Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,640 --> 00:00:10,944
(musique douce)
2
00:00:20,053 --> 00:00:22,288
(babillement)
3
00:00:44,044 --> 00:00:47,247
(musique douce)
4
00:00:59,092 --> 00:01:01,594
- Dans une poubelle.
5
00:01:07,467 --> 00:01:10,804
Non. La position de ma cliente
n'a pas changé.
6
00:01:10,870 --> 00:01:14,274
Ma cliente a
largement contribué,
7
00:01:14,307 --> 00:01:17,410
au détriment
de sa propre carrière.
8
00:01:17,444 --> 00:01:22,148
Alors, aucun motif ne justifie
que ses années de travail...
9
00:01:45,805 --> 00:01:48,041
Ah...
10
00:01:50,543 --> 00:01:52,512
(bruit de l'enseigne)
11
00:01:52,545 --> 00:01:54,681
(pleurs de bébé)
12
00:01:57,750 --> 00:02:01,654
(pleurs de bébé)
13
00:02:01,688 --> 00:02:04,057
- Avant d'aller plus loin
dans des démarches d'adoption,
14
00:02:04,090 --> 00:02:06,392
vous devez savoir que l'enfant
est bien hypothéqué.
15
00:02:06,459 --> 00:02:08,128
- Qu'est-ce
que vous voulez dire?
16
00:02:08,161 --> 00:02:10,263
- En ce moment, elle est en
sevrage de plusieurs drogues,
17
00:02:10,296 --> 00:02:12,332
assurément transmises
par le lait maternel.
18
00:02:12,365 --> 00:02:14,267
Une fracture au bras,
la malnutrition,
19
00:02:14,300 --> 00:02:16,035
c'est certain que ça va
laisser des traces.
20
00:02:16,102 --> 00:02:17,036
- Pauvre enfant.
21
00:02:17,070 --> 00:02:18,771
- Votre intention
est noble,
22
00:02:18,805 --> 00:02:20,507
il n'y a pas
de doute, mais...
23
00:02:20,540 --> 00:02:22,008
je vous déconseille
d'aller vers l'adoption.
24
00:02:22,075 --> 00:02:23,176
- Pourquoi?
25
00:02:23,209 --> 00:02:25,145
- Vous vous engagez
sur une route incertaine
26
00:02:25,178 --> 00:02:26,913
et honnêtement,
un paquet de problèmes.
27
00:02:26,946 --> 00:02:29,349
Et en plus,
vous n'êtes pas...
28
00:02:29,382 --> 00:02:32,051
Vous n'êtes pas
du même monde.
29
00:02:32,085 --> 00:02:34,354
- Mais dites-moi, docteure,
30
00:02:34,387 --> 00:02:36,256
dans lequel de ces mondes
31
00:02:36,322 --> 00:02:38,525
on abandonne un enfant
dans le besoin?
32
00:02:38,558 --> 00:02:39,993
- Comme
vous voulez.
33
00:02:40,026 --> 00:02:42,462
(sonnerie de bipeur)
Excusez-moi.
34
00:02:50,970 --> 00:02:54,340
(musique douce)
35
00:03:16,930 --> 00:03:19,499
- Merci, mon amour.
- Merci à toi.
36
00:03:19,532 --> 00:03:21,634
(rires)
37
00:03:24,637 --> 00:03:27,140
- (mère, chuchotant)
Oui, mon amour.
38
00:03:28,641 --> 00:03:30,810
Mon bel amour...
39
00:03:30,843 --> 00:03:33,246
(pleurs)
40
00:03:34,948 --> 00:03:38,251
(musique douce)
41
00:03:41,654 --> 00:03:45,124
- Vous avez du retard.
Vous pensez être enceinte.
42
00:03:45,158 --> 00:03:46,826
Indicateur de grossesse.
43
00:03:46,859 --> 00:03:49,195
Le premier test de couleur
fiable vous donnera
44
00:03:49,262 --> 00:03:50,997
une réponse en quelques minutes.
45
00:03:51,064 --> 00:03:54,634
La couleur ne change pas;
non, vous n'êtes pas enceinte.
46
00:03:54,667 --> 00:03:58,771
La couleur change;
oui, vous êtes enceinte.
47
00:03:58,805 --> 00:04:00,340
Indicateur de grossesse.
48
00:04:00,373 --> 00:04:03,776
Un test de grossesse
en couleur simple et fiable.
49
00:04:48,488 --> 00:04:51,724
(respirations fortes)
50
00:04:57,163 --> 00:04:58,898
- Ca va?
51
00:05:00,166 --> 00:05:01,901
- Un deuxième?
52
00:05:03,903 --> 00:05:06,205
On va pas y arriver.
53
00:05:06,272 --> 00:05:08,441
Ca n'a pas de sens.
54
00:05:08,508 --> 00:05:10,643
- Ce sera une drôle
d'expérience.
55
00:05:11,978 --> 00:05:14,047
C'est la vie qui s'exprime.
56
00:05:14,981 --> 00:05:18,685
On croit perdre le sens,
mais finalement, on en gagne.
57
00:05:18,718 --> 00:05:21,321
- Ah, Anderson,
j'ai pas de patience
58
00:05:21,354 --> 00:05:23,323
pour des phrases
pas claires, aujourd'hui.
59
00:05:23,356 --> 00:05:26,592
- On va y arriver.
Tu peux compter sur moi.
60
00:05:28,795 --> 00:05:30,663
(ricanement)
61
00:05:33,599 --> 00:05:35,401
- Evidemment, vous comprendrez
62
00:05:35,435 --> 00:05:36,936
que vous devez
signer une convention...
63
00:05:36,969 --> 00:05:40,840
- ♪ T'arrives comme un paquebot
dans une piscine d'hôtel ♪
64
00:05:40,907 --> 00:05:42,642
(pleurs)
65
00:05:42,675 --> 00:05:47,547
♪ Je t'attendais pas de sitôt
de ce côté du ciel ♪
66
00:05:49,515 --> 00:05:53,152
♪ Ici les idéaux s'immolent
et se déchaînent ♪
67
00:05:53,219 --> 00:05:55,254
- Dodo, maintenant.
68
00:05:55,988 --> 00:05:59,792
- ♪ J'ai pas sauvé ma peau,
comment sauver la tienne? ♪
69
00:06:01,728 --> 00:06:04,097
♪ Ah, ah, ah ♪
70
00:06:04,130 --> 00:06:07,700
♪ Comment sauver la tienne? ♪
71
00:06:07,734 --> 00:06:10,236
♪ Ah, ah, ah ♪
72
00:06:10,269 --> 00:06:13,039
♪ Comment sauver la tienne? ♪
73
00:06:17,076 --> 00:06:20,179
♪ Je suis ton bord de mer ♪
74
00:06:20,213 --> 00:06:22,749
♪ Avant le tsunami ♪
75
00:06:22,782 --> 00:06:26,652
♪ Et j'ai la peur au ventre ♪
76
00:06:26,719 --> 00:06:29,422
♪ En même temps que ta vie ♪
(pleurs du bébé)
77
00:06:29,455 --> 00:06:33,226
♪ Je suis ton bord de mer ♪
78
00:06:33,259 --> 00:06:36,662
♪ Avant le tsunami ♪
79
00:06:36,696 --> 00:06:39,732
♪ Et j'ai la peur au ventre ♪
80
00:06:39,766 --> 00:06:42,535
♪ En même temps que ta vie ♪
81
00:06:47,039 --> 00:06:52,678
♪ J'ai pas sauvé ma peau,
comment sauver la tienne? ♪
82
00:06:53,880 --> 00:06:59,986
♪ J'ai pas sauvé ma peau,
comment sauver la tienne? ♪
83
00:07:00,019 --> 00:07:05,892
♪ J'ai pas sauvé ma peau,
comment sauver la tienne? ♪
84
00:07:25,044 --> 00:07:28,014
(tic-tac d'une horloge)
85
00:07:42,662 --> 00:07:44,730
(tic-tac)
86
00:07:52,338 --> 00:07:54,540
(Bang!)
87
00:08:10,356 --> 00:08:12,358
(musique douce)
88
00:08:12,391 --> 00:08:14,961
(explications)
89
00:08:17,864 --> 00:08:20,967
(explications)
90
00:08:24,103 --> 00:08:27,173
(musique douce)
91
00:09:01,541 --> 00:09:04,744
(musique douce)
92
00:09:08,447 --> 00:09:10,683
(brouhaha des discussions)
93
00:09:17,390 --> 00:09:20,159
(acclamations)
94
00:09:53,326 --> 00:09:57,196
(musique douce)
95
00:10:15,014 --> 00:10:17,249
- C'est un très,
très beau jugement.
96
00:10:17,316 --> 00:10:18,985
Hmm-mm.
97
00:10:19,018 --> 00:10:21,053
Je te rappelle.
98
00:10:27,460 --> 00:10:29,428
Enfin!
99
00:10:29,495 --> 00:10:32,131
(Suzanne s'en va.)
100
00:10:32,164 --> 00:10:34,300
(fermeture de porte)
101
00:10:35,534 --> 00:10:37,770
(tic-tac d'horloge)
102
00:10:47,913 --> 00:10:49,849
- Je peux pas croire
qu'elle m'a fait ça.
103
00:10:49,915 --> 00:10:52,518
- Elle a eu une urgence
avec un patient, Suzanne.
104
00:10:52,551 --> 00:10:53,953
- Bien, je serais
venue toute seule.
105
00:10:53,986 --> 00:10:55,655
- Non, ta soeur me l'a dit,
ils font pas la chirurgie
106
00:10:55,688 --> 00:10:57,156
si t'es pas
accompagnée.
107
00:10:57,189 --> 00:10:59,525
- C'est pas une chirurgie et je
serai consciente tout le long.
108
00:10:59,558 --> 00:11:00,926
- C'est une chirurgie
quand même.
109
00:11:00,960 --> 00:11:03,129
- C'est un avortement, maman.
- Moins fort, Suzanne.
110
00:11:03,162 --> 00:11:05,231
- Les gens sont pas venus
ici jouer au bingo, là.
111
00:11:05,264 --> 00:11:06,899
On est toutes là
pour la même affaire.
112
00:11:06,932 --> 00:11:09,068
- Pas obligé de le hurler
sur tous les toits.
113
00:11:09,101 --> 00:11:11,537
(profond soupir)
114
00:11:11,570 --> 00:11:13,305
Je peux pas croire
qu'elle t'a demandé de venir
115
00:11:13,339 --> 00:11:14,674
sans me le dire.
116
00:11:14,707 --> 00:11:16,876
- Qui tu voulais
qu'elle appelle? Ton père?
117
00:11:16,909 --> 00:11:19,945
Et c'est pas comme si t'avais
beaucoup d'amis, ma fille.
118
00:11:19,979 --> 00:11:21,781
Je te signale
que j'ai pris congé
119
00:11:21,814 --> 00:11:23,849
pour être ici
avec toi, aujourd'hui.
120
00:11:26,285 --> 00:11:27,720
- Merci
d'être venue.
121
00:11:27,753 --> 00:11:29,989
- Je serai toujours là
pour toi, tu le sais.
122
00:11:30,890 --> 00:11:33,192
(Guylène soupire.)
123
00:11:34,627 --> 00:11:36,862
(Elle se met à fredonner.)
124
00:11:43,636 --> 00:11:46,238
- Est-ce que
tu fredonnes?
125
00:11:46,272 --> 00:11:48,541
- Ah! C'est possible.
Je m'en suis pas aperçue.
126
00:11:48,574 --> 00:11:50,743
- C'est peut-être un drôle
de moment pour fredonner.
127
00:11:50,776 --> 00:11:52,445
- Excuse-moi.
128
00:11:52,478 --> 00:11:54,714
Tu serais due pour
faire tes ongles.
129
00:11:54,747 --> 00:11:56,749
Il y a Mélinda qui vient
demain faire ma manucure.
130
00:11:56,782 --> 00:11:58,517
Est-ce que t'aimerais
que je lui demande pour toi?
131
00:11:58,551 --> 00:11:59,952
- Non.
- Regarde.
132
00:11:59,985 --> 00:12:02,822
Elle fait de très jolis motifs.
- Hmm-mm.
133
00:12:04,156 --> 00:12:06,559
- Tu t'en fous.
- Eperdument, oui.
134
00:12:06,592 --> 00:12:08,461
- Tu penses que
je suis superficielle,
135
00:12:08,494 --> 00:12:10,296
hein, Suzanne,
mais non.
136
00:12:10,362 --> 00:12:11,897
Prendre soin de soi,
c'est vital,
137
00:12:11,931 --> 00:12:14,133
particulièrement les mains,
et c'est pas moi qui le dis,
138
00:12:14,166 --> 00:12:15,434
c'est Brené Brown.
139
00:12:15,468 --> 00:12:16,936
- OK.
140
00:12:18,637 --> 00:12:21,841
(Guylène se remet à fredonner.)
141
00:12:29,448 --> 00:12:31,751
- Oh, mon Dieu...
- Quoi?
142
00:12:31,784 --> 00:12:34,086
- T'es contente.
- Mais contente de quoi?
143
00:12:34,120 --> 00:12:36,922
- Que je sois ici, que
j'aie couché avec un homme,
144
00:12:36,956 --> 00:12:38,991
que je sois normale.
C'est ça qui se passe.
145
00:12:39,024 --> 00:12:42,561
- Non. Ta vie amoureuse
ne m'intéresse pas, ma fille.
146
00:12:42,595 --> 00:12:44,830
Tu divagues.
- Mensonge.
147
00:12:45,798 --> 00:12:47,800
- Je suis ici avec toi
pour t'accompagner
148
00:12:47,833 --> 00:12:49,535
dans une journée
difficile.
149
00:12:49,568 --> 00:12:51,470
Pourquoi tu vois du
mal partout, Suzanne?
150
00:12:51,504 --> 00:12:53,572
- Je vois pas du mal partout,
mais je sais reconnaître
151
00:12:53,606 --> 00:12:55,508
une réaction de marde
quand j'en vois une.
152
00:12:55,541 --> 00:12:58,144
- OK. OK.
153
00:12:58,177 --> 00:12:59,945
Bien, si tu veux
tout savoir, là,
154
00:12:59,979 --> 00:13:03,015
non, je suis pas contente
que tu te fasses avorter.
155
00:13:04,517 --> 00:13:06,252
Et c'est qui ça,
Mortimer?
156
00:13:06,285 --> 00:13:08,354
Tu l'amènes chez ta soeur,
mais tu me le présentes pas?
157
00:13:08,387 --> 00:13:10,089
- Ah!
158
00:13:17,830 --> 00:13:19,999
- Suzanne Bien-Aimé, salle 4.
159
00:13:20,032 --> 00:13:22,434
Suzanne Bien-Aimé, salle 4.
160
00:13:30,976 --> 00:13:33,445
- Marche pas trop vite.
- Non, chérie.
161
00:13:38,717 --> 00:13:41,420
- Merci.
- Tiens.
162
00:13:49,862 --> 00:13:51,864
Bon, tu reviens
à la maison.
163
00:13:51,897 --> 00:13:54,800
Adèle va te préparer
de bons petits plats.
164
00:13:55,901 --> 00:13:58,904
- Ah, non, non, maman. Il faut
que j'aille à l'institut.
165
00:14:00,372 --> 00:14:02,274
- Bien non, Suzanne.
166
00:14:02,341 --> 00:14:03,843
J'applaudis ton zèle,
167
00:14:03,876 --> 00:14:05,644
mais on va pas travailler
après une chirurgie.
168
00:14:06,545 --> 00:14:08,547
- J'ai pas le choix. J'ai
une patiente qui a décompensé.
169
00:14:08,581 --> 00:14:10,182
Ils viennent de me texter.
170
00:14:12,918 --> 00:14:14,753
- Je préférais que tu reviennes
à la maison.
171
00:14:14,820 --> 00:14:17,456
- Je préférais
qu'on n'en parle plus.
172
00:14:23,996 --> 00:14:26,832
(grondement de tonnerre)
173
00:14:33,105 --> 00:14:35,774
- Suzanne, c'est pas
une bonne idée.
174
00:14:35,808 --> 00:14:38,310
T'es encore dans les vapes.
- Pas du tout.
175
00:14:38,377 --> 00:14:40,512
J'ai même pas pris
d'analgésique.
176
00:14:40,579 --> 00:14:43,916
Je vais très bien.
J'ai juste des petites crampes.
177
00:14:45,117 --> 00:14:47,987
- Pas juste physiquement.
178
00:14:48,053 --> 00:14:50,089
Ca pourrait
te rappeler...
179
00:14:50,122 --> 00:14:51,991
la perte.
180
00:14:55,494 --> 00:14:57,663
Tout ce que je veux dire,
c'est que tu dois
181
00:14:57,730 --> 00:14:59,965
prendre le temps
de vivre les choses.
182
00:15:03,135 --> 00:15:05,337
- Je comprends ce que tu veux
dire, mais je vais bien.
183
00:15:06,205 --> 00:15:09,041
Si je dis que je vais bien,
c'est que je vais bien.
184
00:15:09,808 --> 00:15:11,744
Tu m'écoutes jamais.
C'est tellement irritant!
185
00:15:11,810 --> 00:15:13,479
- Pardon, pardon.
186
00:15:13,512 --> 00:15:14,680
Je voulais pas, je...
187
00:15:14,747 --> 00:15:16,348
- Je vais très bien,
là. Tu le vois.
188
00:15:16,382 --> 00:15:19,285
Je vais être capable
de faire ma journée.
189
00:15:19,318 --> 00:15:21,487
- D'accord.
190
00:15:21,520 --> 00:15:23,722
- (voix qui casse)
Se faire avorter, c'est pas...
191
00:15:23,756 --> 00:15:25,557
c'est pas la fin du monde
non plus, là.
192
00:15:25,591 --> 00:15:27,426
- C'est vrai.
193
00:15:27,459 --> 00:15:29,094
- Bon.
194
00:15:31,597 --> 00:15:34,566
Je vais attendre qu'il...
qu'il arrête de mouiller.
195
00:15:36,869 --> 00:15:38,671
- Suzanne... Suzanne....
196
00:15:38,704 --> 00:15:40,372
- Lâche.
197
00:15:41,941 --> 00:15:44,910
(grondement de tonnerre)
198
00:15:51,350 --> 00:15:53,319
(sanglots)
199
00:15:53,352 --> 00:15:56,855
- Ah, ma fille... Je suis là.
200
00:15:56,889 --> 00:16:00,125
(sanglots)
201
00:16:02,962 --> 00:16:06,598
(sonnerie de cellulaire)
202
00:16:17,876 --> 00:16:20,312
(sonnerie)
203
00:16:25,484 --> 00:16:26,452
- Allô?
204
00:16:26,518 --> 00:16:28,854
- Bonjour, Dre Bien-Aimé!
C'est Laima.
205
00:16:28,887 --> 00:16:30,856
On se demandait
si vous arriviez bientôt.
206
00:16:30,923 --> 00:16:33,425
Mme Moisan, là,
ça va pas du tout.
207
00:16:43,235 --> 00:16:45,504
- Ah...
208
00:16:49,141 --> 00:16:51,543
Ah bien, tabarnak d'affaire,
ostie.
209
00:16:51,610 --> 00:16:53,178
(toux)
210
00:17:00,019 --> 00:17:02,654
(marmonnements mécontents)
211
00:17:07,126 --> 00:17:08,527
Tout le temps les mêmes.
212
00:17:10,162 --> 00:17:12,197
Regarde donc ça, tabarnak.
213
00:17:24,143 --> 00:17:27,379
(musique au violon)
214
00:17:43,395 --> 00:17:45,964
Shirley!
215
00:17:46,031 --> 00:17:48,567
Shirley!
- Bien là, attends, là.
216
00:17:48,634 --> 00:17:51,336
- Viens ici, ma doudoune!
- T'es allée trop vite, estie.
217
00:17:51,403 --> 00:17:53,505
Triche pas, là.
- Je triche jamais.
218
00:17:53,572 --> 00:17:55,741
- Shirley, mon bébé!
Viens voir maman.
219
00:17:55,774 --> 00:17:57,242
Elle est ou, Shirley?
220
00:17:57,276 --> 00:17:59,545
- C'est pas un nom de chien, ça.
C'est un nom de danseuse.
221
00:17:59,578 --> 00:18:01,847
(rires)
222
00:18:01,914 --> 00:18:04,049
- Vous ne l'avez pas
laissée sortir?
223
00:18:04,083 --> 00:18:06,485
- Qu'est-ce
que tu dis, toi?
224
00:18:07,319 --> 00:18:09,421
- Elle est ou, Shirley, sti?
Elle est enceinte.
225
00:18:09,455 --> 00:18:11,323
Je vous avais dit
de fermer la clôture.
226
00:18:11,356 --> 00:18:14,760
- Voyons. Calme-toi. Elle doit
être couchée dans la grange, là.
227
00:18:14,793 --> 00:18:16,895
Elle doit être tannée
de t'entendre.
228
00:18:16,962 --> 00:18:18,797
(rires)
229
00:18:28,607 --> 00:18:31,477
- Tu me l'as piquée celle-là.
Je l'avais tantôt.
230
00:18:31,510 --> 00:18:33,812
- Non, non.
- Celle-là, là. Regarde.
231
00:18:33,846 --> 00:18:36,215
Essaye de mettre ça
quelque part, voir. Essaye.
232
00:18:36,248 --> 00:18:38,584
Je le sais bien
que ça marche pas.
233
00:18:38,617 --> 00:18:40,652
(rires)
234
00:18:40,686 --> 00:18:43,689
(jappements)
235
00:18:45,991 --> 00:18:47,826
- Ah, ouais, mes bébés.
236
00:18:47,860 --> 00:18:50,462
Maman s'en vient. Hein!
237
00:18:50,496 --> 00:18:52,464
(jappements)
238
00:18:52,498 --> 00:18:55,601
Bien oui, c'est à votre tour.
239
00:18:55,634 --> 00:18:57,603
Oui, c'est à votre tour.
240
00:18:59,404 --> 00:19:01,306
Roméo.
241
00:19:01,340 --> 00:19:02,841
Ginny.
242
00:19:02,875 --> 00:19:05,711
Jackie. Envoie, go. Go, bébé.
243
00:19:09,781 --> 00:19:12,484
Oh, oui! Oh, oui!
244
00:19:12,518 --> 00:19:14,586
Bien oui!
245
00:19:16,755 --> 00:19:19,124
Moi aussi, je t'aime.
246
00:19:19,158 --> 00:19:21,360
Moi aussi. Bien oui. Je t'aime.
247
00:19:21,393 --> 00:19:23,395
Bien oui.
248
00:19:23,462 --> 00:19:25,797
Tu me donnes-tu la patte?
Oui, elle me donne une patte.
249
00:19:25,831 --> 00:19:28,834
Tu me donnes-tu l'autre patte?
Oui, elle me donne une patte.
250
00:19:28,867 --> 00:19:32,404
(musique douce)
251
00:19:37,242 --> 00:19:39,678
Tu l'as-tu vue, Shirley?
252
00:19:41,213 --> 00:19:43,549
Sais-tu ou est-ce qu'elle est,
ma Shirley?
253
00:19:43,615 --> 00:19:45,684
(sifflement)
254
00:19:49,588 --> 00:19:51,623
Shirley!
255
00:19:55,727 --> 00:19:57,696
Câline!
256
00:19:57,729 --> 00:20:00,365
Shirley!
257
00:20:00,399 --> 00:20:02,301
Shirley!
258
00:20:05,671 --> 00:20:07,673
Shirley!
259
00:20:12,277 --> 00:20:15,514
(musique dramatique)
260
00:20:16,615 --> 00:20:18,684
Shirley...
261
00:20:20,118 --> 00:20:23,889
(sanglots)
262
00:20:23,922 --> 00:20:27,426
Shirley... Mon petit bébé...
263
00:20:31,163 --> 00:20:33,865
(sanglots)
Oh...
264
00:20:39,271 --> 00:20:42,474
(musique dramatique)
265
00:20:56,855 --> 00:20:59,291
(sanglots)
266
00:21:07,366 --> 00:21:09,434
- Tout qu'un matin!
267
00:21:10,402 --> 00:21:12,604
- Bonne journée, Diane,
268
00:21:16,008 --> 00:21:18,343
- Ca va?
- Correct.
269
00:21:18,410 --> 00:21:21,513
- Qu'est-ce que t'as?
T'as mal aux jambes ou quoi?
270
00:21:21,546 --> 00:21:23,382
- C'est pas
ma meilleure journée.
271
00:21:23,415 --> 00:21:25,717
- Elle est loin d'être finie,
ta journée. C'est le bordel ici.
272
00:21:25,751 --> 00:21:27,853
Je peux t'aider avant
que la cavalerie arrive?
273
00:21:27,886 --> 00:21:29,621
- Peux-tu aller me chercher
des Tylenol?
274
00:21:29,655 --> 00:21:30,889
- Yep, bien sûr.
275
00:21:32,457 --> 00:21:34,359
Non, c'est rien.
Ca va, ça va.
276
00:21:43,368 --> 00:21:46,271
- J'aime ça...
la camaraderie.
277
00:21:46,305 --> 00:21:48,540
- C'est bien, ça, M. Dallaire.
- Oui.
278
00:21:56,014 --> 00:21:58,050
- On vient de recevoir les
résultats de ses prises de sang.
279
00:21:58,116 --> 00:21:59,451
Elle teste positive
aux amphétamines.
280
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
- On a fait une
fouille complète,
281
00:22:00,852 --> 00:22:02,521
une fouille de sa chambre,
une fouille de l'unité,
282
00:22:02,554 --> 00:22:03,889
mais on n'a trouvé
que dalle.
283
00:22:03,922 --> 00:22:06,024
Alors, on sait qu'elle est
sous influence d'amphétamines,
284
00:22:06,058 --> 00:22:07,526
mais on sait pas
quoi exactement.
285
00:22:07,559 --> 00:22:10,195
- OK. Bien,
merci, Emil...
286
00:22:10,228 --> 00:22:11,363
Merci, toi.
287
00:22:11,396 --> 00:22:12,831
Mais là, avec la
médication qu'elle prend,
288
00:22:12,898 --> 00:22:15,167
c'est certain qu'elle va tester
positif aux amphétamines.
289
00:22:15,233 --> 00:22:16,435
Ca prouve rien.
290
00:22:16,468 --> 00:22:17,769
- Peut-être, mais on est
certains qu'elle a consommé.
291
00:22:17,803 --> 00:22:19,304
- Oui, mais légalement,
on n'a pas de preuves
292
00:22:19,338 --> 00:22:20,572
et on sait pas plus
ce qu'elle prend.
293
00:22:20,605 --> 00:22:22,341
- J'ai donné un PRN par
la bouche et ç'a rien donné.
294
00:22:22,374 --> 00:22:23,642
Donc, injection
Halopéridol, Lorazépam,
295
00:22:23,709 --> 00:22:25,844
puis rien changé,
même chose.
296
00:22:25,877 --> 00:22:28,246
Je sais pas ce qu'elle a pris,
mais c'est fort en petit pépère.
297
00:22:28,280 --> 00:22:29,648
- Elle est ou, là?
298
00:22:29,681 --> 00:22:31,350
- La sécurité l'a amenée
en isolement, puis là,
299
00:22:31,383 --> 00:22:32,784
elle se pétait la tête
dans la vitre,
300
00:22:32,818 --> 00:22:34,586
donc ils l'ont attachée en
attendant qu'elle se calme,
301
00:22:34,619 --> 00:22:35,987
puis elle s'est
toujours pas calmée.
302
00:22:36,054 --> 00:22:37,322
Là, y a du sang partout.
C'est vraiment pas beau à voir.
303
00:22:37,356 --> 00:22:39,524
- OK, bon, bien,
on va aller voir ça.
304
00:22:40,292 --> 00:22:41,727
Hélène?
- Oui?
305
00:22:41,793 --> 00:22:43,628
- Quand t'auras deux minutes,
M. Vanier vient de se vider
306
00:22:43,662 --> 00:22:45,364
un tube de dentifrice
dans les culottes.
307
00:22:45,397 --> 00:22:48,700
Je suis désolée.
- Maudite journée, pareil.
308
00:22:48,734 --> 00:22:52,871
(cris de douleur)
309
00:22:55,841 --> 00:22:58,610
(respiration haletante)
- Mme Moisan?
310
00:22:58,643 --> 00:23:00,479
Qu'est-ce qui vous arrive?
311
00:23:02,614 --> 00:23:04,549
Vous êtes ou, là, ici?
312
00:23:06,418 --> 00:23:08,587
- C'est pas...
C'est pas ma chambre, ici.
313
00:23:08,620 --> 00:23:11,022
- Vous avez raison. Ici,
c'est la chambre d'isolement.
314
00:23:11,890 --> 00:23:15,127
Qu'est-ce qui vous arrive?
- J'ai mal à mon bord.
315
00:23:16,128 --> 00:23:18,563
- OK, là, pour votre sécurité,
j'ai besoin de savoir
316
00:23:18,597 --> 00:23:20,399
qu'est-ce que
vous avez pris.
317
00:23:20,432 --> 00:23:23,201
Qu'est-ce que vous avez
consommé comme drogue?
318
00:23:23,235 --> 00:23:24,936
C'est dangereux
pour vous, là.
319
00:23:24,970 --> 00:23:26,938
- Mon bord! Mon bord!
320
00:23:26,972 --> 00:23:28,140
- Votre bord?
321
00:23:28,173 --> 00:23:29,741
- J'ai mal à mon bord!
322
00:23:29,775 --> 00:23:32,144
- Votre bras, vous voulez dire?
- Ouais! Mon bras!
323
00:23:32,177 --> 00:23:35,380
Ca pique mon bras! Détache...
Détachez mon bras!
324
00:23:35,414 --> 00:23:38,216
- Ca pique ou ça élance?
325
00:23:38,250 --> 00:23:40,419
Ca pique?
(gémissement)
326
00:23:40,452 --> 00:23:42,554
- J'ai mal!
327
00:23:42,621 --> 00:23:45,157
Ca va pas.
- OK. Inquiétez-vous pas.
328
00:23:45,223 --> 00:23:46,825
- Pour vrai, là.
- Inquiétez-vous pas.
329
00:23:46,858 --> 00:23:49,461
Je vais revenir.
On va vous aider. OK?
330
00:23:49,494 --> 00:23:51,463
Claude, on va prendre
les signes vitaux
331
00:23:51,496 --> 00:23:52,731
de Mme Moisan
et on va appeler le médecin.
332
00:23:52,764 --> 00:23:54,733
- Y en a pas aujourd'hui.
- Comment ça, pas de médecin?
333
00:23:54,766 --> 00:23:56,735
- Le docteur est juste là
le mardi et le jeudi.
334
00:23:56,768 --> 00:23:58,470
- OK, puis on fait quoi
si une patiente est sur le bord
335
00:23:58,537 --> 00:24:01,139
de faire un infarctus
le vendredi?
336
00:24:01,206 --> 00:24:02,774
Mortimer, lance le code.
- OK.
337
00:24:02,808 --> 00:24:04,843
- On va rentrer les patients
dans les chambres, svp.
338
00:24:04,876 --> 00:24:06,645
Ca va prendre
un défibrillateur.
339
00:24:06,678 --> 00:24:08,480
Hélène, trouve-moi
une planche
340
00:24:08,513 --> 00:24:09,848
qu'on va mettre en dessous
de la patiente.
341
00:24:09,881 --> 00:24:11,883
Elle est sur le bord de coder.
Diane, appelle le 9-1-1.
342
00:24:11,950 --> 00:24:13,618
Tu dis qu'il y a une
patiente en psychose toxique
343
00:24:13,652 --> 00:24:15,120
sur le bord de
faire un infarctus.
344
00:24:15,187 --> 00:24:16,688
- C'est pas un exercice, puis
je suis pas au courant, ça, là?
345
00:24:16,721 --> 00:24:18,356
- Non, c'est très réel.
- Ah! OK!
346
00:24:18,423 --> 00:24:20,725
- On en est ou?
- Euh... le pouls dégringole.
347
00:24:20,792 --> 00:24:22,727
- Défibrillateur.
- Parfait.
348
00:24:22,761 --> 00:24:25,764
- OK. Qui a son RCR
à jour ici?
349
00:24:25,831 --> 00:24:26,998
J'ai besoin
d'une réponse maintenant.
350
00:24:27,032 --> 00:24:29,434
- Ca fait dix ans.
- Ca fait un bail.
351
00:24:29,501 --> 00:24:30,902
- J'ai pas vu ça
depuis l'école.
352
00:24:30,936 --> 00:24:32,337
Ca arrive jamais
que quelqu'un code ici.
353
00:24:32,370 --> 00:24:34,406
- J'ai pas mon RCR, mais dans
mes cours de survivaliste...
354
00:24:34,473 --> 00:24:37,309
- Merci. Tu peux retourner à la
console pour les ambulanciers.
355
00:24:37,375 --> 00:24:38,210
- Fuck! J'ai pu de pouls, là.
356
00:24:38,276 --> 00:24:40,078
- On va prendre la planche.
357
00:24:40,111 --> 00:24:41,813
- Je m'en viens! Je m'en viens!
J'ai juste trouvé ça, là.
358
00:24:41,847 --> 00:24:43,615
- Ca va être ça.
On la glisse sous la patiente.
359
00:24:43,648 --> 00:24:46,351
- OK.
- On va commencer le massage.
360
00:24:46,384 --> 00:24:48,320
Mortimer, tu vas y
aller en premier. OK.
361
00:24:48,353 --> 00:24:50,755
Tu peux te positionner.
- C'est la bonne position, là?
362
00:24:50,789 --> 00:24:53,124
- Oui, c'est parfait.
Tu peux commencer. Un...
363
00:24:53,158 --> 00:24:55,060
Pourquoi j'ai pas de lecture
sur le défibrillateur?
364
00:24:55,093 --> 00:24:57,529
- Il n'y a plus de batterie.
- On va chercher une batterie.
365
00:24:57,562 --> 00:24:59,831
On continue le massage.
- Fuck! L'épi est passé date.
366
00:24:59,865 --> 00:25:01,700
- Tabar... OK, c'est pas grave.
367
00:25:01,766 --> 00:25:03,368
On continue le massage.
Stéphane, prépare-toi.
368
00:25:03,401 --> 00:25:04,569
Tu vas le remplacer
quand il va se fatiguer.
369
00:25:04,603 --> 00:25:06,505
- Les ambulanciers arrivent!
370
00:25:06,538 --> 00:25:08,473
- C'est ici! Ici!
371
00:25:08,507 --> 00:25:10,275
- On la détache,
on enlève les contentions.
372
00:25:10,308 --> 00:25:11,843
- Ici!
373
00:25:11,877 --> 00:25:13,812
- La civière rentre pas
dans la chambre.
374
00:25:13,845 --> 00:25:15,914
- OK, on arrête le massage,
on va la déplacer.
375
00:25:15,947 --> 00:25:17,315
Au compte
de go.
376
00:25:17,349 --> 00:25:18,984
Un, deux...
- C'est bon.
377
00:25:19,017 --> 00:25:21,353
Allez, attention.
- C'est parfait ça aussi.
378
00:25:21,386 --> 00:25:24,723
- J'ai sa tête.
- Je l'ai.
379
00:25:25,690 --> 00:25:28,593
- Vous allez être
correcte, Mme Moisan.
380
00:25:36,301 --> 00:25:38,069
- Bravo, tout le monde.
381
00:25:38,103 --> 00:25:39,771
- Tout ça aurait
vraiment pu être évité.
382
00:25:39,804 --> 00:25:41,406
- Ta yeule,
Emilien.
383
00:25:41,439 --> 00:25:42,841
- Non. Je vais
prévenir la direction.
384
00:25:42,874 --> 00:25:44,442
On n'avait pas à accepter
cette patiente-là.
385
00:25:44,476 --> 00:25:45,810
C'est tout le département
qui en souffre.
386
00:25:45,844 --> 00:25:47,145
Il y a des têtes
qui vont tomber.
387
00:25:47,212 --> 00:25:48,847
- OK, toi, je vais te
demander de t'en aller.
388
00:25:48,914 --> 00:25:50,415
- Aller ou?
Je travaille ici.
389
00:25:50,448 --> 00:25:52,717
- Je sais pas. Va faire quelque
chose ailleurs un petit moment.
390
00:25:52,784 --> 00:25:54,319
C'est beaucoup
ce qu'on vient de vivre.
391
00:25:54,386 --> 00:25:56,254
On a tous besoin de redescendre.
- OK.
392
00:25:56,288 --> 00:25:57,756
Je m'en vais.
393
00:25:57,789 --> 00:25:59,391
Mais c'est parce que
j'allais m'en aller.
394
00:25:59,424 --> 00:26:02,027
- Parfait!
- Non, mais juste...
395
00:26:03,628 --> 00:26:05,230
- J'ai jamais,
396
00:26:05,263 --> 00:26:07,499
mais jamais connu quelqu'un
d'aussi désagréable.
397
00:26:07,532 --> 00:26:09,801
- Je peux pas croire que t'as...
398
00:26:10,802 --> 00:26:12,203
- Quoi?
399
00:26:13,505 --> 00:26:14,873
- On a déjà couché ensemble.
400
00:26:14,906 --> 00:26:17,242
- A un party de bureau
que je qualifierais
401
00:26:17,275 --> 00:26:19,144
de complètement Punta Cana.
402
00:26:23,848 --> 00:26:25,283
- Puis?
- C'est pas gagné.
403
00:26:25,317 --> 00:26:27,819
Mais bon, son pouls est reparti.
- Ils l'amènent ou?
404
00:26:27,852 --> 00:26:30,155
- A l'hôpital Notre-Dame.
- OK.
405
00:26:30,188 --> 00:26:32,290
C'est bon, ça. Parfait.
406
00:26:32,324 --> 00:26:34,659
- C'a pas l'air
d'aller mieux, toi.
407
00:26:34,693 --> 00:26:37,128
- Non, ça va. Ca va.
408
00:26:37,162 --> 00:26:39,898
(déverrouillage)
409
00:26:42,634 --> 00:26:46,705
(musique douce)
410
00:27:12,163 --> 00:27:13,932
Ca va, toi?
411
00:27:13,965 --> 00:27:15,467
- Ouais.
412
00:27:15,500 --> 00:27:18,837
(sonnerie de cellulaire)
413
00:27:21,506 --> 00:27:24,109
- Dre Bien-Aimé.
414
00:27:24,142 --> 00:27:25,810
Oui, Diane.
415
00:27:27,579 --> 00:27:30,281
Non. Pas d'amis
non plus.
416
00:27:31,182 --> 00:27:33,618
Non, elle a coupé
les ponts avec tout le monde.
417
00:27:33,685 --> 00:27:36,087
Oui. Bonne soirée.
418
00:27:37,222 --> 00:27:38,723
Bonne soirée.
419
00:27:40,625 --> 00:27:42,794
- Qu'est-ce qui se passe,
encore?
420
00:27:42,827 --> 00:27:44,095
- L'hôpital a appelé.
421
00:27:44,162 --> 00:27:46,231
Il paraît que Mme Moisan
ne passera pas la nuit.
422
00:27:48,099 --> 00:27:50,168
Diane voulait
savoir s'il y avait...
423
00:27:50,201 --> 00:27:53,505
quelqu'un à contacter pour elle,
mais non, il n'y a personne.
424
00:27:53,538 --> 00:27:56,107
- Elle va mourir toute seule?
425
00:28:00,779 --> 00:28:04,983
(musique de style
comédie musicale)
426
00:28:07,485 --> 00:28:10,188
Excuse, excuse.
- Ca va.
427
00:28:54,532 --> 00:28:56,935
(cri)
428
00:28:59,671 --> 00:29:02,040
(cri)
429
00:29:09,280 --> 00:29:10,915
(reniflement)
430
00:29:12,183 --> 00:29:14,219
(reniflement)
431
00:29:17,322 --> 00:29:19,224
- Tabarnak.
432
00:29:20,959 --> 00:29:24,395
Heille! Va-t'en, tabarnak!
433
00:29:24,429 --> 00:29:26,831
Décâlisse, ostie!
434
00:29:29,834 --> 00:29:31,803
(reniflement)
435
00:29:31,836 --> 00:29:33,571
Décâlisse!
436
00:29:33,605 --> 00:29:35,340
J'ai dit non!
437
00:29:37,909 --> 00:29:40,578
(exclamation indistincte)
438
00:29:40,645 --> 00:29:42,514
Ah...
439
00:29:43,681 --> 00:29:46,417
Je lui avais dit,
tabarnak d'ostie!
440
00:29:47,886 --> 00:29:49,687
Pas toi! Pas toi!
441
00:29:49,721 --> 00:29:53,091
Heille, là!
Crisse, décâlisse!
442
00:29:59,297 --> 00:30:01,432
Ostie de câlisse!
443
00:30:02,467 --> 00:30:04,502
(reniflement)
444
00:30:06,838 --> 00:30:09,440
- (une des femmes) Crisse
de folle! Crisse de folle!
445
00:30:10,241 --> 00:30:12,410
Heille, heille, heille!
(rire)
446
00:30:12,477 --> 00:30:13,978
Viens ici, viens ici, viens ici.
447
00:30:14,045 --> 00:30:15,780
Crisse de folle.
Estie que t'es laide.
448
00:30:15,814 --> 00:30:17,882
- Ta yeule, ostie!
- Crisse de folle.
449
00:30:17,949 --> 00:30:20,084
Ton chien... Ton ostie
de chien, il est mort.
450
00:30:20,118 --> 00:30:21,586
(imitation
de grognements de chien)
451
00:30:21,619 --> 00:30:22,954
- Arrête.
452
00:30:22,987 --> 00:30:24,656
- Ostie de chien laid!
Tes chiens sont laids.
453
00:30:24,689 --> 00:30:26,124
Il est mort! Ton ostie de chien,
il est mort.
454
00:30:26,157 --> 00:30:28,927
On l'a tué, ton cristi de chien.
Il est mort. Il est mort.
455
00:30:28,960 --> 00:30:30,228
C'est pas un nom de chien.
C'est un nom de danseuse.
456
00:30:30,261 --> 00:30:32,964
Ostie que t'es laide.
Ostie de peureuse.
457
00:30:32,997 --> 00:30:35,633
Viens te battre si t'es capable.
- Viens-t'en. Viens te battre.
458
00:30:35,667 --> 00:30:38,303
(insultes indistinctes)
459
00:30:41,706 --> 00:30:43,842
- Câlisse de chien.
460
00:30:43,875 --> 00:30:46,644
Je vais te les faire manger,
tes ostie de chiens!
461
00:30:46,678 --> 00:30:50,281
(voix indistinctes)
462
00:30:51,082 --> 00:30:53,785
- C'est moi qui l'ai.
- Non!
463
00:30:53,852 --> 00:30:56,821
(rires)
464
00:30:58,890 --> 00:31:01,092
Arrête de niaiser. Ah!
465
00:31:03,862 --> 00:31:07,332
(sons lointains)
466
00:31:19,744 --> 00:31:22,113
Heille, heille,
heille, heille,
467
00:31:22,146 --> 00:31:24,849
heille, heille, heille...
468
00:31:24,883 --> 00:31:27,385
Non, non, non, non, non...
469
00:31:27,452 --> 00:31:29,320
NON!
470
00:31:38,930 --> 00:31:41,266
- Ca regarde
pas bien, hein?
471
00:31:45,236 --> 00:31:48,006
- Votre coeur a de la misère.
- Hmm.
472
00:31:48,072 --> 00:31:49,574
Je vais te le dire,
473
00:31:49,607 --> 00:31:52,076
ça fait un bout qu'il a
de la misère, mon coeur.
474
00:31:53,411 --> 00:31:55,146
Ca m'énerve ça.
475
00:32:02,086 --> 00:32:04,355
Je vais mourir bientôt?
476
00:32:05,590 --> 00:32:08,259
- Les médecins sont inquiets.
477
00:32:08,293 --> 00:32:10,028
- Combien?
478
00:32:11,329 --> 00:32:14,465
- Il y a de bonnes chances que
vous fassiez un autre infarctus.
479
00:32:14,499 --> 00:32:17,902
Si vous en faites un autre,
il risque d'être fatal.
480
00:32:17,936 --> 00:32:20,038
- Bien correct de même.
481
00:32:20,071 --> 00:32:23,141
J'ai pas peur de la mort.
482
00:32:23,174 --> 00:32:25,009
- Vous êtes très courageuse.
483
00:32:26,277 --> 00:32:28,846
- On vient au monde tout seul.
484
00:32:28,880 --> 00:32:31,015
Et on finit tout seul.
485
00:32:34,252 --> 00:32:36,254
- Vous n'êtes pas
toute seule.
486
00:32:36,287 --> 00:32:39,223
- C'est vrai, ça. Même
la tour Eiffel, elle est là.
487
00:32:39,290 --> 00:32:41,960
(rires)
488
00:32:41,993 --> 00:32:43,895
- Il dort.
489
00:32:43,928 --> 00:32:46,064
C'est pas rien.
490
00:32:49,767 --> 00:32:52,203
- Donc, ça va finir de même.
491
00:32:54,038 --> 00:32:56,274
J'ai tellement souffert.
492
00:32:59,110 --> 00:33:01,579
J'ai tellement fait souffrir.
493
00:33:03,147 --> 00:33:05,049
- Il y a une partie
de cette souffrance-là
494
00:33:05,083 --> 00:33:07,051
dont vous êtes responsable.
495
00:33:07,118 --> 00:33:09,554
Puis il y a une partie
qui est due à la maladie
496
00:33:09,587 --> 00:33:12,223
et aux conditions
dans lesquelles vous avez vécu.
497
00:33:13,725 --> 00:33:16,060
- J'ai jamais été bien
nulle part.
498
00:33:17,061 --> 00:33:19,364
Même pas dans ma tête.
499
00:33:22,333 --> 00:33:25,603
- J'aurais aimé ça
pouvoir vous aider avec ça.
500
00:33:25,636 --> 00:33:27,372
- Moi aussi.
501
00:33:28,573 --> 00:33:31,342
Connaître c'est quoi
d'avoir la tête claire.
502
00:33:36,247 --> 00:33:39,450
- Nommez-moi quelque chose que
vous avez aimé dans votre vie.
503
00:33:41,719 --> 00:33:44,489
- Mes chiens.
504
00:33:45,390 --> 00:33:49,293
J'ai tellement aimé mes chiens.
505
00:33:49,360 --> 00:33:52,530
Eux autres, ils me comprenaient.
506
00:33:54,032 --> 00:33:57,502
Et avec eux autres,
j'étais bonne.
507
00:33:58,436 --> 00:34:01,339
J'en ai sauvé, du caniche.
(rires)
508
00:34:03,241 --> 00:34:05,610
Ouais.
509
00:34:05,643 --> 00:34:08,079
J'aurai fait ça de bon.
510
00:34:11,315 --> 00:34:13,117
(mélange de rire et de pleurs)
511
00:34:14,519 --> 00:34:16,454
- Il y a-tu quelqu'un
que je peux appeler?
512
00:34:16,487 --> 00:34:19,257
Que vous aimeriez voir?
- Qu'ils aillent tous chier.
513
00:34:20,058 --> 00:34:21,225
- OK. OK.
514
00:34:21,259 --> 00:34:23,795
- Je veux pas voir personne.
- C'est bon.
515
00:34:27,065 --> 00:34:29,434
- Donc, ça va finir de même.
516
00:34:31,102 --> 00:34:33,504
Tu pleures-tu, toi?
517
00:34:34,505 --> 00:34:36,274
- Bien non.
518
00:34:36,307 --> 00:34:38,643
Les psychiatres, ça pleure pas.
519
00:34:38,676 --> 00:34:40,311
(rire)
520
00:34:40,344 --> 00:34:44,849
- Au moins, il y a quelqu'un
qui va avoir pleuré pour moi.
521
00:34:44,882 --> 00:34:46,517
- Oui.
522
00:34:48,719 --> 00:34:50,655
- Je suis fatiguée.
523
00:34:53,091 --> 00:34:55,860
- C'est correct, Mme Moisan.
Fermez vos yeux.
524
00:34:56,861 --> 00:34:59,730
- Pouvez-vous attendre
que je meure avant de partir?
525
00:35:02,800 --> 00:35:04,602
- On bouge pas.
526
00:35:07,839 --> 00:35:10,174
Fermez vos beaux yeux.
527
00:35:25,089 --> 00:35:27,225
- Putain de vie.
528
00:35:28,192 --> 00:35:30,495
- Putain de vie.
529
00:35:34,599 --> 00:35:38,603
("Requiem en ré mineur, K626"
de Mozart)
530
00:36:15,273 --> 00:36:19,143
("Requiem en ré mineur, K626"
de Mozart)
531
00:36:46,938 --> 00:36:48,773
J'ai besoin
d'un verre.
532
00:36:49,740 --> 00:36:51,409
- Il est 3 h
du mat'.
533
00:36:52,476 --> 00:36:55,613
- Tu travailles demain, toi?
- Non.
534
00:36:55,680 --> 00:36:57,281
- Moi non plus.
535
00:36:58,249 --> 00:37:00,051
- Plus de bars d'ouverts
à cette heure-ci.
536
00:37:00,084 --> 00:37:01,686
- Ah merde,
c'est vrai.
537
00:37:02,954 --> 00:37:04,355
Je t'aurais
invité chez nous,
538
00:37:04,388 --> 00:37:06,090
mais j'ai jeté
toutes les bouteilles.
539
00:37:06,123 --> 00:37:07,959
- Pourquoi?
540
00:37:09,460 --> 00:37:11,829
- J'ai un petit
problème avec ça.
541
00:37:12,663 --> 00:37:14,832
- C'est peut-être mieux
qu'on picole pas.
542
00:37:21,472 --> 00:37:23,874
Qu'est-ce que t'as
depuis ce matin?
543
00:37:25,109 --> 00:37:26,677
- Techniquement,
on est demain, là.
544
00:37:26,711 --> 00:37:29,847
- Ouais. Qu'est-ce
que t'as depuis hier?
545
00:37:31,015 --> 00:37:33,417
- Je me suis fait
avorter hier matin.
546
00:37:34,485 --> 00:37:37,788
- Tu te fous de moi?
- Non.
547
00:37:37,822 --> 00:37:39,257
- Pourquoi tu m'as rien dit?
548
00:37:39,290 --> 00:37:42,693
- Bien, je voulais, mais
j'ai comme pas eu le temps.
549
00:37:42,760 --> 00:37:44,095
- Et là, t'as mal?
550
00:37:44,128 --> 00:37:46,063
On est à l'hôpital. Je peux
t'accompagner, si tu veux.
551
00:37:46,130 --> 00:37:48,099
- Non, non, c'est bon.
552
00:37:48,132 --> 00:37:49,500
C'était juste beaucoup.
553
00:37:49,533 --> 00:37:50,968
- J'ai de la téquila
à la maison.
554
00:37:51,002 --> 00:37:53,571
- La téquila, c'est bien.
- Allez.
555
00:37:57,775 --> 00:37:59,844
(Il gémit.)
556
00:37:59,910 --> 00:38:02,780
- Ouh...
- Ah...
557
00:38:03,748 --> 00:38:05,650
Il y a quand même quelque
chose qui m'échappe.
558
00:38:05,683 --> 00:38:07,785
- Ah, je le savais.
- Attends.
559
00:38:07,818 --> 00:38:09,287
La question
se pose.
560
00:38:09,320 --> 00:38:11,756
Comment c'est possible?
- Ah...
561
00:38:11,789 --> 00:38:13,891
(rires)
562
00:38:13,924 --> 00:38:16,093
C'est que...
563
00:38:16,127 --> 00:38:18,696
depuis que...
564
00:38:18,729 --> 00:38:20,698
Anna est décédée...
565
00:38:20,731 --> 00:38:23,034
Anna, c'était
le nom de ma femme,
566
00:38:23,067 --> 00:38:24,769
depuis, je n'arrive
plus à...
567
00:38:24,802 --> 00:38:26,203
à faire l'amour.
568
00:38:26,237 --> 00:38:29,040
C'est super gênant.
Je me mets à pleurer.
569
00:38:29,106 --> 00:38:31,542
- C'est pas grave.
Y a rien qui presse.
570
00:38:31,575 --> 00:38:34,145
- Non, mais je sais,
mais c'est...
571
00:38:34,211 --> 00:38:36,147
c'est moi qui avais envie
572
00:38:36,180 --> 00:38:38,182
d'être avec quelqu'un.
573
00:38:38,215 --> 00:38:40,851
Ca me manquait de...
d'être touchée.
574
00:38:40,885 --> 00:38:43,454
Comme... j'y arrivais pas
avec une femme,
575
00:38:43,487 --> 00:38:47,258
je me suis dit que j'allais
le faire avec un homme.
576
00:38:47,291 --> 00:38:49,293
- Evidemment.
(rires)
577
00:38:49,327 --> 00:38:52,630
- Ouais.
- Et alors, c'était comment?
578
00:38:52,663 --> 00:38:55,366
- Ecoute, c'est que quand
j'ai eu l'opportunité,
579
00:38:55,399 --> 00:38:57,902
ça m'a tellement stressée,
je me suis saoulée.
580
00:38:57,935 --> 00:39:01,339
Résultat, je ne me
rappelle plus... vraiment.
581
00:39:01,372 --> 00:39:04,575
Je... Je pense
que c'était correct.
582
00:39:04,608 --> 00:39:07,445
Et toi, t'as personne
dans ta vie?
583
00:39:07,478 --> 00:39:09,747
- A moi, c'est pas simple
avec ma mère.
584
00:39:09,814 --> 00:39:11,148
- Ah ouais? Pourquoi?
585
00:39:11,182 --> 00:39:13,317
- Bien, disons qu'elle a...
586
00:39:13,351 --> 00:39:15,319
des petits problèmes
dans sa tête.
587
00:39:15,353 --> 00:39:17,555
Elle peut pas
habiter toute seule.
588
00:39:19,323 --> 00:39:21,192
- C'est quoi
son diagnostic?
589
00:39:22,026 --> 00:39:24,762
- T'es en train de me faire
une consultation, là, ou quoi?
590
00:39:24,795 --> 00:39:26,931
- Je m'excuse. Pardon. Pardon.
(rire)
591
00:39:26,997 --> 00:39:28,866
- T'inquiète.
592
00:39:29,600 --> 00:39:33,104
- Et t'es... t'es pas en
relation à cause de ta mère.
593
00:39:34,138 --> 00:39:36,841
- Disons que je suis
pas le profil idéal.
594
00:39:37,708 --> 00:39:40,644
Le mec qui vit encore
avec sa mère.
595
00:39:40,678 --> 00:39:43,114
- Ah, elle habite ici?
- Hmm.
596
00:39:43,180 --> 00:39:45,282
Dans le demi-sous-sol, oui.
597
00:39:45,316 --> 00:39:47,318
- Bien non,
au contraire.
598
00:39:47,385 --> 00:39:49,620
C'est très "sédusant"...
c'est très séduisant
599
00:39:49,653 --> 00:39:53,190
quelqu'un qui...
qui s'occupe de sa mère, non?
600
00:39:53,958 --> 00:39:57,528
En tout cas, je trouve.
- Oui, peut-être, c'est vrai.
601
00:39:57,561 --> 00:39:59,563
Mais c'est pas que ça.
C'est pas que ça.
602
00:39:59,597 --> 00:40:03,134
- C'est que quoi?
- Bien... les femmes...
603
00:40:03,167 --> 00:40:07,471
La game de la séduction,
les applications, tout ça, là,
604
00:40:07,505 --> 00:40:09,106
je suis pas habile avec ça.
605
00:40:09,173 --> 00:40:10,574
C'est pas mon truc.
606
00:40:10,608 --> 00:40:13,244
- C'est une époque très
difficile pour les romantiques.
607
00:40:13,277 --> 00:40:15,212
- Je suis pas
romantique, moi.
608
00:40:15,246 --> 00:40:16,947
(rires)
Ah non.
609
00:40:16,981 --> 00:40:18,649
- OK.
- Moi, je peux te dire que non.
610
00:40:18,716 --> 00:40:20,151
- Bon.
- Je suis un homme, moi.
611
00:40:20,184 --> 00:40:22,286
- OK.
- Oui, un vrai, je peux te dire.
612
00:40:22,353 --> 00:40:24,488
Regarde ça.
(Il émet des grognements.)
613
00:40:24,522 --> 00:40:25,923
Ouais.
- Ark!
614
00:40:25,956 --> 00:40:28,058
(rire)
615
00:40:31,762 --> 00:40:35,032
- Ca va mieux, ton ventre?
- Ouais, merci.
616
00:40:36,200 --> 00:40:39,003
- Allez, on finit celui-là et
on s'en prend un petit dernier?
617
00:40:40,171 --> 00:40:42,406
- Carrément!
- Allez!
618
00:40:42,440 --> 00:40:45,142
- Arrête de bouger.
- Je ne bouge plus.
619
00:40:45,176 --> 00:40:49,079
- ♪ Tu me demandes qui je suis ♪
620
00:40:51,382 --> 00:40:56,053
♪ Je suis de n'importe ou ♪
621
00:40:58,656 --> 00:41:01,625
♪ Tu veux trop savoir
tout sur moi ♪
622
00:41:01,659 --> 00:41:05,696
♪ Si tu veux tout avoir
ce que je n'ai même pas ♪
623
00:41:05,729 --> 00:41:10,034
♪ Alors va-t'en, va-t'en ♪
624
00:41:11,368 --> 00:41:14,939
- ♪ Tu ne demandais
qu'une épaule ♪
625
00:41:14,972 --> 00:41:21,078
♪ Pour t'appuyer dans mon lit,
dans tes bleus.
626
00:41:24,048 --> 00:41:27,818
♪ Moi c'était facile
dans ma tête ♪
627
00:41:27,852 --> 00:41:33,724
♪ Je pouvais dormir et peut-être
rêver mieux ♪
628
00:41:35,659 --> 00:41:38,929
♪ Rêver mieux ♪
629
00:41:43,567 --> 00:41:47,538
- ♪ Tu me demandes
comment je vais ♪
630
00:41:51,408 --> 00:41:54,578
♪ Je vais
dans une vieille auto ♪
631
00:41:57,147 --> 00:42:00,784
♪ Plus chaud qu'en hiver,
loin du polaire ♪
632
00:42:00,818 --> 00:42:04,588
♪ Avec en mon coeur
des êtres chers ♪
633
00:42:04,622 --> 00:42:08,859
♪ Mais tu me fais parler,
arrête ♪
634
00:42:20,337 --> 00:42:23,707
(craquement du plancher)
635
00:42:25,509 --> 00:42:28,746
(musique sombre)
636
00:42:36,120 --> 00:42:40,057
(gémissements d'étouffement)
637
00:42:46,564 --> 00:42:47,731
- On a reçu une plainte
contre vous,
638
00:42:47,798 --> 00:42:49,400
que vous vous moquez
des patients,
639
00:42:49,433 --> 00:42:50,768
que vous arrivez
souvent en retard
640
00:42:50,801 --> 00:42:52,136
et que vous sentez l'alcool.
641
00:42:52,169 --> 00:42:53,737
D'ailleurs, je suis
obligé de l'admettre,
642
00:42:53,771 --> 00:42:55,806
en ce moment même,
vous sentez l'alcool.
60102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.