All language subtitles for Generationer.S01E06.Retssagen.DANiSH.1080p.WEB.h264-DontDoDrugs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,440 --> 00:00:11,680 Hvad gĂžr det ved et barn, at en mor altid er ked af det - 2 00:00:11,800 --> 00:00:14,640 - men som ikke vil forklare hvorfor? 3 00:00:14,760 --> 00:00:18,960 - Det ville ĂždelĂŠgge alt. - Ja, for dig, mor. 4 00:00:23,160 --> 00:00:27,040 Du har lĂžjet om det mest betydningsfulde i mit liv. 5 00:00:27,160 --> 00:00:31,600 "Jeg puttede barnet i en skotĂžjsĂŠske. Æsken havde en sĂŠrlig betydning." 6 00:00:31,720 --> 00:00:34,520 Hvilken sĂŠrlig betydning havde den? 7 00:00:35,720 --> 00:00:38,600 Jeg har aldrig talt om Kai. 8 00:00:38,720 --> 00:00:42,760 - Han var min fĂžrste elsker. - Jeg tror, han er far til barnet. 9 00:00:42,880 --> 00:00:46,360 Du kan lige vove pĂ„ at tale med min familie. 10 00:00:46,480 --> 00:00:49,880 - Du bliver nĂždt til at tale. - Der er ikke mere at tale om! 11 00:01:52,720 --> 00:01:57,200 Det er mine tĂ„rer, du sluser med. 12 00:02:11,400 --> 00:02:14,520 Jeg er ikke din mor. 13 00:02:19,520 --> 00:02:22,920 Jeg er alles mor. 14 00:03:02,720 --> 00:03:08,160 Jeg kan ikke se dig. Jeg kan ikke se dig. SĂ„dan er det. 15 00:03:11,320 --> 00:03:13,720 - Rikke? - Hej, hej. 16 00:04:02,480 --> 00:04:06,040 - Hey! - Hvad laver du, Leo? 17 00:04:09,880 --> 00:04:14,160 Nej! Lad vĂŠre med at slĂ„ mig, Leo. 18 00:04:14,280 --> 00:04:18,600 - Far, det er omvendtsdag. - Det er omvendtsdag. 19 00:04:18,720 --> 00:04:21,160 Vil du ikke vĂŠre med? 20 00:04:29,000 --> 00:04:31,400 - DrĂžmte du noget spĂŠndende i nat? - Hvad? 21 00:04:31,520 --> 00:04:34,720 DrĂžmte du noget spĂŠndende i nat? 22 00:04:35,720 --> 00:04:39,160 - DrĂžmte du noget spĂŠndende? - Hvorfor? 23 00:04:39,280 --> 00:04:41,960 PrĂžv at kigge pĂ„ stolen. 24 00:04:43,440 --> 00:04:45,720 Nej! 25 00:04:47,720 --> 00:04:51,280 - Hvorfor vĂŠkker du mig ikke? - Jeg prĂžvede to gange. 26 00:04:51,400 --> 00:04:54,120 Ikke godt nok Ă„benbart! 27 00:05:08,160 --> 00:05:12,520 Hvad sĂ„, mormor? Er du gĂ„et helt i stĂ„? 28 00:05:12,640 --> 00:05:17,200 - Vi skal vĂŠre i retten om en time. - Nej. 29 00:05:17,320 --> 00:05:21,880 - Jeg fĂžler mig lidt slĂžj. - Har du ondt nogen steder? 30 00:05:22,760 --> 00:05:23,760 Ja. 31 00:05:26,240 --> 00:05:29,440 I rĂŒfen. 32 00:05:29,560 --> 00:05:31,520 Det skal nok gĂ„ fint. 33 00:05:31,640 --> 00:05:35,400 Du skal bare svare pĂ„ mine spĂžrgsmĂ„l, sĂ„ er alt godt. 34 00:05:35,520 --> 00:05:38,800 Hvad mener du med "alt godt"? 35 00:05:38,920 --> 00:05:41,520 Vi fĂ„r belyst din sag fra alle sider. 36 00:05:41,640 --> 00:05:45,520 - Hvad er det, du laver? - HjĂŠlper dig med at fĂ„ tĂžj pĂ„. 37 00:05:45,640 --> 00:05:50,680 - Jeg skal da ud og vaskes fĂžrst. - NĂ„ ... undskyld. 38 00:05:51,920 --> 00:05:56,560 - Det er vigtigt, jeg fĂ„r min straf. - Det er min pligt at sĂžrge ... 39 00:05:56,680 --> 00:06:01,680 Jeg skal have min straf. Det er det eneste, du skal sĂžrge for. 40 00:06:56,600 --> 00:06:59,760 - Hvor skal de andre sidde? - Hvem? 41 00:06:59,880 --> 00:07:04,680 - Tina og dem. - De kommer til at sidde derude. 42 00:07:24,240 --> 00:07:29,400 - Hvad med Tina? - Er du sikker pĂ„, hun kommer? 43 00:07:30,880 --> 00:07:35,960 - Skal jeg ringe til hende? - Nej, lad bare vĂŠre med det. 44 00:07:59,720 --> 00:08:02,480 VĂŠrsgo at sidde ned. 45 00:08:05,800 --> 00:08:09,880 Nu vil anklagemyndigheden lĂŠse anklageskriftet hĂžjt. 46 00:08:10,000 --> 00:08:12,360 HĂžje ret, ĂŠrede nĂŠvninge. 47 00:08:12,480 --> 00:08:19,320 Martha Kristine Nielsen sĂŠttes under tiltale ved Retten pĂ„ Frederiksberg - 48 00:08:19,440 --> 00:08:24,240 - til straf for overtrĂŠdelse af straffelovens paragraf 237 - 49 00:08:24,360 --> 00:08:30,120 - manddrab, ved den 4. december 1951 at have drĂŠbt sit barn - 50 00:08:30,240 --> 00:08:34,720 - fĂždt den 4. december 1951. 51 00:08:38,760 --> 00:08:41,440 SĂ„dan der. 52 00:08:41,560 --> 00:08:45,240 - Vil du lige Ă„bne din taske? - Er der noget galt? 53 00:08:45,360 --> 00:08:47,520 Jeg skal bare lige tjekke. 54 00:08:47,640 --> 00:08:52,520 - Det er bare mit strikketĂžj. - Det mĂ„ du desvĂŠrre ikke medbringe. 55 00:08:52,640 --> 00:08:57,760 - Det er bare en sweater. - Den holder vi, til du er tilbage. 56 00:09:05,920 --> 00:09:13,280 Mumificeret spĂŠdbarn med en alder svarende til cirka 39. fosteruge. 57 00:09:13,400 --> 00:09:18,000 SpĂŠdbarnet vurderes til at have vĂŠret levedygtigt ved fĂždslen - 58 00:09:18,120 --> 00:09:23,400 - men dĂždsĂ„rsagen har ikke kunnet fastslĂ„s ved obduktionen. 59 00:09:23,520 --> 00:09:29,040 Tiltalte er i forbindelse med denne sag blevet mentalundersĂžgt. 60 00:09:29,160 --> 00:09:34,760 Den peger hverken pĂ„, at hun er dement eller personlighedsforstyrret. 61 00:09:34,880 --> 00:09:39,760 Det er derfor anklagemyndighedens opfattelse, at tiltalte vidste - 62 00:09:39,880 --> 00:09:45,440 - hvad hun foretog sig, og derfor skal straffes for manddrab. Tak. 63 00:09:46,440 --> 00:09:50,600 Nu skal vi til afhĂžringen af den tiltalte. 64 00:09:50,720 --> 00:09:54,000 Du mĂ„ gerne tage plads i midten. 65 00:09:54,120 --> 00:09:57,560 - Du skal derop og sidde. - Ja. 66 00:10:18,840 --> 00:10:25,000 Den 19. februar er politiet pĂ„ besĂžg i tiltaltes ejendom. Er det korrekt? 67 00:10:26,040 --> 00:10:29,000 - Du skal svare hende. - Ja. 68 00:10:29,120 --> 00:10:33,200 Ved du, hvorfor politiet er i ejendommen den dag? 69 00:10:33,320 --> 00:10:35,400 Ja. 70 00:10:36,520 --> 00:10:40,760 De har fundet et lig. Et barnelig. 71 00:10:40,880 --> 00:10:44,440 IfĂžlge politiet kommer du med en tilstĂ„else. 72 00:10:44,560 --> 00:10:47,600 Hvad fortalte du dem helt prĂŠcist? 73 00:10:47,720 --> 00:10:52,160 - At det var mit barn. - Sagde du andet? 74 00:10:52,280 --> 00:10:54,640 At jeg selv havde drĂŠbt det. 75 00:10:59,440 --> 00:11:01,880 Hvordan drĂŠbte du barnet? 76 00:11:04,480 --> 00:11:07,200 Jeg ... 77 00:11:07,320 --> 00:11:10,440 Jeg havde fĂždt pĂ„ sengen. 78 00:11:10,560 --> 00:11:13,360 Der var meget blod. 79 00:11:13,480 --> 00:11:18,440 SĂ„ ... jeg trak lagnet fra sengen - 80 00:11:18,560 --> 00:11:24,080 - og pakkede barnet ind i lagnet. 81 00:11:24,200 --> 00:11:28,440 Kan du beskrive, hvad det var, du gjorde, som tog livet af barnet? 82 00:11:28,560 --> 00:11:30,400 Jeg ... 83 00:11:31,520 --> 00:11:35,440 Jeg pakkede lagnet om barnet meget stramt - 84 00:11:35,560 --> 00:11:38,680 - sĂ„ det ikke kunne fĂ„ vejret. 85 00:11:42,800 --> 00:11:46,160 Var du sikker pĂ„, barnet var dĂždt? 86 00:11:50,640 --> 00:11:54,520 Jeg sad med det i armene. 87 00:11:54,640 --> 00:11:59,000 Jeg sad med det i armene, indtil jeg var sikker. 88 00:12:00,120 --> 00:12:04,000 - Tjekkede du, om barnet havde puls? - NĂŠh. 89 00:12:04,120 --> 00:12:07,480 Jeg kunne mĂŠrke det. 90 00:12:07,600 --> 00:12:11,800 Var du sikker pĂ„, barnet var i live, da du havde fĂždt det? 91 00:12:11,920 --> 00:12:14,560 Det begyndte at grĂŠde. 92 00:12:15,680 --> 00:12:17,920 Jeg ... 93 00:12:18,040 --> 00:12:21,840 ... mĂ„tte lĂŠgge hĂ„nden om munden pĂ„ det. 94 00:12:21,960 --> 00:12:23,760 Er det rigtigt forstĂ„et - 95 00:12:23,880 --> 00:12:28,600 - du fĂžrst holdt barnet om munden og bagefter kvalte det i lagnet? 96 00:12:28,720 --> 00:12:30,480 Ja. 97 00:12:33,720 --> 00:12:37,320 Jeg skal bede dig svare tydeligt pĂ„ spĂžrgsmĂ„let. 98 00:12:37,440 --> 00:12:41,000 Ja, det er rigtigt forstĂ„et. 99 00:12:41,120 --> 00:12:43,640 Hvorfor drĂŠbte du barnet? 100 00:12:43,760 --> 00:12:47,160 Jeg kunne ikke have det barn. 101 00:12:48,600 --> 00:12:51,560 Kan du beskrive, hvorfor du ikke kunne det? 102 00:12:51,680 --> 00:12:55,600 Jeg ville gerne have en uddannelse. 103 00:12:55,720 --> 00:12:58,400 Jeg ville ogsĂ„ gerne have en familie. 104 00:12:58,520 --> 00:13:05,360 Ingen mĂŠnd vil jo vĂŠlge en ung pige med et uĂŠgte barn pĂ„ armen. 105 00:13:06,920 --> 00:13:10,600 Er det rigtigt forstĂ„et, at du drĂŠbte barnet - 106 00:13:10,720 --> 00:13:15,680 - fordi barnet ville stĂ„ i vejen for dine fremtidsplaner? 107 00:13:15,800 --> 00:13:19,760 Ja. Jeg gjorde det for min egen skyld. 108 00:13:27,800 --> 00:13:34,040 FĂžlte du dig afslĂžret, da man fandt liget i ĂŠsken den 19. februar i Ă„r? 109 00:13:35,680 --> 00:13:40,440 Jeg fĂžlte en lettelse uden lige. 110 00:13:45,400 --> 00:13:48,560 Jeg har lidt mange tab ... 111 00:13:50,000 --> 00:13:55,600 ... pĂ„ grund af den handling, og jeg ville Ăžnske, jeg havde haft modet - 112 00:13:55,720 --> 00:13:59,840 - til at afslĂžre mig selv noget fĂžr. 113 00:13:59,960 --> 00:14:02,840 Jeg har ikke flere spĂžrgsmĂ„l. 114 00:14:14,720 --> 00:14:16,960 Hvad sker der? 115 00:14:21,120 --> 00:14:24,360 Okay. Tak. 116 00:14:25,600 --> 00:14:28,960 - Hvad sĂ„? - Jeg skal tage pĂ„ Rigshospitalet. 117 00:14:29,080 --> 00:14:32,680 - Det er godt. - Jeg vil fĂžde pĂ„ Esbjerg. 118 00:14:32,800 --> 00:14:36,520 - SĂ„ kan Isac nĂ„ det. - SĂ„ skulle du vĂŠre blevet hjemme. 119 00:14:36,640 --> 00:14:39,320 Av ...! 120 00:14:39,440 --> 00:14:43,040 Anso, lad os nu se at komme af sted. 121 00:14:46,800 --> 00:14:50,520 Du kan tage med, far. Du bliver hos mormor. 122 00:14:51,680 --> 00:14:56,160 - Hun har da Rikke. - Nej, mor. Hun har brug for dig. 123 00:14:56,280 --> 00:14:58,520 Kom, far. 124 00:15:01,240 --> 00:15:03,600 - Jeg ringer. - Kom nu, far. 125 00:15:03,720 --> 00:15:07,320 - Ja, ja. - Jeg skriver, hvis der sker noget. 126 00:15:07,440 --> 00:15:09,960 Det er fint, Jesper. 127 00:15:24,280 --> 00:15:27,480 Hvordan forholder tiltalte sig? 128 00:15:27,600 --> 00:15:32,960 Min klient erklĂŠrer sig skyldig, men nedlĂŠgger pĂ„stand om frifindelse. 129 00:15:33,080 --> 00:15:39,240 Det gĂžres gĂŠldende, at der ikke er tale om overtrĂŠdelse af paragraf 237. 130 00:15:39,360 --> 00:15:44,520 Men af paragraf 238, hvorfor forholdet er forĂŠldet. 131 00:15:47,720 --> 00:15:53,240 Anklagemyndigheden har tydeliggjort, at tiltalte i hemmelighed fĂžder - 132 00:15:53,360 --> 00:15:56,400 - og umiddelbart efter tager barnets liv. 133 00:15:56,520 --> 00:16:02,120 Jeg vil fokusere pĂ„, hvad der fik tiltalte til at tage den beslutning. 134 00:16:02,240 --> 00:16:06,000 Var det nemt for dig at tage livet af dit barn? 135 00:16:06,120 --> 00:16:08,920 Nej, det var bestemt ikke nemt. 136 00:16:09,040 --> 00:16:14,120 Det er en stor sorg at miste et barn - 137 00:16:14,240 --> 00:16:18,080 - ogsĂ„ selvom man selv er skyld i det. 138 00:16:24,760 --> 00:16:29,440 Jeg vil spĂžrge ind til, fĂžr du fĂždte. Hvordan var dit forhold til faren? 139 00:16:29,560 --> 00:16:33,640 Det ved du godt, jeg ikke vil tale om. 140 00:16:33,760 --> 00:16:39,760 - Var det et romantisk forhold? - Har hun mistet hĂžrelsen? 141 00:16:43,000 --> 00:16:46,800 Mormor ... Martha, du skal svare ... 142 00:16:46,920 --> 00:16:50,880 Ved de ikke, jeg er din mormor? 143 00:16:51,720 --> 00:16:55,440 Du skal bare svare, ligesom du svarede anklageren. 144 00:16:55,560 --> 00:16:59,160 Jeg har ret til ikke at udtale mig. 145 00:16:59,280 --> 00:17:03,960 - Skal jeg ikke spĂžrge til Kai? - Jeg har ikke mere at sige. 146 00:17:04,080 --> 00:17:10,480 - Ønsker forsvaret en pause? - Tiltalte Ăžnsker ikke at udtale sig. 147 00:17:13,800 --> 00:17:17,360 Min klient Ăžnsker ikke at udtale sig. 148 00:17:17,480 --> 00:17:19,200 Mormor, for helvede! 149 00:17:19,320 --> 00:17:23,680 - Jeg forstĂ„r fĂžrst din plan nu. - Det er, sĂ„ du fĂ„r den rette straf. 150 00:17:23,800 --> 00:17:27,680 - MĂ„ske skulle du lade Gud om det. - Gud? 151 00:17:27,800 --> 00:17:31,800 Ham, der styrer det hele. Er du ikke konfirmeret? 152 00:17:31,920 --> 00:17:37,320 - Guds plan kommer vi ikke uden om. - Og du begynder at tale om Gud nu. 153 00:17:37,440 --> 00:17:45,000 Den mindste afvigelse fra normen, sĂ„ er man psykotisk eller mentalskadet. 154 00:17:47,240 --> 00:17:50,360 Du vil gĂžre mig til offer. Frifindelse! 155 00:17:50,480 --> 00:17:54,520 Jeg vil bare gerne undgĂ„, du kommer i fĂŠngsel. 156 00:17:54,640 --> 00:17:58,200 Og jeg vil bare gerne have min straf! 157 00:17:59,800 --> 00:18:03,000 - Du minder om min mor. - Om din mor?! 158 00:18:03,120 --> 00:18:08,400 - Man arver det, man ikke kan lide. - Det mĂ„ vĂŠre fra en anden. 159 00:18:09,680 --> 00:18:13,480 Nu ringer jeg efter en taxa, der kĂžrer dig hjem. 160 00:18:21,600 --> 00:18:25,280 - Vi ses derhjemme. - Skal du ikke med? 161 00:18:25,400 --> 00:18:28,120 Nej, jeg skal passe mit arbejde. 162 00:18:28,240 --> 00:18:33,760 - Jeg tror, hun er presset. - Ja. Hendes klient er utilregnelig. 163 00:19:05,240 --> 00:19:07,200 Kai? 164 00:19:07,320 --> 00:19:10,680 Kai? Du har en gĂŠst. 165 00:19:23,520 --> 00:19:26,680 Kommer du i morgen? 166 00:19:31,920 --> 00:19:34,040 Vi har wellness-uge. 167 00:19:38,440 --> 00:19:42,080 Kan man godt lade vĂŠre med at komme? 168 00:19:43,720 --> 00:19:49,000 Hvis ikke Martha skal ende i fĂŠngsel, sĂ„ har jeg brug for, du vidner. 169 00:19:52,200 --> 00:19:55,440 Sagen er bare den, at ... 170 00:19:55,560 --> 00:19:59,280 ... jeg har lovet Martha noget andet. 171 00:20:04,040 --> 00:20:08,520 SĂ„ mĂ„ du gĂžre op med dig selv, om du kan leve med den beslutning. 172 00:20:41,080 --> 00:20:47,280 Hej, det er Isac. Jeg kan ikke svare. LĂŠg en besked, sĂ„ ringer jeg tilbage. 173 00:20:47,400 --> 00:20:51,240 - Hvad har I egentlig tĂŠnkt jer? - Med hvad? 174 00:20:51,360 --> 00:20:54,360 Skal I bo hver for sig, nĂ„r I har en baby? 175 00:20:54,480 --> 00:21:00,440 Fordi han ikke bor sammen med os, betyder det ikke, han ikke er der. 176 00:21:00,560 --> 00:21:04,960 Nej, men du ved, at du er den ordentlige i det her. 177 00:21:05,080 --> 00:21:07,200 Far, jeg gider ikke. 178 00:21:07,320 --> 00:21:12,040 Du skal i hvert fald bare ikke have dĂ„rlig samvittighed. 179 00:21:24,720 --> 00:21:27,040 Har han svaret? 180 00:21:28,160 --> 00:21:31,360 De har indlagt hende pĂ„ Rigshospitalet. 181 00:21:32,600 --> 00:21:35,680 NĂ„, men skal hun sĂ„ fĂžde der? 182 00:21:35,800 --> 00:21:38,320 Det gĂ„r jeg da ud fra. 183 00:21:41,360 --> 00:21:46,760 Ja, ja. Det bliver da spĂŠndende at fĂ„ en mongol i familien. 184 00:21:46,880 --> 00:21:50,000 Mor, sĂ„dan siger man altsĂ„ ikke. 185 00:21:51,200 --> 00:21:56,560 Min fĂžrste var mĂ„ske ogsĂ„ mongol. Det kan vi jo ikke vide. 186 00:22:11,920 --> 00:22:15,960 Der er meget, jeg gerne ville have gjort anderledes. 187 00:22:23,480 --> 00:22:28,280 Jeg mĂ„ have vĂŠret frygtelig for dig. 188 00:22:30,800 --> 00:22:35,720 - Det er jo nĂŠsten ikke til at bĂŠre. - Mor ... 189 00:22:40,760 --> 00:22:44,920 Det var jo ikke hele tiden, du var frygtelig. 190 00:22:46,600 --> 00:22:49,800 Nej, men jeg skrĂŠmte dig. 191 00:22:54,360 --> 00:22:56,640 Ja. 192 00:23:00,360 --> 00:23:05,320 Jeg er bare ked af, jeg ikke fik lov til at mĂžde min morfar og mormor. 193 00:23:05,440 --> 00:23:09,360 - Og dine sĂžskende. - Dem ville du ikke bryde dig om. 194 00:23:09,480 --> 00:23:12,160 Det ville jeg gerne have mĂŠrket selv. 195 00:23:21,080 --> 00:23:25,280 Min mor serverede ogsĂ„ roulade. 196 00:23:25,400 --> 00:23:28,160 Og min mormor. 197 00:24:31,400 --> 00:24:36,640 Sally Thomsen, er det korrekt, du er historiker med speciale i barnedrab? 198 00:24:36,760 --> 00:24:38,280 Det er korrekt. 199 00:24:38,400 --> 00:24:43,080 Du har isĂŠr beskĂŠftiget dig med data fra 1900 til 1950 - 200 00:24:43,200 --> 00:24:46,960 - hvor 614 kvinder blev dĂžmt for barnedrab. 201 00:24:47,080 --> 00:24:52,760 SĂ„ hvis du skal sige noget om de socialhistoriske omstĂŠndigheder - 202 00:24:52,880 --> 00:24:57,040 - hvad vil du sĂ„ fremhĂŠve i den kontekst, vi stĂ„r i i dag? 203 00:24:57,160 --> 00:25:01,680 At tiltaltes situation, da hun drĂŠbte barnet - 204 00:25:01,800 --> 00:25:04,600 - minder meget om sagerne fra dengang. 205 00:25:04,720 --> 00:25:06,640 Kan du sige noget mere? 206 00:25:06,760 --> 00:25:11,960 Kvinderne fĂždte alene pĂ„ et kammer eller ned i en wc-kumme - 207 00:25:12,080 --> 00:25:16,160 - vel vidende at der ventede dem et drastisk socialt fald - 208 00:25:16,280 --> 00:25:19,880 - hvis barnet eller graviditeten blev opdaget. 209 00:25:20,000 --> 00:25:26,800 De 614 tilfĂŠlde, du nĂŠvner, er de sager, hvor kvinderne blev dĂžmt. 210 00:25:26,920 --> 00:25:31,160 Men gennem tiderne er der blevet fundet mange barnelig - 211 00:25:31,280 --> 00:25:35,680 - i skuffer, skabe, skunke, stalde og skove og sĂžer. 212 00:25:35,800 --> 00:25:41,920 Sager, som aldrig er blevet opklaret. Det var en ulykke at fĂ„ et barn. 213 00:25:42,040 --> 00:25:44,640 Hvorfor var det en ulykke? 214 00:25:44,760 --> 00:25:50,400 Pigerne er blevet gravide uden for ĂŠgteskabet. Det blev set ned pĂ„. 215 00:25:50,520 --> 00:25:54,400 Det var en helt normal samfundsmĂŠssig antagelse - 216 00:25:54,520 --> 00:25:59,800 - at de unge kvinder alene var skyld i den situation, de var havnet i. 217 00:25:59,920 --> 00:26:03,760 Selvom der gerne skal en mand til at blive gravid. 218 00:26:03,880 --> 00:26:07,800 Nu stĂ„r vi sĂ„ her i 2020 og ser pĂ„ tiltalte. 219 00:26:11,640 --> 00:26:18,080 Som historiker med speciale i barnedrabssager som den i dag - 220 00:26:18,200 --> 00:26:21,240 - hvad er sĂ„ vigtigt at understrege? 221 00:26:21,360 --> 00:26:23,960 At man forstĂ„r - 222 00:26:24,080 --> 00:26:27,280 - at handlingen at drĂŠbe sit eget barn - 223 00:26:27,400 --> 00:26:32,360 - sĂŠtter sig fysisk sĂ„vel som psykisk. 224 00:26:33,560 --> 00:26:37,960 Tiltalte er ikke den eneste kvinde, der har gennemlevet - 225 00:26:38,080 --> 00:26:41,720 - at drĂŠbe sit eget barn for at overleve. 226 00:26:41,840 --> 00:26:45,880 Og jeg mener overleve, for der er tale om overlevelse - 227 00:26:46,000 --> 00:26:50,640 - nĂ„r en ung tjenestepige, ugift, Ăžkonomisk skrĂžbelig - 228 00:26:50,760 --> 00:26:54,760 - socialt og psykisk sĂ„rbar, bliver gravid. 229 00:26:54,880 --> 00:27:01,520 Tusindvis af unge kvinder af laveste sociale klasse, tjenestepiger - 230 00:27:01,640 --> 00:27:06,840 - har gennemlevet en lignende situation og levet med ar pĂ„ sjĂŠlen. 231 00:27:14,840 --> 00:27:17,760 Er forsvarets afhĂžring af vidnet fĂŠrdig? 232 00:27:23,760 --> 00:27:26,160 SĂ„ ... 233 00:27:26,280 --> 00:27:30,200 Anne-Sofie, du er med pĂ„, du skal sidde stille - 234 00:27:30,320 --> 00:27:32,400 - nĂ„r lĂŠgen stikker? 235 00:27:32,520 --> 00:27:36,600 - Det kan jeg ikke. - Jo, det kan du godt. 236 00:27:36,720 --> 00:27:39,200 Jeg har lidt angst. 237 00:27:39,320 --> 00:27:42,360 - Hvordan mĂŠrker du det? - Jeg er bange. 238 00:27:42,480 --> 00:27:45,280 - Er det en fornemmelse, du kender? - Ja. 239 00:27:45,400 --> 00:27:50,640 - Er det et anfald, der er pĂ„ vej? - Jeg ved det ikke. 240 00:27:52,640 --> 00:27:56,040 - Er Isac pĂ„ vej? - Han er her inden for en time. 241 00:27:56,160 --> 00:28:00,240 Du fĂ„r lidt saft her. SugerĂžr kommer nu. 242 00:28:04,960 --> 00:28:08,560 Vil du have en banan ogsĂ„? 243 00:28:10,360 --> 00:28:15,480 - Hvad tror du, du bliver bange for? - For, at hun stikker forkert. 244 00:28:15,600 --> 00:28:20,320 - Det kan jeg godt forstĂ„. - Jeg har lĂŠst alle mulige historier. 245 00:28:20,440 --> 00:28:26,200 TĂŠnk hellere pĂ„, hvor mange blokader de lĂŠgger, hvor det gĂ„r perfekt. 246 00:28:26,320 --> 00:28:29,240 Og det gĂžr det ogsĂ„ i dag. 247 00:28:32,120 --> 00:28:34,640 Nu kommer der en ve. 248 00:28:34,760 --> 00:28:36,920 Vil du op at stĂ„? 249 00:28:38,800 --> 00:28:40,720 - Vent. - Ja. 250 00:28:45,560 --> 00:28:48,720 Den kom ikke. 251 00:28:50,000 --> 00:28:53,120 FĂžler du dig klar nu? 252 00:28:55,320 --> 00:28:57,240 Mm. 253 00:29:15,640 --> 00:29:19,280 Kai. Han var min fĂžrste elsker. 254 00:29:19,400 --> 00:29:24,360 Da vi fĂžrst mĂždte hinanden, lĂ„ vi i sengen i flere uger. 255 00:29:24,480 --> 00:29:28,000 SelvfĂžlgelig afbrudt af, vi begge to havde et arbejde. 256 00:29:28,120 --> 00:29:32,600 SĂ„ lĂ„ vi bare der og sĂ„ i hinandens Ăžjne. I evigheder. 257 00:29:32,720 --> 00:29:35,760 Holdt om hinanden. SelvfĂžlgelig. 258 00:29:35,880 --> 00:29:40,920 Det er den slags, man savner nu, hvis jeg skal vĂŠre helt ĂŠrlig - 259 00:29:41,040 --> 00:29:46,600 - og det skal jeg jo. Ja, det er nu det vĂŠrste ved at blive gammel. 260 00:29:48,280 --> 00:29:51,640 Som I kan hĂžre, er der ingen tvivl om - 261 00:29:51,760 --> 00:29:57,200 - at tiltalte beskriver forholdet til Kai Johannesen - 262 00:29:57,320 --> 00:30:03,040 - manden, der sidder foran jer i dag, som vĂŠrende romantisk. 263 00:30:03,160 --> 00:30:05,760 Nu er det nĂŠrliggende at spĂžrge - 264 00:30:05,880 --> 00:30:10,120 - hvordan vil du beskrive din relation til Martha? 265 00:30:13,560 --> 00:30:18,800 Jeg kan jo ikke komme uden om, at det var romantisk. 266 00:30:20,000 --> 00:30:22,560 Var du forelsket i tiltalte? 267 00:30:24,120 --> 00:30:26,960 Jeg var meget forelsket i Martha. 268 00:30:27,840 --> 00:30:32,800 - Kan man sige, I var kĂŠrester? - Ja, men det blev aldrig officielt. 269 00:30:32,920 --> 00:30:37,120 - Hvad mener du? - Hun mĂždte aldrig mine forĂŠldre. 270 00:30:37,240 --> 00:30:41,920 - Hvordan kan det vĂŠre? - Jeg havde planer om det. 271 00:30:42,040 --> 00:30:45,240 Hvad skete der, siden de planer ĂŠndrede sig? 272 00:30:45,360 --> 00:30:47,840 Hun blev jo gravid. 273 00:30:47,960 --> 00:30:52,400 - Og hvem gjorde hende gravid? - Det gjorde jeg. 274 00:30:54,080 --> 00:30:58,840 Var Martha den fĂžrste kvinde, du havde samleje med? 275 00:30:58,960 --> 00:30:59,880 Ja. 276 00:31:00,000 --> 00:31:04,240 Vidste du, der var en risiko for, hun kunne blive gravid? 277 00:31:04,360 --> 00:31:09,000 Ja, men ... Jeg fĂžlte jo nok ikke, at det var mit ansvar. 278 00:31:09,120 --> 00:31:13,000 Men vidste du, der var en risiko ved ubeskyttet samleje? 279 00:31:13,120 --> 00:31:16,800 Ja, det vidste jeg godt. 280 00:31:19,400 --> 00:31:22,560 Hvordan fandt du ud af, tiltalte var gravid? 281 00:31:22,680 --> 00:31:27,200 - Hun fortalte mig det. - Var du sikker pĂ„, det var rigtigt? 282 00:31:27,320 --> 00:31:31,120 Hun havde en bule pĂ„ maven, da hun sagde det. 283 00:31:31,240 --> 00:31:37,920 Hvordan oplevede du Marthas tilstand, da hun viste dig bulen pĂ„ maven? 284 00:31:38,040 --> 00:31:42,480 Jeg husker, at hun var meget oprevet og bange. 285 00:31:42,600 --> 00:31:46,560 Hun vidste jo ikke noget om at vĂŠre gravid. 286 00:31:48,640 --> 00:31:52,040 Jeg var faktisk meget lykkelig. 287 00:31:52,160 --> 00:31:55,960 SĂ„ jeg friede til hende. 288 00:31:58,320 --> 00:32:01,000 Du friede til hende? 289 00:32:02,520 --> 00:32:06,520 Var det, da det gik op for dig, hun var gravid? 290 00:32:06,640 --> 00:32:13,000 Det lyder mĂ„ske fjollet, men jeg havde ikke rĂ„d til at kĂžbe en ring. 291 00:32:13,120 --> 00:32:19,120 SĂ„ jeg tog hen i min fars forretning og fandt et par sko - 292 00:32:19,240 --> 00:32:23,000 - som jeg vidste, at hun ville elske. 293 00:32:23,120 --> 00:32:25,400 Hvad skulle du med de sko? 294 00:32:25,520 --> 00:32:31,840 Dem friede jeg jo med i stedet for med en ring. 295 00:32:40,240 --> 00:32:45,120 Den ĂŠske med sko i, du gav Martha, ligner det den der? 296 00:32:48,200 --> 00:32:51,480 Ja. Ja, det gĂžr det godt nok. 297 00:32:51,600 --> 00:32:55,840 Hvad tĂŠnker du om, at Martha har gemt jeres dĂžde barn - 298 00:32:55,960 --> 00:32:59,880 - i ĂŠsken fra de sko, du friede med? 299 00:33:09,720 --> 00:33:13,480 Det er ... det er meget tragisk. 300 00:33:17,440 --> 00:33:21,440 Du friede til tiltalte, men blev I nogensinde gift? 301 00:33:21,560 --> 00:33:24,000 Nej. 302 00:33:24,120 --> 00:33:29,120 Jeg skulle jo overtage min fars forretning. 303 00:33:29,240 --> 00:33:35,520 Jeg vidste ikke, hvad de ville sige til, jeg havde gjort en pige gravid. 304 00:33:35,640 --> 00:33:38,800 Og hvordan forklarede du Martha det? 305 00:33:38,920 --> 00:33:41,920 Det forklarede jeg ikke. 306 00:33:42,040 --> 00:33:44,040 Kan du uddybe det? 307 00:33:44,160 --> 00:33:49,840 Jeg stak af til Tyskland, Ă„bnede en filial dernede. 308 00:33:49,960 --> 00:33:53,480 Jeg sĂ„ aldrig Martha igen. 309 00:33:54,480 --> 00:34:00,160 Du friede til Martha og lovede hende en fremtid med jer som familie - 310 00:34:00,280 --> 00:34:02,560 - og sĂ„ kom du aldrig tilbage? 311 00:34:03,920 --> 00:34:07,120 Nej. Nej, det gjorde jeg ikke. 312 00:34:09,120 --> 00:34:11,120 Jeg har ikke flere spĂžrgsmĂ„l. 313 00:34:11,240 --> 00:34:17,160 Jeg henviser til ekstrakt 5, side 1, hvor vicestatsobducenten bekrĂŠfter - 314 00:34:17,280 --> 00:34:24,520 - at Kai Johannesen beviseligt ved dna-test er far til det dĂžde barn. 315 00:35:08,200 --> 00:35:10,360 Se, hvem der er kommet. 316 00:35:12,360 --> 00:35:14,440 Hej. 317 00:35:14,560 --> 00:35:17,240 Hej. 318 00:35:17,360 --> 00:35:20,640 Jeg var sĂ„ bange for, jeg ikke ville nĂ„ det. 319 00:35:20,760 --> 00:35:23,000 Det er gĂ„et helt i stĂ„. 320 00:35:23,120 --> 00:35:26,160 - Jeg fĂ„r vestimulerende. - Okay. 321 00:35:29,320 --> 00:35:34,000 - Er du bekymret? - Nej. Nej, slet ikke. 322 00:35:34,120 --> 00:35:37,800 - Alt ser helt fint ud. - Nej, hvor godt. 323 00:35:37,920 --> 00:35:41,480 Fuck, mand. Jeg fik helt stress pĂ„. 324 00:35:45,200 --> 00:35:48,120 Hvad spiser du? 325 00:35:48,240 --> 00:35:50,920 Karrykylling. 326 00:35:51,040 --> 00:35:53,960 Vil du smage? 327 00:35:54,080 --> 00:35:55,880 Helst ikke. 328 00:35:56,000 --> 00:35:59,160 Den er god. 329 00:36:14,720 --> 00:36:19,880 - Undskyld. Den kunne du ikke lide. - Nej. 330 00:36:29,520 --> 00:36:32,120 Jeg savner dig. 331 00:36:36,360 --> 00:36:39,240 Jeg har fandeme ogsĂ„ savnet dig. 332 00:36:42,680 --> 00:36:44,960 Virkelig. 333 00:36:57,160 --> 00:36:59,680 Hej, Jesper. 334 00:36:59,800 --> 00:37:02,320 - Hej, Isac. - Hej. 335 00:37:07,240 --> 00:37:10,080 - Er der sket noget? - Nej, slet ikke. 336 00:37:10,200 --> 00:37:14,520 - Du kan godt tage hjem nu, far. - Nej, jeg bliver da her. 337 00:37:19,760 --> 00:37:24,360 Det er nok en god ide, jeg lige tager hjem. Vi ses. 338 00:37:24,480 --> 00:37:26,520 Vi ses. 339 00:37:47,520 --> 00:37:50,720 Det er her, du gemmer dig. 340 00:37:50,840 --> 00:37:53,400 - Hvor er mormor? - Hun gik en tur. 341 00:37:53,520 --> 00:37:56,200 TĂŠnk, at hun har energi til det. 342 00:37:56,320 --> 00:37:59,840 Hun har vel brug for at klare hovedet. 343 00:38:03,560 --> 00:38:06,400 Hvad var det, du sĂ„? 344 00:38:06,520 --> 00:38:08,320 SĂ„? 345 00:38:08,440 --> 00:38:11,560 Hvad var det, du sĂ„ inde i retssalen? 346 00:38:13,400 --> 00:38:15,840 Hvad mener du? 347 00:38:15,960 --> 00:38:21,560 Det sĂ„ ud, som om du fik det dĂ„rligt, og historikeren snakkede derudad. 348 00:38:21,680 --> 00:38:26,000 NĂ„ ja. Jeg blev sĂ„dan lidt svimmel. 349 00:38:26,120 --> 00:38:29,600 Det trykkede i hovedet. 350 00:38:29,720 --> 00:38:32,400 Ser du spĂžgelser? 351 00:38:32,520 --> 00:38:35,120 Nej! 352 00:38:37,600 --> 00:38:40,960 Hvorfor spĂžrger du om det? 353 00:38:41,080 --> 00:38:43,200 Fordi nogle mennesker ... 354 00:38:43,320 --> 00:38:47,160 - De kan bare se noget. - Deres fantasi mĂ„ vĂŠre fucked. 355 00:38:47,280 --> 00:38:52,760 Det troede jeg ogsĂ„, din var, indtil du stillede urene fem minutter frem - 356 00:38:52,880 --> 00:38:55,400 - for at lĂŠre mig at komme til tiden - 357 00:38:55,520 --> 00:38:59,280 - og fortalte, du havde lĂŠrt det af din oldemor. 358 00:39:00,360 --> 00:39:04,560 Du har bare aldrig mĂždt hende. Ikke i live i hvert fald. 359 00:39:04,680 --> 00:39:07,440 Er det ikke noget, bĂžrn finder pĂ„? 360 00:39:07,560 --> 00:39:12,000 Erik taler ogsĂ„ om sin oldefar, men han har aldrig mĂždt ham. 361 00:39:12,120 --> 00:39:16,320 Min farmor gjorde prĂŠcis det med mig. 362 00:39:16,440 --> 00:39:21,680 Stillede urene fem minutter frem for at lĂŠre mig at komme til tiden. 363 00:39:21,800 --> 00:39:26,400 Og sĂ„ sidder du der som 8-Ă„rig og gĂžr nĂžjagtig det samme. 364 00:39:26,520 --> 00:39:30,160 - Du har vel fortalt mig om hende. - Nej. 365 00:39:30,280 --> 00:39:34,600 Der er ikke nogen, der har hĂžrt den historie. 366 00:39:39,000 --> 00:39:43,120 Jeg tror ikke, du behĂžver at vĂŠre bange. 367 00:39:43,240 --> 00:39:46,520 Jeg er nĂždt til at fĂ„ styr pĂ„ det her, okay? 368 00:39:48,400 --> 00:39:50,600 SelvfĂžlgelig. 369 00:40:42,080 --> 00:40:46,600 Du betaler vel vedligeholdelsen, nĂ„r jeg ikke er her mere. 370 00:40:52,640 --> 00:40:56,800 Mon ikke at jeg tager herfra, fĂžr du gĂžr? 371 00:41:00,000 --> 00:41:03,280 Vi ved ikke, hvad der kommer til at ske. 372 00:41:03,400 --> 00:41:08,160 - TĂŠnker du pĂ„ retssagen? - Jeg tĂŠnker pĂ„ alt muligt. 373 00:41:17,320 --> 00:41:20,560 Har du lyst til en flĂždekage? 374 00:41:25,640 --> 00:41:29,680 Jeg tror, jeg bliver nĂždt til at hvile mig. 375 00:41:32,360 --> 00:41:35,440 Vi kunne jo sige pĂ„ sĂžndag. 376 00:41:39,120 --> 00:41:42,000 SĂ„ er det en aftale. 377 00:41:44,800 --> 00:41:47,440 Vi ses, Kai. 378 00:41:47,560 --> 00:41:50,480 Vi ses, Martha. 379 00:44:11,040 --> 00:44:13,720 Ja, det er Tina. 380 00:44:16,280 --> 00:44:18,160 Ja, det er min mor. 381 00:44:24,000 --> 00:44:26,240 Okay. 382 00:44:31,840 --> 00:44:35,280 Det finder jeg lige ud af. Tak. 383 00:44:43,400 --> 00:44:45,640 Rikke? 384 00:44:54,640 --> 00:44:56,600 Rikke. 385 00:45:00,080 --> 00:45:02,520 Mormor er dĂžd. 386 00:45:03,520 --> 00:45:06,200 Hvad? 387 00:45:07,560 --> 00:45:11,640 - Hun faldt om. - Hvem var det, der ringede? 388 00:45:11,760 --> 00:45:15,480 - En fra politiet, tror jeg. - Tror du?! 389 00:45:16,640 --> 00:45:20,600 - MĂ„ske hĂžrte jeg ikke sĂ„ godt efter. - HĂžrte du ikke efter? 390 00:45:20,720 --> 00:45:24,520 Det ved jeg ikke, Rikke! Jeg var ret chokeret! 391 00:45:24,640 --> 00:45:27,960 Jeg vil bare gerne forstĂ„, hvad der er sket. 392 00:45:28,080 --> 00:45:32,280 Hvorfor gav du hende ikke bare den straf, hun ville have? 393 00:45:32,400 --> 00:45:34,480 Det er ikke op til mig at fĂŠlde dom. 394 00:45:34,600 --> 00:45:38,920 Nej, men du modarbejdede hendes sidste Ăžnske. 395 00:45:39,040 --> 00:45:43,600 Hold kĂŠft, hvor er du bare et tarveligt menneske lige nu! 396 00:45:46,880 --> 00:45:52,240 - Undskyld, Rikke. Rikke, undskyld. - Hvad fanden er der galt med dig? 397 00:45:52,360 --> 00:45:55,480 Ja, det ved jeg ikke! 398 00:45:56,600 --> 00:45:59,160 Undskyld. 399 00:46:05,240 --> 00:46:08,000 Kom her. 400 00:46:08,120 --> 00:46:10,640 Kom nu her. 401 00:46:27,080 --> 00:46:29,520 NĂ„, skat. 402 00:46:44,200 --> 00:46:47,360 SĂ„ har alle fĂ„et besked. 403 00:46:47,480 --> 00:46:50,280 Tak, far. 404 00:46:50,400 --> 00:46:54,440 Men der er ogsĂ„ noget, du skal vide. 405 00:46:59,800 --> 00:47:01,840 Mormor er dĂžd. 406 00:47:03,040 --> 00:47:05,960 Er mormor dĂžd? 407 00:47:06,080 --> 00:47:08,160 Ja. 408 00:47:12,840 --> 00:47:15,960 Tiltalte, Martha Kristine Nielsen - 409 00:47:16,080 --> 00:47:21,560 - afgik ved dĂžden den 22. september kl. 15.54. 410 00:47:21,680 --> 00:47:26,240 Som alle i salen er bekendt med, kan man ikke straffe en dĂžd. 411 00:47:26,360 --> 00:47:31,240 Denne sag fĂ„r heller ikke sin planlagte afslutning med en dom. 412 00:47:33,960 --> 00:47:38,520 Men det er alligevel i rettens interesse - 413 00:47:38,640 --> 00:47:44,080 - at give tiltaltes pĂ„rĂžrende indblik i, hvad der er blevet drĂžftet - 414 00:47:44,200 --> 00:47:48,560 - og nĂ„et frem til af et enigt nĂŠvningeting. 415 00:47:51,720 --> 00:47:56,200 PĂ„ baggrund af sagens bevisfĂžrelse finder retten ikke grundlag - 416 00:47:56,320 --> 00:47:59,480 - for at dĂžmme Martha Kristine Nielsen - 417 00:47:59,600 --> 00:48:04,840 - for overtrĂŠdelse af straffelovens paragraf 237 om manddrab. 418 00:48:04,960 --> 00:48:11,240 Men tiltalte kendes skyldig i overtrĂŠdelse af 238 om barnedrab - 419 00:48:11,360 --> 00:48:15,800 - der sker af nĂžd, frygt for vanĂŠre eller under pĂ„virkning - 420 00:48:15,920 --> 00:48:20,400 - af en fremkaldt svĂŠkkelse, forvirring eller rĂ„dvildhed. 421 00:48:20,520 --> 00:48:22,320 Det vil sige - 422 00:48:22,440 --> 00:48:27,440 - at Martha Kristine Nielsen ville vĂŠre blevet frifundet - 423 00:48:27,560 --> 00:48:33,320 - grundet forĂŠldelse, sĂ„fremt den her sag var blevet afgjort ved dom. 424 00:48:50,840 --> 00:48:54,920 Else elsker pelse. Else elsker pĂžlse. 425 00:48:55,040 --> 00:49:00,120 PĂžlse Ă„d hun dagen lang. Elses pels blev alt for trang. 426 00:49:00,240 --> 00:49:03,800 Pelsen holdt, men Else sprak. 427 00:49:03,920 --> 00:49:06,520 Else, pelse, pĂžlsesnak. 428 00:49:06,640 --> 00:49:09,440 Oldemor er oppe i loftet. 429 00:49:22,200 --> 00:49:25,120 Hun er ikke ked af det. 430 00:49:25,240 --> 00:49:29,080 Det er nok, fordi hun er blevet til en engel. 431 00:49:29,200 --> 00:49:31,960 Nu er hun vĂŠk. 432 00:50:29,960 --> 00:50:32,280 Undskyld, mormor. 433 00:50:37,440 --> 00:50:40,400 Jeg skulle ikke have presset dig. 434 00:50:43,320 --> 00:50:46,560 Hvem snakker du med? 435 00:50:50,160 --> 00:50:52,440 Mig selv. 436 00:51:14,040 --> 00:51:15,920 Kom. 437 00:51:46,640 --> 00:51:49,760 SĂ„ ... SĂ„. 438 00:51:51,240 --> 00:51:55,560 Er du en lille Martha, hvad? Er du det? 439 00:51:55,680 --> 00:51:58,880 Ja. SĂ„ ... 440 00:51:59,000 --> 00:52:01,920 Er du lidt sulten? Hvad? 441 00:52:02,040 --> 00:52:04,520 Kom du her, skat. 442 00:52:04,640 --> 00:52:07,880 Kom du herop. 443 00:52:08,000 --> 00:52:10,200 SĂ„ ... ja. SĂ„, skat. 444 00:52:20,840 --> 00:52:23,120 Det er det her. 445 00:52:28,200 --> 00:52:32,240 Ej, hun har ogsĂ„ valgt tĂžjet. 446 00:52:33,520 --> 00:52:35,720 NĂ„hr. 447 00:52:44,160 --> 00:52:48,440 - SĂ„, skat. - Der er vist en, der er sulten. 448 00:52:50,120 --> 00:52:52,640 - Hej, lille skat. - SĂ„dan. 449 00:52:52,760 --> 00:52:55,320 Jeg har gjort en flaske parat. 450 00:52:55,440 --> 00:52:59,560 Ja, ja, vi sĂŠtter os ned nu. 451 00:53:04,440 --> 00:53:07,800 - I fandt det. - Det er meget detaljeret. 452 00:53:07,920 --> 00:53:13,360 Gud, hvor sjovt. Den havde hun pĂ„, da jeg blev gift med Jesper. 453 00:53:13,480 --> 00:53:16,960 Hun har da sikkert fĂžlt sig helt vildt hot. 454 00:53:20,560 --> 00:53:26,360 "VedlĂŠg et billede til bedemanden af min frisure pĂ„ en god dag." 455 00:53:26,480 --> 00:53:31,080 "Han skulle jo nĂždig lĂŠgge mig i kisten med viltert hĂ„r." 456 00:53:31,200 --> 00:53:37,240 "HĂ„rspĂŠndet med de keltiske knuder var min mormors og tipoldemors." 457 00:53:37,360 --> 00:53:41,760 Jeg anede ikke, det var gĂ„et i arv, eller at det var sĂ„ gammelt. 458 00:53:41,880 --> 00:53:44,080 Du er ikke interesseret i gamle ting. 459 00:53:44,200 --> 00:53:46,880 Jo, da altid for mormors ting. 460 00:53:47,000 --> 00:53:50,440 SĂ„! I ved jo godt, at jeg arver hele lortet. 461 00:54:01,240 --> 00:54:04,000 - Hej, mor. - Hej, skat. 462 00:54:12,400 --> 00:54:14,880 Hej, mor. 463 00:54:25,320 --> 00:54:27,560 Hej, Martin. 464 00:54:31,280 --> 00:54:34,040 - Velkommen, Kai. - Mange tak. 465 00:54:35,160 --> 00:54:37,840 Jeg er ked af det. 466 00:54:37,960 --> 00:54:40,920 Dejligt, du er her. 467 00:54:43,440 --> 00:54:44,840 - Ja ... - Hejsa. 468 00:54:44,960 --> 00:54:46,920 - Hvem er du? - Hej, Jesper. 469 00:54:47,920 --> 00:54:50,720 - Det er Villy. - NĂ„ ja. 470 00:55:16,360 --> 00:55:20,360 All my troubles 471 00:55:20,480 --> 00:55:24,560 in the world. 472 00:55:24,680 --> 00:55:28,640 All my secrets 473 00:55:28,760 --> 00:55:32,520 I wish I could 474 00:55:32,640 --> 00:55:36,800 understand this 475 00:55:36,920 --> 00:55:40,240 I wish I knew. 476 00:55:41,360 --> 00:55:45,280 Comprehend this 477 00:55:45,400 --> 00:55:48,720 I wish I could. 478 00:55:49,800 --> 00:55:57,680 All the language in the world 479 00:55:57,800 --> 00:56:02,080 can't convey this 480 00:56:02,200 --> 00:56:06,120 nor unfold. 481 00:56:06,240 --> 00:56:13,600 All my secrets, still untold. 482 00:56:14,880 --> 00:56:17,880 Understand me. 483 00:56:19,040 --> 00:56:22,080 Understand me. 484 00:56:23,280 --> 00:56:31,160 All the worries in the world. 485 00:56:31,280 --> 00:56:38,040 All my weakness understood. 486 00:56:39,800 --> 00:56:46,280 All my problems, old and new. 487 00:56:48,160 --> 00:56:55,360 To forget this, I wish I could. 488 00:56:56,560 --> 00:57:03,840 All the language in the world. 489 00:57:04,760 --> 00:57:08,880 My religion 490 00:57:09,000 --> 00:57:13,080 false or true. 491 00:57:13,200 --> 00:57:17,200 Generations 492 00:57:17,320 --> 00:57:21,520 misunderstood. 493 00:57:21,640 --> 00:57:25,600 Takes an army 494 00:57:25,720 --> 00:57:29,960 to unarm me. 495 00:57:48,440 --> 00:57:50,560 Hun er her. 496 00:57:53,200 --> 00:57:55,360 Du kan se hende. 497 01:00:00,880 --> 01:00:02,200 Tekster: Kirsa Hage Dansk Video Tekst 36888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.