:40:56,800
Mon ikke at jeg tager herfra,
fĂžr du gĂžr?
371
00:41:00,000 --> 00:41:03,280
Vi ved ikke, hvad der kommer
til at ske.
372
00:41:03,400 --> 00:41:08,160
- TÊnker du pÄ retssagen?
- Jeg tÊnker pÄ alt muligt.
373
00:41:17,320 --> 00:41:20,560
Har du lyst til en flĂždekage?
374
00:41:25,640 --> 00:41:29,680
Jeg tror, jeg bliver nĂždt til
at hvile mig.
375
00:41:32,360 --> 00:41:35,440
Vi kunne jo sige pÄ sÞndag.
376
00:41:39,120 --> 00:41:42,000
SĂ„ er det en aftale.
377
00:41:44,800 --> 00:41:47,440
Vi ses, Kai.
378
00:41:47,560 --> 00:41:50,480
Vi ses, Martha.
379
00:44:11,040 --> 00:44:13,720
Ja, det er Tina.
380
00:44:16,280 --> 00:44:18,160
Ja, det er min mor.
381
00:44:24,000 --> 00:44:26,240
Okay.
382
00:44:31,840 --> 00:44:35,280
Det finder jeg lige ud af. Tak.
383
00:44:43,400 --> 00:44:45,640
Rikke?
384
00:44:54,640 --> 00:44:56,600
Rikke.
385
00:45:00,080 --> 00:45:02,520
Mormor er dĂžd.
386
00:45:03,520 --> 00:45:06,200
Hvad?
387
00:45:07,560 --> 00:45:11,640
- Hun faldt om.
- Hvem var det, der ringede?
388
00:45:11,760 --> 00:45:15,480
- En fra politiet, tror jeg.
- Tror du?!
389
00:45:16,640 --> 00:45:20,600
- MÄske hÞrte jeg ikke sÄ godt efter.
- HĂžrte du ikke efter?
390
00:45:20,720 --> 00:45:24,520
Det ved jeg ikke, Rikke!
Jeg var ret chokeret!
391
00:45:24,640 --> 00:45:27,960
Jeg vil bare gerne forstÄ,
hvad der er sket.
392
00:45:28,080 --> 00:45:32,280
Hvorfor gav du hende ikke bare
den straf, hun ville have?
393
00:45:32,400 --> 00:45:34,480
Det er ikke op til mig at fĂŠlde dom.
394
00:45:34,600 --> 00:45:38,920
Nej, men du modarbejdede
hendes sidste Ăžnske.
395
00:45:39,040 --> 00:45:43,600
Hold kĂŠft, hvor er du bare
et tarveligt menneske lige nu!
396
00:45:46,880 --> 00:45:52,240
- Undskyld, Rikke. Rikke, undskyld.
- Hvad fanden er der galt med dig?
397
00:45:52,360 --> 00:45:55,480
Ja, det ved jeg ikke!
398
00:45:56,600 --> 00:45:59,160
Undskyld.
399
00:46:05,240 --> 00:46:08,000
Kom her.
400
00:46:08,120 --> 00:46:10,640
Kom nu her.
401
00:46:27,080 --> 00:46:29,520
NĂ„, skat.
402
00:46:44,200 --> 00:46:47,360
SÄ har alle fÄet besked.
403
00:46:47,480 --> 00:46:50,280
Tak, far.
404
00:46:50,400 --> 00:46:54,440
Men der er ogsÄ noget, du skal vide.
405
00:46:59,800 --> 00:47:01,840
Mormor er dĂžd.
406
00:47:03,040 --> 00:47:05,960
Er mormor dĂžd?
407
00:47:06,080 --> 00:47:08,160
Ja.
408
00:47:12,840 --> 00:47:15,960
Tiltalte, Martha Kristine Nielsen -
409
00:47:16,080 --> 00:47:21,560
- afgik ved dĂžden den 22. september
kl. 15.54.
410
00:47:21,680 --> 00:47:26,240
Som alle i salen er bekendt med,
kan man ikke straffe en dĂžd.
411
00:47:26,360 --> 00:47:31,240
Denne sag fÄr heller ikke
sin planlagte afslutning med en dom.
412
00:47:33,960 --> 00:47:38,520
Men det er alligevel
i rettens interesse -
413
00:47:38,640 --> 00:47:44,080
- at give tiltaltes pÄrÞrende indblik
i, hvad der er blevet drĂžftet -
414
00:47:44,200 --> 00:47:48,560
- og nÄet frem til
af et enigt nĂŠvningeting.
415
00:47:51,720 --> 00:47:56,200
PĂ„ baggrund af sagens bevisfĂžrelse
finder retten ikke grundlag -
416
00:47:56,320 --> 00:47:59,480
- for at dĂžmme
Martha Kristine Nielsen -
417
00:47:59,600 --> 00:48:04,840
- for overtrĂŠdelse af straffelovens
paragraf 237 om manddrab.
418
00:48:04,960 --> 00:48:11,240
Men tiltalte kendes skyldig
i overtrĂŠdelse af 238 om barnedrab -
419
00:48:11,360 --> 00:48:15,800
- der sker af nĂžd, frygt for vanĂŠre
eller under pÄvirkning -
420
00:48:15,920 --> 00:48:20,400
- af en fremkaldt svĂŠkkelse,
forvirring eller rÄdvildhed.
421
00:48:20,520 --> 00:48:22,320
Det vil sige -
422
00:48:22,440 --> 00:48:27,440
- at Martha Kristine Nielsen
ville vĂŠre blevet frifundet -
423
00:48:27,560 --> 00:48:33,320
- grundet forÊldelse, sÄfremt den her
sag var blevet afgjort ved dom.
424
00:48:50,840 --> 00:48:54,920
Else elsker pelse. Else elsker pĂžlse.
425
00:48:55,040 --> 00:49:00,120
PÞlse Äd hun dagen lang.
Elses pels blev alt for trang.
426
00:49:00,240 --> 00:49:03,800
Pelsen holdt, men Else sprak.
427
00:49:03,920 --> 00:49:06,520
Else, pelse, pĂžlsesnak.
428
00:49:06,640 --> 00:49:09,440
Oldemor er oppe i loftet.
429
00:49:22,200 --> 00:49:25,120
Hun er ikke ked af det.
430
00:49:25,240 --> 00:49:29,080
Det er nok, fordi hun er blevet
til en engel.
431
00:49:29,200 --> 00:49:31,960
Nu er hun vĂŠk.
432
00:50:29,960 --> 00:50:32,280
Undskyld, mormor.
433
00:50:37,440 --> 00:50:40,400
Jeg skulle ikke have presset dig.
434
00:50:43,320 --> 00:50:46,560
Hvem snakker du med?
435
00:50:50,160 --> 00:50:52,440
Mig selv.
436
00:51:14,040 --> 00:51:15,920
Kom.
437
00:51:46,640 --> 00:51:49,760
SĂ„ ... SĂ„.
438
00:51:51,240 --> 00:51:55,560
Er du en lille Martha, hvad?
Er du det?
439
00:51:55,680 --> 00:51:58,880
Ja. SĂ„ ...
440
00:51:59,000 --> 00:52:01,920
Er du lidt sulten? Hvad?
441
00:52:02,040 --> 00:52:04,520
Kom du her, skat.
442
00:52:04,640 --> 00:52:07,880
Kom du herop.
443
00:52:08,000 --> 00:52:10,200
SĂ„ ... ja. SĂ„, skat.
444
00:52:20,840 --> 00:52:23,120
Det er det her.
445
00:52:28,200 --> 00:52:32,240
Ej, hun har ogsÄ valgt tÞjet.
446
00:52:33,520 --> 00:52:35,720
NÄhr.
447
00:52:44,160 --> 00:52:48,440
- SĂ„, skat.
- Der er vist en, der er sulten.
448
00:52:50,120 --> 00:52:52,640
- Hej, lille skat.
- SÄdan.
449
00:52:52,760 --> 00:52:55,320
Jeg har gjort en flaske parat.
450
00:52:55,440 --> 00:52:59,560
Ja, ja, vi sĂŠtter os ned nu.
451
00:53:04,440 --> 00:53:07,800
- I fandt det.
- Det er meget detaljeret.
452
00:53:07,920 --> 00:53:13,360
Gud, hvor sjovt. Den havde hun pÄ,
da jeg blev gift med Jesper.
453
00:53:13,480 --> 00:53:16,960
Hun har da sikkert fĂžlt sig
helt vildt hot.
454
00:53:20,560 --> 00:53:26,360
"VedlĂŠg et billede til bedemanden
af min frisure pÄ en god dag."
455
00:53:26,480 --> 00:53:31,080
"Han skulle jo nĂždig lĂŠgge mig
i kisten med viltert hÄr."
456
00:53:31,200 --> 00:53:37,240
"HÄrspÊndet med de keltiske knuder
var min mormors og tipoldemors."
457
00:53:37,360 --> 00:53:41,760
Jeg anede ikke, det var gÄet i arv,
eller at det var sÄ gammelt.
458
00:53:41,880 --> 00:53:44,080
Du er ikke interesseret i gamle ting.
459
00:53:44,200 --> 00:53:46,880
Jo, da altid for mormors ting.
460
00:53:47,000 --> 00:53:50,440
SĂ„! I ved jo godt,
at jeg arver hele lortet.
461
00:54:01,240 --> 00:54:04,000
- Hej, mor.
- Hej, skat.
462
00:54:12,400 --> 00:54:14,880
Hej, mor.
463
00:54:25,320 --> 00:54:27,560
Hej, Martin.
464
00:54:31,280 --> 00:54:34,040
- Velkommen, Kai.
- Mange tak.
465
00:54:35,160 --> 00:54:37,840
Jeg er ked af det.
466
00:54:37,960 --> 00:54:40,920
Dejligt, du er her.
467
00:54:43,440 --> 00:54:44,840
- Ja ...
- Hejsa.
468
00:54:44,960 --> 00:54:46,920
- Hvem er du?
- Hej, Jesper.
469
00:54:47,920 --> 00:54:50,720
- Det er Villy.
- NĂ„ ja.
470
00:55:16,360 --> 00:55:20,360
All my troubles
471
00:55:20,480 --> 00:55:24,560
in the world.
472
00:55:24,680 --> 00:55:28,640
All my secrets
473
00:55:28,760 --> 00:55:32,520
I wish I could
474
00:55:32,640 --> 00:55:36,800
understand this
475
00:55:36,920 --> 00:55:40,240
I wish I knew.
476
00:55:41,360 --> 00:55:45,280
Comprehend this
477
00:55:45,400 --> 00:55:48,720
I wish I could.
478
00:55:49,800 --> 00:55:57,680
All the language in the world
479
00:55:57,800 --> 00:56:02,080
can't convey this
480
00:56:02,200 --> 00:56:06,120
nor unfold.
481
00:56:06,240 --> 00:56:13,600
All my secrets, still untold.
482
00:56:14,880 --> 00:56:17,880
Understand me.
483
00:56:19,040 --> 00:56:22,080
Understand me.
484
00:56:23,280 --> 00:56:31,160
All the worries in the world.
485
00:56:31,280 --> 00:56:38,040
All my weakness understood.
486
00:56:39,800 --> 00:56:46,280
All my problems, old and new.
487
00:56:48,160 --> 00:56:55,360
To forget this, I wish I could.
488
00:56:56,560 --> 00:57:03,840
All the language in the world.
489
00:57:04,760 --> 00:57:08,880
My religion
490
00:57:09,000 --> 00:57:13,080
false or true.
491
00:57:13,200 --> 00:57:17,200
Generations
492
00:57:17,320 --> 00:57:21,520
misunderstood.
493
00:57:21,640 --> 00:57:25,600
Takes an army
494
00:57:25,720 --> 00:57:29,960
to unarm me.
495
00:57:48,440 --> 00:57:50,560
Hun er her.
496
00:57:53,200 --> 00:57:55,360
Du kan se hende.
497
01:00:00,880 --> 01:00:02,200
Tekster: Kirsa Hage
Dansk Video Tekst
36888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.