All language subtitles for Empathie.S01E07.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,934 --> 00:00:02,902  - J'ai invité 10 visiteurs qui     vont devoir 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,105  mentir, enquêter et assassiner 3 00:00:05,205 --> 00:00:06,539 pour espérer survivre jusqu'à la   fin. 4 00:00:06,639 --> 00:00:08,475    Mais pour ça il va falloir    gagner sa place. 5 00:00:08,575 --> 00:00:09,709 - Je commence à voir les           perdants moi. 6 00:00:09,809 --> 00:00:11,444   - Etre meurtrier c'est votre    seule porte de sortie. 7 00:00:11,544 --> 00:00:13,313   Sinon ça aura été un             Aller Simple . 8 00:00:22,689 --> 00:00:25,925    (musique classique) 9 00:00:46,780 --> 00:00:49,949  (sons du renfoncement) 10 00:01:00,693 --> 00:01:02,762   (soufflement) 11 00:01:02,796 --> 00:01:05,131    - (Emilien) Madame. 12 00:01:05,198 --> 00:01:07,667  Madame, réveillez-vous, madame.  (rire) 13 00:01:07,700 --> 00:01:10,470 Non, mais arrête de rire.         - Oui. 14 00:01:10,503 --> 00:01:12,472  - Excuse-moi, là. J'ai vraiment une haleine de café, OK? 15 00:01:12,539 --> 00:01:14,774    - Bien non, ça va.               Moi, j'ai l'herpès buccal. 16 00:01:14,808 --> 00:01:16,609 - Tu me niaises?                 - Bien oui, je te niaise. 17 00:01:16,643 --> 00:01:18,044  (rires) 18 00:01:18,078 --> 00:01:19,979    - La victime ne répond pas     et semble inconsciente. 19 00:01:20,013 --> 00:01:22,115 Je commence l'ABC                   de la réanimation. 20 00:01:23,183 --> 00:01:25,185 - Réveillez-vous.                   - Je suis réveillé. 21 00:01:25,251 --> 00:01:29,255 (Claude chantonne                "Stayin' Alive".) 22 00:01:31,925 --> 00:01:34,894   - OK, tout le monde.           On va s'arrêter. 23 00:01:34,928 --> 00:01:38,631  Quelle est l'étape primordiale    que tout le monde a oubliée? 24 00:01:41,634 --> 00:01:42,469 Suzanne? 25 00:01:42,535 --> 00:01:43,837  - Appeler l'ambulance.            - Exactement. 26 00:01:43,870 --> 00:01:45,371 - Même si on est                 dans un hôpital, 27 00:01:45,438 --> 00:01:46,840  faut jamais oublier               d'appeler les secours. 28 00:01:46,873 --> 00:01:48,174 Hein? On l'a expérimenté. 29 00:01:48,208 --> 00:01:50,276 On n'est pas en mesure           de réagir si quelqu'un code. 30 00:01:50,310 --> 00:01:52,078 - Même si le médecin est            sur place? 31 00:01:52,112 --> 00:01:54,147 - Même si le médecin              est sur place, oui. 32 00:01:55,081 --> 00:01:55,982  Hélène? 33 00:01:56,015 --> 00:01:57,517    - Mettons                      qu'on se trompe 34 00:01:57,550 --> 00:01:59,452   et que c'était pas                un arrêt respiratoire 35 00:01:59,519 --> 00:02:01,354 et qu'on fait venir              l'ambulance pour rien. 36 00:02:01,421 --> 00:02:02,822    - On laissera                    le médecin juger, 37 00:02:02,889 --> 00:02:04,791  mais nous, ça doit être            la première chose qu'on fait. 38 00:02:05,758 --> 00:02:07,327 Emilien?                         - C'est qui, lui? 39 00:02:07,360 --> 00:02:08,461 - Oui, pardon. 40 00:02:08,495 --> 00:02:10,196    Pour ceux qui                   étaient pas là tantôt, 41 00:02:10,263 --> 00:02:11,564 je vous présente                 Ismael. 42 00:02:11,631 --> 00:02:13,900 C'est lui qui va remplacer Diane le temps qu'il va falloir. 43 00:02:13,933 --> 00:02:15,702  - Allô!                         - Hélène? 44 00:02:15,735 --> 00:02:16,970 - Hum... 45 00:02:17,003 --> 00:02:18,171 Qu'est-ce que... 46 00:02:18,204 --> 00:02:19,472   Enchantée,                      Ismael. 47 00:02:19,506 --> 00:02:22,342 Qu'est-ce qui est arrivé           à Diane, exactement? 48 00:02:22,375 --> 00:02:24,144 - Diane est en arrêt             de travail pour l'instant. 49 00:02:24,177 --> 00:02:27,147 - Ah! Elle avait pas l'air       malade pantoute, pourtant. 50 00:02:27,213 --> 00:02:29,749 - J'ai dit qu'elle était           en arrêt de travail. 51 00:02:29,816 --> 00:02:30,984  Laima? 52 00:02:31,017 --> 00:02:32,385 - Est-ce vrai qu'elle a          couché avec M. Villeneuve? 53 00:02:32,418 --> 00:02:34,154    - Non, pas du tout.              Les rumeurs vont vite ici. 54 00:02:34,187 --> 00:02:37,023 - Comme un pet                   dans le vent. 55 00:02:37,056 --> 00:02:38,358  - Oui, Hélène? 56 00:02:38,391 --> 00:02:41,227 - Ce sera peut-être pas          professionnel, mais... 57 00:02:41,294 --> 00:02:43,763    j'aurais quelque chose à dire par rapport à ce patient-là. 58 00:02:43,796 --> 00:02:45,231 - M. Villeneuve?                   - OK. 59 00:02:45,265 --> 00:02:47,567   Permettez-moi de vous ramener  à la simulation. 60 00:02:47,600 --> 00:02:49,969 Ca me paraît un petit peu           hors sujet. 61 00:02:50,036 --> 00:02:51,237   - Non, je suis pas d'accord. 62 00:02:51,271 --> 00:02:52,272 - Oui, mais là, allez-vous       me payer si on déborde? 63 00:02:52,338 --> 00:02:54,941 - Bien oui, certainement.         Hélène? 64 00:02:55,008 --> 00:02:56,309 - Bon. Euh... OK. 65 00:02:56,342 --> 00:02:59,445    Je sais que M. Villeneuve,    il a jamais démontré aucun signe 66 00:02:59,512 --> 00:03:01,381   de violence physique,            mais je suis pas bien 67 00:03:01,414 --> 00:03:03,116  avec ce patient-là,              pareil. 68 00:03:03,149 --> 00:03:04,484 Il me fait froid dans le dos.    Plus que M. Vanier. 69 00:03:04,517 --> 00:03:06,452  Puis lui, il a déjà               essayé de m'étrangler. 70 00:03:06,519 --> 00:03:08,621   Je sais pas, je le feel pas,    M. Villeneuve. 71 00:03:08,655 --> 00:03:10,957    - Non, mais Hélène, il faut    arrêter avec vos feelings. OK? 72 00:03:10,990 --> 00:03:12,292  C'est pas de ça                    dont il est question. 73 00:03:12,325 --> 00:03:14,928   - Bon, d'un, les sentiments,    tout le monde en a, là. 74 00:03:14,961 --> 00:03:16,462 Pas juste Hélène.                - Ouais. 75 00:03:16,496 --> 00:03:18,298    - Puis de deux, les feelings, comme tu dis, ça fait partie 76 00:03:18,331 --> 00:03:20,133 des données reçues dans          la lecture d'une situation. 77 00:03:20,200 --> 00:03:22,001 On peut pas leur                  laisser toute la place, 78 00:03:22,035 --> 00:03:23,570 mais on peut pas                   les ignorer non plus. 79 00:03:23,603 --> 00:03:25,672  - Je comprends, mais...          - Qui d'autre se sent comme ça? 80 00:03:25,705 --> 00:03:26,906  - Moi.                           - Moi. 81 00:03:26,940 --> 00:03:28,408    - Bien, je l'ai déjà dit,        mais si on veut compter, moi. 82 00:03:28,441 --> 00:03:29,576    - Oui, je t'avais comptée,     Hélène. 83 00:03:29,609 --> 00:03:30,843   - Oui, c'est juste              pour être sûre. 84 00:03:30,877 --> 00:03:32,011 - OK. Est-ce                     qu'on peut reprendre? 85 00:03:32,045 --> 00:03:33,313  - Non, désolée. 86 00:03:33,346 --> 00:03:35,081  A partir de maintenant,           plus personne va être seul 87 00:03:35,114 --> 00:03:36,583  avec M. Villeneuve. 88 00:03:36,616 --> 00:03:38,585    C'est important que vous me    communiquiez ces informations. 89 00:03:38,618 --> 00:03:40,453 - Oui, mais c'est parce que      dans le passé, on nous disait 90 00:03:40,486 --> 00:03:42,488 que c'était ça, la job,          puis qu'il faut être capable 91 00:03:42,555 --> 00:03:45,291 de dealer avec le facteur        stress de l'institut. 92 00:03:45,325 --> 00:03:48,261 - Ou que... fallait pas          écouter nos propres feelings 93 00:03:48,294 --> 00:03:49,629 parce qu'on a des vagins. 94 00:03:49,662 --> 00:03:51,231   - C'est pas ça que j'ai dit.     - Ou de quoi de même. 95 00:03:51,264 --> 00:03:52,665 - Si vous vous sentez en danger, 96 00:03:52,699 --> 00:03:54,267 que ce soit physiquement         ou mentalement, 97 00:03:54,334 --> 00:03:55,935  c'est parce qu'on n'a pas pris  les mesures nécessaires. 98 00:03:56,002 --> 00:03:58,104    OK? C'est difficile            travailler ici. 99 00:03:58,137 --> 00:03:59,772    On se met à risque. 100 00:03:59,806 --> 00:04:01,774  Il faut pouvoir compter          les uns sur les autres. 101 00:04:01,808 --> 00:04:03,142 - Dre Bien-Aimé.                  - Oui, Claude? 102 00:04:03,176 --> 00:04:05,011 - Hum... Je voulais              juste dire merci. 103 00:04:05,044 --> 00:04:06,379 C'est comme                      la première fois 104 00:04:06,412 --> 00:04:08,081 qu'on a une discussion ouverte   comme ça. Ca fait du bien. 105 00:04:08,114 --> 00:04:10,783  - On va toujours pouvoir parler  de ces choses-là. Oui, Emilien? 106 00:04:10,817 --> 00:04:13,152   - Et si, par exemple, on est     à l'aise avec M. Villeneuve, 107 00:04:13,186 --> 00:04:14,487   on est obligés                 d'être deux? 108 00:04:14,520 --> 00:04:16,756   - Oui. C'est toute une équipe  qui traite M. Villeneuve. 109 00:04:16,789 --> 00:04:19,158   On va agir en équipe.           - Non, mais ça n'a pas de sens. 110 00:04:19,225 --> 00:04:21,160  Ca va prendre un temps fou.        C'est n'importe quoi. 111 00:04:21,194 --> 00:04:23,730    - Mais ta gueule, Emilien.      Franchement. 112 00:04:23,763 --> 00:04:25,798    - Ne me parle pas comme ça,    s'il te plaît. 113 00:04:25,832 --> 00:04:27,367  - Alors, arrête de te comporter comme un connard. 114 00:04:27,400 --> 00:04:28,768  Pour une fois qu'il y a         quelqu'un qui se soucie de nous. 115 00:04:28,801 --> 00:04:29,669  - Mortimer, excuse-toi. 116 00:04:29,702 --> 00:04:31,271 - Mais moi, je suis              d'accord avec Mortimer. 117 00:04:31,304 --> 00:04:33,139  Pour vrai, ta gueule, Emilien.  - Non, non, non. 118 00:04:33,206 --> 00:04:35,608    On va pas commencer à se dire "ta gueule" entre collègues, là. 119 00:04:35,642 --> 00:04:36,442 Ca passe pas. 120 00:04:36,476 --> 00:04:38,711 - Sorry.                         Sorry, Emilien. 121 00:04:38,745 --> 00:04:40,647 - Désolé.                        - Petit suiveux. 122 00:04:40,713 --> 00:04:42,582 - Tu vois, c'est ça que          je voulais te dire ce matin. 123 00:04:42,615 --> 00:04:44,517 On dirait que tu fais exprès     pour que tout le monde t'haisse. 124 00:04:44,584 --> 00:04:46,386  T'es super désagréable.         - Qu'est-ce que j'ai dit? 125 00:04:46,419 --> 00:04:48,187    Qu'est-ce que j'ai... Non,      mais qu'est-ce que j'ai dit? 126 00:04:48,221 --> 00:04:50,723  - T'es vraiment poche.             - Vraiment. 127 00:04:50,790 --> 00:04:52,425    - Non, mais Laima,            qu'est-ce que... Laima, attends. 128 00:04:52,458 --> 00:04:54,160 Non, mais ça sert à rien de      parler comme ça de toute façon. 129 00:04:54,227 --> 00:04:56,195  - Laima. Laima. 130 00:04:56,229 --> 00:04:58,331    - Euh... Ce sera pas long. 131 00:04:58,364 --> 00:05:02,802 - ♪ Oh, câline, câline, câline ♪ 132 00:05:02,835 --> 00:05:06,873    ♪ C'est pas toujours facile,    baby ♪ 133 00:05:06,906 --> 00:05:09,409   - ...misogyne et on te le dit  à chaque fois et tu recommences. 134 00:05:09,475 --> 00:05:11,377  - Je comprends, mais...         - Arrête. 135 00:05:11,411 --> 00:05:13,613 - Tu sais bien que c'est         pas ça que je veux dire. 136 00:05:13,646 --> 00:05:15,581 - Mais c'est ça                  que tu dis tout le temps! 137 00:05:15,615 --> 00:05:17,517    - T'as entendu ce               qu'il a dit, Mortimer? 138 00:05:17,550 --> 00:05:19,886    Il a dit: "Mais ferme-la."      - Bien oui! Ferme-la! 139 00:05:22,488 --> 00:05:27,293 - ♪ Oh, câline, câline, câline ♪ 140 00:05:27,327 --> 00:05:31,864    ♪ C'est pas toujours facile,    baby ♪ 141 00:05:34,067 --> 00:05:38,071   ♪ Ah, maudit que t'es belle ♪ 142 00:05:38,104 --> 00:05:40,506     ♪ Tu m'arraches le coeur ♪ 143 00:05:40,540 --> 00:05:43,876  ♪ Tu le crisses                     dans le malaxeur ♪ 144 00:05:46,446 --> 00:05:51,451   ♪ Oh, câline, câline, câline ♪ 145 00:05:51,484 --> 00:05:56,255 ♪ Je sais que c'est impossible,    baby ♪ 146 00:05:57,590 --> 00:06:01,728    ♪ J'ai pas assez de style ♪ 147 00:06:01,761 --> 00:06:07,667     ♪ Je suis juste un cobaye      pour tes expériences ♪ 148 00:06:12,138 --> 00:06:15,208 ♪ L'amour est un piège, câline ♪ 149 00:06:15,241 --> 00:06:18,478  (cri agressif)                      ♪ Piège, câline ♪ 150 00:06:19,612 --> 00:06:23,416 ♪ L'amour est un piège, câline ♪ 151 00:06:25,985 --> 00:06:28,654     ♪ Câline qu'on est cons ♪ 152 00:06:28,688 --> 00:06:32,158   ♪ Mais câline qu'on a raison ♪ 153 00:06:32,191 --> 00:06:35,294     ♪ D'aller jusqu'au bout ♪ 154 00:06:46,639 --> 00:06:49,809  - T'as passé une bonne soirée?  - J'aimerais ça qu'on... 155 00:06:51,244 --> 00:06:54,147   Je voudrais parler...          - C'était le fun? 156 00:06:54,180 --> 00:06:56,816  (ouverture des portes) 157 00:07:15,601 --> 00:07:18,404  (fermeture des portes)            Tu voulais discuter de quoi? 158 00:07:18,438 --> 00:07:20,840 - Oui, hum... 159 00:07:23,643 --> 00:07:25,411 Vendredi... 160 00:07:25,445 --> 00:07:27,480 j'ai... Hum... 161 00:07:27,513 --> 00:07:30,249 C'était...                       En fait, ça fait... 162 00:07:30,283 --> 00:07:32,685 Ca fait un petit                 bout que je sens... 163 00:07:34,253 --> 00:07:36,222   Mon Dieu, c'était pas             le fun, ça. 164 00:07:36,255 --> 00:07:38,891    - Il fait tout le temps ça.   - Autant que ça? 165 00:07:38,925 --> 00:07:40,626   - Tu disais?                    - Oui. 166 00:07:40,660 --> 00:07:42,862  Hum... 167 00:07:44,530 --> 00:07:45,665   - Bien, vas-y, enfin! 168 00:07:45,698 --> 00:07:47,166  - Ben, voyons.                    Pourquoi t'es bête comme ça? 169 00:07:47,233 --> 00:07:49,502    - Je suis pas bête.             C'est Emilien qui m'a énervé. 170 00:07:51,737 --> 00:07:54,974   (bruits mécaniques étranges) 171 00:07:56,309 --> 00:07:59,445    - Bien non.                   - T'inquiète, t'inquiète. 172 00:08:00,880 --> 00:08:02,882 (Il essaie les boutons.) 173 00:08:02,915 --> 00:08:05,218   - Pour vrai? 174 00:08:05,251 --> 00:08:07,920  (coups)                          OK, bien là... 175 00:08:07,954 --> 00:08:10,189 - Putain, on est                 vraiment coincés, quoi. 176 00:08:10,223 --> 00:08:11,691    Hum... Bon. 177 00:08:11,724 --> 00:08:14,126   Mortimer pour Ismael,            Mortimer pour Ismael. 178 00:08:14,160 --> 00:08:16,696 L'ascenseur                      est coincé. 179 00:08:16,729 --> 00:08:18,197  - Ouais, ouais,                     on est là-dessus. 180 00:08:18,231 --> 00:08:21,601    - OK, mais le petit bémol,     c'est qu'on est à l'intérieur. 181 00:08:21,634 --> 00:08:23,636    - Vous êtes dedans?            - Yep. 182 00:08:23,669 --> 00:08:26,105    - Mais vous êtes qui           dans la machine? 183 00:08:26,138 --> 00:08:27,807 - Dre Bien-Aimé,                 moi-même. 184 00:08:27,840 --> 00:08:29,542   - OK, on va vous sortir de là. 185 00:08:29,575 --> 00:08:32,311    Inquiétez-vous pas,               on est là-dessus. 186 00:08:32,378 --> 00:08:33,946   - Bon, ils sont sur le coup. 187 00:08:34,747 --> 00:08:37,083 Ca risque de durer               un petit moment. 188 00:08:44,056 --> 00:08:45,992 Tu voulais                       me dire quoi? 189 00:08:46,025 --> 00:08:48,160    - Ah oui.                       Hum... 190 00:08:51,831 --> 00:08:53,065  Hum...                          - Ouais. 191 00:08:58,337 --> 00:09:00,473    - Vendredi, en fait, je... 192 00:09:00,506 --> 00:09:02,174 - D'ailleurs, t'étais pas           supposée pas boire? 193 00:09:02,241 --> 00:09:04,510    Je t'ai vue au bar. 194 00:09:04,544 --> 00:09:07,146 - Ouais, bien, j'ai pris         une consommation. 195 00:09:07,213 --> 00:09:08,848  C'est parfait. 196 00:09:08,915 --> 00:09:11,150 Je voulais me contrôler,           puis c'est ça que j'ai fait. 197 00:09:11,183 --> 00:09:12,652  - Un verre, c'est de l'alcool. 198 00:09:12,685 --> 00:09:14,420 - Oui, mais moi,                    ce que je veux travailler, 199 00:09:14,453 --> 00:09:16,322   c'est boire avec modération. 200 00:09:16,355 --> 00:09:19,125   Comme avant.                     - Avant quoi? 201 00:09:21,861 --> 00:09:23,429 Oh! Pardon. Je... 202 00:09:23,462 --> 00:09:25,698   J'avais pas compris. Excuse. 203 00:09:25,765 --> 00:09:28,000   C'est juste que je m'inquiète  un peu pour toi. 204 00:09:28,067 --> 00:09:31,837   - Bien, merci de t'inquiéter,    mais ça va, je gère. 205 00:09:31,871 --> 00:09:33,472 - OK. 206 00:09:37,043 --> 00:09:40,580   - Puis à part t'inquiéter,      est-ce que tu sens autre chose? 207 00:09:42,481 --> 00:09:44,250 - Dans quel sens? 208 00:09:45,885 --> 00:09:47,887   - Dans le sens                   de toi et moi. 209 00:09:51,591 --> 00:09:53,426 - Toi et moi, quoi? 210 00:09:53,459 --> 00:09:55,494    - Morty... 211 00:09:56,228 --> 00:09:58,497  - Quoi?                         - Bien... 212 00:09:58,531 --> 00:10:00,499 J'essaie, là. C'est dur. 213 00:10:00,533 --> 00:10:02,969   Fais pas ça.                     - Faire quoi? 214 00:10:03,703 --> 00:10:06,172 - J'ai pas d'expérience,            là-dedans. C'est... 215 00:10:08,441 --> 00:10:11,210 - Mais de quoi tu parles,        Suzanne? 216 00:10:11,243 --> 00:10:13,779   - Je peux pas être... 217 00:10:13,813 --> 00:10:15,448    déconnectée à ce point-là. 218 00:10:15,481 --> 00:10:17,516 Ca peut pas être                    juste dans ma tête. 219 00:10:18,718 --> 00:10:20,620  - Mais dis-moi                     de quoi tu parles. 220 00:10:20,653 --> 00:10:22,488 Je comprends pas. 221 00:10:22,521 --> 00:10:24,857 - Je parle de toi et moi. 222 00:10:25,625 --> 00:10:27,593    - Toi et moi quoi? 223 00:10:27,627 --> 00:10:29,929    - OK, laisse faire. 224 00:10:33,633 --> 00:10:35,935   - Non, mais dis-moi.            - Non, non, c'est bon. 225 00:10:35,968 --> 00:10:37,903   - OK. 226 00:10:40,940 --> 00:10:42,041 Suzanne... 227 00:10:42,108 --> 00:10:44,076  - C'est bon, c'est bon,         c'est bon. Laisse faire. 228 00:11:19,412 --> 00:11:21,647   (grattements) 229 00:11:28,354 --> 00:11:29,989 OK. 230 00:11:40,499 --> 00:11:42,068 (mise en marche) 231 00:11:46,872 --> 00:11:48,874  (Ding!) 232 00:11:50,876 --> 00:11:52,511  (Ding!) 233 00:11:53,379 --> 00:11:55,648    - Ah! Merci. On commençait       à manquer d'air là-dedans. 234 00:11:55,681 --> 00:11:57,516   - Désolé. On s'est trompés        d'étage au début. 235 00:11:57,550 --> 00:11:59,118  - Tu m'étonnes.                   - Ca va, la docteure? 236 00:11:59,151 --> 00:12:01,854    - Oui, oui. Elle est un peu      claustro, mais ça va aller. 237 00:12:14,366 --> 00:12:16,368   (brusque ouverture de porte) 238 00:12:16,402 --> 00:12:17,737   - Je l'hais. 239 00:12:17,770 --> 00:12:20,172 Je l'hais                        tellement, là. 240 00:12:20,206 --> 00:12:22,241 Je peux pas                      croire, ostie. 241 00:12:23,275 --> 00:12:25,911   - T'es déçue?                   - (pleurant) C'est parce que... 242 00:12:26,879 --> 00:12:29,081 Excusez.                            - Mais non. 243 00:12:29,115 --> 00:12:30,483 - C'est juste... 244 00:12:30,516 --> 00:12:32,585   On couchait ensemble             encore ce matin, OK? 245 00:12:32,618 --> 00:12:35,988   Il était super sweet. Il est     allé chercher des croissants. 246 00:12:36,922 --> 00:12:39,125   Non, des chouquettes! 247 00:12:40,426 --> 00:12:42,061 Deux secondes                    après, estie, 248 00:12:42,094 --> 00:12:44,196    il devient le pire             des enfoirés misogynes. 249 00:12:46,599 --> 00:12:48,801    Ah! 250 00:12:48,834 --> 00:12:51,403 J'aimerais ça pas être           attirée par lui, là. 251 00:12:51,437 --> 00:12:53,205 - (murmurant) Moi aussi. 252 00:12:54,106 --> 00:12:55,975  - Hein?                            - Non, je veux dire, les... 253 00:12:56,041 --> 00:12:59,812 Les hommes, c'est compliqué, là.  - Ils sont tellement cons, là. 254 00:13:04,617 --> 00:13:06,786  Voyons, Dre Bien-Aimé,             ça va pas? 255 00:13:06,852 --> 00:13:08,354   - Non, c'est juste... 256 00:13:08,420 --> 00:13:11,357 Je suis restée prise dans           l'ascenseur, puis ça m'a... 257 00:13:11,390 --> 00:13:13,092 Ca m'a troublée, mais... 258 00:13:13,125 --> 00:13:14,894 - Oh, mon Dieu,                  oui, j'ai pas rapport. 259 00:13:14,960 --> 00:13:16,662 Je suis là à vous                parler mes histoires, 260 00:13:16,695 --> 00:13:18,164 puis vous avez                   failli mourir. 261 00:13:18,197 --> 00:13:20,966  - Non, pas tant que ça.          - Ah, t'es là! Je te cherchais. 262 00:13:21,000 --> 00:13:22,868  Ca va?                          - Ca va. 263 00:13:22,935 --> 00:13:24,503 Dre Bien-Aimé,                   par exemple, 264 00:13:24,570 --> 00:13:26,438 elle est restée prise dans       l'ascenseur. Elle est pas bien. 265 00:13:26,472 --> 00:13:28,440   - Il y avait du monde dedans.   - Mortimer et moi, oui. 266 00:13:28,474 --> 00:13:29,775    - Oh, my God! Fin du monde. 267 00:13:29,809 --> 00:13:32,144 - Non, mais ç'a duré 10 minutes.  Je vais être correcte. 268 00:13:32,178 --> 00:13:35,214   Je sais pas ce que...             - Je comprends, là. 269 00:13:35,247 --> 00:13:37,349 Je suis déjà resté pogné          2 minutes, là, dans... 270 00:13:37,383 --> 00:13:39,418  dans les portes tournantes, là,   puis crise de larmes. 271 00:13:39,451 --> 00:13:41,554 Je... J'ai failli appeler        les pompiers et ma mère. 272 00:13:41,587 --> 00:13:43,322   (léger rire) 273 00:13:43,355 --> 00:13:46,392  - On peut changer de sujet, là.    - Oui, oui. 274 00:13:48,928 --> 00:13:50,796  Ah! Moi aussi,                    je vis un drame, là. 275 00:13:50,830 --> 00:13:52,097   - Quoi donc? 276 00:13:52,164 --> 00:13:53,666  - Je me suis acheté                un nouveau blush, là, 277 00:13:53,699 --> 00:13:54,934 mais c'est définitivement         pas ma couleur. 278 00:13:55,000 --> 00:13:56,869    J'ai l'air d'un clown, là.     (rire) 279 00:13:56,902 --> 00:13:58,571 - J'osais pas te le dire. 280 00:13:58,604 --> 00:14:00,239    - Ah! Crisse!                 C'est chien. 281 00:14:00,272 --> 00:14:02,641 - Mais je peux peut-être            arranger ça, par exemple. 282 00:14:02,675 --> 00:14:05,144 Le truc, c'est... 283 00:14:06,278 --> 00:14:07,446  d'égaliser. 284 00:14:07,479 --> 00:14:08,881  - Ah, bien oui. 285 00:14:10,015 --> 00:14:12,852  - Je suis pas certaine.          - Ah! Faut pas dire ça. 286 00:14:12,885 --> 00:14:15,187   - Parle pas.                     - Ah. 287 00:14:15,254 --> 00:14:17,256   - Trop tard.                    (rire) 288 00:14:18,157 --> 00:14:20,960   - Pourquoi on rit?             Pourquoi on rit? 289 00:14:20,993 --> 00:14:23,863 - Parle pas. Ca dépasse.          - Ca va, ça va. 290 00:14:26,866 --> 00:14:28,701  - Ca marche-tu?                   - Il en manque un petit peu. 291 00:14:28,767 --> 00:14:31,036 - Ah! Il en manque un petit peu. - Tiens. 292 00:14:31,103 --> 00:14:33,305 - Comme ça, c'est mieux?          - Oui. 293 00:14:33,339 --> 00:14:35,107 - Oui. 294 00:14:36,075 --> 00:14:37,476  (rire) 295 00:14:37,509 --> 00:14:39,178    (propos en anglais) 296 00:14:39,211 --> 00:14:40,913    - Oui? OK. 297 00:14:44,149 --> 00:14:45,551  (rire) 298 00:14:46,485 --> 00:14:49,121 - Because là, j'ai l'air          d'un clown d'un film d'horreur. 299 00:14:49,154 --> 00:14:51,423 - Dre Bien-Aimé?                    - Moi, faut que j'y aille. 300 00:14:51,490 --> 00:14:53,959 - Hé! Dre Bien-Aimé,             pourquoi nous quitter si tôt? 301 00:14:53,993 --> 00:14:56,128   - Non, non, non, non.          - Ce n'est que le début. 302 00:14:56,161 --> 00:14:58,530    - C'est mieux. Ca, c'est...    - Non, tu m'effaces ça. 303 00:14:58,597 --> 00:15:00,799 (Suzanne rigole.) 304 00:15:03,469 --> 00:15:06,572  (musique douce) 305 00:15:28,294 --> 00:15:29,795 - Je voulais                     te dire. 306 00:15:29,828 --> 00:15:31,463  Pour tout à l'heure...          - Pas maintenant. 307 00:15:36,101 --> 00:15:38,804  Bonjour, M. Villeneuve!         - Bonjour, Dre Bien-Aimé! 308 00:15:38,837 --> 00:15:40,139 Oh là là... 309 00:15:40,172 --> 00:15:42,608    Ca s'arrange pas pour vous.     Hein? 310 00:15:43,709 --> 00:15:45,878 - Je suis pas ici                   pour parler de moi. 311 00:15:45,911 --> 00:15:48,113 - Vous aimez pas                  parler de vous. 312 00:15:48,147 --> 00:15:49,882    - Je suis ici                 pour vous parler 313 00:15:49,915 --> 00:15:51,650    de la finalité de                votre évaluation. 314 00:15:51,684 --> 00:15:53,018    Est-ce que ça                  vous intéresse? 315 00:15:53,052 --> 00:15:55,621    - Votre coeur est troublé,     Dre Bien-Aimé. 316 00:15:55,654 --> 00:15:57,256    - Si vous préférez,           je peux repasser. 317 00:15:57,289 --> 00:15:58,157 - Non! 318 00:15:58,190 --> 00:16:00,392 Non, moi aussi,                  je veux vous parler. 319 00:16:00,426 --> 00:16:02,194    - OK. 320 00:16:03,796 --> 00:16:05,631 - Ou sont mes lettres, docteure? 321 00:16:07,366 --> 00:16:09,535  - Comme on vous a dit, je sais  pas ou sont vos lettres. 322 00:16:09,568 --> 00:16:11,503 - Mensonge                       éhonté. 323 00:16:11,537 --> 00:16:12,471 Hmm? 324 00:16:12,504 --> 00:16:14,940    Qu'est-ce que vous essayez      de faire, là? 325 00:16:14,974 --> 00:16:16,875   Vous savez très bien              qu'elles existent. 326 00:16:16,942 --> 00:16:18,510 - Je nie pas                       qu'elles existent, 327 00:16:18,577 --> 00:16:20,546    mais je peux vous assurer       que je sais pas ou elles sont. 328 00:16:20,612 --> 00:16:22,481 - Bien, il y a forcément           quelqu'un qui les a trouvées. 329 00:16:22,514 --> 00:16:23,816  Elles étaient dans ma chambre. 330 00:16:23,882 --> 00:16:25,651 - Il y avait quoi                dans ces lettres-là, exactement? 331 00:16:25,684 --> 00:16:27,453 - Ah, bien, ça,                  ça regarde que moi. 332 00:16:27,486 --> 00:16:28,420    - D'accord. 333 00:16:28,454 --> 00:16:29,822 - Alors, j'exige                 que vous les retrouviez. 334 00:16:29,855 --> 00:16:32,291  Et je veux changer de chambre.  Clairement, elle est surveillée. 335 00:16:32,324 --> 00:16:33,759  - Vous êtes pas à l'hôtel ici. 336 00:16:33,792 --> 00:16:34,994 On change pas de chambre         comme ça. 337 00:16:35,027 --> 00:16:36,595  Vous êtes ici parce que           le tribunal a ordonné 338 00:16:36,628 --> 00:16:37,796  une évaluation. 339 00:16:37,830 --> 00:16:39,932 - Ouais, mais j'ai               déjà été évalué. 340 00:16:39,965 --> 00:16:42,034 J'ai été déclaré                 non responsable. 341 00:16:42,067 --> 00:16:43,902  - Je comprends                  que le psychiatre 342 00:16:43,936 --> 00:16:45,437    qui a été sollicité           par votre avocat 343 00:16:45,471 --> 00:16:47,139    soit arrivé                   à cette conclusion-là... 344 00:16:47,172 --> 00:16:49,241   mais je suis venue vous dire   que c'est pas la mienne. 345 00:16:50,676 --> 00:16:52,644   Pour moi, vous                 êtes pas malade. 346 00:16:52,678 --> 00:16:54,413  Et c'est pas un trouble            délirant qui vous a poussé 347 00:16:54,480 --> 00:16:56,281  à commettre les crimes            dont on vous accuse. 348 00:16:56,348 --> 00:16:58,584   Et c'est ce que je vais dire    à votre procès. 349 00:17:11,697 --> 00:17:14,166    - Vous allez le regretter. 350 00:17:15,167 --> 00:17:18,704    - En disant ça, vous venez      de confirmer mon diagnostic. 351 00:17:18,737 --> 00:17:21,340   Ca prend un antisocial          pour faire des menaces. 352 00:17:21,373 --> 00:17:23,075   Pas un malade. 353 00:17:24,710 --> 00:17:26,678   Bonne journée, M. Villeneuve. 354 00:17:37,723 --> 00:17:39,958 - Dre Bien-Aimé? 355 00:17:41,427 --> 00:17:43,462  Dre Bien-Aimé! 356 00:17:50,069 --> 00:17:52,304   Dre Bien-Aimé. 357 00:17:53,072 --> 00:17:55,307  Dre Bien-Aimé? 358 00:17:57,876 --> 00:17:59,745 Suzanne! 359 00:17:59,778 --> 00:18:02,981 Dre Bien-Aimé, vous avez laissé  votre bureau ouvert, en fait. 360 00:18:03,749 --> 00:18:05,617 - Il repasse aussi ses chemises? 361 00:18:07,419 --> 00:18:09,321    - Il y a quelqu'un             qui te parle, je pense. 362 00:18:09,354 --> 00:18:11,757  - J'en suis consciente.         - C'est Mortimer. 363 00:18:11,790 --> 00:18:13,425    - Je sais. 364 00:18:13,459 --> 00:18:15,327 On y va?                          - Oui. 365 00:18:27,439 --> 00:18:29,041    Puis papa est                   insupportable. 366 00:18:29,074 --> 00:18:30,776 Il fait juste s'enfermer            dans la salle de bain 367 00:18:30,843 --> 00:18:32,478  avec sa machine                    à écrire. 368 00:18:32,544 --> 00:18:33,612    (léger ricanement) 369 00:18:33,645 --> 00:18:35,514 - Ca veut dire                   qu'il approche de la fin. 370 00:18:35,547 --> 00:18:36,648    - Hmm-mm. 371 00:18:36,682 --> 00:18:39,151    Puis maman est encore            plus névrosée que d'habitude. 372 00:18:40,152 --> 00:18:41,887   Dur à croire. 373 00:18:41,954 --> 00:18:44,356  Voilà.                          - Merci. 374 00:18:44,389 --> 00:18:45,624 - Santé. 375 00:18:50,929 --> 00:18:52,698    - Très bon.                   - Hmm-mm. 376 00:18:56,401 --> 00:18:58,670 - Tu repartiras avec             la bouteille, par exemple. 377 00:18:58,704 --> 00:19:00,339 Je me fais pas                   confiante. 378 00:19:00,372 --> 00:19:02,708 - Hé, on est pas obligées        de boire, Suzanne, hein? 379 00:19:02,741 --> 00:19:04,243 - Non, non. 380 00:19:04,276 --> 00:19:06,512 J'ai envie. Un verre,            c'est... c'est correct. 381 00:19:06,578 --> 00:19:08,213 C'est parfait.                   Faut que je me pratique. 382 00:19:08,247 --> 00:19:11,216 - La modération a                   bien meilleur goût. 383 00:19:11,250 --> 00:19:14,186   - Goût à chier, oui.            (rires) 384 00:19:15,154 --> 00:19:16,688 Putain de vie. 385 00:19:16,722 --> 00:19:20,058  - Oh, mon Dieu! Tu te tiens     trop avec Mortimer, toi. 386 00:19:26,865 --> 00:19:28,500    Ah là là! 387 00:19:28,534 --> 00:19:30,402  Tu l'aimes? 388 00:19:30,435 --> 00:19:33,071  - Bien voyons. Pourquoi          tu dis ça? C'est bien irritant. 389 00:19:33,105 --> 00:19:35,507 C'a pas rapport.                   - Suzanne... 390 00:19:35,541 --> 00:19:37,409    - Astryd... 391 00:19:39,478 --> 00:19:41,380  - Je le savais! 392 00:19:41,446 --> 00:19:43,782  (rire) 393 00:19:43,815 --> 00:19:45,350 - Je sais pas                    comment c'est arrivé. 394 00:19:45,384 --> 00:19:47,152  - Bien moi,                       je trouve ça bien! 395 00:19:47,186 --> 00:19:49,288  Ca veut dire que tu             recommences à vivre. 396 00:19:49,321 --> 00:19:51,290  C'est pas rien,                 Suzanne. 397 00:19:52,124 --> 00:19:54,293 - Moi aussi, je me               suis dit ça, mais... 398 00:19:54,326 --> 00:19:56,795 on dirait que je comprends       pas comment je... 399 00:19:56,828 --> 00:19:58,797 je peux aimer un gars? 400 00:19:58,830 --> 00:20:00,899    - Un homme.                      - Un pénis? 401 00:20:00,933 --> 00:20:02,801   - C'est plus qu'un              pénis, franchement. 402 00:20:02,834 --> 00:20:04,670 - Bien non,                      je sais. 403 00:20:05,604 --> 00:20:08,774  - Comment t'avais trouvé ça        avec... avec l'autre, là? 404 00:20:08,807 --> 00:20:10,609 - Steve?                          - Steve, ouais. 405 00:20:10,642 --> 00:20:14,213   T'avais-tu éprouvé               du plaisir avec Steve? 406 00:20:14,279 --> 00:20:16,014 - Ecoute, je sais pas.           J'avais tellement bu. 407 00:20:16,048 --> 00:20:17,649 J'étais tellement nerveuse.      Tout est flou. 408 00:20:19,351 --> 00:20:22,120   - Puis Mortimer, lui,          il en pense quoi? 409 00:20:23,222 --> 00:20:25,390 - Bien,                          c'est comme... 410 00:20:25,424 --> 00:20:27,359 Quand je lui                     en ai parlé, 411 00:20:27,392 --> 00:20:30,128 puis j'ai pris tout mon          petit courage à deux mains, 412 00:20:30,162 --> 00:20:32,397 il a tout nié... 413 00:20:32,431 --> 00:20:34,666 comme si ça existait             juste dans ma tête 414 00:20:34,700 --> 00:20:36,301 alors que je sais                qu'il y a quelque chose 415 00:20:36,335 --> 00:20:38,136 entre nous deux,                 je suis pas folle. 416 00:20:38,971 --> 00:20:41,073 En même temps,                   il voit déjà quelqu'un, 417 00:20:41,139 --> 00:20:42,975 donc ça doit être difficile      pour lui d'en parler. 418 00:20:43,008 --> 00:20:44,676 Je comprends. 419 00:20:45,477 --> 00:20:47,613   - Donc, tu lui                    as dit clairement 420 00:20:47,646 --> 00:20:50,148 que tu ressentais                quelque chose pour lui... 421 00:20:51,083 --> 00:20:53,051 puis lui,                         il t'a revirée de bord. 422 00:20:53,085 --> 00:20:54,553 - Oui. 423 00:20:55,854 --> 00:20:57,356 Non. 424 00:20:58,323 --> 00:21:00,359 J'ai habilement fait des         détours conversationnels 425 00:21:00,392 --> 00:21:02,060 pour que lui                     se commette en premier 426 00:21:02,094 --> 00:21:03,562 parce que je suis                trop orgueilleuse. 427 00:21:03,595 --> 00:21:04,696  - Bon. 428 00:21:04,763 --> 00:21:06,898    Bien, étonne-toi pas de pas      avoir eu de réponse sincère 429 00:21:06,932 --> 00:21:08,200  si toi tu l'as pas été. 430 00:21:08,233 --> 00:21:09,935    Je veux dire, le gars pense      que t'es lesbienne, 431 00:21:09,968 --> 00:21:12,237   t'es un peu sa boss, puis là,     en plus, il voit quelqu'un? 432 00:21:12,304 --> 00:21:13,939   Mets-toi à sa place.              - Je sais. 433 00:21:13,972 --> 00:21:15,674   Moi non plus,                    je suis pas certaine. 434 00:21:15,741 --> 00:21:18,243  C'est pour ça que j'ai pas osé   tout lui dire. 435 00:21:18,277 --> 00:21:20,879 J'ai peur de me tromper. 436 00:21:20,912 --> 00:21:23,048 Je sais même pas                 comment... 437 00:21:23,115 --> 00:21:25,150 être avec un homme. 438 00:21:25,951 --> 00:21:28,420 - Suzanne, t'as 39 ans et la        seule personne que t'as aimée 439 00:21:28,453 --> 00:21:30,622    et avec laquelle t'as partagé    une intimité, c'est Anna. 440 00:21:30,656 --> 00:21:31,390 - Puis Steve. 441 00:21:31,423 --> 00:21:33,125    - Dont tu te souviens pas. 442 00:21:33,158 --> 00:21:34,426 - Bon point. 443 00:21:34,493 --> 00:21:36,561  - Tu sais, c'est normal          que t'explores un peu. 444 00:21:36,595 --> 00:21:38,697 - Non, mais c'est pas mieux      si Mortimer devient mon cobaye. 445 00:21:38,764 --> 00:21:40,032 C'est pas juste                  pour lui. 446 00:21:40,065 --> 00:21:41,733 - Puis c'est                       pour ça... 447 00:21:41,767 --> 00:21:43,635  que tu dois lui                  parler sincèrement. 448 00:21:43,669 --> 00:21:46,038 - Je sais, mais c'est            très difficile faire ça. 449 00:21:46,104 --> 00:21:47,906  - Ouais, c'est très              difficile de vivre. 450 00:21:47,939 --> 00:21:50,475  - Arr! Come on! 451 00:21:51,677 --> 00:21:54,346 Bien, t'as encore réussi.         - Quoi? 452 00:21:54,379 --> 00:21:56,682    - A ce qu'on parle               juste de moi et pas de toi? 453 00:21:56,715 --> 00:21:58,817    - Ah, mais il y a             rien à dire sur moi. 454 00:21:58,884 --> 00:22:00,385  - Faux.                            - Ma vie est plate. 455 00:22:00,452 --> 00:22:02,120  Je vis celle des autres         par procuration. 456 00:22:02,187 --> 00:22:03,922   Qu'est-ce que tu veux           que je te dise? 457 00:22:03,955 --> 00:22:05,324 - Attention,                     Astryd. 458 00:22:05,357 --> 00:22:06,825   L'ennui, ça peut faire           faire bien des niaiseries. 459 00:22:06,858 --> 00:22:09,494  - J'en fais pas des niaiseries,  moi. Je suis parfaite. 460 00:22:09,528 --> 00:22:11,463    - Puis t'es vraiment bonne    pour donner des conseils, 461 00:22:11,530 --> 00:22:13,198    puis t'es vraiment à chier    pour en recevoir. 462 00:22:13,231 --> 00:22:14,966    - Je sais.                    - OK. Je t'aime. 463 00:22:15,000 --> 00:22:17,669   - Je t'aime.                      - Bye-bye. 464 00:22:17,736 --> 00:22:19,871   Rentre bien.                    - Bye! 465 00:22:30,248 --> 00:22:33,518 ("It's Up To You" de Craig Hardy    et Carolyn Jordan) 466 00:22:46,465 --> 00:22:50,769     - ♪ Where did our love go,      pretty one? 467 00:22:51,536 --> 00:22:54,272     - ♪ If only I could see ♪ 468 00:22:55,240 --> 00:22:59,177  - ♪ Life is much better            in the sun ♪ 469 00:22:59,211 --> 00:23:02,481 - ♪ Now nighttime has found me ♪ 470 00:23:02,514 --> 00:23:06,451     - ♪ Been counting the days     since you went away ♪ 471 00:23:06,518 --> 00:23:09,888  - ♪ I'm keeping                     the fantasy that ♪ 472 00:23:09,921 --> 00:23:16,027     - ♪ You'll be back             to make my dreams come true ♪ 473 00:23:16,061 --> 00:23:19,865    - ♪ It's up to you ♪ 474 00:23:19,898 --> 00:23:24,369   ♪ There's nobody else              who can save me ♪ 475 00:23:24,403 --> 00:23:27,873     ♪ It's up to you ♪ 476 00:23:27,906 --> 00:23:32,544   ♪ There's nobody else              who can save me ♪ 477 00:23:32,577 --> 00:23:36,214     ♪ It's up to you ♪ 478 00:23:36,248 --> 00:23:40,385    ♪ I keep holding on             for a maybe ♪ 479 00:23:40,419 --> 00:23:43,822     ♪ It's up to you ♪ 480 00:23:43,889 --> 00:23:48,994   ♪ There's nobody else              who can save me ♪ 481 00:23:49,027 --> 00:23:51,863     ♪ It's up to you ♪ 482 00:23:51,897 --> 00:23:56,935    ♪ I keep holding on             for a maybe ♪ 483 00:24:14,619 --> 00:24:17,088  - (murmurant) Maudite épaisse. 484 00:24:17,122 --> 00:24:19,825 (vibration de cellulaire) 485 00:24:23,361 --> 00:24:25,263   Aie! Outch... 486 00:24:25,297 --> 00:24:27,599    Ah... Aie. 487 00:24:44,649 --> 00:24:47,519 (vibration de cellulaire) 488 00:24:55,026 --> 00:24:56,695 - Dre Bien-Aimé. 489 00:24:56,728 --> 00:24:58,296  - Je m'habituerai jamais            au "Dre'. 490 00:24:58,330 --> 00:24:59,764   C'est Patrice.                 Ecoute, Suzanne. 491 00:24:59,831 --> 00:25:01,433 J'ai pas le temps                   pour le small talk d'usage. 492 00:25:01,466 --> 00:25:02,734  Je suis sur une affaire          assez urgente. 493 00:25:02,767 --> 00:25:04,402  J'ai possiblement la vie        de deux enfants qui est en jeu. 494 00:25:04,436 --> 00:25:06,538    J'ai besoin de la meilleure. 495 00:25:06,571 --> 00:25:08,139    - Je ne travaille plus pour     vous. 496 00:25:08,173 --> 00:25:09,474  Le syndicat va faire un grief. 497 00:25:09,508 --> 00:25:10,909    - Je vais m'arranger              avec le syndicat. 498 00:25:10,942 --> 00:25:13,044 Des psychiatres criminologues de ton expérience, y en pleut pas. 499 00:25:16,348 --> 00:25:18,316  Ecoute, j'aimerais ça t'aider. 500 00:25:18,350 --> 00:25:20,519  C'est juste que tu tombes mal.     - Suzanne... 501 00:25:20,552 --> 00:25:22,487  Il y a des vies en jeu,         là. Des enfants. 502 00:25:22,521 --> 00:25:24,556  - Je comprends.                   C'est juste que je... 503 00:25:25,857 --> 00:25:27,559  J'ai pris une couple de verres. 504 00:25:27,592 --> 00:25:29,394  - C'est pas                       réglé, ça? 505 00:25:29,427 --> 00:25:31,763  - J'étais dans un souper          avec ma soeur. 506 00:25:32,797 --> 00:25:34,065   - Il est 5h30. 507 00:25:34,933 --> 00:25:37,802 - Tu sais comment                  ma famille soupe tôt. 508 00:25:37,836 --> 00:25:39,538   - Non. 509 00:25:39,571 --> 00:25:41,673   On se reprend. Merci. 510 00:25:47,846 --> 00:25:49,714    - Tabarnak. 511 00:25:49,748 --> 00:25:51,550  Merde. 512 00:25:52,651 --> 00:25:54,920 (vibration de cellulaire) 513 00:25:56,321 --> 00:25:57,556   Oui? 514 00:25:57,589 --> 00:25:59,724  - Je t'envoie quelqu'un            qui va venir te chercher. 515 00:26:00,892 --> 00:26:02,661 - Hum... 516 00:26:02,694 --> 00:26:04,663    Je vais me caller un taxi.     Ca va aller plus vite. 517 00:26:04,729 --> 00:26:06,998    - Ouais, puis un grand café.   - Oui. 518 00:26:07,032 --> 00:26:08,767   - Deux cafés.                   - Oui. 519 00:26:08,833 --> 00:26:11,102  - Textez-moi l'adresse.            - C'est ça. 520 00:26:12,504 --> 00:26:16,975  (tempo rapide au piano) 521 00:26:48,239 --> 00:26:52,777  - Wow. Euh... C'est              un très grand café, ça. 522 00:26:52,811 --> 00:26:54,179  - Oui. 523 00:26:56,047 --> 00:26:57,916    - Je m'excuse                 pour tout à l'heure. 524 00:26:57,949 --> 00:26:59,751 J'ai fait exprès                    de pas comprendre. 525 00:26:59,818 --> 00:27:02,520  - Non, c'est moi qui s'excuse.   En fait, je... 526 00:27:05,256 --> 00:27:08,660  Je disais tout,                   mais sans rien dire, c'est... 527 00:27:23,875 --> 00:27:25,944    Mortimer... 528 00:27:25,977 --> 00:27:27,612 Attends. 529 00:27:27,679 --> 00:27:30,048   - Quoi? Qu'est-ce qu'il y a?   - Hum... 530 00:27:30,115 --> 00:27:33,718 J'aimerais ça poursuivre         cette conversation-là, 531 00:27:33,752 --> 00:27:36,388 puis... tout ce qui              vient avec, mais... 532 00:27:36,421 --> 00:27:38,056 Euh... 533 00:27:38,089 --> 00:27:40,425 Je suis sur un truc qui va       demander toute mon attention. 534 00:27:40,458 --> 00:27:42,827  - Là, en ce moment, là?          - Oui. 535 00:27:42,861 --> 00:27:45,664 Ma soeur est venue,              on a bu un verre. 536 00:27:45,697 --> 00:27:47,465 Elle a laissé                    la bouteille ici. 537 00:27:47,532 --> 00:27:49,234 Bref, résultat,                  j'ai flanché, 538 00:27:49,267 --> 00:27:51,569 puis là, je suis                 pas mal altérée. 539 00:27:51,603 --> 00:27:53,505 Au même                          moment, mon... 540 00:27:53,538 --> 00:27:55,440 ancien patron du service         de police m'a appelée. 541 00:27:55,473 --> 00:27:57,709 Il a besoin de moi               sur une affaire en urgence. 542 00:27:57,776 --> 00:27:59,778 Il y a des vies                  qui sont en jeu. 543 00:27:59,811 --> 00:28:02,013  Faut que j'y aille maintenant.  - OK, OK. 544 00:28:02,047 --> 00:28:04,549 (vibration de cellulaire)           - Mon taxi est là. 545 00:28:04,616 --> 00:28:07,619    - Bien... si tu veux,           je peux t'accompagner. 546 00:28:07,652 --> 00:28:11,322 On peut faire ça rapido.         (Elle hoquette.) 547 00:28:11,356 --> 00:28:13,591   (trajet sans musique) 548 00:28:34,579 --> 00:28:37,382   - Elle était assez calme avec    le policier et le négociateur 549 00:28:37,415 --> 00:28:39,250  qui sont entrés antérieurement,   mais elle refusait de parler 550 00:28:39,284 --> 00:28:41,152 avec eux autres, donc je pense   qu'une femme, ça va aider. 551 00:28:41,219 --> 00:28:43,188 Son mari nous a assurés qu'il y  avait pas d'arme dans la maison. 552 00:28:43,221 --> 00:28:45,390 - C'est pour quoi                  le gilet pare-balles, alors. 553 00:28:48,093 --> 00:28:51,696 - C'est qui, lui?                   - Lui, c'est hum... 554 00:28:51,730 --> 00:28:53,331   un ami de la famille. 555 00:28:53,364 --> 00:28:55,734  Mortimer, sergent Viau.          Sergent Viau, Mortimer. 556 00:29:01,406 --> 00:29:03,208 - Il peut pas                    rester. 557 00:29:04,209 --> 00:29:07,145   - Bon. Euh... Je vais             aller faire un tour, alors. 558 00:29:12,817 --> 00:29:14,686 - Elle fait quoi                 comme profession? 559 00:29:14,719 --> 00:29:16,621 - Danseuse de ballet. Elle était dans les Grands Ballets. 560 00:29:16,654 --> 00:29:19,224  Valérie Richer, 23 ans.          - Elle pratique encore? 561 00:29:19,257 --> 00:29:21,459   - La compagnie l'a remerciée     dernièrement. 562 00:29:21,493 --> 00:29:23,161    - Dossier médical? 563 00:29:23,194 --> 00:29:26,231    - Dépression, surmenage...     - Post-partum? 564 00:29:26,264 --> 00:29:28,433  - Je sais pas,                   mais ils sont en plein divorce. 565 00:29:28,466 --> 00:29:30,568   Adultère de la part du gars.     - OK. 566 00:29:31,402 --> 00:29:33,371   Puis là, il y a deux enfants    d'impliqués, c'est ça? 567 00:29:33,438 --> 00:29:35,073 - Ouais. 568 00:29:35,106 --> 00:29:37,509 Un d'un premier mariage          avec le mari, 569 00:29:37,542 --> 00:29:39,177    un garçon de 4 ans, 570 00:29:39,244 --> 00:29:40,979   et un garçon d'un an            qu'ils ont eu ensemble. 571 00:29:41,012 --> 00:29:43,248  Léo et Joel Duranceau.           - Puis là, on sait pas sont ou. 572 00:29:43,281 --> 00:29:44,582 - Non. 573 00:29:44,616 --> 00:29:46,417 On a cherché partout             avec l'aide du mari. 574 00:29:46,451 --> 00:29:48,520 Il est présentement à l'hôpital. Il a fait une chute de pression. 575 00:29:48,553 --> 00:29:50,889   Les enfants sont nulle part. 576 00:29:50,922 --> 00:29:52,924 Quand on essaie de sortir         de la femme la maison, 577 00:29:52,957 --> 00:29:54,793 elle dit que les enfants            vont mourir si on la sort. 578 00:29:54,826 --> 00:29:56,694 On a une équipe qui est rentrée  à son insu dans la maison. 579 00:29:56,761 --> 00:29:58,263 Ils les ont pas trouvés.           - OK. 580 00:29:58,296 --> 00:30:00,465 - Elle a dit à son mari qu'il    n'allait plus jamais les revoir. 581 00:30:00,532 --> 00:30:02,100 Puis là, bien,                   le temps file. 582 00:30:03,034 --> 00:30:05,770    - Ca regarde pas bien, là. 583 00:30:05,804 --> 00:30:07,972   Va falloir que tu te prépares  au pire, Patrice. 584 00:30:08,940 --> 00:30:11,342    - Essaie de la faire parler     le plus que tu peux. 585 00:30:11,409 --> 00:30:13,611   Faut arriver à ce qu'elle se     confie ou qu'elle s'échappe. 586 00:30:13,645 --> 00:30:15,647 On est en contact                par téléphone avec elle. 587 00:30:15,680 --> 00:30:17,682 Elle est au courant que          tu t'en viens lui parler. 588 00:30:17,715 --> 00:30:19,617 Il y a des agents                de cachés dans la maison. 589 00:30:19,651 --> 00:30:21,252 S'il y a un problème,            on va intervenir. 590 00:30:21,286 --> 00:30:22,587 - Ouais. 591 00:30:22,620 --> 00:30:25,256  Laissez-moi une petite minute.     Je vais me faire une tête. 592 00:30:25,290 --> 00:30:27,225 J'arrive.                        - Ouais. 593 00:30:33,364 --> 00:30:35,400 (Elle ouvre une autre cannette.) 594 00:30:46,010 --> 00:30:48,746    - C'est des trucs comme ça      que tu faisais avant? 595 00:30:49,981 --> 00:30:51,049 - Genre. 596 00:30:51,082 --> 00:30:53,751    - C'est du costaud.           - Hmm-mm. 597 00:30:56,154 --> 00:30:57,889 - T'as peur? 598 00:30:59,457 --> 00:31:01,426 - Non. Bien non. 599 00:31:02,660 --> 00:31:04,929  - Bon. T'as assez pris            de caféine comme ça, 600 00:31:04,963 --> 00:31:07,031   donc je pense                     que tu peux t'arrêter, là. 601 00:31:07,065 --> 00:31:08,900    - Oui, OK. 602 00:31:41,866 --> 00:31:44,969    (Toc! Toc! Toc! Toc! Toc!) 603 00:31:56,447 --> 00:31:58,349    Mme Richer? 604 00:31:59,250 --> 00:32:01,519    Je suis dans votre maison,      en ce moment. 605 00:32:12,964 --> 00:32:14,999    Mme Richer? 606 00:32:16,401 --> 00:32:19,771    On vous a prévenue             que j'allais arriver, je pense? 607 00:32:19,804 --> 00:32:21,873 Je suis le Dre Bien-Aimé. 608 00:32:33,351 --> 00:32:35,820    Mme Richer? 609 00:32:35,887 --> 00:32:38,156   (craquement) 610 00:33:01,145 --> 00:33:03,114 Valérie? 611 00:33:06,818 --> 00:33:10,054   (musique angoissante) 612 00:33:21,532 --> 00:33:24,168  Valérie, je vais entrer           dans la cuisine, maintenant. 613 00:33:24,202 --> 00:33:27,171   (musique inquiétante) 614 00:33:28,172 --> 00:33:30,274   (musique angoissante) 615 00:33:46,858 --> 00:33:49,527 Valérie? 616 00:33:49,560 --> 00:33:51,496   Je suis le                       Dre Bien-Aimé. 617 00:33:57,201 --> 00:34:00,004   Je vais m'asseoir juste ici. 618 00:34:00,038 --> 00:34:02,106  En face de toi. 619 00:34:04,375 --> 00:34:06,344 D'accord? 620 00:34:10,415 --> 00:34:12,984    Est-ce que ça te va           si je t'appelle Valérie? 621 00:34:14,886 --> 00:34:16,654  On peut se tutoyer si tu veux. 622 00:34:24,128 --> 00:34:26,197   Je t'ai apporté une liqueur. 623 00:34:28,199 --> 00:34:30,368 Peut-être que t'as soif? 624 00:35:02,600 --> 00:35:05,002   (léger rire) 625 00:35:05,036 --> 00:35:06,938  - C'est pas une tasse. 626 00:35:06,971 --> 00:35:09,307 - Ah non? 627 00:35:09,373 --> 00:35:11,742   - C'est...                        c'est un saucier. 628 00:35:11,776 --> 00:35:13,511   - C'est vrai. 629 00:35:14,278 --> 00:35:16,714 Est-ce que t'aimerais que          je t'apporte une vraie tasse? 630 00:35:16,747 --> 00:35:19,550   - Non. J'ai pas soif. 631 00:35:20,852 --> 00:35:23,721  Merci.                           - Je te la laisse ici. 632 00:35:23,754 --> 00:35:25,323 Juste au cas ou. 633 00:35:34,065 --> 00:35:36,200 Moi, je suis ici                 pour aider. 634 00:35:37,802 --> 00:35:39,670  Pour qu'on jase un peu. 635 00:35:40,671 --> 00:35:42,607    (pleurs silencieux) 636 00:35:46,811 --> 00:35:49,480    Est-ce que tu sais             quel jour on est en ce moment? 637 00:35:52,850 --> 00:35:56,087 - On est-tu le soir, là?          - Oui. 638 00:35:58,022 --> 00:35:59,824   - Ca va vite. 639 00:36:00,992 --> 00:36:02,994  - Ouais, des fois, ça va vite. 640 00:36:03,027 --> 00:36:04,762   - C'est... 641 00:36:05,863 --> 00:36:07,865  C'est comme                     dans la chanson. 642 00:36:09,901 --> 00:36:11,769    Je me rappelle pas. 643 00:36:14,405 --> 00:36:16,240 C'est... 644 00:36:18,142 --> 00:36:20,611    C'est une vieille chanson. 645 00:36:26,884 --> 00:36:29,220 - Valérie,                       est-ce que t'as pris 646 00:36:29,253 --> 00:36:31,722 des médicaments ou               des drogues en ce moment? 647 00:36:32,957 --> 00:36:35,459 C'est pas grave si c'est le cas. 648 00:36:36,827 --> 00:36:38,863  C'est juste pour que je sache. 649 00:36:40,097 --> 00:36:41,766  - Oui. 650 00:36:41,799 --> 00:36:44,402  - OK. Quoi, exactement? 651 00:36:48,406 --> 00:36:51,042  - La vie, c'est court,            mais c'est... 652 00:36:51,108 --> 00:36:53,778   c'est long, des petits bouts. 653 00:36:54,579 --> 00:36:56,814  - C'est une chanson des Colocs? 654 00:36:57,915 --> 00:36:59,650   - Oui. 655 00:37:01,886 --> 00:37:04,655  - Est-ce que tu te sens         dans un moment comme ça? 656 00:37:06,224 --> 00:37:08,759 Ca va vite puis lentement        en même temps? 657 00:37:12,797 --> 00:37:15,199  (sonnerie de téléphone) 658 00:37:15,233 --> 00:37:17,268 (pleurs)                           Ca va. Tout va bien, Valérie. 659 00:37:17,335 --> 00:37:19,370  C'est ton téléphone qui sonne.  - Je suis tannée. 660 00:37:19,437 --> 00:37:22,707    - Est-ce que t'aimerais ça    que je réponde pour toi? 661 00:37:24,208 --> 00:37:26,210    Je vais répondre, d'accord?     - OK. 662 00:37:26,244 --> 00:37:28,579  (sonnerie de téléphone) 663 00:37:33,751 --> 00:37:35,519    - Bonsoir! 664 00:37:36,454 --> 00:37:38,956   Non, c'est le Dre Bien-Aimé. 665 00:37:38,990 --> 00:37:41,192 Oui. 666 00:37:41,259 --> 00:37:42,827 Ca va.                           On parle. 667 00:37:43,961 --> 00:37:45,997 Hmm-mm. 668 00:37:46,063 --> 00:37:47,565 Rappelez                         sur mon cellulaire à moi. 669 00:37:47,598 --> 00:37:50,167  Le sien va manquer de batterie. 670 00:37:50,201 --> 00:37:52,937    - La... la charge             est en haut. 671 00:37:52,970 --> 00:37:55,139    - Est-ce que t'aimerais que     j'aille la chercher pour toi? 672 00:37:55,172 --> 00:37:57,408 - Non, non, non.                  Je te le conseille pas. 673 00:38:01,612 --> 00:38:03,347 - Pourquoi? 674 00:38:04,515 --> 00:38:07,318    - Il y a du monde              dans la maison. 675 00:38:07,351 --> 00:38:09,620 Ils se promènent                  comme des rats. 676 00:38:10,788 --> 00:38:13,090  - C'est pour ça                   que t'es debout sur la table? 677 00:38:13,124 --> 00:38:15,559  - Ouais, vaut mieux pas           toucher par terre. 678 00:38:16,661 --> 00:38:18,429   - OK. 679 00:38:21,165 --> 00:38:22,900 - On jouait à ça                    quand j'étais petite. 680 00:38:26,003 --> 00:38:28,239  Fallait pas toucher par terre. 681 00:38:30,107 --> 00:38:32,343  - Elle est ou ta famille à toi? 682 00:38:34,011 --> 00:38:35,379 Tes enfants? 683 00:38:35,413 --> 00:38:37,448   - C'est Yannick qui t'envoie? 684 00:38:37,481 --> 00:38:40,251 - Non. Moi, je                   connais pas Yannick. 685 00:38:41,252 --> 00:38:42,820   - T'es de la police. 686 00:38:42,853 --> 00:38:44,322    - Non plus. 687 00:38:44,355 --> 00:38:46,123   Moi, je suis médecin. 688 00:38:46,157 --> 00:38:47,858  Je suis ici pour aider. 689 00:38:48,826 --> 00:38:51,696 - Il y a personne                   qui peut l'aider, Yannick. 690 00:38:51,729 --> 00:38:53,931 - Qu'est-ce qui se passe           avec Yannick? 691 00:38:56,200 --> 00:38:58,336    - Il m'a tout pris. 692 00:39:00,805 --> 00:39:04,108 - Tout pris quoi?                   (pleurs silencieux) 693 00:39:04,141 --> 00:39:06,811 - Il voulait des                 enfants, mais moi... 694 00:39:06,844 --> 00:39:08,679  moi, j'étais pas prête. 695 00:39:11,682 --> 00:39:15,286 On aurait pu attendre que         ma carrière finisse, mais non. 696 00:39:16,187 --> 00:39:18,823  Moi, j'étais pas prête. 697 00:39:20,691 --> 00:39:22,760 Après... 698 00:39:23,928 --> 00:39:27,798  j'ai jamais été capable           de reperdre le poids. 699 00:39:30,401 --> 00:39:32,803    - Est-ce que quelqu'un t'a       demandé de perdre du poids? 700 00:39:34,538 --> 00:39:39,210   - J'aurais pu danser              des années encore. 701 00:39:39,243 --> 00:39:41,846    Des années. 702 00:39:49,353 --> 00:39:51,822    On n'aura pas le choix, là.     Je... 703 00:39:53,257 --> 00:39:55,693 On va devoir recommencer à zéro. 704 00:39:57,027 --> 00:39:59,096   - Recommencer quoi, Valérie? 705 00:40:00,765 --> 00:40:02,666    - Toute notre vie. 706 00:40:05,069 --> 00:40:06,570  - Et comment tu vas t'y prendre 707 00:40:06,604 --> 00:40:08,739 pour recommencer                 toute votre vie? 708 00:40:09,707 --> 00:40:12,343  - Il va falloir que tu partes. 709 00:40:14,812 --> 00:40:17,348 - OK.                            Je m'en vais. 710 00:40:18,449 --> 00:40:20,684   Je te redonne ton cellulaire? 711 00:40:29,693 --> 00:40:32,163   Est-ce que tu permets           que j'utilise ta salle de bain 712 00:40:32,196 --> 00:40:33,264 avant de partir? 713 00:40:33,330 --> 00:40:35,232    - Oui. Oui, oui. C'est là. 714 00:40:35,266 --> 00:40:36,967 - Merci. 715 00:40:37,001 --> 00:40:38,702 - Le ménage est pas fait. 716 00:40:38,736 --> 00:40:41,372   - Ah, je suis pas regardante      là-dessus. 717 00:40:56,787 --> 00:40:58,155   - Oui? 718 00:40:58,189 --> 00:40:59,924   - C'est moi.                    - Ouais. 719 00:40:59,957 --> 00:41:02,293  - Est-ce que vous êtes certains    que vous avez bien fouillé 720 00:41:02,326 --> 00:41:04,595  dans la maison                   ou autour de la maison? 721 00:41:04,628 --> 00:41:05,996  - Oui, oui. Le plus qu'on a pu. Pourquoi? 722 00:41:06,030 --> 00:41:08,299  - J'ai l'impression que         les enfants sont encore en vie. 723 00:41:08,332 --> 00:41:10,968   Ou elle pense                    qu'ils le sont encore. 724 00:41:11,001 --> 00:41:12,303   Elle a utilisé 725 00:41:12,336 --> 00:41:13,838 les mots,                        en parlant de sa famille: 726 00:41:13,871 --> 00:41:16,674 "Va falloir recommencer. On aura   pas le choix de recommencer." 727 00:41:16,740 --> 00:41:19,376  Comme si elle avait pas           encore mis son plan en action. 728 00:41:19,410 --> 00:41:21,145    Comme si... 729 00:41:22,413 --> 00:41:23,948     - Suzanne? 730 00:41:25,349 --> 00:41:26,717  Suzanne? 731 00:41:26,784 --> 00:41:28,819 T'es là? 732 00:41:28,853 --> 00:41:30,554 Suzanne? 733 00:41:34,592 --> 00:41:37,828    ("Dream State" de Son Lux) 734 00:41:53,010 --> 00:41:55,212  - ♪ Days we were young ♪ 735 00:41:55,246 --> 00:42:00,718   ♪ We took photographs             of everything we could see ♪ 736 00:42:02,219 --> 00:42:04,755    ♪ We knew we were ♪ 737 00:42:04,788 --> 00:42:09,627   ♪ Impervious no matter          how we'd bleed ♪ 738 00:42:09,693 --> 00:42:13,497   ♪ We never fought for breath ♪ 739 00:42:13,564 --> 00:42:15,900     ♪ Priest and prophetess ♪ 740 00:42:15,933 --> 00:42:20,838     ♪ We were nothing             we would defy ♪ 741 00:42:21,639 --> 00:42:25,342    ♪ Invincible skin ♪ 742 00:42:25,376 --> 00:42:29,547     ♪ It's how we all begin ♪ 743 00:42:29,580 --> 00:42:32,049   - ♪ Oh oh oh ♪ 744 00:42:32,082 --> 00:42:33,951     - ♪ Awake awake ♪ 745 00:42:34,018 --> 00:42:35,486    - ♪ Oh oh ♪ 746 00:42:35,519 --> 00:42:37,855    - ♪ This is a dream state ♪ 747 00:42:39,623 --> 00:42:42,860 Sous-titrage: SETTE inc. 748 00:42:48,465 --> 00:42:50,534   - ♪ Oh oh oh ♪ 749 00:42:50,601 --> 00:42:53,504   ♪ Though we were wide awake ♪ 750 00:42:53,571 --> 00:42:56,840    - ♪ This is a dream state ♪ 751 00:42:57,708 --> 00:42:59,944   - ♪ Oh oh oh ♪ 752 00:42:59,977 --> 00:43:03,147   ♪ Though we were wide awake ♪ 753 00:43:03,180 --> 00:43:06,116    - ♪ This is a dream state ♪ 754 00:43:08,719 --> 00:43:12,056    ♪ Will we survive in this ♪ 755 00:43:12,089 --> 00:43:14,525  ♪ Our new wilderness? ♪ 756 00:43:14,592 --> 00:43:17,661 ♪ We have nothing on our feet ♪ 757 00:43:17,695 --> 00:43:21,865     ♪ We had to run from it ♪ 72339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.