All language subtitles for Empathie.S01E04.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,640 --> 00:00:10,944  (musique douce) 2 00:00:20,053 --> 00:00:22,288   (babillement) 3 00:00:44,044 --> 00:00:47,247  (musique douce) 4 00:00:59,092 --> 00:01:01,594   - Dans une poubelle. 5 00:01:07,467 --> 00:01:10,804  Non. La position de ma cliente   n'a pas changé. 6 00:01:10,870 --> 00:01:14,274   Ma cliente a                     largement contribué, 7 00:01:14,307 --> 00:01:17,410   au détriment                    de sa propre carrière. 8 00:01:17,444 --> 00:01:22,148  Alors, aucun motif ne justifie    que ses années de travail... 9 00:01:45,805 --> 00:01:48,041   Ah... 10 00:01:50,543 --> 00:01:52,512   (bruit de l'enseigne) 11 00:01:52,545 --> 00:01:54,681 (pleurs de bébé) 12 00:01:57,750 --> 00:02:01,654 (pleurs de bébé) 13 00:02:01,688 --> 00:02:04,057 - Avant d'aller plus loin         dans des démarches d'adoption, 14 00:02:04,090 --> 00:02:06,392  vous devez savoir que l'enfant    est bien hypothéqué. 15 00:02:06,459 --> 00:02:08,128    - Qu'est-ce                     que vous voulez dire? 16 00:02:08,161 --> 00:02:10,263 - En ce moment, elle est en      sevrage de plusieurs drogues, 17 00:02:10,296 --> 00:02:12,332 assurément transmises            par le lait maternel. 18 00:02:12,365 --> 00:02:14,267 Une fracture au bras,            la malnutrition, 19 00:02:14,300 --> 00:02:16,035 c'est certain que ça va          laisser des traces. 20 00:02:16,102 --> 00:02:17,036 - Pauvre enfant. 21 00:02:17,070 --> 00:02:18,771 - Votre intention                est noble, 22 00:02:18,805 --> 00:02:20,507 il n'y a pas                     de doute, mais... 23 00:02:20,540 --> 00:02:22,008 je vous déconseille              d'aller vers l'adoption. 24 00:02:22,075 --> 00:02:23,176    - Pourquoi? 25 00:02:23,209 --> 00:02:25,145 - Vous vous engagez              sur une route incertaine 26 00:02:25,178 --> 00:02:26,913 et honnêtement,                  un paquet de problèmes. 27 00:02:26,946 --> 00:02:29,349 Et en plus,                      vous n'êtes pas... 28 00:02:29,382 --> 00:02:32,051 Vous n'êtes pas                  du même monde. 29 00:02:32,085 --> 00:02:34,354    - Mais dites-moi, docteure, 30 00:02:34,387 --> 00:02:36,256 dans lequel de ces mondes 31 00:02:36,322 --> 00:02:38,525  on abandonne un enfant           dans le besoin? 32 00:02:38,558 --> 00:02:39,993 - Comme                          vous voulez. 33 00:02:40,026 --> 00:02:42,462   (sonnerie de bipeur)             Excusez-moi. 34 00:02:50,970 --> 00:02:54,340  (musique douce) 35 00:03:16,930 --> 00:03:19,499    - Merci, mon amour.            - Merci à toi. 36 00:03:19,532 --> 00:03:21,634  (rires) 37 00:03:24,637 --> 00:03:27,140   - (mère, chuchotant)            Oui, mon amour. 38 00:03:28,641 --> 00:03:30,810 Mon bel amour... 39 00:03:30,843 --> 00:03:33,246 (pleurs) 40 00:03:34,948 --> 00:03:38,251  (musique douce) 41 00:03:41,654 --> 00:03:45,124   - Vous avez du retard.             Vous pensez être enceinte. 42 00:03:45,158 --> 00:03:46,826  Indicateur de grossesse. 43 00:03:46,859 --> 00:03:49,195     Le premier test de couleur      fiable vous donnera 44 00:03:49,262 --> 00:03:50,997 une réponse en quelques minutes. 45 00:03:51,064 --> 00:03:54,634     La couleur ne change pas;      non, vous n'êtes pas enceinte. 46 00:03:54,667 --> 00:03:58,771     La couleur change;            oui, vous êtes enceinte. 47 00:03:58,805 --> 00:04:00,340  Indicateur de grossesse. 48 00:04:00,373 --> 00:04:03,776    Un test de grossesse             en couleur simple et fiable. 49 00:04:48,488 --> 00:04:51,724   (respirations fortes) 50 00:04:57,163 --> 00:04:58,898 - Ca va? 51 00:05:00,166 --> 00:05:01,901  - Un deuxième? 52 00:05:03,903 --> 00:05:06,205   On va pas y arriver. 53 00:05:06,272 --> 00:05:08,441    Ca n'a pas de sens. 54 00:05:08,508 --> 00:05:10,643    - Ce sera une drôle             d'expérience. 55 00:05:11,978 --> 00:05:14,047    C'est la vie qui s'exprime. 56 00:05:14,981 --> 00:05:18,685 On croit perdre le sens,           mais finalement, on en gagne. 57 00:05:18,718 --> 00:05:21,321  - Ah, Anderson,                   j'ai pas de patience 58 00:05:21,354 --> 00:05:23,323 pour des phrases                 pas claires, aujourd'hui. 59 00:05:23,356 --> 00:05:26,592   - On va y arriver.             Tu peux compter sur moi. 60 00:05:28,795 --> 00:05:30,663   (ricanement) 61 00:05:33,599 --> 00:05:35,401  - Evidemment, vous comprendrez 62 00:05:35,435 --> 00:05:36,936  que vous devez                  signer une convention... 63 00:05:36,969 --> 00:05:40,840 - ♪ T'arrives comme un paquebot      dans une piscine d'hôtel ♪ 64 00:05:40,907 --> 00:05:42,642 (pleurs) 65 00:05:42,675 --> 00:05:47,547   ♪ Je t'attendais pas de sitôt     de ce côté du ciel ♪ 66 00:05:49,515 --> 00:05:53,152    ♪ Ici les idéaux s'immolent       et se déchaînent ♪ 67 00:05:53,219 --> 00:05:55,254    - Dodo, maintenant. 68 00:05:55,988 --> 00:05:59,792    - ♪ J'ai pas sauvé ma peau,      comment sauver la tienne? ♪ 69 00:06:01,728 --> 00:06:04,097   ♪ Ah, ah, ah ♪ 70 00:06:04,130 --> 00:06:07,700   ♪ Comment sauver la tienne? ♪ 71 00:06:07,734 --> 00:06:10,236   ♪ Ah, ah, ah ♪ 72 00:06:10,269 --> 00:06:13,039   ♪ Comment sauver la tienne? ♪ 73 00:06:17,076 --> 00:06:20,179    ♪ Je suis ton bord de mer ♪ 74 00:06:20,213 --> 00:06:22,749    ♪ Avant le tsunami ♪ 75 00:06:22,782 --> 00:06:26,652   ♪ Et j'ai la peur au ventre ♪ 76 00:06:26,719 --> 00:06:29,422    ♪ En même temps que ta vie ♪  (pleurs du bébé) 77 00:06:29,455 --> 00:06:33,226    ♪ Je suis ton bord de mer ♪ 78 00:06:33,259 --> 00:06:36,662    ♪ Avant le tsunami ♪ 79 00:06:36,696 --> 00:06:39,732   ♪ Et j'ai la peur au ventre ♪ 80 00:06:39,766 --> 00:06:42,535    ♪ En même temps que ta vie ♪ 81 00:06:47,039 --> 00:06:52,678     ♪ J'ai pas sauvé ma peau,       comment sauver la tienne? ♪ 82 00:06:53,880 --> 00:06:59,986     ♪ J'ai pas sauvé ma peau,       comment sauver la tienne? ♪ 83 00:07:00,019 --> 00:07:05,892     ♪ J'ai pas sauvé ma peau,       comment sauver la tienne? ♪ 84 00:07:25,044 --> 00:07:28,014  (tic-tac d'une horloge) 85 00:07:42,662 --> 00:07:44,730 (tic-tac) 86 00:07:52,338 --> 00:07:54,540  (Bang!) 87 00:08:10,356 --> 00:08:12,358  (musique douce) 88 00:08:12,391 --> 00:08:14,961  (explications) 89 00:08:17,864 --> 00:08:20,967  (explications) 90 00:08:24,103 --> 00:08:27,173  (musique douce) 91 00:09:01,541 --> 00:09:04,744  (musique douce) 92 00:09:08,447 --> 00:09:10,683    (brouhaha des discussions) 93 00:09:17,390 --> 00:09:20,159  (acclamations) 94 00:09:53,326 --> 00:09:57,196  (musique douce) 95 00:10:15,014 --> 00:10:17,249 - C'est un très,                    très beau jugement. 96 00:10:17,316 --> 00:10:18,985  Hmm-mm. 97 00:10:19,018 --> 00:10:21,053  Je te rappelle. 98 00:10:27,460 --> 00:10:29,428  Enfin! 99 00:10:29,495 --> 00:10:32,131    (Suzanne s'en va.) 100 00:10:32,164 --> 00:10:34,300   (fermeture de porte) 101 00:10:35,534 --> 00:10:37,770    (tic-tac d'horloge) 102 00:10:47,913 --> 00:10:49,849 - Je peux pas croire             qu'elle m'a fait ça. 103 00:10:49,915 --> 00:10:52,518 - Elle a eu une urgence          avec un patient, Suzanne. 104 00:10:52,551 --> 00:10:53,953    - Bien, je serais               venue toute seule. 105 00:10:53,986 --> 00:10:55,655 - Non, ta soeur me l'a dit,      ils font pas la chirurgie 106 00:10:55,688 --> 00:10:57,156 si t'es pas                      accompagnée. 107 00:10:57,189 --> 00:10:59,525  - C'est pas une chirurgie et je   serai consciente tout le long. 108 00:10:59,558 --> 00:11:00,926 - C'est une chirurgie            quand même. 109 00:11:00,960 --> 00:11:03,129   - C'est un avortement, maman.   - Moins fort, Suzanne. 110 00:11:03,162 --> 00:11:05,231    - Les gens sont pas venus      ici jouer au bingo, là. 111 00:11:05,264 --> 00:11:06,899 On est toutes là                    pour la même affaire. 112 00:11:06,932 --> 00:11:09,068 - Pas obligé de le hurler        sur tous les toits. 113 00:11:09,101 --> 00:11:11,537 (profond soupir) 114 00:11:11,570 --> 00:11:13,305   Je peux pas croire             qu'elle t'a demandé de venir 115 00:11:13,339 --> 00:11:14,674 sans me le dire. 116 00:11:14,707 --> 00:11:16,876 - Qui tu voulais                 qu'elle appelle? Ton père? 117 00:11:16,909 --> 00:11:19,945 Et c'est pas comme si t'avais    beaucoup d'amis, ma fille. 118 00:11:19,979 --> 00:11:21,781 Je te signale                    que j'ai pris congé 119 00:11:21,814 --> 00:11:23,849 pour être ici                    avec toi, aujourd'hui. 120 00:11:26,285 --> 00:11:27,720  - Merci                            d'être venue. 121 00:11:27,753 --> 00:11:29,989 - Je serai toujours là           pour toi, tu le sais. 122 00:11:30,890 --> 00:11:33,192    (Guylène soupire.) 123 00:11:34,627 --> 00:11:36,862    (Elle se met à fredonner.) 124 00:11:43,636 --> 00:11:46,238 - Est-ce que                        tu fredonnes? 125 00:11:46,272 --> 00:11:48,541 - Ah! C'est possible.            Je m'en suis pas aperçue. 126 00:11:48,574 --> 00:11:50,743   - C'est peut-être un drôle        de moment pour fredonner. 127 00:11:50,776 --> 00:11:52,445 - Excuse-moi. 128 00:11:52,478 --> 00:11:54,714 Tu serais due pour               faire tes ongles. 129 00:11:54,747 --> 00:11:56,749 Il y a Mélinda qui vient         demain faire ma manucure. 130 00:11:56,782 --> 00:11:58,517 Est-ce que t'aimerais            que je lui demande pour toi? 131 00:11:58,551 --> 00:11:59,952  - Non.                             - Regarde. 132 00:11:59,985 --> 00:12:02,822  Elle fait de très jolis motifs. - Hmm-mm. 133 00:12:04,156 --> 00:12:06,559  - Tu t'en fous.                    - Eperdument, oui. 134 00:12:06,592 --> 00:12:08,461 - Tu penses que                  je suis superficielle, 135 00:12:08,494 --> 00:12:10,296 hein, Suzanne,                   mais non. 136 00:12:10,362 --> 00:12:11,897 Prendre soin de soi,             c'est vital, 137 00:12:11,931 --> 00:12:14,133 particulièrement les mains,      et c'est pas moi qui le dis, 138 00:12:14,166 --> 00:12:15,434 c'est Brené Brown. 139 00:12:15,468 --> 00:12:16,936    - OK. 140 00:12:18,637 --> 00:12:21,841  (Guylène se remet à fredonner.) 141 00:12:29,448 --> 00:12:31,751 - Oh, mon Dieu...                 - Quoi? 142 00:12:31,784 --> 00:12:34,086 - T'es contente.                 - Mais contente de quoi? 143 00:12:34,120 --> 00:12:36,922   - Que je sois ici, que          j'aie couché avec un homme, 144 00:12:36,956 --> 00:12:38,991 que je sois normale.               C'est ça qui se passe. 145 00:12:39,024 --> 00:12:42,561 - Non. Ta vie amoureuse          ne m'intéresse pas, ma fille. 146 00:12:42,595 --> 00:12:44,830   Tu divagues.                      - Mensonge. 147 00:12:45,798 --> 00:12:47,800 - Je suis ici avec toi           pour t'accompagner 148 00:12:47,833 --> 00:12:49,535 dans une journée                 difficile. 149 00:12:49,568 --> 00:12:51,470 Pourquoi tu vois du              mal partout, Suzanne? 150 00:12:51,504 --> 00:12:53,572    - Je vois pas du mal partout, mais je sais reconnaître 151 00:12:53,606 --> 00:12:55,508    une réaction de marde         quand j'en vois une. 152 00:12:55,541 --> 00:12:58,144 - OK. OK. 153 00:12:58,177 --> 00:12:59,945 Bien, si tu veux                 tout savoir, là, 154 00:12:59,979 --> 00:13:03,015 non, je suis pas contente        que tu te fasses avorter. 155 00:13:04,517 --> 00:13:06,252 Et c'est qui ça,                 Mortimer? 156 00:13:06,285 --> 00:13:08,354 Tu l'amènes chez ta soeur,       mais tu me le présentes pas? 157 00:13:08,387 --> 00:13:10,089    - Ah! 158 00:13:17,830 --> 00:13:19,999   - Suzanne Bien-Aimé, salle 4. 159 00:13:20,032 --> 00:13:22,434    Suzanne Bien-Aimé, salle 4. 160 00:13:30,976 --> 00:13:33,445  - Marche pas trop vite.          - Non, chérie. 161 00:13:38,717 --> 00:13:41,420 - Merci.                         - Tiens. 162 00:13:49,862 --> 00:13:51,864  Bon, tu reviens                 à la maison. 163 00:13:51,897 --> 00:13:54,800 Adèle va te préparer                de bons petits plats. 164 00:13:55,901 --> 00:13:58,904 - Ah, non, non, maman. Il faut   que j'aille à l'institut. 165 00:14:00,372 --> 00:14:02,274 - Bien non, Suzanne. 166 00:14:02,341 --> 00:14:03,843    J'applaudis ton zèle, 167 00:14:03,876 --> 00:14:05,644    mais on va pas travailler     après une chirurgie. 168 00:14:06,545 --> 00:14:08,547 - J'ai pas le choix. J'ai         une patiente qui a décompensé. 169 00:14:08,581 --> 00:14:10,182    Ils viennent de me texter. 170 00:14:12,918 --> 00:14:14,753  - Je préférais que tu reviennes   à la maison. 171 00:14:14,820 --> 00:14:17,456  - Je préférais                   qu'on n'en parle plus. 172 00:14:23,996 --> 00:14:26,832 (grondement de tonnerre) 173 00:14:33,105 --> 00:14:35,774 - Suzanne, c'est pas              une bonne idée. 174 00:14:35,808 --> 00:14:38,310    T'es encore dans les vapes.    - Pas du tout. 175 00:14:38,377 --> 00:14:40,512    J'ai même pas pris             d'analgésique. 176 00:14:40,579 --> 00:14:43,916    Je vais très bien.             J'ai juste des petites crampes. 177 00:14:45,117 --> 00:14:47,987 - Pas juste physiquement. 178 00:14:48,053 --> 00:14:50,089  Ca pourrait                       te rappeler... 179 00:14:50,122 --> 00:14:51,991 la perte. 180 00:14:55,494 --> 00:14:57,663 Tout ce que je veux dire,        c'est que tu dois 181 00:14:57,730 --> 00:14:59,965 prendre le temps                   de vivre les choses. 182 00:15:03,135 --> 00:15:05,337   - Je comprends ce que tu veux  dire, mais je vais bien. 183 00:15:06,205 --> 00:15:09,041    Si je dis que je vais bien,    c'est que je vais bien. 184 00:15:09,808 --> 00:15:11,744   Tu m'écoutes jamais.           C'est tellement irritant! 185 00:15:11,810 --> 00:15:13,479    - Pardon, pardon. 186 00:15:13,512 --> 00:15:14,680   Je voulais pas, je... 187 00:15:14,747 --> 00:15:16,348 - Je vais très bien,             là. Tu le vois. 188 00:15:16,382 --> 00:15:19,285   Je vais être capable             de faire ma journée. 189 00:15:19,318 --> 00:15:21,487    - D'accord. 190 00:15:21,520 --> 00:15:23,722    - (voix qui casse)             Se faire avorter, c'est pas... 191 00:15:23,756 --> 00:15:25,557 c'est pas la fin du monde          non plus, là. 192 00:15:25,591 --> 00:15:27,426   - C'est vrai. 193 00:15:27,459 --> 00:15:29,094  - Bon. 194 00:15:31,597 --> 00:15:34,566 Je vais attendre qu'il...        qu'il arrête de mouiller. 195 00:15:36,869 --> 00:15:38,671 - Suzanne... Suzanne.... 196 00:15:38,704 --> 00:15:40,372 - Lâche. 197 00:15:41,941 --> 00:15:44,910 (grondement de tonnerre) 198 00:15:51,350 --> 00:15:53,319    (sanglots) 199 00:15:53,352 --> 00:15:56,855   - Ah, ma fille... Je suis là. 200 00:15:56,889 --> 00:16:00,125    (sanglots) 201 00:16:02,962 --> 00:16:06,598 (sonnerie de cellulaire) 202 00:16:17,876 --> 00:16:20,312    (sonnerie) 203 00:16:25,484 --> 00:16:26,452  - Allô? 204 00:16:26,518 --> 00:16:28,854     - Bonjour, Dre Bien-Aimé!       C'est Laima. 205 00:16:28,887 --> 00:16:30,856  On se demandait                     si vous arriviez bientôt. 206 00:16:30,923 --> 00:16:33,425  Mme Moisan, là,                     ça va pas du tout. 207 00:16:43,235 --> 00:16:45,504  - Ah... 208 00:16:49,141 --> 00:16:51,543   Ah bien, tabarnak d'affaire,    ostie. 209 00:16:51,610 --> 00:16:53,178  (toux) 210 00:17:00,019 --> 00:17:02,654    (marmonnements mécontents) 211 00:17:07,126 --> 00:17:08,527 Tout le temps les mêmes. 212 00:17:10,162 --> 00:17:12,197    Regarde donc ça, tabarnak. 213 00:17:24,143 --> 00:17:27,379    (musique au violon) 214 00:17:43,395 --> 00:17:45,964 Shirley! 215 00:17:46,031 --> 00:17:48,567 Shirley!                          - Bien là, attends, là. 216 00:17:48,634 --> 00:17:51,336 - Viens ici, ma doudoune!         - T'es allée trop vite, estie. 217 00:17:51,403 --> 00:17:53,505  Triche pas, là.                    - Je triche jamais. 218 00:17:53,572 --> 00:17:55,741   - Shirley, mon bébé!           Viens voir maman. 219 00:17:55,774 --> 00:17:57,242   Elle est ou, Shirley? 220 00:17:57,276 --> 00:17:59,545 - C'est pas un nom de chien, ça. C'est un nom de danseuse. 221 00:17:59,578 --> 00:18:01,847  (rires) 222 00:18:01,914 --> 00:18:04,049   - Vous ne l'avez pas            laissée sortir? 223 00:18:04,083 --> 00:18:06,485  - Qu'est-ce                     que tu dis, toi? 224 00:18:07,319 --> 00:18:09,421   - Elle est ou, Shirley, sti?      Elle est enceinte. 225 00:18:09,455 --> 00:18:11,323 Je vous avais dit                  de fermer la clôture. 226 00:18:11,356 --> 00:18:14,760 - Voyons. Calme-toi. Elle doit   être couchée dans la grange, là. 227 00:18:14,793 --> 00:18:16,895 Elle doit être tannée            de t'entendre. 228 00:18:16,962 --> 00:18:18,797  (rires) 229 00:18:28,607 --> 00:18:31,477   - Tu me l'as piquée celle-là.     Je l'avais tantôt. 230 00:18:31,510 --> 00:18:33,812    - Non, non.                   - Celle-là, là. Regarde. 231 00:18:33,846 --> 00:18:36,215    Essaye de mettre ça              quelque part, voir. Essaye. 232 00:18:36,248 --> 00:18:38,584  Je le sais bien                    que ça marche pas. 233 00:18:38,617 --> 00:18:40,652  (rires) 234 00:18:40,686 --> 00:18:43,689   (jappements) 235 00:18:45,991 --> 00:18:47,826  - Ah, ouais, mes bébés. 236 00:18:47,860 --> 00:18:50,462  Maman s'en vient. Hein! 237 00:18:50,496 --> 00:18:52,464   (jappements) 238 00:18:52,498 --> 00:18:55,601   Bien oui, c'est à votre tour. 239 00:18:55,634 --> 00:18:57,603 Oui, c'est à votre tour. 240 00:18:59,404 --> 00:19:01,306  Roméo. 241 00:19:01,340 --> 00:19:02,841  Ginny. 242 00:19:02,875 --> 00:19:05,711   Jackie. Envoie, go. Go, bébé. 243 00:19:09,781 --> 00:19:12,484 Oh, oui! Oh, oui! 244 00:19:12,518 --> 00:19:14,586 Bien oui! 245 00:19:16,755 --> 00:19:19,124   Moi aussi, je t'aime. 246 00:19:19,158 --> 00:19:21,360  Moi aussi. Bien oui. Je t'aime. 247 00:19:21,393 --> 00:19:23,395 Bien oui. 248 00:19:23,462 --> 00:19:25,797 Tu me donnes-tu la patte?          Oui, elle me donne une patte. 249 00:19:25,831 --> 00:19:28,834  Tu me donnes-tu l'autre patte?    Oui, elle me donne une patte. 250 00:19:28,867 --> 00:19:32,404  (musique douce) 251 00:19:37,242 --> 00:19:39,678 Tu l'as-tu vue, Shirley? 252 00:19:41,213 --> 00:19:43,549  Sais-tu ou est-ce qu'elle est,     ma Shirley? 253 00:19:43,615 --> 00:19:45,684   (sifflement) 254 00:19:49,588 --> 00:19:51,623 Shirley! 255 00:19:55,727 --> 00:19:57,696  Câline! 256 00:19:57,729 --> 00:20:00,365 Shirley! 257 00:20:00,399 --> 00:20:02,301 Shirley! 258 00:20:05,671 --> 00:20:07,673 Shirley! 259 00:20:12,277 --> 00:20:15,514   (musique dramatique) 260 00:20:16,615 --> 00:20:18,684    Shirley... 261 00:20:20,118 --> 00:20:23,889    (sanglots) 262 00:20:23,922 --> 00:20:27,426   Shirley... Mon petit bébé... 263 00:20:31,163 --> 00:20:33,865    (sanglots)                      Oh... 264 00:20:39,271 --> 00:20:42,474   (musique dramatique) 265 00:20:56,855 --> 00:20:59,291    (sanglots) 266 00:21:07,366 --> 00:21:09,434    - Tout qu'un matin! 267 00:21:10,402 --> 00:21:12,604  - Bonne journée, Diane, 268 00:21:16,008 --> 00:21:18,343 - Ca va?                            - Correct. 269 00:21:18,410 --> 00:21:21,513 - Qu'est-ce que t'as?            T'as mal aux jambes ou quoi? 270 00:21:21,546 --> 00:21:23,382  - C'est pas                        ma meilleure journée. 271 00:21:23,415 --> 00:21:25,717 - Elle est loin d'être finie,    ta journée. C'est le bordel ici. 272 00:21:25,751 --> 00:21:27,853 Je peux t'aider avant            que la cavalerie arrive? 273 00:21:27,886 --> 00:21:29,621    - Peux-tu aller me chercher     des Tylenol? 274 00:21:29,655 --> 00:21:30,889 - Yep, bien sûr. 275 00:21:32,457 --> 00:21:34,359 Non, c'est rien.                 Ca va, ça va. 276 00:21:43,368 --> 00:21:46,271 - J'aime ça...                   la camaraderie. 277 00:21:46,305 --> 00:21:48,540  - C'est bien, ça, M. Dallaire.   - Oui. 278 00:21:56,014 --> 00:21:58,050   - On vient de recevoir les     résultats de ses prises de sang. 279 00:21:58,116 --> 00:21:59,451  Elle teste positive                aux amphétamines. 280 00:21:59,484 --> 00:22:00,819  - On a fait une                    fouille complète, 281 00:22:00,852 --> 00:22:02,521   une fouille de sa chambre,      une fouille de l'unité, 282 00:22:02,554 --> 00:22:03,889   mais on n'a trouvé               que dalle. 283 00:22:03,922 --> 00:22:06,024   Alors, on sait qu'elle est       sous influence d'amphétamines, 284 00:22:06,058 --> 00:22:07,526 mais on sait pas                 quoi exactement. 285 00:22:07,559 --> 00:22:10,195 - OK. Bien,                      merci, Emil... 286 00:22:10,228 --> 00:22:11,363 Merci, toi. 287 00:22:11,396 --> 00:22:12,831 Mais là, avec la                 médication qu'elle prend, 288 00:22:12,898 --> 00:22:15,167 c'est certain qu'elle va tester  positif aux amphétamines. 289 00:22:15,233 --> 00:22:16,435 Ca prouve rien. 290 00:22:16,468 --> 00:22:17,769 - Peut-être, mais on est         certains qu'elle a consommé. 291 00:22:17,803 --> 00:22:19,304 - Oui, mais légalement,          on n'a pas de preuves 292 00:22:19,338 --> 00:22:20,572 et on sait pas plus              ce qu'elle prend. 293 00:22:20,605 --> 00:22:22,341  - J'ai donné un PRN par         la bouche et ç'a rien donné. 294 00:22:22,374 --> 00:22:23,642  Donc, injection                  Halopéridol, Lorazépam, 295 00:22:23,709 --> 00:22:25,844    puis rien changé,              même chose. 296 00:22:25,877 --> 00:22:28,246   Je sais pas ce qu'elle a pris, mais c'est fort en petit pépère. 297 00:22:28,280 --> 00:22:29,648 - Elle est ou, là? 298 00:22:29,681 --> 00:22:31,350 - La sécurité l'a amenée           en isolement, puis là, 299 00:22:31,383 --> 00:22:32,784   elle se pétait la tête           dans la vitre, 300 00:22:32,818 --> 00:22:34,586   donc ils l'ont attachée en      attendant qu'elle se calme, 301 00:22:34,619 --> 00:22:35,987  puis elle s'est                 toujours pas calmée. 302 00:22:36,054 --> 00:22:37,322 Là, y a du sang partout.          C'est vraiment pas beau à voir. 303 00:22:37,356 --> 00:22:39,524 - OK, bon, bien,                   on va aller voir ça. 304 00:22:40,292 --> 00:22:41,727  Hélène?                          - Oui? 305 00:22:41,793 --> 00:22:43,628 - Quand t'auras deux minutes,    M. Vanier vient de se vider 306 00:22:43,662 --> 00:22:45,364 un tube de dentifrice            dans les culottes. 307 00:22:45,397 --> 00:22:48,700 Je suis désolée.                    - Maudite journée, pareil. 308 00:22:48,734 --> 00:22:52,871 (cris de douleur) 309 00:22:55,841 --> 00:22:58,610  (respiration haletante)           - Mme Moisan? 310 00:22:58,643 --> 00:23:00,479    Qu'est-ce qui vous arrive? 311 00:23:02,614 --> 00:23:04,549  Vous êtes ou, là, ici? 312 00:23:06,418 --> 00:23:08,587  - C'est pas...                     C'est pas ma chambre, ici. 313 00:23:08,620 --> 00:23:11,022 - Vous avez raison. Ici,           c'est la chambre d'isolement. 314 00:23:11,890 --> 00:23:15,127    Qu'est-ce qui vous arrive?     - J'ai mal à mon bord. 315 00:23:16,128 --> 00:23:18,563   - OK, là, pour votre sécurité,    j'ai besoin de savoir 316 00:23:18,597 --> 00:23:20,399    qu'est-ce que                  vous avez pris. 317 00:23:20,432 --> 00:23:23,201  Qu'est-ce que vous avez          consommé comme drogue? 318 00:23:23,235 --> 00:23:24,936  C'est dangereux                   pour vous, là. 319 00:23:24,970 --> 00:23:26,938   - Mon bord! Mon bord! 320 00:23:26,972 --> 00:23:28,140   - Votre bord? 321 00:23:28,173 --> 00:23:29,741  - J'ai mal à mon bord! 322 00:23:29,775 --> 00:23:32,144  - Votre bras, vous voulez dire?    - Ouais! Mon bras! 323 00:23:32,177 --> 00:23:35,380   Ca pique mon bras! Détache...     Détachez mon bras! 324 00:23:35,414 --> 00:23:38,216 - Ca pique ou ça élance? 325 00:23:38,250 --> 00:23:40,419 Ca pique?                          (gémissement) 326 00:23:40,452 --> 00:23:42,554    - J'ai mal! 327 00:23:42,621 --> 00:23:45,157    Ca va pas.                    - OK. Inquiétez-vous pas. 328 00:23:45,223 --> 00:23:46,825 - Pour vrai, là.                   - Inquiétez-vous pas. 329 00:23:46,858 --> 00:23:49,461 Je vais revenir.                   On va vous aider. OK? 330 00:23:49,494 --> 00:23:51,463   Claude, on va prendre          les signes vitaux 331 00:23:51,496 --> 00:23:52,731   de Mme Moisan                    et on va appeler le médecin. 332 00:23:52,764 --> 00:23:54,733 - Y en a pas aujourd'hui.          - Comment ça, pas de médecin? 333 00:23:54,766 --> 00:23:56,735 - Le docteur est juste là          le mardi et le jeudi. 334 00:23:56,768 --> 00:23:58,470  - OK, puis on fait quoi          si une patiente est sur le bord 335 00:23:58,537 --> 00:24:01,139   de faire un infarctus            le vendredi? 336 00:24:01,206 --> 00:24:02,774 Mortimer, lance le code.           - OK. 337 00:24:02,808 --> 00:24:04,843   - On va rentrer les patients    dans les chambres, svp. 338 00:24:04,876 --> 00:24:06,645 Ca va prendre                    un défibrillateur. 339 00:24:06,678 --> 00:24:08,480 Hélène, trouve-moi               une planche 340 00:24:08,513 --> 00:24:09,848    qu'on va mettre en dessous     de la patiente. 341 00:24:09,881 --> 00:24:11,883  Elle est sur le bord de coder.  Diane, appelle le 9-1-1. 342 00:24:11,950 --> 00:24:13,618   Tu dis qu'il y a une             patiente en psychose toxique 343 00:24:13,652 --> 00:24:15,120 sur le bord de                   faire un infarctus. 344 00:24:15,187 --> 00:24:16,688   - C'est pas un exercice, puis   je suis pas au courant, ça, là? 345 00:24:16,721 --> 00:24:18,356  - Non, c'est très réel.         - Ah! OK! 346 00:24:18,423 --> 00:24:20,725  - On en est ou?                   - Euh... le pouls dégringole. 347 00:24:20,792 --> 00:24:22,727 - Défibrillateur.                   - Parfait. 348 00:24:22,761 --> 00:24:25,764  - OK. Qui a son RCR              à jour ici? 349 00:24:25,831 --> 00:24:26,998    J'ai besoin                   d'une réponse maintenant. 350 00:24:27,032 --> 00:24:29,434    - Ca fait dix ans.               - Ca fait un bail. 351 00:24:29,501 --> 00:24:30,902 - J'ai pas vu ça                 depuis l'école. 352 00:24:30,936 --> 00:24:32,337 Ca arrive jamais                 que quelqu'un code ici. 353 00:24:32,370 --> 00:24:34,406   - J'ai pas mon RCR, mais dans    mes cours de survivaliste... 354 00:24:34,473 --> 00:24:37,309  - Merci. Tu peux retourner à la  console pour les ambulanciers. 355 00:24:37,375 --> 00:24:38,210   - Fuck! J'ai pu de pouls, là. 356 00:24:38,276 --> 00:24:40,078    - On va prendre la planche. 357 00:24:40,111 --> 00:24:41,813  - Je m'en viens! Je m'en viens! J'ai juste trouvé ça, là. 358 00:24:41,847 --> 00:24:43,615 - Ca va être ça.                  On la glisse sous la patiente. 359 00:24:43,648 --> 00:24:46,351   - OK.                            - On va commencer le massage. 360 00:24:46,384 --> 00:24:48,320   Mortimer, tu vas y                aller en premier. OK. 361 00:24:48,353 --> 00:24:50,755  Tu peux te positionner.          - C'est la bonne position, là? 362 00:24:50,789 --> 00:24:53,124    - Oui, c'est parfait.         Tu peux commencer. Un... 363 00:24:53,158 --> 00:24:55,060   Pourquoi j'ai pas de lecture    sur le défibrillateur? 364 00:24:55,093 --> 00:24:57,529   - Il n'y a plus de batterie.    - On va chercher une batterie. 365 00:24:57,562 --> 00:24:59,831  On continue le massage.           - Fuck! L'épi est passé date. 366 00:24:59,865 --> 00:25:01,700  - Tabar... OK, c'est pas grave. 367 00:25:01,766 --> 00:25:03,368  On continue le massage.          Stéphane, prépare-toi. 368 00:25:03,401 --> 00:25:04,569 Tu vas le remplacer              quand il va se fatiguer. 369 00:25:04,603 --> 00:25:06,505   - Les ambulanciers arrivent! 370 00:25:06,538 --> 00:25:08,473 - C'est ici! Ici! 371 00:25:08,507 --> 00:25:10,275 - On la détache,                    on enlève les contentions. 372 00:25:10,308 --> 00:25:11,843   - Ici! 373 00:25:11,877 --> 00:25:13,812  - La civière rentre pas         dans la chambre. 374 00:25:13,845 --> 00:25:15,914    - OK, on arrête le massage,      on va la déplacer. 375 00:25:15,947 --> 00:25:17,315 Au compte                        de go. 376 00:25:17,349 --> 00:25:18,984    Un, deux...                     - C'est bon. 377 00:25:19,017 --> 00:25:21,353 Allez, attention.                - C'est parfait ça aussi. 378 00:25:21,386 --> 00:25:24,723  - J'ai sa tête.                    - Je l'ai. 379 00:25:25,690 --> 00:25:28,593 - Vous allez être                correcte, Mme Moisan. 380 00:25:36,301 --> 00:25:38,069  - Bravo, tout le monde. 381 00:25:38,103 --> 00:25:39,771 - Tout ça aurait                  vraiment pu être évité. 382 00:25:39,804 --> 00:25:41,406 - Ta yeule,                      Emilien. 383 00:25:41,439 --> 00:25:42,841   - Non. Je vais                   prévenir la direction. 384 00:25:42,874 --> 00:25:44,442    On n'avait pas à accepter       cette patiente-là. 385 00:25:44,476 --> 00:25:45,810 C'est tout le département         qui en souffre. 386 00:25:45,844 --> 00:25:47,145 Il y a des têtes                 qui vont tomber. 387 00:25:47,212 --> 00:25:48,847    - OK, toi, je vais te          demander de t'en aller. 388 00:25:48,914 --> 00:25:50,415  - Aller ou?                        Je travaille ici. 389 00:25:50,448 --> 00:25:52,717  - Je sais pas. Va faire quelque  chose ailleurs un petit moment. 390 00:25:52,784 --> 00:25:54,319   C'est beaucoup                 ce qu'on vient de vivre. 391 00:25:54,386 --> 00:25:56,254 On a tous besoin de redescendre.   - OK. 392 00:25:56,288 --> 00:25:57,756   Je m'en vais. 393 00:25:57,789 --> 00:25:59,391   Mais c'est parce que             j'allais m'en aller. 394 00:25:59,424 --> 00:26:02,027    - Parfait!                      - Non, mais juste... 395 00:26:03,628 --> 00:26:05,230   - J'ai jamais, 396 00:26:05,263 --> 00:26:07,499  mais jamais connu quelqu'un     d'aussi désagréable. 397 00:26:07,532 --> 00:26:09,801 - Je peux pas croire que t'as... 398 00:26:10,802 --> 00:26:12,203  - Quoi? 399 00:26:13,505 --> 00:26:14,873   - On a déjà couché ensemble. 400 00:26:14,906 --> 00:26:17,242  - A un party de bureau             que je qualifierais 401 00:26:17,275 --> 00:26:19,144    de complètement Punta Cana. 402 00:26:23,848 --> 00:26:25,283  - Puis?                            - C'est pas gagné. 403 00:26:25,317 --> 00:26:27,819 Mais bon, son pouls est reparti.    - Ils l'amènent ou? 404 00:26:27,852 --> 00:26:30,155 - A l'hôpital Notre-Dame.          - OK. 405 00:26:30,188 --> 00:26:32,290  C'est bon, ça. Parfait. 406 00:26:32,324 --> 00:26:34,659 - C'a pas l'air                  d'aller mieux, toi. 407 00:26:34,693 --> 00:26:37,128   - Non, ça va. Ca va. 408 00:26:37,162 --> 00:26:39,898 (déverrouillage) 409 00:26:42,634 --> 00:26:46,705  (musique douce) 410 00:27:12,163 --> 00:27:13,932 Ca va, toi? 411 00:27:13,965 --> 00:27:15,467 - Ouais. 412 00:27:15,500 --> 00:27:18,837 (sonnerie de cellulaire) 413 00:27:21,506 --> 00:27:24,109 - Dre Bien-Aimé. 414 00:27:24,142 --> 00:27:25,810 Oui, Diane. 415 00:27:27,579 --> 00:27:30,281 Non. Pas d'amis                  non plus. 416 00:27:31,182 --> 00:27:33,618 Non, elle a coupé                les ponts avec tout le monde. 417 00:27:33,685 --> 00:27:36,087    Oui. Bonne soirée. 418 00:27:37,222 --> 00:27:38,723   Bonne soirée. 419 00:27:40,625 --> 00:27:42,794 - Qu'est-ce qui se passe,         encore? 420 00:27:42,827 --> 00:27:44,095   - L'hôpital a appelé. 421 00:27:44,162 --> 00:27:46,231 Il paraît que Mme Moisan          ne passera pas la nuit. 422 00:27:48,099 --> 00:27:50,168 Diane voulait                    savoir s'il y avait... 423 00:27:50,201 --> 00:27:53,505 quelqu'un à contacter pour elle, mais non, il n'y a personne. 424 00:27:53,538 --> 00:27:56,107   - Elle va mourir toute seule? 425 00:28:00,779 --> 00:28:04,983 (musique de style                comédie musicale) 426 00:28:07,485 --> 00:28:10,188  Excuse, excuse.                 - Ca va. 427 00:28:54,532 --> 00:28:56,935   (cri) 428 00:28:59,671 --> 00:29:02,040   (cri) 429 00:29:09,280 --> 00:29:10,915   (reniflement) 430 00:29:12,183 --> 00:29:14,219   (reniflement) 431 00:29:17,322 --> 00:29:19,224    - Tabarnak. 432 00:29:20,959 --> 00:29:24,395    Heille! Va-t'en, tabarnak! 433 00:29:24,429 --> 00:29:26,831 Décâlisse, ostie! 434 00:29:29,834 --> 00:29:31,803   (reniflement) 435 00:29:31,836 --> 00:29:33,571    Décâlisse! 436 00:29:33,605 --> 00:29:35,340   J'ai dit non! 437 00:29:37,909 --> 00:29:40,578 (exclamation indistincte) 438 00:29:40,645 --> 00:29:42,514   Ah... 439 00:29:43,681 --> 00:29:46,417 Je lui avais dit,                tabarnak d'ostie! 440 00:29:47,886 --> 00:29:49,687 Pas toi! Pas toi! 441 00:29:49,721 --> 00:29:53,091 Heille, là!                      Crisse, décâlisse! 442 00:29:59,297 --> 00:30:01,432 Ostie de câlisse! 443 00:30:02,467 --> 00:30:04,502   (reniflement) 444 00:30:06,838 --> 00:30:09,440 - (une des femmes) Crisse            de folle! Crisse de folle! 445 00:30:10,241 --> 00:30:12,410  Heille, heille, heille!          (rire) 446 00:30:12,477 --> 00:30:13,978 Viens ici, viens ici, viens ici. 447 00:30:14,045 --> 00:30:15,780 Crisse de folle.                   Estie que t'es laide. 448 00:30:15,814 --> 00:30:17,882    - Ta yeule, ostie!               - Crisse de folle. 449 00:30:17,949 --> 00:30:20,084  Ton chien... Ton ostie           de chien, il est mort. 450 00:30:20,118 --> 00:30:21,586    (imitation                    de grognements de chien) 451 00:30:21,619 --> 00:30:22,954 - Arrête. 452 00:30:22,987 --> 00:30:24,656  - Ostie de chien laid!           Tes chiens sont laids. 453 00:30:24,689 --> 00:30:26,124 Il est mort! Ton ostie de chien,   il est mort. 454 00:30:26,157 --> 00:30:28,927 On l'a tué, ton cristi de chien. Il est mort. Il est mort. 455 00:30:28,960 --> 00:30:30,228    C'est pas un nom de chien.    C'est un nom de danseuse. 456 00:30:30,261 --> 00:30:32,964   Ostie que t'es laide.             Ostie de peureuse. 457 00:30:32,997 --> 00:30:35,633 Viens te battre si t'es capable.  - Viens-t'en. Viens te battre. 458 00:30:35,667 --> 00:30:38,303  (insultes indistinctes) 459 00:30:41,706 --> 00:30:43,842    - Câlisse de chien. 460 00:30:43,875 --> 00:30:46,644   Je vais te les faire manger,     tes ostie de chiens! 461 00:30:46,678 --> 00:30:50,281    (voix indistinctes) 462 00:30:51,082 --> 00:30:53,785   - C'est moi qui l'ai.           - Non! 463 00:30:53,852 --> 00:30:56,821  (rires) 464 00:30:58,890 --> 00:31:01,092  Arrête de niaiser. Ah! 465 00:31:03,862 --> 00:31:07,332 (sons lointains) 466 00:31:19,744 --> 00:31:22,113 Heille, heille,                  heille, heille, 467 00:31:22,146 --> 00:31:24,849 heille, heille, heille... 468 00:31:24,883 --> 00:31:27,385    Non, non, non, non, non... 469 00:31:27,452 --> 00:31:29,320   NON! 470 00:31:38,930 --> 00:31:41,266 - Ca regarde                     pas bien, hein? 471 00:31:45,236 --> 00:31:48,006   - Votre coeur a de la misère.   - Hmm. 472 00:31:48,072 --> 00:31:49,574    Je vais te le dire, 473 00:31:49,607 --> 00:31:52,076  ça fait un bout qu'il a         de la misère, mon coeur. 474 00:31:53,411 --> 00:31:55,146  Ca m'énerve ça. 475 00:32:02,086 --> 00:32:04,355  Je vais mourir bientôt? 476 00:32:05,590 --> 00:32:08,259   - Les médecins sont inquiets. 477 00:32:08,293 --> 00:32:10,028    - Combien? 478 00:32:11,329 --> 00:32:14,465  - Il y a de bonnes chances que  vous fassiez un autre infarctus. 479 00:32:14,499 --> 00:32:17,902    Si vous en faites un autre,    il risque d'être fatal. 480 00:32:17,936 --> 00:32:20,038  - Bien correct de même. 481 00:32:20,071 --> 00:32:23,141 J'ai pas peur de la mort. 482 00:32:23,174 --> 00:32:25,009   - Vous êtes très courageuse. 483 00:32:26,277 --> 00:32:28,846  - On vient au monde tout seul. 484 00:32:28,880 --> 00:32:31,015  Et on finit tout seul. 485 00:32:34,252 --> 00:32:36,254    - Vous n'êtes pas             toute seule. 486 00:32:36,287 --> 00:32:39,223  - C'est vrai, ça. Même            la tour Eiffel, elle est là. 487 00:32:39,290 --> 00:32:41,960  (rires) 488 00:32:41,993 --> 00:32:43,895    - Il dort. 489 00:32:43,928 --> 00:32:46,064  C'est pas rien. 490 00:32:49,767 --> 00:32:52,203   - Donc, ça va finir de même. 491 00:32:54,038 --> 00:32:56,274 J'ai tellement souffert. 492 00:32:59,110 --> 00:33:01,579   J'ai tellement fait souffrir. 493 00:33:03,147 --> 00:33:05,049    - Il y a une partie            de cette souffrance-là 494 00:33:05,083 --> 00:33:07,051    dont vous êtes responsable. 495 00:33:07,118 --> 00:33:09,554  Puis il y a une partie          qui est due à la maladie 496 00:33:09,587 --> 00:33:12,223 et aux conditions                 dans lesquelles vous avez vécu. 497 00:33:13,725 --> 00:33:16,060  - J'ai jamais été bien             nulle part. 498 00:33:17,061 --> 00:33:19,364  Même pas dans ma tête. 499 00:33:22,333 --> 00:33:25,603    - J'aurais aimé ça               pouvoir vous aider avec ça. 500 00:33:25,636 --> 00:33:27,372   - Moi aussi. 501 00:33:28,573 --> 00:33:31,342   Connaître c'est quoi            d'avoir la tête claire. 502 00:33:36,247 --> 00:33:39,450  - Nommez-moi quelque chose que   vous avez aimé dans votre vie. 503 00:33:41,719 --> 00:33:44,489   - Mes chiens. 504 00:33:45,390 --> 00:33:49,293  J'ai tellement aimé mes chiens. 505 00:33:49,360 --> 00:33:52,530 Eux autres, ils me comprenaient. 506 00:33:54,032 --> 00:33:57,502    Et avec eux autres,            j'étais bonne. 507 00:33:58,436 --> 00:34:01,339    J'en ai sauvé, du caniche.     (rires) 508 00:34:03,241 --> 00:34:05,610  Ouais. 509 00:34:05,643 --> 00:34:08,079  J'aurai fait ça de bon. 510 00:34:11,315 --> 00:34:13,117  (mélange de rire et de pleurs) 511 00:34:14,519 --> 00:34:16,454   - Il y a-tu quelqu'un            que je peux appeler? 512 00:34:16,487 --> 00:34:19,257  Que vous aimeriez voir?           - Qu'ils aillent tous chier. 513 00:34:20,058 --> 00:34:21,225 - OK. OK. 514 00:34:21,259 --> 00:34:23,795   - Je veux pas voir personne.     - C'est bon. 515 00:34:27,065 --> 00:34:29,434   - Donc, ça va finir de même. 516 00:34:31,102 --> 00:34:33,504    Tu pleures-tu, toi? 517 00:34:34,505 --> 00:34:36,274    - Bien non. 518 00:34:36,307 --> 00:34:38,643  Les psychiatres, ça pleure pas. 519 00:34:38,676 --> 00:34:40,311  (rire) 520 00:34:40,344 --> 00:34:44,849   - Au moins, il y a quelqu'un     qui va avoir pleuré pour moi. 521 00:34:44,882 --> 00:34:46,517  - Oui. 522 00:34:48,719 --> 00:34:50,655    - Je suis fatiguée. 523 00:34:53,091 --> 00:34:55,860   - C'est correct, Mme Moisan.   Fermez vos yeux. 524 00:34:56,861 --> 00:34:59,730  - Pouvez-vous attendre            que je meure avant de partir? 525 00:35:02,800 --> 00:35:04,602  - On bouge pas. 526 00:35:07,839 --> 00:35:10,174  Fermez vos beaux yeux. 527 00:35:25,089 --> 00:35:27,225 - Putain de vie. 528 00:35:28,192 --> 00:35:30,495 - Putain de vie. 529 00:35:34,599 --> 00:35:38,603   ("Requiem en ré mineur, K626"     de Mozart) 530 00:36:15,273 --> 00:36:19,143   ("Requiem en ré mineur, K626"     de Mozart) 531 00:36:46,938 --> 00:36:48,773 J'ai besoin                      d'un verre. 532 00:36:49,740 --> 00:36:51,409 - Il est 3 h                     du mat'. 533 00:36:52,476 --> 00:36:55,613   - Tu travailles demain, toi?    - Non. 534 00:36:55,680 --> 00:36:57,281 - Moi non plus. 535 00:36:58,249 --> 00:37:00,051 - Plus de bars d'ouverts            à cette heure-ci. 536 00:37:00,084 --> 00:37:01,686 - Ah merde,                      c'est vrai. 537 00:37:02,954 --> 00:37:04,355 Je t'aurais                      invité chez nous, 538 00:37:04,388 --> 00:37:06,090 mais j'ai jeté                   toutes les bouteilles. 539 00:37:06,123 --> 00:37:07,959  - Pourquoi? 540 00:37:09,460 --> 00:37:11,829 - J'ai un petit                  problème avec ça. 541 00:37:12,663 --> 00:37:14,832  - C'est peut-être mieux            qu'on picole pas. 542 00:37:21,472 --> 00:37:23,874   Qu'est-ce que t'as             depuis ce matin? 543 00:37:25,109 --> 00:37:26,677 - Techniquement,                    on est demain, là. 544 00:37:26,711 --> 00:37:29,847    - Ouais. Qu'est-ce              que t'as depuis hier? 545 00:37:31,015 --> 00:37:33,417 - Je me suis fait                   avorter hier matin. 546 00:37:34,485 --> 00:37:37,788   - Tu te fous de moi?            - Non. 547 00:37:37,822 --> 00:37:39,257   - Pourquoi tu m'as rien dit? 548 00:37:39,290 --> 00:37:42,693 - Bien, je voulais, mais         j'ai comme pas eu le temps. 549 00:37:42,760 --> 00:37:44,095    - Et là, t'as mal? 550 00:37:44,128 --> 00:37:46,063    On est à l'hôpital. Je peux      t'accompagner, si tu veux. 551 00:37:46,130 --> 00:37:48,099  - Non, non, c'est bon. 552 00:37:48,132 --> 00:37:49,500  C'était juste beaucoup. 553 00:37:49,533 --> 00:37:50,968   - J'ai de la téquila             à la maison. 554 00:37:51,002 --> 00:37:53,571 - La téquila, c'est bien.        - Allez. 555 00:37:57,775 --> 00:37:59,844    (Il gémit.) 556 00:37:59,910 --> 00:38:02,780 - Ouh...                          - Ah... 557 00:38:03,748 --> 00:38:05,650    Il y a quand même quelque     chose qui m'échappe. 558 00:38:05,683 --> 00:38:07,785    - Ah, je le savais.              - Attends. 559 00:38:07,818 --> 00:38:09,287  La question                     se pose. 560 00:38:09,320 --> 00:38:11,756  Comment c'est possible?          - Ah... 561 00:38:11,789 --> 00:38:13,891  (rires) 562 00:38:13,924 --> 00:38:16,093   C'est que... 563 00:38:16,127 --> 00:38:18,696   depuis que... 564 00:38:18,729 --> 00:38:20,698    Anna est décédée... 565 00:38:20,731 --> 00:38:23,034 Anna, c'était                    le nom de ma femme, 566 00:38:23,067 --> 00:38:24,769 depuis, je n'arrive              plus à... 567 00:38:24,802 --> 00:38:26,203 à faire l'amour. 568 00:38:26,237 --> 00:38:29,040 C'est super gênant.              Je me mets à pleurer. 569 00:38:29,106 --> 00:38:31,542    - C'est pas grave.              Y a rien qui presse. 570 00:38:31,575 --> 00:38:34,145   - Non, mais je sais,             mais c'est... 571 00:38:34,211 --> 00:38:36,147 c'est moi qui avais envie 572 00:38:36,180 --> 00:38:38,182  d'être avec quelqu'un. 573 00:38:38,215 --> 00:38:40,851 Ca me manquait de...             d'être touchée. 574 00:38:40,885 --> 00:38:43,454 Comme... j'y arrivais pas         avec une femme, 575 00:38:43,487 --> 00:38:47,258    je me suis dit que j'allais    le faire avec un homme. 576 00:38:47,291 --> 00:38:49,293   - Evidemment.                   (rires) 577 00:38:49,327 --> 00:38:52,630 - Ouais.                           - Et alors, c'était comment? 578 00:38:52,663 --> 00:38:55,366 - Ecoute, c'est que quand        j'ai eu l'opportunité, 579 00:38:55,399 --> 00:38:57,902 ça m'a tellement stressée,       je me suis saoulée. 580 00:38:57,935 --> 00:39:01,339 Résultat, je ne me               rappelle plus... vraiment. 581 00:39:01,372 --> 00:39:04,575 Je... Je pense                   que c'était correct. 582 00:39:04,608 --> 00:39:07,445 Et toi, t'as personne            dans ta vie? 583 00:39:07,478 --> 00:39:09,747 - A moi, c'est pas simple          avec ma mère. 584 00:39:09,814 --> 00:39:11,148   - Ah ouais? Pourquoi? 585 00:39:11,182 --> 00:39:13,317    - Bien, disons qu'elle a... 586 00:39:13,351 --> 00:39:15,319   des petits problèmes             dans sa tête. 587 00:39:15,353 --> 00:39:17,555   Elle peut pas                    habiter toute seule. 588 00:39:19,323 --> 00:39:21,192 - C'est quoi                     son diagnostic? 589 00:39:22,026 --> 00:39:24,762    - T'es en train de me faire    une consultation, là, ou quoi? 590 00:39:24,795 --> 00:39:26,931  - Je m'excuse. Pardon. Pardon.   (rire) 591 00:39:26,997 --> 00:39:28,866    - T'inquiète. 592 00:39:29,600 --> 00:39:33,104 - Et t'es... t'es pas en         relation à cause de ta mère. 593 00:39:34,138 --> 00:39:36,841 - Disons que je suis             pas le profil idéal. 594 00:39:37,708 --> 00:39:40,644   Le mec qui vit encore            avec sa mère. 595 00:39:40,678 --> 00:39:43,114  - Ah, elle habite ici?           - Hmm. 596 00:39:43,180 --> 00:39:45,282    Dans le demi-sous-sol, oui. 597 00:39:45,316 --> 00:39:47,318 - Bien non,                      au contraire. 598 00:39:47,385 --> 00:39:49,620 C'est très "sédusant"...         c'est très séduisant 599 00:39:49,653 --> 00:39:53,190 quelqu'un qui...                 qui s'occupe de sa mère, non? 600 00:39:53,958 --> 00:39:57,528  En tout cas, je trouve.           - Oui, peut-être, c'est vrai. 601 00:39:57,561 --> 00:39:59,563  Mais c'est pas que ça.          C'est pas que ça. 602 00:39:59,597 --> 00:40:03,134 - C'est que quoi?                 - Bien... les femmes... 603 00:40:03,167 --> 00:40:07,471 La game de la séduction,          les applications, tout ça, là, 604 00:40:07,505 --> 00:40:09,106    je suis pas habile avec ça. 605 00:40:09,173 --> 00:40:10,574    C'est pas mon truc. 606 00:40:10,608 --> 00:40:13,244 - C'est une époque très          difficile pour les romantiques. 607 00:40:13,277 --> 00:40:15,212    - Je suis pas                 romantique, moi. 608 00:40:15,246 --> 00:40:16,947  (rires)                          Ah non. 609 00:40:16,981 --> 00:40:18,649   - OK.                           - Moi, je peux te dire que non. 610 00:40:18,716 --> 00:40:20,151  - Bon.                          - Je suis un homme, moi. 611 00:40:20,184 --> 00:40:22,286   - OK.                          - Oui, un vrai, je peux te dire. 612 00:40:22,353 --> 00:40:24,488    Regarde ça.                      (Il émet des grognements.) 613 00:40:24,522 --> 00:40:25,923  Ouais.                           - Ark! 614 00:40:25,956 --> 00:40:28,058  (rire) 615 00:40:31,762 --> 00:40:35,032    - Ca va mieux, ton ventre?     - Ouais, merci. 616 00:40:36,200 --> 00:40:39,003    - Allez, on finit celui-là et  on s'en prend un petit dernier? 617 00:40:40,171 --> 00:40:42,406   - Carrément!                   - Allez! 618 00:40:42,440 --> 00:40:45,142    - Arrête de bouger.              - Je ne bouge plus. 619 00:40:45,176 --> 00:40:49,079 - ♪ Tu me demandes qui je suis ♪ 620 00:40:51,382 --> 00:40:56,053    ♪ Je suis de n'importe ou ♪ 621 00:40:58,656 --> 00:41:01,625   ♪ Tu veux trop savoir            tout sur moi ♪ 622 00:41:01,659 --> 00:41:05,696  ♪ Si tu veux tout avoir             ce que je n'ai même pas ♪ 623 00:41:05,729 --> 00:41:10,034     ♪ Alors va-t'en, va-t'en ♪ 624 00:41:11,368 --> 00:41:14,939    - ♪ Tu ne demandais            qu'une épaule ♪ 625 00:41:14,972 --> 00:41:21,078   ♪ Pour t'appuyer dans mon lit,  dans tes bleus. 626 00:41:24,048 --> 00:41:27,818    ♪ Moi c'était facile            dans ma tête ♪ 627 00:41:27,852 --> 00:41:33,724 ♪ Je pouvais dormir et peut-être   rêver mieux ♪ 628 00:41:35,659 --> 00:41:38,929  ♪ Rêver mieux ♪ 629 00:41:43,567 --> 00:41:47,538     - ♪ Tu me demandes               comment je vais ♪ 630 00:41:51,408 --> 00:41:54,578     ♪ Je vais                     dans une vieille auto ♪ 631 00:41:57,147 --> 00:42:00,784     ♪ Plus chaud qu'en hiver,        loin du polaire ♪ 632 00:42:00,818 --> 00:42:04,588    ♪ Avec en mon coeur               des êtres chers ♪ 633 00:42:04,622 --> 00:42:08,859     ♪ Mais tu me fais parler,     arrête ♪ 634 00:42:20,337 --> 00:42:23,707 (craquement du plancher) 635 00:42:25,509 --> 00:42:28,746 (musique sombre) 636 00:42:36,120 --> 00:42:40,057   (gémissements d'étouffement) 637 00:42:46,564 --> 00:42:47,731  - On a reçu une plainte           contre vous, 638 00:42:47,798 --> 00:42:49,400   que vous vous moquez             des patients, 639 00:42:49,433 --> 00:42:50,768 que vous arrivez                 souvent en retard 640 00:42:50,801 --> 00:42:52,136   et que vous sentez l'alcool. 641 00:42:52,169 --> 00:42:53,737    D'ailleurs, je suis             obligé de l'admettre, 642 00:42:53,771 --> 00:42:55,806    en ce moment même,              vous sentez l'alcool. 60102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.