All language subtitles for Empathie.S01E05 Porte-patio 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR[EZTVx.to]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,984 --> 00:00:30,362
Comment ça va?
Ăa va bien? Mon Dieu!
2
00:00:39,664 --> 00:00:42,375
Le cours a été annulé.
Tu savais?
3
00:00:44,585 --> 00:00:46,963
Quoi?
- Oui, je sais.
4
00:00:49,090 --> 00:00:51,508
Le prof a une aventure
avec une de ses étudiantes.
5
00:00:51,509 --> 00:00:52,968
- Ah oui?
- Hmm.
6
00:00:52,969 --> 00:00:55,054
Je me demande
c'est qui.
7
00:00:57,307 --> 00:00:59,892
Bien, ça doit ĂȘtre...
quelqu'un.
8
00:00:59,893 --> 00:01:01,560
Ăa va nous faire du bien
de ne plus entendre
9
00:01:01,561 --> 00:01:03,521
le vieux tas de jambon
encenser Freud.
10
00:01:05,814 --> 00:01:07,315
Fais pas comme si
ça te dérangeait pas.
11
00:01:07,316 --> 00:01:10,152
Je te vois lever les yeux
tout le temps dans son cours.
12
00:01:10,153 --> 00:01:13,446
Freud est... était,
je devrais dire,
13
00:01:13,447 --> 00:01:16,492
un sexiste notoire dans
sa vision de la psychologie.
14
00:01:16,617 --> 00:01:17,951
Ses idées sur les femmes étaient
15
00:01:18,078 --> 00:01:20,913
franchement dépassées
et discriminatoires.
16
00:01:20,914 --> 00:01:22,622
On y doit quand mĂȘme
l'inconscient
17
00:01:22,623 --> 00:01:24,417
et la psychologie de l'enfance.
18
00:01:26,001 --> 00:01:28,878
Savais-tu que t'as
le mĂȘme nom que sa fille?
19
00:01:28,879 --> 00:01:31,214
- Sa fille s'appelait Anna?
- Hmm-mm.
20
00:01:31,215 --> 00:01:33,093
Ark...
21
00:01:34,677 --> 00:01:37,220
Tu fais quoi?
- Rien.
22
00:01:37,221 --> 00:01:39,807
Ăa te tente-tu de venir
chez nous et regarder un film?
23
00:01:39,808 --> 00:01:41,600
Moi?
24
00:01:41,725 --> 00:01:43,518
Non,
Sigmund Freud.
25
00:01:43,519 --> 00:01:45,020
Bien oui, toi.
26
00:01:45,021 --> 00:01:46,854
Tu connais
Tom Cruise?
27
00:01:46,855 --> 00:01:49,524
Bien, pas personnellement.
28
00:01:49,525 --> 00:01:54,738
âȘ Watching every motion
in my foolish lover's game âȘ
29
00:01:58,284 --> 00:02:05,415
âȘ On this endless ocean,
finally lovers know no shame âȘ
30
00:02:07,751 --> 00:02:14,300
âȘ Turning and returning
to some secret place inside âȘ
31
00:02:17,177 --> 00:02:23,600
âȘ Watching in slow motion
as you turn around and say
32
00:02:25,728 --> 00:02:28,605
âȘ Take my breath away âȘ
33
00:02:34,736 --> 00:02:37,949
âȘ Take my breath away âȘ
34
00:02:45,497 --> 00:02:52,212
âȘ Watching, I keep waiting,
still anticipating love âȘ
35
00:02:53,882 --> 00:02:58,426
âȘ Never hesitating to become âȘ
36
00:02:58,427 --> 00:03:01,347
âȘ The fated ones âȘ
37
00:03:04,141 --> 00:03:08,478
âȘ Turning and returning
to some secret place âȘ
38
00:03:08,479 --> 00:03:12,108
âȘ To hide âȘ
39
00:03:17,614 --> 00:03:20,991
Bien voyons donc!
Bien non, c'est pas vrai.
40
00:03:21,783 --> 00:03:25,371
âȘ Take my breath away âȘ
41
00:03:30,210 --> 00:03:34,087
âȘ Take my breath away âȘ
42
00:03:39,134 --> 00:03:43,723
âȘ Take my breath away âȘ
43
00:03:48,019 --> 00:03:52,022
âȘ Take my breath away âȘ
44
00:03:57,861 --> 00:04:02,074
âȘ Just take my breath away âȘ
45
00:04:08,413 --> 00:04:11,500
Le sarcasme est une arme
ou une réaction en cours
46
00:04:11,501 --> 00:04:15,086
à quelque chose, un mélange
d'humour et de mélancolie.
47
00:04:15,087 --> 00:04:18,090
Cynique, ça...
ça, c'est plus dangereux.
48
00:04:18,091 --> 00:04:20,508
Ăa, ça paralyse.
Toi, t'es sarcastique.
49
00:04:20,509 --> 00:04:23,261
- Je suis un peu cynique aussi.
- Tu n'es pas cynique.
50
00:04:23,262 --> 00:04:25,304
T'es pas cynique.
- Non, je suis cynique, papa.
51
00:04:25,305 --> 00:04:28,474
- Suzanne?
- Quand mĂȘme...
52
00:04:28,475 --> 00:04:30,728
Est-ce que tu voudrais
ĂȘtre ma femme?
53
00:04:35,233 --> 00:04:38,819
- C'est une joke?
- Non.
54
00:04:38,944 --> 00:04:41,405
- Moi?
- Bien oui!
55
00:04:41,406 --> 00:04:42,948
- Oui!
- Oui?
56
00:04:42,949 --> 00:04:45,032
Oui! Euh, oui!
57
00:04:45,033 --> 00:04:47,411
Oui.
58
00:04:49,997 --> 00:04:52,458
- Bravo!
- Bravo!
59
00:04:55,586 --> 00:04:56,503
- Santé!
- Santé!
60
00:04:56,504 --> 00:04:59,965
- Toutes mes félicitations!
- Ă l'amour!
61
00:04:59,966 --> 00:05:01,591
Merci.
62
00:05:04,512 --> 00:05:08,223
âȘ Take my breath away âȘ
63
00:05:13,228 --> 00:05:16,690
âȘ Take my breath away âȘ
64
00:05:22,029 --> 00:05:26,117
âȘ Take my breath away âȘ
65
00:05:31,247 --> 00:05:35,125
âȘ Take my breath away âȘ
66
00:05:41,048 --> 00:05:44,677
âȘ Just take my breath away âȘ
67
00:06:01,110 --> 00:06:03,278
Ah... Puis de la marde.
68
00:06:14,624 --> 00:06:16,375
Non!
69
00:06:45,071 --> 00:06:47,824
Je suis pas lĂ , je suis pas lĂ .
Fais comme si j'étais pas là .
70
00:06:47,949 --> 00:06:49,698
C'est un peu difficile.
71
00:06:49,699 --> 00:06:51,575
Je sais. Regarde. Je contrĂŽle
mal mes angles morts, lĂ .
72
00:06:51,576 --> 00:06:53,369
Je suis désolée.
Je vais ramasser.
73
00:06:53,370 --> 00:06:54,746
Non, non, c'est bon.
Je vais m'en occuper.
74
00:06:54,747 --> 00:06:55,914
- T'es sûre?
- Ouais.
75
00:06:55,915 --> 00:06:58,749
- Tu soupes-tu avec nous?
- Oui, je finis ça et j'arrive.
76
00:06:58,750 --> 00:07:00,794
Je vais faire
comme si je te croyais.
77
00:07:00,795 --> 00:07:04,047
Ah, euh... Tu peux-tu
réparer la porte patio?
78
00:07:04,048 --> 00:07:06,549
Je suis tannĂ©e. Ăa fait plein
de fois que je te le demande.
79
00:07:06,550 --> 00:07:08,385
Puis moi, je suis pas capable.
- Oui. Excuse-moi.
80
00:07:08,386 --> 00:07:10,346
Je fais ça tantÎt. Promis.
81
00:08:14,576 --> 00:08:16,620
9-1-1.
82
00:08:17,829 --> 00:08:20,582
9-1-1.
83
00:08:20,583 --> 00:08:23,668
Ătes-vous en mesure de parler?
Can you talk?
84
00:09:52,924 --> 00:09:58,431
âȘ J'ai volĂ© dans le ciel
les mains pleines de rĂȘves âȘ
85
00:09:59,932 --> 00:10:05,104
âȘ PoussĂ© par la chaleur
du soleil et des vents doux âȘ
86
00:10:06,980 --> 00:10:11,902
âȘ J'ai laissĂ© les distractions
se tuer entre elles âȘ
87
00:10:14,196 --> 00:10:19,034
âȘ Et j'ai volĂ© au loin,
oh, bien trop loin de toi âȘ
88
00:10:20,702 --> 00:10:25,750
âȘ J'ai parcouru du regard
nos liens de l'est Ă l'ouest âȘ
89
00:10:27,335 --> 00:10:32,505
âȘ Pour finir par laisser
tous nos bonheurs en reste âȘ
90
00:10:34,008 --> 00:10:38,803
âȘ J'ai tenu mes envies
de revenir en laisse âȘ
91
00:10:41,014 --> 00:10:46,102
âȘ Et j'ai pleurĂ© au loin,
oh, bien trop loin de toi âȘ
92
00:10:47,562 --> 00:10:51,316
âȘ Je dĂ©teste ma vie âȘ
93
00:10:51,317 --> 00:10:56,696
âȘ C'est long ma vie sans toi âȘ
94
00:10:56,697 --> 00:11:00,032
âȘ Je sais trop que ma place âȘ
95
00:11:00,033 --> 00:11:05,330
âȘ Est dans tes bras âȘ
96
00:11:05,331 --> 00:11:08,667
âȘ Je dĂ©teste ma vie âȘ
97
00:11:08,668 --> 00:11:13,504
âȘ C'est long ma vie sans toi âȘ
98
00:11:13,505 --> 00:11:17,133
âȘ Je sais trop que ma place âȘ
99
00:11:17,134 --> 00:11:22,014
âȘ Est dans tes bras âȘ
100
00:11:24,140 --> 00:11:28,729
âȘ J'ai criĂ© comme j'ai pu
que j'avais ma place âȘ
101
00:11:31,315 --> 00:11:36,486
âȘ Sur la terre comme au ciel
voulu laisser ma trace âȘ
102
00:11:38,572 --> 00:11:43,159
âȘ J'ai jouĂ© mes bonheurs faciles
Ă pile ou face âȘ
103
00:11:44,995 --> 00:11:50,208
âȘ Et j'ai perdu au loin,
oh, bien trop loin de toi âȘ
104
00:11:52,293 --> 00:11:57,047
âȘ Et depuis les Ă©clairs
me rappellent Ă la guerre âȘ
105
00:11:57,048 --> 00:11:59,050
âȘ Comme si au combat âȘ
106
00:11:59,051 --> 00:12:03,846
âȘ Mes convictions
redevenaient fiĂšres âȘ
107
00:12:03,847 --> 00:12:09,186
âȘ J'ai embrassĂ© trois fois
la main de Lucifer âȘ
108
00:12:11,438 --> 00:12:16,152
âȘ Et j'ai brĂ»lĂ© au loin,
oh, bien trop loin de toi âȘ
109
00:12:16,277 --> 00:12:19,403
âȘ Je dĂ©teste ma vie âȘ
110
00:12:19,404 --> 00:12:21,072
âȘ C'est long âȘ
111
00:12:24,409 --> 00:12:27,871
HĂ©! Maman!
112
00:12:33,711 --> 00:12:35,753
Je suis vraiment désolé.
113
00:12:35,754 --> 00:12:38,214
Elle t'a prise pour une voleuse.
Elle a entendu du bruit en haut.
114
00:12:38,215 --> 00:12:39,923
Quel bruit?
115
00:12:39,924 --> 00:12:42,135
Quel bruit, maman?
116
00:12:47,475 --> 00:12:49,099
C'est correct.
Ăa va ĂȘtre correct.
117
00:12:49,100 --> 00:12:51,186
Non, mais elle t'a vue,
elle te connaĂźt pas.
118
00:12:51,187 --> 00:12:52,644
Elle a eu peur, quoi.
119
00:12:52,645 --> 00:12:54,774
Elle m'a étranglée.
120
00:12:56,149 --> 00:12:58,360
C'est la premiĂšre fois que
j'emmĂšne quelqu'un Ă la maison.
121
00:12:58,485 --> 00:12:59,861
Elle est pas habituée.
122
00:12:59,986 --> 00:13:01,362
D'habitude,
elle monte mĂȘme pas ici.
123
00:13:01,363 --> 00:13:03,448
Je barre toutes les portes. Elle
peut mĂȘme pas sortir dehors.
124
00:13:03,573 --> 00:13:04,783
Attends, tu l'embarres
chez elle?
125
00:13:04,908 --> 00:13:06,950
- J'ai pas le choix.
- Mais...
126
00:13:06,951 --> 00:13:09,538
Non, mais c'est parce que
j'ai pas fermé le loquet hier.
127
00:13:09,663 --> 00:13:11,205
Je suis désolé. C'est ma faute.
128
00:13:11,206 --> 00:13:13,124
On avait un peu bu. Bon, voilĂ .
129
00:13:13,125 --> 00:13:15,627
Je suis vraiment désolé.
Je peux pas dire mieux.
130
00:13:15,628 --> 00:13:18,797
Ăa va. Ăa va aller.
131
00:13:18,798 --> 00:13:21,174
Vous allez rester longtemps?
132
00:13:22,551 --> 00:13:24,635
Non.
133
00:13:24,636 --> 00:13:28,848
âȘ Je n'ai besoin de rien âȘ
134
00:13:28,849 --> 00:13:32,435
âȘ Rien qu'un bout de pain âȘ
135
00:13:32,436 --> 00:13:36,480
âȘ Pour accompagner âȘ
136
00:13:36,481 --> 00:13:39,192
âȘ Mon fromage âȘ
137
00:13:45,365 --> 00:13:49,661
âȘ Ăa ne sĂ©duit
que le goĂ»t français âȘ
138
00:13:49,662 --> 00:13:52,038
OK, je ne
suis plus capable.
139
00:13:53,666 --> 00:13:54,875
- Je suis désolé.
- Ouais.
140
00:13:55,000 --> 00:13:56,917
Elle est malade.
C'est pas sa faute.
141
00:13:56,918 --> 00:13:59,170
Elle fait de la démence.
- Elle a un diagnostic?
142
00:13:59,171 --> 00:14:00,296
Pas officiellement,
143
00:14:00,297 --> 00:14:02,047
mais je vois bien qu'elle
n'a plus toute sa tĂȘte.
144
00:14:02,048 --> 00:14:03,840
OK, mais il faut
qu'elle voie un médecin.
145
00:14:03,841 --> 00:14:05,468
Je veux dire, tu sais
mĂȘme pas qu'est-ce qu'elle a.
146
00:14:05,469 --> 00:14:06,970
Non, mais je gĂšre.
147
00:14:06,971 --> 00:14:08,888
Mais non, tu gĂšres pas. Elle
vient d'essayer de m'étrangler.
148
00:14:08,889 --> 00:14:10,931
C'était un accident.
D'habitude, elle ne monte pas.
149
00:14:10,932 --> 00:14:13,058
Mais on n'embarre pas sa mĂšre
dans sa maison, voyons.
150
00:14:13,059 --> 00:14:15,854
Je veux dire, elle a besoin
de soins, rendu lĂ .
151
00:14:15,855 --> 00:14:17,729
C'est inhumain, Morty.
- Inhumain?
152
00:14:17,730 --> 00:14:19,356
Mais ce qui serait inhumain,
c'est que je la foute
153
00:14:19,357 --> 00:14:20,941
dans un de ces putains
de "mortoirs".
154
00:14:20,942 --> 00:14:23,485
Elle a que moi ici. C'est hors
de question que je la place.
155
00:14:23,486 --> 00:14:25,654
OK, mais sans
la placer, lĂ ,
156
00:14:25,655 --> 00:14:27,407
je veux dire, elle
peut ĂȘtre accompagnĂ©e.
157
00:14:27,408 --> 00:14:28,782
Le CLSC peut venir.
158
00:14:28,783 --> 00:14:30,618
Elle peut voir une
travailleuse sociale.
159
00:14:30,619 --> 00:14:32,537
Oui, oui, et je sais
comment ça va finir.
160
00:14:32,538 --> 00:14:33,872
On parle de ma mĂšre, lĂ ,
Suzanne.
161
00:14:33,873 --> 00:14:35,665
Mortimer, écoute-moi, là .
162
00:14:35,666 --> 00:14:37,542
Elle a essayé de m'étrangler.
163
00:14:37,543 --> 00:14:39,544
C'est grave,
ç'aurait pu mal finir.
164
00:14:39,669 --> 00:14:41,211
Elle prend quoi
comme médication, en ce moment?
165
00:14:41,212 --> 00:14:43,047
Ah, mais putain,
mais est-ce que tu peux arrĂȘter
166
00:14:43,048 --> 00:14:44,799
de te comporter
comme un docteur?
167
00:14:44,924 --> 00:14:46,133
Parle-moi juste comme mon amie,
en fait.
168
00:14:46,134 --> 00:14:47,759
Bien, je peux pas
faire abstraction de ça.
169
00:14:47,760 --> 00:14:49,387
Je suis docteure.
- Oui.
170
00:14:49,388 --> 00:14:50,638
Puis j'ai pas
d'autre ami que toi.
171
00:14:50,639 --> 00:14:52,307
OK. Bien,
on comprend pourquoi.
172
00:16:20,187 --> 00:16:22,312
C'est pas vos méthodes
que je remets en question,
173
00:16:22,313 --> 00:16:25,233
Dre Bien-Aimé, mais plutÎt
votre aptitude Ă travailler ici.
174
00:16:25,234 --> 00:16:27,777
Bien, d'abord, je comprends
pas de quoi on parle.
175
00:16:27,778 --> 00:16:30,154
On a reçu une
plainte contre vous...
176
00:16:31,407 --> 00:16:33,700
Ă l'effet que vous vous
moquez des patients,
177
00:16:33,701 --> 00:16:35,325
que vous arrivez
souvent en retard
178
00:16:35,326 --> 00:16:36,827
et que vous
sentez l'alcool.
179
00:16:36,828 --> 00:16:38,329
D'ailleurs, je suis
obligé de l'admettre,
180
00:16:38,330 --> 00:16:40,499
en ce moment mĂȘme,
vous sentez l'alcool.
181
00:16:41,875 --> 00:16:44,419
Bien, j'ai jamais consommé
au travail. Jamais.
182
00:16:45,211 --> 00:16:47,672
Je suis arrivée en retard
une fois à ma premiÚre journée.
183
00:16:47,673 --> 00:16:49,716
Puis en aucun cas,
je rirais des patients.
184
00:16:49,841 --> 00:16:51,676
J'aime mon travail ici,
185
00:16:51,677 --> 00:16:53,885
puis je connais mieux
mes dossiers que personne.
186
00:16:53,886 --> 00:16:55,805
AprÚs ça,
mon odeur corporelle
187
00:16:55,806 --> 00:16:57,598
et ce que je fais de
mes soirées, ça me regarde.
188
00:16:57,599 --> 00:17:01,351
Oui et non, Dre Bien-Aimé.
189
00:17:01,352 --> 00:17:03,105
Vous ĂȘtes psychiatre.
190
00:17:03,230 --> 00:17:05,605
Moi, je vous veux au meilleur
de vos capacités,
191
00:17:05,606 --> 00:17:06,982
puis en ce moment,
j'ai pas l'impression
192
00:17:06,983 --> 00:17:08,233
que c'est ce que
vous me donnez.
193
00:17:08,234 --> 00:17:09,777
Si vous avez besoin d'aide,
je peux vous aider.
194
00:17:09,778 --> 00:17:11,362
J'ai pas besoin d'aide.
195
00:17:11,363 --> 00:17:13,989
Et mĂȘme si j'Ă©tais pas
au meilleur de mes capacités,
196
00:17:13,990 --> 00:17:15,783
comme vous dites,
j'en fais beaucoup plus
197
00:17:15,784 --> 00:17:17,868
que la plupart des médecins ici.
198
00:17:17,869 --> 00:17:20,078
OK. Dans ce cas-lĂ ,
on va devoir porter plainte.
199
00:17:20,079 --> 00:17:21,957
Il va y avoir
une enquĂȘte contre vous.
200
00:17:22,082 --> 00:17:24,041
Bien, on sera deux, alors.
201
00:17:24,835 --> 00:17:26,169
Qu'est-ce que vous voulez
dire?
202
00:17:26,170 --> 00:17:28,337
C'est un hĂŽpital, ici,
Ă ce que je sache?
203
00:17:29,423 --> 00:17:30,172
Oui.
204
00:17:30,173 --> 00:17:32,174
Mme Moisan,
la semaine derniĂšre.
205
00:17:32,175 --> 00:17:33,800
Y avait aucun médecin sur place,
206
00:17:33,801 --> 00:17:35,553
pas de planche
pour la réanimation,
207
00:17:35,554 --> 00:17:36,930
le défibrillateur était
déchargé,
208
00:17:37,056 --> 00:17:38,432
l'épi était
passée date
209
00:17:38,557 --> 00:17:40,975
et aucun membre du personnel
avait son RCR Ă jour.
210
00:17:40,976 --> 00:17:42,809
Ăa, c'est dangereux.
211
00:17:42,810 --> 00:17:44,480
MĂȘme qu'on est peut-ĂȘtre
responsables
212
00:17:44,605 --> 00:17:46,064
de la mort prématurée
de Mme Moisan.
213
00:17:46,065 --> 00:17:48,191
Est-ce que votre établissement
est au meilleur
214
00:17:48,192 --> 00:17:50,066
de ses capacités, vous pensez?
215
00:17:50,067 --> 00:17:51,568
HĂ©...
216
00:17:51,569 --> 00:17:54,363
Je suis pas contre vous,
Dre Bien-Aimé.
217
00:17:54,364 --> 00:17:57,033
Votre chantage, lĂ ,
ça donnera rien.
218
00:17:57,034 --> 00:17:58,575
LĂ , vous m'accusez
sans preuve.
219
00:17:58,576 --> 00:18:00,202
Et c'est pas parce qu'un
de mes collĂšgues tolĂšre pas
220
00:18:00,203 --> 00:18:01,828
qu'une femme soit
Ă la tĂȘte de son unitĂ©
221
00:18:01,829 --> 00:18:02,997
que je vais
me laisser faire.
222
00:18:02,998 --> 00:18:04,414
Est-ce que, oui ou non,
223
00:18:04,415 --> 00:18:06,459
vous avez un problĂšme d'alcool,
Dre Bien-Aimé?
224
00:18:06,460 --> 00:18:08,670
Est-ce que votre établissement
a, oui ou non, fait preuve
225
00:18:08,796 --> 00:18:11,381
de négligence envers Mme Moisan,
M. Langevin?
226
00:18:44,705 --> 00:18:48,460
âȘ Want it under my skin âȘ
227
00:18:49,627 --> 00:18:52,880
âȘ I wanna let it in âȘ
228
00:18:52,881 --> 00:18:57,969
âȘ I wanna lose control âȘ
229
00:18:57,970 --> 00:19:01,890
âȘ I can't let you go âȘ
230
00:19:03,349 --> 00:19:07,894
- âȘ I
- You make my head spin âȘ
231
00:19:07,895 --> 00:19:12,066
- âȘ I
- Can you do it again? âȘ
232
00:19:12,067 --> 00:19:17,989
âȘ I don't know
what's happening to me âȘ
233
00:19:17,990 --> 00:19:20,908
I wanna feel alive âȘ
234
00:19:20,909 --> 00:19:24,077
âȘ One more touch âȘ
235
00:19:24,078 --> 00:19:27,664
âȘ Electric runninâ through me âȘ
236
00:19:27,665 --> 00:19:31,001
âȘ It's got me goin' like âȘ
237
00:19:31,002 --> 00:19:34,212
âȘ Ouh ouh ouh, ouh ouh ouh âȘ
238
00:19:34,213 --> 00:19:39,343
âȘ I
- I wonder what it feels like âȘ
239
00:19:39,344 --> 00:19:43,265
âȘ Ouh ouh ouh, ouh ouh ouh âȘ
240
00:19:43,390 --> 00:19:48,184
âȘ I
- I wonder what it feels like âȘ
241
00:19:48,185 --> 00:19:51,354
T'en es oĂč avec l'hĂŽpital?
242
00:19:51,355 --> 00:19:53,608
J'ai commencé,
mais c'est sûr que...
243
00:19:56,236 --> 00:19:59,404
âȘ I wanna move in close âȘ
244
00:19:59,405 --> 00:20:01,114
Non! Non! Non! Maman!
245
00:20:01,115 --> 00:20:06,078
Non! Non!
ArrĂȘte! ArrĂȘte! ArrĂȘte!
246
00:20:08,080 --> 00:20:10,374
J'ai commencé
comme responsable
247
00:20:10,375 --> 00:20:12,876
de service Ă la
clientĂšle Ă La Presse.
248
00:20:12,877 --> 00:20:14,711
Ce que ça me disait,
c'était quoi?
249
00:20:14,712 --> 00:20:16,172
OK, t'as du travail
Ă faire.
250
00:20:16,173 --> 00:20:18,049
T'as du travail
Ă faire, Charles.
251
00:20:19,926 --> 00:20:24,220
- âȘ I
- Can you do it again? âȘ
252
00:20:24,221 --> 00:20:29,893
âȘ I don't know
what's happening to me âȘ
253
00:20:29,894 --> 00:20:32,688
âȘ I wanna feel alive âȘ
254
00:20:32,689 --> 00:20:35,732
âȘ One more touch âȘ
255
00:20:35,733 --> 00:20:39,152
âȘ Electric runninâ through me âȘ
256
00:20:39,153 --> 00:20:42,115
âȘ It's got me goin' like âȘ
257
00:20:42,240 --> 00:20:46,117
âȘ Ouh ouh ouh, ouh ouh ouh âȘ
258
00:20:46,118 --> 00:20:51,414
âȘ I
- I wonder what it feels like âȘ
259
00:20:51,415 --> 00:20:55,086
âȘ Ouh ouh ouh, ouh ouh ouh âȘ
260
00:20:57,506 --> 00:20:59,422
C'est bon, ça.
261
00:20:59,423 --> 00:21:05,345
âȘ I don't know
what's happening to me âȘ
262
00:21:05,346 --> 00:21:07,890
Mais c'est une patiente
qu'on aurait jamais dĂ» accepter.
263
00:21:07,891 --> 00:21:09,851
C'était un trouble
de la...
264
00:21:09,977 --> 00:21:11,979
de la personnalité,
pas un truc psychiatrique.
265
00:21:12,104 --> 00:21:14,229
C'est une patiente qui
aurait dĂ» rester en prison,
266
00:21:14,230 --> 00:21:16,356
au lieu de revenir
dans l'institut avec nous.
267
00:21:16,357 --> 00:21:18,817
Sur une note plus légÚre,
par rapport à la machine à café,
268
00:21:18,818 --> 00:21:21,945
enfin, je veux dire, on a mis
deux tasses pour les cuillĂšres,
269
00:21:21,946 --> 00:21:23,990
une pour les propres,
une pour les sales.
270
00:21:24,115 --> 00:21:26,117
J'ai remarqué que c'est
souvent pas respecté.
271
00:21:26,242 --> 00:21:28,118
Enfin, je retrouve souvent
des cuillĂšres sales
272
00:21:28,119 --> 00:21:30,413
dans la tasse Ă
cuillĂšres propres.
273
00:21:31,455 --> 00:21:36,127
- âȘ I
- I wonder what it feels like âȘ
274
00:21:44,135 --> 00:21:48,306
âȘ I wanna move in close âȘ
275
00:21:48,307 --> 00:21:52,268
âȘ Take it real real slow âȘ
276
00:21:52,269 --> 00:21:55,314
âȘ Go on âȘ
277
00:22:00,986 --> 00:22:03,154
Let's go.
278
00:22:04,364 --> 00:22:07,366
Je suis désolée, Astrid.
J'ai changé d'idée.
279
00:22:07,491 --> 00:22:09,075
Faut que t'essayes, Suzanne.
280
00:22:09,076 --> 00:22:10,493
Non, mais mon état,
c'est temporaire.
281
00:22:10,494 --> 00:22:13,080
Ăa fait deux ans que
c'est temporaire, Suzanne.
282
00:22:13,205 --> 00:22:14,539
Tu veux pas voir de psychiatre,
je peux comprendre.
283
00:22:14,540 --> 00:22:16,416
Tu veux pas aller
en thérapie, fine.
284
00:22:16,417 --> 00:22:18,126
LĂ , tu vas prendre
une bonne respiration,
285
00:22:18,127 --> 00:22:19,670
tu vas mettre ton ego de
médecin dans ta petite poche,
286
00:22:19,671 --> 00:22:22,257
fermer ta petite poche, puis tu
vas aller à ta réunion des AA
287
00:22:22,382 --> 00:22:23,841
parce que t'en as
franchement besoin.
288
00:22:23,842 --> 00:22:26,009
- Non, mais tu comprends pas.
- Non, non, non, non, move.
289
00:22:26,010 --> 00:22:27,721
J'ai dit move.
- Mais je peux-tu me détacher?
290
00:22:27,846 --> 00:22:29,221
Bien oui,
détache-toi!
291
00:22:30,723 --> 00:22:32,476
CĂąline...
292
00:22:38,065 --> 00:22:40,107
Je reviens me chercher
dans une heure.
293
00:22:46,781 --> 00:22:50,659
Ăa, c'est
grĂące Ă Dieu
294
00:22:50,660 --> 00:22:53,037
en bonne partie.
295
00:22:53,038 --> 00:22:55,498
Mais c'est aussi
grĂące Ă vous autres.
296
00:22:55,499 --> 00:23:00,211
Puis aussi
grĂące Ă mon parrain Simon.
297
00:23:06,384 --> 00:23:08,552
Merci d'avoir partagé
avec nous, Fernand.
298
00:23:08,553 --> 00:23:11,347
Puis bravo pour tes
six mois de sobriété.
299
00:23:12,682 --> 00:23:15,352
On accueille aujourd'hui
deux nouvelles personnes.
300
00:23:17,269 --> 00:23:19,063
Ăvelyne, bonjour!
301
00:23:19,064 --> 00:23:20,230
Bonjour!
302
00:23:20,231 --> 00:23:23,233
- Bienvenue, Ăvelyne.
- Oh... Ha!
303
00:23:23,234 --> 00:23:25,820
Est-ce que t'aimerais
partager avec nous ce soir?
304
00:23:27,029 --> 00:23:29,281
Hum...
305
00:23:29,406 --> 00:23:31,785
OK.
306
00:23:32,661 --> 00:23:34,577
Euh, bien... allĂŽ,
je m'appelle Ăvelyne.
307
00:23:34,578 --> 00:23:37,624
Ăvelyne CĂŽtĂ©. Je viens
de Saint-Eustache.
308
00:23:38,666 --> 00:23:40,750
Oui, j'ai un problĂšme
avec l'alcool,
309
00:23:40,751 --> 00:23:42,586
mais je suis pas
alcoolique.
310
00:23:44,463 --> 00:23:48,592
Est-ce que t'es en contrĂŽle
dans ta consommation d'alcool?
311
00:23:48,593 --> 00:23:50,178
Euh...
312
00:23:51,471 --> 00:23:53,264
Non.
313
00:23:53,265 --> 00:23:55,098
Donc, dis-le.
314
00:23:55,099 --> 00:23:57,768
Dire quoi?
315
00:23:57,769 --> 00:23:59,604
Que t'es
alcoolique.
316
00:24:01,522 --> 00:24:02,647
Regarde.
317
00:24:02,648 --> 00:24:06,067
Moi, je m'appelle Solange,
puis je suis alcoolique.
318
00:24:06,068 --> 00:24:07,737
Toi?
319
00:24:08,654 --> 00:24:10,364
Bien, je m'appelle Ăvelyne,
320
00:24:10,365 --> 00:24:12,740
puis je suis alcoolique,
mais c'est temporaire.
321
00:24:14,161 --> 00:24:16,413
Pardon,
excusez-moi.
322
00:24:17,998 --> 00:24:20,459
Depuis combien de temps
t'es alcoolique, Ăvelyne?
323
00:24:21,542 --> 00:24:22,751
Hum...
324
00:24:24,753 --> 00:24:27,006
Depuis que...
325
00:24:27,007 --> 00:24:29,300
ma fille s'est suicidée.
326
00:24:30,134 --> 00:24:32,135
Elle s'appelait
Janie et...
327
00:24:32,136 --> 00:24:34,306
depuis ce
temps-lĂ , bien...
328
00:24:35,682 --> 00:24:37,850
je ne comprends plus
le sens de rien.
329
00:24:37,851 --> 00:24:39,769
Puis...
330
00:24:40,686 --> 00:24:42,688
je ne sais comme plus
quoi faire de mon temps,
331
00:24:42,689 --> 00:24:45,817
donc je me saoule
Ă la crĂšme de menthe.
332
00:24:47,067 --> 00:24:48,487
Son pĂšre, lui,
333
00:24:48,612 --> 00:24:51,404
il sort avec une jeune,
astheure, qui fait du CrossFit.
334
00:24:51,405 --> 00:24:53,866
Moi, ça, je comprends pas ça,
ce sport-lĂ .
335
00:24:54,742 --> 00:24:57,827
En tout cas, lui, c'est comme
s'il l'avait oubliée, mais...
336
00:24:57,828 --> 00:24:59,914
mais pas moi.
337
00:25:00,957 --> 00:25:02,916
Moi, je suis pas capable.
338
00:25:02,917 --> 00:25:04,500
Je...
339
00:25:04,501 --> 00:25:07,837
Tous les soirs, j'essaie
de pas y penser, mais...
340
00:25:07,838 --> 00:25:09,547
ça revient
tout le temps.
341
00:25:09,548 --> 00:25:12,343
Ăa me suit
partout, la...
342
00:25:12,344 --> 00:25:15,930
la culpabilité,
puis...
343
00:25:15,931 --> 00:25:17,807
la tristesse.
344
00:25:19,099 --> 00:25:20,809
Je me sens
coupable.
345
00:25:21,894 --> 00:25:23,563
Je me sens...
346
00:25:24,396 --> 00:25:26,398
tout le temps,
tout le temps coupable.
347
00:25:56,304 --> 00:25:59,348
Ăa va-tu, Ă cĂŽtĂ©?
348
00:26:00,767 --> 00:26:03,310
Oui, super.
349
00:26:05,145 --> 00:26:07,855
Toi, ça va?
350
00:26:07,856 --> 00:26:09,401
Oui.
351
00:26:10,234 --> 00:26:12,902
Super aussi, oui.
352
00:26:12,903 --> 00:26:14,614
- Super, ça.
- Hmm-mm.
353
00:26:15,949 --> 00:26:20,662
Ăa m'a vraiment touchĂ©e,
ton... ton témoignage, tantÎt.
354
00:26:22,497 --> 00:26:24,914
Je vis sensiblement
la mĂȘme chose.
355
00:26:24,915 --> 00:26:27,041
J'ai perdu
356
00:26:27,042 --> 00:26:29,586
ma femme et ma fille
dans un accident.
357
00:26:30,462 --> 00:26:32,797
Moi aussi,
je vis beaucoup de culpabilité.
358
00:26:34,425 --> 00:26:36,093
Et moi non plus,
je comprends pas
359
00:26:36,094 --> 00:26:37,804
les gens qui font du CrossFit.
360
00:26:39,596 --> 00:26:41,931
C'est super de savoir qu'on
n'est pas seules à vivre ça.
361
00:26:41,932 --> 00:26:43,350
Hmm-mm.
362
00:26:43,351 --> 00:26:46,270
Je suis contente
d'ĂȘtre venue, finalement.
363
00:26:47,814 --> 00:26:50,442
Peut-ĂȘtre qu'on pourrait
s'échanger nos...
364
00:26:50,567 --> 00:26:53,444
nos numéros de téléphone pour
aller prendre un café des fois.
365
00:26:53,569 --> 00:26:55,945
Ăa pourrait ĂȘtre...
- Super, oui.
366
00:26:55,946 --> 00:26:57,990
Faisons ça.
367
00:26:58,115 --> 00:26:59,408
Tiens.
368
00:26:59,409 --> 00:27:00,950
Ăcris-le.
- Ah, oui, OK.
369
00:27:00,951 --> 00:27:02,870
Note-le
lĂ -dessus.
370
00:27:02,871 --> 00:27:05,582
Les contacts.
- Oui.
371
00:27:08,500 --> 00:27:10,795
Hé, ça sort pas super ici,
par contre.
372
00:27:10,920 --> 00:27:13,298
Non! Non...
373
00:27:15,383 --> 00:27:18,177
Oh, ton écran s'est verrouillé.
374
00:27:18,178 --> 00:27:21,305
- 4-2-2-6.
- Ah oui, tu dis ton code, toi.
375
00:27:21,306 --> 00:27:23,599
Ah, je m'en sacre.
376
00:27:25,684 --> 00:27:29,020
Puis?
C'était comment?
377
00:27:29,021 --> 00:27:31,650
- C'était super.
- Niaise-moi donc.
378
00:27:32,567 --> 00:27:34,611
Non, pour vrai,
c'était super.
379
00:27:37,946 --> 00:27:39,990
Super!
380
00:28:23,410 --> 00:28:25,662
Tu devrais
lui dire.
381
00:28:26,996 --> 00:28:28,789
Que tu fumes.
382
00:28:30,500 --> 00:28:32,711
De quoi
tu te mĂȘles?
383
00:28:33,752 --> 00:28:36,047
Tes mégots de cigarette
devant l'immeuble.
384
00:28:37,339 --> 00:28:39,717
Vous ĂȘtes toutes pareilles
Ă checker tout tout le temps.
385
00:28:39,718 --> 00:28:42,178
C'est quoi, lĂ ?
Tu travailles-tu pour la police?
386
00:28:43,346 --> 00:28:44,888
Il te manque un bas?
387
00:28:47,767 --> 00:28:50,935
- Ouais, puis?
- Tu t'es rhabillé vite.
388
00:28:50,936 --> 00:28:53,897
Je serais curieuse
de savoir il est oĂč l'autre.
389
00:28:54,022 --> 00:28:55,817
Je serais aussi curieuse
de savoir Ă qui tu textes
390
00:28:55,942 --> 00:28:58,067
pour presque en échapper
ton téléphone quand j'arrive.
391
00:28:58,068 --> 00:29:01,238
Puis aussi pourquoi tu sens
le parfum Dans un jardin.
392
00:29:01,239 --> 00:29:03,575
Qui est discontinué,
soit dit en passant.
393
00:29:04,534 --> 00:29:06,325
Et qui est pas
le parfum de ta blonde,
394
00:29:06,326 --> 00:29:07,870
qui elle porte
Rose 31,
395
00:29:07,871 --> 00:29:11,081
un parfum beaucoup plus cher
et beaucoup plus pompeux.
396
00:29:11,082 --> 00:29:12,834
ComplĂštement Ă son image.
397
00:29:16,336 --> 00:29:17,838
Vous ĂȘtes folles.
398
00:29:20,008 --> 00:29:22,217
Ramasse tes botches
Ă terre, Carl.
399
00:29:45,491 --> 00:29:48,242
Vous aviez réussi
trois jours d'affilée.
400
00:29:48,243 --> 00:29:49,870
Qu'est-ce qui s'est
passé avec le crayon?
401
00:29:49,871 --> 00:29:51,829
- Quel crayon?
- Le crayon bleu.
402
00:29:51,830 --> 00:29:53,999
Vous vous ĂȘtes versĂ©
de l'encre dans les culottes.
403
00:29:55,501 --> 00:29:57,294
C'est pas drĂŽle, lĂ , M. Vanier.
404
00:29:57,295 --> 00:29:58,836
En avez-vous
d'autres, crayons?
405
00:29:58,837 --> 00:30:01,422
M. Vanier, il faut me le dire
s'il y en a d'autres, crayons.
406
00:30:01,423 --> 00:30:02,883
Sinon, on va fouiller
votre chambre.
407
00:30:02,884 --> 00:30:04,509
Non, non, non.
OK, OK, OK. Fouillez pas.
408
00:30:04,510 --> 00:30:07,638
Je vais vous montrer
ils sont oĂč.
409
00:30:11,392 --> 00:30:13,935
Hé, hé, hé! Hé!
410
00:30:13,936 --> 00:30:16,020
Ah! LĂąche-moi! Ah!
411
00:30:16,021 --> 00:30:17,522
Reste Ă ta place!
412
00:30:17,523 --> 00:30:19,607
Tu bouges pas.
- Tu me fais mal, mon tabarnak.
413
00:30:19,608 --> 00:30:21,817
C'est elle! Elle m'accuse
d'affaires que j'ai pas faites.
414
00:30:21,818 --> 00:30:23,945
- HĂ©! Tu restes Ă ta place!
- Toi, va-t'en!
415
00:30:23,946 --> 00:30:26,198
Suzanne, ça va?
416
00:30:26,199 --> 00:30:28,115
Ăa va? Ăa va?
- Oui.
417
00:30:28,116 --> 00:30:30,451
HĂ©! Silence!
Tu te calmes!
418
00:30:30,452 --> 00:30:33,121
Tu te calmes!
Tu veux que je me fĂąche?
419
00:30:33,122 --> 00:30:36,084
C'est un comportement
inadmissible, ça!
420
00:30:36,209 --> 00:30:38,000
Ăa va?
421
00:30:38,001 --> 00:30:40,420
J'aurais pas dĂ» rentrer
dans la chambre. Oui, merci.
422
00:30:40,421 --> 00:30:42,338
Je m'excuse.
423
00:30:42,339 --> 00:30:44,174
Je...
424
00:30:45,634 --> 00:30:47,760
Suzanne,
tu marches trop vite, lĂ .
425
00:30:47,761 --> 00:30:49,887
J'aurais pas dĂ» rentrer
dans sa chambre toute seule.
426
00:30:49,888 --> 00:30:51,932
J'ai merdé. Regarde,
je m'excuse, j'ai merdé.
427
00:30:52,057 --> 00:30:52,807
Suzanne...
428
00:30:52,808 --> 00:30:54,017
Je vais avertir
l'équipe,
429
00:30:54,018 --> 00:30:55,352
mais je veux pas faire
de vagues avec ça.
430
00:30:55,353 --> 00:30:56,644
Hein?
431
00:30:56,645 --> 00:30:58,604
La direction
me surveille.
432
00:30:58,605 --> 00:31:00,606
De quoi
tu parles?
433
00:31:00,607 --> 00:31:03,693
Quelqu'un a fait
une plainte contre moi.
434
00:31:03,694 --> 00:31:06,028
Quoi?
Ă quel sujet?
435
00:31:06,029 --> 00:31:08,532
Que t'es la meilleure psychiatre
qu'on ait jamais eue Ă l'aile D?
436
00:31:08,657 --> 00:31:10,326
Ouais, ouais.
437
00:31:11,536 --> 00:31:14,538
Mme Verland, vous faites
quoi, Ă ce moment?
438
00:31:16,583 --> 00:31:18,249
Je vais au yoga.
439
00:31:18,250 --> 00:31:19,750
C'est super, ça.
440
00:31:19,751 --> 00:31:22,212
Mais allez-y parce que
vous allez ĂȘtre en retard.
441
00:31:23,589 --> 00:31:24,923
Oui.
442
00:31:25,967 --> 00:31:28,884
Quelqu'un aurait dit que...
que j'arrivais en retard,
443
00:31:28,885 --> 00:31:31,306
et que je riais des patients,
et que...
444
00:31:32,557 --> 00:31:34,182
Que quoi?
445
00:31:35,183 --> 00:31:37,435
Que je sentais l'alcool
au travail.
446
00:31:40,522 --> 00:31:42,066
Putain, mais ça,
c'est Ămilien, ça.
447
00:31:42,191 --> 00:31:43,941
Mais quel connard,
celui-là ! Sans déconner.
448
00:31:43,942 --> 00:31:46,027
C'est tellement
injuste, lĂ .
449
00:31:46,028 --> 00:31:47,487
Je suis désolé.
450
00:31:47,488 --> 00:31:49,073
Oui, moi aussi.
451
00:31:49,949 --> 00:31:51,867
J'ai pas bien pris soin
de toi.
452
00:31:52,951 --> 00:31:54,870
Il faut que je prenne soin
de moi toute seule.
453
00:31:54,871 --> 00:31:57,247
Non. Ăa marche pas
comme ça, non.
454
00:31:57,248 --> 00:31:59,375
Oui, ça m...
455
00:32:00,417 --> 00:32:03,086
Mme Verland, le yoga.
456
00:32:04,505 --> 00:32:05,922
Il y a le feu?
457
00:32:05,923 --> 00:32:08,759
Non, il y a pas le feu, lĂ ,
mais vous allez ĂȘtre en retard.
458
00:32:10,428 --> 00:32:13,387
Il y a le feu dehors.
459
00:32:13,388 --> 00:32:15,598
Hein?
460
00:32:15,599 --> 00:32:18,019
De quoi ça, il y a le feu?
461
00:32:19,228 --> 00:32:21,020
- Shit...
- Oh!
462
00:32:21,021 --> 00:32:22,104
Euh, code jaune.
463
00:32:22,105 --> 00:32:24,482
Mme Verland, retournez au yoga!
- Attends, attends.
464
00:32:24,483 --> 00:32:25,941
Code jaune, c'est
pas du tout ça.
465
00:32:25,942 --> 00:32:28,111
C'est pour les patients
perdus, le code jaune.
466
00:32:28,112 --> 00:32:30,279
Euh... Crisse, il y a le feu.
Dis qu'il y a le feu.
467
00:32:30,280 --> 00:32:31,781
OK.
Je sais pas quel code.
468
00:32:31,782 --> 00:32:33,617
Petit feu sur la cour
extérieure.
469
00:32:36,537 --> 00:32:38,122
Venez ici. On va se reculer.
470
00:32:38,247 --> 00:32:39,247
On recule.
- Attention!
471
00:32:39,248 --> 00:32:42,291
Ăa va, ça va.
C'est éteint. C'est bon.
472
00:32:42,292 --> 00:32:44,335
Ătes-vous certain
que c'est bien éteint?
473
00:32:44,336 --> 00:32:45,922
Oui, oui, oui.
C'est éteint.
474
00:32:47,173 --> 00:32:49,383
Ăa va, ça va.
- On n'est jamais trop prudents.
475
00:32:49,384 --> 00:32:51,300
C'est une boĂźte de mouchoirs
sur de l'asphalte.
476
00:32:51,301 --> 00:32:53,429
C'est maßtrisé,
ça va.
477
00:32:58,101 --> 00:33:01,144
OK, venez avec moi,
M. Dallaire. On va rentrer.
478
00:33:03,021 --> 00:33:05,356
Par ici.
479
00:33:05,357 --> 00:33:07,734
C'est bon, tout le monde.
C'est fini, lĂ .
480
00:33:09,988 --> 00:33:11,779
Avant d'arriver Ă Mont-Royal,
481
00:33:11,780 --> 00:33:13,699
M. Dallaire a mis le feu
Ă la maison de son voisin.
482
00:33:13,700 --> 00:33:15,200
C'est ça qu'il a fait.
Mais c'est aussi lui
483
00:33:15,201 --> 00:33:16,951
qui a appelé la police et qui
a essayé de sauver la victime.
484
00:33:16,952 --> 00:33:18,996
- Hon...
- Exactement.
485
00:33:18,997 --> 00:33:20,579
Je viens de recevoir
une autre partie
486
00:33:20,580 --> 00:33:22,499
de son dossier
qui couvre son enfance.
487
00:33:22,500 --> 00:33:24,875
Merci, Ămilien. Donc, on en
saura sûrement un peu plus.
488
00:33:24,876 --> 00:33:26,752
Mais en attendant,
on n'a pas besoin de se méfier
489
00:33:26,753 --> 00:33:29,006
par rapport à la dangerosité
de M. Dallaire.
490
00:33:29,007 --> 00:33:30,382
Non. LĂ oĂč il va
falloir ĂȘtre attentifs,
491
00:33:30,383 --> 00:33:32,049
par contre, c'est au niveau
de ses restrictions.
492
00:33:32,050 --> 00:33:33,134
Hmm-mm.
493
00:33:33,135 --> 00:33:34,553
On le laisse plus
aller fumer, ça veut dire?
494
00:33:34,554 --> 00:33:36,680
Ah non! Non, non. Moi, j'aime
pas ça les empĂȘcher de fumer.
495
00:33:36,681 --> 00:33:38,222
Les patients deviennent enragés.
496
00:33:38,223 --> 00:33:39,932
AprÚs ça, ils sont
restreints de partout.
497
00:33:39,933 --> 00:33:41,183
C'est leur seule joie
de la journée. C'est lourd.
498
00:33:41,184 --> 00:33:42,729
T'es trop sensible avec eux,
LaĂŻma.
499
00:33:42,854 --> 00:33:44,688
Je suis pas trop sensible,
Ămilien.
500
00:33:44,689 --> 00:33:46,189
Je suis humaine.
501
00:33:46,190 --> 00:33:48,150
Ils n'ont pas choisi
d'ĂȘtre malades, lĂ .
502
00:33:48,151 --> 00:33:49,608
Puis toi, tu devrais
comprendre ça.
503
00:33:49,609 --> 00:33:52,027
Tu fumes trois paquets par jour,
puis tu sens la vieille botche.
504
00:33:52,028 --> 00:33:54,449
- Vieille botche.
- OK, s'il vous plaĂźt.
505
00:33:54,574 --> 00:33:56,199
C'est pas
la place pour ça.
506
00:33:56,200 --> 00:33:58,117
On n'est pas rendus
Ă lui interdire de fumer,
507
00:33:58,118 --> 00:33:59,827
mais il ne pourra plus
avoir de briquet
508
00:33:59,828 --> 00:34:01,496
en sa possession,
ça, c'est certain.
509
00:34:01,497 --> 00:34:03,874
Je sais que ç'a pas l'air,
mais c'est trĂšs positif,
510
00:34:03,875 --> 00:34:05,916
ce qui se passe
avec M. Dallaire en ce moment
511
00:34:05,917 --> 00:34:07,544
parce que lĂ , on traite
le vrai problĂšme,
512
00:34:07,545 --> 00:34:08,879
puis il fait
beaucoup de progrĂšs.
513
00:34:08,880 --> 00:34:10,881
Si on ne crame pas tous
d'ici lĂ .
514
00:34:10,882 --> 00:34:12,549
Je te remercie
de ton enthousiasme.
515
00:34:12,550 --> 00:34:14,091
C'était juste...
516
00:34:14,092 --> 00:34:15,801
Par contre, M. Vanier,
ça ne va plus du tout, là .
517
00:34:15,802 --> 00:34:18,013
Ouais, on a eu une
altercation physique tantĂŽt.
518
00:34:18,014 --> 00:34:19,806
Ă'a failli mal virer.
519
00:34:19,931 --> 00:34:21,348
Il est pas content
qu'on ne réagisse plus
520
00:34:21,349 --> 00:34:23,060
à ses excentricités,
puis il nous le fait payer.
521
00:34:23,061 --> 00:34:24,977
Ah, moi, c'est
de plus en plus difficile
522
00:34:24,978 --> 00:34:26,937
de lui donner sa médication.
523
00:34:26,938 --> 00:34:29,441
Ce patient-lĂ , lĂ ,
c'est tough de pas réagir.
524
00:34:29,442 --> 00:34:31,692
Mon Dieu qu'il est détestable!
- Ah!
525
00:34:31,693 --> 00:34:33,152
Je comprends, mais
on va l'avoir Ă l'usure.
526
00:34:33,153 --> 00:34:35,238
M. Vanier, c'est quelqu'un qui
aime nous mettre mal Ă l'aise
527
00:34:35,239 --> 00:34:37,031
et nous provoquer,
et lĂ , il panique
528
00:34:37,032 --> 00:34:38,575
parce qu'on ne répond plus à ça,
mais il faut pas lĂącher.
529
00:34:38,576 --> 00:34:41,035
Il a arrĂȘtĂ© de se mettre
des affaires dans les culottes.
530
00:34:41,036 --> 00:34:43,747
Il s'est vidé l'encre d'un
stylo bleu dans la fourche hier.
531
00:34:43,748 --> 00:34:45,332
Ah! J'étais
pas lĂ hier.
532
00:34:45,333 --> 00:34:48,084
Bien contente d'avoir manqué ça.
- Oui, t'es contente.
533
00:34:48,085 --> 00:34:49,585
Comment avez-vous fait
pour nettoyer ça?
534
00:34:49,586 --> 00:34:52,130
On n'a pas réussi. Il a encore
la fourche toute bleue, lĂ .
535
00:34:52,255 --> 00:34:55,133
La vache! AprĂšs
Barbe bleue, Fourche bleue.
536
00:34:57,094 --> 00:34:59,053
OK, lĂ , on va
appeler les patients
537
00:34:59,054 --> 00:35:00,596
par leur vrai nom,
s'il vous plaĂźt.
538
00:35:00,597 --> 00:35:01,765
Plus de Fourche bleue,
539
00:35:01,766 --> 00:35:04,267
M. Costco, tout ça,
c'est terminé.
540
00:35:04,268 --> 00:35:06,602
Non, mais c'est juste
entre nous autres qu'on fait ça.
541
00:35:06,603 --> 00:35:09,147
Oui, puis M. Costco, il veut
qu'on l'appelle comme ça.
542
00:35:09,148 --> 00:35:10,857
MĂȘme entre nous autres,
on va appeler les patients
543
00:35:10,858 --> 00:35:12,109
par leur vrai nom.
544
00:35:12,110 --> 00:35:13,984
C'est plus respectueux.
- Oui.
545
00:35:13,985 --> 00:35:15,736
Puis on va tous refaire
notre formation de RCR.
546
00:35:15,737 --> 00:35:16,779
C'est obligatoire.
547
00:35:16,780 --> 00:35:17,988
C'est quoi
cette obligation bidon?
548
00:35:17,989 --> 00:35:20,158
Si t'es pas content,
t'iras voir la direction.
549
00:35:20,159 --> 00:35:21,952
D'accord.
550
00:35:23,663 --> 00:35:25,580
- Bonne journée, tout le monde.
- Bonne journée.
551
00:35:25,581 --> 00:35:28,040
T'es habitué, toi,
d'aller voir la direction, non?
552
00:35:28,041 --> 00:35:29,459
Pardon?
553
00:35:29,460 --> 00:35:32,130
Fais pas celui qui
comprend pas, s'il te plaĂźt.
554
00:35:33,840 --> 00:35:36,592
Non, mais je suis jamais allé
voir la direction, en fait.
555
00:35:38,135 --> 00:35:40,178
LĂ , je risque pas
de le croiser ici?
556
00:35:40,179 --> 00:35:42,221
Parce que ça me tente
vraiment pas de le voir.
557
00:35:42,222 --> 00:35:44,056
Inquiétez-vous pas,
les patients sont pas autorisés
558
00:35:44,057 --> 00:35:45,975
Ă venir dans cette partie
de l'établissement.
559
00:35:45,976 --> 00:35:47,142
OK?
560
00:35:47,143 --> 00:35:49,062
Merci beaucoup de vous
ĂȘtre dĂ©placĂ©e, France.
561
00:35:49,063 --> 00:35:50,814
Est-ce qu'il va aller
en prison, Charles?
562
00:35:50,815 --> 00:35:52,941
Charles, M. Villeneuve,
563
00:35:52,942 --> 00:35:54,776
est en observation
pour l'instant pour savoir
564
00:35:54,777 --> 00:35:56,151
s'il est responsable ou non
de ses actes.
565
00:35:56,152 --> 00:35:58,739
Bien oui, il est responsable.
Il a volé plein de monde.
566
00:35:59,657 --> 00:36:02,075
Une personne ne peut pas ĂȘtre
tenue pénalement responsable
567
00:36:02,076 --> 00:36:04,660
de ses actes si, au moment
de la commission du crime,
568
00:36:04,661 --> 00:36:07,247
elle était dans un état
de trouble mental
569
00:36:07,248 --> 00:36:09,957
et si cet Ă©tat-lĂ
l'empĂȘchait de comprendre
570
00:36:09,958 --> 00:36:12,169
la nature de ses actes
ou de se contrĂŽler.
571
00:36:12,170 --> 00:36:15,797
Mon Dieu... Il est en train de
vous avoir, vous autres aussi.
572
00:36:16,632 --> 00:36:19,802
C'est fou.
Il va s'en sortir encore.
573
00:36:21,762 --> 00:36:23,346
J'ai lu le rapport de police,
574
00:36:23,347 --> 00:36:24,930
mais ce qui intéresse
les policiers,
575
00:36:24,931 --> 00:36:26,683
c'est pas nécessairement
ce qui nous intéresse, nous.
576
00:36:26,684 --> 00:36:29,311
J'aimerais avoir
votre version des faits.
577
00:36:31,063 --> 00:36:34,483
Je travaille comme infirmiĂšre
en milieu carcéral depuis 9 ans.
578
00:36:35,568 --> 00:36:38,361
C'est une clientĂšle que je
connais bien. Je suis habituée.
579
00:36:38,362 --> 00:36:40,655
Mais avec Charles,
c'était pas pareil.
580
00:36:41,699 --> 00:36:44,701
Comme il est diabétique, on se
voyait presque tous les jours.
581
00:36:44,702 --> 00:36:46,828
OK.
582
00:36:46,829 --> 00:36:48,873
Il pleurait beaucoup.
583
00:36:49,873 --> 00:36:51,375
TrĂšs charmant.
584
00:36:51,500 --> 00:36:53,000
Attentionné.
585
00:36:53,001 --> 00:36:55,127
On parlait de
plein d'affaires.
586
00:36:55,128 --> 00:36:58,340
C'était rendu que j'avais des
papillons quand je le voyais.
587
00:36:59,967 --> 00:37:02,887
Puis ç'a monté en intensité.
588
00:37:03,012 --> 00:37:05,805
On a commencé à ...
Ă s'embrasser.
589
00:37:05,806 --> 00:37:07,431
En cachette.
Partout.
590
00:37:07,432 --> 00:37:10,186
On avait mĂȘme des plans
pour quand il allait sortir...
591
00:37:11,978 --> 00:37:14,147
parce que j'étais convaincue
qu'il était innocent,
592
00:37:14,148 --> 00:37:16,858
qu'il avait pas
fraudé personne.
593
00:37:18,110 --> 00:37:20,362
On s'est raconté nos vies.
594
00:37:22,072 --> 00:37:24,198
Je suis devenue comme...
595
00:37:24,199 --> 00:37:26,244
soumise Ă lui.
596
00:37:29,914 --> 00:37:32,333
Et le reste, je peux
vraiment pas me l'expliquer.
597
00:37:34,293 --> 00:37:37,044
Qu'est-ce que vous voulez
dire par ça?
598
00:37:37,045 --> 00:37:39,882
Depuis un bout, il voulait
qu'on consomme ensemble.
599
00:37:40,632 --> 00:37:42,216
Moi, je voulais pas.
600
00:37:42,217 --> 00:37:44,887
J'ai beaucoup consommé
plus jeune.
601
00:37:45,804 --> 00:37:47,639
Je suis fragile à ça.
602
00:37:54,271 --> 00:37:56,648
Je sais pas comment vous dire.
C'est...
603
00:37:58,650 --> 00:38:00,902
Il m'a convaincue.
604
00:38:01,820 --> 00:38:03,947
Il voulait
qu'on prenne ça pour...
605
00:38:06,492 --> 00:38:08,952
Il voulait qu'on prenne ça
pour avoir...
606
00:38:09,744 --> 00:38:12,623
Des relations sexuelles?
C'est ça que vous voulez dire?
607
00:38:13,958 --> 00:38:16,251
- Ouais.
- OK.
608
00:38:17,711 --> 00:38:21,507
Ăa me faisait du bien
de plaire Ă quelqu'un.
609
00:38:23,509 --> 00:38:25,801
Il me regardait
comme si j'étais une déesse.
610
00:38:25,802 --> 00:38:29,931
Il disait tout le temps
que j'Ă©tais un ĂȘtre d'exception.
611
00:38:31,141 --> 00:38:33,436
Un ĂȘtre d'exception.
612
00:38:34,519 --> 00:38:36,770
Pour quelqu'un qui s'est
toujours senti bien ordinaire,
613
00:38:36,771 --> 00:38:38,398
ça fait du bien à entendre.
614
00:38:39,650 --> 00:38:43,487
J'ai fini par... par accepter
de consommer avec lui.
615
00:38:45,530 --> 00:38:48,659
On faisait l'amour.
C'était merveilleux.
616
00:38:50,869 --> 00:38:52,954
Chaque fois, on en prenait plus.
617
00:38:53,789 --> 00:38:56,541
Jusqu'Ă ce qu'il me demande
d'en prendre beaucoup trop.
618
00:38:58,043 --> 00:39:00,669
Et que je tombe coma.
619
00:39:00,670 --> 00:39:04,674
Il a dit Ă tout le monde
que j'avais essayé de le droguer
620
00:39:04,675 --> 00:39:06,968
et de le violer,
621
00:39:06,969 --> 00:39:09,511
que je voulais juste
abuser de lui.
622
00:39:09,512 --> 00:39:12,474
Et avec un passé comme le mien,
essaye de nier ça.
623
00:39:13,726 --> 00:39:15,810
J'ai tout perdu.
624
00:39:15,811 --> 00:39:17,729
Ma crédibilité.
625
00:39:17,730 --> 00:39:19,565
Mon emploi.
626
00:39:21,233 --> 00:39:24,487
Mon mari veut m'enlever
la garde de mes enfants.
627
00:39:25,905 --> 00:39:27,697
C'est rough en maudit.
628
00:39:29,157 --> 00:39:31,033
Je comprends.
629
00:40:08,989 --> 00:40:10,740
Shit...
630
00:40:12,617 --> 00:40:13,743
Non!
631
00:40:13,744 --> 00:40:15,912
Merde, merde, merde,
merde, merde!
632
00:40:15,913 --> 00:40:17,913
Aide-moi, s'il te plaĂźt!
633
00:40:17,914 --> 00:40:21,043
C'est les originaux!
- Ouais.
634
00:40:31,804 --> 00:40:34,431
On les a-tu
toutes? Oui.
635
00:40:36,141 --> 00:40:38,308
- C'est quoi?
- Merci.
636
00:40:38,309 --> 00:40:39,352
Hum...
637
00:40:39,353 --> 00:40:41,562
D'autres dossiers de M. Dallaire
que j'ai fait venir.
638
00:40:41,563 --> 00:40:43,605
Il y a des trous partout
dans son dossier.
639
00:40:43,606 --> 00:40:45,608
Ăa arrive
souvent.
640
00:40:46,652 --> 00:40:49,070
Je vais parler Ă
sa soeur ce soir aussi.
641
00:40:50,030 --> 00:40:52,781
Je vais sûrement
en savoir un peu plus.
642
00:40:52,782 --> 00:40:54,367
OK.
643
00:40:54,492 --> 00:40:56,454
Bon, bien...
644
00:40:57,829 --> 00:40:59,581
Tu veux un lift?
645
00:41:01,625 --> 00:41:04,127
âȘ Nous, on fait l'amour,
on vit la vie âȘ
646
00:41:04,128 --> 00:41:06,296
âȘ Jour aprĂšs jour,
nuit aprĂšs nuit âȘ
647
00:41:06,297 --> 00:41:08,297
âȘ Ă quoi ça sert
d'ĂȘtre sur la terre âȘ
648
00:41:08,298 --> 00:41:10,591
âȘ Si c'est pour faire
nos vies Ă genoux? âȘ
649
00:41:10,592 --> 00:41:12,801
âȘ Ă quoi ça sert âȘ
650
00:41:12,802 --> 00:41:16,474
âȘ D'ĂȘtre sur la terre? âȘ
651
00:41:18,476 --> 00:41:21,602
âȘ Les rois du monde ont peur
de tout âȘ
652
00:41:21,603 --> 00:41:26,316
âȘ C'est qu'ils confondent
les chiens et les loups âȘ
653
00:41:26,317 --> 00:41:30,237
âȘ Ils font des piĂšges
oĂč ils tomberont un jour âȘ
654
00:41:30,362 --> 00:41:34,073
âȘ Ils se protĂšgent de tout,
mĂȘme de l'amour âȘ
655
00:41:34,074 --> 00:41:38,243
âȘ Les rois du monde
se battent entre eux âȘ
656
00:41:38,244 --> 00:41:40,913
âȘ Se battent entre eux âȘ
657
00:41:44,418 --> 00:41:47,253
Salut, toi! T'es mignon.
658
00:41:51,467 --> 00:41:53,719
Salut! Toi aussi,
t'es mignon.
659
00:41:54,969 --> 00:41:57,014
Lol, merci.
660
00:41:57,139 --> 00:41:59,015
Je voulais dire mignonne.
661
00:41:59,016 --> 00:42:00,642
Mignonne!
662
00:42:00,643 --> 00:42:03,435
J'avais compris.
Pas besoin de crier.
663
00:42:03,436 --> 00:42:05,897
Ah non, je crie pas,
c'est une blague.
664
00:42:05,898 --> 00:42:07,732
Je te taquine.
665
00:42:07,733 --> 00:42:10,192
Tu veux aller prendre un verre?
666
00:42:10,193 --> 00:42:13,405
LĂ ? Tu vas vite en affaire.
667
00:42:14,949 --> 00:42:17,742
J'aime pas texter.
668
00:42:17,867 --> 00:42:19,411
C'est mieux en personne.
669
00:42:30,838 --> 00:42:33,341
Ăa sent
le patchouli.
670
00:42:33,342 --> 00:42:35,260
Ah ouais,
tu trouves?
671
00:42:37,762 --> 00:42:40,430
Que t'es beau...
672
00:42:40,431 --> 00:42:41,849
Merci.
673
00:42:43,811 --> 00:42:45,728
Je t'aime, mon garçon.
674
00:42:47,106 --> 00:42:49,190
Moi aussi, je t'aime, maman.
675
00:43:15,300 --> 00:43:17,760
Jacques Ranger.
676
00:43:22,766 --> 00:43:24,601
CĂąlisse...
677
00:43:27,478 --> 00:43:29,647
Dre Bien-Aimé.
- Bonjour!
678
00:43:29,648 --> 00:43:32,610
Bien, bonsoir. C'est Louise.
Louise Dallaire.
679
00:43:32,735 --> 00:43:35,111
Oui, bonjour, Mme Dallaire!
Merci de me rappeler.
680
00:43:35,112 --> 00:43:36,988
Hmm-mm.
681
00:43:36,989 --> 00:43:38,363
LĂ ...
682
00:43:38,364 --> 00:43:40,116
Vous aviez raison
pour mon frĂšre.
683
00:43:40,117 --> 00:43:41,784
Il commence Ă se rappeler
des affaires, lĂ .
684
00:43:41,909 --> 00:43:44,078
C'est beau de le voir aller.
Je suis optimiste Ă son sujet.
685
00:43:44,079 --> 00:43:45,120
Ah ouais?
686
00:43:45,121 --> 00:43:46,830
MĂȘme s'il a mis
le feu dans la cour?
687
00:43:46,831 --> 00:43:48,165
Bien, coudonc!
688
00:43:48,166 --> 00:43:49,584
MĂȘme s'il a mis le feu
dans la cour, oui.
689
00:43:49,585 --> 00:43:52,127
Vous ĂȘtes bizarres,
vous autres, les psychologues.
690
00:43:52,128 --> 00:43:54,504
Oui. Les psychologues,
les psychiatres,
691
00:43:54,505 --> 00:43:56,299
on pose beaucoup de questions.
692
00:43:56,300 --> 00:43:58,551
D'ailleurs,
j'en ai beaucoup pour vous.
693
00:43:58,552 --> 00:43:59,593
Shoote!
694
00:43:59,594 --> 00:44:01,346
Est-ce que ça se peut
que votre frĂšre...
695
00:44:01,347 --> 00:44:03,056
soit pas votre vrai frĂšre?
696
00:44:03,181 --> 00:44:05,601
Dans le sens que ça soit pas
votre frĂšre biologique?
697
00:44:06,684 --> 00:44:08,019
Hein?
698
00:44:09,855 --> 00:44:12,398
Jacques Ranger, est-ce
que ça vous dit quelque chose?
699
00:44:13,733 --> 00:44:15,484
à qui vous avez parlé, vous?
700
00:44:15,485 --> 00:44:18,322
Personne, juste Ă vous.
701
00:44:18,447 --> 00:44:20,532
Est-ce que ça vous dérange
que je vous parle de ça?
702
00:44:23,702 --> 00:44:24,785
Shit.
703
00:44:24,786 --> 00:44:26,664
Mme Dallaire?
704
00:44:28,706 --> 00:44:29,833
AllĂŽ?
705
00:44:46,516 --> 00:44:48,725
Un peu plus.
706
00:44:48,726 --> 00:44:51,020
Beaucoup plus.
707
00:44:51,021 --> 00:44:53,355
Ha! Ha! Ha!
Merci, Diane.
708
00:44:53,356 --> 00:44:56,149
- Ăa me fait plaisir.
- C'est beau, ça.
709
00:44:56,150 --> 00:44:57,944
Ăa?
- Bien, oui.
710
00:44:57,945 --> 00:45:00,029
On la voit tout de suite.
- Elle est belle, hein?
711
00:45:00,030 --> 00:45:02,031
C'est une
turquoise, ça.
712
00:45:11,416 --> 00:45:14,460
Je me rappelle
du radiateur.
713
00:45:14,585 --> 00:45:17,212
LĂ , vous ĂȘtes pas bien
quand je parle de ça, hein?
714
00:45:17,213 --> 00:45:19,550
Non.
715
00:45:23,010 --> 00:45:26,014
Sous-titrage: SETTE inc.
53613