All language subtitles for Empathie.S01E06.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,934 --> 00:00:02,902  - J'ai invité 10 visiteurs qui     vont devoir 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,105  mentir, enquêter et assassiner 3 00:00:05,205 --> 00:00:06,539 pour espérer survivre jusqu'à la   fin. 4 00:00:06,639 --> 00:00:08,475    Mais pour ça il va falloir    gagner sa place. 5 00:00:08,575 --> 00:00:09,709 - Je commence à voir les           perdants moi. 6 00:00:09,809 --> 00:00:11,444   - Etre meurtrier c'est votre    seule porte de sortie. 7 00:00:11,544 --> 00:00:13,313   Sinon ça aura été un             Aller Simple . 8 00:00:22,689 --> 00:00:25,925   (musique entraînante) 9 00:00:31,064 --> 00:00:32,665   - Viens-t'en! 10 00:00:34,501 --> 00:00:36,703 Envoie, envoie! 11 00:00:36,736 --> 00:00:40,040  (rire moqueur)                    Wouh! 12 00:00:45,612 --> 00:00:49,983    - ♪ Back in the days             when we were young ♪ 13 00:00:50,016 --> 00:00:54,020   ♪ We were so carefree              and full of fun ♪ 14 00:00:56,222 --> 00:00:58,291    - (Louise Dallaire)            Jacques, euh... 15 00:00:58,324 --> 00:01:01,094 il est arrivé dans notre famille   quand j'avais 11 ans. 16 00:01:03,530 --> 00:01:06,199    Mes parents étaient               famille d'accueil. 17 00:01:06,232 --> 00:01:07,700   C'étaient pas                    des bien bons parents. 18 00:01:07,734 --> 00:01:09,235 Ils faisaient ça pour l'argent. 19 00:01:10,470 --> 00:01:13,039    Moi, j'étais bien contente,     Ca me faisait de la compagnie. 20 00:01:14,007 --> 00:01:16,009    Au début... 21 00:01:16,042 --> 00:01:18,011  Jacques,                            ils le trouvaient bizarre. 22 00:01:18,078 --> 00:01:19,846    Ils ont pas voulu le garder. 23 00:01:19,879 --> 00:01:21,848   Mais ils avaient beau             le retourner à l'orphelinat, 24 00:01:21,881 --> 00:01:24,284   Jacques revenait tout le temps chez nous. Je sais pas pourquoi. 25 00:01:24,350 --> 00:01:27,787 Ils avaient beau le placer dans  des familles d'accueil loin, là, 26 00:01:27,821 --> 00:01:31,157     des fois, à des centaines       de kilomètres d'ou on était, 27 00:01:31,191 --> 00:01:34,527    il retrouvait tout le temps      son chemin jusque chez nous. 28 00:01:34,561 --> 00:01:36,596    - Jacques! 29 00:01:37,897 --> 00:01:41,067     - ♪ Simply free ♪ 30 00:01:41,101 --> 00:01:43,269     Puis là... 31 00:01:43,303 --> 00:01:45,538    ils ont fini par l'adopter. 32 00:01:47,774 --> 00:01:49,442  Je sais bien pas                 d'ou il arrivait 33 00:01:49,509 --> 00:01:52,145   ni ce qui s'était passé avant  pour qu'il soit de même, mais... 34 00:01:53,880 --> 00:01:56,649 Pauvre enfant. Il faisait pitié. 35 00:01:56,683 --> 00:01:58,485  Il savait rien! 36 00:01:59,285 --> 00:02:01,754   Il savait pas parler.            A part dire "oui" puis "non". 37 00:02:01,788 --> 00:02:03,490  - Arrête de grouiller. 38 00:02:03,523 --> 00:02:05,592   - B.                             - Be. 39 00:02:05,625 --> 00:02:07,727   - A.                             - A. 40 00:02:07,760 --> 00:02:09,896   - Ba.                            - Ba. 41 00:02:09,963 --> 00:02:11,731   - Ba.                            - Ba. 42 00:02:11,764 --> 00:02:12,832 - Oui. Prochain. 43 00:02:12,866 --> 00:02:14,534  - Il savait pas écrire. 44 00:02:14,567 --> 00:02:16,436 - Tiens. Voilà. 45 00:02:16,469 --> 00:02:18,805 Essaie. 46 00:02:18,838 --> 00:02:20,073 Non, comme ça. 47 00:02:20,106 --> 00:02:21,808    - Il savait même pas              se servir des ustensiles. 48 00:02:21,841 --> 00:02:23,643    C'est moi qui lui ai             tout appris. 49 00:02:23,676 --> 00:02:25,211   Tout ce que je savais. 50 00:02:25,278 --> 00:02:27,046  Pas grand-chose,                   vous allez me dire, 51 00:02:27,080 --> 00:02:28,848    mais c'est toujours bien ça. 52 00:02:28,882 --> 00:02:30,717 - Fourchette. 53 00:02:30,750 --> 00:02:32,685 Couteau. 54 00:02:34,354 --> 00:02:36,122 Couper. 55 00:02:40,660 --> 00:02:42,662   Un peu de thé? 56 00:02:54,340 --> 00:02:55,575 Mmm! 57 00:02:55,608 --> 00:02:57,744  (rires) 58 00:03:09,956 --> 00:03:12,592    - Le feu, ça, euh... 59 00:03:13,927 --> 00:03:15,295    ç'a commencé 60 00:03:15,328 --> 00:03:16,963    pas longtemps après           que mes parents l'aient adopté. 61 00:03:16,996 --> 00:03:18,631   Je sais pas pourquoi. 62 00:03:19,599 --> 00:03:22,202  Il est venu fou avec ça.          Ca l'obsédait. 63 00:03:27,040 --> 00:03:30,176 (musique intense) 64 00:03:35,648 --> 00:03:37,717  (stridulations) 65 00:04:08,147 --> 00:04:11,251    (bourdonnements d'insectes) 66 00:04:14,320 --> 00:04:17,290   (crépitements du feu) 67 00:04:20,426 --> 00:04:23,096     Quelques années plus tard,       on s'est poussés ensemble. 68 00:04:23,896 --> 00:04:26,499     Je me suis trouvé une job    comme serveuse à Saint-Calixte. 69 00:04:28,234 --> 00:04:31,504  J'ai eu un kid,                     une maison, tout. 70 00:04:31,537 --> 00:04:33,906     Là, euh... 71 00:04:33,940 --> 00:04:37,277   il est devenu de plus en plus    bizarre avec le feu. 72 00:04:38,278 --> 00:04:40,847   Il s'est fait arrêter            bien des fois à cause de ça. 73 00:04:43,216 --> 00:04:45,685   Pendant un bout, il est venu   rester avec nous autres. 74 00:04:47,253 --> 00:04:49,689   Puis c'est là                  que toutes nos vies ont basculé. 75 00:04:51,791 --> 00:04:54,861    Il avait une jobine            chez le voisin. 76 00:05:00,566 --> 00:05:04,704    Un vieux monsieur tellement     gentil, là. Je comprends pas. 77 00:05:11,611 --> 00:05:13,346   Il nous avait tellement aidés. 78 00:05:13,379 --> 00:05:15,315    C'était un monsieur            vraiment gentil. 79 00:05:17,317 --> 00:05:19,485    Il faisait quasiment partie     de la famille. 80 00:05:24,924 --> 00:05:26,893    (musique sinistre) 81 00:05:26,926 --> 00:05:29,095   - (Emilien) Jusqu'à ce qu'il    mette le feu à la maison 82 00:05:29,128 --> 00:05:31,064     du voisin                     et que le voisin décède. 83 00:05:31,097 --> 00:05:33,199    - (Suzanne) Puis il a aussi      essayé d'appeler la police, 84 00:05:33,232 --> 00:05:35,034     puis de sauver le voisin. 85 00:05:35,101 --> 00:05:37,136 - Exactement. 86 00:05:37,170 --> 00:05:39,205 Alors, j'ai réussi               à parler à une dame 87 00:05:39,272 --> 00:05:41,708 qui s'est occupée de             M. Dallaire à l'orphelinat. 88 00:05:41,741 --> 00:05:44,644 Je connaissais déjà              les lieux. Pas terrible. 89 00:05:44,677 --> 00:05:46,546 Et bon, évidemment,              elle est à la retraite, 90 00:05:46,579 --> 00:05:48,648    mais elle a accepté            de nous parler. 91 00:05:48,681 --> 00:05:49,882  - Hmm!                          - Hmm-mm. 92 00:05:49,916 --> 00:05:51,851   Ca va être pertinent           d'en apprendre plus sur le début 93 00:05:51,884 --> 00:05:53,986  de sa vie, quand il s'appelait  encore Jacques... 94 00:05:54,053 --> 00:05:55,822  Euh...                          - Ranger. 95 00:05:55,855 --> 00:05:57,457 - Ranger,                        c'est ça. 96 00:05:57,523 --> 00:06:00,526 Il s'est passé quoi              avant ses 11 ans? 97 00:06:00,593 --> 00:06:03,329    Parce que quand j'ai parlé       à la dame de l'orphelinat, 98 00:06:03,363 --> 00:06:05,998   et que j'ai prononcé            le mot Jacques Ranger, 99 00:06:06,065 --> 00:06:07,800 son nom,                         elle est devenue muette. 100 00:06:07,867 --> 00:06:09,535 Elle m'a dit que ce serait mieux    qu'on se voie en personne. 101 00:06:09,569 --> 00:06:11,270   - OK!                             - Il y a quelque chose, là. 102 00:06:11,304 --> 00:06:13,940    - Oui. Bien, c'est              du très bon travail, Emil... 103 00:06:14,874 --> 00:06:16,442    C'est du très bon travail. 104 00:06:16,509 --> 00:06:17,910  Puis bravo d'avoir fait         parler sa soeur, 105 00:06:17,944 --> 00:06:19,846  parce que moi, elle m'a            raccroché la ligne au nez. 106 00:06:19,879 --> 00:06:20,947  - C'est normal. 107 00:06:21,013 --> 00:06:23,616    - Tu sais que t'es pas obligé d'en faire autant, hein? 108 00:06:23,683 --> 00:06:24,884  - Oui, je sais. 109 00:06:24,951 --> 00:06:26,886    - Moi, je suis un peu zélée      là-dessus, mais... 110 00:06:26,919 --> 00:06:28,621 je te demande pas                 de faire la même chose. 111 00:06:28,688 --> 00:06:30,923  - Si on comprend mieux            les patients, 112 00:06:30,957 --> 00:06:32,258 on peut mieux les soigner après. 113 00:06:32,325 --> 00:06:33,526 - Hmm-mm. 114 00:06:33,559 --> 00:06:35,361   - Et puis, force est             d'avouer que je suis moi-même 115 00:06:35,395 --> 00:06:37,029 un petit peu zélé                 sur ce genre de trucs. 116 00:06:37,063 --> 00:06:39,031   Je me prends                    pour un documentariste 117 00:06:39,065 --> 00:06:40,633    et puis, bien, j'adore ça. 118 00:06:40,666 --> 00:06:42,668    - Bien, c'est quoi             ton problème, d'abord? 119 00:06:44,103 --> 00:06:46,205 - Pardon?                           - C'est quoi ton problème? 120 00:06:46,239 --> 00:06:49,208   - Attends. De quoi on parle,     au juste, là? 121 00:06:49,242 --> 00:06:50,643   - Clairement,                   tu tiens aux patients, 122 00:06:50,676 --> 00:06:52,378  tu fais très bien ton travail,    et même plus. 123 00:06:52,445 --> 00:06:54,947   Je le vois que ça t'importe.     - Oui, ça m'importe. 124 00:06:54,981 --> 00:06:56,749  - Bien, on veut la même chose.     - Bien, tant mieux. 125 00:06:56,816 --> 00:06:58,084  - Bien, pourquoi tu fais chier  comme ça? 126 00:06:58,117 --> 00:07:00,820   - Je fais pas chier.             Je suis exigeant. C'est tout. 127 00:07:00,853 --> 00:07:02,588 - Ah non, je suis désolée           de te l'apprendre comme ça, 128 00:07:02,655 --> 00:07:04,023   mais tu fais chier, Emilien. 129 00:07:04,056 --> 00:07:05,758   Puis tu fais chier les femmes   en particulier. 130 00:07:05,792 --> 00:07:06,826  - Pas du tout. 131 00:07:06,893 --> 00:07:08,528 - En choisissant                   la confrontation pour entrer 132 00:07:08,561 --> 00:07:10,997 en contact, tu te pourris la vie  et tu pourris la nôtre. 133 00:07:12,732 --> 00:07:13,966    - Charmant. 134 00:07:14,000 --> 00:07:16,302 - J'aimerais que tu réfléchisses  à ton rapport avec les femmes. 135 00:07:16,335 --> 00:07:18,037   Sérieusement.                   - Hmm. 136 00:07:18,070 --> 00:07:22,141   - Je pense que tu peux gagner    en gentillesse et en sagesse. 137 00:07:22,175 --> 00:07:24,610   Je te soupçonne même           d'en avoir envie. 138 00:07:26,946 --> 00:07:28,681  - Ce sera tout? 139 00:07:29,582 --> 00:07:31,384  - Je sais que ça me             regarde pas, mais... 140 00:07:31,417 --> 00:07:33,085   même si elle prétend             le contraire, 141 00:07:33,119 --> 00:07:34,720   Laima te déteste pas. 142 00:07:35,922 --> 00:07:36,889    Ce sera tout, oui. 143 00:07:41,627 --> 00:07:42,962   - Wô! 144 00:07:46,766 --> 00:07:49,001  Ca va?                          - Très bien, oui. 145 00:07:49,068 --> 00:07:50,169 - Qu'est-ce                      qui se passe? 146 00:07:50,236 --> 00:07:51,671    - Je brasse                     des grosses affaires. 147 00:07:51,704 --> 00:07:53,039 - Tu sais que si tu veux,        je peux le pousser 148 00:07:53,072 --> 00:07:54,106 dans les escaliers. 149 00:07:54,140 --> 00:07:55,875 Une chute est                    si vite arrivée. 150 00:07:55,942 --> 00:07:58,077 - Non, c'est bon,                   je me suis trompée sur lui. 151 00:07:58,110 --> 00:08:00,012 - Suzanne, putain. 152 00:08:00,046 --> 00:08:01,747 Il t'a dénoncée                  à la direction, 153 00:08:01,814 --> 00:08:03,516  il a manipulé les faits           pour te faire passer 154 00:08:03,549 --> 00:08:05,084  pour une incompétente. 155 00:08:05,117 --> 00:08:07,587 Ce mec, c'est                    un gros crosseur. 156 00:08:07,620 --> 00:08:10,323    - Un quoi?                     - Un tabarnak de gros crosseur. 157 00:08:10,389 --> 00:08:12,425  (rire)                            - T'es chou quand tu sacres. 158 00:08:12,458 --> 00:08:14,126 - Merci, mais                    c'est pas le sujet. 159 00:08:14,927 --> 00:08:17,129 - Je pense pas que c'est lui qui  a fait une plainte contre moi. 160 00:08:17,163 --> 00:08:18,965 - Si c'est pas lui,              c'est qui, alors? 161 00:08:18,998 --> 00:08:21,167   - C'est pas important           pour l'instant. 162 00:08:21,234 --> 00:08:22,768   T'as l'air                        fatigué, toi. 163 00:08:22,835 --> 00:08:25,505  - Merci, c'est gentil.          - Fatigué, mais heureux. 164 00:08:25,571 --> 00:08:27,540    - Vieille sorcière. 165 00:08:29,442 --> 00:08:31,010  - T'as fait quoi hier? 166 00:08:31,043 --> 00:08:33,579 - Je suis désolé, j'ai pas pu    venir te chercher ce matin. 167 00:08:33,613 --> 00:08:36,282   - C'est pas grave du tout.     Mais t'as fait quoi? 168 00:08:36,315 --> 00:08:38,117 - Arrête de me suivre,           vilaine femme. 169 00:08:38,150 --> 00:08:40,486 - J'ai pas le choix, je peux pas  déambuler toute seule. 170 00:08:40,520 --> 00:08:42,755 - Ah, hé, des excuses,           toujours des excuses. 171 00:08:44,724 --> 00:08:46,959 J'ai rencontré quelqu'un,         je crois bien. 172 00:08:46,993 --> 00:08:48,861  - Wouh!                         - Ouais. 173 00:08:48,895 --> 00:08:51,130   On se voit de temps en temps.     Elle est chouette. 174 00:08:51,163 --> 00:08:53,432   - Je suis contente pour toi. 175 00:08:53,466 --> 00:08:55,401    - En fait,                    on se voit tout le temps. 176 00:08:55,434 --> 00:08:57,937 - Ah oui?                        OK, c'est rapide. 177 00:08:58,004 --> 00:08:59,639 Tu l'as                          rencontrée ou? 178 00:08:59,672 --> 00:09:01,541 - Ca veut dire quoi, ça,            c'est rapide? 179 00:09:01,574 --> 00:09:03,509 - Bien, rien.                    C'est un fait. 180 00:09:03,543 --> 00:09:06,145  Tu l'as rencontrée ou?           - Tu vas juger? 181 00:09:06,178 --> 00:09:07,880 - Bien non.                      Voyons. 182 00:09:07,947 --> 00:09:09,081   - Sur une app. 183 00:09:09,115 --> 00:09:11,817    Je sais, c'est pas solide     solide, mais elle est super. 184 00:09:11,851 --> 00:09:13,452 - Chouette! 185 00:09:13,519 --> 00:09:15,354    - Je sais                        ce que tu penses. 186 00:09:15,388 --> 00:09:17,156 - Bien, je pense                 que c'est génial. 187 00:09:17,189 --> 00:09:18,257  - Génial... 188 00:09:18,324 --> 00:09:20,660  Je suis pas un gamin qui essaie de faire un beau dessin. 189 00:09:20,693 --> 00:09:22,295 - On n'est pas un peu tous       des gamins qui essaient 190 00:09:22,328 --> 00:09:24,130 de faire des beaux               dessins, au final? 191 00:09:24,163 --> 00:09:25,898    - C'est pas faux. 192 00:09:25,932 --> 00:09:27,767    - Bien, si tu veux            me la présenter, 193 00:09:27,800 --> 00:09:29,969  je serais ravie                 de la rencontrer. 194 00:09:31,103 --> 00:09:33,105    - Vraiment?                    - Oui. 195 00:09:33,172 --> 00:09:35,841 - Même si                        c'est... rapide? 196 00:09:35,875 --> 00:09:38,678   - Ha! Ha! Désolée, je sais        pas pourquoi j'ai dit ça. 197 00:09:38,711 --> 00:09:40,746    C'est super plate.              - OK, alors. 198 00:09:40,813 --> 00:09:43,282   - OK.                            - Vendredi, un verre? 199 00:09:43,316 --> 00:09:44,717 - Hmm-mm.                          - OK. 200 00:09:44,750 --> 00:09:46,819 En plus, il faut                 que je m'habitue 201 00:09:46,852 --> 00:09:49,956  à être dans un endroit            ou il y a de l'alcool sans... 202 00:09:50,022 --> 00:09:51,624 - Tu sais, on n'est pas          obligés d'aller dans un bar? 203 00:09:51,657 --> 00:09:52,758    - Non, non, c'est parfait. 204 00:09:52,792 --> 00:09:54,794   - T'es sûre?                    - Oui. 205 00:09:54,827 --> 00:09:56,796 Tu peux m'attendre? J'ai         oublié quelque chose en bas. 206 00:09:56,829 --> 00:09:58,898    - Je suis là, je bouge pas.      - Ca sera pas long. 207 00:10:15,615 --> 00:10:20,119   (musique nostalgique) 208 00:10:56,956 --> 00:11:00,126 - Il disait tout le temps        que j'étais un être d'exception. 209 00:11:01,027 --> 00:11:03,129 Pour quelqu'un qui s'est          toujours senti bien ordinaire, 210 00:11:03,162 --> 00:11:04,664    ça fait du bien à entendre. 211 00:11:07,299 --> 00:11:10,202  (bip de badge) 212 00:11:11,570 --> 00:11:14,807   (musique nostalgique) 213 00:11:31,424 --> 00:11:32,958   - Comment ça va, M. Dallaire? 214 00:11:36,062 --> 00:11:38,531    - Quand est-ce que je vais      pouvoir ravoir mes affaires? 215 00:11:38,564 --> 00:11:40,032    - On vous a retiré              vos effets personnels 216 00:11:40,066 --> 00:11:42,268  parce que vous avez mis le feu    dans la cour. 217 00:11:44,036 --> 00:11:45,738  - Oui. 218 00:11:46,839 --> 00:11:50,142    - Vous vous souvenez de ça?      - Oui, oui. 219 00:11:51,077 --> 00:11:52,578 Euh... 220 00:11:52,611 --> 00:11:55,247 Je m'excuse.                     Je suis malade. 221 00:11:56,716 --> 00:11:59,118 - Oui, c'est vrai                  que vous êtes malade. 222 00:11:59,151 --> 00:12:02,154  Mais mettre le feu, ça fait pas partie de la maladie, ça. 223 00:12:02,188 --> 00:12:04,023  C'est un comportement. 224 00:12:04,056 --> 00:12:05,558   - Ah. 225 00:12:05,624 --> 00:12:07,393 - Puis c'est pas                   un bon comportement. 226 00:12:07,426 --> 00:12:10,529 C'est pour ça que vous ne        pourrez plus aller fumer seul 227 00:12:10,563 --> 00:12:12,565   et qu'on vous a retiré         certaines de vos choses. 228 00:12:12,598 --> 00:12:15,434   - Je vais-tu pouvoir              ravoir mon lighter? 229 00:12:15,468 --> 00:12:17,169  - D'après vous? 230 00:12:18,304 --> 00:12:19,371 - Non. 231 00:12:20,473 --> 00:12:24,977   - Qu'est-ce que ça vous fait     quand... vous allumez un feu? 232 00:12:25,010 --> 00:12:27,279   (Il souffle.) 233 00:12:29,315 --> 00:12:31,917 - J'aime ça, les flammes. 234 00:12:32,985 --> 00:12:36,722  Allumer des flammes. J'aime ça. 235 00:12:36,756 --> 00:12:38,991  - Et est-ce que ça vous arrive  de vous masturber 236 00:12:39,058 --> 00:12:41,160   avant ou après                    avoir mis le feu? 237 00:12:42,928 --> 00:12:44,330  - Ah... 238 00:12:44,363 --> 00:12:46,098 Je pense pas, là. 239 00:12:46,132 --> 00:12:47,733  - Non?                           - Non. 240 00:12:47,767 --> 00:12:50,169  - Est-ce que vous vous rappelez   de quand ç'a commencé, 241 00:12:50,202 --> 00:12:51,704    ces comportements-là? 242 00:12:51,737 --> 00:12:54,673    Avoir des envies,              comme ça, de mettre le feu? 243 00:13:00,713 --> 00:13:04,016   - Euh, quand j'étais petit... 244 00:13:04,049 --> 00:13:07,186   je faisais brûler mes lacets   sur le chauffage. 245 00:13:09,889 --> 00:13:11,891  - Puis quand vous étiez          petit, ça, c'est... 246 00:13:11,924 --> 00:13:14,693   c'est avec votre soeur          Louise ou avant ça? 247 00:13:15,728 --> 00:13:17,363   - Avant quoi? 248 00:13:18,898 --> 00:13:21,000   - Vous êtes arrivé               chez les Dallaire, 249 00:13:21,066 --> 00:13:23,235   vous aviez                      11 ans environ. 250 00:13:24,603 --> 00:13:26,705    - OK, oui. 251 00:13:29,141 --> 00:13:32,645 - Mais avant ça, là,                vous appeliez Jacques Ranger. 252 00:13:32,678 --> 00:13:35,047    Puis là, vous êtes arrivé       chez les Dallaire. 253 00:13:35,080 --> 00:13:37,750   Votre nom de famille a changé.    C'est devenu M. Dallaire. 254 00:13:37,817 --> 00:13:40,219 - Jacques Ranger?                 - Oui. 255 00:13:40,252 --> 00:13:43,222   Est-ce que ça vous dit           quelque chose, Jacques Ranger? 256 00:13:47,293 --> 00:13:48,994 - Euh... 257 00:13:50,429 --> 00:13:52,131  Euh... 258 00:13:52,164 --> 00:13:56,001   Je me rappelle du radiateur.     - OK. 259 00:13:56,035 --> 00:13:59,071 (pleurs) 260 00:13:59,104 --> 00:14:01,407   Là, vous êtes pas bien          quand je parle de ça, hein? 261 00:14:01,440 --> 00:14:03,742  - Non. 262 00:14:10,015 --> 00:14:13,352    (crise d'angoisse)            (pleurs) 263 00:14:15,554 --> 00:14:18,424   - C'est correct, M. Dallaire.     Vous pouvez rester debout. 264 00:14:19,658 --> 00:14:21,493  - Oui. 265 00:14:23,362 --> 00:14:25,564 - C'est normal. Vous avez        le droit d'avoir de la peine. 266 00:14:25,598 --> 00:14:27,900    (sanglots) 267 00:14:29,235 --> 00:14:31,904   Voulez-vous, on va prendre de   grandes respirations ensemble? 268 00:14:32,872 --> 00:14:35,774  (grandes respirations) 269 00:14:36,976 --> 00:14:40,312  On n'est pas obligés de parler   de ça aujourd'hui. OK? 270 00:14:40,346 --> 00:14:41,580   - OK. 271 00:14:41,614 --> 00:14:43,115 - On va attendre                   que vous soyez prêts. 272 00:14:43,148 --> 00:14:45,784  (respirations rapides)             Respirez doucement. 273 00:14:48,354 --> 00:14:50,256 Là, on va retourner à votre      chambre. Vous allez être mieux. 274 00:14:50,322 --> 00:14:52,191 De toute façon,                  c'est l'heure du dîner. 275 00:14:52,224 --> 00:14:53,392   - OK. 276 00:14:53,425 --> 00:14:56,662   - Vous allez pouvoir aller     manger une soupe avec M. Koskov. 277 00:14:56,729 --> 00:14:58,497  - Hein?                         - Costco. 278 00:14:58,530 --> 00:15:00,199 - Oui,                           M. Costco. 279 00:15:00,232 --> 00:15:02,334  - Oui, Costco. 280 00:15:02,368 --> 00:15:04,203  - Sentez-vous?                   - Hein? 281 00:15:04,236 --> 00:15:06,272 - Moi, je la sens d'ici,         la soupe aux légumes. 282 00:15:06,305 --> 00:15:07,873  - Aux tomates. 283 00:15:07,907 --> 00:15:09,742    - Aux tomates, vous pensez?      - Oui, aux tomates. 284 00:15:09,775 --> 00:15:12,344  - Pas sûre de ça, moi.          Venez, on va aller voir. 285 00:15:14,079 --> 00:15:15,848 - Allez.                          - Aux tomates. 286 00:15:15,881 --> 00:15:18,050    - Aux tomates. Moi, je suis   pas sûre de ça pantoute. 287 00:15:20,419 --> 00:15:22,554  (bip du badge) 288 00:15:35,334 --> 00:15:37,536 Bonjour, Diane! 289 00:15:37,603 --> 00:15:39,038    - Bonjour! 290 00:15:39,071 --> 00:15:41,440    Ca va bien?                   - Hmm-mm. 291 00:15:41,473 --> 00:15:44,677 - J'aimerais ça te parler        de quelque chose. 292 00:15:44,743 --> 00:15:46,178    - Oui, OK. 293 00:15:51,850 --> 00:15:53,319 - Je constate une                étrange proximité 294 00:15:53,352 --> 00:15:55,521 qui se poursuit entre            M. Villeneuve et toi. 295 00:15:56,588 --> 00:15:59,758   - Je fais juste lui donner     du papier. Je vous l'ai dit. 296 00:15:59,792 --> 00:16:01,493    - Je suis désolée,            je te crois pas. 297 00:16:02,928 --> 00:16:05,264  - Pas étonnant.                    - Pourquoi? 298 00:16:06,565 --> 00:16:07,733    - Je me comprends. 299 00:16:07,766 --> 00:16:09,768    - Bien, moi aussi,            j'aimerais ça comprendre. 300 00:16:09,835 --> 00:16:12,471  - Vous êtes contre lui. 301 00:16:12,504 --> 00:16:14,406 - Pourquoi je serais contre lui? 302 00:16:14,440 --> 00:16:17,643 - C'est évident.                 - Bien non, je vois pas. 303 00:16:17,676 --> 00:16:19,912   - Je le sais,                   ce que vous avez fait. 304 00:16:19,945 --> 00:16:21,313    - OK. Et qu'est-ce             que j'ai fait? 305 00:16:21,347 --> 00:16:22,881 C'est pas parce que c'est        un homme 306 00:16:22,915 --> 00:16:24,249   que c'est pas                    une agression, hein! 307 00:16:24,316 --> 00:16:28,253 - Une agression?                    - Charles m'a tout raconté. 308 00:16:28,287 --> 00:16:29,621    - Charles? 309 00:16:29,655 --> 00:16:31,457 - C'est comme ça                 qu'il s'appelle. 310 00:16:31,490 --> 00:16:33,826 - Ici, on dit                    M. Villeneuve. 311 00:16:33,892 --> 00:16:36,962 Et de quelle agression           on parle, là? 312 00:16:36,996 --> 00:16:38,297 - Laissez faire. 313 00:16:38,364 --> 00:16:40,499  - Non, je laisserai pas faire.     C'est grave ce que tu dis. 314 00:16:40,532 --> 00:16:43,302    - C'est pas ça, là. 315 00:16:43,335 --> 00:16:45,771    Je veux... 316 00:16:45,838 --> 00:16:47,306  Je veux dire... 317 00:16:47,339 --> 00:16:49,375  Laissez faire.                     Je me suis trompée. 318 00:16:49,408 --> 00:16:51,110 - Diane, 319 00:16:51,143 --> 00:16:53,145 peu importe ce que               M. Villeneuve t'a raconté, 320 00:16:53,178 --> 00:16:55,014 je te le garantis, c'est         pour toi que ça va mal finir. 321 00:16:55,047 --> 00:16:57,616 Lui, il a tout à gagner.         Toi, t'as tout à perdre. 322 00:16:57,649 --> 00:16:59,952 Ton emploi,                      ta crédibilité. 323 00:16:59,985 --> 00:17:01,987 C'est toute ta vie               que tu mets en jeu, là. 324 00:17:02,021 --> 00:17:05,657    - La vérité finit              toujours par se savoir. 325 00:17:05,691 --> 00:17:07,426    - Oui, puis elle va             être brutale. 326 00:17:07,459 --> 00:17:09,328 Il se passe quoi                  entre toi puis lui, là? 327 00:17:09,361 --> 00:17:11,063   - Absolument rien. 328 00:17:14,900 --> 00:17:16,602 Je vais t'envoyer                une vidéo par courriel. 329 00:17:16,635 --> 00:17:18,337 J'aimerais ça                    que tu la regardes. 330 00:17:28,313 --> 00:17:31,283   (déverrouillage d'une porte) 331 00:17:35,521 --> 00:17:38,690  - André, peux-tu venir          me remplacer deux minutes 332 00:17:38,724 --> 00:17:40,859   à la console, s'il te plaît? 333 00:17:40,893 --> 00:17:43,695  Faut que j'aille à la toilette.  Merci. 334 00:17:49,835 --> 00:17:52,504 (déverrouillage) 335 00:17:52,538 --> 00:17:56,108   (musique nostalgique) 336 00:17:57,910 --> 00:17:59,445  - (Charles Villeneuve)             Chère Diane, 337 00:17:59,478 --> 00:18:02,114  chaque semaine,                   j'attends tes lettres, 338 00:18:02,181 --> 00:18:04,416     comme des trésors. 339 00:18:04,450 --> 00:18:07,119  comme une lueur                     dans cette nuit sans fin. 340 00:18:10,589 --> 00:18:12,758    Même si ce moment de ma vie      est très difficile, 341 00:18:12,791 --> 00:18:14,827   je me surprends à être heureux     d'être ici 342 00:18:14,860 --> 00:18:16,662    parce que t'es à mes côtés. 343 00:18:19,598 --> 00:18:21,900  - Cher Charles, 344 00:18:21,934 --> 00:18:24,069     ta lettre m'a fait l'effet    d'un doux parfum 345 00:18:24,103 --> 00:18:26,905  que j'ai traîné avec moi            toute la journée. 346 00:18:26,972 --> 00:18:30,776    Chaque jour,                    j'ai hâte de te voir. 347 00:18:31,944 --> 00:18:33,345   - Chère Diane, 348 00:18:33,378 --> 00:18:36,248  un jour,                          nous serons heureux et libres. 349 00:18:37,516 --> 00:18:40,552  - Cher Charles,                  je t'aime plus que tout. 350 00:18:41,820 --> 00:18:44,223   - Chère Diane, comment te dire 351 00:18:44,256 --> 00:18:47,493    à quel point                      tu es un être d'exception? 352 00:18:47,559 --> 00:18:49,361  - Cher Charles, 353 00:18:49,394 --> 00:18:52,431  jamais personne                    ne m'avait autant comprise. 354 00:18:53,599 --> 00:18:57,703   - Chère, chère Diane,           je t'aime comme un fou. 355 00:18:59,004 --> 00:19:01,673   Je te le redis                  et le redirai cent fois. 356 00:19:01,707 --> 00:19:04,276    Tu es un être exceptionnel. 357 00:19:05,310 --> 00:19:09,381  - Cher Charles,                     je suis amoureuse. 358 00:19:25,964 --> 00:19:28,567  (gémissement de regret) 359 00:19:35,774 --> 00:19:38,577    (sonnerie de notification) 360 00:19:45,350 --> 00:19:49,221  - Ca me faisait du bien           de plaire à quelqu'un. 361 00:19:50,822 --> 00:19:53,625  Il me regardait                    comme si j'étais une déesse. 362 00:19:53,692 --> 00:19:57,496  Il disait tout le temps         que j'étais un être d'exception. 363 00:19:58,363 --> 00:20:01,099    Un être d'exception. 364 00:20:02,034 --> 00:20:03,902  Pour... 365 00:20:03,969 --> 00:20:06,138  Pour quelqu'un qui s'est          toujours senti bien ordinaire, 366 00:20:06,205 --> 00:20:08,473    ça fait du bien à entendre. 367 00:20:11,977 --> 00:20:13,912   - Je t'hais! 368 00:20:13,946 --> 00:20:16,248 (pleurs) 369 00:20:19,718 --> 00:20:21,853   (tremblement de la toilette) 370 00:20:27,993 --> 00:20:30,362    Non, non, non, non. 371 00:20:33,465 --> 00:20:36,401    (Toc! Toc! Toc! Toc! Toc!)      Hein? 372 00:20:36,435 --> 00:20:38,203    - Ca va, là-dedans? 373 00:20:38,237 --> 00:20:41,039   Allô?                           - Oui. 374 00:20:41,073 --> 00:20:44,109  - Didi, André, il faut           qu'il retourne à son poste, là. 375 00:20:44,142 --> 00:20:45,978 T'es-tu correcte?                   - Non, oui. 376 00:20:46,044 --> 00:20:47,913  Oui, je suis correcte. 377 00:20:47,980 --> 00:20:50,449 - As-tu besoin de quelque chose? 378 00:20:50,482 --> 00:20:53,085  - Non.                           (respiration haletante) 379 00:20:53,118 --> 00:20:56,021    Va chercher Dre Bien-Aimé,     s'il te plaît. 380 00:20:56,054 --> 00:20:58,023  - Oui, pas de problème. 381 00:20:58,056 --> 00:21:00,192  Es-tu correcte?                  - Oui. 382 00:21:00,225 --> 00:21:02,995   Va chercher le Dre Bien-Aimé,     là, s'il te plaît. 383 00:21:03,061 --> 00:21:05,297   - OK. 384 00:21:08,500 --> 00:21:09,001 - Là, ça fait trois semaines      que vous avez pas pris de bain. 385 00:21:09,001 --> 00:21:10,669 - Là, ça fait trois semaines      que vous avez pas pris de bain. 386 00:21:10,702 --> 00:21:12,671 Ca devient dangereux                pour votre santé. 387 00:21:12,738 --> 00:21:15,073   - Ce qui est vraiment          dangereux pour ma santé, 388 00:21:15,107 --> 00:21:17,976  c'est si je sors d'ici,          Dre Bien-Aimé, 389 00:21:18,043 --> 00:21:21,113 car je vais me faire tuer        tout de suite, et vous le savez. 390 00:21:21,179 --> 00:21:22,814  - Y a personne                     qui veut vous tuer. 391 00:21:22,881 --> 00:21:24,416   C'est votre paranoia           qui vous joue des tours. 392 00:21:24,449 --> 00:21:27,119    - Dre Bien-Aimé, je peux-tu      vous emprunter une seconde? 393 00:21:27,152 --> 00:21:28,387 - Un instant. 394 00:21:28,420 --> 00:21:30,289    - On dirait qu'il se passe       quelque chose de... 395 00:21:30,322 --> 00:21:31,723    (chuchotant) C'est bizarre. 396 00:21:31,757 --> 00:21:33,659 - Il me faudrait                 plus de détails, Hélène. 397 00:21:33,692 --> 00:21:36,061 - (chuchotant) C'est Diane. Elle  est enfermée dans les toilettes 398 00:21:36,094 --> 00:21:37,562  et elle demande                 à vous voir. 399 00:21:37,596 --> 00:21:39,965 - OK. Dis-lui                    que je m'en viens. 400 00:21:39,998 --> 00:21:42,801 - Qu'est-ce qui se passe,        coudonc? 401 00:21:42,868 --> 00:21:45,537  C'est beau. C'est beau. 402 00:21:47,472 --> 00:21:49,341   - M. Koskov.                     - M. Costco! 403 00:21:49,374 --> 00:21:51,343 - OK. Je vous laisse              réfléchir à ça. 404 00:21:51,376 --> 00:21:53,979   C'est soit une toilette au lit   ou un bain à votre rythme. 405 00:21:54,012 --> 00:21:56,815 OK? J'en reviens                    tantôt. Pensez-y. 406 00:22:04,356 --> 00:22:06,358   (gémissement de frustration) 407 00:22:10,295 --> 00:22:12,798    (Toc! Toc! Toc! Toc! Toc!)     - Oui? 408 00:22:12,831 --> 00:22:14,433    - Diane, c'est moi. 409 00:22:14,499 --> 00:22:16,368  - Oui.                            - Est-ce que je peux entrer? 410 00:22:16,401 --> 00:22:18,837  - Oui, s'il vous plaît. 411 00:22:18,870 --> 00:22:21,440 (pleurs) 412 00:22:24,209 --> 00:22:26,745 (pleurs) 413 00:22:37,622 --> 00:22:39,758   Je vais perdre ma job, hein? 414 00:22:40,892 --> 00:22:42,994 - Moi, je suis ici pour t'aider. 415 00:22:43,028 --> 00:22:45,697  Mais pour t'aider, faut           que je sache ce qui se passe. 416 00:22:45,731 --> 00:22:47,399 - Quand vous allez savoir        ce que j'ai fait, 417 00:22:47,432 --> 00:22:48,900   vous ne voudrez plus m'aider. 418 00:22:48,934 --> 00:22:51,136 - Si ça peut te rassurer,           je sais déjà que c'est toi 419 00:22:51,169 --> 00:22:52,504  qui as fait une plainte            contre moi. 420 00:22:52,537 --> 00:22:54,373   Et ça va rien changer            au fait que je vais t'aider. 421 00:22:54,406 --> 00:22:57,442   - Je suis tellement désolée. 422 00:22:57,476 --> 00:23:00,178  Il m'a fait                      accroire que... 423 00:23:00,212 --> 00:23:03,348    que vous aviez essayé            de l'embrasser... 424 00:23:03,382 --> 00:23:05,317    que vous aviez bu 425 00:23:05,350 --> 00:23:07,152 et que, comme il                   vous avait refusé, 426 00:23:07,185 --> 00:23:08,687    vous étiez fâchée              contre lui. 427 00:23:08,720 --> 00:23:10,956  Donc là, on a commencé             à s'écrire 428 00:23:10,989 --> 00:23:12,824 des lettres en cachette. 429 00:23:14,693 --> 00:23:16,161  Puis... 430 00:23:16,194 --> 00:23:18,096   il voulait que                 je vous dénonce. 431 00:23:18,163 --> 00:23:20,031  Bien, sans dénoncer              l'agression 432 00:23:20,065 --> 00:23:23,301    parce que ça, personne allait  le croire qu'il disait. 433 00:23:23,368 --> 00:23:25,103 C'est vrai que... 434 00:23:25,170 --> 00:23:29,040    il y a tellement de rumeurs    sur vous à cause que... 435 00:23:29,074 --> 00:23:31,376   Vous êtes pas une psychiatre     comme les autres, là. 436 00:23:31,410 --> 00:23:34,312   C'est vrai que vous sentez      le fond de tonne, des fois. 437 00:23:35,247 --> 00:23:38,116 Juste un peu, là.                   - Continue. 438 00:23:38,183 --> 00:23:41,520  - Je suis allée                   voir la direction. 439 00:23:41,553 --> 00:23:43,955    Puis j'ai déformé              la réalité. 440 00:23:45,557 --> 00:23:48,660   Je vous ai fait passer          pour une alcoolique pas fiable. 441 00:23:48,727 --> 00:23:51,563  C'est ça que j'ai fait.          C'est ça que j'ai fait. 442 00:23:53,799 --> 00:23:55,634 - OK, ensuite? 443 00:23:55,667 --> 00:23:58,670  - J'ai regardé la vidéo         que vous m'avez envoyée. 444 00:24:00,405 --> 00:24:02,841  Le sang m'est monté à la tête. 445 00:24:04,075 --> 00:24:07,479  Il lui a dit exactement         les mêmes affaires qu'à moi, là. 446 00:24:08,447 --> 00:24:11,683  Il s'est même pas forcé           pour changer les mots. 447 00:24:13,852 --> 00:24:15,754 - Est-ce que t'as eu             des rapports sexuels avec lui? 448 00:24:15,787 --> 00:24:17,322   - Non. 449 00:24:17,355 --> 00:24:19,291 - D'autres genres                de rapprochement? 450 00:24:19,324 --> 00:24:21,126   - Non. 451 00:24:22,194 --> 00:24:24,095   Juste des lettres. 452 00:24:24,129 --> 00:24:26,898 Même pas un bec.                   - OK. 453 00:24:28,166 --> 00:24:30,769 - (pleurant)                       Pourquoi j'ai fait ça? 454 00:24:32,304 --> 00:24:35,040    - C'est une bonne question       à te poser. 455 00:24:35,073 --> 00:24:37,075 (pleurs) 456 00:24:37,108 --> 00:24:39,211  Pourquoi t'as fait ça,             tu penses? 457 00:24:39,244 --> 00:24:40,846  - Je sais pas. 458 00:24:40,879 --> 00:24:43,715 Je suis habituée                   avec les patients, pourtant. 459 00:24:45,484 --> 00:24:47,719  - Qu'est-ce qui te fait pleurer   en ce moment? 460 00:24:47,752 --> 00:24:51,156   - J'ai vraiment pensé           qu'il m'aimait. Qu'il m'aimait. 461 00:24:53,024 --> 00:24:55,694 Ca faisait longtemps que           je ne croyais plus à l'amour. 462 00:24:55,727 --> 00:24:58,530   Je pensais que j'allais finir   vieille fille. 463 00:25:00,332 --> 00:25:02,868 Je suis fatigante                   et je n'intéresse personne. 464 00:25:02,901 --> 00:25:05,670   Qu'est-ce que tu veux?           C'est de même. 465 00:25:07,606 --> 00:25:09,808    J'ai vraiment pensé            qu'il m'aimait. 466 00:25:11,543 --> 00:25:13,411  Grosse épaisse. 467 00:25:13,445 --> 00:25:16,848 - T'es pas épaisse,              Diane. Pas pantoute. 468 00:25:16,882 --> 00:25:18,550 La preuve,                       vous êtes des milliers 469 00:25:18,583 --> 00:25:19,918 à vous être fait avoir           par M. Villeneuve. 470 00:25:19,951 --> 00:25:22,821  Puis ce qui t'a fait miroiter,  ça vaut très, très cher. 471 00:25:24,022 --> 00:25:26,525    - Quoi, ça?                      - L'espoir. 472 00:25:28,493 --> 00:25:31,563 L'espoir de vivre un grand amour  qui traverse les murs, 473 00:25:31,596 --> 00:25:34,566  qui fait qu'on se sent             moins seul. 474 00:25:35,700 --> 00:25:38,570 - Ca m'est arrivé souvent          quand j'étais plus jeune, ça. 475 00:25:38,603 --> 00:25:41,273 On a souvent                      profité de moi, 476 00:25:41,306 --> 00:25:43,108    de mon coeur. 477 00:25:44,676 --> 00:25:48,413   J'aurais fait n'importe quoi     pour avoir des amis, 478 00:25:48,446 --> 00:25:50,916 de l'attention... 479 00:25:52,217 --> 00:25:54,252   de... 480 00:25:54,286 --> 00:25:55,854 - De l'amour. 481 00:25:59,391 --> 00:26:01,960 - Je pensais que                   c'était fini, tout ça. 482 00:26:04,162 --> 00:26:05,964   J'imagine qu'on... 483 00:26:06,031 --> 00:26:08,466    on reste toujours               des enfants blessés, hein? 484 00:26:12,103 --> 00:26:14,439  - Oui. 485 00:26:14,472 --> 00:26:15,874 Mais c'est pas                   parce qu'on est blessé 486 00:26:15,907 --> 00:26:17,342 qu'on peut pas                   se relever, par exemple. 487 00:26:17,375 --> 00:26:18,777 OK? 488 00:26:18,843 --> 00:26:20,979   Là, tu vas aller voir            la direction, 489 00:26:21,012 --> 00:26:23,281   puis tu vas leur dire             que tu fais une dépression. 490 00:26:24,082 --> 00:26:26,918 Ensuite, tu vas aller voir       ton médecin de famille. 491 00:26:26,952 --> 00:26:28,954 Tu vas lui dire que              tu te sens fatiguée, 492 00:26:28,987 --> 00:26:31,790 que tu n'en peux plus du niveau  de violence de ton travail 493 00:26:31,856 --> 00:26:33,725 et que tu penses                 à la mort. 494 00:26:33,758 --> 00:26:36,461 S'il te demande si t'as réfléchi à comment passer à l'acte, 495 00:26:36,528 --> 00:26:38,496 tu dis que non, que tu           t'es pas rendue jusque-là. 496 00:26:38,530 --> 00:26:40,498 Il va te prescrire               des antidépresseurs 497 00:26:40,532 --> 00:26:41,866 et un arrêt                      de travail. 498 00:26:41,900 --> 00:26:43,802 Puis souhaite fort               qu'on découvre les lettres 499 00:26:43,835 --> 00:26:45,670 avant que M. Villeneuve          les expose. 500 00:26:45,704 --> 00:26:47,639 - Pourquoi vous faites ça        pour moi? 501 00:26:47,672 --> 00:26:50,141    - Parce que tu vaux            la peine qu'on t'aide. 502 00:26:50,175 --> 00:26:52,043 Puis aussi parce que je refuse   que M. Villeneuve fasse 503 00:26:52,077 --> 00:26:54,679    d'autres victimes.             Ca suffit, là. 504 00:26:54,713 --> 00:26:56,514    - Merci beaucoup,               Dre Bien-Aimé. 505 00:26:59,551 --> 00:27:00,919 Tu sais, Diane, 506 00:27:00,986 --> 00:27:03,154 tantôt quand je dis que          c'est pas parce qu'on est blessé 507 00:27:03,188 --> 00:27:06,191 qu'on peut pas se relever,       bien, c'est le moment, là. 508 00:27:08,126 --> 00:27:10,996   Move. On y va.                   - OK. 509 00:27:17,969 --> 00:27:19,871    OK. 510 00:27:24,643 --> 00:27:26,745 - M. Villeneuve serait ouù       donc en ce moment? 511 00:27:26,811 --> 00:27:29,681    - En gestion de la colère.    - Super! 512 00:27:29,714 --> 00:27:31,583 Peux-tu aller                    dans sa chambre? 513 00:27:31,616 --> 00:27:33,551 Cherche des lettres que          Diane lui aurait écrites, 514 00:27:33,585 --> 00:27:35,887 détruis-les, puis dis-moi jamais 515 00:27:35,920 --> 00:27:37,822  ce qu'il y avait dedans          ou comment tu les as détruites. 516 00:27:37,856 --> 00:27:38,890 - Wow... 517 00:27:38,923 --> 00:27:40,725   C'est bizarre ce que             tu me demandes de faire, là. 518 00:27:40,792 --> 00:27:42,027  - Ouais, j'en suis consciente. 519 00:27:42,060 --> 00:27:43,561 - Mais j'ai pas le droit          de faire de fouille 520 00:27:43,595 --> 00:27:44,929   quand les patients               sont pas présents. 521 00:27:44,963 --> 00:27:46,731 - Je sais. 522 00:27:46,798 --> 00:27:49,501    - C'est important?               - Vraiment. 523 00:27:49,534 --> 00:27:52,303 - Et tu veux pas me dire           de quoi il s'agit? 524 00:27:52,337 --> 00:27:53,772  - Non. 525 00:27:55,974 --> 00:27:58,243   - OK.                          - Merci. 526 00:28:06,818 --> 00:28:09,187 - Je... 527 00:28:11,556 --> 00:28:13,892 Je viens te                      demander un congé 528 00:28:13,925 --> 00:28:15,927   parce que... 529 00:28:17,762 --> 00:28:21,132    il y a beaucoup de violence    autour de moi, puis... 530 00:28:22,434 --> 00:28:25,670 (musique triste) 531 00:28:44,723 --> 00:28:46,891 (déverrouillage) 532 00:29:13,151 --> 00:29:16,187 (musique triste) 533 00:29:21,826 --> 00:29:24,729  - On m'attend.                    Vous avez demandé à me voir? 534 00:29:24,763 --> 00:29:27,232    - Euh... Oui, oui. 535 00:29:27,265 --> 00:29:29,100   E-E-Entrez. Fermez la porte. 536 00:29:29,134 --> 00:29:32,237 Mon secrétaire est aussi étanche qu'une passoire. 537 00:29:32,270 --> 00:29:35,507   Qu'est-ce qui arrive             avec Diane Tétrault? 538 00:29:35,540 --> 00:29:37,175   - Oui. Hum... 539 00:29:37,208 --> 00:29:39,077    Je peux tout vous raconter,     mais j'aimerais mieux 540 00:29:39,110 --> 00:29:41,412  que ça reste entre elle et moi. 541 00:29:41,446 --> 00:29:43,114 Diane va aller                   se reposer. 542 00:29:43,148 --> 00:29:44,282 J'ai l'impression 543 00:29:44,315 --> 00:29:45,884 que le moins vous allez          en savoir, le mieux c'est. 544 00:29:45,950 --> 00:29:47,819 J'ai pris une décision           par rapport à ça, 545 00:29:47,852 --> 00:29:49,687 puis je vais vivre               avec les conséquences. 546 00:29:50,455 --> 00:29:52,157   - C'est à la fois... 547 00:29:52,190 --> 00:29:53,992 extrêmement flou                    et très inquiétant, 548 00:29:54,058 --> 00:29:55,460   ce que vous me                    demandez, là. 549 00:29:55,527 --> 00:29:56,795   - Oui, j'en suis consciente. 550 00:29:56,828 --> 00:29:59,597    - Puis moi, je suis supposé     faire quoi là-dedans? 551 00:29:59,631 --> 00:30:01,032    - Je sais que ça va            être difficile, 552 00:30:01,065 --> 00:30:02,734    mais je vais vous demander     de me faire confiance. 553 00:30:02,767 --> 00:30:05,036 - Ah, mais j'ai confiance        en vous. 554 00:30:05,804 --> 00:30:07,605    C'est juste                    que je suis inquiet pour vous. 555 00:30:08,373 --> 00:30:10,341 - Il y a quelques jours, vous    vouliez me mettre à la porte. 556 00:30:10,375 --> 00:30:13,011 Là, vous êtes inquiet?           J'ai eu une promotion ou quoi? 557 00:30:13,044 --> 00:30:14,913    - J'ai jamais voulu            vous mettre à la porte, 558 00:30:14,979 --> 00:30:16,548   j'ai simplement voulu             vous aider. 559 00:30:16,581 --> 00:30:19,083   Si j'avais voulu vous mettre   à la porte, ce serait déjà fait. 560 00:30:19,117 --> 00:30:21,486  Vous ne seriez plus ici         depuis longtemps. 561 00:30:21,519 --> 00:30:23,855 - Bien, merci, mais j'ai         tout l'aide dont j'ai besoin. 562 00:30:25,456 --> 00:30:26,958   - Je suis... 563 00:30:26,991 --> 00:30:29,227  un ami du sergent Viau, 564 00:30:29,260 --> 00:30:33,665  avec qui vous avez déjà          travaillé au service de police. 565 00:30:33,698 --> 00:30:34,866 - OK. 566 00:30:34,899 --> 00:30:37,235 - Il m'a raconté votre histoire. 567 00:30:38,403 --> 00:30:39,904   - Bien, c'est super. 568 00:30:39,938 --> 00:30:42,507   - Je suis sensible                à ce qui vous est arrivé. 569 00:30:43,308 --> 00:30:46,144    Si vous avez besoin d'aide,      je suis là. 570 00:30:48,046 --> 00:30:49,314 - Merci. 571 00:30:49,347 --> 00:30:52,083 - Dre Bien-Aimé,                  vous êtes nouvelle ici. 572 00:30:53,518 --> 00:30:55,954  Si Diane a enfreint les règles, 573 00:30:55,987 --> 00:30:59,324  ça vaut pas la peine de prendre   une balle à sa place. 574 00:31:00,158 --> 00:31:01,759    - Des fois, il y a             des gens ou des causes 575 00:31:01,793 --> 00:31:04,028    qui valent la peine           qu'on prenne une balle pour eux. 576 00:31:04,062 --> 00:31:06,698    - Vous êtes certaine de ça?    - Oui. 577 00:31:07,498 --> 00:31:10,001   La preuve, vous êtes en train     d'en prendre une pour moi. 578 00:31:11,903 --> 00:31:13,972 - Allez-vous-en. 579 00:31:34,359 --> 00:31:38,062   - Tu veux du feu, peut-être?   - Hmm-mm. 580 00:31:38,096 --> 00:31:39,664 - Oups! 581 00:31:39,697 --> 00:31:41,399 Voilà. 582 00:31:41,432 --> 00:31:43,201 - Merci. 583 00:31:46,404 --> 00:31:49,007 - On est bien,                   là, dehors. 584 00:31:49,040 --> 00:31:51,009   - Oui. 585 00:31:51,042 --> 00:31:52,477 - C'est beau,                    tes cheveux. 586 00:31:54,245 --> 00:31:55,246 - Merci. 587 00:31:55,280 --> 00:31:57,682   - Bonne fin de soirée            à vous deux! 588 00:31:57,715 --> 00:31:59,918 - Bonne soirée,                  Dre Bien-aimé! 589 00:32:16,834 --> 00:32:19,103    (sonnerie de texto) 590 00:32:28,780 --> 00:32:32,684  (musique douce) 591 00:32:33,518 --> 00:32:35,687 - On se connaît pas beaucoup,    dans le fond, hein? 592 00:32:35,720 --> 00:32:38,556   - On se connaît pas du tout.     - Non, c'est ça qui se passe. 593 00:32:38,623 --> 00:32:40,525  (rire) 594 00:32:44,996 --> 00:32:47,966   - Le silence me dérange pas.      - Ah ouais? 595 00:32:47,999 --> 00:32:50,201 T'es chanceuse. 596 00:32:51,502 --> 00:32:53,671    - Ca te dérange, toi? 597 00:32:53,705 --> 00:32:55,273 - Je sais pas trop. 598 00:32:55,306 --> 00:32:57,008 Au moins, j'ai quelque           chose dans les mains 599 00:32:57,041 --> 00:32:59,077 et dans la bouche,               alors ça me distrait. 600 00:33:00,011 --> 00:33:03,081   - C'est spectaculaire,          ton cornet, quand même. 601 00:33:03,147 --> 00:33:05,550 - Le sucre, ça m'aide            à ne pas boire. 602 00:33:06,617 --> 00:33:08,353 Ca aide pas mon cul,             par exemple. 603 00:33:08,386 --> 00:33:11,289  (rires)                          Je m'occuperai de ça plus tard. 604 00:33:13,057 --> 00:33:15,560    - Est-ce que tu y arrives?       - De quoi? 605 00:33:15,626 --> 00:33:18,529  - A pas boire.                  - Plus ou moins. 606 00:33:19,831 --> 00:33:21,933  - Ca veut dire quoi             pour toi, plus ou moins? 607 00:33:21,966 --> 00:33:24,035 - C'est drôle,                   tu me fais un peu penser 608 00:33:24,068 --> 00:33:25,370 à ma psychologue                 depuis tantôt. 609 00:33:25,403 --> 00:33:27,605 - Ah non, c'est-tu vrai?          Excuse-moi. Pardon. 610 00:33:27,638 --> 00:33:30,375 - Bien non, mais...              ça se veut un compliment, là. 611 00:33:30,408 --> 00:33:34,112 T'as beaucoup d'écoute, puis     tu parles presque pas de toi. 612 00:33:34,846 --> 00:33:36,981   - Je suis psychiatre.           - Hmm! 613 00:33:37,015 --> 00:33:39,083 Ceci explique cela. 614 00:33:39,117 --> 00:33:41,152 - Ecoute, je suis désolée, je... 615 00:33:41,185 --> 00:33:43,488 - Bien non,                      pas de trouble. 616 00:33:43,521 --> 00:33:45,123 Toi, t'y                         arrives-tu? 617 00:33:47,025 --> 00:33:49,127 - Plus ou moins. 618 00:33:49,894 --> 00:33:51,629   Je pense pas                     que ma technique soit bonne. 619 00:33:51,662 --> 00:33:53,431   Je suis un peu dans le déni. 620 00:33:53,498 --> 00:33:56,768  Cette semaine,                    j'ai réussi à boire un verre. 621 00:33:56,801 --> 00:33:58,102  Tranquillement. 622 00:33:58,136 --> 00:34:00,471 - OK, mais c'est bon, ça.          - Ah oui, c'est bon. 623 00:34:00,505 --> 00:34:02,306   C'est juste que... 624 00:34:02,340 --> 00:34:04,642  tout est plate.                 - Tout est plate. 625 00:34:04,675 --> 00:34:06,077  - Ohh!                             - Calvaire! 626 00:34:06,110 --> 00:34:07,545    - Attends, t'en as            dans les cheveux. 627 00:34:07,612 --> 00:34:08,946 - Franchement,                   c'est dégueulasse. 628 00:34:09,013 --> 00:34:10,348   T'en as dans les cheveux, là. 629 00:34:10,415 --> 00:34:12,216  - T'as-tu des napkins?           - Non, ils m'en ont pas donné. 630 00:34:13,317 --> 00:34:15,787 - (riant) Attends, on va          te trouver des napkins. 631 00:34:15,820 --> 00:34:18,089    - Oh, shit.                   - Viens par ici. 632 00:34:18,122 --> 00:34:20,958  On va aller là-bas.              Ha! Ha! Ha! 633 00:34:20,992 --> 00:34:24,095    Ca part-tu?                   - Pas bien bien. 634 00:34:39,343 --> 00:34:42,246   - Excusez-moi. On est ou ici?  - Pardon? 635 00:34:42,280 --> 00:34:44,449   - Je comprends pas              votre boutique. 636 00:34:45,817 --> 00:34:47,718    - Ici, on lance des haches. 637 00:34:48,820 --> 00:34:50,822 - Dans quel but? 638 00:34:50,855 --> 00:34:52,623   - Ca, c'est propre à chacun,    madame. 639 00:34:52,657 --> 00:34:54,725 - Tu connais pas ça? Moi,        j'ai toujours voulu essayer. 640 00:34:54,759 --> 00:34:56,360 C'a tellement                    l'air le fun. 641 00:35:00,565 --> 00:35:02,366  - Wow!                          - Ha! Ha! 642 00:35:02,400 --> 00:35:04,669 - C'est donc bien le fun.           - Je te l'avais dit, hein? 643 00:35:04,702 --> 00:35:06,404 - Ton tour. 644 00:35:07,839 --> 00:35:08,840   (cri) 645 00:35:08,873 --> 00:35:10,575 Ha! Ha!                          Ah, j'aime ça! 646 00:35:10,608 --> 00:35:13,244    Ca défoule!                    Ca me donne le goût de sacrer. 647 00:35:13,277 --> 00:35:14,779   - Mon Dieu, lâche-toi lousse     parce que je pense qu'il faut 648 00:35:14,812 --> 00:35:16,881 lancer plus fort pour            que la hache pénètre la cible. 649 00:35:16,914 --> 00:35:18,683  Ca va peut-être                 aider de sacrer. 650 00:35:23,387 --> 00:35:25,022 - Crime! 651 00:35:25,056 --> 00:35:26,424  - T'appelles ça sacrer? 652 00:35:26,457 --> 00:35:28,559    - On est pas toutes seules,      quand même. 653 00:35:28,593 --> 00:35:32,830   - Tu peux faire mieux que ça.   - Vas-y, toi, si t'es si fine. 654 00:35:32,897 --> 00:35:35,032    - Câlisse! 655 00:35:35,066 --> 00:35:36,767 - OK, c'est bon. 656 00:35:36,801 --> 00:35:38,236   Je vois ou tu veux en venir. 657 00:35:38,269 --> 00:35:40,771  Shit de câlisse de merde        de Port-Cartier! 658 00:35:40,805 --> 00:35:43,107   - Ha! Ha! Ha!                   - Quoi? 659 00:35:43,174 --> 00:35:45,977  - Port-Cartier?                  Qu'est-ce que c'est ça? 660 00:35:46,010 --> 00:35:48,179 - Bien oui. 661 00:35:48,212 --> 00:35:50,615 Mon père disait ça               quand il était fâché. 662 00:35:50,648 --> 00:35:53,151 - Puis il ne le dit plus?           - Non, il est mort. 663 00:35:53,184 --> 00:35:56,020   - Oh!                            - Ha! Ha! Ha! 664 00:35:56,053 --> 00:35:58,656   - Ha! Ha! Ha! 665 00:36:00,758 --> 00:36:02,727  (musique rock)                     - Tabarnak! 666 00:36:02,760 --> 00:36:04,529 - Maudit!                          - Sacrament de marde! 667 00:36:04,562 --> 00:36:07,732   - Calvaire de bout de viarge!    - J'hais mes voisins! 668 00:36:07,765 --> 00:36:09,367 - J'hais ma boss! 669 00:36:09,400 --> 00:36:11,702    - Tabarnak!                     - J'hais la blonde de mon ex! 670 00:36:11,736 --> 00:36:13,104  - Ahhh! 671 00:36:13,171 --> 00:36:15,606  - Allez chier!                     - Mortimer! 672 00:36:20,378 --> 00:36:21,345  - Wow! 673 00:36:21,379 --> 00:36:24,315 C'est qui ça,                    Mortimer? 674 00:36:24,348 --> 00:36:26,050 Tu dois l'hair                   en chien. 675 00:36:26,083 --> 00:36:28,486 - Bien non. Pourtant,            c'est mon ami. 676 00:36:30,388 --> 00:36:31,822   - Hmm! 677 00:36:31,856 --> 00:36:33,858 Ca doit être                     le contraire de moi. 678 00:36:35,560 --> 00:36:37,595    - Sûrement. 679 00:36:38,396 --> 00:36:40,731 - Hé! Je ne sens                  plus mes bras, moi. 680 00:36:40,765 --> 00:36:42,567  - Moi non plus. 681 00:36:42,600 --> 00:36:44,602   - C'est assez. 682 00:36:50,641 --> 00:36:53,110  (rires) 683 00:36:53,978 --> 00:36:55,980  - Oh, mon Dieu! 684 00:36:56,013 --> 00:36:57,381    On dirait                      qu'on a bu. 685 00:36:57,448 --> 00:36:59,617  - Bien oui, hein? C'est drôle! 686 00:36:59,650 --> 00:37:01,852  (rires) 687 00:37:01,886 --> 00:37:03,721 - Wow... 688 00:37:09,694 --> 00:37:12,897   T'es vraiment                   quelqu'un d'unique. J'adore ça! 689 00:37:12,930 --> 00:37:15,866  - OK, bien, je vais prendre ça    comme un compliment. 690 00:37:15,900 --> 00:37:17,802  (rires)                         - Mais ça l'est! 691 00:37:17,835 --> 00:37:20,037   Je suis très contente          de te connaître, Evelyne. 692 00:37:20,071 --> 00:37:21,572 Vraiment. 693 00:37:21,639 --> 00:37:23,307   - Moi aussi, Suzanne, 694 00:37:23,341 --> 00:37:25,209    mais je veux mettre             de quoi au clair, là. 695 00:37:25,243 --> 00:37:28,012 Je veux comme pas                qu'il y ait d'ambiguité. 696 00:37:28,045 --> 00:37:29,780   - OK. 697 00:37:29,814 --> 00:37:31,449  - Les femmes m'intéressent pas. 698 00:37:31,515 --> 00:37:33,851    - Ah, mais je sais.             - OK. 699 00:37:33,918 --> 00:37:36,220 Mais je veux juste être certaine  que c'est bien bien clair, là. 700 00:37:36,254 --> 00:37:39,156 - Ca l'est, oui. 701 00:37:39,190 --> 00:37:42,560  - On se mangera jamais             la sacoche. 702 00:37:42,593 --> 00:37:44,161   - La sacoche? 703 00:37:44,962 --> 00:37:46,430  (rires) 704 00:37:46,497 --> 00:37:49,233  - Ouais, je voulais dire vagin,  puis j'ai dit sacoche. 705 00:37:49,267 --> 00:37:51,202    Je sais que c'est immature    de pas dire le vrai mot, 706 00:37:51,235 --> 00:37:53,504 mais regarde, moi, vagin,           ça me roule dans la bouche. 707 00:37:53,571 --> 00:37:56,774 Pas de manière sexuelle.          - Oui, j'avais compris. 708 00:37:58,276 --> 00:38:00,511 - On se mangera jamais le vagin. 709 00:38:00,544 --> 00:38:01,612   - OK. 710 00:38:01,646 --> 00:38:03,347   Ca peut pas être plus clair. 711 00:38:03,381 --> 00:38:05,249  - C'est important, là,           pour une amitié saine. 712 00:38:05,283 --> 00:38:07,418    - Oui. Oui. 713 00:38:07,451 --> 00:38:09,120 Bien oui. 714 00:38:09,153 --> 00:38:12,089   Mais si ça peut te rassurer,      je sortirai jamais 715 00:38:12,123 --> 00:38:14,058   avec quelqu'un qui a             ta coupe de cheveux. 716 00:38:14,091 --> 00:38:15,293  - Qu'est-ce qu'ils ont            mes cheveux? 717 00:38:15,326 --> 00:38:17,261    - Ah, rien! Sont... 718 00:38:17,328 --> 00:38:19,163 C'est très beau.                 T'es très belle. 719 00:38:19,196 --> 00:38:20,731  C'est juste... 720 00:38:20,765 --> 00:38:22,400 Pour moi, ça fait un peu          Saint-Eustache. 721 00:38:22,466 --> 00:38:24,302    - Bien là, je viens             de Saint-Eu. 722 00:38:24,335 --> 00:38:25,703    - Y a pas de doute. 723 00:38:25,736 --> 00:38:27,905 - Mais c'est quoi? Tu me           trouves pas attirante, quoi? 724 00:38:27,938 --> 00:38:29,507  - Non! Bien non, c'est pas ça. 725 00:38:29,540 --> 00:38:31,142 Je voulais juste                   qu'il y ait pas d'ambiguité. 726 00:38:31,208 --> 00:38:33,177   Je sais pas pourquoi              j'ai dit ça. On efface, OK? 727 00:38:33,210 --> 00:38:35,146  Regarde. Viens. 728 00:38:35,212 --> 00:38:37,348  - Bien oui, mais c'est           à la mode, les mèches! 729 00:38:37,381 --> 00:38:39,083 - Oui, c'est                     vraiment la mode. 730 00:38:39,116 --> 00:38:40,751    - Suzanne,                      c'est à la mode, les mèches, 731 00:38:40,785 --> 00:38:42,386   puis pas rien                    qu'à Saint-Eustache! 732 00:38:42,420 --> 00:38:43,721 - OK. 733 00:38:46,957 --> 00:38:49,527    (sonnerie de texto) 734 00:38:50,394 --> 00:38:53,331    - (Evelyne)                     Même Miley Cyrus a des mèches. 735 00:38:55,499 --> 00:38:57,468   - Bonne nuit, Evelyne. 736 00:38:58,436 --> 00:39:00,371   - (Mortimer)                       Toujours bon pour demain? 737 00:39:10,348 --> 00:39:12,583  - Oui, à demain. 738 00:39:24,829 --> 00:39:28,265 ("Somebody First"                  de Charlotte Cardin) 739 00:39:29,800 --> 00:39:33,504   - ♪ You keep the dog,             I keep the friends ♪ 740 00:39:35,106 --> 00:39:39,777     ♪ Baby, I thought that was   the deal, that's what we said ♪ 741 00:39:41,212 --> 00:39:43,748   ♪ But I heard                   you'd be here tonight ♪ 742 00:39:43,781 --> 00:39:47,485    ♪ So I guess                    I'll wear that skirt ♪ 743 00:39:47,518 --> 00:39:50,154   ♪ That I hate, that you like ♪ 744 00:39:50,187 --> 00:39:53,858     ♪ Oh, I ain't got nothing        to prove ♪ 745 00:39:53,891 --> 00:39:56,727   (brouhaha des conversations) 746 00:39:56,761 --> 00:39:58,529   - Mélanie,                     Suzanne. 747 00:39:58,562 --> 00:40:01,432    - Bonjour, Mélanie!            - Bonjour, Suzanne! Enchantée. 748 00:40:07,138 --> 00:40:10,708    (conversation indistincte) 749 00:40:12,042 --> 00:40:14,445     - ♪ Sittin' by the pool ♪ 750 00:40:14,478 --> 00:40:17,047     ♪ Both on opposite sides ♪ 751 00:40:17,081 --> 00:40:22,086     ♪ I'm 'bout to make a move    right before your eyes ♪ 752 00:40:22,119 --> 00:40:26,056    ♪ And although it's absurd ♪ 753 00:40:26,123 --> 00:40:29,226    ♪ Made a promise to myself ♪ 754 00:40:29,260 --> 00:40:32,863     ♪ I won't let you              fuck somebody first ♪ 755 00:40:32,897 --> 00:40:35,332   - Bien non... 756 00:40:43,574 --> 00:40:47,845   - ♪ If you don't care,            baby, I don't care ♪ 757 00:40:48,813 --> 00:40:52,883   ♪ You say you're done,         but I know you're medium rare ♪ 758 00:40:52,950 --> 00:40:57,888   ♪ And I know that you miss me      in my underwear ♪ 759 00:40:59,056 --> 00:41:00,991   - Suzanne? 760 00:41:03,127 --> 00:41:04,862 - Salut! 761 00:41:07,298 --> 00:41:09,433 - Ca va? 762 00:41:09,467 --> 00:41:11,268    Es-tu                         toute seule? 763 00:41:11,302 --> 00:41:13,237 - Non, je suis                   avec des collègues. 764 00:41:13,270 --> 00:41:18,242  - ♪ I don't want                  no one getting hurt ♪ 765 00:41:18,309 --> 00:41:21,479    ♪ Made a promise to myself ♪ 766 00:41:21,545 --> 00:41:25,249     ♪ I won't let you              fuck somebody first ♪ 767 00:41:25,282 --> 00:41:28,018  ♪ Sittin' by the pool ♪ 768 00:41:28,085 --> 00:41:30,521     ♪ Both on opposite sides ♪ 769 00:41:30,588 --> 00:41:35,159     ♪ I'm 'bout to make a move    right before your eyes ♪ 770 00:41:35,192 --> 00:41:39,363    ♪ And although it's absurd ♪ 771 00:41:39,396 --> 00:41:42,566    ♪ Made a promise to myself ♪ 772 00:41:42,600 --> 00:41:47,171     ♪ I won't let you              fuck somebody first ♪ 773 00:41:47,204 --> 00:41:51,909   ♪ Sittin' by the pool           Both on opposite sides ♪ 774 00:41:51,942 --> 00:41:56,013     ♪ I'm 'bout to make a move    right before your eyes ♪ 775 00:41:56,080 --> 00:42:00,150    ♪ And although it's absurd ♪ 776 00:42:00,217 --> 00:42:03,020    ♪ Made a promise to myself ♪ 777 00:42:03,053 --> 00:42:07,558   ♪ I won't let you fuck          nobody but me ♪ 778 00:42:36,453 --> 00:42:39,790  (musique mélancolique) 779 00:43:01,946 --> 00:43:04,014 - Putain de vie. 780 00:43:06,784 --> 00:43:08,953 - Dre Bien-Aimé.                    - Ecoute, Suzanne. 781 00:43:08,986 --> 00:43:10,688  J'ai pas le temps pour           le small talk d'usage. 782 00:43:10,721 --> 00:43:12,156 C'est une affaire assez urgente. J'ai possiblement 783 00:43:12,189 --> 00:43:14,925   la vie de deux enfants en jeu   et j'ai besoin de la meilleure. 784 00:43:14,959 --> 00:43:18,696 (musique triste) 785 00:43:22,132 --> 00:43:25,169 Sous-titrage: SETTE inc. 76023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.