All language subtitles for Friends.S10E4.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:05,494 . سلام بچه ها - . سلام - 2 00:00:05,669 --> 00:00:08,540 عزیزم ، اون اتاقو توی ( وودفورد این ) برای . تعطیلات رزرو کردم 3 00:00:08,756 --> 00:00:12,541 اون هتل توی ورمونت رو میگی ؟ . تو میتونی حرکات اشاره ای منو بخونی 4 00:00:12,720 --> 00:00:15,212 . نمیتونین این تعطیلات جایی برین . روز تولد ( اِما ) است 5 00:00:15,391 --> 00:00:16,802 . میخوایم جشن بگیریم 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,969 نمیتونین وقتی برگشتیم مهمونیتونو بگیرین ؟ 7 00:00:19,563 --> 00:00:22,233 . نه - . نه ، اونموقع روز تولد واقعیش نمیشه - 8 00:00:22,401 --> 00:00:27,610 اگه فقط یک سالش نبود ، اصلا نمیدونستم ! که جشن تولد دیگه چه کوفتیه 9 00:00:27,992 --> 00:00:30,448 بی خیالش بشین ، بچه ها . واقعا برامون خیلی مهمه 10 00:00:30,620 --> 00:00:33,622 متاسفم ، ولی ( چندلر ) و من . . . واقعا میتونیم از این تعطیلات استفاده کنیم برای 11 00:00:33,792 --> 00:00:37,873 . اینکه از لحاظ عاطفی دوباره با همدیگه رابطه برقرارکنیم - . این چیزیه که واقعا میخوام انجامش بدیم - 12 00:00:38,048 --> 00:00:39,922 . توی مجله ( مکسیم ) در موردش خوندم 13 00:00:41,135 --> 00:00:44,137 خوب ، نمیتونین روز بعدش برین ورمونت ؟ 14 00:00:44,306 --> 00:00:46,050 . میخوایم همه توی جشن تولد باشن 15 00:00:46,226 --> 00:00:51,435 به همون اندازه هم متنفرم از اینکه اون سکس کردن ! عجیب و غریبت رو با خواهر کوچیکم به تاخیر بندازم 16 00:00:51,608 --> 00:00:54,230 . و منظورم اینه که ، بچه ها ، این موضوع مهمیه 17 00:00:54,404 --> 00:00:58,533 چطور میتونیم اولین تولدش رو بدون حضور عمه و عموش بگیریم ؟ 18 00:00:58,702 --> 00:01:01,823 . خیلی خوب ، میمونیم . میتونیم بعد از جشن تولد راه بیفتیم 19 00:01:01,998 --> 00:01:05,582 باشه ، ولی اگه آخرش جوری بشه که نتونیم اون ، حرکت مجله ماکسیم رو به خاطر این مهمونی انجام بدیم 20 00:01:05,753 --> 00:01:08,209 باور کن ، این مهمونی باعث نمیشه که ! نتونیم اون کارا رو انجام بدیم 21 00:01:08,233 --> 00:01:48,457 ارائه شده توسط وبسایت Deutschweb.ir 22 00:01:48,481 --> 00:01:51,055 میدونی ( فیبز ) ؛ وقتی کوچیک بودم . . . موقع تولدم 23 00:01:51,234 --> 00:01:54,402 . پدرم توی هر اتاق خونه یه هدیه رو قایم میکرد 24 00:01:54,572 --> 00:01:57,574 و بعدش یه نقشه گنج برام میکشید تا . بهم کمک کنه تا پیداشون کنم 25 00:01:57,785 --> 00:02:00,870 . از این رسم و رسومهای خانوادگی خوشم میاد 26 00:02:01,040 --> 00:02:04,208 وقتی ( اورسلا ) و من بچه بودیم . . . موقع تولدهامون 27 00:02:04,378 --> 00:02:08,591 ناپدریمون ، خون خودش رو میفروخت . . . ! تا برامن غذا تهیه کنه 28 00:02:11,263 --> 00:02:12,722 . سلام بچه ها - . سلام - 29 00:02:12,890 --> 00:02:15,927 . برای فیلم ( اِما ) یه دوربین آوردم - ! خوبه - 30 00:02:16,103 --> 00:02:18,595 فکر کردیم که از تولد ( اِما ) فیلم بگیریم ؛ 31 00:02:18,773 --> 00:02:21,525 . و وقتی 18 سالش شد ، بهش نشونش بدیم - ! چه باحال - 32 00:02:21,694 --> 00:02:24,020 . مثل یه محفظه آثار تاریخیه - . آره - 33 00:02:24,198 --> 00:02:27,698 فکرشو بکن ، اون ، این فیلم رو . . . توی تلویزیونی میبینه 34 00:02:27,870 --> 00:02:30,540 . . . که حتی هنوز ساخته نشده . . . 35 00:02:30,707 --> 00:02:34,955 . با دوستایی که الان ، فقط بچه هایی شیرخواره ای هستن 36 00:02:35,130 --> 00:02:38,999 و اونها در شهر شناوری زندگی میکنن که . . . به دست انسان ساخته شده 37 00:02:39,177 --> 00:02:40,802 ! تا از دست انسانهای مورچه ای فرار کنن . . . 38 00:02:43,225 --> 00:02:45,514 . بهش امید هست 39 00:02:47,022 --> 00:02:49,644 اِما ) ؛ بیدار شده ؟ ) - . نه ، هنوز موقع خوابشه - 40 00:02:49,817 --> 00:02:51,609 . ولی به زودی بیدار میشه - جویی ) ؛ کجاست ؟ ) - 41 00:02:51,778 --> 00:02:53,985 . گفتم ، هنوز وقت خوابشه 42 00:02:55,450 --> 00:02:58,368 . (سلام ، اینم از عمو ( جویی - . سلام - 43 00:02:58,538 --> 00:03:01,540 . یه چیزی برای تولد 18 سالگی ( اِما ) بگو 44 00:03:03,420 --> 00:03:06,375 هیجده سالگی ، هان ؟ - ! جویی ) نه ) - 45 00:03:06,549 --> 00:03:10,133 ! چیه ؟ چیه ؟ این مال دوستای جیگرشه 46 00:03:10,305 --> 00:03:12,428 . وقتی اونا اینو میبینن ، تو 52 سالته 47 00:03:12,599 --> 00:03:15,803 و اونوقت یه این فکر میکنم که یه . سروسامونی به خودم بدم 48 00:03:15,979 --> 00:03:19,349 جویی ) میشه اینو یه جایی نصب کنی تا ) . هدیه های ( اِما ) رو ، بزارن روش 49 00:03:19,943 --> 00:03:21,485 . خوشحال میشم ؛ باشه 50 00:03:23,365 --> 00:03:26,616 باید هدیه بیاریم ؟ - . آره ، من یه آهنگ برای ( اِما ) ساختم - 51 00:03:26,786 --> 00:03:29,075 از کجا باید میدونستم ؟ 52 00:03:29,248 --> 00:03:32,499 . جویی ) ، این یه جشن تولده ) - . آره ، ولی مال یه بچه یک ساله - 53 00:03:32,669 --> 00:03:37,249 چه فایده ای داره ؟ اون روز داشت یه ساعت تموم ! به یه فنجون میخندید 54 00:03:37,426 --> 00:03:41,259 فقط یه فنجون عادی که عکس ( اِلمو ) داشت . و لباس کشاورزا رو پوشیده بود 55 00:03:41,432 --> 00:03:47,140 و ؛ وایساده بود بغل دست یه گاو ! " و اون گاوه میگفت " اِلموووووو 56 00:03:50,528 --> 00:03:54,479 . پسر ، اون فنجون بامزه بود 57 00:03:56,870 --> 00:03:58,448 . سلام - . سلام - 58 00:03:58,623 --> 00:04:01,494 دختر صاحب تولد کجاست ؟ - . هنوز داره چُرت میزنه - 59 00:04:01,669 --> 00:04:06,582 حتما همه شبو بیدار بوده و هیجان زده این . جشن بوده که قراره براش برگزار بشه 60 00:04:06,759 --> 00:04:10,592 میدونم شماها میخواین برین ورمونت . و این جشن تولد خیلی براتون اهمیت نداره 61 00:04:10,765 --> 00:04:14,764 ولی مال ما واقعا مهمه ، باشه ؟ ( اِما ) ، دیگه هیچوقت ! نمیتونه تولد یک سالگی داشته باشه 62 00:04:15,271 --> 00:04:17,098 . حق با توئه ، ما متاسفیم 63 00:04:17,274 --> 00:04:19,563 حالا بیا ( اِما ) رو بیدار کنیم و ! تفریح رو شروع کنیم 64 00:04:19,736 --> 00:04:22,358 دیشب خوب نخوابیده بود . پس ، نمیتونیم بیدارش کنیم 65 00:04:22,532 --> 00:04:24,905 بازیت گرفته ؛ ( گیرین ) ؟ 66 00:04:28,832 --> 00:04:31,406 . سلام - ! سلام - 67 00:04:31,586 --> 00:04:34,837 . خیلی خوشحالم که اومدین - . باورم نمیشه که ( اِما ) یک ساله شده - 68 00:04:35,008 --> 00:04:37,250 . اولین تولد تو رو یادمه 69 00:04:37,428 --> 00:04:40,383 راس ) ، به خاطر اینکه بهت توجه میکردیم ) . بهت حسودی میکرد 70 00:04:40,557 --> 00:04:43,642 . . . تُخمهاشو به شدت فشار میداد 71 00:04:43,812 --> 00:04:46,767 ! مجبور شدیم ببریمش اورژانس . . . 72 00:04:50,154 --> 00:04:52,859 . یه چیزی هست که درمورد پدرت نمیدونی 73 00:04:54,076 --> 00:04:56,947 . (هی ، آقا و خانم ( گلر . بزارین کمکتون کنم 74 00:04:57,164 --> 00:05:00,285 . متشکرم - این فوق العاده است ، نه ؟ - 75 00:05:00,460 --> 00:05:03,996 . دوباره هرسه تایی با همیم میدونی چی حال میده ؟ 76 00:05:04,174 --> 00:05:08,588 اگه این هدیه رو از طرف هر سه تا مون ! به ( اِما ) بدیم 77 00:05:10,558 --> 00:05:12,052 تو کدوم یکیشون هستی ؟ 78 00:05:17,484 --> 00:05:21,613 . باورم نمیشه که ( اِما ) هنوز خوابه - میدونم ، باید چکار کنیم ؟ - 79 00:05:22,825 --> 00:05:24,652 . یه نقشه دارم . یه نقشه دارم 80 00:05:24,828 --> 00:05:29,290 ! این دیس رو خیلی محکم میکوبم توی دنده هات 81 00:05:30,544 --> 00:05:33,795 اون وقت تو فریاد میزنی . و باعث میشی اون از خواب بلند بشه 82 00:05:34,759 --> 00:05:37,085 . من با این ( مونیکا ) دوست ندارم برم ورمونت 83 00:05:38,347 --> 00:05:40,139 فیبز ) ؟ میدونی ؟ ) 84 00:05:40,308 --> 00:05:42,217 . . . داشتم فکر میکردم حالا که آهنگ ساختی 85 00:05:42,394 --> 00:05:45,349 شاید منم بتونم با استعدادهام یه . . . . کاری برای ( اِما ) انجام بدم 86 00:05:45,524 --> 00:05:48,098 پس ، میخوای باهاش لاس بزنی ؟ 87 00:05:49,738 --> 00:05:52,775 . نه ، نه ، نه ؛ استعدادهای هنریم رو میگم - . آهان - 88 00:05:52,951 --> 00:05:55,074 . . . میدونی ، میتونم ، شاید 89 00:05:55,246 --> 00:05:58,580 میتونم یکی از کتابهاشو به روش . دراماتیک براش بخونم 90 00:05:58,751 --> 00:06:02,002 ! یا اینکه میتونی یه چنگال توی یه سیب براش فروکنی 91 00:06:02,381 --> 00:06:05,798 . فکر میکنم ( اِما ) خوشش میاد - اِما ) از چی خوشش میاد ؟ ) - 92 00:06:05,969 --> 00:06:08,508 . هدیه من - چی براش آوردی ؟ - 93 00:06:08,682 --> 00:06:11,434 . ما براش میخوایم یه چیزی اجرا کنیم - . البته اجراهای جدا از همدیگه - 94 00:06:11,602 --> 00:06:13,844 . ولی هردو به یه اندازه واقعی هستن 95 00:06:14,023 --> 00:06:15,932 . جالب به نظر میاد 96 00:06:16,109 --> 00:06:20,856 میدونین ، مهمونا از اینکه منتظر ( اِما ) هستن تا . از خواب بلند بشه ، حوصلشون سر رفته 97 00:06:21,032 --> 00:06:23,405 پس ، ایرادی نداره یه بار الان کارِاتون رو اجرا کنین ؟ 98 00:06:23,578 --> 00:06:25,156 ! البته ، باشه - . باشه - 99 00:06:25,330 --> 00:06:28,914 . خیلی خوب ، همگی . بیایین جشنو شروع کنیم 100 00:06:29,085 --> 00:06:32,003 جویی ) و ( فیبی ) میخوان یه برنامه ) . کوچیکی برامون اجرا کنن 101 00:06:32,173 --> 00:06:33,833 ! عالیه 102 00:06:34,009 --> 00:06:36,797 خجالت زده نیستی که میخوای بری برنامه اجرا کنی ولی هیچی آماده نکردی ؟ 103 00:06:37,013 --> 00:06:41,641 من این کارو هر هفته جلوی سه تا دوربین و ! یه عالمه آدم منتظر انجام میدم 104 00:06:43,064 --> 00:06:45,437 خوب ، ( جویی ) چی میخوای برامون اجرا کنی ؟ 105 00:06:45,609 --> 00:06:49,857 میخوام از روی کتابای ( اِما ) به روش . دراماتیک براتون بخونم 106 00:06:50,032 --> 00:06:53,318 باشه ، کدوم یکی ؟ 107 00:06:53,495 --> 00:06:56,200 . خوب ، این یکی از کتابای مورد علاقشه 108 00:06:57,417 --> 00:07:02,045 : عبور از طوفان " گذر از دوران افسردگی پس از زایمان " 109 00:07:06,013 --> 00:07:07,673 " تا ابد دوستت خواهم داشت " 110 00:07:10,310 --> 00:07:16,148 . ( تا ابد دوستت خواهم داشت ؛ نوشته ( رابرت مانچ . . . انتشارات کرم شب تاب ، چاپ شده در 111 00:07:16,319 --> 00:07:17,730 ! مکزیک . . . 112 00:07:23,496 --> 00:07:27,198 یک مادر ، نوزاد تازه به دنیا آمده اش را . در بغل گرفته بود و به آرامی تکان میداد 113 00:07:27,376 --> 00:07:32,419 به جلو و عقب ، جلو و عقب . جلو و عقب 114 00:07:32,592 --> 00:07:38,015 و درحالیکه در بغلش بود ، میخواند " تا ابد دوستت خواهم داشت " 115 00:07:38,183 --> 00:07:42,264 . همیشه ازت خوشم خواهد آمد . . . تا زمانیکه جان در بدن دارم 116 00:07:42,439 --> 00:07:45,394 . همیشه نگهبانت خواهم بود . . . 117 00:07:45,819 --> 00:07:47,812 و وقتی داشت تکونش میداد ، براش خوند ؛ 118 00:07:47,989 --> 00:07:53,068 . تا ابد دوستت خواهم داشت . همیشه ازت خوشم خواهد آمد 119 00:07:53,246 --> 00:07:55,322 . . . تا زمانیکه زنده هستم 120 00:07:55,499 --> 00:07:58,869 . فرزندم ، همیشه نگهبانت خواهم بود . . . 121 00:08:03,219 --> 00:08:04,594 . فوق العاده بود 122 00:08:04,804 --> 00:08:07,722 . خیلی ازت بابت اون هدیه ممنونم 123 00:08:08,559 --> 00:08:11,763 . امروز مال اینجور چیزا آماده نبودم 124 00:08:13,358 --> 00:08:15,980 . فوق العاده ، فوق العاده - . فیبی ) ؛ ببخشین ) - 125 00:08:16,153 --> 00:08:18,823 . فیبی ) ؛ هم یه چیزی آماده کرده ) - . درسته - 126 00:08:18,991 --> 00:08:22,906 یه آهنگ برای ( اِما ) میخوام اجرا کنم . از اعماق قلبم برای اون 127 00:08:23,080 --> 00:08:27,708 به این خاطر که هیچ هدیه ای باارزش تر ! از موسیقی وجود نداره 128 00:08:51,495 --> 00:08:53,618 همین بود ؟ 129 00:08:53,790 --> 00:08:55,949 . نه ، البته که نبود 130 00:08:56,127 --> 00:09:00,173 نه ، منم ، میدونی ، یه متن رو . برای خوندن آماده کردم 131 00:09:01,801 --> 00:09:05,882 " سکس و مادران بی شوهر " 132 00:09:06,433 --> 00:09:09,637 . " پیدا کردن نقطه ( جی ) تان " - ! نه ؛ نه ؛ نه - 133 00:09:11,357 --> 00:09:13,979 . سلام ( اِما ) ؛ تولد 18 سالگیت مبارک 134 00:09:14,152 --> 00:09:17,320 درحال حاضر ، کلی به اون زمان مونده ! هفده سال 135 00:09:17,490 --> 00:09:22,486 . آره ، تا اون موقع حتما خیلی بزرگ شدی . . . و ما حتما 136 00:09:22,664 --> 00:09:25,072 ! خوب ، پدربزرگت و من ممکنه نباشیم 137 00:09:25,251 --> 00:09:27,659 درسته ، این پیام میتونه بهت ؛ 138 00:09:27,838 --> 00:09:30,412 . (از اون دنیا بیاد ، ( اِما . . . 139 00:09:30,592 --> 00:09:36,348 . بالاخره ، والدینم وقتی خیلی بچه بودم از دنیا رفتن - . و کلسترل من هم که بدجوری از حالا بالارفته - 140 00:09:38,478 --> 00:09:41,433 . . . ( یادت باشه ؛ ( اِما ! مشکلات قلبی ، زنها رو هم میکُشه 141 00:09:41,608 --> 00:09:45,607 ! خیلی خوب ، کات ! عالیه ! عالیه . . . اون حرفا 142 00:09:45,780 --> 00:09:47,987 . آره - . خوبه - 143 00:09:48,159 --> 00:09:50,651 راس ) ، یادت نره که یه فیلم هم ) . از کیک تولد ( اِما ) هم بگیری 144 00:09:50,829 --> 00:09:52,822 . توی یه جعبه ، داخل یخچاله - . باشه ، حتما - 145 00:09:52,999 --> 00:09:57,128 حتما از این کیک خوشتون میاد . از یه شیرینی پزی . به اسم ( کورینو )توی نیوجرزی خریدمش 146 00:09:57,296 --> 00:10:00,582 ! او جا بهترین خامه روی کیک رو داره 147 00:10:00,760 --> 00:10:03,002 . وقتی بچه بودم سوار ماشین غریبه ها میشدم تا برم اونجا 148 00:10:05,349 --> 00:10:08,635 به هرحال ، اونا از این کیکهای مد جدید درست میکردن ؛ 149 00:10:08,813 --> 00:10:13,275 در انواع و اقسام مختلف . و اگه . . . . بهشون یه عکس بدین ، اونو روی کیک میندازن 150 00:10:13,444 --> 00:10:17,739 یه عکس از ( اِما ) بهشون دادی ؟ - ! آره ، روی یه کیک به شکل خرگوش - 151 00:10:17,909 --> 00:10:21,742 . . . ریچ ) ؟ احتمال داره که این شیرینی پزی ) 152 00:10:21,915 --> 00:10:23,409 کیکهای اروتیک هم درست کنه ؟ . . . 153 00:10:25,169 --> 00:10:27,292 مثلا ، مال جشن آخرین شب مجردی ؟ 154 00:10:27,464 --> 00:10:30,668 چی داری میگی ؟ ! خدای من 155 00:10:30,844 --> 00:10:33,217 ! عکس دختر منو روی یه " کیر " انداختن 156 00:10:36,435 --> 00:10:39,187 ! حالا شد مهمونی 157 00:10:40,024 --> 00:10:41,981 . بچه ها ، خنده دار نیست 158 00:10:42,152 --> 00:10:45,486 اگه میخواستم کیک تولد یه فاجعه باشه ! خودم میپختمش 159 00:10:45,782 --> 00:10:49,781 ایرادی نداره که من فکر میکنم هنوز خوشمزه به نظرمیاد ؟ 160 00:10:52,499 --> 00:10:56,332 . جک ) ، اینو نگاه کن ) - . (میدونم داری به چی فکر میکنی ( جودی - 161 00:10:56,505 --> 00:10:59,756 ! شباهت بسیار زیاده 162 00:11:02,472 --> 00:11:05,924 ! یه کوچولو به این که دوباره خایه هامو بچلونم نزدیکم 163 00:11:07,896 --> 00:11:11,017 نه ، نه ، این چیزی نیست که من سفارش دادم ، باشه ؟ 164 00:11:11,193 --> 00:11:15,144 این همه راهو تا نیوجرزی رفتم . . . تا بتونم یه کیک حسابی داشته باشم 165 00:11:15,323 --> 00:11:19,238 . برای روزتولد دخترم . . . ! و همین حالا یه کیک به شکل خرگوش میخوام 166 00:11:19,454 --> 00:11:23,323 ازشون بپرس این به سرعت کار اضافه میکنه که عکس بچه رو از روی اون " کیر " بکَنیم ؛ 167 00:11:23,502 --> 00:11:26,172 ! تا بزاریمش روی اون خرگوش . . . 168 00:11:26,339 --> 00:11:28,913 ! جمله عجیب و غریبیه 169 00:11:30,011 --> 00:11:33,428 حرفمو باور کنین ؛ . میخوام این کیک رو پس بدم 170 00:11:33,599 --> 00:11:35,888 . حتی نمیخوام این کیک توی خونه ام باشه ! جویی ) ، بهش دست نزن ) 171 00:11:36,061 --> 00:11:38,054 ! من خیلی گیج شدم 172 00:11:39,274 --> 00:11:42,726 بله ، هنوزم عکس دخترم رو میخوام ؛ ! منتها روی یه کیک به شکل خرگوش 173 00:11:42,904 --> 00:11:45,443 کیک زردرنگ ، با روکش شکلات ! به همراه بادام 174 00:11:45,616 --> 00:11:47,408 ! اگه بخوایم منصف باشیم ، این کیک هم بادوم داره 175 00:11:53,461 --> 00:11:55,834 مان ) ، خیلی لطف کردی که ماشینتو به ) . . . ریچل ) ؛ قرض دادی ) 176 00:11:56,006 --> 00:11:59,340 . تا بتونه بره و کیک رو بیاره . . . - . . . این لطف اونه که اینقدر موهامو کشید - 177 00:11:59,511 --> 00:12:01,136 ! تا کلیدهامو ول کردم . . . 178 00:12:02,056 --> 00:12:05,260 خوب ، حالا که منتظریم ؛ . . . میتونین پیامهاتونو برای ( اِما ) ضبط کنین 179 00:12:05,436 --> 00:12:08,972 برای تولد 18 سالگیش ، چطوره ؟ . . . 180 00:12:09,149 --> 00:12:11,819 . سلام ( اِما ) ، این سال 2020 هست 181 00:12:11,987 --> 00:12:13,861 هنوزم داری از خوابت لذت میبری ؟ 182 00:12:17,286 --> 00:12:19,694 . به هرحال ما ، عمه ( مونیکا ) و عمو ( چندلر ) هستیم 183 00:12:19,873 --> 00:12:21,201 . . . ممکنه نتونی مارو بشناسی 184 00:12:21,375 --> 00:12:24,875 ! چونکه الان 17 ساله که با پدرومادرت قهریم . . . 185 00:12:25,047 --> 00:12:26,375 . ما قبلا با همدیگه ازدواج کرده بودیم 186 00:12:26,549 --> 00:12:30,382 ولی بعدا یه تعطیلات رو با همدیگه نتونستیم بیرون بریم . . . و مشکلات بینمون پیچیده تر شد 187 00:12:30,555 --> 00:12:33,047 ! به خاطر تو . . . 188 00:12:33,225 --> 00:12:35,432 . تولدت مبارک 189 00:12:36,021 --> 00:12:38,394 راس ) ؛ ( ریچل ) قول داده بود که ) . تا حالا دیگه باید مهمونی تموم شده باشه 190 00:12:38,566 --> 00:12:41,058 . اگه بخوایم به ورمونت برسیم دیگه باید راه بیفتیم 191 00:12:41,236 --> 00:12:45,401 . آخرین قطار تا نیم ساعت دیگه راه میفته - . منم یه مشتری برای ماساژ دارم - 192 00:12:45,576 --> 00:12:48,150 . بچه ها ، خواهش میکنم ، یه خورده بیشتر بمونین 193 00:12:48,330 --> 00:12:51,000 ! قول میدم که ( ریچل ) هر لحظه با کیک پیداش میشه 194 00:12:51,167 --> 00:12:54,751 مونیکا ) ، اون خامه رو که یادته ؟ ) 195 00:12:54,923 --> 00:12:57,249 . باشه ، 5 دقیقه دیگه 196 00:12:59,679 --> 00:13:01,304 الو ؟ 197 00:13:01,473 --> 00:13:03,466 نه ، چی شده ؟ 198 00:13:03,643 --> 00:13:06,431 باشه ، باشه ، کجایی ؟ 199 00:13:06,606 --> 00:13:08,729 . باشه ، الان خودمو میرسونم 200 00:13:08,901 --> 00:13:10,479 اِما ) ، بود ؟ از خواب بلند شده بود ؟ ) 201 00:13:11,821 --> 00:13:13,695 . پلیس ( ریچل ) رو به خاطر سرعت زیاد متوقف کرده 202 00:13:13,866 --> 00:13:16,322 . اون گواهینامه اش رو فراموش کرده . باید براش ببرم 203 00:13:16,495 --> 00:13:21,538 . حالا که تو داری میری ؛ من باید قطعا دیگه برم - ! وایسا ! اگه کسی باید بره ، ماییم - 204 00:13:21,710 --> 00:13:23,869 ! ما از همه بیشتر داشتیم غُرغُر میکردیم 205 00:13:24,715 --> 00:13:27,467 . نه ، وایسین بچه ها . نه ، نمیتونین برین 206 00:13:27,635 --> 00:13:30,043 ریچل ) به اندازه کافی بابت خراب شدن ) . اون کیک ناراحته 207 00:13:30,222 --> 00:13:33,390 فکر میکنین چه حسی بهش دست بده وقتی که برگرده و ببینه هیچکی اینجا نیست ؟ 208 00:13:33,560 --> 00:13:36,099 . نمیدونم . دوشنبه بهمون بگو که چی شد 209 00:13:37,566 --> 00:13:41,268 جویی ) ؛ تو مسئولی ، باشه ؟) . حواست باشه که هیچکی اینجا رو ترک نکنه 210 00:13:41,447 --> 00:13:43,356 ! گرفتم 211 00:13:44,576 --> 00:13:46,569 داری کجا میری ؟ 212 00:13:46,746 --> 00:13:48,074 . دستشویی 213 00:13:48,248 --> 00:13:52,710 بقیه راحت پلاس بشین چونکه . . . اینجا برای یه مدت 214 00:13:52,879 --> 00:13:58,041 . یه پنجره اونجاست - ! نمیشه به همین راحتی فرار کنه - 215 00:13:59,097 --> 00:14:02,467 چکار میکنین ؟ ! از اینجا گمشین بیرون 216 00:14:08,777 --> 00:14:11,862 ! عکس ( اِما ) روی اون یکی که نبود 217 00:14:12,032 --> 00:14:13,740 . نه ؛ نبود - . نه - 218 00:14:14,911 --> 00:14:16,987 . دیگه بهتره بریم ؛ دیروقته 219 00:14:17,164 --> 00:14:20,664 . جک ) دیگه نمیتونه شبها رانندگی کنه ) . نمیتونه توی خط خودش بمونه 220 00:14:20,836 --> 00:14:24,787 تابستون گذشته از مسیرم منحرف شدم . و مستقیم رفتم توی چمنهای یه کلیسا 221 00:14:24,966 --> 00:14:27,292 روزنامه ها فکر کردن که ! یه جرم مربوط به نفرت اتفاق افتاده 222 00:14:31,309 --> 00:14:33,848 . به هرحال ، از دیدنتون خوشحال شدم - . خیلی خوب - 223 00:14:34,021 --> 00:14:36,180 . خداحافظ ، عزیزم - . شب به خیر - 224 00:14:36,358 --> 00:14:38,565 . شب خوش - . خدانگهدار 225 00:14:38,736 --> 00:14:41,358 چطور گذاشتی به همین راحتی برن ؟ 226 00:14:41,532 --> 00:14:45,401 . خودمو با ( جک ) درگیر نمیکنم . اون مرد فوق العاده ایه ، مال این کشور جنگیده 227 00:14:45,579 --> 00:14:48,913 نه ، اینطور نیست ، اون وانمود کرده که . عضو فرقه " کوآکر " هست تا از کُره فرار کنه 228 00:14:50,628 --> 00:14:55,588 . اون آخرین کسیه که اینجا رو ترک میکنه . شماها رو اینجا حبس میکنم 229 00:14:55,760 --> 00:14:59,296 خوب ، میدونی که خیلی راحت میتونم اون قفل رو به اون طرف بچرخونم ، هان ؟ 230 00:14:59,474 --> 00:15:01,930 . یادم رفته بود که قبلا اینجا زندگی میکردی 231 00:15:07,235 --> 00:15:09,809 الو ؟ - . جویی ) ؛ ( استل) صحبت میکنه ) - 232 00:15:09,988 --> 00:15:13,192 . سلام - تست بازیگری امروزت چطور بود ؟ - 233 00:15:13,368 --> 00:15:16,702 کدوم تست بازیگری رو میگی ؟ - . اونی که هفته پیش بهت گفتم بری - 234 00:15:16,873 --> 00:15:19,994 چی ؟ تو که چیزی در مورد تست بازیگری ! بهم نگفتی ؟ 235 00:15:22,715 --> 00:15:27,213 . بزار همه چیز رو از اول بگم . همین الان یه تلفن درمورد یه تست بازیگری بهم شد 236 00:15:28,097 --> 00:15:30,054 . فکر کنم هنوز وقت داشته باشی که خودتو برسونی 237 00:15:30,225 --> 00:15:34,176 تست توی سالن تاتر ( آستور ) انجام میشه . و باید برای تست یه دیالوگ تک نفره آماده کنی 238 00:15:34,565 --> 00:15:37,139 دیالوگ تک نفره ؟ . . . من که 239 00:15:40,323 --> 00:15:43,408 . . . دارمش 240 00:15:43,578 --> 00:15:45,701 . خوب ؛ من میخوام برم 241 00:15:45,872 --> 00:15:48,494 چی ؟ - ! وایسا ! نباید بری - 242 00:15:48,668 --> 00:15:51,789 یه مشتری ماساژ دارم که هرلحظه ممکنه . سروکله اش پیدا بشه 243 00:15:51,964 --> 00:15:54,919 و ما هم پول یه اتاقی رو دادیم که ! قراره الان توش باشیم 244 00:15:55,136 --> 00:15:56,630 . . . خوب ؛ پس 245 00:15:56,805 --> 00:15:59,261 فقط یکی از ماها کافیه که . . . . با ( اِما ) بمونه 246 00:16:00,017 --> 00:16:02,805 و به عنوان کسی که این موضوع رو . کشف کرده ؛ باید برم 247 00:16:02,980 --> 00:16:04,889 . نه ؛ نه ؛ نه ؛ نه ؛ نه 248 00:16:05,066 --> 00:16:07,984 بیایین برای اینکه تصمیم بگیریم کی بره . یه راه حل منصفانه ای پیدا کنیم 249 00:16:08,154 --> 00:16:10,147 . من فهمیدم 250 00:16:10,324 --> 00:16:13,409 . هر کی یه عددی رو بین 1 تا 10 انتخاب کنه 251 00:16:13,578 --> 00:16:16,070 هرکسی که عدد بالاتری رو انتخاب کرده باشه . اول از همه میتونه بره 252 00:16:18,335 --> 00:16:20,708 ! باشه ؛ 10 - . مونیکا ) ، 10 رو انتخاب کرد ، من 9 رو برمیدارم ) - 253 00:16:20,880 --> 00:16:22,208 کس دیگه ای بود ؟ 254 00:16:23,843 --> 00:16:26,085 . نه ، از چوب کبریتهای کوتاه و بلند استفاده کنیم - . باشه - 255 00:16:26,263 --> 00:16:28,589 یا ، میتونیم سکه بندازیم و . . . جواب سکه و ضرب کنیم توی 256 00:16:28,766 --> 00:16:31,305 . بهت التماس میکنم که تمومش کنی - . خیلی خوب - 257 00:16:31,479 --> 00:16:34,979 این یکی چطوره ؟ . مال تولد ( اما ) ؛ اسباب بازی هدیه آوردیم 258 00:16:35,150 --> 00:16:38,520 میتونیم با اون اسباب بازیها مسابقه بدیم . و اسباب بازی هرکی که آخر شد ، اینجا میمونه 259 00:16:38,739 --> 00:16:40,946 ! خودشه ! بیایین اون کارو بکنیم 260 00:16:41,159 --> 00:16:44,030 این کار به نظر خیلی باحال تر از کاری میاد که ! میخواستیم توی " ورمونت " بکنیم 261 00:16:44,455 --> 00:16:48,074 ! هرکی ، اسباب بازیشو برداره - ! من " دولفین " رو میخوام - 262 00:16:48,252 --> 00:16:51,373 ! اون یه خِرسه - ! خیلی هیجانزده ام - 263 00:16:52,049 --> 00:16:54,920 . فیبی ) ؛ تو " خرس " رو بردار ) - . جویی ) ، تو " رُبات " رو بگیر ) - 264 00:16:55,095 --> 00:16:57,135 . و ( چندلر ) ، من " سگ " رو برداشتم 265 00:16:57,307 --> 00:17:01,721 . و مسیر مسابقه از اینجا ، تا اینجا باشه 266 00:17:01,897 --> 00:17:05,148 ! هرکی که آخر بشه ؛ اینجا میمونه 267 00:17:05,318 --> 00:17:07,477 خیلی خوب ، خانمها و آقایان . اسباب بازیهاتونو کوک کنین 268 00:17:07,655 --> 00:17:11,868 ! با علامت تو ! آماده ! برو - ! برو ! برو - 269 00:17:12,036 --> 00:17:13,495 ! " بجنب ، " رُبات 270 00:17:15,624 --> 00:17:18,958 داری به چی هاپ هاپ میکنی ؟ 271 00:17:23,886 --> 00:17:26,259 ملق زدن چه کمکی به برنده شدن میتونه بکنه ؟ 272 00:17:26,640 --> 00:17:30,425 ! خودم خریدمت ! چطوره که یادم رفته نمیتونی راه بری 273 00:17:30,771 --> 00:17:32,930 ! " آفرین ؛ " رُبات 274 00:17:33,274 --> 00:17:35,766 ! ( کارت حرف نداشت ( آلن 275 00:17:36,195 --> 00:17:38,568 . مسابقه خوبی بود ؛ بچه ها - . آره ؛ بعدا میبینیمتون - 276 00:17:38,740 --> 00:17:40,733 . نه ؛ نه ؛ نه ؛ وایسین 277 00:17:40,910 --> 00:17:42,321 ! ما که نباختیم 278 00:17:42,746 --> 00:17:47,077 قوانین مسابقه به طور واضح میگن که . آخرین کسی که " از خط رد بشه " بازنده است 279 00:17:47,252 --> 00:17:50,420 سگ ما ، از خط پایان عبور نکرده ؛ . . . پس از لحاظ تکنیکی ما 280 00:17:50,632 --> 00:17:52,589 . اونا رفتن 281 00:17:58,018 --> 00:18:01,103 . وقت نداریم که بریم سراغ شیرینی پزی . برمیگردیم خونه 282 00:18:01,606 --> 00:18:03,979 همه رفتن ؟ 283 00:18:04,861 --> 00:18:09,904 باشه ، فقط به ( اِما ) بگو که هرچی زودتر . خودمون رو میرسونیم اونجا ، خداحافظ 284 00:18:10,869 --> 00:18:12,778 ! ( ریچل ) - ! معذرت میخوام - 285 00:18:12,955 --> 00:18:16,372 . باورم نمیشه که جریمه ات کرده باشن . رانندگیت محشره 286 00:18:18,171 --> 00:18:21,541 . اِما ) ، بیدار شده ) - راستی ؟ - 287 00:18:21,718 --> 00:18:23,378 . باورم نمیشه 288 00:18:23,554 --> 00:18:27,006 اولین تولدشه ؛ بیدار شده . و ما پیشش نیستیم 289 00:18:27,184 --> 00:18:30,435 . همه گذاشتن و رفتن . و ما هنوز این کیک زشت رو داریم 290 00:18:30,605 --> 00:18:34,141 شاید بتونم کیک رو درست کنم . سعی میکنم به یه چیز دیگه ای تبدیلش کنم 291 00:18:34,319 --> 00:18:36,989 . به خودت زحمت نده 292 00:18:37,156 --> 00:18:39,612 . همین حالاشم تولدشو خراب کردیم 293 00:18:39,785 --> 00:18:43,998 میدونی این تجربه های اولیه چقدر با ارزشن ؟ !! خیلی 294 00:18:44,166 --> 00:18:47,168 البته با توجه به نوشته های پشت جلد اون کتابی ! که بهم دادی 295 00:18:48,380 --> 00:18:50,753 . ریچ ) ؛ اون این تولد رو به یاد نمیاره ) 296 00:18:52,344 --> 00:18:54,004 . فکر کنم 297 00:18:54,890 --> 00:19:00,515 کلی فکر کرده بودم که این تولد . باید چطوری برگزار بشه 298 00:19:00,690 --> 00:19:02,849 . . . اِما ) ؛ میخنده ) 299 00:19:03,026 --> 00:19:07,155 همه دور کیک تولدش جمع شدن . . . . و تولدت مبارک میخونن 300 00:19:07,366 --> 00:19:11,032 . . . و بعدش هممون ! از سرراه برو کنار ؛ راننده احمق 301 00:19:13,583 --> 00:19:14,911 . باید یاد بگیرن 302 00:19:17,839 --> 00:19:19,214 چیه ؟ 303 00:19:19,383 --> 00:19:21,506 . بدک نیست 304 00:19:21,678 --> 00:19:26,472 . " تبدیلش کردی به " خرگوش چطوری اینکارو کردی ؟ 305 00:19:26,643 --> 00:19:29,728 . خوب ، از این دوتا چیز ، صورتشو درست کردم 306 00:19:31,733 --> 00:19:35,233 . و بعدش این " چیز " رو نصف کردم تا به " گوش " تبدیل بشه 307 00:19:35,781 --> 00:19:38,023 . خیلی تحت تاثیر قرارگرفتم 308 00:19:38,201 --> 00:19:40,075 . بعضی ها میتونن بخونن . بعضی ها میتونن برقصن 309 00:19:40,245 --> 00:19:43,781 ظاهرا ، من این قدرت رو دارم که کیکهای کیری رو ! به حیوانات جنگلی تبدیل کنم 310 00:19:46,170 --> 00:19:50,632 یه راه دیگه ای که میتونی عروسکهای حیوونیتو . مرتب کنی ، براساس اندازه است 311 00:19:50,802 --> 00:19:53,804 ببخشین ، ( اِما ) بازی میکنه یا ( مونیکا ) ؟ 312 00:19:55,016 --> 00:19:56,676 بازی ؟ 313 00:19:56,852 --> 00:20:01,231 اِما ) ، اصلا میدونی که امروز ، روز تولدته ؟ ) . امروز ، یک ساله شدی 314 00:20:01,400 --> 00:20:04,152 . یک ساله . خیلی کمه 315 00:20:07,075 --> 00:20:09,234 . دختر خودمه 316 00:20:10,079 --> 00:20:12,452 . سنّت ، اینقدره 317 00:20:12,625 --> 00:20:16,042 من یادش دادم ؟ بهش علم و دانش یاد دادم ؟ 318 00:20:17,423 --> 00:20:20,259 . یه بچه میخوام 319 00:20:21,512 --> 00:20:23,505 . منم 320 00:20:28,105 --> 00:20:31,771 . کسی این دور و وَرا نیست چطوره همین یکی رو برداریم ؟ 321 00:20:32,319 --> 00:20:34,359 . و فرار کنیم کانادا - . داشتم شوخی میکردم 322 00:20:34,530 --> 00:20:35,989 . من شوخی نمیکردم ! بیا بزنیم به چاک 323 00:20:37,827 --> 00:20:40,745 راس ) و ( ریچل ) برگشتن ؟ ) - . نه ؛ هنوز برنگشتن - 324 00:20:40,915 --> 00:20:44,617 . خوبه ، مهمونی رو از دست ندادم - پش مُشتری ماساژت چی ؟ - 325 00:20:44,795 --> 00:20:49,755 . نبودن توی این جشن تولد ، حس بدی بهم داد بدون عمد ، یه چیزی رو به یه جاییش لیز دادم ، میدونین؟ 326 00:20:49,927 --> 00:20:53,095 حالا تا یه 5 و 6 ساعتی وقت دارم . که برگردم 327 00:20:55,185 --> 00:20:56,644 . خیلی خوب 328 00:20:56,812 --> 00:21:01,060 اگه ( راس ) و ( ریچل ) پرسیدن ، من . تمام وقتو اینجا بودم ، همه وقت رو 329 00:21:02,153 --> 00:21:04,609 . تمام این مدت ، اینجا بودم 330 00:21:05,241 --> 00:21:09,192 . جویی ) ، الان دیدیمت که اومدی تو ) ! توی پله ها ، ازمون جلو زدی 331 00:21:10,248 --> 00:21:14,247 . برام مهم نیست که گذاشتی و رفتی . این مهمه که اینجایین 332 00:21:14,754 --> 00:21:17,246 هی بچه ها ، بیایین ببینین که . اِما ) ، چکار میکنه ) 333 00:21:17,424 --> 00:21:19,666 چه کار میکنه ؟ - اِما ) ، چند سالته ؟ ) - 334 00:21:19,845 --> 00:21:21,589 امروز چند ساله شدی ؟ 335 00:21:24,267 --> 00:21:28,681 . اِما ) ، درسته ) . همونقدری 336 00:21:28,857 --> 00:21:31,527 !! خدای من ، دخترمون نابغه است 337 00:21:32,821 --> 00:21:34,565 . . . که یعنی - ! نه ! اردوی علمی ؛ بی اردوی علمی - 338 00:21:34,741 --> 00:21:39,369 ! لعنت ! یه شمع میزارم روی کیک 339 00:21:39,539 --> 00:21:45,330 اِما ) ببین عروسکهات چقدر تمیز و قشنگ ) . مرتب شدن 340 00:21:45,673 --> 00:21:47,465 . ممنون 341 00:21:47,801 --> 00:21:50,922 . خیلی خوب ، بفرمایین 342 00:21:51,347 --> 00:21:55,678 . ( اولین کیک تولد ( اِما 343 00:21:56,563 --> 00:21:58,355 . ( یالا ( اِما . شمع ها رو فوت کن 344 00:21:58,524 --> 00:22:01,098 . ( یالا ( اِما . تو میتونی 345 00:22:01,278 --> 00:22:04,399 چی شده ؟ حالت خوبه ؟ - . آره ؛ چیزیم نیست - 346 00:22:04,574 --> 00:22:07,113 ! اینا ، اشک شوقه 347 00:22:07,287 --> 00:22:09,529 . همونیه که میخواستم 348 00:22:11,042 --> 00:22:12,999 . به خرگوش تبدیلش کردی 349 00:22:15,214 --> 00:22:18,584 من چم شده ؟ اونوقت که شکل " کیر " بود ! خیلی خوشمزه تر به نظر میومد 350 00:22:25,604 --> 00:22:27,264 خیلی خوب ؛ آماده ای ؟ - . آره - 351 00:22:27,440 --> 00:22:30,358 . و ؛ ضبط میشه - . خیلی خوب - 352 00:22:30,528 --> 00:22:34,907 . ( سلام ( اِما . . . اولین جشن تولدت تموم شده 353 00:22:37,371 --> 00:22:39,827 ! برو ! برو ! یالا دیگه 354 00:22:40,000 --> 00:22:44,213 ! " برو ! برو " آلن ! ای حرومزاده پشمالو 355 00:22:44,237 --> 00:22:58,976 کانال تلگرام Deutschwebvip 40916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.