All language subtitles for Empathie.S01E05 Porte-patio 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,984 --> 00:00:30,362 Comment ça va? Ça va bien? Mon Dieu! 2 00:00:39,664 --> 00:00:42,375 Le cours a Ă©tĂ© annulĂ©. Tu savais? 3 00:00:44,585 --> 00:00:46,963 Quoi? - Oui, je sais. 4 00:00:49,090 --> 00:00:51,508 Le prof a une aventure avec une de ses Ă©tudiantes. 5 00:00:51,509 --> 00:00:52,968 - Ah oui? - Hmm. 6 00:00:52,969 --> 00:00:55,054 Je me demande c'est qui. 7 00:00:57,307 --> 00:00:59,892 Bien, ça doit ĂȘtre... quelqu'un. 8 00:00:59,893 --> 00:01:01,560 Ça va nous faire du bien de ne plus entendre 9 00:01:01,561 --> 00:01:03,521 le vieux tas de jambon encenser Freud. 10 00:01:05,814 --> 00:01:07,315 Fais pas comme si ça te dĂ©rangeait pas. 11 00:01:07,316 --> 00:01:10,152 Je te vois lever les yeux tout le temps dans son cours. 12 00:01:10,153 --> 00:01:13,446 Freud est... Ă©tait, je devrais dire, 13 00:01:13,447 --> 00:01:16,492 un sexiste notoire dans sa vision de la psychologie. 14 00:01:16,617 --> 00:01:17,951 Ses idĂ©es sur les femmes Ă©taient 15 00:01:18,078 --> 00:01:20,913 franchement dĂ©passĂ©es et discriminatoires. 16 00:01:20,914 --> 00:01:22,622 On y doit quand mĂȘme l'inconscient 17 00:01:22,623 --> 00:01:24,417 et la psychologie de l'enfance. 18 00:01:26,001 --> 00:01:28,878 Savais-tu que t'as le mĂȘme nom que sa fille? 19 00:01:28,879 --> 00:01:31,214 - Sa fille s'appelait Anna? - Hmm-mm. 20 00:01:31,215 --> 00:01:33,093 Ark... 21 00:01:34,677 --> 00:01:37,220 Tu fais quoi? - Rien. 22 00:01:37,221 --> 00:01:39,807 Ça te tente-tu de venir chez nous et regarder un film? 23 00:01:39,808 --> 00:01:41,600 Moi? 24 00:01:41,725 --> 00:01:43,518 Non, Sigmund Freud. 25 00:01:43,519 --> 00:01:45,020 Bien oui, toi. 26 00:01:45,021 --> 00:01:46,854 Tu connais Tom Cruise? 27 00:01:46,855 --> 00:01:49,524 Bien, pas personnellement. 28 00:01:49,525 --> 00:01:54,738 â™Ș Watching every motion in my foolish lover's game â™Ș 29 00:01:58,284 --> 00:02:05,415 â™Ș On this endless ocean, finally lovers know no shame â™Ș 30 00:02:07,751 --> 00:02:14,300 â™Ș Turning and returning to some secret place inside â™Ș 31 00:02:17,177 --> 00:02:23,600 â™Ș Watching in slow motion as you turn around and say 32 00:02:25,728 --> 00:02:28,605 â™Ș Take my breath away â™Ș 33 00:02:34,736 --> 00:02:37,949 â™Ș Take my breath away â™Ș 34 00:02:45,497 --> 00:02:52,212 â™Ș Watching, I keep waiting, still anticipating love â™Ș 35 00:02:53,882 --> 00:02:58,426 â™Ș Never hesitating to become â™Ș 36 00:02:58,427 --> 00:03:01,347 â™Ș The fated ones â™Ș 37 00:03:04,141 --> 00:03:08,478 â™Ș Turning and returning to some secret place â™Ș 38 00:03:08,479 --> 00:03:12,108 â™Ș To hide â™Ș 39 00:03:17,614 --> 00:03:20,991 Bien voyons donc! Bien non, c'est pas vrai. 40 00:03:21,783 --> 00:03:25,371 â™Ș Take my breath away â™Ș 41 00:03:30,210 --> 00:03:34,087 â™Ș Take my breath away â™Ș 42 00:03:39,134 --> 00:03:43,723 â™Ș Take my breath away â™Ș 43 00:03:48,019 --> 00:03:52,022 â™Ș Take my breath away â™Ș 44 00:03:57,861 --> 00:04:02,074 â™Ș Just take my breath away â™Ș 45 00:04:08,413 --> 00:04:11,500 Le sarcasme est une arme ou une rĂ©action en cours 46 00:04:11,501 --> 00:04:15,086 Ă  quelque chose, un mĂ©lange d'humour et de mĂ©lancolie. 47 00:04:15,087 --> 00:04:18,090 Cynique, ça... ça, c'est plus dangereux. 48 00:04:18,091 --> 00:04:20,508 Ça, ça paralyse. Toi, t'es sarcastique. 49 00:04:20,509 --> 00:04:23,261 - Je suis un peu cynique aussi. - Tu n'es pas cynique. 50 00:04:23,262 --> 00:04:25,304 T'es pas cynique. - Non, je suis cynique, papa. 51 00:04:25,305 --> 00:04:28,474 - Suzanne? - Quand mĂȘme... 52 00:04:28,475 --> 00:04:30,728 Est-ce que tu voudrais ĂȘtre ma femme? 53 00:04:35,233 --> 00:04:38,819 - C'est une joke? - Non. 54 00:04:38,944 --> 00:04:41,405 - Moi? - Bien oui! 55 00:04:41,406 --> 00:04:42,948 - Oui! - Oui? 56 00:04:42,949 --> 00:04:45,032 Oui! Euh, oui! 57 00:04:45,033 --> 00:04:47,411 Oui. 58 00:04:49,997 --> 00:04:52,458 - Bravo! - Bravo! 59 00:04:55,586 --> 00:04:56,503 - SantĂ©! - SantĂ©! 60 00:04:56,504 --> 00:04:59,965 - Toutes mes fĂ©licitations! - À l'amour! 61 00:04:59,966 --> 00:05:01,591 Merci. 62 00:05:04,512 --> 00:05:08,223 â™Ș Take my breath away â™Ș 63 00:05:13,228 --> 00:05:16,690 â™Ș Take my breath away â™Ș 64 00:05:22,029 --> 00:05:26,117 â™Ș Take my breath away â™Ș 65 00:05:31,247 --> 00:05:35,125 â™Ș Take my breath away â™Ș 66 00:05:41,048 --> 00:05:44,677 â™Ș Just take my breath away â™Ș 67 00:06:01,110 --> 00:06:03,278 Ah... Puis de la marde. 68 00:06:14,624 --> 00:06:16,375 Non! 69 00:06:45,071 --> 00:06:47,824 Je suis pas lĂ , je suis pas lĂ . Fais comme si j'Ă©tais pas lĂ . 70 00:06:47,949 --> 00:06:49,698 C'est un peu difficile. 71 00:06:49,699 --> 00:06:51,575 Je sais. Regarde. Je contrĂŽle mal mes angles morts, lĂ . 72 00:06:51,576 --> 00:06:53,369 Je suis dĂ©solĂ©e. Je vais ramasser. 73 00:06:53,370 --> 00:06:54,746 Non, non, c'est bon. Je vais m'en occuper. 74 00:06:54,747 --> 00:06:55,914 - T'es sĂ»re? - Ouais. 75 00:06:55,915 --> 00:06:58,749 - Tu soupes-tu avec nous? - Oui, je finis ça et j'arrive. 76 00:06:58,750 --> 00:07:00,794 Je vais faire comme si je te croyais. 77 00:07:00,795 --> 00:07:04,047 Ah, euh... Tu peux-tu rĂ©parer la porte patio? 78 00:07:04,048 --> 00:07:06,549 Je suis tannĂ©e. Ça fait plein de fois que je te le demande. 79 00:07:06,550 --> 00:07:08,385 Puis moi, je suis pas capable. - Oui. Excuse-moi. 80 00:07:08,386 --> 00:07:10,346 Je fais ça tantĂŽt. Promis. 81 00:08:14,576 --> 00:08:16,620 9-1-1. 82 00:08:17,829 --> 00:08:20,582 9-1-1. 83 00:08:20,583 --> 00:08:23,668 Êtes-vous en mesure de parler? Can you talk? 84 00:09:52,924 --> 00:09:58,431 â™Ș J'ai volĂ© dans le ciel les mains pleines de rĂȘves â™Ș 85 00:09:59,932 --> 00:10:05,104 â™Ș PoussĂ© par la chaleur du soleil et des vents doux â™Ș 86 00:10:06,980 --> 00:10:11,902 â™Ș J'ai laissĂ© les distractions se tuer entre elles â™Ș 87 00:10:14,196 --> 00:10:19,034 â™Ș Et j'ai volĂ© au loin, oh, bien trop loin de toi â™Ș 88 00:10:20,702 --> 00:10:25,750 â™Ș J'ai parcouru du regard nos liens de l'est Ă  l'ouest â™Ș 89 00:10:27,335 --> 00:10:32,505 â™Ș Pour finir par laisser tous nos bonheurs en reste â™Ș 90 00:10:34,008 --> 00:10:38,803 â™Ș J'ai tenu mes envies de revenir en laisse â™Ș 91 00:10:41,014 --> 00:10:46,102 â™Ș Et j'ai pleurĂ© au loin, oh, bien trop loin de toi â™Ș 92 00:10:47,562 --> 00:10:51,316 â™Ș Je dĂ©teste ma vie â™Ș 93 00:10:51,317 --> 00:10:56,696 â™Ș C'est long ma vie sans toi â™Ș 94 00:10:56,697 --> 00:11:00,032 â™Ș Je sais trop que ma place â™Ș 95 00:11:00,033 --> 00:11:05,330 â™Ș Est dans tes bras â™Ș 96 00:11:05,331 --> 00:11:08,667 â™Ș Je dĂ©teste ma vie â™Ș 97 00:11:08,668 --> 00:11:13,504 â™Ș C'est long ma vie sans toi â™Ș 98 00:11:13,505 --> 00:11:17,133 â™Ș Je sais trop que ma place â™Ș 99 00:11:17,134 --> 00:11:22,014 â™Ș Est dans tes bras â™Ș 100 00:11:24,140 --> 00:11:28,729 â™Ș J'ai criĂ© comme j'ai pu que j'avais ma place â™Ș 101 00:11:31,315 --> 00:11:36,486 â™Ș Sur la terre comme au ciel voulu laisser ma trace â™Ș 102 00:11:38,572 --> 00:11:43,159 â™Ș J'ai jouĂ© mes bonheurs faciles Ă  pile ou face â™Ș 103 00:11:44,995 --> 00:11:50,208 â™Ș Et j'ai perdu au loin, oh, bien trop loin de toi â™Ș 104 00:11:52,293 --> 00:11:57,047 â™Ș Et depuis les Ă©clairs me rappellent Ă  la guerre â™Ș 105 00:11:57,048 --> 00:11:59,050 â™Ș Comme si au combat â™Ș 106 00:11:59,051 --> 00:12:03,846 â™Ș Mes convictions redevenaient fiĂšres â™Ș 107 00:12:03,847 --> 00:12:09,186 â™Ș J'ai embrassĂ© trois fois la main de Lucifer â™Ș 108 00:12:11,438 --> 00:12:16,152 â™Ș Et j'ai brĂ»lĂ© au loin, oh, bien trop loin de toi â™Ș 109 00:12:16,277 --> 00:12:19,403 â™Ș Je dĂ©teste ma vie â™Ș 110 00:12:19,404 --> 00:12:21,072 â™Ș C'est long â™Ș 111 00:12:24,409 --> 00:12:27,871 HĂ©! Maman! 112 00:12:33,711 --> 00:12:35,753 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 113 00:12:35,754 --> 00:12:38,214 Elle t'a prise pour une voleuse. Elle a entendu du bruit en haut. 114 00:12:38,215 --> 00:12:39,923 Quel bruit? 115 00:12:39,924 --> 00:12:42,135 Quel bruit, maman? 116 00:12:47,475 --> 00:12:49,099 C'est correct. Ça va ĂȘtre correct. 117 00:12:49,100 --> 00:12:51,186 Non, mais elle t'a vue, elle te connaĂźt pas. 118 00:12:51,187 --> 00:12:52,644 Elle a eu peur, quoi. 119 00:12:52,645 --> 00:12:54,774 Elle m'a Ă©tranglĂ©e. 120 00:12:56,149 --> 00:12:58,360 C'est la premiĂšre fois que j'emmĂšne quelqu'un Ă  la maison. 121 00:12:58,485 --> 00:12:59,861 Elle est pas habituĂ©e. 122 00:12:59,986 --> 00:13:01,362 D'habitude, elle monte mĂȘme pas ici. 123 00:13:01,363 --> 00:13:03,448 Je barre toutes les portes. Elle peut mĂȘme pas sortir dehors. 124 00:13:03,573 --> 00:13:04,783 Attends, tu l'embarres chez elle? 125 00:13:04,908 --> 00:13:06,950 - J'ai pas le choix. - Mais... 126 00:13:06,951 --> 00:13:09,538 Non, mais c'est parce que j'ai pas fermĂ© le loquet hier. 127 00:13:09,663 --> 00:13:11,205 Je suis dĂ©solĂ©. C'est ma faute. 128 00:13:11,206 --> 00:13:13,124 On avait un peu bu. Bon, voilĂ . 129 00:13:13,125 --> 00:13:15,627 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. Je peux pas dire mieux. 130 00:13:15,628 --> 00:13:18,797 Ça va. Ça va aller. 131 00:13:18,798 --> 00:13:21,174 Vous allez rester longtemps? 132 00:13:22,551 --> 00:13:24,635 Non. 133 00:13:24,636 --> 00:13:28,848 â™Ș Je n'ai besoin de rien â™Ș 134 00:13:28,849 --> 00:13:32,435 â™Ș Rien qu'un bout de pain â™Ș 135 00:13:32,436 --> 00:13:36,480 â™Ș Pour accompagner â™Ș 136 00:13:36,481 --> 00:13:39,192 â™Ș Mon fromage â™Ș 137 00:13:45,365 --> 00:13:49,661 â™Ș Ça ne sĂ©duit que le goĂ»t français â™Ș 138 00:13:49,662 --> 00:13:52,038 OK, je ne suis plus capable. 139 00:13:53,666 --> 00:13:54,875 - Je suis dĂ©solĂ©. - Ouais. 140 00:13:55,000 --> 00:13:56,917 Elle est malade. C'est pas sa faute. 141 00:13:56,918 --> 00:13:59,170 Elle fait de la dĂ©mence. - Elle a un diagnostic? 142 00:13:59,171 --> 00:14:00,296 Pas officiellement, 143 00:14:00,297 --> 00:14:02,047 mais je vois bien qu'elle n'a plus toute sa tĂȘte. 144 00:14:02,048 --> 00:14:03,840 OK, mais il faut qu'elle voie un mĂ©decin. 145 00:14:03,841 --> 00:14:05,468 Je veux dire, tu sais mĂȘme pas qu'est-ce qu'elle a. 146 00:14:05,469 --> 00:14:06,970 Non, mais je gĂšre. 147 00:14:06,971 --> 00:14:08,888 Mais non, tu gĂšres pas. Elle vient d'essayer de m'Ă©trangler. 148 00:14:08,889 --> 00:14:10,931 C'Ă©tait un accident. D'habitude, elle ne monte pas. 149 00:14:10,932 --> 00:14:13,058 Mais on n'embarre pas sa mĂšre dans sa maison, voyons. 150 00:14:13,059 --> 00:14:15,854 Je veux dire, elle a besoin de soins, rendu lĂ . 151 00:14:15,855 --> 00:14:17,729 C'est inhumain, Morty. - Inhumain? 152 00:14:17,730 --> 00:14:19,356 Mais ce qui serait inhumain, c'est que je la foute 153 00:14:19,357 --> 00:14:20,941 dans un de ces putains de "mortoirs". 154 00:14:20,942 --> 00:14:23,485 Elle a que moi ici. C'est hors de question que je la place. 155 00:14:23,486 --> 00:14:25,654 OK, mais sans la placer, lĂ , 156 00:14:25,655 --> 00:14:27,407 je veux dire, elle peut ĂȘtre accompagnĂ©e. 157 00:14:27,408 --> 00:14:28,782 Le CLSC peut venir. 158 00:14:28,783 --> 00:14:30,618 Elle peut voir une travailleuse sociale. 159 00:14:30,619 --> 00:14:32,537 Oui, oui, et je sais comment ça va finir. 160 00:14:32,538 --> 00:14:33,872 On parle de ma mĂšre, lĂ , Suzanne. 161 00:14:33,873 --> 00:14:35,665 Mortimer, Ă©coute-moi, lĂ . 162 00:14:35,666 --> 00:14:37,542 Elle a essayĂ© de m'Ă©trangler. 163 00:14:37,543 --> 00:14:39,544 C'est grave, ç'aurait pu mal finir. 164 00:14:39,669 --> 00:14:41,211 Elle prend quoi comme mĂ©dication, en ce moment? 165 00:14:41,212 --> 00:14:43,047 Ah, mais putain, mais est-ce que tu peux arrĂȘter 166 00:14:43,048 --> 00:14:44,799 de te comporter comme un docteur? 167 00:14:44,924 --> 00:14:46,133 Parle-moi juste comme mon amie, en fait. 168 00:14:46,134 --> 00:14:47,759 Bien, je peux pas faire abstraction de ça. 169 00:14:47,760 --> 00:14:49,387 Je suis docteure. - Oui. 170 00:14:49,388 --> 00:14:50,638 Puis j'ai pas d'autre ami que toi. 171 00:14:50,639 --> 00:14:52,307 OK. Bien, on comprend pourquoi. 172 00:16:20,187 --> 00:16:22,312 C'est pas vos mĂ©thodes que je remets en question, 173 00:16:22,313 --> 00:16:25,233 Dre Bien-AimĂ©, mais plutĂŽt votre aptitude Ă  travailler ici. 174 00:16:25,234 --> 00:16:27,777 Bien, d'abord, je comprends pas de quoi on parle. 175 00:16:27,778 --> 00:16:30,154 On a reçu une plainte contre vous... 176 00:16:31,407 --> 00:16:33,700 Ă  l'effet que vous vous moquez des patients, 177 00:16:33,701 --> 00:16:35,325 que vous arrivez souvent en retard 178 00:16:35,326 --> 00:16:36,827 et que vous sentez l'alcool. 179 00:16:36,828 --> 00:16:38,329 D'ailleurs, je suis obligĂ© de l'admettre, 180 00:16:38,330 --> 00:16:40,499 en ce moment mĂȘme, vous sentez l'alcool. 181 00:16:41,875 --> 00:16:44,419 Bien, j'ai jamais consommĂ© au travail. Jamais. 182 00:16:45,211 --> 00:16:47,672 Je suis arrivĂ©e en retard une fois Ă  ma premiĂšre journĂ©e. 183 00:16:47,673 --> 00:16:49,716 Puis en aucun cas, je rirais des patients. 184 00:16:49,841 --> 00:16:51,676 J'aime mon travail ici, 185 00:16:51,677 --> 00:16:53,885 puis je connais mieux mes dossiers que personne. 186 00:16:53,886 --> 00:16:55,805 AprĂšs ça, mon odeur corporelle 187 00:16:55,806 --> 00:16:57,598 et ce que je fais de mes soirĂ©es, ça me regarde. 188 00:16:57,599 --> 00:17:01,351 Oui et non, Dre Bien-AimĂ©. 189 00:17:01,352 --> 00:17:03,105 Vous ĂȘtes psychiatre. 190 00:17:03,230 --> 00:17:05,605 Moi, je vous veux au meilleur de vos capacitĂ©s, 191 00:17:05,606 --> 00:17:06,982 puis en ce moment, j'ai pas l'impression 192 00:17:06,983 --> 00:17:08,233 que c'est ce que vous me donnez. 193 00:17:08,234 --> 00:17:09,777 Si vous avez besoin d'aide, je peux vous aider. 194 00:17:09,778 --> 00:17:11,362 J'ai pas besoin d'aide. 195 00:17:11,363 --> 00:17:13,989 Et mĂȘme si j'Ă©tais pas au meilleur de mes capacitĂ©s, 196 00:17:13,990 --> 00:17:15,783 comme vous dites, j'en fais beaucoup plus 197 00:17:15,784 --> 00:17:17,868 que la plupart des mĂ©decins ici. 198 00:17:17,869 --> 00:17:20,078 OK. Dans ce cas-lĂ , on va devoir porter plainte. 199 00:17:20,079 --> 00:17:21,957 Il va y avoir une enquĂȘte contre vous. 200 00:17:22,082 --> 00:17:24,041 Bien, on sera deux, alors. 201 00:17:24,835 --> 00:17:26,169 Qu'est-ce que vous voulez dire? 202 00:17:26,170 --> 00:17:28,337 C'est un hĂŽpital, ici, Ă  ce que je sache? 203 00:17:29,423 --> 00:17:30,172 Oui. 204 00:17:30,173 --> 00:17:32,174 Mme Moisan, la semaine derniĂšre. 205 00:17:32,175 --> 00:17:33,800 Y avait aucun mĂ©decin sur place, 206 00:17:33,801 --> 00:17:35,553 pas de planche pour la rĂ©animation, 207 00:17:35,554 --> 00:17:36,930 le dĂ©fibrillateur Ă©tait dĂ©chargĂ©, 208 00:17:37,056 --> 00:17:38,432 l'Ă©pi Ă©tait passĂ©e date 209 00:17:38,557 --> 00:17:40,975 et aucun membre du personnel avait son RCR Ă  jour. 210 00:17:40,976 --> 00:17:42,809 Ça, c'est dangereux. 211 00:17:42,810 --> 00:17:44,480 MĂȘme qu'on est peut-ĂȘtre responsables 212 00:17:44,605 --> 00:17:46,064 de la mort prĂ©maturĂ©e de Mme Moisan. 213 00:17:46,065 --> 00:17:48,191 Est-ce que votre Ă©tablissement est au meilleur 214 00:17:48,192 --> 00:17:50,066 de ses capacitĂ©s, vous pensez? 215 00:17:50,067 --> 00:17:51,568 HĂ©... 216 00:17:51,569 --> 00:17:54,363 Je suis pas contre vous, Dre Bien-AimĂ©. 217 00:17:54,364 --> 00:17:57,033 Votre chantage, lĂ , ça donnera rien. 218 00:17:57,034 --> 00:17:58,575 LĂ , vous m'accusez sans preuve. 219 00:17:58,576 --> 00:18:00,202 Et c'est pas parce qu'un de mes collĂšgues tolĂšre pas 220 00:18:00,203 --> 00:18:01,828 qu'une femme soit Ă  la tĂȘte de son unitĂ© 221 00:18:01,829 --> 00:18:02,997 que je vais me laisser faire. 222 00:18:02,998 --> 00:18:04,414 Est-ce que, oui ou non, 223 00:18:04,415 --> 00:18:06,459 vous avez un problĂšme d'alcool, Dre Bien-AimĂ©? 224 00:18:06,460 --> 00:18:08,670 Est-ce que votre Ă©tablissement a, oui ou non, fait preuve 225 00:18:08,796 --> 00:18:11,381 de nĂ©gligence envers Mme Moisan, M. Langevin? 226 00:18:44,705 --> 00:18:48,460 â™Ș Want it under my skin â™Ș 227 00:18:49,627 --> 00:18:52,880 â™Ș I wanna let it in â™Ș 228 00:18:52,881 --> 00:18:57,969 â™Ș I wanna lose control â™Ș 229 00:18:57,970 --> 00:19:01,890 â™Ș I can't let you go â™Ș 230 00:19:03,349 --> 00:19:07,894 - â™Ș I - You make my head spin â™Ș 231 00:19:07,895 --> 00:19:12,066 - â™Ș I - Can you do it again? â™Ș 232 00:19:12,067 --> 00:19:17,989 â™Ș I don't know what's happening to me â™Ș 233 00:19:17,990 --> 00:19:20,908 I wanna feel alive â™Ș 234 00:19:20,909 --> 00:19:24,077 â™Ș One more touch â™Ș 235 00:19:24,078 --> 00:19:27,664 â™Ș Electric runnin’ through me â™Ș 236 00:19:27,665 --> 00:19:31,001 â™Ș It's got me goin' like â™Ș 237 00:19:31,002 --> 00:19:34,212 â™Ș Ouh ouh ouh, ouh ouh ouh â™Ș 238 00:19:34,213 --> 00:19:39,343 â™Ș I - I wonder what it feels like â™Ș 239 00:19:39,344 --> 00:19:43,265 â™Ș Ouh ouh ouh, ouh ouh ouh â™Ș 240 00:19:43,390 --> 00:19:48,184 â™Ș I - I wonder what it feels like â™Ș 241 00:19:48,185 --> 00:19:51,354 T'en es oĂč avec l'hĂŽpital? 242 00:19:51,355 --> 00:19:53,608 J'ai commencĂ©, mais c'est sĂ»r que... 243 00:19:56,236 --> 00:19:59,404 â™Ș I wanna move in close â™Ș 244 00:19:59,405 --> 00:20:01,114 Non! Non! Non! Maman! 245 00:20:01,115 --> 00:20:06,078 Non! Non! ArrĂȘte! ArrĂȘte! ArrĂȘte! 246 00:20:08,080 --> 00:20:10,374 J'ai commencĂ© comme responsable 247 00:20:10,375 --> 00:20:12,876 de service Ă  la clientĂšle Ă  La Presse. 248 00:20:12,877 --> 00:20:14,711 Ce que ça me disait, c'Ă©tait quoi? 249 00:20:14,712 --> 00:20:16,172 OK, t'as du travail Ă  faire. 250 00:20:16,173 --> 00:20:18,049 T'as du travail Ă  faire, Charles. 251 00:20:19,926 --> 00:20:24,220 - â™Ș I - Can you do it again? â™Ș 252 00:20:24,221 --> 00:20:29,893 â™Ș I don't know what's happening to me â™Ș 253 00:20:29,894 --> 00:20:32,688 â™Ș I wanna feel alive â™Ș 254 00:20:32,689 --> 00:20:35,732 â™Ș One more touch â™Ș 255 00:20:35,733 --> 00:20:39,152 â™Ș Electric runnin’ through me â™Ș 256 00:20:39,153 --> 00:20:42,115 â™Ș It's got me goin' like â™Ș 257 00:20:42,240 --> 00:20:46,117 â™Ș Ouh ouh ouh, ouh ouh ouh â™Ș 258 00:20:46,118 --> 00:20:51,414 â™Ș I - I wonder what it feels like â™Ș 259 00:20:51,415 --> 00:20:55,086 â™Ș Ouh ouh ouh, ouh ouh ouh â™Ș 260 00:20:57,506 --> 00:20:59,422 C'est bon, ça. 261 00:20:59,423 --> 00:21:05,345 â™Ș I don't know what's happening to me â™Ș 262 00:21:05,346 --> 00:21:07,890 Mais c'est une patiente qu'on aurait jamais dĂ» accepter. 263 00:21:07,891 --> 00:21:09,851 C'Ă©tait un trouble de la... 264 00:21:09,977 --> 00:21:11,979 de la personnalitĂ©, pas un truc psychiatrique. 265 00:21:12,104 --> 00:21:14,229 C'est une patiente qui aurait dĂ» rester en prison, 266 00:21:14,230 --> 00:21:16,356 au lieu de revenir dans l'institut avec nous. 267 00:21:16,357 --> 00:21:18,817 Sur une note plus lĂ©gĂšre, par rapport Ă  la machine Ă  cafĂ©, 268 00:21:18,818 --> 00:21:21,945 enfin, je veux dire, on a mis deux tasses pour les cuillĂšres, 269 00:21:21,946 --> 00:21:23,990 une pour les propres, une pour les sales. 270 00:21:24,115 --> 00:21:26,117 J'ai remarquĂ© que c'est souvent pas respectĂ©. 271 00:21:26,242 --> 00:21:28,118 Enfin, je retrouve souvent des cuillĂšres sales 272 00:21:28,119 --> 00:21:30,413 dans la tasse Ă  cuillĂšres propres. 273 00:21:31,455 --> 00:21:36,127 - â™Ș I - I wonder what it feels like â™Ș 274 00:21:44,135 --> 00:21:48,306 â™Ș I wanna move in close â™Ș 275 00:21:48,307 --> 00:21:52,268 â™Ș Take it real real slow â™Ș 276 00:21:52,269 --> 00:21:55,314 â™Ș Go on â™Ș 277 00:22:00,986 --> 00:22:03,154 Let's go. 278 00:22:04,364 --> 00:22:07,366 Je suis dĂ©solĂ©e, Astrid. J'ai changĂ© d'idĂ©e. 279 00:22:07,491 --> 00:22:09,075 Faut que t'essayes, Suzanne. 280 00:22:09,076 --> 00:22:10,493 Non, mais mon Ă©tat, c'est temporaire. 281 00:22:10,494 --> 00:22:13,080 Ça fait deux ans que c'est temporaire, Suzanne. 282 00:22:13,205 --> 00:22:14,539 Tu veux pas voir de psychiatre, je peux comprendre. 283 00:22:14,540 --> 00:22:16,416 Tu veux pas aller en thĂ©rapie, fine. 284 00:22:16,417 --> 00:22:18,126 LĂ , tu vas prendre une bonne respiration, 285 00:22:18,127 --> 00:22:19,670 tu vas mettre ton ego de mĂ©decin dans ta petite poche, 286 00:22:19,671 --> 00:22:22,257 fermer ta petite poche, puis tu vas aller Ă  ta rĂ©union des AA 287 00:22:22,382 --> 00:22:23,841 parce que t'en as franchement besoin. 288 00:22:23,842 --> 00:22:26,009 - Non, mais tu comprends pas. - Non, non, non, non, move. 289 00:22:26,010 --> 00:22:27,721 J'ai dit move. - Mais je peux-tu me dĂ©tacher? 290 00:22:27,846 --> 00:22:29,221 Bien oui, dĂ©tache-toi! 291 00:22:30,723 --> 00:22:32,476 CĂąline... 292 00:22:38,065 --> 00:22:40,107 Je reviens me chercher dans une heure. 293 00:22:46,781 --> 00:22:50,659 Ça, c'est grĂące Ă  Dieu 294 00:22:50,660 --> 00:22:53,037 en bonne partie. 295 00:22:53,038 --> 00:22:55,498 Mais c'est aussi grĂące Ă  vous autres. 296 00:22:55,499 --> 00:23:00,211 Puis aussi grĂące Ă  mon parrain Simon. 297 00:23:06,384 --> 00:23:08,552 Merci d'avoir partagĂ© avec nous, Fernand. 298 00:23:08,553 --> 00:23:11,347 Puis bravo pour tes six mois de sobriĂ©tĂ©. 299 00:23:12,682 --> 00:23:15,352 On accueille aujourd'hui deux nouvelles personnes. 300 00:23:17,269 --> 00:23:19,063 Évelyne, bonjour! 301 00:23:19,064 --> 00:23:20,230 Bonjour! 302 00:23:20,231 --> 00:23:23,233 - Bienvenue, Évelyne. - Oh... Ha! 303 00:23:23,234 --> 00:23:25,820 Est-ce que t'aimerais partager avec nous ce soir? 304 00:23:27,029 --> 00:23:29,281 Hum... 305 00:23:29,406 --> 00:23:31,785 OK. 306 00:23:32,661 --> 00:23:34,577 Euh, bien... allĂŽ, je m'appelle Évelyne. 307 00:23:34,578 --> 00:23:37,624 Évelyne CĂŽtĂ©. Je viens de Saint-Eustache. 308 00:23:38,666 --> 00:23:40,750 Oui, j'ai un problĂšme avec l'alcool, 309 00:23:40,751 --> 00:23:42,586 mais je suis pas alcoolique. 310 00:23:44,463 --> 00:23:48,592 Est-ce que t'es en contrĂŽle dans ta consommation d'alcool? 311 00:23:48,593 --> 00:23:50,178 Euh... 312 00:23:51,471 --> 00:23:53,264 Non. 313 00:23:53,265 --> 00:23:55,098 Donc, dis-le. 314 00:23:55,099 --> 00:23:57,768 Dire quoi? 315 00:23:57,769 --> 00:23:59,604 Que t'es alcoolique. 316 00:24:01,522 --> 00:24:02,647 Regarde. 317 00:24:02,648 --> 00:24:06,067 Moi, je m'appelle Solange, puis je suis alcoolique. 318 00:24:06,068 --> 00:24:07,737 Toi? 319 00:24:08,654 --> 00:24:10,364 Bien, je m'appelle Évelyne, 320 00:24:10,365 --> 00:24:12,740 puis je suis alcoolique, mais c'est temporaire. 321 00:24:14,161 --> 00:24:16,413 Pardon, excusez-moi. 322 00:24:17,998 --> 00:24:20,459 Depuis combien de temps t'es alcoolique, Évelyne? 323 00:24:21,542 --> 00:24:22,751 Hum... 324 00:24:24,753 --> 00:24:27,006 Depuis que... 325 00:24:27,007 --> 00:24:29,300 ma fille s'est suicidĂ©e. 326 00:24:30,134 --> 00:24:32,135 Elle s'appelait Janie et... 327 00:24:32,136 --> 00:24:34,306 depuis ce temps-lĂ , bien... 328 00:24:35,682 --> 00:24:37,850 je ne comprends plus le sens de rien. 329 00:24:37,851 --> 00:24:39,769 Puis... 330 00:24:40,686 --> 00:24:42,688 je ne sais comme plus quoi faire de mon temps, 331 00:24:42,689 --> 00:24:45,817 donc je me saoule Ă  la crĂšme de menthe. 332 00:24:47,067 --> 00:24:48,487 Son pĂšre, lui, 333 00:24:48,612 --> 00:24:51,404 il sort avec une jeune, astheure, qui fait du CrossFit. 334 00:24:51,405 --> 00:24:53,866 Moi, ça, je comprends pas ça, ce sport-lĂ . 335 00:24:54,742 --> 00:24:57,827 En tout cas, lui, c'est comme s'il l'avait oubliĂ©e, mais... 336 00:24:57,828 --> 00:24:59,914 mais pas moi. 337 00:25:00,957 --> 00:25:02,916 Moi, je suis pas capable. 338 00:25:02,917 --> 00:25:04,500 Je... 339 00:25:04,501 --> 00:25:07,837 Tous les soirs, j'essaie de pas y penser, mais... 340 00:25:07,838 --> 00:25:09,547 ça revient tout le temps. 341 00:25:09,548 --> 00:25:12,343 Ça me suit partout, la... 342 00:25:12,344 --> 00:25:15,930 la culpabilitĂ©, puis... 343 00:25:15,931 --> 00:25:17,807 la tristesse. 344 00:25:19,099 --> 00:25:20,809 Je me sens coupable. 345 00:25:21,894 --> 00:25:23,563 Je me sens... 346 00:25:24,396 --> 00:25:26,398 tout le temps, tout le temps coupable. 347 00:25:56,304 --> 00:25:59,348 Ça va-tu, Ă  cĂŽtĂ©? 348 00:26:00,767 --> 00:26:03,310 Oui, super. 349 00:26:05,145 --> 00:26:07,855 Toi, ça va? 350 00:26:07,856 --> 00:26:09,401 Oui. 351 00:26:10,234 --> 00:26:12,902 Super aussi, oui. 352 00:26:12,903 --> 00:26:14,614 - Super, ça. - Hmm-mm. 353 00:26:15,949 --> 00:26:20,662 Ça m'a vraiment touchĂ©e, ton... ton tĂ©moignage, tantĂŽt. 354 00:26:22,497 --> 00:26:24,914 Je vis sensiblement la mĂȘme chose. 355 00:26:24,915 --> 00:26:27,041 J'ai perdu 356 00:26:27,042 --> 00:26:29,586 ma femme et ma fille dans un accident. 357 00:26:30,462 --> 00:26:32,797 Moi aussi, je vis beaucoup de culpabilitĂ©. 358 00:26:34,425 --> 00:26:36,093 Et moi non plus, je comprends pas 359 00:26:36,094 --> 00:26:37,804 les gens qui font du CrossFit. 360 00:26:39,596 --> 00:26:41,931 C'est super de savoir qu'on n'est pas seules Ă  vivre ça. 361 00:26:41,932 --> 00:26:43,350 Hmm-mm. 362 00:26:43,351 --> 00:26:46,270 Je suis contente d'ĂȘtre venue, finalement. 363 00:26:47,814 --> 00:26:50,442 Peut-ĂȘtre qu'on pourrait s'Ă©changer nos... 364 00:26:50,567 --> 00:26:53,444 nos numĂ©ros de tĂ©lĂ©phone pour aller prendre un cafĂ© des fois. 365 00:26:53,569 --> 00:26:55,945 Ça pourrait ĂȘtre... - Super, oui. 366 00:26:55,946 --> 00:26:57,990 Faisons ça. 367 00:26:58,115 --> 00:26:59,408 Tiens. 368 00:26:59,409 --> 00:27:00,950 Écris-le. - Ah, oui, OK. 369 00:27:00,951 --> 00:27:02,870 Note-le lĂ -dessus. 370 00:27:02,871 --> 00:27:05,582 Les contacts. - Oui. 371 00:27:08,500 --> 00:27:10,795 HĂ©, ça sort pas super ici, par contre. 372 00:27:10,920 --> 00:27:13,298 Non! Non... 373 00:27:15,383 --> 00:27:18,177 Oh, ton Ă©cran s'est verrouillĂ©. 374 00:27:18,178 --> 00:27:21,305 - 4-2-2-6. - Ah oui, tu dis ton code, toi. 375 00:27:21,306 --> 00:27:23,599 Ah, je m'en sacre. 376 00:27:25,684 --> 00:27:29,020 Puis? C'Ă©tait comment? 377 00:27:29,021 --> 00:27:31,650 - C'Ă©tait super. - Niaise-moi donc. 378 00:27:32,567 --> 00:27:34,611 Non, pour vrai, c'Ă©tait super. 379 00:27:37,946 --> 00:27:39,990 Super! 380 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 Tu devrais lui dire. 381 00:28:26,996 --> 00:28:28,789 Que tu fumes. 382 00:28:30,500 --> 00:28:32,711 De quoi tu te mĂȘles? 383 00:28:33,752 --> 00:28:36,047 Tes mĂ©gots de cigarette devant l'immeuble. 384 00:28:37,339 --> 00:28:39,717 Vous ĂȘtes toutes pareilles Ă  checker tout tout le temps. 385 00:28:39,718 --> 00:28:42,178 C'est quoi, lĂ ? Tu travailles-tu pour la police? 386 00:28:43,346 --> 00:28:44,888 Il te manque un bas? 387 00:28:47,767 --> 00:28:50,935 - Ouais, puis? - Tu t'es rhabillĂ© vite. 388 00:28:50,936 --> 00:28:53,897 Je serais curieuse de savoir il est oĂč l'autre. 389 00:28:54,022 --> 00:28:55,817 Je serais aussi curieuse de savoir Ă  qui tu textes 390 00:28:55,942 --> 00:28:58,067 pour presque en Ă©chapper ton tĂ©lĂ©phone quand j'arrive. 391 00:28:58,068 --> 00:29:01,238 Puis aussi pourquoi tu sens le parfum Dans un jardin. 392 00:29:01,239 --> 00:29:03,575 Qui est discontinuĂ©, soit dit en passant. 393 00:29:04,534 --> 00:29:06,325 Et qui est pas le parfum de ta blonde, 394 00:29:06,326 --> 00:29:07,870 qui elle porte Rose 31, 395 00:29:07,871 --> 00:29:11,081 un parfum beaucoup plus cher et beaucoup plus pompeux. 396 00:29:11,082 --> 00:29:12,834 ComplĂštement Ă  son image. 397 00:29:16,336 --> 00:29:17,838 Vous ĂȘtes folles. 398 00:29:20,008 --> 00:29:22,217 Ramasse tes botches Ă  terre, Carl. 399 00:29:45,491 --> 00:29:48,242 Vous aviez rĂ©ussi trois jours d'affilĂ©e. 400 00:29:48,243 --> 00:29:49,870 Qu'est-ce qui s'est passĂ© avec le crayon? 401 00:29:49,871 --> 00:29:51,829 - Quel crayon? - Le crayon bleu. 402 00:29:51,830 --> 00:29:53,999 Vous vous ĂȘtes versĂ© de l'encre dans les culottes. 403 00:29:55,501 --> 00:29:57,294 C'est pas drĂŽle, lĂ , M. Vanier. 404 00:29:57,295 --> 00:29:58,836 En avez-vous d'autres, crayons? 405 00:29:58,837 --> 00:30:01,422 M. Vanier, il faut me le dire s'il y en a d'autres, crayons. 406 00:30:01,423 --> 00:30:02,883 Sinon, on va fouiller votre chambre. 407 00:30:02,884 --> 00:30:04,509 Non, non, non. OK, OK, OK. Fouillez pas. 408 00:30:04,510 --> 00:30:07,638 Je vais vous montrer ils sont oĂč. 409 00:30:11,392 --> 00:30:13,935 HĂ©, hĂ©, hĂ©! HĂ©! 410 00:30:13,936 --> 00:30:16,020 Ah! LĂąche-moi! Ah! 411 00:30:16,021 --> 00:30:17,522 Reste Ă  ta place! 412 00:30:17,523 --> 00:30:19,607 Tu bouges pas. - Tu me fais mal, mon tabarnak. 413 00:30:19,608 --> 00:30:21,817 C'est elle! Elle m'accuse d'affaires que j'ai pas faites. 414 00:30:21,818 --> 00:30:23,945 - HĂ©! Tu restes Ă  ta place! - Toi, va-t'en! 415 00:30:23,946 --> 00:30:26,198 Suzanne, ça va? 416 00:30:26,199 --> 00:30:28,115 Ça va? Ça va? - Oui. 417 00:30:28,116 --> 00:30:30,451 HĂ©! Silence! Tu te calmes! 418 00:30:30,452 --> 00:30:33,121 Tu te calmes! Tu veux que je me fĂąche? 419 00:30:33,122 --> 00:30:36,084 C'est un comportement inadmissible, ça! 420 00:30:36,209 --> 00:30:38,000 Ça va? 421 00:30:38,001 --> 00:30:40,420 J'aurais pas dĂ» rentrer dans la chambre. Oui, merci. 422 00:30:40,421 --> 00:30:42,338 Je m'excuse. 423 00:30:42,339 --> 00:30:44,174 Je... 424 00:30:45,634 --> 00:30:47,760 Suzanne, tu marches trop vite, lĂ . 425 00:30:47,761 --> 00:30:49,887 J'aurais pas dĂ» rentrer dans sa chambre toute seule. 426 00:30:49,888 --> 00:30:51,932 J'ai merdĂ©. Regarde, je m'excuse, j'ai merdĂ©. 427 00:30:52,057 --> 00:30:52,807 Suzanne... 428 00:30:52,808 --> 00:30:54,017 Je vais avertir l'Ă©quipe, 429 00:30:54,018 --> 00:30:55,352 mais je veux pas faire de vagues avec ça. 430 00:30:55,353 --> 00:30:56,644 Hein? 431 00:30:56,645 --> 00:30:58,604 La direction me surveille. 432 00:30:58,605 --> 00:31:00,606 De quoi tu parles? 433 00:31:00,607 --> 00:31:03,693 Quelqu'un a fait une plainte contre moi. 434 00:31:03,694 --> 00:31:06,028 Quoi? À quel sujet? 435 00:31:06,029 --> 00:31:08,532 Que t'es la meilleure psychiatre qu'on ait jamais eue Ă  l'aile D? 436 00:31:08,657 --> 00:31:10,326 Ouais, ouais. 437 00:31:11,536 --> 00:31:14,538 Mme Verland, vous faites quoi, Ă  ce moment? 438 00:31:16,583 --> 00:31:18,249 Je vais au yoga. 439 00:31:18,250 --> 00:31:19,750 C'est super, ça. 440 00:31:19,751 --> 00:31:22,212 Mais allez-y parce que vous allez ĂȘtre en retard. 441 00:31:23,589 --> 00:31:24,923 Oui. 442 00:31:25,967 --> 00:31:28,884 Quelqu'un aurait dit que... que j'arrivais en retard, 443 00:31:28,885 --> 00:31:31,306 et que je riais des patients, et que... 444 00:31:32,557 --> 00:31:34,182 Que quoi? 445 00:31:35,183 --> 00:31:37,435 Que je sentais l'alcool au travail. 446 00:31:40,522 --> 00:31:42,066 Putain, mais ça, c'est Émilien, ça. 447 00:31:42,191 --> 00:31:43,941 Mais quel connard, celui-lĂ ! Sans dĂ©conner. 448 00:31:43,942 --> 00:31:46,027 C'est tellement injuste, lĂ . 449 00:31:46,028 --> 00:31:47,487 Je suis dĂ©solĂ©. 450 00:31:47,488 --> 00:31:49,073 Oui, moi aussi. 451 00:31:49,949 --> 00:31:51,867 J'ai pas bien pris soin de toi. 452 00:31:52,951 --> 00:31:54,870 Il faut que je prenne soin de moi toute seule. 453 00:31:54,871 --> 00:31:57,247 Non. Ça marche pas comme ça, non. 454 00:31:57,248 --> 00:31:59,375 Oui, ça m... 455 00:32:00,417 --> 00:32:03,086 Mme Verland, le yoga. 456 00:32:04,505 --> 00:32:05,922 Il y a le feu? 457 00:32:05,923 --> 00:32:08,759 Non, il y a pas le feu, lĂ , mais vous allez ĂȘtre en retard. 458 00:32:10,428 --> 00:32:13,387 Il y a le feu dehors. 459 00:32:13,388 --> 00:32:15,598 Hein? 460 00:32:15,599 --> 00:32:18,019 De quoi ça, il y a le feu? 461 00:32:19,228 --> 00:32:21,020 - Shit... - Oh! 462 00:32:21,021 --> 00:32:22,104 Euh, code jaune. 463 00:32:22,105 --> 00:32:24,482 Mme Verland, retournez au yoga! - Attends, attends. 464 00:32:24,483 --> 00:32:25,941 Code jaune, c'est pas du tout ça. 465 00:32:25,942 --> 00:32:28,111 C'est pour les patients perdus, le code jaune. 466 00:32:28,112 --> 00:32:30,279 Euh... Crisse, il y a le feu. Dis qu'il y a le feu. 467 00:32:30,280 --> 00:32:31,781 OK. Je sais pas quel code. 468 00:32:31,782 --> 00:32:33,617 Petit feu sur la cour extĂ©rieure. 469 00:32:36,537 --> 00:32:38,122 Venez ici. On va se reculer. 470 00:32:38,247 --> 00:32:39,247 On recule. - Attention! 471 00:32:39,248 --> 00:32:42,291 Ça va, ça va. C'est Ă©teint. C'est bon. 472 00:32:42,292 --> 00:32:44,335 Êtes-vous certain que c'est bien Ă©teint? 473 00:32:44,336 --> 00:32:45,922 Oui, oui, oui. C'est Ă©teint. 474 00:32:47,173 --> 00:32:49,383 Ça va, ça va. - On n'est jamais trop prudents. 475 00:32:49,384 --> 00:32:51,300 C'est une boĂźte de mouchoirs sur de l'asphalte. 476 00:32:51,301 --> 00:32:53,429 C'est maĂźtrisĂ©, ça va. 477 00:32:58,101 --> 00:33:01,144 OK, venez avec moi, M. Dallaire. On va rentrer. 478 00:33:03,021 --> 00:33:05,356 Par ici. 479 00:33:05,357 --> 00:33:07,734 C'est bon, tout le monde. C'est fini, lĂ . 480 00:33:09,988 --> 00:33:11,779 Avant d'arriver Ă  Mont-Royal, 481 00:33:11,780 --> 00:33:13,699 M. Dallaire a mis le feu Ă  la maison de son voisin. 482 00:33:13,700 --> 00:33:15,200 C'est ça qu'il a fait. Mais c'est aussi lui 483 00:33:15,201 --> 00:33:16,951 qui a appelĂ© la police et qui a essayĂ© de sauver la victime. 484 00:33:16,952 --> 00:33:18,996 - Hon... - Exactement. 485 00:33:18,997 --> 00:33:20,579 Je viens de recevoir une autre partie 486 00:33:20,580 --> 00:33:22,499 de son dossier qui couvre son enfance. 487 00:33:22,500 --> 00:33:24,875 Merci, Émilien. Donc, on en saura sĂ»rement un peu plus. 488 00:33:24,876 --> 00:33:26,752 Mais en attendant, on n'a pas besoin de se mĂ©fier 489 00:33:26,753 --> 00:33:29,006 par rapport Ă  la dangerositĂ© de M. Dallaire. 490 00:33:29,007 --> 00:33:30,382 Non. LĂ  oĂč il va falloir ĂȘtre attentifs, 491 00:33:30,383 --> 00:33:32,049 par contre, c'est au niveau de ses restrictions. 492 00:33:32,050 --> 00:33:33,134 Hmm-mm. 493 00:33:33,135 --> 00:33:34,553 On le laisse plus aller fumer, ça veut dire? 494 00:33:34,554 --> 00:33:36,680 Ah non! Non, non. Moi, j'aime pas ça les empĂȘcher de fumer. 495 00:33:36,681 --> 00:33:38,222 Les patients deviennent enragĂ©s. 496 00:33:38,223 --> 00:33:39,932 AprĂšs ça, ils sont restreints de partout. 497 00:33:39,933 --> 00:33:41,183 C'est leur seule joie de la journĂ©e. C'est lourd. 498 00:33:41,184 --> 00:33:42,729 T'es trop sensible avec eux, LaĂŻma. 499 00:33:42,854 --> 00:33:44,688 Je suis pas trop sensible, Émilien. 500 00:33:44,689 --> 00:33:46,189 Je suis humaine. 501 00:33:46,190 --> 00:33:48,150 Ils n'ont pas choisi d'ĂȘtre malades, lĂ . 502 00:33:48,151 --> 00:33:49,608 Puis toi, tu devrais comprendre ça. 503 00:33:49,609 --> 00:33:52,027 Tu fumes trois paquets par jour, puis tu sens la vieille botche. 504 00:33:52,028 --> 00:33:54,449 - Vieille botche. - OK, s'il vous plaĂźt. 505 00:33:54,574 --> 00:33:56,199 C'est pas la place pour ça. 506 00:33:56,200 --> 00:33:58,117 On n'est pas rendus Ă  lui interdire de fumer, 507 00:33:58,118 --> 00:33:59,827 mais il ne pourra plus avoir de briquet 508 00:33:59,828 --> 00:34:01,496 en sa possession, ça, c'est certain. 509 00:34:01,497 --> 00:34:03,874 Je sais que ç'a pas l'air, mais c'est trĂšs positif, 510 00:34:03,875 --> 00:34:05,916 ce qui se passe avec M. Dallaire en ce moment 511 00:34:05,917 --> 00:34:07,544 parce que lĂ , on traite le vrai problĂšme, 512 00:34:07,545 --> 00:34:08,879 puis il fait beaucoup de progrĂšs. 513 00:34:08,880 --> 00:34:10,881 Si on ne crame pas tous d'ici lĂ . 514 00:34:10,882 --> 00:34:12,549 Je te remercie de ton enthousiasme. 515 00:34:12,550 --> 00:34:14,091 C'Ă©tait juste... 516 00:34:14,092 --> 00:34:15,801 Par contre, M. Vanier, ça ne va plus du tout, lĂ . 517 00:34:15,802 --> 00:34:18,013 Ouais, on a eu une altercation physique tantĂŽt. 518 00:34:18,014 --> 00:34:19,806 Ç'a failli mal virer. 519 00:34:19,931 --> 00:34:21,348 Il est pas content qu'on ne rĂ©agisse plus 520 00:34:21,349 --> 00:34:23,060 Ă  ses excentricitĂ©s, puis il nous le fait payer. 521 00:34:23,061 --> 00:34:24,977 Ah, moi, c'est de plus en plus difficile 522 00:34:24,978 --> 00:34:26,937 de lui donner sa mĂ©dication. 523 00:34:26,938 --> 00:34:29,441 Ce patient-lĂ , lĂ , c'est tough de pas rĂ©agir. 524 00:34:29,442 --> 00:34:31,692 Mon Dieu qu'il est dĂ©testable! - Ah! 525 00:34:31,693 --> 00:34:33,152 Je comprends, mais on va l'avoir Ă  l'usure. 526 00:34:33,153 --> 00:34:35,238 M. Vanier, c'est quelqu'un qui aime nous mettre mal Ă  l'aise 527 00:34:35,239 --> 00:34:37,031 et nous provoquer, et lĂ , il panique 528 00:34:37,032 --> 00:34:38,575 parce qu'on ne rĂ©pond plus Ă  ça, mais il faut pas lĂącher. 529 00:34:38,576 --> 00:34:41,035 Il a arrĂȘtĂ© de se mettre des affaires dans les culottes. 530 00:34:41,036 --> 00:34:43,747 Il s'est vidĂ© l'encre d'un stylo bleu dans la fourche hier. 531 00:34:43,748 --> 00:34:45,332 Ah! J'Ă©tais pas lĂ  hier. 532 00:34:45,333 --> 00:34:48,084 Bien contente d'avoir manquĂ© ça. - Oui, t'es contente. 533 00:34:48,085 --> 00:34:49,585 Comment avez-vous fait pour nettoyer ça? 534 00:34:49,586 --> 00:34:52,130 On n'a pas rĂ©ussi. Il a encore la fourche toute bleue, lĂ . 535 00:34:52,255 --> 00:34:55,133 La vache! AprĂšs Barbe bleue, Fourche bleue. 536 00:34:57,094 --> 00:34:59,053 OK, lĂ , on va appeler les patients 537 00:34:59,054 --> 00:35:00,596 par leur vrai nom, s'il vous plaĂźt. 538 00:35:00,597 --> 00:35:01,765 Plus de Fourche bleue, 539 00:35:01,766 --> 00:35:04,267 M. Costco, tout ça, c'est terminĂ©. 540 00:35:04,268 --> 00:35:06,602 Non, mais c'est juste entre nous autres qu'on fait ça. 541 00:35:06,603 --> 00:35:09,147 Oui, puis M. Costco, il veut qu'on l'appelle comme ça. 542 00:35:09,148 --> 00:35:10,857 MĂȘme entre nous autres, on va appeler les patients 543 00:35:10,858 --> 00:35:12,109 par leur vrai nom. 544 00:35:12,110 --> 00:35:13,984 C'est plus respectueux. - Oui. 545 00:35:13,985 --> 00:35:15,736 Puis on va tous refaire notre formation de RCR. 546 00:35:15,737 --> 00:35:16,779 C'est obligatoire. 547 00:35:16,780 --> 00:35:17,988 C'est quoi cette obligation bidon? 548 00:35:17,989 --> 00:35:20,158 Si t'es pas content, t'iras voir la direction. 549 00:35:20,159 --> 00:35:21,952 D'accord. 550 00:35:23,663 --> 00:35:25,580 - Bonne journĂ©e, tout le monde. - Bonne journĂ©e. 551 00:35:25,581 --> 00:35:28,040 T'es habituĂ©, toi, d'aller voir la direction, non? 552 00:35:28,041 --> 00:35:29,459 Pardon? 553 00:35:29,460 --> 00:35:32,130 Fais pas celui qui comprend pas, s'il te plaĂźt. 554 00:35:33,840 --> 00:35:36,592 Non, mais je suis jamais allĂ© voir la direction, en fait. 555 00:35:38,135 --> 00:35:40,178 LĂ , je risque pas de le croiser ici? 556 00:35:40,179 --> 00:35:42,221 Parce que ça me tente vraiment pas de le voir. 557 00:35:42,222 --> 00:35:44,056 InquiĂ©tez-vous pas, les patients sont pas autorisĂ©s 558 00:35:44,057 --> 00:35:45,975 Ă  venir dans cette partie de l'Ă©tablissement. 559 00:35:45,976 --> 00:35:47,142 OK? 560 00:35:47,143 --> 00:35:49,062 Merci beaucoup de vous ĂȘtre dĂ©placĂ©e, France. 561 00:35:49,063 --> 00:35:50,814 Est-ce qu'il va aller en prison, Charles? 562 00:35:50,815 --> 00:35:52,941 Charles, M. Villeneuve, 563 00:35:52,942 --> 00:35:54,776 est en observation pour l'instant pour savoir 564 00:35:54,777 --> 00:35:56,151 s'il est responsable ou non de ses actes. 565 00:35:56,152 --> 00:35:58,739 Bien oui, il est responsable. Il a volĂ© plein de monde. 566 00:35:59,657 --> 00:36:02,075 Une personne ne peut pas ĂȘtre tenue pĂ©nalement responsable 567 00:36:02,076 --> 00:36:04,660 de ses actes si, au moment de la commission du crime, 568 00:36:04,661 --> 00:36:07,247 elle Ă©tait dans un Ă©tat de trouble mental 569 00:36:07,248 --> 00:36:09,957 et si cet Ă©tat-lĂ  l'empĂȘchait de comprendre 570 00:36:09,958 --> 00:36:12,169 la nature de ses actes ou de se contrĂŽler. 571 00:36:12,170 --> 00:36:15,797 Mon Dieu... Il est en train de vous avoir, vous autres aussi. 572 00:36:16,632 --> 00:36:19,802 C'est fou. Il va s'en sortir encore. 573 00:36:21,762 --> 00:36:23,346 J'ai lu le rapport de police, 574 00:36:23,347 --> 00:36:24,930 mais ce qui intĂ©resse les policiers, 575 00:36:24,931 --> 00:36:26,683 c'est pas nĂ©cessairement ce qui nous intĂ©resse, nous. 576 00:36:26,684 --> 00:36:29,311 J'aimerais avoir votre version des faits. 577 00:36:31,063 --> 00:36:34,483 Je travaille comme infirmiĂšre en milieu carcĂ©ral depuis 9 ans. 578 00:36:35,568 --> 00:36:38,361 C'est une clientĂšle que je connais bien. Je suis habituĂ©e. 579 00:36:38,362 --> 00:36:40,655 Mais avec Charles, c'Ă©tait pas pareil. 580 00:36:41,699 --> 00:36:44,701 Comme il est diabĂ©tique, on se voyait presque tous les jours. 581 00:36:44,702 --> 00:36:46,828 OK. 582 00:36:46,829 --> 00:36:48,873 Il pleurait beaucoup. 583 00:36:49,873 --> 00:36:51,375 TrĂšs charmant. 584 00:36:51,500 --> 00:36:53,000 AttentionnĂ©. 585 00:36:53,001 --> 00:36:55,127 On parlait de plein d'affaires. 586 00:36:55,128 --> 00:36:58,340 C'Ă©tait rendu que j'avais des papillons quand je le voyais. 587 00:36:59,967 --> 00:37:02,887 Puis ç'a montĂ© en intensitĂ©. 588 00:37:03,012 --> 00:37:05,805 On a commencĂ© Ă ... Ă  s'embrasser. 589 00:37:05,806 --> 00:37:07,431 En cachette. Partout. 590 00:37:07,432 --> 00:37:10,186 On avait mĂȘme des plans pour quand il allait sortir... 591 00:37:11,978 --> 00:37:14,147 parce que j'Ă©tais convaincue qu'il Ă©tait innocent, 592 00:37:14,148 --> 00:37:16,858 qu'il avait pas fraudĂ© personne. 593 00:37:18,110 --> 00:37:20,362 On s'est racontĂ© nos vies. 594 00:37:22,072 --> 00:37:24,198 Je suis devenue comme... 595 00:37:24,199 --> 00:37:26,244 soumise Ă  lui. 596 00:37:29,914 --> 00:37:32,333 Et le reste, je peux vraiment pas me l'expliquer. 597 00:37:34,293 --> 00:37:37,044 Qu'est-ce que vous voulez dire par ça? 598 00:37:37,045 --> 00:37:39,882 Depuis un bout, il voulait qu'on consomme ensemble. 599 00:37:40,632 --> 00:37:42,216 Moi, je voulais pas. 600 00:37:42,217 --> 00:37:44,887 J'ai beaucoup consommĂ© plus jeune. 601 00:37:45,804 --> 00:37:47,639 Je suis fragile Ă  ça. 602 00:37:54,271 --> 00:37:56,648 Je sais pas comment vous dire. C'est... 603 00:37:58,650 --> 00:38:00,902 Il m'a convaincue. 604 00:38:01,820 --> 00:38:03,947 Il voulait qu'on prenne ça pour... 605 00:38:06,492 --> 00:38:08,952 Il voulait qu'on prenne ça pour avoir... 606 00:38:09,744 --> 00:38:12,623 Des relations sexuelles? C'est ça que vous voulez dire? 607 00:38:13,958 --> 00:38:16,251 - Ouais. - OK. 608 00:38:17,711 --> 00:38:21,507 Ça me faisait du bien de plaire Ă  quelqu'un. 609 00:38:23,509 --> 00:38:25,801 Il me regardait comme si j'Ă©tais une dĂ©esse. 610 00:38:25,802 --> 00:38:29,931 Il disait tout le temps que j'Ă©tais un ĂȘtre d'exception. 611 00:38:31,141 --> 00:38:33,436 Un ĂȘtre d'exception. 612 00:38:34,519 --> 00:38:36,770 Pour quelqu'un qui s'est toujours senti bien ordinaire, 613 00:38:36,771 --> 00:38:38,398 ça fait du bien Ă  entendre. 614 00:38:39,650 --> 00:38:43,487 J'ai fini par... par accepter de consommer avec lui. 615 00:38:45,530 --> 00:38:48,659 On faisait l'amour. C'Ă©tait merveilleux. 616 00:38:50,869 --> 00:38:52,954 Chaque fois, on en prenait plus. 617 00:38:53,789 --> 00:38:56,541 Jusqu'Ă  ce qu'il me demande d'en prendre beaucoup trop. 618 00:38:58,043 --> 00:39:00,669 Et que je tombe coma. 619 00:39:00,670 --> 00:39:04,674 Il a dit Ă  tout le monde que j'avais essayĂ© de le droguer 620 00:39:04,675 --> 00:39:06,968 et de le violer, 621 00:39:06,969 --> 00:39:09,511 que je voulais juste abuser de lui. 622 00:39:09,512 --> 00:39:12,474 Et avec un passĂ© comme le mien, essaye de nier ça. 623 00:39:13,726 --> 00:39:15,810 J'ai tout perdu. 624 00:39:15,811 --> 00:39:17,729 Ma crĂ©dibilitĂ©. 625 00:39:17,730 --> 00:39:19,565 Mon emploi. 626 00:39:21,233 --> 00:39:24,487 Mon mari veut m'enlever la garde de mes enfants. 627 00:39:25,905 --> 00:39:27,697 C'est rough en maudit. 628 00:39:29,157 --> 00:39:31,033 Je comprends. 629 00:40:08,989 --> 00:40:10,740 Shit... 630 00:40:12,617 --> 00:40:13,743 Non! 631 00:40:13,744 --> 00:40:15,912 Merde, merde, merde, merde, merde! 632 00:40:15,913 --> 00:40:17,913 Aide-moi, s'il te plaĂźt! 633 00:40:17,914 --> 00:40:21,043 C'est les originaux! - Ouais. 634 00:40:31,804 --> 00:40:34,431 On les a-tu toutes? Oui. 635 00:40:36,141 --> 00:40:38,308 - C'est quoi? - Merci. 636 00:40:38,309 --> 00:40:39,352 Hum... 637 00:40:39,353 --> 00:40:41,562 D'autres dossiers de M. Dallaire que j'ai fait venir. 638 00:40:41,563 --> 00:40:43,605 Il y a des trous partout dans son dossier. 639 00:40:43,606 --> 00:40:45,608 Ça arrive souvent. 640 00:40:46,652 --> 00:40:49,070 Je vais parler Ă  sa soeur ce soir aussi. 641 00:40:50,030 --> 00:40:52,781 Je vais sĂ»rement en savoir un peu plus. 642 00:40:52,782 --> 00:40:54,367 OK. 643 00:40:54,492 --> 00:40:56,454 Bon, bien... 644 00:40:57,829 --> 00:40:59,581 Tu veux un lift? 645 00:41:01,625 --> 00:41:04,127 â™Ș Nous, on fait l'amour, on vit la vie â™Ș 646 00:41:04,128 --> 00:41:06,296 â™Ș Jour aprĂšs jour, nuit aprĂšs nuit â™Ș 647 00:41:06,297 --> 00:41:08,297 â™Ș À quoi ça sert d'ĂȘtre sur la terre â™Ș 648 00:41:08,298 --> 00:41:10,591 â™Ș Si c'est pour faire nos vies Ă  genoux? â™Ș 649 00:41:10,592 --> 00:41:12,801 â™Ș À quoi ça sert â™Ș 650 00:41:12,802 --> 00:41:16,474 â™Ș D'ĂȘtre sur la terre? â™Ș 651 00:41:18,476 --> 00:41:21,602 â™Ș Les rois du monde ont peur de tout â™Ș 652 00:41:21,603 --> 00:41:26,316 â™Ș C'est qu'ils confondent les chiens et les loups â™Ș 653 00:41:26,317 --> 00:41:30,237 â™Ș Ils font des piĂšges oĂč ils tomberont un jour â™Ș 654 00:41:30,362 --> 00:41:34,073 â™Ș Ils se protĂšgent de tout, mĂȘme de l'amour â™Ș 655 00:41:34,074 --> 00:41:38,243 â™Ș Les rois du monde se battent entre eux â™Ș 656 00:41:38,244 --> 00:41:40,913 â™Ș Se battent entre eux â™Ș 657 00:41:44,418 --> 00:41:47,253 Salut, toi! T'es mignon. 658 00:41:51,467 --> 00:41:53,719 Salut! Toi aussi, t'es mignon. 659 00:41:54,969 --> 00:41:57,014 Lol, merci. 660 00:41:57,139 --> 00:41:59,015 Je voulais dire mignonne. 661 00:41:59,016 --> 00:42:00,642 Mignonne! 662 00:42:00,643 --> 00:42:03,435 J'avais compris. Pas besoin de crier. 663 00:42:03,436 --> 00:42:05,897 Ah non, je crie pas, c'est une blague. 664 00:42:05,898 --> 00:42:07,732 Je te taquine. 665 00:42:07,733 --> 00:42:10,192 Tu veux aller prendre un verre? 666 00:42:10,193 --> 00:42:13,405 LĂ ? Tu vas vite en affaire. 667 00:42:14,949 --> 00:42:17,742 J'aime pas texter. 668 00:42:17,867 --> 00:42:19,411 C'est mieux en personne. 669 00:42:30,838 --> 00:42:33,341 Ça sent le patchouli. 670 00:42:33,342 --> 00:42:35,260 Ah ouais, tu trouves? 671 00:42:37,762 --> 00:42:40,430 Que t'es beau... 672 00:42:40,431 --> 00:42:41,849 Merci. 673 00:42:43,811 --> 00:42:45,728 Je t'aime, mon garçon. 674 00:42:47,106 --> 00:42:49,190 Moi aussi, je t'aime, maman. 675 00:43:15,300 --> 00:43:17,760 Jacques Ranger. 676 00:43:22,766 --> 00:43:24,601 CĂąlisse... 677 00:43:27,478 --> 00:43:29,647 Dre Bien-AimĂ©. - Bonjour! 678 00:43:29,648 --> 00:43:32,610 Bien, bonsoir. C'est Louise. Louise Dallaire. 679 00:43:32,735 --> 00:43:35,111 Oui, bonjour, Mme Dallaire! Merci de me rappeler. 680 00:43:35,112 --> 00:43:36,988 Hmm-mm. 681 00:43:36,989 --> 00:43:38,363 LĂ ... 682 00:43:38,364 --> 00:43:40,116 Vous aviez raison pour mon frĂšre. 683 00:43:40,117 --> 00:43:41,784 Il commence Ă  se rappeler des affaires, lĂ . 684 00:43:41,909 --> 00:43:44,078 C'est beau de le voir aller. Je suis optimiste Ă  son sujet. 685 00:43:44,079 --> 00:43:45,120 Ah ouais? 686 00:43:45,121 --> 00:43:46,830 MĂȘme s'il a mis le feu dans la cour? 687 00:43:46,831 --> 00:43:48,165 Bien, coudonc! 688 00:43:48,166 --> 00:43:49,584 MĂȘme s'il a mis le feu dans la cour, oui. 689 00:43:49,585 --> 00:43:52,127 Vous ĂȘtes bizarres, vous autres, les psychologues. 690 00:43:52,128 --> 00:43:54,504 Oui. Les psychologues, les psychiatres, 691 00:43:54,505 --> 00:43:56,299 on pose beaucoup de questions. 692 00:43:56,300 --> 00:43:58,551 D'ailleurs, j'en ai beaucoup pour vous. 693 00:43:58,552 --> 00:43:59,593 Shoote! 694 00:43:59,594 --> 00:44:01,346 Est-ce que ça se peut que votre frĂšre... 695 00:44:01,347 --> 00:44:03,056 soit pas votre vrai frĂšre? 696 00:44:03,181 --> 00:44:05,601 Dans le sens que ça soit pas votre frĂšre biologique? 697 00:44:06,684 --> 00:44:08,019 Hein? 698 00:44:09,855 --> 00:44:12,398 Jacques Ranger, est-ce que ça vous dit quelque chose? 699 00:44:13,733 --> 00:44:15,484 À qui vous avez parlĂ©, vous? 700 00:44:15,485 --> 00:44:18,322 Personne, juste Ă  vous. 701 00:44:18,447 --> 00:44:20,532 Est-ce que ça vous dĂ©range que je vous parle de ça? 702 00:44:23,702 --> 00:44:24,785 Shit. 703 00:44:24,786 --> 00:44:26,664 Mme Dallaire? 704 00:44:28,706 --> 00:44:29,833 AllĂŽ? 705 00:44:46,516 --> 00:44:48,725 Un peu plus. 706 00:44:48,726 --> 00:44:51,020 Beaucoup plus. 707 00:44:51,021 --> 00:44:53,355 Ha! Ha! Ha! Merci, Diane. 708 00:44:53,356 --> 00:44:56,149 - Ça me fait plaisir. - C'est beau, ça. 709 00:44:56,150 --> 00:44:57,944 Ça? - Bien, oui. 710 00:44:57,945 --> 00:45:00,029 On la voit tout de suite. - Elle est belle, hein? 711 00:45:00,030 --> 00:45:02,031 C'est une turquoise, ça. 712 00:45:11,416 --> 00:45:14,460 Je me rappelle du radiateur. 713 00:45:14,585 --> 00:45:17,212 LĂ , vous ĂȘtes pas bien quand je parle de ça, hein? 714 00:45:17,213 --> 00:45:19,550 Non. 715 00:45:23,010 --> 00:45:26,014 Sous-titrage: SETTE inc. 53613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.