Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,934 --> 00:00:02,902
- J'ai invité 10 visiteurs qui
vont devoir
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,105
mentir, enquêter et assassiner
3
00:00:05,205 --> 00:00:06,539
pour espérer survivre jusqu'à la
fin.
4
00:00:06,639 --> 00:00:08,475
Mais pour ça il va falloir
gagner sa place.
5
00:00:08,575 --> 00:00:09,709
- Je commence à voir les
perdants moi.
6
00:00:09,809 --> 00:00:11,444
- Etre meurtrier c'est votre
seule porte de sortie.
7
00:00:11,544 --> 00:00:13,313
Sinon ça aura été un
Aller Simple .
8
00:00:22,689 --> 00:00:25,925
(musique entraînante)
9
00:00:31,064 --> 00:00:32,665
- Viens-t'en!
10
00:00:34,501 --> 00:00:36,703
Envoie, envoie!
11
00:00:36,736 --> 00:00:40,040
(rire moqueur)
Wouh!
12
00:00:45,612 --> 00:00:49,983
- ♪ Back in the days
when we were young ♪
13
00:00:50,016 --> 00:00:54,020
♪ We were so carefree
and full of fun ♪
14
00:00:56,222 --> 00:00:58,291
- (Louise Dallaire)
Jacques, euh...
15
00:00:58,324 --> 00:01:01,094
il est arrivé dans notre famille
quand j'avais 11 ans.
16
00:01:03,530 --> 00:01:06,199
Mes parents étaient
famille d'accueil.
17
00:01:06,232 --> 00:01:07,700
C'étaient pas
des bien bons parents.
18
00:01:07,734 --> 00:01:09,235
Ils faisaient ça pour l'argent.
19
00:01:10,470 --> 00:01:13,039
Moi, j'étais bien contente,
Ca me faisait de la compagnie.
20
00:01:14,007 --> 00:01:16,009
Au début...
21
00:01:16,042 --> 00:01:18,011
Jacques,
ils le trouvaient bizarre.
22
00:01:18,078 --> 00:01:19,846
Ils ont pas voulu le garder.
23
00:01:19,879 --> 00:01:21,848
Mais ils avaient beau
le retourner à l'orphelinat,
24
00:01:21,881 --> 00:01:24,284
Jacques revenait tout le temps
chez nous. Je sais pas pourquoi.
25
00:01:24,350 --> 00:01:27,787
Ils avaient beau le placer dans
des familles d'accueil loin, là,
26
00:01:27,821 --> 00:01:31,157
des fois, à des centaines
de kilomètres d'ou on était,
27
00:01:31,191 --> 00:01:34,527
il retrouvait tout le temps
son chemin jusque chez nous.
28
00:01:34,561 --> 00:01:36,596
- Jacques!
29
00:01:37,897 --> 00:01:41,067
- ♪ Simply free ♪
30
00:01:41,101 --> 00:01:43,269
Puis là...
31
00:01:43,303 --> 00:01:45,538
ils ont fini par l'adopter.
32
00:01:47,774 --> 00:01:49,442
Je sais bien pas
d'ou il arrivait
33
00:01:49,509 --> 00:01:52,145
ni ce qui s'était passé avant
pour qu'il soit de même, mais...
34
00:01:53,880 --> 00:01:56,649
Pauvre enfant. Il faisait pitié.
35
00:01:56,683 --> 00:01:58,485
Il savait rien!
36
00:01:59,285 --> 00:02:01,754
Il savait pas parler.
A part dire "oui" puis "non".
37
00:02:01,788 --> 00:02:03,490
- Arrête de grouiller.
38
00:02:03,523 --> 00:02:05,592
- B.
- Be.
39
00:02:05,625 --> 00:02:07,727
- A.
- A.
40
00:02:07,760 --> 00:02:09,896
- Ba.
- Ba.
41
00:02:09,963 --> 00:02:11,731
- Ba.
- Ba.
42
00:02:11,764 --> 00:02:12,832
- Oui. Prochain.
43
00:02:12,866 --> 00:02:14,534
- Il savait pas écrire.
44
00:02:14,567 --> 00:02:16,436
- Tiens. Voilà.
45
00:02:16,469 --> 00:02:18,805
Essaie.
46
00:02:18,838 --> 00:02:20,073
Non, comme ça.
47
00:02:20,106 --> 00:02:21,808
- Il savait même pas
se servir des ustensiles.
48
00:02:21,841 --> 00:02:23,643
C'est moi qui lui ai
tout appris.
49
00:02:23,676 --> 00:02:25,211
Tout ce que je savais.
50
00:02:25,278 --> 00:02:27,046
Pas grand-chose,
vous allez me dire,
51
00:02:27,080 --> 00:02:28,848
mais c'est toujours bien ça.
52
00:02:28,882 --> 00:02:30,717
- Fourchette.
53
00:02:30,750 --> 00:02:32,685
Couteau.
54
00:02:34,354 --> 00:02:36,122
Couper.
55
00:02:40,660 --> 00:02:42,662
Un peu de thé?
56
00:02:54,340 --> 00:02:55,575
Mmm!
57
00:02:55,608 --> 00:02:57,744
(rires)
58
00:03:09,956 --> 00:03:12,592
- Le feu, ça, euh...
59
00:03:13,927 --> 00:03:15,295
ç'a commencé
60
00:03:15,328 --> 00:03:16,963
pas longtemps après
que mes parents l'aient adopté.
61
00:03:16,996 --> 00:03:18,631
Je sais pas pourquoi.
62
00:03:19,599 --> 00:03:22,202
Il est venu fou avec ça.
Ca l'obsédait.
63
00:03:27,040 --> 00:03:30,176
(musique intense)
64
00:03:35,648 --> 00:03:37,717
(stridulations)
65
00:04:08,147 --> 00:04:11,251
(bourdonnements d'insectes)
66
00:04:14,320 --> 00:04:17,290
(crépitements du feu)
67
00:04:20,426 --> 00:04:23,096
Quelques années plus tard,
on s'est poussés ensemble.
68
00:04:23,896 --> 00:04:26,499
Je me suis trouvé une job
comme serveuse à Saint-Calixte.
69
00:04:28,234 --> 00:04:31,504
J'ai eu un kid,
une maison, tout.
70
00:04:31,537 --> 00:04:33,906
Là, euh...
71
00:04:33,940 --> 00:04:37,277
il est devenu de plus en plus
bizarre avec le feu.
72
00:04:38,278 --> 00:04:40,847
Il s'est fait arrêter
bien des fois à cause de ça.
73
00:04:43,216 --> 00:04:45,685
Pendant un bout, il est venu
rester avec nous autres.
74
00:04:47,253 --> 00:04:49,689
Puis c'est là
que toutes nos vies ont basculé.
75
00:04:51,791 --> 00:04:54,861
Il avait une jobine
chez le voisin.
76
00:05:00,566 --> 00:05:04,704
Un vieux monsieur tellement
gentil, là. Je comprends pas.
77
00:05:11,611 --> 00:05:13,346
Il nous avait tellement aidés.
78
00:05:13,379 --> 00:05:15,315
C'était un monsieur
vraiment gentil.
79
00:05:17,317 --> 00:05:19,485
Il faisait quasiment partie
de la famille.
80
00:05:24,924 --> 00:05:26,893
(musique sinistre)
81
00:05:26,926 --> 00:05:29,095
- (Emilien) Jusqu'à ce qu'il
mette le feu à la maison
82
00:05:29,128 --> 00:05:31,064
du voisin
et que le voisin décède.
83
00:05:31,097 --> 00:05:33,199
- (Suzanne) Puis il a aussi
essayé d'appeler la police,
84
00:05:33,232 --> 00:05:35,034
puis de sauver le voisin.
85
00:05:35,101 --> 00:05:37,136
- Exactement.
86
00:05:37,170 --> 00:05:39,205
Alors, j'ai réussi
à parler à une dame
87
00:05:39,272 --> 00:05:41,708
qui s'est occupée de
M. Dallaire à l'orphelinat.
88
00:05:41,741 --> 00:05:44,644
Je connaissais déjà
les lieux. Pas terrible.
89
00:05:44,677 --> 00:05:46,546
Et bon, évidemment,
elle est à la retraite,
90
00:05:46,579 --> 00:05:48,648
mais elle a accepté
de nous parler.
91
00:05:48,681 --> 00:05:49,882
- Hmm!
- Hmm-mm.
92
00:05:49,916 --> 00:05:51,851
Ca va être pertinent
d'en apprendre plus sur le début
93
00:05:51,884 --> 00:05:53,986
de sa vie, quand il s'appelait
encore Jacques...
94
00:05:54,053 --> 00:05:55,822
Euh...
- Ranger.
95
00:05:55,855 --> 00:05:57,457
- Ranger,
c'est ça.
96
00:05:57,523 --> 00:06:00,526
Il s'est passé quoi
avant ses 11 ans?
97
00:06:00,593 --> 00:06:03,329
Parce que quand j'ai parlé
à la dame de l'orphelinat,
98
00:06:03,363 --> 00:06:05,998
et que j'ai prononcé
le mot Jacques Ranger,
99
00:06:06,065 --> 00:06:07,800
son nom,
elle est devenue muette.
100
00:06:07,867 --> 00:06:09,535
Elle m'a dit que ce serait mieux
qu'on se voie en personne.
101
00:06:09,569 --> 00:06:11,270
- OK!
- Il y a quelque chose, là.
102
00:06:11,304 --> 00:06:13,940
- Oui. Bien, c'est
du très bon travail, Emil...
103
00:06:14,874 --> 00:06:16,442
C'est du très bon travail.
104
00:06:16,509 --> 00:06:17,910
Puis bravo d'avoir fait
parler sa soeur,
105
00:06:17,944 --> 00:06:19,846
parce que moi, elle m'a
raccroché la ligne au nez.
106
00:06:19,879 --> 00:06:20,947
- C'est normal.
107
00:06:21,013 --> 00:06:23,616
- Tu sais que t'es pas obligé
d'en faire autant, hein?
108
00:06:23,683 --> 00:06:24,884
- Oui, je sais.
109
00:06:24,951 --> 00:06:26,886
- Moi, je suis un peu zélée
là-dessus, mais...
110
00:06:26,919 --> 00:06:28,621
je te demande pas
de faire la même chose.
111
00:06:28,688 --> 00:06:30,923
- Si on comprend mieux
les patients,
112
00:06:30,957 --> 00:06:32,258
on peut mieux les soigner après.
113
00:06:32,325 --> 00:06:33,526
- Hmm-mm.
114
00:06:33,559 --> 00:06:35,361
- Et puis, force est
d'avouer que je suis moi-même
115
00:06:35,395 --> 00:06:37,029
un petit peu zélé
sur ce genre de trucs.
116
00:06:37,063 --> 00:06:39,031
Je me prends
pour un documentariste
117
00:06:39,065 --> 00:06:40,633
et puis, bien, j'adore ça.
118
00:06:40,666 --> 00:06:42,668
- Bien, c'est quoi
ton problème, d'abord?
119
00:06:44,103 --> 00:06:46,205
- Pardon?
- C'est quoi ton problème?
120
00:06:46,239 --> 00:06:49,208
- Attends. De quoi on parle,
au juste, là?
121
00:06:49,242 --> 00:06:50,643
- Clairement,
tu tiens aux patients,
122
00:06:50,676 --> 00:06:52,378
tu fais très bien ton travail,
et même plus.
123
00:06:52,445 --> 00:06:54,947
Je le vois que ça t'importe.
- Oui, ça m'importe.
124
00:06:54,981 --> 00:06:56,749
- Bien, on veut la même chose.
- Bien, tant mieux.
125
00:06:56,816 --> 00:06:58,084
- Bien, pourquoi tu fais chier
comme ça?
126
00:06:58,117 --> 00:07:00,820
- Je fais pas chier.
Je suis exigeant. C'est tout.
127
00:07:00,853 --> 00:07:02,588
- Ah non, je suis désolée
de te l'apprendre comme ça,
128
00:07:02,655 --> 00:07:04,023
mais tu fais chier, Emilien.
129
00:07:04,056 --> 00:07:05,758
Puis tu fais chier les femmes
en particulier.
130
00:07:05,792 --> 00:07:06,826
- Pas du tout.
131
00:07:06,893 --> 00:07:08,528
- En choisissant
la confrontation pour entrer
132
00:07:08,561 --> 00:07:10,997
en contact, tu te pourris la vie
et tu pourris la nôtre.
133
00:07:12,732 --> 00:07:13,966
- Charmant.
134
00:07:14,000 --> 00:07:16,302
- J'aimerais que tu réfléchisses
à ton rapport avec les femmes.
135
00:07:16,335 --> 00:07:18,037
Sérieusement.
- Hmm.
136
00:07:18,070 --> 00:07:22,141
- Je pense que tu peux gagner
en gentillesse et en sagesse.
137
00:07:22,175 --> 00:07:24,610
Je te soupçonne même
d'en avoir envie.
138
00:07:26,946 --> 00:07:28,681
- Ce sera tout?
139
00:07:29,582 --> 00:07:31,384
- Je sais que ça me
regarde pas, mais...
140
00:07:31,417 --> 00:07:33,085
même si elle prétend
le contraire,
141
00:07:33,119 --> 00:07:34,720
Laima te déteste pas.
142
00:07:35,922 --> 00:07:36,889
Ce sera tout, oui.
143
00:07:41,627 --> 00:07:42,962
- Wô!
144
00:07:46,766 --> 00:07:49,001
Ca va?
- Très bien, oui.
145
00:07:49,068 --> 00:07:50,169
- Qu'est-ce
qui se passe?
146
00:07:50,236 --> 00:07:51,671
- Je brasse
des grosses affaires.
147
00:07:51,704 --> 00:07:53,039
- Tu sais que si tu veux,
je peux le pousser
148
00:07:53,072 --> 00:07:54,106
dans les escaliers.
149
00:07:54,140 --> 00:07:55,875
Une chute est
si vite arrivée.
150
00:07:55,942 --> 00:07:58,077
- Non, c'est bon,
je me suis trompée sur lui.
151
00:07:58,110 --> 00:08:00,012
- Suzanne, putain.
152
00:08:00,046 --> 00:08:01,747
Il t'a dénoncée
à la direction,
153
00:08:01,814 --> 00:08:03,516
il a manipulé les faits
pour te faire passer
154
00:08:03,549 --> 00:08:05,084
pour une incompétente.
155
00:08:05,117 --> 00:08:07,587
Ce mec, c'est
un gros crosseur.
156
00:08:07,620 --> 00:08:10,323
- Un quoi?
- Un tabarnak de gros crosseur.
157
00:08:10,389 --> 00:08:12,425
(rire)
- T'es chou quand tu sacres.
158
00:08:12,458 --> 00:08:14,126
- Merci, mais
c'est pas le sujet.
159
00:08:14,927 --> 00:08:17,129
- Je pense pas que c'est lui qui
a fait une plainte contre moi.
160
00:08:17,163 --> 00:08:18,965
- Si c'est pas lui,
c'est qui, alors?
161
00:08:18,998 --> 00:08:21,167
- C'est pas important
pour l'instant.
162
00:08:21,234 --> 00:08:22,768
T'as l'air
fatigué, toi.
163
00:08:22,835 --> 00:08:25,505
- Merci, c'est gentil.
- Fatigué, mais heureux.
164
00:08:25,571 --> 00:08:27,540
- Vieille sorcière.
165
00:08:29,442 --> 00:08:31,010
- T'as fait quoi hier?
166
00:08:31,043 --> 00:08:33,579
- Je suis désolé, j'ai pas pu
venir te chercher ce matin.
167
00:08:33,613 --> 00:08:36,282
- C'est pas grave du tout.
Mais t'as fait quoi?
168
00:08:36,315 --> 00:08:38,117
- Arrête de me suivre,
vilaine femme.
169
00:08:38,150 --> 00:08:40,486
- J'ai pas le choix, je peux pas
déambuler toute seule.
170
00:08:40,520 --> 00:08:42,755
- Ah, hé, des excuses,
toujours des excuses.
171
00:08:44,724 --> 00:08:46,959
J'ai rencontré quelqu'un,
je crois bien.
172
00:08:46,993 --> 00:08:48,861
- Wouh!
- Ouais.
173
00:08:48,895 --> 00:08:51,130
On se voit de temps en temps.
Elle est chouette.
174
00:08:51,163 --> 00:08:53,432
- Je suis contente pour toi.
175
00:08:53,466 --> 00:08:55,401
- En fait,
on se voit tout le temps.
176
00:08:55,434 --> 00:08:57,937
- Ah oui?
OK, c'est rapide.
177
00:08:58,004 --> 00:08:59,639
Tu l'as
rencontrée ou?
178
00:08:59,672 --> 00:09:01,541
- Ca veut dire quoi, ça,
c'est rapide?
179
00:09:01,574 --> 00:09:03,509
- Bien, rien.
C'est un fait.
180
00:09:03,543 --> 00:09:06,145
Tu l'as rencontrée ou?
- Tu vas juger?
181
00:09:06,178 --> 00:09:07,880
- Bien non.
Voyons.
182
00:09:07,947 --> 00:09:09,081
- Sur une app.
183
00:09:09,115 --> 00:09:11,817
Je sais, c'est pas solide
solide, mais elle est super.
184
00:09:11,851 --> 00:09:13,452
- Chouette!
185
00:09:13,519 --> 00:09:15,354
- Je sais
ce que tu penses.
186
00:09:15,388 --> 00:09:17,156
- Bien, je pense
que c'est génial.
187
00:09:17,189 --> 00:09:18,257
- Génial...
188
00:09:18,324 --> 00:09:20,660
Je suis pas un gamin qui essaie
de faire un beau dessin.
189
00:09:20,693 --> 00:09:22,295
- On n'est pas un peu tous
des gamins qui essaient
190
00:09:22,328 --> 00:09:24,130
de faire des beaux
dessins, au final?
191
00:09:24,163 --> 00:09:25,898
- C'est pas faux.
192
00:09:25,932 --> 00:09:27,767
- Bien, si tu veux
me la présenter,
193
00:09:27,800 --> 00:09:29,969
je serais ravie
de la rencontrer.
194
00:09:31,103 --> 00:09:33,105
- Vraiment?
- Oui.
195
00:09:33,172 --> 00:09:35,841
- Même si
c'est... rapide?
196
00:09:35,875 --> 00:09:38,678
- Ha! Ha! Désolée, je sais
pas pourquoi j'ai dit ça.
197
00:09:38,711 --> 00:09:40,746
C'est super plate.
- OK, alors.
198
00:09:40,813 --> 00:09:43,282
- OK.
- Vendredi, un verre?
199
00:09:43,316 --> 00:09:44,717
- Hmm-mm.
- OK.
200
00:09:44,750 --> 00:09:46,819
En plus, il faut
que je m'habitue
201
00:09:46,852 --> 00:09:49,956
à être dans un endroit
ou il y a de l'alcool sans...
202
00:09:50,022 --> 00:09:51,624
- Tu sais, on n'est pas
obligés d'aller dans un bar?
203
00:09:51,657 --> 00:09:52,758
- Non, non, c'est parfait.
204
00:09:52,792 --> 00:09:54,794
- T'es sûre?
- Oui.
205
00:09:54,827 --> 00:09:56,796
Tu peux m'attendre? J'ai
oublié quelque chose en bas.
206
00:09:56,829 --> 00:09:58,898
- Je suis là, je bouge pas.
- Ca sera pas long.
207
00:10:15,615 --> 00:10:20,119
(musique nostalgique)
208
00:10:56,956 --> 00:11:00,126
- Il disait tout le temps
que j'étais un être d'exception.
209
00:11:01,027 --> 00:11:03,129
Pour quelqu'un qui s'est
toujours senti bien ordinaire,
210
00:11:03,162 --> 00:11:04,664
ça fait du bien à entendre.
211
00:11:07,299 --> 00:11:10,202
(bip de badge)
212
00:11:11,570 --> 00:11:14,807
(musique nostalgique)
213
00:11:31,424 --> 00:11:32,958
- Comment ça va, M. Dallaire?
214
00:11:36,062 --> 00:11:38,531
- Quand est-ce que je vais
pouvoir ravoir mes affaires?
215
00:11:38,564 --> 00:11:40,032
- On vous a retiré
vos effets personnels
216
00:11:40,066 --> 00:11:42,268
parce que vous avez mis le feu
dans la cour.
217
00:11:44,036 --> 00:11:45,738
- Oui.
218
00:11:46,839 --> 00:11:50,142
- Vous vous souvenez de ça?
- Oui, oui.
219
00:11:51,077 --> 00:11:52,578
Euh...
220
00:11:52,611 --> 00:11:55,247
Je m'excuse.
Je suis malade.
221
00:11:56,716 --> 00:11:59,118
- Oui, c'est vrai
que vous êtes malade.
222
00:11:59,151 --> 00:12:02,154
Mais mettre le feu, ça fait pas
partie de la maladie, ça.
223
00:12:02,188 --> 00:12:04,023
C'est un comportement.
224
00:12:04,056 --> 00:12:05,558
- Ah.
225
00:12:05,624 --> 00:12:07,393
- Puis c'est pas
un bon comportement.
226
00:12:07,426 --> 00:12:10,529
C'est pour ça que vous ne
pourrez plus aller fumer seul
227
00:12:10,563 --> 00:12:12,565
et qu'on vous a retiré
certaines de vos choses.
228
00:12:12,598 --> 00:12:15,434
- Je vais-tu pouvoir
ravoir mon lighter?
229
00:12:15,468 --> 00:12:17,169
- D'après vous?
230
00:12:18,304 --> 00:12:19,371
- Non.
231
00:12:20,473 --> 00:12:24,977
- Qu'est-ce que ça vous fait
quand... vous allumez un feu?
232
00:12:25,010 --> 00:12:27,279
(Il souffle.)
233
00:12:29,315 --> 00:12:31,917
- J'aime ça, les flammes.
234
00:12:32,985 --> 00:12:36,722
Allumer des flammes. J'aime ça.
235
00:12:36,756 --> 00:12:38,991
- Et est-ce que ça vous arrive
de vous masturber
236
00:12:39,058 --> 00:12:41,160
avant ou après
avoir mis le feu?
237
00:12:42,928 --> 00:12:44,330
- Ah...
238
00:12:44,363 --> 00:12:46,098
Je pense pas, là.
239
00:12:46,132 --> 00:12:47,733
- Non?
- Non.
240
00:12:47,767 --> 00:12:50,169
- Est-ce que vous vous rappelez
de quand ç'a commencé,
241
00:12:50,202 --> 00:12:51,704
ces comportements-là?
242
00:12:51,737 --> 00:12:54,673
Avoir des envies,
comme ça, de mettre le feu?
243
00:13:00,713 --> 00:13:04,016
- Euh, quand j'étais petit...
244
00:13:04,049 --> 00:13:07,186
je faisais brûler mes lacets
sur le chauffage.
245
00:13:09,889 --> 00:13:11,891
- Puis quand vous étiez
petit, ça, c'est...
246
00:13:11,924 --> 00:13:14,693
c'est avec votre soeur
Louise ou avant ça?
247
00:13:15,728 --> 00:13:17,363
- Avant quoi?
248
00:13:18,898 --> 00:13:21,000
- Vous êtes arrivé
chez les Dallaire,
249
00:13:21,066 --> 00:13:23,235
vous aviez
11 ans environ.
250
00:13:24,603 --> 00:13:26,705
- OK, oui.
251
00:13:29,141 --> 00:13:32,645
- Mais avant ça, là,
vous appeliez Jacques Ranger.
252
00:13:32,678 --> 00:13:35,047
Puis là, vous êtes arrivé
chez les Dallaire.
253
00:13:35,080 --> 00:13:37,750
Votre nom de famille a changé.
C'est devenu M. Dallaire.
254
00:13:37,817 --> 00:13:40,219
- Jacques Ranger?
- Oui.
255
00:13:40,252 --> 00:13:43,222
Est-ce que ça vous dit
quelque chose, Jacques Ranger?
256
00:13:47,293 --> 00:13:48,994
- Euh...
257
00:13:50,429 --> 00:13:52,131
Euh...
258
00:13:52,164 --> 00:13:56,001
Je me rappelle du radiateur.
- OK.
259
00:13:56,035 --> 00:13:59,071
(pleurs)
260
00:13:59,104 --> 00:14:01,407
Là, vous êtes pas bien
quand je parle de ça, hein?
261
00:14:01,440 --> 00:14:03,742
- Non.
262
00:14:10,015 --> 00:14:13,352
(crise d'angoisse)
(pleurs)
263
00:14:15,554 --> 00:14:18,424
- C'est correct, M. Dallaire.
Vous pouvez rester debout.
264
00:14:19,658 --> 00:14:21,493
- Oui.
265
00:14:23,362 --> 00:14:25,564
- C'est normal. Vous avez
le droit d'avoir de la peine.
266
00:14:25,598 --> 00:14:27,900
(sanglots)
267
00:14:29,235 --> 00:14:31,904
Voulez-vous, on va prendre de
grandes respirations ensemble?
268
00:14:32,872 --> 00:14:35,774
(grandes respirations)
269
00:14:36,976 --> 00:14:40,312
On n'est pas obligés de parler
de ça aujourd'hui. OK?
270
00:14:40,346 --> 00:14:41,580
- OK.
271
00:14:41,614 --> 00:14:43,115
- On va attendre
que vous soyez prêts.
272
00:14:43,148 --> 00:14:45,784
(respirations rapides)
Respirez doucement.
273
00:14:48,354 --> 00:14:50,256
Là, on va retourner à votre
chambre. Vous allez être mieux.
274
00:14:50,322 --> 00:14:52,191
De toute façon,
c'est l'heure du dîner.
275
00:14:52,224 --> 00:14:53,392
- OK.
276
00:14:53,425 --> 00:14:56,662
- Vous allez pouvoir aller
manger une soupe avec M. Koskov.
277
00:14:56,729 --> 00:14:58,497
- Hein?
- Costco.
278
00:14:58,530 --> 00:15:00,199
- Oui,
M. Costco.
279
00:15:00,232 --> 00:15:02,334
- Oui, Costco.
280
00:15:02,368 --> 00:15:04,203
- Sentez-vous?
- Hein?
281
00:15:04,236 --> 00:15:06,272
- Moi, je la sens d'ici,
la soupe aux légumes.
282
00:15:06,305 --> 00:15:07,873
- Aux tomates.
283
00:15:07,907 --> 00:15:09,742
- Aux tomates, vous pensez?
- Oui, aux tomates.
284
00:15:09,775 --> 00:15:12,344
- Pas sûre de ça, moi.
Venez, on va aller voir.
285
00:15:14,079 --> 00:15:15,848
- Allez.
- Aux tomates.
286
00:15:15,881 --> 00:15:18,050
- Aux tomates. Moi, je suis
pas sûre de ça pantoute.
287
00:15:20,419 --> 00:15:22,554
(bip du badge)
288
00:15:35,334 --> 00:15:37,536
Bonjour, Diane!
289
00:15:37,603 --> 00:15:39,038
- Bonjour!
290
00:15:39,071 --> 00:15:41,440
Ca va bien?
- Hmm-mm.
291
00:15:41,473 --> 00:15:44,677
- J'aimerais ça te parler
de quelque chose.
292
00:15:44,743 --> 00:15:46,178
- Oui, OK.
293
00:15:51,850 --> 00:15:53,319
- Je constate une
étrange proximité
294
00:15:53,352 --> 00:15:55,521
qui se poursuit entre
M. Villeneuve et toi.
295
00:15:56,588 --> 00:15:59,758
- Je fais juste lui donner
du papier. Je vous l'ai dit.
296
00:15:59,792 --> 00:16:01,493
- Je suis désolée,
je te crois pas.
297
00:16:02,928 --> 00:16:05,264
- Pas étonnant.
- Pourquoi?
298
00:16:06,565 --> 00:16:07,733
- Je me comprends.
299
00:16:07,766 --> 00:16:09,768
- Bien, moi aussi,
j'aimerais ça comprendre.
300
00:16:09,835 --> 00:16:12,471
- Vous êtes contre lui.
301
00:16:12,504 --> 00:16:14,406
- Pourquoi je serais contre lui?
302
00:16:14,440 --> 00:16:17,643
- C'est évident.
- Bien non, je vois pas.
303
00:16:17,676 --> 00:16:19,912
- Je le sais,
ce que vous avez fait.
304
00:16:19,945 --> 00:16:21,313
- OK. Et qu'est-ce
que j'ai fait?
305
00:16:21,347 --> 00:16:22,881
C'est pas parce que c'est
un homme
306
00:16:22,915 --> 00:16:24,249
que c'est pas
une agression, hein!
307
00:16:24,316 --> 00:16:28,253
- Une agression?
- Charles m'a tout raconté.
308
00:16:28,287 --> 00:16:29,621
- Charles?
309
00:16:29,655 --> 00:16:31,457
- C'est comme ça
qu'il s'appelle.
310
00:16:31,490 --> 00:16:33,826
- Ici, on dit
M. Villeneuve.
311
00:16:33,892 --> 00:16:36,962
Et de quelle agression
on parle, là?
312
00:16:36,996 --> 00:16:38,297
- Laissez faire.
313
00:16:38,364 --> 00:16:40,499
- Non, je laisserai pas faire.
C'est grave ce que tu dis.
314
00:16:40,532 --> 00:16:43,302
- C'est pas ça, là.
315
00:16:43,335 --> 00:16:45,771
Je veux...
316
00:16:45,838 --> 00:16:47,306
Je veux dire...
317
00:16:47,339 --> 00:16:49,375
Laissez faire.
Je me suis trompée.
318
00:16:49,408 --> 00:16:51,110
- Diane,
319
00:16:51,143 --> 00:16:53,145
peu importe ce que
M. Villeneuve t'a raconté,
320
00:16:53,178 --> 00:16:55,014
je te le garantis, c'est
pour toi que ça va mal finir.
321
00:16:55,047 --> 00:16:57,616
Lui, il a tout à gagner.
Toi, t'as tout à perdre.
322
00:16:57,649 --> 00:16:59,952
Ton emploi,
ta crédibilité.
323
00:16:59,985 --> 00:17:01,987
C'est toute ta vie
que tu mets en jeu, là.
324
00:17:02,021 --> 00:17:05,657
- La vérité finit
toujours par se savoir.
325
00:17:05,691 --> 00:17:07,426
- Oui, puis elle va
être brutale.
326
00:17:07,459 --> 00:17:09,328
Il se passe quoi
entre toi puis lui, là?
327
00:17:09,361 --> 00:17:11,063
- Absolument rien.
328
00:17:14,900 --> 00:17:16,602
Je vais t'envoyer
une vidéo par courriel.
329
00:17:16,635 --> 00:17:18,337
J'aimerais ça
que tu la regardes.
330
00:17:28,313 --> 00:17:31,283
(déverrouillage d'une porte)
331
00:17:35,521 --> 00:17:38,690
- André, peux-tu venir
me remplacer deux minutes
332
00:17:38,724 --> 00:17:40,859
à la console, s'il te plaît?
333
00:17:40,893 --> 00:17:43,695
Faut que j'aille à la toilette.
Merci.
334
00:17:49,835 --> 00:17:52,504
(déverrouillage)
335
00:17:52,538 --> 00:17:56,108
(musique nostalgique)
336
00:17:57,910 --> 00:17:59,445
- (Charles Villeneuve)
Chère Diane,
337
00:17:59,478 --> 00:18:02,114
chaque semaine,
j'attends tes lettres,
338
00:18:02,181 --> 00:18:04,416
comme des trésors.
339
00:18:04,450 --> 00:18:07,119
comme une lueur
dans cette nuit sans fin.
340
00:18:10,589 --> 00:18:12,758
Même si ce moment de ma vie
est très difficile,
341
00:18:12,791 --> 00:18:14,827
je me surprends à être heureux
d'être ici
342
00:18:14,860 --> 00:18:16,662
parce que t'es à mes côtés.
343
00:18:19,598 --> 00:18:21,900
- Cher Charles,
344
00:18:21,934 --> 00:18:24,069
ta lettre m'a fait l'effet
d'un doux parfum
345
00:18:24,103 --> 00:18:26,905
que j'ai traîné avec moi
toute la journée.
346
00:18:26,972 --> 00:18:30,776
Chaque jour,
j'ai hâte de te voir.
347
00:18:31,944 --> 00:18:33,345
- Chère Diane,
348
00:18:33,378 --> 00:18:36,248
un jour,
nous serons heureux et libres.
349
00:18:37,516 --> 00:18:40,552
- Cher Charles,
je t'aime plus que tout.
350
00:18:41,820 --> 00:18:44,223
- Chère Diane, comment te dire
351
00:18:44,256 --> 00:18:47,493
à quel point
tu es un être d'exception?
352
00:18:47,559 --> 00:18:49,361
- Cher Charles,
353
00:18:49,394 --> 00:18:52,431
jamais personne
ne m'avait autant comprise.
354
00:18:53,599 --> 00:18:57,703
- Chère, chère Diane,
je t'aime comme un fou.
355
00:18:59,004 --> 00:19:01,673
Je te le redis
et le redirai cent fois.
356
00:19:01,707 --> 00:19:04,276
Tu es un être exceptionnel.
357
00:19:05,310 --> 00:19:09,381
- Cher Charles,
je suis amoureuse.
358
00:19:25,964 --> 00:19:28,567
(gémissement de regret)
359
00:19:35,774 --> 00:19:38,577
(sonnerie de notification)
360
00:19:45,350 --> 00:19:49,221
- Ca me faisait du bien
de plaire à quelqu'un.
361
00:19:50,822 --> 00:19:53,625
Il me regardait
comme si j'étais une déesse.
362
00:19:53,692 --> 00:19:57,496
Il disait tout le temps
que j'étais un être d'exception.
363
00:19:58,363 --> 00:20:01,099
Un être d'exception.
364
00:20:02,034 --> 00:20:03,902
Pour...
365
00:20:03,969 --> 00:20:06,138
Pour quelqu'un qui s'est
toujours senti bien ordinaire,
366
00:20:06,205 --> 00:20:08,473
ça fait du bien à entendre.
367
00:20:11,977 --> 00:20:13,912
- Je t'hais!
368
00:20:13,946 --> 00:20:16,248
(pleurs)
369
00:20:19,718 --> 00:20:21,853
(tremblement de la toilette)
370
00:20:27,993 --> 00:20:30,362
Non, non, non, non.
371
00:20:33,465 --> 00:20:36,401
(Toc! Toc! Toc! Toc! Toc!)
Hein?
372
00:20:36,435 --> 00:20:38,203
- Ca va, là-dedans?
373
00:20:38,237 --> 00:20:41,039
Allô?
- Oui.
374
00:20:41,073 --> 00:20:44,109
- Didi, André, il faut
qu'il retourne à son poste, là.
375
00:20:44,142 --> 00:20:45,978
T'es-tu correcte?
- Non, oui.
376
00:20:46,044 --> 00:20:47,913
Oui, je suis correcte.
377
00:20:47,980 --> 00:20:50,449
- As-tu besoin de quelque chose?
378
00:20:50,482 --> 00:20:53,085
- Non.
(respiration haletante)
379
00:20:53,118 --> 00:20:56,021
Va chercher Dre Bien-Aimé,
s'il te plaît.
380
00:20:56,054 --> 00:20:58,023
- Oui, pas de problème.
381
00:20:58,056 --> 00:21:00,192
Es-tu correcte?
- Oui.
382
00:21:00,225 --> 00:21:02,995
Va chercher le Dre Bien-Aimé,
là, s'il te plaît.
383
00:21:03,061 --> 00:21:05,297
- OK.
384
00:21:08,500 --> 00:21:09,001
- Là, ça fait trois semaines
que vous avez pas pris de bain.
385
00:21:09,001 --> 00:21:10,669
- Là, ça fait trois semaines
que vous avez pas pris de bain.
386
00:21:10,702 --> 00:21:12,671
Ca devient dangereux
pour votre santé.
387
00:21:12,738 --> 00:21:15,073
- Ce qui est vraiment
dangereux pour ma santé,
388
00:21:15,107 --> 00:21:17,976
c'est si je sors d'ici,
Dre Bien-Aimé,
389
00:21:18,043 --> 00:21:21,113
car je vais me faire tuer
tout de suite, et vous le savez.
390
00:21:21,179 --> 00:21:22,814
- Y a personne
qui veut vous tuer.
391
00:21:22,881 --> 00:21:24,416
C'est votre paranoia
qui vous joue des tours.
392
00:21:24,449 --> 00:21:27,119
- Dre Bien-Aimé, je peux-tu
vous emprunter une seconde?
393
00:21:27,152 --> 00:21:28,387
- Un instant.
394
00:21:28,420 --> 00:21:30,289
- On dirait qu'il se passe
quelque chose de...
395
00:21:30,322 --> 00:21:31,723
(chuchotant) C'est bizarre.
396
00:21:31,757 --> 00:21:33,659
- Il me faudrait
plus de détails, Hélène.
397
00:21:33,692 --> 00:21:36,061
- (chuchotant) C'est Diane. Elle
est enfermée dans les toilettes
398
00:21:36,094 --> 00:21:37,562
et elle demande
à vous voir.
399
00:21:37,596 --> 00:21:39,965
- OK. Dis-lui
que je m'en viens.
400
00:21:39,998 --> 00:21:42,801
- Qu'est-ce qui se passe,
coudonc?
401
00:21:42,868 --> 00:21:45,537
C'est beau. C'est beau.
402
00:21:47,472 --> 00:21:49,341
- M. Koskov.
- M. Costco!
403
00:21:49,374 --> 00:21:51,343
- OK. Je vous laisse
réfléchir à ça.
404
00:21:51,376 --> 00:21:53,979
C'est soit une toilette au lit
ou un bain à votre rythme.
405
00:21:54,012 --> 00:21:56,815
OK? J'en reviens
tantôt. Pensez-y.
406
00:22:04,356 --> 00:22:06,358
(gémissement de frustration)
407
00:22:10,295 --> 00:22:12,798
(Toc! Toc! Toc! Toc! Toc!)
- Oui?
408
00:22:12,831 --> 00:22:14,433
- Diane, c'est moi.
409
00:22:14,499 --> 00:22:16,368
- Oui.
- Est-ce que je peux entrer?
410
00:22:16,401 --> 00:22:18,837
- Oui, s'il vous plaît.
411
00:22:18,870 --> 00:22:21,440
(pleurs)
412
00:22:24,209 --> 00:22:26,745
(pleurs)
413
00:22:37,622 --> 00:22:39,758
Je vais perdre ma job, hein?
414
00:22:40,892 --> 00:22:42,994
- Moi, je suis ici pour t'aider.
415
00:22:43,028 --> 00:22:45,697
Mais pour t'aider, faut
que je sache ce qui se passe.
416
00:22:45,731 --> 00:22:47,399
- Quand vous allez savoir
ce que j'ai fait,
417
00:22:47,432 --> 00:22:48,900
vous ne voudrez plus m'aider.
418
00:22:48,934 --> 00:22:51,136
- Si ça peut te rassurer,
je sais déjà que c'est toi
419
00:22:51,169 --> 00:22:52,504
qui as fait une plainte
contre moi.
420
00:22:52,537 --> 00:22:54,373
Et ça va rien changer
au fait que je vais t'aider.
421
00:22:54,406 --> 00:22:57,442
- Je suis tellement désolée.
422
00:22:57,476 --> 00:23:00,178
Il m'a fait
accroire que...
423
00:23:00,212 --> 00:23:03,348
que vous aviez essayé
de l'embrasser...
424
00:23:03,382 --> 00:23:05,317
que vous aviez bu
425
00:23:05,350 --> 00:23:07,152
et que, comme il
vous avait refusé,
426
00:23:07,185 --> 00:23:08,687
vous étiez fâchée
contre lui.
427
00:23:08,720 --> 00:23:10,956
Donc là, on a commencé
à s'écrire
428
00:23:10,989 --> 00:23:12,824
des lettres en cachette.
429
00:23:14,693 --> 00:23:16,161
Puis...
430
00:23:16,194 --> 00:23:18,096
il voulait que
je vous dénonce.
431
00:23:18,163 --> 00:23:20,031
Bien, sans dénoncer
l'agression
432
00:23:20,065 --> 00:23:23,301
parce que ça, personne allait
le croire qu'il disait.
433
00:23:23,368 --> 00:23:25,103
C'est vrai que...
434
00:23:25,170 --> 00:23:29,040
il y a tellement de rumeurs
sur vous à cause que...
435
00:23:29,074 --> 00:23:31,376
Vous êtes pas une psychiatre
comme les autres, là.
436
00:23:31,410 --> 00:23:34,312
C'est vrai que vous sentez
le fond de tonne, des fois.
437
00:23:35,247 --> 00:23:38,116
Juste un peu, là.
- Continue.
438
00:23:38,183 --> 00:23:41,520
- Je suis allée
voir la direction.
439
00:23:41,553 --> 00:23:43,955
Puis j'ai déformé
la réalité.
440
00:23:45,557 --> 00:23:48,660
Je vous ai fait passer
pour une alcoolique pas fiable.
441
00:23:48,727 --> 00:23:51,563
C'est ça que j'ai fait.
C'est ça que j'ai fait.
442
00:23:53,799 --> 00:23:55,634
- OK, ensuite?
443
00:23:55,667 --> 00:23:58,670
- J'ai regardé la vidéo
que vous m'avez envoyée.
444
00:24:00,405 --> 00:24:02,841
Le sang m'est monté à la tête.
445
00:24:04,075 --> 00:24:07,479
Il lui a dit exactement
les mêmes affaires qu'à moi, là.
446
00:24:08,447 --> 00:24:11,683
Il s'est même pas forcé
pour changer les mots.
447
00:24:13,852 --> 00:24:15,754
- Est-ce que t'as eu
des rapports sexuels avec lui?
448
00:24:15,787 --> 00:24:17,322
- Non.
449
00:24:17,355 --> 00:24:19,291
- D'autres genres
de rapprochement?
450
00:24:19,324 --> 00:24:21,126
- Non.
451
00:24:22,194 --> 00:24:24,095
Juste des lettres.
452
00:24:24,129 --> 00:24:26,898
Même pas un bec.
- OK.
453
00:24:28,166 --> 00:24:30,769
- (pleurant)
Pourquoi j'ai fait ça?
454
00:24:32,304 --> 00:24:35,040
- C'est une bonne question
à te poser.
455
00:24:35,073 --> 00:24:37,075
(pleurs)
456
00:24:37,108 --> 00:24:39,211
Pourquoi t'as fait ça,
tu penses?
457
00:24:39,244 --> 00:24:40,846
- Je sais pas.
458
00:24:40,879 --> 00:24:43,715
Je suis habituée
avec les patients, pourtant.
459
00:24:45,484 --> 00:24:47,719
- Qu'est-ce qui te fait pleurer
en ce moment?
460
00:24:47,752 --> 00:24:51,156
- J'ai vraiment pensé
qu'il m'aimait. Qu'il m'aimait.
461
00:24:53,024 --> 00:24:55,694
Ca faisait longtemps que
je ne croyais plus à l'amour.
462
00:24:55,727 --> 00:24:58,530
Je pensais que j'allais finir
vieille fille.
463
00:25:00,332 --> 00:25:02,868
Je suis fatigante
et je n'intéresse personne.
464
00:25:02,901 --> 00:25:05,670
Qu'est-ce que tu veux?
C'est de même.
465
00:25:07,606 --> 00:25:09,808
J'ai vraiment pensé
qu'il m'aimait.
466
00:25:11,543 --> 00:25:13,411
Grosse épaisse.
467
00:25:13,445 --> 00:25:16,848
- T'es pas épaisse,
Diane. Pas pantoute.
468
00:25:16,882 --> 00:25:18,550
La preuve,
vous êtes des milliers
469
00:25:18,583 --> 00:25:19,918
à vous être fait avoir
par M. Villeneuve.
470
00:25:19,951 --> 00:25:22,821
Puis ce qui t'a fait miroiter,
ça vaut très, très cher.
471
00:25:24,022 --> 00:25:26,525
- Quoi, ça?
- L'espoir.
472
00:25:28,493 --> 00:25:31,563
L'espoir de vivre un grand amour
qui traverse les murs,
473
00:25:31,596 --> 00:25:34,566
qui fait qu'on se sent
moins seul.
474
00:25:35,700 --> 00:25:38,570
- Ca m'est arrivé souvent
quand j'étais plus jeune, ça.
475
00:25:38,603 --> 00:25:41,273
On a souvent
profité de moi,
476
00:25:41,306 --> 00:25:43,108
de mon coeur.
477
00:25:44,676 --> 00:25:48,413
J'aurais fait n'importe quoi
pour avoir des amis,
478
00:25:48,446 --> 00:25:50,916
de l'attention...
479
00:25:52,217 --> 00:25:54,252
de...
480
00:25:54,286 --> 00:25:55,854
- De l'amour.
481
00:25:59,391 --> 00:26:01,960
- Je pensais que
c'était fini, tout ça.
482
00:26:04,162 --> 00:26:05,964
J'imagine qu'on...
483
00:26:06,031 --> 00:26:08,466
on reste toujours
des enfants blessés, hein?
484
00:26:12,103 --> 00:26:14,439
- Oui.
485
00:26:14,472 --> 00:26:15,874
Mais c'est pas
parce qu'on est blessé
486
00:26:15,907 --> 00:26:17,342
qu'on peut pas
se relever, par exemple.
487
00:26:17,375 --> 00:26:18,777
OK?
488
00:26:18,843 --> 00:26:20,979
Là, tu vas aller voir
la direction,
489
00:26:21,012 --> 00:26:23,281
puis tu vas leur dire
que tu fais une dépression.
490
00:26:24,082 --> 00:26:26,918
Ensuite, tu vas aller voir
ton médecin de famille.
491
00:26:26,952 --> 00:26:28,954
Tu vas lui dire que
tu te sens fatiguée,
492
00:26:28,987 --> 00:26:31,790
que tu n'en peux plus du niveau
de violence de ton travail
493
00:26:31,856 --> 00:26:33,725
et que tu penses
à la mort.
494
00:26:33,758 --> 00:26:36,461
S'il te demande si t'as réfléchi
à comment passer à l'acte,
495
00:26:36,528 --> 00:26:38,496
tu dis que non, que tu
t'es pas rendue jusque-là.
496
00:26:38,530 --> 00:26:40,498
Il va te prescrire
des antidépresseurs
497
00:26:40,532 --> 00:26:41,866
et un arrêt
de travail.
498
00:26:41,900 --> 00:26:43,802
Puis souhaite fort
qu'on découvre les lettres
499
00:26:43,835 --> 00:26:45,670
avant que M. Villeneuve
les expose.
500
00:26:45,704 --> 00:26:47,639
- Pourquoi vous faites ça
pour moi?
501
00:26:47,672 --> 00:26:50,141
- Parce que tu vaux
la peine qu'on t'aide.
502
00:26:50,175 --> 00:26:52,043
Puis aussi parce que je refuse
que M. Villeneuve fasse
503
00:26:52,077 --> 00:26:54,679
d'autres victimes.
Ca suffit, là.
504
00:26:54,713 --> 00:26:56,514
- Merci beaucoup,
Dre Bien-Aimé.
505
00:26:59,551 --> 00:27:00,919
Tu sais, Diane,
506
00:27:00,986 --> 00:27:03,154
tantôt quand je dis que
c'est pas parce qu'on est blessé
507
00:27:03,188 --> 00:27:06,191
qu'on peut pas se relever,
bien, c'est le moment, là.
508
00:27:08,126 --> 00:27:10,996
Move. On y va.
- OK.
509
00:27:17,969 --> 00:27:19,871
OK.
510
00:27:24,643 --> 00:27:26,745
- M. Villeneuve serait ouù
donc en ce moment?
511
00:27:26,811 --> 00:27:29,681
- En gestion de la colère.
- Super!
512
00:27:29,714 --> 00:27:31,583
Peux-tu aller
dans sa chambre?
513
00:27:31,616 --> 00:27:33,551
Cherche des lettres que
Diane lui aurait écrites,
514
00:27:33,585 --> 00:27:35,887
détruis-les, puis dis-moi jamais
515
00:27:35,920 --> 00:27:37,822
ce qu'il y avait dedans
ou comment tu les as détruites.
516
00:27:37,856 --> 00:27:38,890
- Wow...
517
00:27:38,923 --> 00:27:40,725
C'est bizarre ce que
tu me demandes de faire, là.
518
00:27:40,792 --> 00:27:42,027
- Ouais, j'en suis consciente.
519
00:27:42,060 --> 00:27:43,561
- Mais j'ai pas le droit
de faire de fouille
520
00:27:43,595 --> 00:27:44,929
quand les patients
sont pas présents.
521
00:27:44,963 --> 00:27:46,731
- Je sais.
522
00:27:46,798 --> 00:27:49,501
- C'est important?
- Vraiment.
523
00:27:49,534 --> 00:27:52,303
- Et tu veux pas me dire
de quoi il s'agit?
524
00:27:52,337 --> 00:27:53,772
- Non.
525
00:27:55,974 --> 00:27:58,243
- OK.
- Merci.
526
00:28:06,818 --> 00:28:09,187
- Je...
527
00:28:11,556 --> 00:28:13,892
Je viens te
demander un congé
528
00:28:13,925 --> 00:28:15,927
parce que...
529
00:28:17,762 --> 00:28:21,132
il y a beaucoup de violence
autour de moi, puis...
530
00:28:22,434 --> 00:28:25,670
(musique triste)
531
00:28:44,723 --> 00:28:46,891
(déverrouillage)
532
00:29:13,151 --> 00:29:16,187
(musique triste)
533
00:29:21,826 --> 00:29:24,729
- On m'attend.
Vous avez demandé à me voir?
534
00:29:24,763 --> 00:29:27,232
- Euh... Oui, oui.
535
00:29:27,265 --> 00:29:29,100
E-E-Entrez. Fermez la porte.
536
00:29:29,134 --> 00:29:32,237
Mon secrétaire est aussi étanche
qu'une passoire.
537
00:29:32,270 --> 00:29:35,507
Qu'est-ce qui arrive
avec Diane Tétrault?
538
00:29:35,540 --> 00:29:37,175
- Oui. Hum...
539
00:29:37,208 --> 00:29:39,077
Je peux tout vous raconter,
mais j'aimerais mieux
540
00:29:39,110 --> 00:29:41,412
que ça reste entre elle et moi.
541
00:29:41,446 --> 00:29:43,114
Diane va aller
se reposer.
542
00:29:43,148 --> 00:29:44,282
J'ai l'impression
543
00:29:44,315 --> 00:29:45,884
que le moins vous allez
en savoir, le mieux c'est.
544
00:29:45,950 --> 00:29:47,819
J'ai pris une décision
par rapport à ça,
545
00:29:47,852 --> 00:29:49,687
puis je vais vivre
avec les conséquences.
546
00:29:50,455 --> 00:29:52,157
- C'est à la fois...
547
00:29:52,190 --> 00:29:53,992
extrêmement flou
et très inquiétant,
548
00:29:54,058 --> 00:29:55,460
ce que vous me
demandez, là.
549
00:29:55,527 --> 00:29:56,795
- Oui, j'en suis consciente.
550
00:29:56,828 --> 00:29:59,597
- Puis moi, je suis supposé
faire quoi là-dedans?
551
00:29:59,631 --> 00:30:01,032
- Je sais que ça va
être difficile,
552
00:30:01,065 --> 00:30:02,734
mais je vais vous demander
de me faire confiance.
553
00:30:02,767 --> 00:30:05,036
- Ah, mais j'ai confiance
en vous.
554
00:30:05,804 --> 00:30:07,605
C'est juste
que je suis inquiet pour vous.
555
00:30:08,373 --> 00:30:10,341
- Il y a quelques jours, vous
vouliez me mettre à la porte.
556
00:30:10,375 --> 00:30:13,011
Là, vous êtes inquiet?
J'ai eu une promotion ou quoi?
557
00:30:13,044 --> 00:30:14,913
- J'ai jamais voulu
vous mettre à la porte,
558
00:30:14,979 --> 00:30:16,548
j'ai simplement voulu
vous aider.
559
00:30:16,581 --> 00:30:19,083
Si j'avais voulu vous mettre
à la porte, ce serait déjà fait.
560
00:30:19,117 --> 00:30:21,486
Vous ne seriez plus ici
depuis longtemps.
561
00:30:21,519 --> 00:30:23,855
- Bien, merci, mais j'ai
tout l'aide dont j'ai besoin.
562
00:30:25,456 --> 00:30:26,958
- Je suis...
563
00:30:26,991 --> 00:30:29,227
un ami du sergent Viau,
564
00:30:29,260 --> 00:30:33,665
avec qui vous avez déjà
travaillé au service de police.
565
00:30:33,698 --> 00:30:34,866
- OK.
566
00:30:34,899 --> 00:30:37,235
- Il m'a raconté votre histoire.
567
00:30:38,403 --> 00:30:39,904
- Bien, c'est super.
568
00:30:39,938 --> 00:30:42,507
- Je suis sensible
à ce qui vous est arrivé.
569
00:30:43,308 --> 00:30:46,144
Si vous avez besoin d'aide,
je suis là.
570
00:30:48,046 --> 00:30:49,314
- Merci.
571
00:30:49,347 --> 00:30:52,083
- Dre Bien-Aimé,
vous êtes nouvelle ici.
572
00:30:53,518 --> 00:30:55,954
Si Diane a enfreint les règles,
573
00:30:55,987 --> 00:30:59,324
ça vaut pas la peine de prendre
une balle à sa place.
574
00:31:00,158 --> 00:31:01,759
- Des fois, il y a
des gens ou des causes
575
00:31:01,793 --> 00:31:04,028
qui valent la peine
qu'on prenne une balle pour eux.
576
00:31:04,062 --> 00:31:06,698
- Vous êtes certaine de ça?
- Oui.
577
00:31:07,498 --> 00:31:10,001
La preuve, vous êtes en train
d'en prendre une pour moi.
578
00:31:11,903 --> 00:31:13,972
- Allez-vous-en.
579
00:31:34,359 --> 00:31:38,062
- Tu veux du feu, peut-être?
- Hmm-mm.
580
00:31:38,096 --> 00:31:39,664
- Oups!
581
00:31:39,697 --> 00:31:41,399
Voilà.
582
00:31:41,432 --> 00:31:43,201
- Merci.
583
00:31:46,404 --> 00:31:49,007
- On est bien,
là, dehors.
584
00:31:49,040 --> 00:31:51,009
- Oui.
585
00:31:51,042 --> 00:31:52,477
- C'est beau,
tes cheveux.
586
00:31:54,245 --> 00:31:55,246
- Merci.
587
00:31:55,280 --> 00:31:57,682
- Bonne fin de soirée
à vous deux!
588
00:31:57,715 --> 00:31:59,918
- Bonne soirée,
Dre Bien-aimé!
589
00:32:16,834 --> 00:32:19,103
(sonnerie de texto)
590
00:32:28,780 --> 00:32:32,684
(musique douce)
591
00:32:33,518 --> 00:32:35,687
- On se connaît pas beaucoup,
dans le fond, hein?
592
00:32:35,720 --> 00:32:38,556
- On se connaît pas du tout.
- Non, c'est ça qui se passe.
593
00:32:38,623 --> 00:32:40,525
(rire)
594
00:32:44,996 --> 00:32:47,966
- Le silence me dérange pas.
- Ah ouais?
595
00:32:47,999 --> 00:32:50,201
T'es chanceuse.
596
00:32:51,502 --> 00:32:53,671
- Ca te dérange, toi?
597
00:32:53,705 --> 00:32:55,273
- Je sais pas trop.
598
00:32:55,306 --> 00:32:57,008
Au moins, j'ai quelque
chose dans les mains
599
00:32:57,041 --> 00:32:59,077
et dans la bouche,
alors ça me distrait.
600
00:33:00,011 --> 00:33:03,081
- C'est spectaculaire,
ton cornet, quand même.
601
00:33:03,147 --> 00:33:05,550
- Le sucre, ça m'aide
à ne pas boire.
602
00:33:06,617 --> 00:33:08,353
Ca aide pas mon cul,
par exemple.
603
00:33:08,386 --> 00:33:11,289
(rires)
Je m'occuperai de ça plus tard.
604
00:33:13,057 --> 00:33:15,560
- Est-ce que tu y arrives?
- De quoi?
605
00:33:15,626 --> 00:33:18,529
- A pas boire.
- Plus ou moins.
606
00:33:19,831 --> 00:33:21,933
- Ca veut dire quoi
pour toi, plus ou moins?
607
00:33:21,966 --> 00:33:24,035
- C'est drôle,
tu me fais un peu penser
608
00:33:24,068 --> 00:33:25,370
à ma psychologue
depuis tantôt.
609
00:33:25,403 --> 00:33:27,605
- Ah non, c'est-tu vrai?
Excuse-moi. Pardon.
610
00:33:27,638 --> 00:33:30,375
- Bien non, mais...
ça se veut un compliment, là.
611
00:33:30,408 --> 00:33:34,112
T'as beaucoup d'écoute, puis
tu parles presque pas de toi.
612
00:33:34,846 --> 00:33:36,981
- Je suis psychiatre.
- Hmm!
613
00:33:37,015 --> 00:33:39,083
Ceci explique cela.
614
00:33:39,117 --> 00:33:41,152
- Ecoute, je suis désolée, je...
615
00:33:41,185 --> 00:33:43,488
- Bien non,
pas de trouble.
616
00:33:43,521 --> 00:33:45,123
Toi, t'y
arrives-tu?
617
00:33:47,025 --> 00:33:49,127
- Plus ou moins.
618
00:33:49,894 --> 00:33:51,629
Je pense pas
que ma technique soit bonne.
619
00:33:51,662 --> 00:33:53,431
Je suis un peu dans le déni.
620
00:33:53,498 --> 00:33:56,768
Cette semaine,
j'ai réussi à boire un verre.
621
00:33:56,801 --> 00:33:58,102
Tranquillement.
622
00:33:58,136 --> 00:34:00,471
- OK, mais c'est bon, ça.
- Ah oui, c'est bon.
623
00:34:00,505 --> 00:34:02,306
C'est juste que...
624
00:34:02,340 --> 00:34:04,642
tout est plate.
- Tout est plate.
625
00:34:04,675 --> 00:34:06,077
- Ohh!
- Calvaire!
626
00:34:06,110 --> 00:34:07,545
- Attends, t'en as
dans les cheveux.
627
00:34:07,612 --> 00:34:08,946
- Franchement,
c'est dégueulasse.
628
00:34:09,013 --> 00:34:10,348
T'en as dans les cheveux, là.
629
00:34:10,415 --> 00:34:12,216
- T'as-tu des napkins?
- Non, ils m'en ont pas donné.
630
00:34:13,317 --> 00:34:15,787
- (riant) Attends, on va
te trouver des napkins.
631
00:34:15,820 --> 00:34:18,089
- Oh, shit.
- Viens par ici.
632
00:34:18,122 --> 00:34:20,958
On va aller là-bas.
Ha! Ha! Ha!
633
00:34:20,992 --> 00:34:24,095
Ca part-tu?
- Pas bien bien.
634
00:34:39,343 --> 00:34:42,246
- Excusez-moi. On est ou ici?
- Pardon?
635
00:34:42,280 --> 00:34:44,449
- Je comprends pas
votre boutique.
636
00:34:45,817 --> 00:34:47,718
- Ici, on lance des haches.
637
00:34:48,820 --> 00:34:50,822
- Dans quel but?
638
00:34:50,855 --> 00:34:52,623
- Ca, c'est propre à chacun,
madame.
639
00:34:52,657 --> 00:34:54,725
- Tu connais pas ça? Moi,
j'ai toujours voulu essayer.
640
00:34:54,759 --> 00:34:56,360
C'a tellement
l'air le fun.
641
00:35:00,565 --> 00:35:02,366
- Wow!
- Ha! Ha!
642
00:35:02,400 --> 00:35:04,669
- C'est donc bien le fun.
- Je te l'avais dit, hein?
643
00:35:04,702 --> 00:35:06,404
- Ton tour.
644
00:35:07,839 --> 00:35:08,840
(cri)
645
00:35:08,873 --> 00:35:10,575
Ha! Ha!
Ah, j'aime ça!
646
00:35:10,608 --> 00:35:13,244
Ca défoule!
Ca me donne le goût de sacrer.
647
00:35:13,277 --> 00:35:14,779
- Mon Dieu, lâche-toi lousse
parce que je pense qu'il faut
648
00:35:14,812 --> 00:35:16,881
lancer plus fort pour
que la hache pénètre la cible.
649
00:35:16,914 --> 00:35:18,683
Ca va peut-être
aider de sacrer.
650
00:35:23,387 --> 00:35:25,022
- Crime!
651
00:35:25,056 --> 00:35:26,424
- T'appelles ça sacrer?
652
00:35:26,457 --> 00:35:28,559
- On est pas toutes seules,
quand même.
653
00:35:28,593 --> 00:35:32,830
- Tu peux faire mieux que ça.
- Vas-y, toi, si t'es si fine.
654
00:35:32,897 --> 00:35:35,032
- Câlisse!
655
00:35:35,066 --> 00:35:36,767
- OK, c'est bon.
656
00:35:36,801 --> 00:35:38,236
Je vois ou tu veux en venir.
657
00:35:38,269 --> 00:35:40,771
Shit de câlisse de merde
de Port-Cartier!
658
00:35:40,805 --> 00:35:43,107
- Ha! Ha! Ha!
- Quoi?
659
00:35:43,174 --> 00:35:45,977
- Port-Cartier?
Qu'est-ce que c'est ça?
660
00:35:46,010 --> 00:35:48,179
- Bien oui.
661
00:35:48,212 --> 00:35:50,615
Mon père disait ça
quand il était fâché.
662
00:35:50,648 --> 00:35:53,151
- Puis il ne le dit plus?
- Non, il est mort.
663
00:35:53,184 --> 00:35:56,020
- Oh!
- Ha! Ha! Ha!
664
00:35:56,053 --> 00:35:58,656
- Ha! Ha! Ha!
665
00:36:00,758 --> 00:36:02,727
(musique rock)
- Tabarnak!
666
00:36:02,760 --> 00:36:04,529
- Maudit!
- Sacrament de marde!
667
00:36:04,562 --> 00:36:07,732
- Calvaire de bout de viarge!
- J'hais mes voisins!
668
00:36:07,765 --> 00:36:09,367
- J'hais ma boss!
669
00:36:09,400 --> 00:36:11,702
- Tabarnak!
- J'hais la blonde de mon ex!
670
00:36:11,736 --> 00:36:13,104
- Ahhh!
671
00:36:13,171 --> 00:36:15,606
- Allez chier!
- Mortimer!
672
00:36:20,378 --> 00:36:21,345
- Wow!
673
00:36:21,379 --> 00:36:24,315
C'est qui ça,
Mortimer?
674
00:36:24,348 --> 00:36:26,050
Tu dois l'hair
en chien.
675
00:36:26,083 --> 00:36:28,486
- Bien non. Pourtant,
c'est mon ami.
676
00:36:30,388 --> 00:36:31,822
- Hmm!
677
00:36:31,856 --> 00:36:33,858
Ca doit être
le contraire de moi.
678
00:36:35,560 --> 00:36:37,595
- Sûrement.
679
00:36:38,396 --> 00:36:40,731
- Hé! Je ne sens
plus mes bras, moi.
680
00:36:40,765 --> 00:36:42,567
- Moi non plus.
681
00:36:42,600 --> 00:36:44,602
- C'est assez.
682
00:36:50,641 --> 00:36:53,110
(rires)
683
00:36:53,978 --> 00:36:55,980
- Oh, mon Dieu!
684
00:36:56,013 --> 00:36:57,381
On dirait
qu'on a bu.
685
00:36:57,448 --> 00:36:59,617
- Bien oui, hein? C'est drôle!
686
00:36:59,650 --> 00:37:01,852
(rires)
687
00:37:01,886 --> 00:37:03,721
- Wow...
688
00:37:09,694 --> 00:37:12,897
T'es vraiment
quelqu'un d'unique. J'adore ça!
689
00:37:12,930 --> 00:37:15,866
- OK, bien, je vais prendre ça
comme un compliment.
690
00:37:15,900 --> 00:37:17,802
(rires)
- Mais ça l'est!
691
00:37:17,835 --> 00:37:20,037
Je suis très contente
de te connaître, Evelyne.
692
00:37:20,071 --> 00:37:21,572
Vraiment.
693
00:37:21,639 --> 00:37:23,307
- Moi aussi, Suzanne,
694
00:37:23,341 --> 00:37:25,209
mais je veux mettre
de quoi au clair, là.
695
00:37:25,243 --> 00:37:28,012
Je veux comme pas
qu'il y ait d'ambiguité.
696
00:37:28,045 --> 00:37:29,780
- OK.
697
00:37:29,814 --> 00:37:31,449
- Les femmes m'intéressent pas.
698
00:37:31,515 --> 00:37:33,851
- Ah, mais je sais.
- OK.
699
00:37:33,918 --> 00:37:36,220
Mais je veux juste être certaine
que c'est bien bien clair, là.
700
00:37:36,254 --> 00:37:39,156
- Ca l'est, oui.
701
00:37:39,190 --> 00:37:42,560
- On se mangera jamais
la sacoche.
702
00:37:42,593 --> 00:37:44,161
- La sacoche?
703
00:37:44,962 --> 00:37:46,430
(rires)
704
00:37:46,497 --> 00:37:49,233
- Ouais, je voulais dire vagin,
puis j'ai dit sacoche.
705
00:37:49,267 --> 00:37:51,202
Je sais que c'est immature
de pas dire le vrai mot,
706
00:37:51,235 --> 00:37:53,504
mais regarde, moi, vagin,
ça me roule dans la bouche.
707
00:37:53,571 --> 00:37:56,774
Pas de manière sexuelle.
- Oui, j'avais compris.
708
00:37:58,276 --> 00:38:00,511
- On se mangera jamais le vagin.
709
00:38:00,544 --> 00:38:01,612
- OK.
710
00:38:01,646 --> 00:38:03,347
Ca peut pas être plus clair.
711
00:38:03,381 --> 00:38:05,249
- C'est important, là,
pour une amitié saine.
712
00:38:05,283 --> 00:38:07,418
- Oui. Oui.
713
00:38:07,451 --> 00:38:09,120
Bien oui.
714
00:38:09,153 --> 00:38:12,089
Mais si ça peut te rassurer,
je sortirai jamais
715
00:38:12,123 --> 00:38:14,058
avec quelqu'un qui a
ta coupe de cheveux.
716
00:38:14,091 --> 00:38:15,293
- Qu'est-ce qu'ils ont
mes cheveux?
717
00:38:15,326 --> 00:38:17,261
- Ah, rien! Sont...
718
00:38:17,328 --> 00:38:19,163
C'est très beau.
T'es très belle.
719
00:38:19,196 --> 00:38:20,731
C'est juste...
720
00:38:20,765 --> 00:38:22,400
Pour moi, ça fait un peu
Saint-Eustache.
721
00:38:22,466 --> 00:38:24,302
- Bien là, je viens
de Saint-Eu.
722
00:38:24,335 --> 00:38:25,703
- Y a pas de doute.
723
00:38:25,736 --> 00:38:27,905
- Mais c'est quoi? Tu me
trouves pas attirante, quoi?
724
00:38:27,938 --> 00:38:29,507
- Non! Bien non, c'est pas ça.
725
00:38:29,540 --> 00:38:31,142
Je voulais juste
qu'il y ait pas d'ambiguité.
726
00:38:31,208 --> 00:38:33,177
Je sais pas pourquoi
j'ai dit ça. On efface, OK?
727
00:38:33,210 --> 00:38:35,146
Regarde. Viens.
728
00:38:35,212 --> 00:38:37,348
- Bien oui, mais c'est
à la mode, les mèches!
729
00:38:37,381 --> 00:38:39,083
- Oui, c'est
vraiment la mode.
730
00:38:39,116 --> 00:38:40,751
- Suzanne,
c'est à la mode, les mèches,
731
00:38:40,785 --> 00:38:42,386
puis pas rien
qu'à Saint-Eustache!
732
00:38:42,420 --> 00:38:43,721
- OK.
733
00:38:46,957 --> 00:38:49,527
(sonnerie de texto)
734
00:38:50,394 --> 00:38:53,331
- (Evelyne)
Même Miley Cyrus a des mèches.
735
00:38:55,499 --> 00:38:57,468
- Bonne nuit, Evelyne.
736
00:38:58,436 --> 00:39:00,371
- (Mortimer)
Toujours bon pour demain?
737
00:39:10,348 --> 00:39:12,583
- Oui, à demain.
738
00:39:24,829 --> 00:39:28,265
("Somebody First"
de Charlotte Cardin)
739
00:39:29,800 --> 00:39:33,504
- ♪ You keep the dog,
I keep the friends ♪
740
00:39:35,106 --> 00:39:39,777
♪ Baby, I thought that was
the deal, that's what we said ♪
741
00:39:41,212 --> 00:39:43,748
♪ But I heard
you'd be here tonight ♪
742
00:39:43,781 --> 00:39:47,485
♪ So I guess
I'll wear that skirt ♪
743
00:39:47,518 --> 00:39:50,154
♪ That I hate, that you like ♪
744
00:39:50,187 --> 00:39:53,858
♪ Oh, I ain't got nothing
to prove ♪
745
00:39:53,891 --> 00:39:56,727
(brouhaha des conversations)
746
00:39:56,761 --> 00:39:58,529
- Mélanie,
Suzanne.
747
00:39:58,562 --> 00:40:01,432
- Bonjour, Mélanie!
- Bonjour, Suzanne! Enchantée.
748
00:40:07,138 --> 00:40:10,708
(conversation indistincte)
749
00:40:12,042 --> 00:40:14,445
- ♪ Sittin' by the pool ♪
750
00:40:14,478 --> 00:40:17,047
♪ Both on opposite sides ♪
751
00:40:17,081 --> 00:40:22,086
♪ I'm 'bout to make a move
right before your eyes ♪
752
00:40:22,119 --> 00:40:26,056
♪ And although it's absurd ♪
753
00:40:26,123 --> 00:40:29,226
♪ Made a promise to myself ♪
754
00:40:29,260 --> 00:40:32,863
♪ I won't let you
fuck somebody first ♪
755
00:40:32,897 --> 00:40:35,332
- Bien non...
756
00:40:43,574 --> 00:40:47,845
- ♪ If you don't care,
baby, I don't care ♪
757
00:40:48,813 --> 00:40:52,883
♪ You say you're done,
but I know you're medium rare ♪
758
00:40:52,950 --> 00:40:57,888
♪ And I know that you miss me
in my underwear ♪
759
00:40:59,056 --> 00:41:00,991
- Suzanne?
760
00:41:03,127 --> 00:41:04,862
- Salut!
761
00:41:07,298 --> 00:41:09,433
- Ca va?
762
00:41:09,467 --> 00:41:11,268
Es-tu
toute seule?
763
00:41:11,302 --> 00:41:13,237
- Non, je suis
avec des collègues.
764
00:41:13,270 --> 00:41:18,242
- ♪ I don't want
no one getting hurt ♪
765
00:41:18,309 --> 00:41:21,479
♪ Made a promise to myself ♪
766
00:41:21,545 --> 00:41:25,249
♪ I won't let you
fuck somebody first ♪
767
00:41:25,282 --> 00:41:28,018
♪ Sittin' by the pool ♪
768
00:41:28,085 --> 00:41:30,521
♪ Both on opposite sides ♪
769
00:41:30,588 --> 00:41:35,159
♪ I'm 'bout to make a move
right before your eyes ♪
770
00:41:35,192 --> 00:41:39,363
♪ And although it's absurd ♪
771
00:41:39,396 --> 00:41:42,566
♪ Made a promise to myself ♪
772
00:41:42,600 --> 00:41:47,171
♪ I won't let you
fuck somebody first ♪
773
00:41:47,204 --> 00:41:51,909
♪ Sittin' by the pool
Both on opposite sides ♪
774
00:41:51,942 --> 00:41:56,013
♪ I'm 'bout to make a move
right before your eyes ♪
775
00:41:56,080 --> 00:42:00,150
♪ And although it's absurd ♪
776
00:42:00,217 --> 00:42:03,020
♪ Made a promise to myself ♪
777
00:42:03,053 --> 00:42:07,558
♪ I won't let you fuck
nobody but me ♪
778
00:42:36,453 --> 00:42:39,790
(musique mélancolique)
779
00:43:01,946 --> 00:43:04,014
- Putain de vie.
780
00:43:06,784 --> 00:43:08,953
- Dre Bien-Aimé.
- Ecoute, Suzanne.
781
00:43:08,986 --> 00:43:10,688
J'ai pas le temps pour
le small talk d'usage.
782
00:43:10,721 --> 00:43:12,156
C'est une affaire assez urgente.
J'ai possiblement
783
00:43:12,189 --> 00:43:14,925
la vie de deux enfants en jeu
et j'ai besoin de la meilleure.
784
00:43:14,959 --> 00:43:18,696
(musique triste)
785
00:43:22,132 --> 00:43:25,169
Sous-titrage: SETTE inc.
76023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.