All language subtitles for Game of Thrones - 4x01 - Two Swords.720p HDTV.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:46,773 --> 00:05:48,817 Magnifikt. 2 00:05:49,067 --> 00:05:51,653 - Det ser nytt ut. - Det Ă€r det. 3 00:05:53,301 --> 00:05:56,805 Inga sĂ„na svĂ€rd har smitts sen Valyria gick under. 4 00:05:57,055 --> 00:06:03,187 Det finns tre nu levande smeder som kan omarbeta valyriskt stĂ„l. 5 00:06:03,375 --> 00:06:06,253 Den bĂ€ste kom hit pĂ„ min inbjudan. 6 00:06:06,503 --> 00:06:10,966 - Hur fick ni tag pĂ„ stĂ„let? - Dess Ă€gare behövde det inte lĂ€ngre. 7 00:06:14,178 --> 00:06:17,640 - Ni har alltid velat ha ett. - Och nu har vi tvĂ„. 8 00:06:17,828 --> 00:06:23,355 Det ursprungliga vapnet var löjligt stort. StĂ„let rĂ€ckte till tvĂ„ svĂ€rd. 9 00:06:23,605 --> 00:06:26,233 Tack. Det Ă€r underbart. 10 00:06:32,699 --> 00:06:36,828 - Du fĂ„r trĂ€na din vĂ€nsterhand. - En bra krigare Ă€r dubbelhĂ€nt. 11 00:06:37,078 --> 00:06:40,541 - Du kommer aldrig att bli lika bra. - Nej. 12 00:06:40,791 --> 00:06:44,587 Men sĂ„ lĂ€nge jag Ă€r bĂ€st spelar det ingen roll. 13 00:06:45,025 --> 00:06:47,569 Du kan inte stanna i Kungsvakten. 14 00:06:47,819 --> 00:06:50,885 Jag kan och jag ska. Eden svĂ€rs för livet. 15 00:06:51,156 --> 00:06:54,785 - Kriget Ă€r över. Kungen Ă€r trygg. - Han Ă€r aldrig trygg. 16 00:06:54,931 --> 00:06:57,518 MĂ„nga vill se hans huvud pĂ„ en pĂ„le. 17 00:06:57,768 --> 00:07:00,125 Han skyddades nĂ€r du var fĂ€ngslad. 18 00:07:00,250 --> 00:07:04,358 Han kommer att skyddas nĂ€r du Ă„tervĂ€nder hem. 19 00:07:04,609 --> 00:07:10,615 - Du ska styra Casterly Rock. - Ni Ă€r lord av Casterly Rock. 20 00:07:12,826 --> 00:07:19,876 Jag Ă€r kungens Hand. Jag kommer inte att Ă„tervĂ€nda hem innan jag dör. 21 00:07:20,126 --> 00:07:25,632 Vet ni vad de kallar mig? KungadrĂ„pare. Edsbrytare. Ärelös. 22 00:07:25,882 --> 00:07:28,844 Nu vill ni att jag bryter Ă€nnu en helig ed. 23 00:07:29,094 --> 00:07:33,849 Det har redan hĂ€nt att en Kungsvakt har befriats frĂ„n sin tjĂ€nst. 24 00:07:34,100 --> 00:07:37,937 - Kungen kan utöva den rĂ€tten igen. - Nej. 25 00:07:38,187 --> 00:07:41,358 - Nej? - Nej. 26 00:07:43,318 --> 00:07:45,612 - Jag frĂ„gade inte. - Jag svarade. 27 00:07:45,863 --> 00:07:51,243 - Din förbannade heder... - Är förlorad. Jag sĂ€ger Ă€ndĂ„ nej. 28 00:07:51,494 --> 00:07:53,788 Jag vill inte ha Casterly Rock. 29 00:07:54,038 --> 00:07:58,877 - Vad vill du ha? - Middag vore trevligt. 30 00:08:00,712 --> 00:08:05,572 I 40 Ă„r har jag försökt vĂ€gleda dig. Nu Ă€r det för sent. 31 00:08:06,927 --> 00:08:12,663 GĂ„. Om allt du önskar Ă€r att tjĂ€na som en glorifierad vakt, sĂ„ gĂ„. 32 00:08:13,977 --> 00:08:17,356 - Ni vill vĂ€l ha tillbaka svĂ€rdet. - BehĂ„ll det. 33 00:08:17,606 --> 00:08:21,485 En enhandad man utan familj behöver all hjĂ€lp han kan fĂ„. 34 00:08:48,640 --> 00:08:52,227 Hur mĂ„nga dornier behövs det för att knulla en get? 35 00:08:54,563 --> 00:08:58,401 Det vore klokare att trĂ€ffa resanden pĂ„ ett vĂ€rdshus. 36 00:08:58,818 --> 00:09:02,822 Om nĂ„n kommer för sent kan de andra dricka öl under tiden. 37 00:09:03,073 --> 00:09:06,910 Vi vĂ€ntar pĂ„ prinsen av Dorne, inte en av dina vĂ€nner. 38 00:09:07,160 --> 00:09:10,789 Om han nu Ă€r sĂ„ viktig, varför har de skickat dig? 39 00:09:12,792 --> 00:09:18,006 Det finns ont blod mellan huset Martell och huset Lannister. 40 00:09:18,256 --> 00:09:23,428 Och om familjen Martell Ă€r ute efter Lannisterblod sĂ„ kan ditt offras? 41 00:09:23,846 --> 00:09:26,223 Jag rĂ„kar vara en erfaren diplomat. 42 00:09:29,247 --> 00:09:31,020 Nu var det dags. 43 00:09:33,690 --> 00:09:35,796 Kan du tyda vapensköldarna? 44 00:09:37,652 --> 00:09:41,615 - Gula bollar? - Citroner. Huset Dalt av Lemonwood. 45 00:09:44,034 --> 00:09:50,083 En gam med ett barn, huset Blackmont. En krönt dödskalle, huset Manwoody. 46 00:09:50,333 --> 00:09:52,878 - Han kan sin sak. - Jag borde ha en sköld. 47 00:09:53,336 --> 00:09:58,258 - Och huset Martells röda sol? - Jag ser den inte, mylord. 48 00:10:02,430 --> 00:10:05,767 VĂ€l mött, mylords. Kung Joffrey vĂ€lkomnar er. 49 00:10:06,017 --> 00:10:09,104 Min far, kungens Hand, hĂ€lsar er ocksĂ„ vĂ€lkomna. 50 00:10:09,354 --> 00:10:13,734 Jag Ă€r Tyrion Lannister av Casterly Rock, skattmĂ€stare. 51 00:10:16,716 --> 00:10:20,408 FörlĂ„t mig. Jag ser inte prins Doran bland er. 52 00:10:20,658 --> 00:10:25,038 Prinsens hĂ€lsa tvingar honom att stanna i Sunspear. 53 00:10:25,288 --> 00:10:30,711 Han har sĂ€nt sin bror, prins Oberyn, till det kungliga bröllopet. 54 00:10:32,463 --> 00:10:39,637 Kungen vĂ€lkomnar gladeligen en sĂ„ beryktad krigare som prins Oberyn. 55 00:10:39,888 --> 00:10:43,725 - Gör han? - Var befinner sig prins Oberyn? 56 00:10:43,975 --> 00:10:49,940 Han anlĂ€nde före gryningen. VĂ„r prins uppskattar inte vĂ€lkomstceremonier. 57 00:10:50,191 --> 00:10:56,197 Mylords, stadsvakten ska eskortera er till era gemak i Red Keep. 58 00:10:56,448 --> 00:10:59,951 Ni mĂ„ste vara trötta efter en sĂ„ lĂ„ng resa. 59 00:11:04,248 --> 00:11:08,002 UtmĂ€rkt diplomati. Och nu dĂ„? 60 00:11:08,503 --> 00:11:12,173 Vi mĂ„ste hitta prinsen innan han dödar nĂ„n - eller nĂ„gra. 61 00:11:12,424 --> 00:11:15,177 Hur ska du hitta en dornier hĂ€r i stan? 62 00:11:15,427 --> 00:11:17,658 Du har knullat halva Westeros. 63 00:11:17,721 --> 00:11:21,600 Om du hade rest i tvĂ„ veckor - vart skulle du bege dig? 64 00:11:21,851 --> 00:11:25,605 Till min sĂ€ng för att sova, men jag börjar bli gammal. 65 00:11:49,381 --> 00:11:51,592 Titta pĂ„ den hĂ€r. 66 00:11:53,072 --> 00:11:58,349 - Visst Ă€r hon skön? - Vacker, men blek. 67 00:11:58,599 --> 00:12:02,812 De föredrar dem bleka. Det visar att de inte arbetar pĂ„ fĂ€lten. 68 00:12:05,649 --> 00:12:07,734 SkrĂ€mmer jag dig? 69 00:12:09,612 --> 00:12:14,575 - Vad tycker du? - Blyg. Blyghet trĂ„kar ut mig. 70 00:12:20,123 --> 00:12:22,459 Du Ă€r lite okynnig, eller hur? 71 00:12:25,254 --> 00:12:28,945 - Jag tror att hon tycker om dig. - Hon har god smak. 72 00:12:31,386 --> 00:12:33,221 Du Ă€r inte blyg, eller hur? 73 00:12:37,768 --> 00:12:39,394 Inte alls. 74 00:12:39,582 --> 00:12:43,232 - Tycker du om kvinnor? - NĂ€r de ser ut sĂ„ dĂ€r, mylord. 75 00:12:43,420 --> 00:12:46,235 Den hĂ€r blir bra. 76 00:12:46,485 --> 00:12:49,927 - UtmĂ€rkt, mylady. - Jag Ă€r ingen lady. 77 00:12:50,177 --> 00:12:54,619 - En hövlighet hĂ€r hos oss. - En lögn överallt. 78 00:12:54,870 --> 00:13:00,084 AnvĂ€nd rĂ€tt ord. Jag Ă€r en oĂ€kting. Hon Ă€r en hora. 79 00:13:00,334 --> 00:13:03,004 Och du Ă€r... en kopplare? 80 00:13:04,839 --> 00:13:07,613 NĂ„gra av de andra? 81 00:13:07,863 --> 00:13:11,263 De tvĂ„ flickorna kan gĂ„. Du stannar. 82 00:13:13,307 --> 00:13:17,728 - Jag Ă€r inte tillgĂ€nglig. - Det Ă€r alla i Lillfingrets tjĂ€nst. 83 00:13:19,063 --> 00:13:21,649 - KlĂ€ av dig. Det hĂ€r tar ett tag. - Mylord. 84 00:13:21,900 --> 00:13:26,696 Jag Ă€r en prins, pojk. Har du nĂ„nsin varit med en prins? 85 00:13:28,782 --> 00:13:30,868 Det kan jag inte pĂ„stĂ„. 86 00:13:33,746 --> 00:13:36,249 Jag Ă€r vansinnigt dyr. 87 00:13:38,293 --> 00:13:40,462 KlĂ€ av dig. 88 00:13:47,198 --> 00:13:49,263 Vilket sĂ€tt föredrar ni? 89 00:13:51,349 --> 00:13:53,768 Mitt sĂ€tt. 90 00:13:54,018 --> 00:13:57,835 SĂ„ talte han, sĂ„ talte han 91 00:13:58,085 --> 00:14:01,777 Lorden av Castamere 92 00:14:02,027 --> 00:14:07,325 - Nu regnet sveper in i hans sal - Oberyn. Nej, Oberyn. 93 00:14:11,162 --> 00:14:16,084 Ja, nu regnet sveper in i hans sal 94 00:14:16,334 --> 00:14:22,758 Och ingen lyssnar mer 95 00:14:30,517 --> 00:14:36,982 - Har du gĂ„tt vilse? - Jag ser sĂ€llan till LannistermĂ€n. 96 00:14:38,254 --> 00:14:41,487 - Jag ser sĂ€llan dornier. - De luktar illa. 97 00:14:43,406 --> 00:14:45,950 - Kom, Ă€lskade. - Titta pĂ„ den dĂ€r. 98 00:14:46,201 --> 00:14:48,245 Jag ska ordna ett privat rum. 99 00:14:48,495 --> 00:14:54,251 Slösa inte bort henne pĂ„ en dornier. Ge honom en rakad get. 100 00:14:58,548 --> 00:15:01,655 Vet ni varför hela vĂ€rlden hatar Lannisters? 101 00:15:06,807 --> 00:15:10,269 Ni tror att ert guld och era lejon- 102 00:15:10,519 --> 00:15:14,398 - och era gyllene lejon gör er förmer Ă€n alla andra. 103 00:15:16,568 --> 00:15:22,032 Ska jag berĂ€tta en hemlighet? Du Ă€r inte ett gyllene lejon. 104 00:15:22,282 --> 00:15:25,828 Du Ă€r bara en man som drar sitt svĂ€rd för lĂ„ngsamt. 105 00:15:34,462 --> 00:15:38,258 Ett lĂ„ngsvĂ€rd Ă€r ett dĂ„ligt val i nĂ€rstrid. 106 00:15:38,508 --> 00:15:43,848 NĂ€r jag drar ut kniven kommer din vĂ€n att blöda. Ganska mycket, tyvĂ€rr. 107 00:15:44,890 --> 00:15:52,107 Han överlever om han fĂ„r hjĂ€lp direkt. BestĂ€m dig. 108 00:15:54,401 --> 00:15:59,657 Prins Oberyn, ursĂ€kta avbrottet. Vi hörde talas om... oroligheter. 109 00:16:01,429 --> 00:16:03,870 FörlĂ„t, min Ă€lskade. 110 00:16:09,084 --> 00:16:12,337 Jag Ă€r hĂ€r för att vĂ€lkomna er till huvudstaden. 111 00:16:16,133 --> 00:16:19,950 Ellaria Sand, min kĂ€resta. 112 00:16:20,200 --> 00:16:24,559 Kungens egen farbror smĂ„djĂ€vul. Tyrion, son till Tywin Lannister. 113 00:16:24,809 --> 00:16:28,146 - Om ni önskar nĂ„t... - Är du hans lejda mördare? 114 00:16:28,397 --> 00:16:31,525 FrĂ„n början, ja. Nu Ă€r jag riddare. 115 00:16:31,775 --> 00:16:35,071 - Hur kom det sig? - Jag dödade rĂ€tt personer. 116 00:16:39,617 --> 00:16:43,080 Vi behöver nĂ„gra fler flickor. Flickor, ja? 117 00:16:43,330 --> 00:16:46,250 - Inte Ă„t er? - Nej, jag Ă€r gift nu. 118 00:16:47,564 --> 00:16:50,463 Kan vi talas vid i enrum, prins Oberyn? 119 00:16:55,343 --> 00:16:59,848 - SĂ„ det hĂ€r Ă€r en Lannisterbordell. - Nej, alla Ă€r vĂ€lkomna hĂ€r. 120 00:17:00,098 --> 00:17:03,769 Kungen uppskattar er nĂ€rvaro vid hans bröllop. 121 00:17:04,019 --> 00:17:09,567 LĂ„t oss tala sanning. Joffrey Ă€r krĂ€nkt. Jag Ă€r endast en yngre son. 122 00:17:09,817 --> 00:17:16,366 Jag har vant mig vid att vara familjens krĂ€nkning. 123 00:17:16,616 --> 00:17:20,079 - Varför Ă€r ni hĂ€r? - Jag Ă€r bjuden pĂ„ bröllopet. 124 00:17:20,329 --> 00:17:22,540 Jag trodde att vi talade sanning. 125 00:17:24,250 --> 00:17:29,464 Senast jag var i huvudstaden var för ett annat bröllop. 126 00:17:29,714 --> 00:17:34,553 Min syster Elia och Rhaegar Targaryen, den siste draken. 127 00:17:37,431 --> 00:17:41,727 Min syster Ă€lskade honom. Hon födde hans barn. 128 00:17:41,978 --> 00:17:47,463 Lindade om dem, tröstade dem och ammade dem sjĂ€lv. 129 00:17:47,713 --> 00:17:54,784 Och vackre, Ă€dle Rhaegar Targaryen övergav henne för en annan kvinna. 130 00:17:55,034 --> 00:18:00,790 Det var början pĂ„ kriget som slutade hĂ€r, dĂ„ din fars armĂ© intog staden. 131 00:18:01,040 --> 00:18:05,128 - Jag var inte nĂ€rvarande. - De slaktade de barnen. 132 00:18:06,713 --> 00:18:12,908 Min systers barn. De skar upp dem och svepte in dem i Lannistermantlar. 133 00:18:14,597 --> 00:18:18,226 Och min syster, vet du vad de gjorde med henne? 134 00:18:21,062 --> 00:18:24,441 - Jag stĂ€llde en frĂ„ga. - Jag har hört rykten. 135 00:18:24,691 --> 00:18:26,265 Det har jag ocksĂ„. 136 00:20:12,519 --> 00:20:14,938 De Ă€r drakar, khaleesi. 137 00:20:15,188 --> 00:20:19,985 De kan aldrig tĂ€mjas. Inte ens av sin moder. 138 00:20:41,008 --> 00:20:44,074 - Ser Barristan. - Ers nĂ„d. 139 00:20:45,138 --> 00:20:48,725 Var Ă€r Daario Naharis? Var Ă€r GrĂ„mask? 140 00:20:50,310 --> 00:20:55,670 - De tĂ€vlar, ers nĂ„d. - TĂ€vlar? 141 00:21:17,966 --> 00:21:18,466 Mhysa. 142 00:21:23,138 --> 00:21:23,638 Mhysa. 143 00:21:29,270 --> 00:21:34,213 - Hur lĂ€nge har det pĂ„gĂ„tt? - Sen midnatt, ers nĂ„d. 144 00:21:34,463 --> 00:21:38,155 Han Ă€r starkare Ă€n han ser ut. Men hans armar skakar. 145 00:21:38,405 --> 00:21:42,826 - Vad fĂ„r vinnaren? - Äran att rida vid er sida. 146 00:21:43,077 --> 00:21:48,875 Den gĂ„r till ser Jorah och ser Barristan som jag slapp vĂ€nta pĂ„. 147 00:21:49,125 --> 00:21:53,171 Ni tvĂ„ fĂ„r rida i eftertruppen och vakta boskapen. 148 00:21:54,381 --> 00:21:59,011 Den som hĂ„ller sitt svĂ€rd lĂ€ngst fĂ„r finna sig en ny drottning. 149 00:22:04,454 --> 00:22:08,772 Är du förtjust i flickan? Det mĂ„ste vara frustrerande. 150 00:22:09,022 --> 00:22:11,274 Du Ă€r inte sĂ€rskilt klipsk, Daario. 151 00:22:11,525 --> 00:22:16,530 Jag Ă€r hellre utan hjĂ€rna Ă€n utan mina kulor. 152 00:22:27,793 --> 00:22:30,212 Ni mĂ„ste Ă€ta nĂ„t. 153 00:22:33,132 --> 00:22:37,637 - Duvpaj. - Nej tack. 154 00:22:41,016 --> 00:22:44,645 - Citronkakor? - Nej tack. 155 00:22:44,895 --> 00:22:47,523 Ni Ă€lskar ju citronkakor. 156 00:22:47,773 --> 00:22:53,154 - SĂ€g Ă„t henne att hon mĂ„ste Ă€ta. - Jag vill inte Ă€ta. 157 00:22:55,824 --> 00:22:58,952 Kan jag fĂ„ vara ensam med min hustru? 158 00:23:07,962 --> 00:23:11,049 Hon mĂ„ste Ă€ta. 159 00:23:16,805 --> 00:23:20,893 Jag kan inte lĂ„ta dig svĂ€lta. Jag svor att skydda dig. 160 00:23:27,963 --> 00:23:32,030 Jag Ă€r din make, mylady. LĂ„t mig hjĂ€lpa dig. 161 00:23:34,533 --> 00:23:39,643 - Hur kan du hjĂ€lpa mig? - Jag vet inte, men jag kan försöka. 162 00:23:40,540 --> 00:23:47,672 Jag ligger vaken hela nĂ€tterna och tĂ€nker pĂ„ hur de dog. 163 00:23:47,923 --> 00:23:51,051 Du kan fĂ„ belladonna-essens för att kunna sova. 164 00:23:51,301 --> 00:23:53,950 Vet du vad de gjorde med min bror? 165 00:23:55,514 --> 00:24:00,144 De sydde fast hans vargs huvud pĂ„ hans kropp. 166 00:24:00,395 --> 00:24:02,397 Och min mor... 167 00:24:02,647 --> 00:24:07,694 De sĂ€ger att de skar halsen av henne och kastade hennes kropp i floden. 168 00:24:07,945 --> 00:24:11,991 Det som hĂ€nde din familj var ett fruktansvĂ€rt brott. 169 00:24:12,241 --> 00:24:15,286 Jag kĂ€nde inte din bror. 170 00:24:16,788 --> 00:24:20,167 Din mor, dĂ€remot, beundrade jag. 171 00:24:20,417 --> 00:24:24,400 Hon ville avrĂ€tta mig, men jag beundrade henne. 172 00:24:26,340 --> 00:24:32,472 Hon var stark. Och hon var obĂ€ndig i sitt försvar av sina barn. 173 00:24:35,141 --> 00:24:37,894 Sansa. 174 00:24:39,688 --> 00:24:42,942 Din mor hade önskat att du inte skulle ge upp. 175 00:24:48,406 --> 00:24:51,034 FörlĂ„t mig. Jag vill besöka gudaskogen. 176 00:24:51,284 --> 00:24:54,538 Naturligtvis. Böner kan hjĂ€lpa, sĂ€gs det. 177 00:24:54,788 --> 00:25:01,212 Jag ber inte lĂ€ngre. Men dĂ€r talar ingen med mig. 178 00:25:19,357 --> 00:25:22,110 Mitt lejon. 179 00:25:22,360 --> 00:25:28,408 - Vad gör du? - Vad ser det ut som jag gör? 180 00:25:29,785 --> 00:25:32,496 - Kom hit. - Du fĂ„r inte besöka mig hĂ€r. 181 00:25:32,746 --> 00:25:37,001 Jag vet. Vi har kommit till en farlig plats. 182 00:25:37,251 --> 00:25:40,797 - Har du glömt bort mig? - Det vet du att jag inte har. 183 00:25:41,047 --> 00:25:44,468 Jag vill ha dig. Vill du inte ha mig? 184 00:25:46,512 --> 00:25:50,933 - LĂ€get Ă€r lite spĂ€nt. - Vilket lĂ€ge? 185 00:25:51,183 --> 00:25:55,772 Kungen vill mörda mig. Min maka hatar mig. 186 00:25:56,022 --> 00:25:59,067 Oberyn Martell vill mörda alla Lannisters. 187 00:25:59,317 --> 00:26:04,323 Du mĂ„ste slappna av. 188 00:26:13,083 --> 00:26:15,585 Vill du inte slappna av? 189 00:26:20,653 --> 00:26:23,219 - Vad stĂ„r pĂ„? - Det Ă€r inte rĂ€tt tillfĂ€lle. 190 00:26:23,469 --> 00:26:27,307 Det Ă€r aldrig rĂ€tt tillfĂ€lle. Du har ju din barnbrud nu. 191 00:26:28,412 --> 00:26:33,730 - Älskar du henne? - Jag kĂ€nner knappt barnet. 192 00:26:34,001 --> 00:26:36,629 - Du svarade inte. - Jag Ă€lskar henne inte. 193 00:26:37,902 --> 00:26:41,718 - Du försökte skicka ivĂ€g mig. - Skicka ivĂ€g dig? 194 00:26:43,199 --> 00:26:47,391 - Muta mig med diamanter. - Vad pratar du om? 195 00:26:47,642 --> 00:26:51,166 Om du vill att jag ska ge mig av, sĂ€g det bara. SĂ€g det! 196 00:26:53,210 --> 00:26:57,423 - Jag vet inte vad du pratar om. - Vill du att jag ska stanna? 197 00:27:25,871 --> 00:27:30,606 Ett konstverk. Hantverket Ă€r utsökt. 198 00:27:30,856 --> 00:27:33,671 Hugg gĂ€rna av din hand om du vill ha den. 199 00:27:33,922 --> 00:27:36,675 Detaljerna tog flera dagar att fĂ„ rĂ€tt. 200 00:27:36,925 --> 00:27:40,658 - Dagar? - NĂ€stan en hel eftermiddag. 201 00:27:40,909 --> 00:27:43,599 Hur kĂ€nns det? 202 00:27:46,143 --> 00:27:49,105 - En krok vore mer praktiskt. - Elegant. 203 00:27:55,487 --> 00:27:58,970 Tack för hjĂ€lpen med det andra. Symptomen försvann. 204 00:27:59,095 --> 00:28:05,081 - Jag stĂ„r i skuld till dig, maester. - Jag Ă€r ingen maester, ers nĂ„d. 205 00:28:14,675 --> 00:28:19,388 - En konstig liten man. - Han Ă€r skicklig. 206 00:28:19,639 --> 00:28:24,060 - Vad för symptom? - Det har du inget med att göra. 207 00:28:24,582 --> 00:28:28,273 - LĂ€t du honom röra dig? - Är du svartsjuk? 208 00:28:28,753 --> 00:28:31,277 FörvĂ„nad. Du lĂ€t aldrig Pycelle röra dig. 209 00:28:31,527 --> 00:28:35,490 Tror du att jag skulle lĂ„ta den gamle bocken röra mig? 210 00:28:36,866 --> 00:28:43,019 - Han luktar som en död katt. - Jag har aldrig luktat pĂ„ en. 211 00:28:43,269 --> 00:28:47,002 - Du dricker mer Ă€n förr. - Ja. 212 00:28:47,252 --> 00:28:54,093 - Varför? - Du slogs med Ned Stark och försvann. 213 00:28:54,344 --> 00:28:58,515 - Min make dog i en jaktolycka. - SĂ„ hemskt för dig. 214 00:28:58,765 --> 00:29:03,395 Min enda dotter skickades till Dorne. Vi genomled en belĂ€gring. 215 00:29:03,646 --> 00:29:10,674 Min Ă€ldsta son ska gifta sig med en hynda frĂ„n Highgarden- 216 00:29:10,924 --> 00:29:14,699 - och jag ska gifta mig med hennes bror, en kuddbitare, sĂ„... 217 00:29:14,950 --> 00:29:17,286 Far gjorde mig arvlös idag. 218 00:29:17,536 --> 00:29:22,083 - Han har ingen annan. - Du glömmer Tyrion. 219 00:29:22,333 --> 00:29:26,379 Du tĂ€nker vĂ€l inte förbli i Kungsvakten? 220 00:29:30,008 --> 00:29:35,556 Om jag förblir i Kungsvakten blir jag kvar hĂ€r, med dig. 221 00:29:37,454 --> 00:29:43,022 - Inte nu. - NĂ€r? Jag har varit tillbaka lĂ€nge. 222 00:29:46,443 --> 00:29:49,133 - NĂ„t Ă€r annorlunda. - Allt Ă€r annorlunda. 223 00:29:49,383 --> 00:29:54,577 Du kommer tillbaka utan att be om ursĂ€kt och utan en hand. 224 00:29:54,827 --> 00:29:57,288 - Be om ursĂ€kt för vad? - Du lĂ€mnade mig. 225 00:29:57,538 --> 00:30:03,420 - Tror du att jag ville bli fĂ€ngslad? - Jag vet inte. Men du lĂ€mnade mig. 226 00:30:03,670 --> 00:30:07,633 Jag planerade min flykt varje dag. Varje dag. 227 00:30:07,883 --> 00:30:12,722 - Jag mördade folk för att komma hit. - Det tog för lĂ„ng tid. 228 00:30:14,265 --> 00:30:17,018 - Vad sĂ€ger du? - Det tog för lĂ„ng tid. 229 00:30:18,395 --> 00:30:21,002 - Kom in. - Ge dig av. 230 00:30:21,252 --> 00:30:26,403 FörlĂ„t, ers nĂ„d. Ni sa Ă„t mig att komma om nĂ„t viktigt skedde. 231 00:30:46,300 --> 00:30:49,429 TĂ€nker du döda alla krĂ„korna sjĂ€lv? 232 00:30:50,889 --> 00:30:55,394 - TĂ€nker du sitta kvar hĂ€r? - Vi vĂ€ntar pĂ„ order frĂ„n Mance. 233 00:30:55,644 --> 00:30:59,482 Mannen du skickade över Muren kommer inte att Ă„tervĂ€nda. 234 00:30:59,732 --> 00:31:06,489 Vill du anfalla Castle Black? Din krĂ„ka sa att de har 1 000 mĂ€n. 235 00:31:06,740 --> 00:31:12,120 - Han Ă€r en lögnare. - Är? Borde du inte sĂ€ga "var"? 236 00:31:13,789 --> 00:31:16,751 - Du trĂ€ffade tre gĂ„nger, sa du. - Ja. 237 00:31:17,001 --> 00:31:20,421 Jag har sett dig trĂ€ffa en kanin i ögat. 238 00:31:20,672 --> 00:31:24,593 Om pojken lever Ă€r det för att du lĂ€t honom komma undan. 239 00:31:49,870 --> 00:31:54,125 Thenner. Jag hatar Thenner. 240 00:32:04,929 --> 00:32:08,641 Skickade Mance er? Hur hittade ni oss? 241 00:32:13,438 --> 00:32:16,233 Ni kom söderifrĂ„n, inte norrifrĂ„n. 242 00:32:16,483 --> 00:32:23,574 Vi tog en omvĂ€g. Skaffade mat i en by dĂ€r borta. 243 00:32:23,824 --> 00:32:29,331 Varför smakar köttet bĂ€ttre hĂ€r Ă€n pĂ„ vĂ„r sida av Muren? 244 00:32:29,581 --> 00:32:32,000 Ta för er. 245 00:32:34,086 --> 00:32:38,716 Kanske göds allting bĂ€ttre hĂ€r. Alla blir feta och lata. 246 00:32:40,802 --> 00:32:43,283 LĂ€ttare för oss? 247 00:32:45,223 --> 00:32:49,895 Ni sĂ„g oss inte komma. Är er hamnskiftare borta? 248 00:32:51,647 --> 00:32:57,737 Och er lilla krĂ„ka, har ni tappat bort honom ocksĂ„? 249 00:32:59,259 --> 00:33:03,201 Jag stĂ„r till svars inför Mance, inte inför dig. 250 00:33:04,411 --> 00:33:09,875 - Tillhör hon dig? - Jag tillhör ingen. 251 00:33:19,553 --> 00:33:24,808 För mager. Inte som krĂ„korna i Castle Black. 252 00:33:25,059 --> 00:33:28,688 TĂ€nk pĂ„ dem i deras visthusbodar- 253 00:33:28,938 --> 00:33:33,109 - dĂ€r de frossar pĂ„ skinka, blodkorv och gryta- 254 00:33:33,359 --> 00:33:37,030 - och blir fina och feta. Och marmorerade. 255 00:33:38,282 --> 00:33:41,619 Jag vet att vi Ă€r oense om mycket, Tormund- 256 00:33:41,869 --> 00:33:45,706 -men en gĂ„ng innan du dör- 257 00:33:46,123 --> 00:33:49,878 -borde du smaka pĂ„ krĂ„ka. 258 00:33:52,255 --> 00:33:55,697 Dra. SlĂ€pp. 259 00:34:02,892 --> 00:34:06,813 Sista gĂ„ngen jag sĂ„g honom var pĂ„ Winterfells borggĂ„rd. 260 00:34:09,065 --> 00:34:13,696 Han sa: "NĂ€sta gĂ„ng vi ses bĂ€r du svart." 261 00:34:16,136 --> 00:34:19,827 Jag var avundsjuk pĂ„ Robb i hela mitt liv. 262 00:34:20,078 --> 00:34:24,124 SĂ€ttet som far sĂ„g pĂ„ honom, jag lĂ€ngtade efter det. 263 00:34:24,374 --> 00:34:27,711 Han var bĂ€ttre Ă€n mig pĂ„ allt. 264 00:34:29,296 --> 00:34:36,450 PĂ„ att strida och jaga och rida. Och med flickor. 265 00:34:36,700 --> 00:34:39,349 Flickorna Ă€lskade honom. 266 00:34:40,517 --> 00:34:44,083 Jag ville hata honom, men jag kunde inte. 267 00:34:46,607 --> 00:34:49,089 Ibland vill jag hata dig. 268 00:34:51,904 --> 00:34:58,078 Du Ă€r bĂ€ttre Ă€n mig pĂ„ allt. Förutom pĂ„ att lĂ€sa. 269 00:35:01,081 --> 00:35:04,376 De Ă€r redo för dig. 270 00:35:08,902 --> 00:35:11,259 Han har velat hĂ€nga mig lĂ€nge. 271 00:35:11,509 --> 00:35:18,100 - Du har inte gjort nĂ„t fel. - Jag har gjort mĂ„nga fel. 272 00:35:18,350 --> 00:35:23,543 - ErkĂ€nner du mordet pĂ„ Qhorin? - Jag mördade honom inte. 273 00:35:23,794 --> 00:35:30,447 JasĂ„? Du stack ditt svĂ€rd i en broder. Vad kallar du det? 274 00:35:30,697 --> 00:35:35,411 - Han bad mig göra det. - En förrĂ€dares oĂ€kting, sĂ„ typiskt. 275 00:35:35,661 --> 00:35:39,707 Han trodde att vĂ„r chans lĂ„g i att infiltrera Mances armĂ©. 276 00:35:40,145 --> 00:35:43,002 LĂ„tsas inte att du kĂ€nde Halvhanden. 277 00:35:43,294 --> 00:35:46,047 Han hade gjort allt för att försvara Muren. 278 00:35:46,214 --> 00:35:48,696 Det fria folket hade kokat honom... 279 00:35:48,821 --> 00:35:53,222 Det fria folket? Lyssna. Han pratar som en vilding nu. 280 00:35:53,472 --> 00:35:59,062 Ja, jag pratar som en vilding. Jag Ă„t med dem. Jag besteg Muren med dem. 281 00:36:00,980 --> 00:36:03,567 Jag lĂ„g med en vildingflicka. 282 00:36:05,110 --> 00:36:09,240 - ErkĂ€nner du edsbrott? - Ja. 283 00:36:09,490 --> 00:36:13,327 Lagen Ă€r lagen. Pojken mĂ„ste dö. 284 00:36:13,828 --> 00:36:17,499 Om vi halshögg varje man som lĂ„g med en flicka- 285 00:36:17,749 --> 00:36:21,086 - skulle Muren vara bemannad av huvudlösa mĂ€n. 286 00:36:21,336 --> 00:36:27,551 Det Ă€r skillnad pĂ„ att gĂ„ pĂ„ bordell i Mole's Town och sova med fienden. 287 00:36:27,802 --> 00:36:32,348 Medan vi Ă€r oense om vilka regler jag bröt emot- 288 00:36:32,599 --> 00:36:35,685 - nĂ€rmar sig Mance Rayder med 100 000 mĂ€n. 289 00:36:35,936 --> 00:36:40,816 Omöjligt. Är det fler Ă€n 50 vildingar pĂ„ samma plats blir det brĂ„k. 290 00:36:41,317 --> 00:36:45,947 Han har enat Thennerna, HornfotsmĂ€nnen och isflodsklanerna. 291 00:36:46,197 --> 00:36:49,200 - Han har jĂ€ttar med sig. - JĂ€ttar? 292 00:36:50,994 --> 00:36:55,290 - Har du varit bortom Muren, ser? - Jag ledde stadsvakten, pojk. 293 00:36:55,541 --> 00:36:59,211 - Nu Ă€r du hĂ€r. Du mĂ„ste ha gjort fel. - Hur vĂ„gar du? 294 00:36:59,462 --> 00:37:06,553 En grupp Ă€r redan söder om Muren. Jag dödade deras hamnskiftare. 295 00:37:06,803 --> 00:37:09,598 De sköt mig full av pilar. 296 00:37:09,848 --> 00:37:14,770 De ska anfalla Castle Black frĂ„n söder nĂ€r Mance anfaller frĂ„n norr. 297 00:37:15,020 --> 00:37:17,690 Signalen kommer att vara en stor eld. 298 00:37:17,878 --> 00:37:20,735 Den största eld som Norden skĂ„dat. 299 00:37:20,985 --> 00:37:25,115 Det Ă€r sanningen. Hela sanningen. 300 00:37:29,641 --> 00:37:33,416 Ska ni avrĂ€tta mig eller fĂ„r jag gĂ„ fri? 301 00:37:33,666 --> 00:37:37,337 Ingen av oss Ă€r fri. Vi Ă€r mĂ€n av Nattens vĂ€ktare. 302 00:37:37,587 --> 00:37:43,030 Men vi ska inte ta ditt huvud idag, Jon Snow. GĂ„. 303 00:37:54,272 --> 00:37:57,734 - Jag har befĂ€let hĂ€r. - Ja, det har du. 304 00:37:57,984 --> 00:38:03,032 - Jag litar inte pĂ„ oĂ€ktingen. - Han talade sanning. 305 00:38:03,553 --> 00:38:08,913 Hur vet du det? VarifrĂ„n kommer denna magiska förmĂ„ga? 306 00:38:09,956 --> 00:38:12,938 Jag vĂ€xte upp i King's Landing. 307 00:38:16,004 --> 00:38:21,218 Nej. Nej. Du Ă€r drottning, inte en oxe. 308 00:38:21,469 --> 00:38:27,475 Din farfar gav mig ett likadant pĂ„ min femtioförsta namnsdag. 309 00:38:28,977 --> 00:38:33,836 Bröllopet Ă€r om fjorton dagar. Du kan inte sĂ€ga nej till allt. 310 00:38:34,087 --> 00:38:38,654 Mina kĂ€ra, gĂ„ och tala med juvelerarna i King's Landing. 311 00:38:38,904 --> 00:38:41,240 BerĂ€tta vem som har skickat er. 312 00:38:41,491 --> 00:38:46,121 Den som skaffar det bĂ€sta smycket fĂ„r behĂ„lla det nĂ€st bĂ€sta. 313 00:38:50,584 --> 00:38:56,841 Den Margaery som stiger in i septen kommer att inspirera tusen sĂ„nger. 314 00:38:57,091 --> 00:39:00,178 Det vore ledsamt om hon bar sĂ„nt hĂ€r skrĂ€p. 315 00:39:00,428 --> 00:39:06,018 Joffrey kan fĂ„ vĂ€lja. DĂ„ fĂ„r jag döda sparvar runt min hals. 316 00:39:06,268 --> 00:39:09,563 Passa dig. Även hĂ€r, med mig. 317 00:39:12,191 --> 00:39:13,693 Men se! 318 00:39:13,943 --> 00:39:19,616 Mylady. Mylady. FörlĂ„t att jag stör er. 319 00:39:19,866 --> 00:39:25,310 - Jag Ă€r Brienne av Tarth. Jag... - Vi vet vem du Ă€r. 320 00:39:25,560 --> 00:39:31,879 Är du inte helt fantastisk? Helt unik. 321 00:39:32,130 --> 00:39:37,302 Jag har hört att du slog min sonson till marken, den dumme pojken. 322 00:39:37,552 --> 00:39:42,308 Mylady, jag vet att ni Ă€r upptagen, men om vi kunde talas vid... 323 00:39:43,851 --> 00:39:46,270 VĂ„ga inte sĂ€ga nej. 324 00:39:48,356 --> 00:39:53,737 - En skugga? - Med Stannis Baratheons ansikte. 325 00:39:53,987 --> 00:39:58,158 Jag svĂ€r vid alla gudarna att det var Stannis. 326 00:39:58,409 --> 00:40:03,331 Han högg sitt svĂ€rd i Renlys hjĂ€rta och försvann. 327 00:40:03,581 --> 00:40:05,938 En dag ska jag hĂ€mnas vĂ„r kung. 328 00:40:06,126 --> 00:40:09,171 Joffrey Ă€r vĂ„r kung nu. 329 00:40:09,421 --> 00:40:12,216 - Jag menade inget illa. - Ingen fara. 330 00:40:22,143 --> 00:40:25,856 Hela Kungsvakten ska nĂ€rvara. Ser Boros ska stĂ„ hĂ€r. 331 00:40:26,106 --> 00:40:32,238 Ser Preston hĂ€r, vid huvudunderhĂ„llningen. 332 00:40:32,488 --> 00:40:38,995 - Ers nĂ„d? - Ja, ja, en vakt dĂ€r. FortsĂ€tt. 333 00:40:39,245 --> 00:40:42,624 Ser Meryn vaktar lady Margaery och Tommen. 334 00:40:42,874 --> 00:40:49,215 - Jag brukar vakta kungen. - Jag tackar dig för det, ser Meryn. 335 00:40:49,674 --> 00:40:52,427 Mycket bra. Jag förvĂ€ntar mig inga problem. 336 00:40:52,885 --> 00:40:57,224 - Folket vet vem som föder dem. - Margaery Tyrell, sĂ€gs det. 337 00:40:58,975 --> 00:41:03,647 Med mitt tillstĂ„nd. De vet att jag rĂ€ddade staden och vann kriget. 338 00:41:03,898 --> 00:41:05,649 Kriget Ă€r inte över. 339 00:41:05,816 --> 00:41:10,572 Jag krossade Stannis pĂ„ Svartvattnet. Synd att du inte var dĂ€r. 340 00:41:10,822 --> 00:41:15,285 - FörlĂ„t. Jag var upptagen. - Upptagen med att tillfĂ„ngatas. 341 00:41:17,266 --> 00:41:23,336 Den berömda Brödernas bok. Kungsvakternas stora dĂ„d. 342 00:41:25,338 --> 00:41:29,759 Ser Arthur Dayne. MorgonsvĂ€rdet. 343 00:41:31,219 --> 00:41:35,975 Stred mot Kungsskogens brödraskap. Besegrade den Leende riddaren. 344 00:41:37,309 --> 00:41:39,854 Ser Duncan den LĂ„nge. 345 00:41:41,189 --> 00:41:45,568 - Fyra sidor. Vilken man. - SĂ„ sĂ€gs det. 346 00:41:49,323 --> 00:41:52,159 Ser Jaime Lannister. 347 00:41:55,329 --> 00:41:58,207 NĂ„n har glömt att skriva ned dina stordĂ„d. 348 00:41:58,458 --> 00:42:01,252 - Det finns tid Ă€nnu. - Finns det? 349 00:42:01,503 --> 00:42:07,801 För en 40-Ă„rig riddare med en hand? Hur kan du beskydda mig? 350 00:42:08,281 --> 00:42:12,265 Jag anvĂ€nder min vĂ€nstra hand nu. DĂ„ blir det en utmaning. 351 00:42:29,408 --> 00:42:35,248 - Har du varit i Meereen? - Flera gĂ„nger, med mĂ€ster Kraznys. 352 00:42:35,498 --> 00:42:39,711 Det sĂ€gs att 1 000 slavar dog dĂ„ den Stora pyramiden byggdes. 353 00:42:39,962 --> 00:42:46,260 Nu marscherar en armĂ© av slavar mot staden. Är mĂ€starna rĂ€dda? 354 00:42:46,511 --> 00:42:49,660 Om de Ă€r smarta, ers nĂ„d. 355 00:42:53,018 --> 00:42:56,021 Du blev beordrad att rida med eftertruppen. 356 00:42:56,271 --> 00:43:03,363 Ja, min drottning. Men jag mĂ„ste tala med er om nĂ„t viktigt. Strategi. 357 00:43:07,075 --> 00:43:09,619 Ers nĂ„d. 358 00:43:12,164 --> 00:43:14,333 NĂ„, vad gĂ€llde det? 359 00:43:18,358 --> 00:43:22,342 - En skymningsros. - Vill du gĂ„ istĂ€llet för att rida? 360 00:43:22,592 --> 00:43:25,074 Den hĂ€r kallas slöjsilja. 361 00:43:25,324 --> 00:43:29,308 - Vill du gĂ„ utan skor? - Ni mĂ„ste lĂ€ra kĂ€nna landet. 362 00:43:29,558 --> 00:43:34,105 Dess vĂ€xter, dess floder, dess vĂ€gar, dess folk. 363 00:43:34,355 --> 00:43:38,359 Te pĂ„ skymningsros lindrar feber. Alla i Meereen vet det. 364 00:43:38,610 --> 00:43:40,737 Slavarna mĂ„ste kunna brygga det. 365 00:43:40,987 --> 00:43:45,117 Om ni vill att de ska följa er mĂ„ste ni förstĂ„ deras vĂ€rld. 366 00:43:48,621 --> 00:43:54,460 Harpyans guld. Den ger inget te. Vacker men giftig. 367 00:44:01,093 --> 00:44:03,721 Du Ă€r en spelare, eller hur? 368 00:44:10,270 --> 00:44:12,188 Ers nĂ„d. 369 00:44:43,973 --> 00:44:47,728 Det finns en vid varje milsten hĂ€rifrĂ„n till Meereen. 370 00:44:47,978 --> 00:44:54,026 - Hur mĂ„nga mil Ă€r det till Meereen? - Etthundrasextiotre, ers nĂ„d. 371 00:44:54,276 --> 00:44:57,655 VĂ„ra mĂ€n ska rida i förvĂ€g och begrava dem. 372 00:44:57,905 --> 00:45:04,371 Nej, gör inget sĂ„nt. Jag tĂ€nker se pĂ„ var och en av dem. 373 00:45:06,331 --> 00:45:09,376 Ta av halsringen innan ni begraver henne. 374 00:45:16,092 --> 00:45:22,537 - DĂ€r Ă€r hon. - Ja, dĂ€r Ă€r hon. Och? 375 00:45:22,787 --> 00:45:24,351 Du avgav ett löfte. 376 00:45:24,518 --> 00:45:29,023 Att Ă„terförena Starkflickorna med deras mor, som nu Ă€r död. 377 00:45:29,273 --> 00:45:34,946 Arya Stark Ă€r försvunnen. Jag gissar att hon Ă€r död. 378 00:45:35,196 --> 00:45:38,158 Att vara död innebĂ€r en viss trygghet. 379 00:45:38,408 --> 00:45:42,621 Och nu Ă€r Sansa Stark en Lannister. En komplikation. 380 00:45:42,872 --> 00:45:45,166 Det befriar dig inte frĂ„n löftet. 381 00:45:45,687 --> 00:45:50,276 Ska jag kidnappa mig svĂ€gerska? Och var Ă€r hon sĂ€krare Ă€n hĂ€r? 382 00:45:50,526 --> 00:45:54,176 Se mig i ögonen. SĂ€g att du tror att hon Ă€r sĂ€ker hĂ€r. 383 00:46:00,683 --> 00:46:03,519 Är du sĂ€ker pĂ„ att vi inte Ă€r slĂ€kt? 384 00:46:03,770 --> 00:46:08,900 Sen jag Ă„tervĂ€nde har alla Lannisters besvĂ€rat mig. Du kanske Ă€r en. 385 00:46:09,151 --> 00:46:11,612 HĂ„ret Ă€r rĂ€tt, om Ă€n inte ditt utseende. 386 00:47:04,211 --> 00:47:09,363 Ingen fara. Ingen fara. 387 00:47:09,613 --> 00:47:14,765 - Ni Ă€r full. - Ja, jag har en bra anledning. 388 00:47:15,015 --> 00:47:18,227 Jag var en riddare. Nu Ă€r jag bara en narr. 389 00:47:19,395 --> 00:47:21,814 KĂ€nner ni inte igen mig? 390 00:47:24,734 --> 00:47:29,698 Ser Dontos. Kungens namnsdagsfest. FörlĂ„t, jag borde ha kommit ihĂ„g det. 391 00:47:29,948 --> 00:47:35,287 Jag Ă€r en narr, men jag Ă€r en levande narr tack vare er. 392 00:47:36,726 --> 00:47:43,463 - Vem som helst hade gjort samma sak. - Jag kan inte gengĂ€lda er. 393 00:47:43,713 --> 00:47:50,366 Men det hĂ€r Ă€r vĂ€rt mer Ă€n mitt liv. 394 00:47:50,617 --> 00:47:53,808 Det tillhörde min mor och hennes mor före henne. 395 00:47:55,101 --> 00:47:58,313 Huset Hollard var starkt en gĂ„ng. PĂ„ uppgĂ„ng. 396 00:47:58,563 --> 00:48:04,695 Det Ă€r allt som Ă€r kvar av de dagarna pĂ„ grund av druckna mĂ€n som mig. 397 00:48:04,945 --> 00:48:09,742 Jag kan inte ta emot det. Det Ă€r sĂ„ snĂ€llt av er, men nej. 398 00:48:09,992 --> 00:48:14,539 Jag har inget annat kvar. Det Ă€r allt. 399 00:48:14,789 --> 00:48:20,921 Ta det. BĂ€r det. LĂ„t mitt namn fĂ„ omtalas en sista gĂ„ng. 400 00:48:25,843 --> 00:48:28,554 Jag ska bĂ€ra det med stolthet. 401 00:48:56,960 --> 00:49:00,965 - NĂ€r fĂ„r jag en egen hĂ€st? - SĂ„ ladyn vill ha en ponny. 402 00:49:01,215 --> 00:49:03,468 Hon vill bort frĂ„n din lukt. 403 00:49:03,718 --> 00:49:06,471 HĂ€star Ă€r inte lĂ€tta att fĂ„ tag pĂ„. 404 00:49:06,721 --> 00:49:10,475 Tror du verkligen att jag skulle lĂ„ta dig rida sjĂ€lv? 405 00:49:10,726 --> 00:49:14,772 LĂ„ta det enda av vĂ€rde jag Ă€ger rida bort frĂ„n mig? 406 00:49:15,210 --> 00:49:21,321 - Stal du inga pengar frĂ„n Joffrey? - Nej. 407 00:49:21,571 --> 00:49:25,325 - Du Ă€r inte sĂ€rskilt listig. - Jag Ă€r ingen tjuv. 408 00:49:25,575 --> 00:49:31,791 - Men det gĂ„r bra att mörda smĂ„pojkar? - En man mĂ„ste ha sina regler. 409 00:49:32,041 --> 00:49:36,713 Tror du att jag skulle rymma? Vart skulle jag bege mig? 410 00:49:36,963 --> 00:49:42,010 Jag skulle inte överleva utan dig. Min familj Ă€r borta. Jag har ingen. 411 00:49:42,260 --> 00:49:45,431 Du har en moster i Dalen. Din rika moster Lysa. 412 00:49:45,681 --> 00:49:52,105 NĂ€r jag har sĂ„lt dig till henne köper hon kanske en ponny till dig. 413 00:49:55,108 --> 00:49:58,069 Jag Ă€r hungrig. Du Ă€r hungrig. 414 00:49:58,320 --> 00:50:04,410 Fem hĂ€star, fem mĂ€n. Fler Ă€n jag vill döda pĂ„ tom mage. 415 00:50:11,480 --> 00:50:15,464 Jag vet vem han Ă€r. Den lille. Han heter Polliver. 416 00:50:15,714 --> 00:50:18,467 Han fĂ„ngade oss och tog oss till Harrenhal. 417 00:50:21,199 --> 00:50:24,515 - Han dödade Lommy. - Vad fan Ă€r en Lommy för nĂ„t? 418 00:50:24,766 --> 00:50:29,938 Han var min vĂ€n. Polliver stal mitt svĂ€rd och dödade honom. 419 00:50:32,774 --> 00:50:37,446 Han har fortfarande mitt svĂ€rd - NĂ„l. 420 00:50:37,696 --> 00:50:41,200 NĂ„l? Jaha, du namngav ditt svĂ€rd. 421 00:50:41,451 --> 00:50:45,372 - MĂ„nga namnger sina svĂ€rd. - MĂ„nga fittor. 422 00:50:50,711 --> 00:50:54,256 - Vart...? Kom hit. - Min bror gav mig det svĂ€rdet. 423 00:50:54,507 --> 00:50:57,009 - Kom tillbaka. - Han dödade min vĂ€n. 424 00:50:57,260 --> 00:51:01,827 Jag skiter i om han Ă„t din vĂ€n. Vi ska inte gĂ„ in dĂ€r. 425 00:51:04,726 --> 00:51:08,355 Kom nu, ge med dig. Ge med dig. 426 00:51:11,296 --> 00:51:16,614 - Kom hit, lĂ„t oss kĂ€nna. - LĂ„t bli. 427 00:51:46,189 --> 00:51:49,526 Jag sa, kom hit. 428 00:51:49,776 --> 00:51:53,113 - Hon Ă€r en fin flicka. - Servera oss mer öl... 429 00:51:53,363 --> 00:51:57,034 sĂ„ kanske vi inte tar med henne efterĂ„t. 430 00:52:00,830 --> 00:52:06,711 Jag vet vem du Ă€r. Du Ă€r Hunden. 431 00:52:09,339 --> 00:52:11,425 Servera öl till vĂ„r nye vĂ€n. 432 00:52:15,742 --> 00:52:20,310 - Vad gör du sĂ„ lĂ„ngt norrut? - Jag kan frĂ„ga dig samma sak. 433 00:52:20,560 --> 00:52:23,855 - Jag bevarar kungens fred. - Kriget Ă€r över. 434 00:52:24,105 --> 00:52:30,446 Jag har hört det. Stannis besegrad. Robb Stark död. Och jag? 435 00:52:30,696 --> 00:52:35,118 - Fast hĂ€r med din bror. UrsĂ€kta. - Ingen fara. 436 00:52:35,368 --> 00:52:38,163 Han Ă€r bra, Berget. Den bĂ€ste. 437 00:52:38,413 --> 00:52:42,292 Men tortyr, tortyr, tortyr, tortyr. 438 00:52:42,542 --> 00:52:47,590 Du hamrar sĂ„ mycket pĂ„ folk att du kĂ€nner dig som en snickare. 439 00:52:47,840 --> 00:52:50,927 Nöjet försvinner. Och vad Ă€r livet utan nöjen? 440 00:52:54,722 --> 00:52:57,204 Du vet vĂ€l allt om det, eller hur? 441 00:52:59,019 --> 00:53:02,398 Hon Ă€r okej. Jag har haft bĂ€ttre. 442 00:53:04,921 --> 00:53:09,697 Vet du vad? Du borde komma med oss. 443 00:53:09,948 --> 00:53:15,579 SĂ„na hĂ€r gömmer alltid nĂ„t. Guld, silver, fler döttrar. 444 00:53:15,829 --> 00:53:18,040 Bara man kan fĂ„ dem att tala. 445 00:53:18,290 --> 00:53:24,464 Det finns mĂ„nga fler som han pĂ„ vĂ€gen till King's Landing. 446 00:53:27,967 --> 00:53:34,183 - Jag ska inte till King's Landing. - Vi kan bege oss varthĂ€n vi vill. 447 00:53:35,601 --> 00:53:42,317 Det hĂ€r Ă€r kungens fĂ€rger. Ingen stĂ„r i hans vĂ€g - eller i vĂ„r vĂ€g. 448 00:53:44,444 --> 00:53:46,550 Kungen kan dra Ă„t helvete. 449 00:53:56,165 --> 00:54:02,297 NĂ€r jag hörde att Joffreys byracka hade flytt trodde jag inte pĂ„ det. 450 00:54:02,547 --> 00:54:05,467 - Men hĂ€r Ă€r du. - HĂ€r Ă€r jag. 451 00:54:05,738 --> 00:54:08,637 - Ge mig en kyckling. - Kan du betala? 452 00:54:08,804 --> 00:54:11,098 Betalade du för din? 453 00:54:11,349 --> 00:54:17,981 Nej. Men vi Ă€r kungens mĂ€n. SĂ„, kan du betala? 454 00:54:18,231 --> 00:54:22,507 Nej. Men jag tar en kyckling Ă€ndĂ„. 455 00:54:22,757 --> 00:54:28,451 Hör pĂ„. Vi kan göra ett byte. En av vĂ„ra kycklingar mot en av dina. 456 00:54:29,702 --> 00:54:34,791 LĂ„t oss prova din vĂ€n. Lowell gillar dem inridna. 457 00:54:42,591 --> 00:54:49,057 Du pratar en massa. Det gör mig törstig. 458 00:55:07,118 --> 00:55:11,790 Och hungrig. Jag tar tvĂ„ kycklingar. 459 00:55:20,592 --> 00:55:22,740 Du verkar inte förstĂ„. 460 00:55:22,990 --> 00:55:28,517 Jag förstĂ„r att om det kommer fler ord ur din fittmun- 461 00:55:28,767 --> 00:55:32,813 - sĂ„ kommer jag att Ă€ta varenda kyckling hĂ€r inne. 462 00:55:33,064 --> 00:55:38,111 Du har levt ditt liv för kungen. TĂ€nker du dö för nĂ„gra kycklingar? 463 00:55:39,237 --> 00:55:41,323 NĂ„n kommer att dö. 464 00:57:39,077 --> 00:57:43,708 - Har du ont i benet, pojk? - Va? Vad menar du? 465 00:57:43,958 --> 00:57:48,463 - Kan du gĂ„? MĂ„ste jag bĂ€ra dig? - BĂ€ra mig? 466 00:57:51,320 --> 00:57:53,385 En fin klinga. 467 00:57:58,015 --> 00:58:00,351 Den kan jag peta tĂ€nderna med. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 40708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.