All language subtitles for Game of Thrones - 4x01 - Two Swords.720p HDTV.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:46,773 --> 00:05:48,817
Magnifikt.
2
00:05:49,067 --> 00:05:51,653
- Det ser nytt ut.
- Det Àr det.
3
00:05:53,301 --> 00:05:56,805
Inga sÄna svÀrd har smitts
sen Valyria gick under.
4
00:05:57,055 --> 00:06:03,187
Det finns tre nu levande smeder
som kan omarbeta valyriskt stÄl.
5
00:06:03,375 --> 00:06:06,253
Den bÀste kom hit
pÄ min inbjudan.
6
00:06:06,503 --> 00:06:10,966
- Hur fick ni tag pÄ stÄlet?
- Dess Àgare behövde det inte lÀngre.
7
00:06:14,178 --> 00:06:17,640
- Ni har alltid velat ha ett.
- Och nu har vi tvÄ.
8
00:06:17,828 --> 00:06:23,355
Det ursprungliga vapnet var löjligt
stort. StÄlet rÀckte till tvÄ svÀrd.
9
00:06:23,605 --> 00:06:26,233
Tack. Det Àr underbart.
10
00:06:32,699 --> 00:06:36,828
- Du fÄr trÀna din vÀnsterhand.
- En bra krigare Àr dubbelhÀnt.
11
00:06:37,078 --> 00:06:40,541
- Du kommer aldrig att bli lika bra.
- Nej.
12
00:06:40,791 --> 00:06:44,587
Men sÄ lÀnge jag Àr bÀst
spelar det ingen roll.
13
00:06:45,025 --> 00:06:47,569
Du kan inte stanna i Kungsvakten.
14
00:06:47,819 --> 00:06:50,885
Jag kan och jag ska.
Eden svÀrs för livet.
15
00:06:51,156 --> 00:06:54,785
- Kriget Àr över. Kungen Àr trygg.
- Han Àr aldrig trygg.
16
00:06:54,931 --> 00:06:57,518
MÄnga vill se hans huvud pÄ en pÄle.
17
00:06:57,768 --> 00:07:00,125
Han skyddades nÀr du var fÀngslad.
18
00:07:00,250 --> 00:07:04,358
Han kommer att skyddas
nÀr du ÄtervÀnder hem.
19
00:07:04,609 --> 00:07:10,615
- Du ska styra Casterly Rock.
- Ni Àr lord av Casterly Rock.
20
00:07:12,826 --> 00:07:19,876
Jag Àr kungens Hand. Jag kommer inte
att ÄtervÀnda hem innan jag dör.
21
00:07:20,126 --> 00:07:25,632
Vet ni vad de kallar mig?
KungadrĂ„pare. Edsbrytare. Ărelös.
22
00:07:25,882 --> 00:07:28,844
Nu vill ni att jag bryter
Ă€nnu en helig ed.
23
00:07:29,094 --> 00:07:33,849
Det har redan hÀnt att en Kungsvakt
har befriats frÄn sin tjÀnst.
24
00:07:34,100 --> 00:07:37,937
- Kungen kan utöva den rÀtten igen.
- Nej.
25
00:07:38,187 --> 00:07:41,358
- Nej?
- Nej.
26
00:07:43,318 --> 00:07:45,612
- Jag frÄgade inte.
- Jag svarade.
27
00:07:45,863 --> 00:07:51,243
- Din förbannade heder...
- Ăr förlorad. Jag sĂ€ger Ă€ndĂ„ nej.
28
00:07:51,494 --> 00:07:53,788
Jag vill inte ha Casterly Rock.
29
00:07:54,038 --> 00:07:58,877
- Vad vill du ha?
- Middag vore trevligt.
30
00:08:00,712 --> 00:08:05,572
I 40 Är har jag försökt vÀgleda dig.
Nu Àr det för sent.
31
00:08:06,927 --> 00:08:12,663
GÄ. Om allt du önskar Àr att tjÀna
som en glorifierad vakt, sÄ gÄ.
32
00:08:13,977 --> 00:08:17,356
- Ni vill vÀl ha tillbaka svÀrdet.
- BehÄll det.
33
00:08:17,606 --> 00:08:21,485
En enhandad man utan familj
behöver all hjÀlp han kan fÄ.
34
00:08:48,640 --> 00:08:52,227
Hur mÄnga dornier behövs det
för att knulla en get?
35
00:08:54,563 --> 00:08:58,401
Det vore klokare att trÀffa resanden
pÄ ett vÀrdshus.
36
00:08:58,818 --> 00:09:02,822
Om nÄn kommer för sent
kan de andra dricka öl under tiden.
37
00:09:03,073 --> 00:09:06,910
Vi vÀntar pÄ prinsen av Dorne,
inte en av dina vÀnner.
38
00:09:07,160 --> 00:09:10,789
Om han nu Àr sÄ viktig,
varför har de skickat dig?
39
00:09:12,792 --> 00:09:18,006
Det finns ont blod mellan
huset Martell och huset Lannister.
40
00:09:18,256 --> 00:09:23,428
Och om familjen Martell Àr ute efter
Lannisterblod sÄ kan ditt offras?
41
00:09:23,846 --> 00:09:26,223
Jag rÄkar vara en erfaren diplomat.
42
00:09:29,247 --> 00:09:31,020
Nu var det dags.
43
00:09:33,690 --> 00:09:35,796
Kan du tyda vapensköldarna?
44
00:09:37,652 --> 00:09:41,615
- Gula bollar?
- Citroner. Huset Dalt av Lemonwood.
45
00:09:44,034 --> 00:09:50,083
En gam med ett barn, huset Blackmont.
En krönt dödskalle, huset Manwoody.
46
00:09:50,333 --> 00:09:52,878
- Han kan sin sak.
- Jag borde ha en sköld.
47
00:09:53,336 --> 00:09:58,258
- Och huset Martells röda sol?
- Jag ser den inte, mylord.
48
00:10:02,430 --> 00:10:05,767
VÀl mött, mylords.
Kung Joffrey vÀlkomnar er.
49
00:10:06,017 --> 00:10:09,104
Min far, kungens Hand,
hÀlsar er ocksÄ vÀlkomna.
50
00:10:09,354 --> 00:10:13,734
Jag Àr Tyrion Lannister
av Casterly Rock, skattmÀstare.
51
00:10:16,716 --> 00:10:20,408
FörlÄt mig.
Jag ser inte prins Doran bland er.
52
00:10:20,658 --> 00:10:25,038
Prinsens hÀlsa tvingar honom
att stanna i Sunspear.
53
00:10:25,288 --> 00:10:30,711
Han har sÀnt sin bror, prins Oberyn,
till det kungliga bröllopet.
54
00:10:32,463 --> 00:10:39,637
Kungen vÀlkomnar gladeligen en sÄ
beryktad krigare som prins Oberyn.
55
00:10:39,888 --> 00:10:43,725
- Gör han?
- Var befinner sig prins Oberyn?
56
00:10:43,975 --> 00:10:49,940
Han anlÀnde före gryningen. VÄr prins
uppskattar inte vÀlkomstceremonier.
57
00:10:50,191 --> 00:10:56,197
Mylords, stadsvakten ska eskortera er
till era gemak i Red Keep.
58
00:10:56,448 --> 00:10:59,951
Ni mÄste vara trötta
efter en sÄ lÄng resa.
59
00:11:04,248 --> 00:11:08,002
UtmÀrkt diplomati. Och nu dÄ?
60
00:11:08,503 --> 00:11:12,173
Vi mÄste hitta prinsen
innan han dödar nÄn - eller nÄgra.
61
00:11:12,424 --> 00:11:15,177
Hur ska du hitta en dornier
hÀr i stan?
62
00:11:15,427 --> 00:11:17,658
Du har knullat halva Westeros.
63
00:11:17,721 --> 00:11:21,600
Om du hade rest i tvÄ veckor -
vart skulle du bege dig?
64
00:11:21,851 --> 00:11:25,605
Till min sÀng för att sova,
men jag börjar bli gammal.
65
00:11:49,381 --> 00:11:51,592
Titta pÄ den hÀr.
66
00:11:53,072 --> 00:11:58,349
- Visst Àr hon skön?
- Vacker, men blek.
67
00:11:58,599 --> 00:12:02,812
De föredrar dem bleka. Det visar
att de inte arbetar pÄ fÀlten.
68
00:12:05,649 --> 00:12:07,734
SkrÀmmer jag dig?
69
00:12:09,612 --> 00:12:14,575
- Vad tycker du?
- Blyg. Blyghet trÄkar ut mig.
70
00:12:20,123 --> 00:12:22,459
Du Àr lite okynnig, eller hur?
71
00:12:25,254 --> 00:12:28,945
- Jag tror att hon tycker om dig.
- Hon har god smak.
72
00:12:31,386 --> 00:12:33,221
Du Àr inte blyg, eller hur?
73
00:12:37,768 --> 00:12:39,394
Inte alls.
74
00:12:39,582 --> 00:12:43,232
- Tycker du om kvinnor?
- NÀr de ser ut sÄ dÀr, mylord.
75
00:12:43,420 --> 00:12:46,235
Den hÀr blir bra.
76
00:12:46,485 --> 00:12:49,927
- UtmÀrkt, mylady.
- Jag Àr ingen lady.
77
00:12:50,177 --> 00:12:54,619
- En hövlighet hÀr hos oss.
- En lögn överallt.
78
00:12:54,870 --> 00:13:00,084
AnvÀnd rÀtt ord.
Jag Àr en oÀkting. Hon Àr en hora.
79
00:13:00,334 --> 00:13:03,004
Och du Àr... en kopplare?
80
00:13:04,839 --> 00:13:07,613
NÄgra av de andra?
81
00:13:07,863 --> 00:13:11,263
De tvÄ flickorna kan gÄ. Du stannar.
82
00:13:13,307 --> 00:13:17,728
- Jag Àr inte tillgÀnglig.
- Det Àr alla i Lillfingrets tjÀnst.
83
00:13:19,063 --> 00:13:21,649
- KlÀ av dig. Det hÀr tar ett tag.
- Mylord.
84
00:13:21,900 --> 00:13:26,696
Jag Àr en prins, pojk.
Har du nÄnsin varit med en prins?
85
00:13:28,782 --> 00:13:30,868
Det kan jag inte pÄstÄ.
86
00:13:33,746 --> 00:13:36,249
Jag Àr vansinnigt dyr.
87
00:13:38,293 --> 00:13:40,462
KlÀ av dig.
88
00:13:47,198 --> 00:13:49,263
Vilket sÀtt föredrar ni?
89
00:13:51,349 --> 00:13:53,768
Mitt sÀtt.
90
00:13:54,018 --> 00:13:57,835
SÄ talte han, sÄ talte han
91
00:13:58,085 --> 00:14:01,777
Lorden av Castamere
92
00:14:02,027 --> 00:14:07,325
- Nu regnet sveper in i hans sal
- Oberyn. Nej, Oberyn.
93
00:14:11,162 --> 00:14:16,084
Ja, nu regnet sveper in i hans sal
94
00:14:16,334 --> 00:14:22,758
Och ingen lyssnar mer
95
00:14:30,517 --> 00:14:36,982
- Har du gÄtt vilse?
- Jag ser sÀllan till LannistermÀn.
96
00:14:38,254 --> 00:14:41,487
- Jag ser sÀllan dornier.
- De luktar illa.
97
00:14:43,406 --> 00:14:45,950
- Kom, Àlskade.
- Titta pÄ den dÀr.
98
00:14:46,201 --> 00:14:48,245
Jag ska ordna ett privat rum.
99
00:14:48,495 --> 00:14:54,251
Slösa inte bort henne pÄ en dornier.
Ge honom en rakad get.
100
00:14:58,548 --> 00:15:01,655
Vet ni varför hela vÀrlden
hatar Lannisters?
101
00:15:06,807 --> 00:15:10,269
Ni tror att ert guld och era lejon-
102
00:15:10,519 --> 00:15:14,398
- och era gyllene lejon
gör er förmer Àn alla andra.
103
00:15:16,568 --> 00:15:22,032
Ska jag berÀtta en hemlighet?
Du Àr inte ett gyllene lejon.
104
00:15:22,282 --> 00:15:25,828
Du Àr bara en man
som drar sitt svÀrd för lÄngsamt.
105
00:15:34,462 --> 00:15:38,258
Ett lÄngsvÀrd
Àr ett dÄligt val i nÀrstrid.
106
00:15:38,508 --> 00:15:43,848
NÀr jag drar ut kniven kommer din vÀn
att blöda. Ganska mycket, tyvÀrr.
107
00:15:44,890 --> 00:15:52,107
Han överlever
om han fÄr hjÀlp direkt. BestÀm dig.
108
00:15:54,401 --> 00:15:59,657
Prins Oberyn, ursÀkta avbrottet.
Vi hörde talas om... oroligheter.
109
00:16:01,429 --> 00:16:03,870
FörlÄt, min Àlskade.
110
00:16:09,084 --> 00:16:12,337
Jag Àr hÀr för att vÀlkomna er
till huvudstaden.
111
00:16:16,133 --> 00:16:19,950
Ellaria Sand, min kÀresta.
112
00:16:20,200 --> 00:16:24,559
Kungens egen farbror smÄdjÀvul.
Tyrion, son till Tywin Lannister.
113
00:16:24,809 --> 00:16:28,146
- Om ni önskar nÄt...
- Ăr du hans lejda mördare?
114
00:16:28,397 --> 00:16:31,525
FrÄn början, ja. Nu Àr jag riddare.
115
00:16:31,775 --> 00:16:35,071
- Hur kom det sig?
- Jag dödade rÀtt personer.
116
00:16:39,617 --> 00:16:43,080
Vi behöver nÄgra fler flickor.
Flickor, ja?
117
00:16:43,330 --> 00:16:46,250
- Inte Ät er?
- Nej, jag Àr gift nu.
118
00:16:47,564 --> 00:16:50,463
Kan vi talas vid i enrum,
prins Oberyn?
119
00:16:55,343 --> 00:16:59,848
- SÄ det hÀr Àr en Lannisterbordell.
- Nej, alla Àr vÀlkomna hÀr.
120
00:17:00,098 --> 00:17:03,769
Kungen uppskattar
er nÀrvaro vid hans bröllop.
121
00:17:04,019 --> 00:17:09,567
LÄt oss tala sanning. Joffrey Àr
krÀnkt. Jag Àr endast en yngre son.
122
00:17:09,817 --> 00:17:16,366
Jag har vant mig vid
att vara familjens krÀnkning.
123
00:17:16,616 --> 00:17:20,079
- Varför Àr ni hÀr?
- Jag Àr bjuden pÄ bröllopet.
124
00:17:20,329 --> 00:17:22,540
Jag trodde att vi talade sanning.
125
00:17:24,250 --> 00:17:29,464
Senast jag var i huvudstaden
var för ett annat bröllop.
126
00:17:29,714 --> 00:17:34,553
Min syster Elia och Rhaegar
Targaryen, den siste draken.
127
00:17:37,431 --> 00:17:41,727
Min syster Àlskade honom.
Hon födde hans barn.
128
00:17:41,978 --> 00:17:47,463
Lindade om dem, tröstade dem
och ammade dem sjÀlv.
129
00:17:47,713 --> 00:17:54,784
Och vackre, Àdle Rhaegar Targaryen
övergav henne för en annan kvinna.
130
00:17:55,034 --> 00:18:00,790
Det var början pÄ kriget som slutade
hÀr, dÄ din fars armé intog staden.
131
00:18:01,040 --> 00:18:05,128
- Jag var inte nÀrvarande.
- De slaktade de barnen.
132
00:18:06,713 --> 00:18:12,908
Min systers barn. De skar upp dem
och svepte in dem i Lannistermantlar.
133
00:18:14,597 --> 00:18:18,226
Och min syster,
vet du vad de gjorde med henne?
134
00:18:21,062 --> 00:18:24,441
- Jag stÀllde en frÄga.
- Jag har hört rykten.
135
00:18:24,691 --> 00:18:26,265
Det har jag ocksÄ.
136
00:20:12,519 --> 00:20:14,938
De Àr drakar, khaleesi.
137
00:20:15,188 --> 00:20:19,985
De kan aldrig tÀmjas.
Inte ens av sin moder.
138
00:20:41,008 --> 00:20:44,074
- Ser Barristan.
- Ers nÄd.
139
00:20:45,138 --> 00:20:48,725
Var Àr Daario Naharis?
Var Àr GrÄmask?
140
00:20:50,310 --> 00:20:55,670
- De tÀvlar, ers nÄd.
- TĂ€vlar?
141
00:21:17,966 --> 00:21:18,466
Mhysa.
142
00:21:23,138 --> 00:21:23,638
Mhysa.
143
00:21:29,270 --> 00:21:34,213
- Hur lÀnge har det pÄgÄtt?
- Sen midnatt, ers nÄd.
144
00:21:34,463 --> 00:21:38,155
Han Àr starkare Àn han ser ut.
Men hans armar skakar.
145
00:21:38,405 --> 00:21:42,826
- Vad fÄr vinnaren?
- Ăran att rida vid er sida.
146
00:21:43,077 --> 00:21:48,875
Den gÄr till ser Jorah och
ser Barristan som jag slapp vÀnta pÄ.
147
00:21:49,125 --> 00:21:53,171
Ni tvÄ fÄr rida i eftertruppen
och vakta boskapen.
148
00:21:54,381 --> 00:21:59,011
Den som hÄller sitt svÀrd lÀngst
fÄr finna sig en ny drottning.
149
00:22:04,454 --> 00:22:08,772
Ăr du förtjust i flickan?
Det mÄste vara frustrerande.
150
00:22:09,022 --> 00:22:11,274
Du Àr inte sÀrskilt klipsk, Daario.
151
00:22:11,525 --> 00:22:16,530
Jag Àr hellre utan hjÀrna
Ă€n utan mina kulor.
152
00:22:27,793 --> 00:22:30,212
Ni mÄste Àta nÄt.
153
00:22:33,132 --> 00:22:37,637
- Duvpaj.
- Nej tack.
154
00:22:41,016 --> 00:22:44,645
- Citronkakor?
- Nej tack.
155
00:22:44,895 --> 00:22:47,523
Ni Àlskar ju citronkakor.
156
00:22:47,773 --> 00:22:53,154
- SÀg Ät henne att hon mÄste Àta.
- Jag vill inte Àta.
157
00:22:55,824 --> 00:22:58,952
Kan jag fÄ vara ensam med min hustru?
158
00:23:07,962 --> 00:23:11,049
Hon mÄste Àta.
159
00:23:16,805 --> 00:23:20,893
Jag kan inte lÄta dig svÀlta.
Jag svor att skydda dig.
160
00:23:27,963 --> 00:23:32,030
Jag Àr din make, mylady.
LÄt mig hjÀlpa dig.
161
00:23:34,533 --> 00:23:39,643
- Hur kan du hjÀlpa mig?
- Jag vet inte, men jag kan försöka.
162
00:23:40,540 --> 00:23:47,672
Jag ligger vaken hela nÀtterna
och tÀnker pÄ hur de dog.
163
00:23:47,923 --> 00:23:51,051
Du kan fÄ belladonna-essens
för att kunna sova.
164
00:23:51,301 --> 00:23:53,950
Vet du vad de gjorde med min bror?
165
00:23:55,514 --> 00:24:00,144
De sydde fast hans vargs huvud
pÄ hans kropp.
166
00:24:00,395 --> 00:24:02,397
Och min mor...
167
00:24:02,647 --> 00:24:07,694
De sÀger att de skar halsen av henne
och kastade hennes kropp i floden.
168
00:24:07,945 --> 00:24:11,991
Det som hÀnde din familj
var ett fruktansvÀrt brott.
169
00:24:12,241 --> 00:24:15,286
Jag kÀnde inte din bror.
170
00:24:16,788 --> 00:24:20,167
Din mor, dÀremot, beundrade jag.
171
00:24:20,417 --> 00:24:24,400
Hon ville avrÀtta mig,
men jag beundrade henne.
172
00:24:26,340 --> 00:24:32,472
Hon var stark. Och hon var
obÀndig i sitt försvar av sina barn.
173
00:24:35,141 --> 00:24:37,894
Sansa.
174
00:24:39,688 --> 00:24:42,942
Din mor hade önskat
att du inte skulle ge upp.
175
00:24:48,406 --> 00:24:51,034
FörlÄt mig.
Jag vill besöka gudaskogen.
176
00:24:51,284 --> 00:24:54,538
Naturligtvis.
Böner kan hjÀlpa, sÀgs det.
177
00:24:54,788 --> 00:25:01,212
Jag ber inte lÀngre.
Men dÀr talar ingen med mig.
178
00:25:19,357 --> 00:25:22,110
Mitt lejon.
179
00:25:22,360 --> 00:25:28,408
- Vad gör du?
- Vad ser det ut som jag gör?
180
00:25:29,785 --> 00:25:32,496
- Kom hit.
- Du fÄr inte besöka mig hÀr.
181
00:25:32,746 --> 00:25:37,001
Jag vet. Vi har kommit till
en farlig plats.
182
00:25:37,251 --> 00:25:40,797
- Har du glömt bort mig?
- Det vet du att jag inte har.
183
00:25:41,047 --> 00:25:44,468
Jag vill ha dig. Vill du inte ha mig?
184
00:25:46,512 --> 00:25:50,933
- LÀget Àr lite spÀnt.
- Vilket lÀge?
185
00:25:51,183 --> 00:25:55,772
Kungen vill mörda mig.
Min maka hatar mig.
186
00:25:56,022 --> 00:25:59,067
Oberyn Martell
vill mörda alla Lannisters.
187
00:25:59,317 --> 00:26:04,323
Du mÄste slappna av.
188
00:26:13,083 --> 00:26:15,585
Vill du inte slappna av?
189
00:26:20,653 --> 00:26:23,219
- Vad stÄr pÄ?
- Det Àr inte rÀtt tillfÀlle.
190
00:26:23,469 --> 00:26:27,307
Det Àr aldrig rÀtt tillfÀlle.
Du har ju din barnbrud nu.
191
00:26:28,412 --> 00:26:33,730
- Ălskar du henne?
- Jag kÀnner knappt barnet.
192
00:26:34,001 --> 00:26:36,629
- Du svarade inte.
- Jag Àlskar henne inte.
193
00:26:37,902 --> 00:26:41,718
- Du försökte skicka ivÀg mig.
- Skicka ivÀg dig?
194
00:26:43,199 --> 00:26:47,391
- Muta mig med diamanter.
- Vad pratar du om?
195
00:26:47,642 --> 00:26:51,166
Om du vill att jag ska ge mig av,
sÀg det bara. SÀg det!
196
00:26:53,210 --> 00:26:57,423
- Jag vet inte vad du pratar om.
- Vill du att jag ska stanna?
197
00:27:25,871 --> 00:27:30,606
Ett konstverk. Hantverket Àr utsökt.
198
00:27:30,856 --> 00:27:33,671
Hugg gÀrna av din hand
om du vill ha den.
199
00:27:33,922 --> 00:27:36,675
Detaljerna tog flera dagar
att fÄ rÀtt.
200
00:27:36,925 --> 00:27:40,658
- Dagar?
- NĂ€stan en hel eftermiddag.
201
00:27:40,909 --> 00:27:43,599
Hur kÀnns det?
202
00:27:46,143 --> 00:27:49,105
- En krok vore mer praktiskt.
- Elegant.
203
00:27:55,487 --> 00:27:58,970
Tack för hjÀlpen med det andra.
Symptomen försvann.
204
00:27:59,095 --> 00:28:05,081
- Jag stÄr i skuld till dig, maester.
- Jag Àr ingen maester, ers nÄd.
205
00:28:14,675 --> 00:28:19,388
- En konstig liten man.
- Han Àr skicklig.
206
00:28:19,639 --> 00:28:24,060
- Vad för symptom?
- Det har du inget med att göra.
207
00:28:24,582 --> 00:28:28,273
- LÀt du honom röra dig?
- Ăr du svartsjuk?
208
00:28:28,753 --> 00:28:31,277
FörvÄnad.
Du lÀt aldrig Pycelle röra dig.
209
00:28:31,527 --> 00:28:35,490
Tror du att jag skulle lÄta
den gamle bocken röra mig?
210
00:28:36,866 --> 00:28:43,019
- Han luktar som en död katt.
- Jag har aldrig luktat pÄ en.
211
00:28:43,269 --> 00:28:47,002
- Du dricker mer Àn förr.
- Ja.
212
00:28:47,252 --> 00:28:54,093
- Varför?
- Du slogs med Ned Stark och försvann.
213
00:28:54,344 --> 00:28:58,515
- Min make dog i en jaktolycka.
- SÄ hemskt för dig.
214
00:28:58,765 --> 00:29:03,395
Min enda dotter skickades till Dorne.
Vi genomled en belÀgring.
215
00:29:03,646 --> 00:29:10,674
Min Àldsta son ska gifta sig
med en hynda frÄn Highgarden-
216
00:29:10,924 --> 00:29:14,699
- och jag ska gifta mig med
hennes bror, en kuddbitare, sÄ...
217
00:29:14,950 --> 00:29:17,286
Far gjorde mig arvlös idag.
218
00:29:17,536 --> 00:29:22,083
- Han har ingen annan.
- Du glömmer Tyrion.
219
00:29:22,333 --> 00:29:26,379
Du tÀnker vÀl inte förbli
i Kungsvakten?
220
00:29:30,008 --> 00:29:35,556
Om jag förblir i Kungsvakten
blir jag kvar hÀr, med dig.
221
00:29:37,454 --> 00:29:43,022
- Inte nu.
- NÀr? Jag har varit tillbaka lÀnge.
222
00:29:46,443 --> 00:29:49,133
- NÄt Àr annorlunda.
- Allt Àr annorlunda.
223
00:29:49,383 --> 00:29:54,577
Du kommer tillbaka utan att
be om ursÀkt och utan en hand.
224
00:29:54,827 --> 00:29:57,288
- Be om ursÀkt för vad?
- Du lÀmnade mig.
225
00:29:57,538 --> 00:30:03,420
- Tror du att jag ville bli fÀngslad?
- Jag vet inte. Men du lÀmnade mig.
226
00:30:03,670 --> 00:30:07,633
Jag planerade min flykt varje dag.
Varje dag.
227
00:30:07,883 --> 00:30:12,722
- Jag mördade folk för att komma hit.
- Det tog för lÄng tid.
228
00:30:14,265 --> 00:30:17,018
- Vad sÀger du?
- Det tog för lÄng tid.
229
00:30:18,395 --> 00:30:21,002
- Kom in.
- Ge dig av.
230
00:30:21,252 --> 00:30:26,403
FörlÄt, ers nÄd. Ni sa Ät mig
att komma om nÄt viktigt skedde.
231
00:30:46,300 --> 00:30:49,429
TÀnker du döda alla krÄkorna sjÀlv?
232
00:30:50,889 --> 00:30:55,394
- TÀnker du sitta kvar hÀr?
- Vi vÀntar pÄ order frÄn Mance.
233
00:30:55,644 --> 00:30:59,482
Mannen du skickade över Muren
kommer inte att ÄtervÀnda.
234
00:30:59,732 --> 00:31:06,489
Vill du anfalla Castle Black?
Din krÄka sa att de har 1 000 mÀn.
235
00:31:06,740 --> 00:31:12,120
- Han Àr en lögnare.
- Ăr? Borde du inte sĂ€ga "var"?
236
00:31:13,789 --> 00:31:16,751
- Du trÀffade tre gÄnger, sa du.
- Ja.
237
00:31:17,001 --> 00:31:20,421
Jag har sett dig
trÀffa en kanin i ögat.
238
00:31:20,672 --> 00:31:24,593
Om pojken lever Àr det för att du
lÀt honom komma undan.
239
00:31:49,870 --> 00:31:54,125
Thenner. Jag hatar Thenner.
240
00:32:04,929 --> 00:32:08,641
Skickade Mance er?
Hur hittade ni oss?
241
00:32:13,438 --> 00:32:16,233
Ni kom söderifrÄn, inte norrifrÄn.
242
00:32:16,483 --> 00:32:23,574
Vi tog en omvÀg.
Skaffade mat i en by dÀr borta.
243
00:32:23,824 --> 00:32:29,331
Varför smakar köttet bÀttre hÀr
Àn pÄ vÄr sida av Muren?
244
00:32:29,581 --> 00:32:32,000
Ta för er.
245
00:32:34,086 --> 00:32:38,716
Kanske göds allting bÀttre hÀr.
Alla blir feta och lata.
246
00:32:40,802 --> 00:32:43,283
LÀttare för oss?
247
00:32:45,223 --> 00:32:49,895
Ni sÄg oss inte komma.
Ăr er hamnskiftare borta?
248
00:32:51,647 --> 00:32:57,737
Och er lilla krÄka,
har ni tappat bort honom ocksÄ?
249
00:32:59,259 --> 00:33:03,201
Jag stÄr till svars inför Mance,
inte inför dig.
250
00:33:04,411 --> 00:33:09,875
- Tillhör hon dig?
- Jag tillhör ingen.
251
00:33:19,553 --> 00:33:24,808
För mager.
Inte som krÄkorna i Castle Black.
252
00:33:25,059 --> 00:33:28,688
TÀnk pÄ dem i deras visthusbodar-
253
00:33:28,938 --> 00:33:33,109
- dÀr de frossar pÄ skinka,
blodkorv och gryta-
254
00:33:33,359 --> 00:33:37,030
- och blir fina och feta.
Och marmorerade.
255
00:33:38,282 --> 00:33:41,619
Jag vet att vi Àr oense
om mycket, Tormund-
256
00:33:41,869 --> 00:33:45,706
-men en gÄng innan du dör-
257
00:33:46,123 --> 00:33:49,878
-borde du smaka pÄ krÄka.
258
00:33:52,255 --> 00:33:55,697
Dra. SlÀpp.
259
00:34:02,892 --> 00:34:06,813
Sista gÄngen jag sÄg honom
var pÄ Winterfells borggÄrd.
260
00:34:09,065 --> 00:34:13,696
Han sa:
"NÀsta gÄng vi ses bÀr du svart."
261
00:34:16,136 --> 00:34:19,827
Jag var avundsjuk pÄ Robb
i hela mitt liv.
262
00:34:20,078 --> 00:34:24,124
SÀttet som far sÄg pÄ honom,
jag lÀngtade efter det.
263
00:34:24,374 --> 00:34:27,711
Han var bÀttre Àn mig pÄ allt.
264
00:34:29,296 --> 00:34:36,450
PĂ„ att strida och jaga och rida.
Och med flickor.
265
00:34:36,700 --> 00:34:39,349
Flickorna Àlskade honom.
266
00:34:40,517 --> 00:34:44,083
Jag ville hata honom,
men jag kunde inte.
267
00:34:46,607 --> 00:34:49,089
Ibland vill jag hata dig.
268
00:34:51,904 --> 00:34:58,078
Du Àr bÀttre Àn mig pÄ allt.
Förutom pÄ att lÀsa.
269
00:35:01,081 --> 00:35:04,376
De Àr redo för dig.
270
00:35:08,902 --> 00:35:11,259
Han har velat hÀnga mig lÀnge.
271
00:35:11,509 --> 00:35:18,100
- Du har inte gjort nÄt fel.
- Jag har gjort mÄnga fel.
272
00:35:18,350 --> 00:35:23,543
- ErkÀnner du mordet pÄ Qhorin?
- Jag mördade honom inte.
273
00:35:23,794 --> 00:35:30,447
JasÄ? Du stack ditt svÀrd
i en broder. Vad kallar du det?
274
00:35:30,697 --> 00:35:35,411
- Han bad mig göra det.
- En förrÀdares oÀkting, sÄ typiskt.
275
00:35:35,661 --> 00:35:39,707
Han trodde att vÄr chans
lÄg i att infiltrera Mances armé.
276
00:35:40,145 --> 00:35:43,002
LÄtsas inte att du kÀnde Halvhanden.
277
00:35:43,294 --> 00:35:46,047
Han hade gjort allt
för att försvara Muren.
278
00:35:46,214 --> 00:35:48,696
Det fria folket hade kokat honom...
279
00:35:48,821 --> 00:35:53,222
Det fria folket? Lyssna.
Han pratar som en vilding nu.
280
00:35:53,472 --> 00:35:59,062
Ja, jag pratar som en vilding. Jag Ät
med dem. Jag besteg Muren med dem.
281
00:36:00,980 --> 00:36:03,567
Jag lÄg med en vildingflicka.
282
00:36:05,110 --> 00:36:09,240
- ErkÀnner du edsbrott?
- Ja.
283
00:36:09,490 --> 00:36:13,327
Lagen Àr lagen. Pojken mÄste dö.
284
00:36:13,828 --> 00:36:17,499
Om vi halshögg varje man
som lÄg med en flicka-
285
00:36:17,749 --> 00:36:21,086
- skulle Muren vara bemannad
av huvudlösa mÀn.
286
00:36:21,336 --> 00:36:27,551
Det Àr skillnad pÄ att gÄ pÄ bordell
i Mole's Town och sova med fienden.
287
00:36:27,802 --> 00:36:32,348
Medan vi Àr oense
om vilka regler jag bröt emot-
288
00:36:32,599 --> 00:36:35,685
- nÀrmar sig Mance Rayder
med 100 000 mÀn.
289
00:36:35,936 --> 00:36:40,816
Omöjligt. Ăr det fler Ă€n 50 vildingar
pÄ samma plats blir det brÄk.
290
00:36:41,317 --> 00:36:45,947
Han har enat Thennerna,
HornfotsmÀnnen och isflodsklanerna.
291
00:36:46,197 --> 00:36:49,200
- Han har jÀttar med sig.
- JĂ€ttar?
292
00:36:50,994 --> 00:36:55,290
- Har du varit bortom Muren, ser?
- Jag ledde stadsvakten, pojk.
293
00:36:55,541 --> 00:36:59,211
- Nu Àr du hÀr. Du mÄste ha gjort fel.
- Hur vÄgar du?
294
00:36:59,462 --> 00:37:06,553
En grupp Àr redan söder om Muren.
Jag dödade deras hamnskiftare.
295
00:37:06,803 --> 00:37:09,598
De sköt mig full av pilar.
296
00:37:09,848 --> 00:37:14,770
De ska anfalla Castle Black frÄn
söder nÀr Mance anfaller frÄn norr.
297
00:37:15,020 --> 00:37:17,690
Signalen kommer att vara en stor eld.
298
00:37:17,878 --> 00:37:20,735
Den största eld som Norden skÄdat.
299
00:37:20,985 --> 00:37:25,115
Det Àr sanningen. Hela sanningen.
300
00:37:29,641 --> 00:37:33,416
Ska ni avrÀtta mig
eller fÄr jag gÄ fri?
301
00:37:33,666 --> 00:37:37,337
Ingen av oss Àr fri.
Vi Àr mÀn av Nattens vÀktare.
302
00:37:37,587 --> 00:37:43,030
Men vi ska inte ta ditt huvud idag,
Jon Snow. GĂ„.
303
00:37:54,272 --> 00:37:57,734
- Jag har befÀlet hÀr.
- Ja, det har du.
304
00:37:57,984 --> 00:38:03,032
- Jag litar inte pÄ oÀktingen.
- Han talade sanning.
305
00:38:03,553 --> 00:38:08,913
Hur vet du det? VarifrÄn kommer
denna magiska förmÄga?
306
00:38:09,956 --> 00:38:12,938
Jag vÀxte upp i King's Landing.
307
00:38:16,004 --> 00:38:21,218
Nej. Nej.
Du Àr drottning, inte en oxe.
308
00:38:21,469 --> 00:38:27,475
Din farfar gav mig ett likadant
pÄ min femtioförsta namnsdag.
309
00:38:28,977 --> 00:38:33,836
Bröllopet Àr om fjorton dagar.
Du kan inte sÀga nej till allt.
310
00:38:34,087 --> 00:38:38,654
Mina kÀra, gÄ och tala med
juvelerarna i King's Landing.
311
00:38:38,904 --> 00:38:41,240
BerÀtta vem som har skickat er.
312
00:38:41,491 --> 00:38:46,121
Den som skaffar det bÀsta smycket
fÄr behÄlla det nÀst bÀsta.
313
00:38:50,584 --> 00:38:56,841
Den Margaery som stiger in i septen
kommer att inspirera tusen sÄnger.
314
00:38:57,091 --> 00:39:00,178
Det vore ledsamt
om hon bar sÄnt hÀr skrÀp.
315
00:39:00,428 --> 00:39:06,018
Joffrey kan fÄ vÀlja. DÄ fÄr jag
döda sparvar runt min hals.
316
00:39:06,268 --> 00:39:09,563
Passa dig. Ăven hĂ€r, med mig.
317
00:39:12,191 --> 00:39:13,693
Men se!
318
00:39:13,943 --> 00:39:19,616
Mylady. Mylady.
FörlÄt att jag stör er.
319
00:39:19,866 --> 00:39:25,310
- Jag Àr Brienne av Tarth. Jag...
- Vi vet vem du Àr.
320
00:39:25,560 --> 00:39:31,879
Ăr du inte helt fantastisk?
Helt unik.
321
00:39:32,130 --> 00:39:37,302
Jag har hört att du slog min sonson
till marken, den dumme pojken.
322
00:39:37,552 --> 00:39:42,308
Mylady, jag vet att ni Àr upptagen,
men om vi kunde talas vid...
323
00:39:43,851 --> 00:39:46,270
VÄga inte sÀga nej.
324
00:39:48,356 --> 00:39:53,737
- En skugga?
- Med Stannis Baratheons ansikte.
325
00:39:53,987 --> 00:39:58,158
Jag svÀr vid alla gudarna
att det var Stannis.
326
00:39:58,409 --> 00:40:03,331
Han högg sitt svÀrd
i Renlys hjÀrta och försvann.
327
00:40:03,581 --> 00:40:05,938
En dag ska jag hÀmnas vÄr kung.
328
00:40:06,126 --> 00:40:09,171
Joffrey Àr vÄr kung nu.
329
00:40:09,421 --> 00:40:12,216
- Jag menade inget illa.
- Ingen fara.
330
00:40:22,143 --> 00:40:25,856
Hela Kungsvakten ska nÀrvara.
Ser Boros ska stÄ hÀr.
331
00:40:26,106 --> 00:40:32,238
Ser Preston hÀr,
vid huvudunderhÄllningen.
332
00:40:32,488 --> 00:40:38,995
- Ers nÄd?
- Ja, ja, en vakt dÀr. FortsÀtt.
333
00:40:39,245 --> 00:40:42,624
Ser Meryn vaktar
lady Margaery och Tommen.
334
00:40:42,874 --> 00:40:49,215
- Jag brukar vakta kungen.
- Jag tackar dig för det, ser Meryn.
335
00:40:49,674 --> 00:40:52,427
Mycket bra.
Jag förvÀntar mig inga problem.
336
00:40:52,885 --> 00:40:57,224
- Folket vet vem som föder dem.
- Margaery Tyrell, sÀgs det.
337
00:40:58,975 --> 00:41:03,647
Med mitt tillstÄnd. De vet att jag
rÀddade staden och vann kriget.
338
00:41:03,898 --> 00:41:05,649
Kriget Àr inte över.
339
00:41:05,816 --> 00:41:10,572
Jag krossade Stannis pÄ Svartvattnet.
Synd att du inte var dÀr.
340
00:41:10,822 --> 00:41:15,285
- FörlÄt. Jag var upptagen.
- Upptagen med att tillfÄngatas.
341
00:41:17,266 --> 00:41:23,336
Den berömda Brödernas bok.
Kungsvakternas stora dÄd.
342
00:41:25,338 --> 00:41:29,759
Ser Arthur Dayne. MorgonsvÀrdet.
343
00:41:31,219 --> 00:41:35,975
Stred mot Kungsskogens brödraskap.
Besegrade den Leende riddaren.
344
00:41:37,309 --> 00:41:39,854
Ser Duncan den LÄnge.
345
00:41:41,189 --> 00:41:45,568
- Fyra sidor. Vilken man.
- SÄ sÀgs det.
346
00:41:49,323 --> 00:41:52,159
Ser Jaime Lannister.
347
00:41:55,329 --> 00:41:58,207
NÄn har glömt att skriva ned
dina stordÄd.
348
00:41:58,458 --> 00:42:01,252
- Det finns tid Ànnu.
- Finns det?
349
00:42:01,503 --> 00:42:07,801
För en 40-Ärig riddare med en hand?
Hur kan du beskydda mig?
350
00:42:08,281 --> 00:42:12,265
Jag anvÀnder min vÀnstra hand nu.
DĂ„ blir det en utmaning.
351
00:42:29,408 --> 00:42:35,248
- Har du varit i Meereen?
- Flera gÄnger, med mÀster Kraznys.
352
00:42:35,498 --> 00:42:39,711
Det sÀgs att 1 000 slavar dog
dÄ den Stora pyramiden byggdes.
353
00:42:39,962 --> 00:42:46,260
Nu marscherar en armé av slavar
mot staden. Ăr mĂ€starna rĂ€dda?
354
00:42:46,511 --> 00:42:49,660
Om de Àr smarta, ers nÄd.
355
00:42:53,018 --> 00:42:56,021
Du blev beordrad
att rida med eftertruppen.
356
00:42:56,271 --> 00:43:03,363
Ja, min drottning. Men jag mÄste tala
med er om nÄt viktigt. Strategi.
357
00:43:07,075 --> 00:43:09,619
Ers nÄd.
358
00:43:12,164 --> 00:43:14,333
NÄ, vad gÀllde det?
359
00:43:18,358 --> 00:43:22,342
- En skymningsros.
- Vill du gÄ istÀllet för att rida?
360
00:43:22,592 --> 00:43:25,074
Den hÀr kallas slöjsilja.
361
00:43:25,324 --> 00:43:29,308
- Vill du gÄ utan skor?
- Ni mÄste lÀra kÀnna landet.
362
00:43:29,558 --> 00:43:34,105
Dess vÀxter, dess floder,
dess vÀgar, dess folk.
363
00:43:34,355 --> 00:43:38,359
Te pÄ skymningsros lindrar feber.
Alla i Meereen vet det.
364
00:43:38,610 --> 00:43:40,737
Slavarna mÄste kunna brygga det.
365
00:43:40,987 --> 00:43:45,117
Om ni vill att de ska följa er
mÄste ni förstÄ deras vÀrld.
366
00:43:48,621 --> 00:43:54,460
Harpyans guld. Den ger inget te.
Vacker men giftig.
367
00:44:01,093 --> 00:44:03,721
Du Àr en spelare, eller hur?
368
00:44:10,270 --> 00:44:12,188
Ers nÄd.
369
00:44:43,973 --> 00:44:47,728
Det finns en vid varje milsten
hÀrifrÄn till Meereen.
370
00:44:47,978 --> 00:44:54,026
- Hur mÄnga mil Àr det till Meereen?
- Etthundrasextiotre, ers nÄd.
371
00:44:54,276 --> 00:44:57,655
VÄra mÀn ska rida i förvÀg
och begrava dem.
372
00:44:57,905 --> 00:45:04,371
Nej, gör inget sÄnt.
Jag tÀnker se pÄ var och en av dem.
373
00:45:06,331 --> 00:45:09,376
Ta av halsringen
innan ni begraver henne.
374
00:45:16,092 --> 00:45:22,537
- DÀr Àr hon.
- Ja, dÀr Àr hon. Och?
375
00:45:22,787 --> 00:45:24,351
Du avgav ett löfte.
376
00:45:24,518 --> 00:45:29,023
Att Äterförena Starkflickorna
med deras mor, som nu Àr död.
377
00:45:29,273 --> 00:45:34,946
Arya Stark Àr försvunnen.
Jag gissar att hon Àr död.
378
00:45:35,196 --> 00:45:38,158
Att vara död innebÀr
en viss trygghet.
379
00:45:38,408 --> 00:45:42,621
Och nu Àr Sansa Stark en Lannister.
En komplikation.
380
00:45:42,872 --> 00:45:45,166
Det befriar dig inte frÄn löftet.
381
00:45:45,687 --> 00:45:50,276
Ska jag kidnappa mig svÀgerska?
Och var Àr hon sÀkrare Àn hÀr?
382
00:45:50,526 --> 00:45:54,176
Se mig i ögonen.
SÀg att du tror att hon Àr sÀker hÀr.
383
00:46:00,683 --> 00:46:03,519
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att vi inte Ă€r slĂ€kt?
384
00:46:03,770 --> 00:46:08,900
Sen jag ÄtervÀnde har alla Lannisters
besvÀrat mig. Du kanske Àr en.
385
00:46:09,151 --> 00:46:11,612
HÄret Àr rÀtt,
om Àn inte ditt utseende.
386
00:47:04,211 --> 00:47:09,363
Ingen fara. Ingen fara.
387
00:47:09,613 --> 00:47:14,765
- Ni Àr full.
- Ja, jag har en bra anledning.
388
00:47:15,015 --> 00:47:18,227
Jag var en riddare.
Nu Àr jag bara en narr.
389
00:47:19,395 --> 00:47:21,814
KĂ€nner ni inte igen mig?
390
00:47:24,734 --> 00:47:29,698
Ser Dontos. Kungens namnsdagsfest.
FörlÄt, jag borde ha kommit ihÄg det.
391
00:47:29,948 --> 00:47:35,287
Jag Àr en narr, men jag Àr
en levande narr tack vare er.
392
00:47:36,726 --> 00:47:43,463
- Vem som helst hade gjort samma sak.
- Jag kan inte gengÀlda er.
393
00:47:43,713 --> 00:47:50,366
Men det hÀr Àr vÀrt mer
Ă€n mitt liv.
394
00:47:50,617 --> 00:47:53,808
Det tillhörde min mor
och hennes mor före henne.
395
00:47:55,101 --> 00:47:58,313
Huset Hollard var starkt en gÄng.
PÄ uppgÄng.
396
00:47:58,563 --> 00:48:04,695
Det Àr allt som Àr kvar av de dagarna
pÄ grund av druckna mÀn som mig.
397
00:48:04,945 --> 00:48:09,742
Jag kan inte ta emot det.
Det Àr sÄ snÀllt av er, men nej.
398
00:48:09,992 --> 00:48:14,539
Jag har inget annat kvar.
Det Àr allt.
399
00:48:14,789 --> 00:48:20,921
Ta det. BÀr det. LÄt mitt namn
fÄ omtalas en sista gÄng.
400
00:48:25,843 --> 00:48:28,554
Jag ska bÀra det med stolthet.
401
00:48:56,960 --> 00:49:00,965
- NÀr fÄr jag en egen hÀst?
- SĂ„ ladyn vill ha en ponny.
402
00:49:01,215 --> 00:49:03,468
Hon vill bort frÄn din lukt.
403
00:49:03,718 --> 00:49:06,471
HÀstar Àr inte lÀtta att fÄ tag pÄ.
404
00:49:06,721 --> 00:49:10,475
Tror du verkligen
att jag skulle lÄta dig rida sjÀlv?
405
00:49:10,726 --> 00:49:14,772
LÄta det enda av vÀrde jag Àger
rida bort frÄn mig?
406
00:49:15,210 --> 00:49:21,321
- Stal du inga pengar frÄn Joffrey?
- Nej.
407
00:49:21,571 --> 00:49:25,325
- Du Àr inte sÀrskilt listig.
- Jag Àr ingen tjuv.
408
00:49:25,575 --> 00:49:31,791
- Men det gÄr bra att mörda smÄpojkar?
- En man mÄste ha sina regler.
409
00:49:32,041 --> 00:49:36,713
Tror du att jag skulle rymma?
Vart skulle jag bege mig?
410
00:49:36,963 --> 00:49:42,010
Jag skulle inte överleva utan dig.
Min familj Àr borta. Jag har ingen.
411
00:49:42,260 --> 00:49:45,431
Du har en moster i Dalen.
Din rika moster Lysa.
412
00:49:45,681 --> 00:49:52,105
NÀr jag har sÄlt dig till henne
köper hon kanske en ponny till dig.
413
00:49:55,108 --> 00:49:58,069
Jag Àr hungrig. Du Àr hungrig.
414
00:49:58,320 --> 00:50:04,410
Fem hÀstar, fem mÀn.
Fler Àn jag vill döda pÄ tom mage.
415
00:50:11,480 --> 00:50:15,464
Jag vet vem han Àr.
Den lille. Han heter Polliver.
416
00:50:15,714 --> 00:50:18,467
Han fÄngade oss
och tog oss till Harrenhal.
417
00:50:21,199 --> 00:50:24,515
- Han dödade Lommy.
- Vad fan Àr en Lommy för nÄt?
418
00:50:24,766 --> 00:50:29,938
Han var min vÀn. Polliver stal
mitt svÀrd och dödade honom.
419
00:50:32,774 --> 00:50:37,446
Han har fortfarande mitt svÀrd - NÄl.
420
00:50:37,696 --> 00:50:41,200
NÄl? Jaha, du namngav ditt svÀrd.
421
00:50:41,451 --> 00:50:45,372
- MÄnga namnger sina svÀrd.
- MÄnga fittor.
422
00:50:50,711 --> 00:50:54,256
- Vart...? Kom hit.
- Min bror gav mig det svÀrdet.
423
00:50:54,507 --> 00:50:57,009
- Kom tillbaka.
- Han dödade min vÀn.
424
00:50:57,260 --> 00:51:01,827
Jag skiter i om han Ät din vÀn.
Vi ska inte gÄ in dÀr.
425
00:51:04,726 --> 00:51:08,355
Kom nu, ge med dig. Ge med dig.
426
00:51:11,296 --> 00:51:16,614
- Kom hit, lÄt oss kÀnna.
- LÄt bli.
427
00:51:46,189 --> 00:51:49,526
Jag sa, kom hit.
428
00:51:49,776 --> 00:51:53,113
- Hon Àr en fin flicka.
- Servera oss mer öl...
429
00:51:53,363 --> 00:51:57,034
sÄ kanske vi inte
tar med henne efterÄt.
430
00:52:00,830 --> 00:52:06,711
Jag vet vem du Àr. Du Àr Hunden.
431
00:52:09,339 --> 00:52:11,425
Servera öl till vÄr nye vÀn.
432
00:52:15,742 --> 00:52:20,310
- Vad gör du sÄ lÄngt norrut?
- Jag kan frÄga dig samma sak.
433
00:52:20,560 --> 00:52:23,855
- Jag bevarar kungens fred.
- Kriget Àr över.
434
00:52:24,105 --> 00:52:30,446
Jag har hört det. Stannis besegrad.
Robb Stark död. Och jag?
435
00:52:30,696 --> 00:52:35,118
- Fast hÀr med din bror. UrsÀkta.
- Ingen fara.
436
00:52:35,368 --> 00:52:38,163
Han Àr bra, Berget. Den bÀste.
437
00:52:38,413 --> 00:52:42,292
Men tortyr, tortyr, tortyr, tortyr.
438
00:52:42,542 --> 00:52:47,590
Du hamrar sÄ mycket pÄ folk
att du kÀnner dig som en snickare.
439
00:52:47,840 --> 00:52:50,927
Nöjet försvinner.
Och vad Àr livet utan nöjen?
440
00:52:54,722 --> 00:52:57,204
Du vet vÀl allt om det, eller hur?
441
00:52:59,019 --> 00:53:02,398
Hon Àr okej. Jag har haft bÀttre.
442
00:53:04,921 --> 00:53:09,697
Vet du vad? Du borde komma med oss.
443
00:53:09,948 --> 00:53:15,579
SÄna hÀr gömmer alltid nÄt.
Guld, silver, fler döttrar.
444
00:53:15,829 --> 00:53:18,040
Bara man kan fÄ dem att tala.
445
00:53:18,290 --> 00:53:24,464
Det finns mÄnga fler som han
pÄ vÀgen till King's Landing.
446
00:53:27,967 --> 00:53:34,183
- Jag ska inte till King's Landing.
- Vi kan bege oss varthÀn vi vill.
447
00:53:35,601 --> 00:53:42,317
Det hÀr Àr kungens fÀrger. Ingen stÄr
i hans vÀg - eller i vÄr vÀg.
448
00:53:44,444 --> 00:53:46,550
Kungen kan dra Ät helvete.
449
00:53:56,165 --> 00:54:02,297
NÀr jag hörde att Joffreys byracka
hade flytt trodde jag inte pÄ det.
450
00:54:02,547 --> 00:54:05,467
- Men hÀr Àr du.
- HÀr Àr jag.
451
00:54:05,738 --> 00:54:08,637
- Ge mig en kyckling.
- Kan du betala?
452
00:54:08,804 --> 00:54:11,098
Betalade du för din?
453
00:54:11,349 --> 00:54:17,981
Nej. Men vi Àr kungens mÀn.
SĂ„, kan du betala?
454
00:54:18,231 --> 00:54:22,507
Nej. Men jag tar en kyckling ÀndÄ.
455
00:54:22,757 --> 00:54:28,451
Hör pÄ. Vi kan göra ett byte.
En av vÄra kycklingar mot en av dina.
456
00:54:29,702 --> 00:54:34,791
LÄt oss prova din vÀn.
Lowell gillar dem inridna.
457
00:54:42,591 --> 00:54:49,057
Du pratar en massa.
Det gör mig törstig.
458
00:55:07,118 --> 00:55:11,790
Och hungrig. Jag tar tvÄ kycklingar.
459
00:55:20,592 --> 00:55:22,740
Du verkar inte förstÄ.
460
00:55:22,990 --> 00:55:28,517
Jag förstÄr att om det kommer
fler ord ur din fittmun-
461
00:55:28,767 --> 00:55:32,813
- sÄ kommer jag att Àta
varenda kyckling hÀr inne.
462
00:55:33,064 --> 00:55:38,111
Du har levt ditt liv för kungen.
TÀnker du dö för nÄgra kycklingar?
463
00:55:39,237 --> 00:55:41,323
NÄn kommer att dö.
464
00:57:39,077 --> 00:57:43,708
- Har du ont i benet, pojk?
- Va? Vad menar du?
465
00:57:43,958 --> 00:57:48,463
- Kan du gÄ? MÄste jag bÀra dig?
- BĂ€ra mig?
466
00:57:51,320 --> 00:57:53,385
En fin klinga.
467
00:57:58,015 --> 00:58:00,351
Den kan jag peta tÀnderna med.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
40708