Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,934 --> 00:00:02,902
- J'ai invité 10 visiteurs qui
vont devoir
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,105
mentir, enquêter et assassiner
3
00:00:05,205 --> 00:00:06,539
pour espérer survivre jusqu'à la
fin.
4
00:00:06,639 --> 00:00:08,475
Mais pour ça il va falloir
gagner sa place.
5
00:00:08,575 --> 00:00:09,709
- Je commence à voir les
perdants moi.
6
00:00:09,809 --> 00:00:11,444
- Etre meurtrier c'est votre
seule porte de sortie.
7
00:00:11,544 --> 00:00:13,313
Sinon ça aura été un
Aller Simple .
8
00:00:22,689 --> 00:00:25,925
(musique classique)
9
00:00:46,780 --> 00:00:49,949
(sons du renfoncement)
10
00:01:00,693 --> 00:01:02,762
(soufflement)
11
00:01:02,796 --> 00:01:05,131
- (Emilien) Madame.
12
00:01:05,198 --> 00:01:07,667
Madame, réveillez-vous, madame.
(rire)
13
00:01:07,700 --> 00:01:10,470
Non, mais arrête de rire.
- Oui.
14
00:01:10,503 --> 00:01:12,472
- Excuse-moi, là. J'ai vraiment
une haleine de café, OK?
15
00:01:12,539 --> 00:01:14,774
- Bien non, ça va.
Moi, j'ai l'herpès buccal.
16
00:01:14,808 --> 00:01:16,609
- Tu me niaises?
- Bien oui, je te niaise.
17
00:01:16,643 --> 00:01:18,044
(rires)
18
00:01:18,078 --> 00:01:19,979
- La victime ne répond pas
et semble inconsciente.
19
00:01:20,013 --> 00:01:22,115
Je commence l'ABC
de la réanimation.
20
00:01:23,183 --> 00:01:25,185
- Réveillez-vous.
- Je suis réveillé.
21
00:01:25,251 --> 00:01:29,255
(Claude chantonne
"Stayin' Alive".)
22
00:01:31,925 --> 00:01:34,894
- OK, tout le monde.
On va s'arrêter.
23
00:01:34,928 --> 00:01:38,631
Quelle est l'étape primordiale
que tout le monde a oubliée?
24
00:01:41,634 --> 00:01:42,469
Suzanne?
25
00:01:42,535 --> 00:01:43,837
- Appeler l'ambulance.
- Exactement.
26
00:01:43,870 --> 00:01:45,371
- Même si on est
dans un hôpital,
27
00:01:45,438 --> 00:01:46,840
faut jamais oublier
d'appeler les secours.
28
00:01:46,873 --> 00:01:48,174
Hein? On l'a expérimenté.
29
00:01:48,208 --> 00:01:50,276
On n'est pas en mesure
de réagir si quelqu'un code.
30
00:01:50,310 --> 00:01:52,078
- Même si le médecin est
sur place?
31
00:01:52,112 --> 00:01:54,147
- Même si le médecin
est sur place, oui.
32
00:01:55,081 --> 00:01:55,982
Hélène?
33
00:01:56,015 --> 00:01:57,517
- Mettons
qu'on se trompe
34
00:01:57,550 --> 00:01:59,452
et que c'était pas
un arrêt respiratoire
35
00:01:59,519 --> 00:02:01,354
et qu'on fait venir
l'ambulance pour rien.
36
00:02:01,421 --> 00:02:02,822
- On laissera
le médecin juger,
37
00:02:02,889 --> 00:02:04,791
mais nous, ça doit être
la première chose qu'on fait.
38
00:02:05,758 --> 00:02:07,327
Emilien?
- C'est qui, lui?
39
00:02:07,360 --> 00:02:08,461
- Oui, pardon.
40
00:02:08,495 --> 00:02:10,196
Pour ceux qui
étaient pas là tantôt,
41
00:02:10,263 --> 00:02:11,564
je vous présente
Ismael.
42
00:02:11,631 --> 00:02:13,900
C'est lui qui va remplacer Diane
le temps qu'il va falloir.
43
00:02:13,933 --> 00:02:15,702
- Allô!
- Hélène?
44
00:02:15,735 --> 00:02:16,970
- Hum...
45
00:02:17,003 --> 00:02:18,171
Qu'est-ce que...
46
00:02:18,204 --> 00:02:19,472
Enchantée,
Ismael.
47
00:02:19,506 --> 00:02:22,342
Qu'est-ce qui est arrivé
à Diane, exactement?
48
00:02:22,375 --> 00:02:24,144
- Diane est en arrêt
de travail pour l'instant.
49
00:02:24,177 --> 00:02:27,147
- Ah! Elle avait pas l'air
malade pantoute, pourtant.
50
00:02:27,213 --> 00:02:29,749
- J'ai dit qu'elle était
en arrêt de travail.
51
00:02:29,816 --> 00:02:30,984
Laima?
52
00:02:31,017 --> 00:02:32,385
- Est-ce vrai qu'elle a
couché avec M. Villeneuve?
53
00:02:32,418 --> 00:02:34,154
- Non, pas du tout.
Les rumeurs vont vite ici.
54
00:02:34,187 --> 00:02:37,023
- Comme un pet
dans le vent.
55
00:02:37,056 --> 00:02:38,358
- Oui, Hélène?
56
00:02:38,391 --> 00:02:41,227
- Ce sera peut-être pas
professionnel, mais...
57
00:02:41,294 --> 00:02:43,763
j'aurais quelque chose à dire
par rapport à ce patient-là.
58
00:02:43,796 --> 00:02:45,231
- M. Villeneuve?
- OK.
59
00:02:45,265 --> 00:02:47,567
Permettez-moi de vous ramener
à la simulation.
60
00:02:47,600 --> 00:02:49,969
Ca me paraît un petit peu
hors sujet.
61
00:02:50,036 --> 00:02:51,237
- Non, je suis pas d'accord.
62
00:02:51,271 --> 00:02:52,272
- Oui, mais là, allez-vous
me payer si on déborde?
63
00:02:52,338 --> 00:02:54,941
- Bien oui, certainement.
Hélène?
64
00:02:55,008 --> 00:02:56,309
- Bon. Euh... OK.
65
00:02:56,342 --> 00:02:59,445
Je sais que M. Villeneuve,
il a jamais démontré aucun signe
66
00:02:59,512 --> 00:03:01,381
de violence physique,
mais je suis pas bien
67
00:03:01,414 --> 00:03:03,116
avec ce patient-là,
pareil.
68
00:03:03,149 --> 00:03:04,484
Il me fait froid dans le dos.
Plus que M. Vanier.
69
00:03:04,517 --> 00:03:06,452
Puis lui, il a déjà
essayé de m'étrangler.
70
00:03:06,519 --> 00:03:08,621
Je sais pas, je le feel pas,
M. Villeneuve.
71
00:03:08,655 --> 00:03:10,957
- Non, mais Hélène, il faut
arrêter avec vos feelings. OK?
72
00:03:10,990 --> 00:03:12,292
C'est pas de ça
dont il est question.
73
00:03:12,325 --> 00:03:14,928
- Bon, d'un, les sentiments,
tout le monde en a, là.
74
00:03:14,961 --> 00:03:16,462
Pas juste Hélène.
- Ouais.
75
00:03:16,496 --> 00:03:18,298
- Puis de deux, les feelings,
comme tu dis, ça fait partie
76
00:03:18,331 --> 00:03:20,133
des données reçues dans
la lecture d'une situation.
77
00:03:20,200 --> 00:03:22,001
On peut pas leur
laisser toute la place,
78
00:03:22,035 --> 00:03:23,570
mais on peut pas
les ignorer non plus.
79
00:03:23,603 --> 00:03:25,672
- Je comprends, mais...
- Qui d'autre se sent comme ça?
80
00:03:25,705 --> 00:03:26,906
- Moi.
- Moi.
81
00:03:26,940 --> 00:03:28,408
- Bien, je l'ai déjà dit,
mais si on veut compter, moi.
82
00:03:28,441 --> 00:03:29,576
- Oui, je t'avais comptée,
Hélène.
83
00:03:29,609 --> 00:03:30,843
- Oui, c'est juste
pour être sûre.
84
00:03:30,877 --> 00:03:32,011
- OK. Est-ce
qu'on peut reprendre?
85
00:03:32,045 --> 00:03:33,313
- Non, désolée.
86
00:03:33,346 --> 00:03:35,081
A partir de maintenant,
plus personne va être seul
87
00:03:35,114 --> 00:03:36,583
avec M. Villeneuve.
88
00:03:36,616 --> 00:03:38,585
C'est important que vous me
communiquiez ces informations.
89
00:03:38,618 --> 00:03:40,453
- Oui, mais c'est parce que
dans le passé, on nous disait
90
00:03:40,486 --> 00:03:42,488
que c'était ça, la job,
puis qu'il faut être capable
91
00:03:42,555 --> 00:03:45,291
de dealer avec le facteur
stress de l'institut.
92
00:03:45,325 --> 00:03:48,261
- Ou que... fallait pas
écouter nos propres feelings
93
00:03:48,294 --> 00:03:49,629
parce qu'on a des vagins.
94
00:03:49,662 --> 00:03:51,231
- C'est pas ça que j'ai dit.
- Ou de quoi de même.
95
00:03:51,264 --> 00:03:52,665
- Si vous vous sentez en danger,
96
00:03:52,699 --> 00:03:54,267
que ce soit physiquement
ou mentalement,
97
00:03:54,334 --> 00:03:55,935
c'est parce qu'on n'a pas pris
les mesures nécessaires.
98
00:03:56,002 --> 00:03:58,104
OK? C'est difficile
travailler ici.
99
00:03:58,137 --> 00:03:59,772
On se met à risque.
100
00:03:59,806 --> 00:04:01,774
Il faut pouvoir compter
les uns sur les autres.
101
00:04:01,808 --> 00:04:03,142
- Dre Bien-Aimé.
- Oui, Claude?
102
00:04:03,176 --> 00:04:05,011
- Hum... Je voulais
juste dire merci.
103
00:04:05,044 --> 00:04:06,379
C'est comme
la première fois
104
00:04:06,412 --> 00:04:08,081
qu'on a une discussion ouverte
comme ça. Ca fait du bien.
105
00:04:08,114 --> 00:04:10,783
- On va toujours pouvoir parler
de ces choses-là. Oui, Emilien?
106
00:04:10,817 --> 00:04:13,152
- Et si, par exemple, on est
à l'aise avec M. Villeneuve,
107
00:04:13,186 --> 00:04:14,487
on est obligés
d'être deux?
108
00:04:14,520 --> 00:04:16,756
- Oui. C'est toute une équipe
qui traite M. Villeneuve.
109
00:04:16,789 --> 00:04:19,158
On va agir en équipe.
- Non, mais ça n'a pas de sens.
110
00:04:19,225 --> 00:04:21,160
Ca va prendre un temps fou.
C'est n'importe quoi.
111
00:04:21,194 --> 00:04:23,730
- Mais ta gueule, Emilien.
Franchement.
112
00:04:23,763 --> 00:04:25,798
- Ne me parle pas comme ça,
s'il te plaît.
113
00:04:25,832 --> 00:04:27,367
- Alors, arrête de te comporter
comme un connard.
114
00:04:27,400 --> 00:04:28,768
Pour une fois qu'il y a
quelqu'un qui se soucie de nous.
115
00:04:28,801 --> 00:04:29,669
- Mortimer, excuse-toi.
116
00:04:29,702 --> 00:04:31,271
- Mais moi, je suis
d'accord avec Mortimer.
117
00:04:31,304 --> 00:04:33,139
Pour vrai, ta gueule, Emilien.
- Non, non, non.
118
00:04:33,206 --> 00:04:35,608
On va pas commencer à se dire
"ta gueule" entre collègues, là.
119
00:04:35,642 --> 00:04:36,442
Ca passe pas.
120
00:04:36,476 --> 00:04:38,711
- Sorry.
Sorry, Emilien.
121
00:04:38,745 --> 00:04:40,647
- Désolé.
- Petit suiveux.
122
00:04:40,713 --> 00:04:42,582
- Tu vois, c'est ça que
je voulais te dire ce matin.
123
00:04:42,615 --> 00:04:44,517
On dirait que tu fais exprès
pour que tout le monde t'haisse.
124
00:04:44,584 --> 00:04:46,386
T'es super désagréable.
- Qu'est-ce que j'ai dit?
125
00:04:46,419 --> 00:04:48,187
Qu'est-ce que j'ai... Non,
mais qu'est-ce que j'ai dit?
126
00:04:48,221 --> 00:04:50,723
- T'es vraiment poche.
- Vraiment.
127
00:04:50,790 --> 00:04:52,425
- Non, mais Laima,
qu'est-ce que... Laima, attends.
128
00:04:52,458 --> 00:04:54,160
Non, mais ça sert à rien de
parler comme ça de toute façon.
129
00:04:54,227 --> 00:04:56,195
- Laima. Laima.
130
00:04:56,229 --> 00:04:58,331
- Euh... Ce sera pas long.
131
00:04:58,364 --> 00:05:02,802
- ♪ Oh, câline, câline, câline ♪
132
00:05:02,835 --> 00:05:06,873
♪ C'est pas toujours facile,
baby ♪
133
00:05:06,906 --> 00:05:09,409
- ...misogyne et on te le dit
à chaque fois et tu recommences.
134
00:05:09,475 --> 00:05:11,377
- Je comprends, mais...
- Arrête.
135
00:05:11,411 --> 00:05:13,613
- Tu sais bien que c'est
pas ça que je veux dire.
136
00:05:13,646 --> 00:05:15,581
- Mais c'est ça
que tu dis tout le temps!
137
00:05:15,615 --> 00:05:17,517
- T'as entendu ce
qu'il a dit, Mortimer?
138
00:05:17,550 --> 00:05:19,886
Il a dit: "Mais ferme-la."
- Bien oui! Ferme-la!
139
00:05:22,488 --> 00:05:27,293
- ♪ Oh, câline, câline, câline ♪
140
00:05:27,327 --> 00:05:31,864
♪ C'est pas toujours facile,
baby ♪
141
00:05:34,067 --> 00:05:38,071
♪ Ah, maudit que t'es belle ♪
142
00:05:38,104 --> 00:05:40,506
♪ Tu m'arraches le coeur ♪
143
00:05:40,540 --> 00:05:43,876
♪ Tu le crisses
dans le malaxeur ♪
144
00:05:46,446 --> 00:05:51,451
♪ Oh, câline, câline, câline ♪
145
00:05:51,484 --> 00:05:56,255
♪ Je sais que c'est impossible,
baby ♪
146
00:05:57,590 --> 00:06:01,728
♪ J'ai pas assez de style ♪
147
00:06:01,761 --> 00:06:07,667
♪ Je suis juste un cobaye
pour tes expériences ♪
148
00:06:12,138 --> 00:06:15,208
♪ L'amour est un piège, câline ♪
149
00:06:15,241 --> 00:06:18,478
(cri agressif)
♪ Piège, câline ♪
150
00:06:19,612 --> 00:06:23,416
♪ L'amour est un piège, câline ♪
151
00:06:25,985 --> 00:06:28,654
♪ Câline qu'on est cons ♪
152
00:06:28,688 --> 00:06:32,158
♪ Mais câline qu'on a raison ♪
153
00:06:32,191 --> 00:06:35,294
♪ D'aller jusqu'au bout ♪
154
00:06:46,639 --> 00:06:49,809
- T'as passé une bonne soirée?
- J'aimerais ça qu'on...
155
00:06:51,244 --> 00:06:54,147
Je voudrais parler...
- C'était le fun?
156
00:06:54,180 --> 00:06:56,816
(ouverture des portes)
157
00:07:15,601 --> 00:07:18,404
(fermeture des portes)
Tu voulais discuter de quoi?
158
00:07:18,438 --> 00:07:20,840
- Oui, hum...
159
00:07:23,643 --> 00:07:25,411
Vendredi...
160
00:07:25,445 --> 00:07:27,480
j'ai... Hum...
161
00:07:27,513 --> 00:07:30,249
C'était...
En fait, ça fait...
162
00:07:30,283 --> 00:07:32,685
Ca fait un petit
bout que je sens...
163
00:07:34,253 --> 00:07:36,222
Mon Dieu, c'était pas
le fun, ça.
164
00:07:36,255 --> 00:07:38,891
- Il fait tout le temps ça.
- Autant que ça?
165
00:07:38,925 --> 00:07:40,626
- Tu disais?
- Oui.
166
00:07:40,660 --> 00:07:42,862
Hum...
167
00:07:44,530 --> 00:07:45,665
- Bien, vas-y, enfin!
168
00:07:45,698 --> 00:07:47,166
- Ben, voyons.
Pourquoi t'es bête comme ça?
169
00:07:47,233 --> 00:07:49,502
- Je suis pas bête.
C'est Emilien qui m'a énervé.
170
00:07:51,737 --> 00:07:54,974
(bruits mécaniques étranges)
171
00:07:56,309 --> 00:07:59,445
- Bien non.
- T'inquiète, t'inquiète.
172
00:08:00,880 --> 00:08:02,882
(Il essaie les boutons.)
173
00:08:02,915 --> 00:08:05,218
- Pour vrai?
174
00:08:05,251 --> 00:08:07,920
(coups)
OK, bien là...
175
00:08:07,954 --> 00:08:10,189
- Putain, on est
vraiment coincés, quoi.
176
00:08:10,223 --> 00:08:11,691
Hum... Bon.
177
00:08:11,724 --> 00:08:14,126
Mortimer pour Ismael,
Mortimer pour Ismael.
178
00:08:14,160 --> 00:08:16,696
L'ascenseur
est coincé.
179
00:08:16,729 --> 00:08:18,197
- Ouais, ouais,
on est là-dessus.
180
00:08:18,231 --> 00:08:21,601
- OK, mais le petit bémol,
c'est qu'on est à l'intérieur.
181
00:08:21,634 --> 00:08:23,636
- Vous êtes dedans?
- Yep.
182
00:08:23,669 --> 00:08:26,105
- Mais vous êtes qui
dans la machine?
183
00:08:26,138 --> 00:08:27,807
- Dre Bien-Aimé,
moi-même.
184
00:08:27,840 --> 00:08:29,542
- OK, on va vous sortir de là.
185
00:08:29,575 --> 00:08:32,311
Inquiétez-vous pas,
on est là-dessus.
186
00:08:32,378 --> 00:08:33,946
- Bon, ils sont sur le coup.
187
00:08:34,747 --> 00:08:37,083
Ca risque de durer
un petit moment.
188
00:08:44,056 --> 00:08:45,992
Tu voulais
me dire quoi?
189
00:08:46,025 --> 00:08:48,160
- Ah oui.
Hum...
190
00:08:51,831 --> 00:08:53,065
Hum...
- Ouais.
191
00:08:58,337 --> 00:09:00,473
- Vendredi, en fait, je...
192
00:09:00,506 --> 00:09:02,174
- D'ailleurs, t'étais pas
supposée pas boire?
193
00:09:02,241 --> 00:09:04,510
Je t'ai vue au bar.
194
00:09:04,544 --> 00:09:07,146
- Ouais, bien, j'ai pris
une consommation.
195
00:09:07,213 --> 00:09:08,848
C'est parfait.
196
00:09:08,915 --> 00:09:11,150
Je voulais me contrôler,
puis c'est ça que j'ai fait.
197
00:09:11,183 --> 00:09:12,652
- Un verre, c'est de l'alcool.
198
00:09:12,685 --> 00:09:14,420
- Oui, mais moi,
ce que je veux travailler,
199
00:09:14,453 --> 00:09:16,322
c'est boire avec modération.
200
00:09:16,355 --> 00:09:19,125
Comme avant.
- Avant quoi?
201
00:09:21,861 --> 00:09:23,429
Oh! Pardon. Je...
202
00:09:23,462 --> 00:09:25,698
J'avais pas compris. Excuse.
203
00:09:25,765 --> 00:09:28,000
C'est juste que je m'inquiète
un peu pour toi.
204
00:09:28,067 --> 00:09:31,837
- Bien, merci de t'inquiéter,
mais ça va, je gère.
205
00:09:31,871 --> 00:09:33,472
- OK.
206
00:09:37,043 --> 00:09:40,580
- Puis à part t'inquiéter,
est-ce que tu sens autre chose?
207
00:09:42,481 --> 00:09:44,250
- Dans quel sens?
208
00:09:45,885 --> 00:09:47,887
- Dans le sens
de toi et moi.
209
00:09:51,591 --> 00:09:53,426
- Toi et moi, quoi?
210
00:09:53,459 --> 00:09:55,494
- Morty...
211
00:09:56,228 --> 00:09:58,497
- Quoi?
- Bien...
212
00:09:58,531 --> 00:10:00,499
J'essaie, là. C'est dur.
213
00:10:00,533 --> 00:10:02,969
Fais pas ça.
- Faire quoi?
214
00:10:03,703 --> 00:10:06,172
- J'ai pas d'expérience,
là-dedans. C'est...
215
00:10:08,441 --> 00:10:11,210
- Mais de quoi tu parles,
Suzanne?
216
00:10:11,243 --> 00:10:13,779
- Je peux pas être...
217
00:10:13,813 --> 00:10:15,448
déconnectée à ce point-là.
218
00:10:15,481 --> 00:10:17,516
Ca peut pas être
juste dans ma tête.
219
00:10:18,718 --> 00:10:20,620
- Mais dis-moi
de quoi tu parles.
220
00:10:20,653 --> 00:10:22,488
Je comprends pas.
221
00:10:22,521 --> 00:10:24,857
- Je parle de toi et moi.
222
00:10:25,625 --> 00:10:27,593
- Toi et moi quoi?
223
00:10:27,627 --> 00:10:29,929
- OK, laisse faire.
224
00:10:33,633 --> 00:10:35,935
- Non, mais dis-moi.
- Non, non, c'est bon.
225
00:10:35,968 --> 00:10:37,903
- OK.
226
00:10:40,940 --> 00:10:42,041
Suzanne...
227
00:10:42,108 --> 00:10:44,076
- C'est bon, c'est bon,
c'est bon. Laisse faire.
228
00:11:19,412 --> 00:11:21,647
(grattements)
229
00:11:28,354 --> 00:11:29,989
OK.
230
00:11:40,499 --> 00:11:42,068
(mise en marche)
231
00:11:46,872 --> 00:11:48,874
(Ding!)
232
00:11:50,876 --> 00:11:52,511
(Ding!)
233
00:11:53,379 --> 00:11:55,648
- Ah! Merci. On commençait
à manquer d'air là-dedans.
234
00:11:55,681 --> 00:11:57,516
- Désolé. On s'est trompés
d'étage au début.
235
00:11:57,550 --> 00:11:59,118
- Tu m'étonnes.
- Ca va, la docteure?
236
00:11:59,151 --> 00:12:01,854
- Oui, oui. Elle est un peu
claustro, mais ça va aller.
237
00:12:14,366 --> 00:12:16,368
(brusque ouverture de porte)
238
00:12:16,402 --> 00:12:17,737
- Je l'hais.
239
00:12:17,770 --> 00:12:20,172
Je l'hais
tellement, là.
240
00:12:20,206 --> 00:12:22,241
Je peux pas
croire, ostie.
241
00:12:23,275 --> 00:12:25,911
- T'es déçue?
- (pleurant) C'est parce que...
242
00:12:26,879 --> 00:12:29,081
Excusez.
- Mais non.
243
00:12:29,115 --> 00:12:30,483
- C'est juste...
244
00:12:30,516 --> 00:12:32,585
On couchait ensemble
encore ce matin, OK?
245
00:12:32,618 --> 00:12:35,988
Il était super sweet. Il est
allé chercher des croissants.
246
00:12:36,922 --> 00:12:39,125
Non, des chouquettes!
247
00:12:40,426 --> 00:12:42,061
Deux secondes
après, estie,
248
00:12:42,094 --> 00:12:44,196
il devient le pire
des enfoirés misogynes.
249
00:12:46,599 --> 00:12:48,801
Ah!
250
00:12:48,834 --> 00:12:51,403
J'aimerais ça pas être
attirée par lui, là.
251
00:12:51,437 --> 00:12:53,205
- (murmurant) Moi aussi.
252
00:12:54,106 --> 00:12:55,975
- Hein?
- Non, je veux dire, les...
253
00:12:56,041 --> 00:12:59,812
Les hommes, c'est compliqué, là.
- Ils sont tellement cons, là.
254
00:13:04,617 --> 00:13:06,786
Voyons, Dre Bien-Aimé,
ça va pas?
255
00:13:06,852 --> 00:13:08,354
- Non, c'est juste...
256
00:13:08,420 --> 00:13:11,357
Je suis restée prise dans
l'ascenseur, puis ça m'a...
257
00:13:11,390 --> 00:13:13,092
Ca m'a troublée, mais...
258
00:13:13,125 --> 00:13:14,894
- Oh, mon Dieu,
oui, j'ai pas rapport.
259
00:13:14,960 --> 00:13:16,662
Je suis là à vous
parler mes histoires,
260
00:13:16,695 --> 00:13:18,164
puis vous avez
failli mourir.
261
00:13:18,197 --> 00:13:20,966
- Non, pas tant que ça.
- Ah, t'es là! Je te cherchais.
262
00:13:21,000 --> 00:13:22,868
Ca va?
- Ca va.
263
00:13:22,935 --> 00:13:24,503
Dre Bien-Aimé,
par exemple,
264
00:13:24,570 --> 00:13:26,438
elle est restée prise dans
l'ascenseur. Elle est pas bien.
265
00:13:26,472 --> 00:13:28,440
- Il y avait du monde dedans.
- Mortimer et moi, oui.
266
00:13:28,474 --> 00:13:29,775
- Oh, my God! Fin du monde.
267
00:13:29,809 --> 00:13:32,144
- Non, mais ç'a duré 10 minutes.
Je vais être correcte.
268
00:13:32,178 --> 00:13:35,214
Je sais pas ce que...
- Je comprends, là.
269
00:13:35,247 --> 00:13:37,349
Je suis déjà resté pogné
2 minutes, là, dans...
270
00:13:37,383 --> 00:13:39,418
dans les portes tournantes, là,
puis crise de larmes.
271
00:13:39,451 --> 00:13:41,554
Je... J'ai failli appeler
les pompiers et ma mère.
272
00:13:41,587 --> 00:13:43,322
(léger rire)
273
00:13:43,355 --> 00:13:46,392
- On peut changer de sujet, là.
- Oui, oui.
274
00:13:48,928 --> 00:13:50,796
Ah! Moi aussi,
je vis un drame, là.
275
00:13:50,830 --> 00:13:52,097
- Quoi donc?
276
00:13:52,164 --> 00:13:53,666
- Je me suis acheté
un nouveau blush, là,
277
00:13:53,699 --> 00:13:54,934
mais c'est définitivement
pas ma couleur.
278
00:13:55,000 --> 00:13:56,869
J'ai l'air d'un clown, là.
(rire)
279
00:13:56,902 --> 00:13:58,571
- J'osais pas te le dire.
280
00:13:58,604 --> 00:14:00,239
- Ah! Crisse!
C'est chien.
281
00:14:00,272 --> 00:14:02,641
- Mais je peux peut-être
arranger ça, par exemple.
282
00:14:02,675 --> 00:14:05,144
Le truc, c'est...
283
00:14:06,278 --> 00:14:07,446
d'égaliser.
284
00:14:07,479 --> 00:14:08,881
- Ah, bien oui.
285
00:14:10,015 --> 00:14:12,852
- Je suis pas certaine.
- Ah! Faut pas dire ça.
286
00:14:12,885 --> 00:14:15,187
- Parle pas.
- Ah.
287
00:14:15,254 --> 00:14:17,256
- Trop tard.
(rire)
288
00:14:18,157 --> 00:14:20,960
- Pourquoi on rit?
Pourquoi on rit?
289
00:14:20,993 --> 00:14:23,863
- Parle pas. Ca dépasse.
- Ca va, ça va.
290
00:14:26,866 --> 00:14:28,701
- Ca marche-tu?
- Il en manque un petit peu.
291
00:14:28,767 --> 00:14:31,036
- Ah! Il en manque un petit peu.
- Tiens.
292
00:14:31,103 --> 00:14:33,305
- Comme ça, c'est mieux?
- Oui.
293
00:14:33,339 --> 00:14:35,107
- Oui.
294
00:14:36,075 --> 00:14:37,476
(rire)
295
00:14:37,509 --> 00:14:39,178
(propos en anglais)
296
00:14:39,211 --> 00:14:40,913
- Oui? OK.
297
00:14:44,149 --> 00:14:45,551
(rire)
298
00:14:46,485 --> 00:14:49,121
- Because là, j'ai l'air
d'un clown d'un film d'horreur.
299
00:14:49,154 --> 00:14:51,423
- Dre Bien-Aimé?
- Moi, faut que j'y aille.
300
00:14:51,490 --> 00:14:53,959
- Hé! Dre Bien-Aimé,
pourquoi nous quitter si tôt?
301
00:14:53,993 --> 00:14:56,128
- Non, non, non, non.
- Ce n'est que le début.
302
00:14:56,161 --> 00:14:58,530
- C'est mieux. Ca, c'est...
- Non, tu m'effaces ça.
303
00:14:58,597 --> 00:15:00,799
(Suzanne rigole.)
304
00:15:03,469 --> 00:15:06,572
(musique douce)
305
00:15:28,294 --> 00:15:29,795
- Je voulais
te dire.
306
00:15:29,828 --> 00:15:31,463
Pour tout à l'heure...
- Pas maintenant.
307
00:15:36,101 --> 00:15:38,804
Bonjour, M. Villeneuve!
- Bonjour, Dre Bien-Aimé!
308
00:15:38,837 --> 00:15:40,139
Oh là là...
309
00:15:40,172 --> 00:15:42,608
Ca s'arrange pas pour vous.
Hein?
310
00:15:43,709 --> 00:15:45,878
- Je suis pas ici
pour parler de moi.
311
00:15:45,911 --> 00:15:48,113
- Vous aimez pas
parler de vous.
312
00:15:48,147 --> 00:15:49,882
- Je suis ici
pour vous parler
313
00:15:49,915 --> 00:15:51,650
de la finalité de
votre évaluation.
314
00:15:51,684 --> 00:15:53,018
Est-ce que ça
vous intéresse?
315
00:15:53,052 --> 00:15:55,621
- Votre coeur est troublé,
Dre Bien-Aimé.
316
00:15:55,654 --> 00:15:57,256
- Si vous préférez,
je peux repasser.
317
00:15:57,289 --> 00:15:58,157
- Non!
318
00:15:58,190 --> 00:16:00,392
Non, moi aussi,
je veux vous parler.
319
00:16:00,426 --> 00:16:02,194
- OK.
320
00:16:03,796 --> 00:16:05,631
- Ou sont mes lettres, docteure?
321
00:16:07,366 --> 00:16:09,535
- Comme on vous a dit, je sais
pas ou sont vos lettres.
322
00:16:09,568 --> 00:16:11,503
- Mensonge
éhonté.
323
00:16:11,537 --> 00:16:12,471
Hmm?
324
00:16:12,504 --> 00:16:14,940
Qu'est-ce que vous essayez
de faire, là?
325
00:16:14,974 --> 00:16:16,875
Vous savez très bien
qu'elles existent.
326
00:16:16,942 --> 00:16:18,510
- Je nie pas
qu'elles existent,
327
00:16:18,577 --> 00:16:20,546
mais je peux vous assurer
que je sais pas ou elles sont.
328
00:16:20,612 --> 00:16:22,481
- Bien, il y a forcément
quelqu'un qui les a trouvées.
329
00:16:22,514 --> 00:16:23,816
Elles étaient dans ma chambre.
330
00:16:23,882 --> 00:16:25,651
- Il y avait quoi
dans ces lettres-là, exactement?
331
00:16:25,684 --> 00:16:27,453
- Ah, bien, ça,
ça regarde que moi.
332
00:16:27,486 --> 00:16:28,420
- D'accord.
333
00:16:28,454 --> 00:16:29,822
- Alors, j'exige
que vous les retrouviez.
334
00:16:29,855 --> 00:16:32,291
Et je veux changer de chambre.
Clairement, elle est surveillée.
335
00:16:32,324 --> 00:16:33,759
- Vous êtes pas à l'hôtel ici.
336
00:16:33,792 --> 00:16:34,994
On change pas de chambre
comme ça.
337
00:16:35,027 --> 00:16:36,595
Vous êtes ici parce que
le tribunal a ordonné
338
00:16:36,628 --> 00:16:37,796
une évaluation.
339
00:16:37,830 --> 00:16:39,932
- Ouais, mais j'ai
déjà été évalué.
340
00:16:39,965 --> 00:16:42,034
J'ai été déclaré
non responsable.
341
00:16:42,067 --> 00:16:43,902
- Je comprends
que le psychiatre
342
00:16:43,936 --> 00:16:45,437
qui a été sollicité
par votre avocat
343
00:16:45,471 --> 00:16:47,139
soit arrivé
à cette conclusion-là...
344
00:16:47,172 --> 00:16:49,241
mais je suis venue vous dire
que c'est pas la mienne.
345
00:16:50,676 --> 00:16:52,644
Pour moi, vous
êtes pas malade.
346
00:16:52,678 --> 00:16:54,413
Et c'est pas un trouble
délirant qui vous a poussé
347
00:16:54,480 --> 00:16:56,281
à commettre les crimes
dont on vous accuse.
348
00:16:56,348 --> 00:16:58,584
Et c'est ce que je vais dire
à votre procès.
349
00:17:11,697 --> 00:17:14,166
- Vous allez le regretter.
350
00:17:15,167 --> 00:17:18,704
- En disant ça, vous venez
de confirmer mon diagnostic.
351
00:17:18,737 --> 00:17:21,340
Ca prend un antisocial
pour faire des menaces.
352
00:17:21,373 --> 00:17:23,075
Pas un malade.
353
00:17:24,710 --> 00:17:26,678
Bonne journée, M. Villeneuve.
354
00:17:37,723 --> 00:17:39,958
- Dre Bien-Aimé?
355
00:17:41,427 --> 00:17:43,462
Dre Bien-Aimé!
356
00:17:50,069 --> 00:17:52,304
Dre Bien-Aimé.
357
00:17:53,072 --> 00:17:55,307
Dre Bien-Aimé?
358
00:17:57,876 --> 00:17:59,745
Suzanne!
359
00:17:59,778 --> 00:18:02,981
Dre Bien-Aimé, vous avez laissé
votre bureau ouvert, en fait.
360
00:18:03,749 --> 00:18:05,617
- Il repasse aussi ses chemises?
361
00:18:07,419 --> 00:18:09,321
- Il y a quelqu'un
qui te parle, je pense.
362
00:18:09,354 --> 00:18:11,757
- J'en suis consciente.
- C'est Mortimer.
363
00:18:11,790 --> 00:18:13,425
- Je sais.
364
00:18:13,459 --> 00:18:15,327
On y va?
- Oui.
365
00:18:27,439 --> 00:18:29,041
Puis papa est
insupportable.
366
00:18:29,074 --> 00:18:30,776
Il fait juste s'enfermer
dans la salle de bain
367
00:18:30,843 --> 00:18:32,478
avec sa machine
à écrire.
368
00:18:32,544 --> 00:18:33,612
(léger ricanement)
369
00:18:33,645 --> 00:18:35,514
- Ca veut dire
qu'il approche de la fin.
370
00:18:35,547 --> 00:18:36,648
- Hmm-mm.
371
00:18:36,682 --> 00:18:39,151
Puis maman est encore
plus névrosée que d'habitude.
372
00:18:40,152 --> 00:18:41,887
Dur à croire.
373
00:18:41,954 --> 00:18:44,356
Voilà.
- Merci.
374
00:18:44,389 --> 00:18:45,624
- Santé.
375
00:18:50,929 --> 00:18:52,698
- Très bon.
- Hmm-mm.
376
00:18:56,401 --> 00:18:58,670
- Tu repartiras avec
la bouteille, par exemple.
377
00:18:58,704 --> 00:19:00,339
Je me fais pas
confiante.
378
00:19:00,372 --> 00:19:02,708
- Hé, on est pas obligées
de boire, Suzanne, hein?
379
00:19:02,741 --> 00:19:04,243
- Non, non.
380
00:19:04,276 --> 00:19:06,512
J'ai envie. Un verre,
c'est... c'est correct.
381
00:19:06,578 --> 00:19:08,213
C'est parfait.
Faut que je me pratique.
382
00:19:08,247 --> 00:19:11,216
- La modération a
bien meilleur goût.
383
00:19:11,250 --> 00:19:14,186
- Goût à chier, oui.
(rires)
384
00:19:15,154 --> 00:19:16,688
Putain de vie.
385
00:19:16,722 --> 00:19:20,058
- Oh, mon Dieu! Tu te tiens
trop avec Mortimer, toi.
386
00:19:26,865 --> 00:19:28,500
Ah là là!
387
00:19:28,534 --> 00:19:30,402
Tu l'aimes?
388
00:19:30,435 --> 00:19:33,071
- Bien voyons. Pourquoi
tu dis ça? C'est bien irritant.
389
00:19:33,105 --> 00:19:35,507
C'a pas rapport.
- Suzanne...
390
00:19:35,541 --> 00:19:37,409
- Astryd...
391
00:19:39,478 --> 00:19:41,380
- Je le savais!
392
00:19:41,446 --> 00:19:43,782
(rire)
393
00:19:43,815 --> 00:19:45,350
- Je sais pas
comment c'est arrivé.
394
00:19:45,384 --> 00:19:47,152
- Bien moi,
je trouve ça bien!
395
00:19:47,186 --> 00:19:49,288
Ca veut dire que tu
recommences à vivre.
396
00:19:49,321 --> 00:19:51,290
C'est pas rien,
Suzanne.
397
00:19:52,124 --> 00:19:54,293
- Moi aussi, je me
suis dit ça, mais...
398
00:19:54,326 --> 00:19:56,795
on dirait que je comprends
pas comment je...
399
00:19:56,828 --> 00:19:58,797
je peux aimer un gars?
400
00:19:58,830 --> 00:20:00,899
- Un homme.
- Un pénis?
401
00:20:00,933 --> 00:20:02,801
- C'est plus qu'un
pénis, franchement.
402
00:20:02,834 --> 00:20:04,670
- Bien non,
je sais.
403
00:20:05,604 --> 00:20:08,774
- Comment t'avais trouvé ça
avec... avec l'autre, là?
404
00:20:08,807 --> 00:20:10,609
- Steve?
- Steve, ouais.
405
00:20:10,642 --> 00:20:14,213
T'avais-tu éprouvé
du plaisir avec Steve?
406
00:20:14,279 --> 00:20:16,014
- Ecoute, je sais pas.
J'avais tellement bu.
407
00:20:16,048 --> 00:20:17,649
J'étais tellement nerveuse.
Tout est flou.
408
00:20:19,351 --> 00:20:22,120
- Puis Mortimer, lui,
il en pense quoi?
409
00:20:23,222 --> 00:20:25,390
- Bien,
c'est comme...
410
00:20:25,424 --> 00:20:27,359
Quand je lui
en ai parlé,
411
00:20:27,392 --> 00:20:30,128
puis j'ai pris tout mon
petit courage à deux mains,
412
00:20:30,162 --> 00:20:32,397
il a tout nié...
413
00:20:32,431 --> 00:20:34,666
comme si ça existait
juste dans ma tête
414
00:20:34,700 --> 00:20:36,301
alors que je sais
qu'il y a quelque chose
415
00:20:36,335 --> 00:20:38,136
entre nous deux,
je suis pas folle.
416
00:20:38,971 --> 00:20:41,073
En même temps,
il voit déjà quelqu'un,
417
00:20:41,139 --> 00:20:42,975
donc ça doit être difficile
pour lui d'en parler.
418
00:20:43,008 --> 00:20:44,676
Je comprends.
419
00:20:45,477 --> 00:20:47,613
- Donc, tu lui
as dit clairement
420
00:20:47,646 --> 00:20:50,148
que tu ressentais
quelque chose pour lui...
421
00:20:51,083 --> 00:20:53,051
puis lui,
il t'a revirée de bord.
422
00:20:53,085 --> 00:20:54,553
- Oui.
423
00:20:55,854 --> 00:20:57,356
Non.
424
00:20:58,323 --> 00:21:00,359
J'ai habilement fait des
détours conversationnels
425
00:21:00,392 --> 00:21:02,060
pour que lui
se commette en premier
426
00:21:02,094 --> 00:21:03,562
parce que je suis
trop orgueilleuse.
427
00:21:03,595 --> 00:21:04,696
- Bon.
428
00:21:04,763 --> 00:21:06,898
Bien, étonne-toi pas de pas
avoir eu de réponse sincère
429
00:21:06,932 --> 00:21:08,200
si toi tu l'as pas été.
430
00:21:08,233 --> 00:21:09,935
Je veux dire, le gars pense
que t'es lesbienne,
431
00:21:09,968 --> 00:21:12,237
t'es un peu sa boss, puis là,
en plus, il voit quelqu'un?
432
00:21:12,304 --> 00:21:13,939
Mets-toi à sa place.
- Je sais.
433
00:21:13,972 --> 00:21:15,674
Moi non plus,
je suis pas certaine.
434
00:21:15,741 --> 00:21:18,243
C'est pour ça que j'ai pas osé
tout lui dire.
435
00:21:18,277 --> 00:21:20,879
J'ai peur de me tromper.
436
00:21:20,912 --> 00:21:23,048
Je sais même pas
comment...
437
00:21:23,115 --> 00:21:25,150
être avec un homme.
438
00:21:25,951 --> 00:21:28,420
- Suzanne, t'as 39 ans et la
seule personne que t'as aimée
439
00:21:28,453 --> 00:21:30,622
et avec laquelle t'as partagé
une intimité, c'est Anna.
440
00:21:30,656 --> 00:21:31,390
- Puis Steve.
441
00:21:31,423 --> 00:21:33,125
- Dont tu te souviens pas.
442
00:21:33,158 --> 00:21:34,426
- Bon point.
443
00:21:34,493 --> 00:21:36,561
- Tu sais, c'est normal
que t'explores un peu.
444
00:21:36,595 --> 00:21:38,697
- Non, mais c'est pas mieux
si Mortimer devient mon cobaye.
445
00:21:38,764 --> 00:21:40,032
C'est pas juste
pour lui.
446
00:21:40,065 --> 00:21:41,733
- Puis c'est
pour ça...
447
00:21:41,767 --> 00:21:43,635
que tu dois lui
parler sincèrement.
448
00:21:43,669 --> 00:21:46,038
- Je sais, mais c'est
très difficile faire ça.
449
00:21:46,104 --> 00:21:47,906
- Ouais, c'est très
difficile de vivre.
450
00:21:47,939 --> 00:21:50,475
- Arr! Come on!
451
00:21:51,677 --> 00:21:54,346
Bien, t'as encore réussi.
- Quoi?
452
00:21:54,379 --> 00:21:56,682
- A ce qu'on parle
juste de moi et pas de toi?
453
00:21:56,715 --> 00:21:58,817
- Ah, mais il y a
rien à dire sur moi.
454
00:21:58,884 --> 00:22:00,385
- Faux.
- Ma vie est plate.
455
00:22:00,452 --> 00:22:02,120
Je vis celle des autres
par procuration.
456
00:22:02,187 --> 00:22:03,922
Qu'est-ce que tu veux
que je te dise?
457
00:22:03,955 --> 00:22:05,324
- Attention,
Astryd.
458
00:22:05,357 --> 00:22:06,825
L'ennui, ça peut faire
faire bien des niaiseries.
459
00:22:06,858 --> 00:22:09,494
- J'en fais pas des niaiseries,
moi. Je suis parfaite.
460
00:22:09,528 --> 00:22:11,463
- Puis t'es vraiment bonne
pour donner des conseils,
461
00:22:11,530 --> 00:22:13,198
puis t'es vraiment à chier
pour en recevoir.
462
00:22:13,231 --> 00:22:14,966
- Je sais.
- OK. Je t'aime.
463
00:22:15,000 --> 00:22:17,669
- Je t'aime.
- Bye-bye.
464
00:22:17,736 --> 00:22:19,871
Rentre bien.
- Bye!
465
00:22:30,248 --> 00:22:33,518
("It's Up To You" de Craig Hardy
et Carolyn Jordan)
466
00:22:46,465 --> 00:22:50,769
- ♪ Where did our love go,
pretty one?
467
00:22:51,536 --> 00:22:54,272
- ♪ If only I could see ♪
468
00:22:55,240 --> 00:22:59,177
- ♪ Life is much better
in the sun ♪
469
00:22:59,211 --> 00:23:02,481
- ♪ Now nighttime has found me ♪
470
00:23:02,514 --> 00:23:06,451
- ♪ Been counting the days
since you went away ♪
471
00:23:06,518 --> 00:23:09,888
- ♪ I'm keeping
the fantasy that ♪
472
00:23:09,921 --> 00:23:16,027
- ♪ You'll be back
to make my dreams come true ♪
473
00:23:16,061 --> 00:23:19,865
- ♪ It's up to you ♪
474
00:23:19,898 --> 00:23:24,369
♪ There's nobody else
who can save me ♪
475
00:23:24,403 --> 00:23:27,873
♪ It's up to you ♪
476
00:23:27,906 --> 00:23:32,544
♪ There's nobody else
who can save me ♪
477
00:23:32,577 --> 00:23:36,214
♪ It's up to you ♪
478
00:23:36,248 --> 00:23:40,385
♪ I keep holding on
for a maybe ♪
479
00:23:40,419 --> 00:23:43,822
♪ It's up to you ♪
480
00:23:43,889 --> 00:23:48,994
♪ There's nobody else
who can save me ♪
481
00:23:49,027 --> 00:23:51,863
♪ It's up to you ♪
482
00:23:51,897 --> 00:23:56,935
♪ I keep holding on
for a maybe ♪
483
00:24:14,619 --> 00:24:17,088
- (murmurant) Maudite épaisse.
484
00:24:17,122 --> 00:24:19,825
(vibration de cellulaire)
485
00:24:23,361 --> 00:24:25,263
Aie! Outch...
486
00:24:25,297 --> 00:24:27,599
Ah... Aie.
487
00:24:44,649 --> 00:24:47,519
(vibration de cellulaire)
488
00:24:55,026 --> 00:24:56,695
- Dre Bien-Aimé.
489
00:24:56,728 --> 00:24:58,296
- Je m'habituerai jamais
au "Dre'.
490
00:24:58,330 --> 00:24:59,764
C'est Patrice.
Ecoute, Suzanne.
491
00:24:59,831 --> 00:25:01,433
J'ai pas le temps
pour le small talk d'usage.
492
00:25:01,466 --> 00:25:02,734
Je suis sur une affaire
assez urgente.
493
00:25:02,767 --> 00:25:04,402
J'ai possiblement la vie
de deux enfants qui est en jeu.
494
00:25:04,436 --> 00:25:06,538
J'ai besoin de la meilleure.
495
00:25:06,571 --> 00:25:08,139
- Je ne travaille plus pour
vous.
496
00:25:08,173 --> 00:25:09,474
Le syndicat va faire un grief.
497
00:25:09,508 --> 00:25:10,909
- Je vais m'arranger
avec le syndicat.
498
00:25:10,942 --> 00:25:13,044
Des psychiatres criminologues de
ton expérience, y en pleut pas.
499
00:25:16,348 --> 00:25:18,316
Ecoute, j'aimerais ça t'aider.
500
00:25:18,350 --> 00:25:20,519
C'est juste que tu tombes mal.
- Suzanne...
501
00:25:20,552 --> 00:25:22,487
Il y a des vies en jeu,
là. Des enfants.
502
00:25:22,521 --> 00:25:24,556
- Je comprends.
C'est juste que je...
503
00:25:25,857 --> 00:25:27,559
J'ai pris une couple de verres.
504
00:25:27,592 --> 00:25:29,394
- C'est pas
réglé, ça?
505
00:25:29,427 --> 00:25:31,763
- J'étais dans un souper
avec ma soeur.
506
00:25:32,797 --> 00:25:34,065
- Il est 5h30.
507
00:25:34,933 --> 00:25:37,802
- Tu sais comment
ma famille soupe tôt.
508
00:25:37,836 --> 00:25:39,538
- Non.
509
00:25:39,571 --> 00:25:41,673
On se reprend. Merci.
510
00:25:47,846 --> 00:25:49,714
- Tabarnak.
511
00:25:49,748 --> 00:25:51,550
Merde.
512
00:25:52,651 --> 00:25:54,920
(vibration de cellulaire)
513
00:25:56,321 --> 00:25:57,556
Oui?
514
00:25:57,589 --> 00:25:59,724
- Je t'envoie quelqu'un
qui va venir te chercher.
515
00:26:00,892 --> 00:26:02,661
- Hum...
516
00:26:02,694 --> 00:26:04,663
Je vais me caller un taxi.
Ca va aller plus vite.
517
00:26:04,729 --> 00:26:06,998
- Ouais, puis un grand café.
- Oui.
518
00:26:07,032 --> 00:26:08,767
- Deux cafés.
- Oui.
519
00:26:08,833 --> 00:26:11,102
- Textez-moi l'adresse.
- C'est ça.
520
00:26:12,504 --> 00:26:16,975
(tempo rapide au piano)
521
00:26:48,239 --> 00:26:52,777
- Wow. Euh... C'est
un très grand café, ça.
522
00:26:52,811 --> 00:26:54,179
- Oui.
523
00:26:56,047 --> 00:26:57,916
- Je m'excuse
pour tout à l'heure.
524
00:26:57,949 --> 00:26:59,751
J'ai fait exprès
de pas comprendre.
525
00:26:59,818 --> 00:27:02,520
- Non, c'est moi qui s'excuse.
En fait, je...
526
00:27:05,256 --> 00:27:08,660
Je disais tout,
mais sans rien dire, c'est...
527
00:27:23,875 --> 00:27:25,944
Mortimer...
528
00:27:25,977 --> 00:27:27,612
Attends.
529
00:27:27,679 --> 00:27:30,048
- Quoi? Qu'est-ce qu'il y a?
- Hum...
530
00:27:30,115 --> 00:27:33,718
J'aimerais ça poursuivre
cette conversation-là,
531
00:27:33,752 --> 00:27:36,388
puis... tout ce qui
vient avec, mais...
532
00:27:36,421 --> 00:27:38,056
Euh...
533
00:27:38,089 --> 00:27:40,425
Je suis sur un truc qui va
demander toute mon attention.
534
00:27:40,458 --> 00:27:42,827
- Là, en ce moment, là?
- Oui.
535
00:27:42,861 --> 00:27:45,664
Ma soeur est venue,
on a bu un verre.
536
00:27:45,697 --> 00:27:47,465
Elle a laissé
la bouteille ici.
537
00:27:47,532 --> 00:27:49,234
Bref, résultat,
j'ai flanché,
538
00:27:49,267 --> 00:27:51,569
puis là, je suis
pas mal altérée.
539
00:27:51,603 --> 00:27:53,505
Au même
moment, mon...
540
00:27:53,538 --> 00:27:55,440
ancien patron du service
de police m'a appelée.
541
00:27:55,473 --> 00:27:57,709
Il a besoin de moi
sur une affaire en urgence.
542
00:27:57,776 --> 00:27:59,778
Il y a des vies
qui sont en jeu.
543
00:27:59,811 --> 00:28:02,013
Faut que j'y aille maintenant.
- OK, OK.
544
00:28:02,047 --> 00:28:04,549
(vibration de cellulaire)
- Mon taxi est là.
545
00:28:04,616 --> 00:28:07,619
- Bien... si tu veux,
je peux t'accompagner.
546
00:28:07,652 --> 00:28:11,322
On peut faire ça rapido.
(Elle hoquette.)
547
00:28:11,356 --> 00:28:13,591
(trajet sans musique)
548
00:28:34,579 --> 00:28:37,382
- Elle était assez calme avec
le policier et le négociateur
549
00:28:37,415 --> 00:28:39,250
qui sont entrés antérieurement,
mais elle refusait de parler
550
00:28:39,284 --> 00:28:41,152
avec eux autres, donc je pense
qu'une femme, ça va aider.
551
00:28:41,219 --> 00:28:43,188
Son mari nous a assurés qu'il y
avait pas d'arme dans la maison.
552
00:28:43,221 --> 00:28:45,390
- C'est pour quoi
le gilet pare-balles, alors.
553
00:28:48,093 --> 00:28:51,696
- C'est qui, lui?
- Lui, c'est hum...
554
00:28:51,730 --> 00:28:53,331
un ami de la famille.
555
00:28:53,364 --> 00:28:55,734
Mortimer, sergent Viau.
Sergent Viau, Mortimer.
556
00:29:01,406 --> 00:29:03,208
- Il peut pas
rester.
557
00:29:04,209 --> 00:29:07,145
- Bon. Euh... Je vais
aller faire un tour, alors.
558
00:29:12,817 --> 00:29:14,686
- Elle fait quoi
comme profession?
559
00:29:14,719 --> 00:29:16,621
- Danseuse de ballet. Elle était
dans les Grands Ballets.
560
00:29:16,654 --> 00:29:19,224
Valérie Richer, 23 ans.
- Elle pratique encore?
561
00:29:19,257 --> 00:29:21,459
- La compagnie l'a remerciée
dernièrement.
562
00:29:21,493 --> 00:29:23,161
- Dossier médical?
563
00:29:23,194 --> 00:29:26,231
- Dépression, surmenage...
- Post-partum?
564
00:29:26,264 --> 00:29:28,433
- Je sais pas,
mais ils sont en plein divorce.
565
00:29:28,466 --> 00:29:30,568
Adultère de la part du gars.
- OK.
566
00:29:31,402 --> 00:29:33,371
Puis là, il y a deux enfants
d'impliqués, c'est ça?
567
00:29:33,438 --> 00:29:35,073
- Ouais.
568
00:29:35,106 --> 00:29:37,509
Un d'un premier mariage
avec le mari,
569
00:29:37,542 --> 00:29:39,177
un garçon de 4 ans,
570
00:29:39,244 --> 00:29:40,979
et un garçon d'un an
qu'ils ont eu ensemble.
571
00:29:41,012 --> 00:29:43,248
Léo et Joel Duranceau.
- Puis là, on sait pas sont ou.
572
00:29:43,281 --> 00:29:44,582
- Non.
573
00:29:44,616 --> 00:29:46,417
On a cherché partout
avec l'aide du mari.
574
00:29:46,451 --> 00:29:48,520
Il est présentement à l'hôpital.
Il a fait une chute de pression.
575
00:29:48,553 --> 00:29:50,889
Les enfants sont nulle part.
576
00:29:50,922 --> 00:29:52,924
Quand on essaie de sortir
de la femme la maison,
577
00:29:52,957 --> 00:29:54,793
elle dit que les enfants
vont mourir si on la sort.
578
00:29:54,826 --> 00:29:56,694
On a une équipe qui est rentrée
à son insu dans la maison.
579
00:29:56,761 --> 00:29:58,263
Ils les ont pas trouvés.
- OK.
580
00:29:58,296 --> 00:30:00,465
- Elle a dit à son mari qu'il
n'allait plus jamais les revoir.
581
00:30:00,532 --> 00:30:02,100
Puis là, bien,
le temps file.
582
00:30:03,034 --> 00:30:05,770
- Ca regarde pas bien, là.
583
00:30:05,804 --> 00:30:07,972
Va falloir que tu te prépares
au pire, Patrice.
584
00:30:08,940 --> 00:30:11,342
- Essaie de la faire parler
le plus que tu peux.
585
00:30:11,409 --> 00:30:13,611
Faut arriver à ce qu'elle se
confie ou qu'elle s'échappe.
586
00:30:13,645 --> 00:30:15,647
On est en contact
par téléphone avec elle.
587
00:30:15,680 --> 00:30:17,682
Elle est au courant que
tu t'en viens lui parler.
588
00:30:17,715 --> 00:30:19,617
Il y a des agents
de cachés dans la maison.
589
00:30:19,651 --> 00:30:21,252
S'il y a un problème,
on va intervenir.
590
00:30:21,286 --> 00:30:22,587
- Ouais.
591
00:30:22,620 --> 00:30:25,256
Laissez-moi une petite minute.
Je vais me faire une tête.
592
00:30:25,290 --> 00:30:27,225
J'arrive.
- Ouais.
593
00:30:33,364 --> 00:30:35,400
(Elle ouvre une autre cannette.)
594
00:30:46,010 --> 00:30:48,746
- C'est des trucs comme ça
que tu faisais avant?
595
00:30:49,981 --> 00:30:51,049
- Genre.
596
00:30:51,082 --> 00:30:53,751
- C'est du costaud.
- Hmm-mm.
597
00:30:56,154 --> 00:30:57,889
- T'as peur?
598
00:30:59,457 --> 00:31:01,426
- Non. Bien non.
599
00:31:02,660 --> 00:31:04,929
- Bon. T'as assez pris
de caféine comme ça,
600
00:31:04,963 --> 00:31:07,031
donc je pense
que tu peux t'arrêter, là.
601
00:31:07,065 --> 00:31:08,900
- Oui, OK.
602
00:31:41,866 --> 00:31:44,969
(Toc! Toc! Toc! Toc! Toc!)
603
00:31:56,447 --> 00:31:58,349
Mme Richer?
604
00:31:59,250 --> 00:32:01,519
Je suis dans votre maison,
en ce moment.
605
00:32:12,964 --> 00:32:14,999
Mme Richer?
606
00:32:16,401 --> 00:32:19,771
On vous a prévenue
que j'allais arriver, je pense?
607
00:32:19,804 --> 00:32:21,873
Je suis le Dre Bien-Aimé.
608
00:32:33,351 --> 00:32:35,820
Mme Richer?
609
00:32:35,887 --> 00:32:38,156
(craquement)
610
00:33:01,145 --> 00:33:03,114
Valérie?
611
00:33:06,818 --> 00:33:10,054
(musique angoissante)
612
00:33:21,532 --> 00:33:24,168
Valérie, je vais entrer
dans la cuisine, maintenant.
613
00:33:24,202 --> 00:33:27,171
(musique inquiétante)
614
00:33:28,172 --> 00:33:30,274
(musique angoissante)
615
00:33:46,858 --> 00:33:49,527
Valérie?
616
00:33:49,560 --> 00:33:51,496
Je suis le
Dre Bien-Aimé.
617
00:33:57,201 --> 00:34:00,004
Je vais m'asseoir juste ici.
618
00:34:00,038 --> 00:34:02,106
En face de toi.
619
00:34:04,375 --> 00:34:06,344
D'accord?
620
00:34:10,415 --> 00:34:12,984
Est-ce que ça te va
si je t'appelle Valérie?
621
00:34:14,886 --> 00:34:16,654
On peut se tutoyer si tu veux.
622
00:34:24,128 --> 00:34:26,197
Je t'ai apporté une liqueur.
623
00:34:28,199 --> 00:34:30,368
Peut-être que t'as soif?
624
00:35:02,600 --> 00:35:05,002
(léger rire)
625
00:35:05,036 --> 00:35:06,938
- C'est pas une tasse.
626
00:35:06,971 --> 00:35:09,307
- Ah non?
627
00:35:09,373 --> 00:35:11,742
- C'est...
c'est un saucier.
628
00:35:11,776 --> 00:35:13,511
- C'est vrai.
629
00:35:14,278 --> 00:35:16,714
Est-ce que t'aimerais que
je t'apporte une vraie tasse?
630
00:35:16,747 --> 00:35:19,550
- Non. J'ai pas soif.
631
00:35:20,852 --> 00:35:23,721
Merci.
- Je te la laisse ici.
632
00:35:23,754 --> 00:35:25,323
Juste au cas ou.
633
00:35:34,065 --> 00:35:36,200
Moi, je suis ici
pour aider.
634
00:35:37,802 --> 00:35:39,670
Pour qu'on jase un peu.
635
00:35:40,671 --> 00:35:42,607
(pleurs silencieux)
636
00:35:46,811 --> 00:35:49,480
Est-ce que tu sais
quel jour on est en ce moment?
637
00:35:52,850 --> 00:35:56,087
- On est-tu le soir, là?
- Oui.
638
00:35:58,022 --> 00:35:59,824
- Ca va vite.
639
00:36:00,992 --> 00:36:02,994
- Ouais, des fois, ça va vite.
640
00:36:03,027 --> 00:36:04,762
- C'est...
641
00:36:05,863 --> 00:36:07,865
C'est comme
dans la chanson.
642
00:36:09,901 --> 00:36:11,769
Je me rappelle pas.
643
00:36:14,405 --> 00:36:16,240
C'est...
644
00:36:18,142 --> 00:36:20,611
C'est une vieille chanson.
645
00:36:26,884 --> 00:36:29,220
- Valérie,
est-ce que t'as pris
646
00:36:29,253 --> 00:36:31,722
des médicaments ou
des drogues en ce moment?
647
00:36:32,957 --> 00:36:35,459
C'est pas grave si c'est le cas.
648
00:36:36,827 --> 00:36:38,863
C'est juste pour que je sache.
649
00:36:40,097 --> 00:36:41,766
- Oui.
650
00:36:41,799 --> 00:36:44,402
- OK. Quoi, exactement?
651
00:36:48,406 --> 00:36:51,042
- La vie, c'est court,
mais c'est...
652
00:36:51,108 --> 00:36:53,778
c'est long, des petits bouts.
653
00:36:54,579 --> 00:36:56,814
- C'est une chanson des Colocs?
654
00:36:57,915 --> 00:36:59,650
- Oui.
655
00:37:01,886 --> 00:37:04,655
- Est-ce que tu te sens
dans un moment comme ça?
656
00:37:06,224 --> 00:37:08,759
Ca va vite puis lentement
en même temps?
657
00:37:12,797 --> 00:37:15,199
(sonnerie de téléphone)
658
00:37:15,233 --> 00:37:17,268
(pleurs)
Ca va. Tout va bien, Valérie.
659
00:37:17,335 --> 00:37:19,370
C'est ton téléphone qui sonne.
- Je suis tannée.
660
00:37:19,437 --> 00:37:22,707
- Est-ce que t'aimerais ça
que je réponde pour toi?
661
00:37:24,208 --> 00:37:26,210
Je vais répondre, d'accord?
- OK.
662
00:37:26,244 --> 00:37:28,579
(sonnerie de téléphone)
663
00:37:33,751 --> 00:37:35,519
- Bonsoir!
664
00:37:36,454 --> 00:37:38,956
Non, c'est le Dre Bien-Aimé.
665
00:37:38,990 --> 00:37:41,192
Oui.
666
00:37:41,259 --> 00:37:42,827
Ca va.
On parle.
667
00:37:43,961 --> 00:37:45,997
Hmm-mm.
668
00:37:46,063 --> 00:37:47,565
Rappelez
sur mon cellulaire à moi.
669
00:37:47,598 --> 00:37:50,167
Le sien va manquer de batterie.
670
00:37:50,201 --> 00:37:52,937
- La... la charge
est en haut.
671
00:37:52,970 --> 00:37:55,139
- Est-ce que t'aimerais que
j'aille la chercher pour toi?
672
00:37:55,172 --> 00:37:57,408
- Non, non, non.
Je te le conseille pas.
673
00:38:01,612 --> 00:38:03,347
- Pourquoi?
674
00:38:04,515 --> 00:38:07,318
- Il y a du monde
dans la maison.
675
00:38:07,351 --> 00:38:09,620
Ils se promènent
comme des rats.
676
00:38:10,788 --> 00:38:13,090
- C'est pour ça
que t'es debout sur la table?
677
00:38:13,124 --> 00:38:15,559
- Ouais, vaut mieux pas
toucher par terre.
678
00:38:16,661 --> 00:38:18,429
- OK.
679
00:38:21,165 --> 00:38:22,900
- On jouait à ça
quand j'étais petite.
680
00:38:26,003 --> 00:38:28,239
Fallait pas toucher par terre.
681
00:38:30,107 --> 00:38:32,343
- Elle est ou ta famille à toi?
682
00:38:34,011 --> 00:38:35,379
Tes enfants?
683
00:38:35,413 --> 00:38:37,448
- C'est Yannick qui t'envoie?
684
00:38:37,481 --> 00:38:40,251
- Non. Moi, je
connais pas Yannick.
685
00:38:41,252 --> 00:38:42,820
- T'es de la police.
686
00:38:42,853 --> 00:38:44,322
- Non plus.
687
00:38:44,355 --> 00:38:46,123
Moi, je suis médecin.
688
00:38:46,157 --> 00:38:47,858
Je suis ici pour aider.
689
00:38:48,826 --> 00:38:51,696
- Il y a personne
qui peut l'aider, Yannick.
690
00:38:51,729 --> 00:38:53,931
- Qu'est-ce qui se passe
avec Yannick?
691
00:38:56,200 --> 00:38:58,336
- Il m'a tout pris.
692
00:39:00,805 --> 00:39:04,108
- Tout pris quoi?
(pleurs silencieux)
693
00:39:04,141 --> 00:39:06,811
- Il voulait des
enfants, mais moi...
694
00:39:06,844 --> 00:39:08,679
moi, j'étais pas prête.
695
00:39:11,682 --> 00:39:15,286
On aurait pu attendre que
ma carrière finisse, mais non.
696
00:39:16,187 --> 00:39:18,823
Moi, j'étais pas prête.
697
00:39:20,691 --> 00:39:22,760
Après...
698
00:39:23,928 --> 00:39:27,798
j'ai jamais été capable
de reperdre le poids.
699
00:39:30,401 --> 00:39:32,803
- Est-ce que quelqu'un t'a
demandé de perdre du poids?
700
00:39:34,538 --> 00:39:39,210
- J'aurais pu danser
des années encore.
701
00:39:39,243 --> 00:39:41,846
Des années.
702
00:39:49,353 --> 00:39:51,822
On n'aura pas le choix, là.
Je...
703
00:39:53,257 --> 00:39:55,693
On va devoir recommencer à zéro.
704
00:39:57,027 --> 00:39:59,096
- Recommencer quoi, Valérie?
705
00:40:00,765 --> 00:40:02,666
- Toute notre vie.
706
00:40:05,069 --> 00:40:06,570
- Et comment tu vas t'y prendre
707
00:40:06,604 --> 00:40:08,739
pour recommencer
toute votre vie?
708
00:40:09,707 --> 00:40:12,343
- Il va falloir que tu partes.
709
00:40:14,812 --> 00:40:17,348
- OK.
Je m'en vais.
710
00:40:18,449 --> 00:40:20,684
Je te redonne ton cellulaire?
711
00:40:29,693 --> 00:40:32,163
Est-ce que tu permets
que j'utilise ta salle de bain
712
00:40:32,196 --> 00:40:33,264
avant de partir?
713
00:40:33,330 --> 00:40:35,232
- Oui. Oui, oui. C'est là.
714
00:40:35,266 --> 00:40:36,967
- Merci.
715
00:40:37,001 --> 00:40:38,702
- Le ménage est pas fait.
716
00:40:38,736 --> 00:40:41,372
- Ah, je suis pas regardante
là-dessus.
717
00:40:56,787 --> 00:40:58,155
- Oui?
718
00:40:58,189 --> 00:40:59,924
- C'est moi.
- Ouais.
719
00:40:59,957 --> 00:41:02,293
- Est-ce que vous êtes certains
que vous avez bien fouillé
720
00:41:02,326 --> 00:41:04,595
dans la maison
ou autour de la maison?
721
00:41:04,628 --> 00:41:05,996
- Oui, oui. Le plus qu'on a pu.
Pourquoi?
722
00:41:06,030 --> 00:41:08,299
- J'ai l'impression que
les enfants sont encore en vie.
723
00:41:08,332 --> 00:41:10,968
Ou elle pense
qu'ils le sont encore.
724
00:41:11,001 --> 00:41:12,303
Elle a utilisé
725
00:41:12,336 --> 00:41:13,838
les mots,
en parlant de sa famille:
726
00:41:13,871 --> 00:41:16,674
"Va falloir recommencer. On aura
pas le choix de recommencer."
727
00:41:16,740 --> 00:41:19,376
Comme si elle avait pas
encore mis son plan en action.
728
00:41:19,410 --> 00:41:21,145
Comme si...
729
00:41:22,413 --> 00:41:23,948
- Suzanne?
730
00:41:25,349 --> 00:41:26,717
Suzanne?
731
00:41:26,784 --> 00:41:28,819
T'es là?
732
00:41:28,853 --> 00:41:30,554
Suzanne?
733
00:41:34,592 --> 00:41:37,828
("Dream State" de Son Lux)
734
00:41:53,010 --> 00:41:55,212
- ♪ Days we were young ♪
735
00:41:55,246 --> 00:42:00,718
♪ We took photographs
of everything we could see ♪
736
00:42:02,219 --> 00:42:04,755
♪ We knew we were ♪
737
00:42:04,788 --> 00:42:09,627
♪ Impervious no matter
how we'd bleed ♪
738
00:42:09,693 --> 00:42:13,497
♪ We never fought for breath ♪
739
00:42:13,564 --> 00:42:15,900
♪ Priest and prophetess ♪
740
00:42:15,933 --> 00:42:20,838
♪ We were nothing
we would defy ♪
741
00:42:21,639 --> 00:42:25,342
♪ Invincible skin ♪
742
00:42:25,376 --> 00:42:29,547
♪ It's how we all begin ♪
743
00:42:29,580 --> 00:42:32,049
- ♪ Oh oh oh ♪
744
00:42:32,082 --> 00:42:33,951
- ♪ Awake awake ♪
745
00:42:34,018 --> 00:42:35,486
- ♪ Oh oh ♪
746
00:42:35,519 --> 00:42:37,855
- ♪ This is a dream state ♪
747
00:42:39,623 --> 00:42:42,860
Sous-titrage: SETTE inc.
748
00:42:48,465 --> 00:42:50,534
- ♪ Oh oh oh ♪
749
00:42:50,601 --> 00:42:53,504
♪ Though we were wide awake ♪
750
00:42:53,571 --> 00:42:56,840
- ♪ This is a dream state ♪
751
00:42:57,708 --> 00:42:59,944
- ♪ Oh oh oh ♪
752
00:42:59,977 --> 00:43:03,147
♪ Though we were wide awake ♪
753
00:43:03,180 --> 00:43:06,116
- ♪ This is a dream state ♪
754
00:43:08,719 --> 00:43:12,056
♪ Will we survive in this ♪
755
00:43:12,089 --> 00:43:14,525
♪ Our new wilderness? ♪
756
00:43:14,592 --> 00:43:17,661
♪ We have nothing on our feet ♪
757
00:43:17,695 --> 00:43:21,865
♪ We had to run from it ♪
72339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.