All language subtitles for Duster.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,919 Hvala, ker ste si vzeli čas. 2 00:00:03,086 --> 00:00:06,381 Razumem, da je situacija nenavadna. 3 00:00:06,548 --> 00:00:12,846 A ko sem odraščala v Baltimoru, takšna, kakršna sem, 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,348 nisem imela veliko priložnosti, gospod. 5 00:00:15,515 --> 00:00:19,060 Če ti je bila namenjena priložnost, je bilo zato, ker si se boril. 6 00:00:19,227 --> 00:00:25,150 Ko slišim "ne", "ne moreš" ali "to ni mogoče", 7 00:00:25,316 --> 00:00:29,404 najprej, gospodje, 8 00:00:29,571 --> 00:00:33,783 poiščem drug način, da to dosežem, da to postanem. 9 00:00:33,950 --> 00:00:36,578 Ga. Hayes, razumemo, vendar tega ne počnemo. 10 00:00:36,745 --> 00:00:38,955 Nisem še slišal, da bi diplomant prosil za ta položaj. 11 00:00:39,122 --> 00:00:40,957 To se ne dogaja. -Ne sprejemamo prošenj. 12 00:00:41,124 --> 00:00:43,668 To je FBI, ne radijska postaja. 13 00:00:44,919 --> 00:00:48,840 Na predavanju februarja ste rekli, da agenta določajo izzivi. 14 00:00:49,007 --> 00:00:53,219 Diploma se je bližala, zato sem začela iskati težke primere 15 00:00:53,386 --> 00:00:55,138 in enega našla v Phoenixu. 16 00:00:55,305 --> 00:00:57,932 Morda ni primerno, da prosim zanj. 17 00:00:58,099 --> 00:01:00,060 Spomnim pa se tudi, da ste rekli, 18 00:01:00,226 --> 00:01:03,313 da najboljši agenti ne upoštevajo vedno pravil. 19 00:01:03,480 --> 00:01:04,813 Ste to rekli? -Mogoče sem. 20 00:01:04,980 --> 00:01:08,193 Ga. Hayes, koliko krat ste se prijavili na Akademijo? 21 00:01:08,359 --> 00:01:09,611 Trikrat, gospod. 22 00:01:09,778 --> 00:01:12,655 In veste, zakaj ste bili končno sprejeti? 23 00:01:12,822 --> 00:01:16,533 Ker gre v tretje rado? -Ker je Hoover sovražil črnce. 24 00:01:16,701 --> 00:01:20,080 In vendar vas je več želel tu, da bi se infiltrirali med radikalce. 25 00:01:21,081 --> 00:01:22,414 Zdaj je mrtev, gospod. 26 00:01:22,582 --> 00:01:25,293 In tu imamo težavo. Ne vemo, kaj naj storimo z vami. 27 00:01:25,460 --> 00:01:28,170 Poskušali smo vas dodeliti uradom, vendar so vas vsi zavrnili. 28 00:01:28,338 --> 00:01:30,757 Nihče si ne želi agentke, kot ste vi. 29 00:01:32,133 --> 00:01:33,218 Ampak… 30 00:01:35,762 --> 00:01:38,515 Ravno v Phoenixu nam eden manjka. 31 00:01:39,765 --> 00:01:41,684 Pazite, kaj si želite. 32 00:01:41,851 --> 00:01:45,063 Če vas dodelimo v Phoenix, ni zato, ker ste prosili za to. 33 00:01:45,229 --> 00:01:47,565 Pač pa zato, ker tu nimamo drugih možnosti. 34 00:01:47,732 --> 00:01:48,650 Je to jasno? 35 00:01:50,026 --> 00:01:51,485 Da, gospod. 36 00:01:52,152 --> 00:01:54,572 Želite primer Saxton, agentka Hayes? 37 00:01:54,739 --> 00:01:56,032 Vaš je. 38 00:02:01,246 --> 00:02:02,455 1958 - SUM UMORA 39 00:02:02,622 --> 00:02:03,790 SUM PREPRODAJE STRELNEGA OROŽJA 40 00:02:03,957 --> 00:02:04,999 FIZIČNI NAPAD 41 00:02:05,166 --> 00:02:06,334 NAČRTOVANJE UMORA 42 00:02:10,255 --> 00:02:11,631 Točno tako. 43 00:02:42,495 --> 00:02:45,582 Kam gremo? -V Nachos Con Dios, v Ripleyju. 44 00:02:45,748 --> 00:02:46,958 Daj no, ne prekleti Ripley. 45 00:02:47,125 --> 00:02:49,918 Naroči 24 sloppy Joséjev. Daj mu denar in vzemi, po kar si prišel. 46 00:02:50,086 --> 00:02:52,672 Pohiti in se vrni do štirih, ali pa bo umrl. 47 00:02:52,839 --> 00:02:54,090 Saxton računa nate. 48 00:03:03,099 --> 00:03:04,309 Pizda. 49 00:03:04,475 --> 00:03:05,727 Stric Jim. 50 00:03:06,394 --> 00:03:08,021 Rekel si "pizda". 51 00:03:08,188 --> 00:03:10,481 Samo zato, ker sem to rekel, še ne pomeni, da ti lahko. 52 00:03:10,648 --> 00:03:12,942 Tvoja mama bi me ubila, če bi te slišala to reči. 53 00:03:13,109 --> 00:03:14,027 Ne bo vedela. 54 00:03:16,738 --> 00:03:17,780 Še šteješ? 55 00:03:17,947 --> 00:03:19,866 Še enkrat od začetka, kot me je naučila mama. 56 00:03:20,491 --> 00:03:22,285 Stric Jim, poglej, kaj sem našla! 57 00:03:22,452 --> 00:03:24,245 Srečneža. -Kaj? 58 00:03:24,412 --> 00:03:25,622 Pande prinašajo srečo? 59 00:03:25,788 --> 00:03:28,333 Ja, pande prinašajo srečo. Najsrečnejši medved… 60 00:03:28,499 --> 00:03:29,751 Pizda! -Hej! 61 00:03:45,099 --> 00:03:45,934 Imam ga. 62 00:03:52,649 --> 00:03:54,651 NACHOS CON DIOS PREVZEM 63 00:03:54,817 --> 00:03:56,569 Dobrodošli v Nachos Con Dios. 64 00:03:56,736 --> 00:03:58,863 24 sloppy Joséjev, prosim. 65 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 Imate… 66 00:04:03,451 --> 00:04:04,369 Prav. 67 00:04:05,578 --> 00:04:06,621 Vohaš to? 68 00:04:06,788 --> 00:04:09,165 So to cimetovi hrustljavčki? -Luna. 69 00:04:10,041 --> 00:04:12,418 Oprostite, gospod. So to cimetovi hrustljavčki? 70 00:04:12,585 --> 00:04:14,420 Res je, gdč. Luna. 71 00:04:14,587 --> 00:04:16,297 Sveže pečeni. 72 00:04:16,464 --> 00:04:17,882 Bi malo? 73 00:04:18,423 --> 00:04:20,051 Vprašaj gospoda, a bodi vljudna. 74 00:04:20,593 --> 00:04:22,095 Lahko dobim hrustljavčke, prosim? 75 00:04:22,553 --> 00:04:24,138 Takoj. 76 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 Prekleti Jim Ellis. 77 00:04:36,901 --> 00:04:38,945 Zakaj mi nočeš povedati, kaj je v torbi? 78 00:04:40,613 --> 00:04:44,075 Ker majhne skrivnosti naredijo življenje zanimivo. 79 00:04:49,539 --> 00:04:50,999 Hej, stric Jim. 80 00:04:51,874 --> 00:04:53,376 Ja, vidim ju. 81 00:04:56,838 --> 00:04:59,007 Opozoril sem te, da se ne vračaj, drekač. 82 00:04:59,173 --> 00:05:01,050 Živjo, Gavin. 83 00:05:01,217 --> 00:05:03,177 Mrtev si. -Priveži se. 84 00:05:03,344 --> 00:05:05,722 Kaj pa, če mi ne bi grozil? Nečakinjo imam v avtu. 85 00:05:05,888 --> 00:05:07,098 Kaj pa, če bi se jebal? 86 00:05:24,907 --> 00:05:25,992 Pizda! 87 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 Še vedno nama sledita. -Ne več dolgo. 88 00:05:38,254 --> 00:05:39,839 Stari, nič ne vidim. 89 00:05:40,006 --> 00:05:40,965 Drži se! 90 00:05:42,633 --> 00:05:43,468 O, ne. 91 00:05:43,634 --> 00:05:44,761 Pazi! 92 00:05:56,522 --> 00:05:58,066 Bravo, stric Jim. 93 00:06:00,735 --> 00:06:01,819 To je zate, bratec. 94 00:06:25,802 --> 00:06:27,011 Jim. 95 00:06:28,888 --> 00:06:29,972 Mrtev je. 96 00:06:31,265 --> 00:06:32,517 Resno misliš? 97 00:06:32,683 --> 00:06:34,268 Ne, zajebavam te. 98 00:06:34,435 --> 00:06:36,396 Vstopi, pohiti. -Kreten. 99 00:06:38,147 --> 00:06:40,900 Začenjam sredinsko incizijo z rezilom številka 10. 100 00:06:41,067 --> 00:06:42,527 Paket je tu. -Odstranite zunanje naprave. 101 00:06:42,693 --> 00:06:44,904 Prinesite ga sem. -Posvetite mi. Šiv za aorto. 102 00:06:45,071 --> 00:06:46,531 Tule, prosim. Začeti moramo. 103 00:06:46,697 --> 00:06:47,990 En heparin? -Ja, nadaljujte. 104 00:06:48,157 --> 00:06:49,534 Kakšen odmerek? -Dajte 30... 105 00:06:49,700 --> 00:06:50,784 Vse deluje. 106 00:06:50,952 --> 00:06:53,246 Odpnite. -Kaj želite za zgornjo votlo veno? 107 00:06:53,413 --> 00:06:56,207 Dajte 4.0. Intravenska kanulacija. 108 00:06:58,418 --> 00:06:59,877 Objemko. 109 00:07:00,670 --> 00:07:03,881 Je pretok dober? -V redu je. Odličen barvni prehod. 110 00:07:04,048 --> 00:07:05,800 Oksigenacija je odlična. 111 00:07:06,384 --> 00:07:07,677 Lahko izklopim pljuča? -Prekleto! 112 00:07:07,844 --> 00:07:08,845 Stroj je spet odpovedal. 113 00:07:09,011 --> 00:07:10,888 Ni krvnega tlaka. -Popravite ta stroj. 114 00:07:11,055 --> 00:07:12,765 Potrebujem pretok naprej. -Varovalke. 115 00:07:12,932 --> 00:07:15,726 Odstranjujem objemko. -Preverite varovalke. 116 00:07:15,893 --> 00:07:17,437 Prekleto! -Prekinite sterilno delo. 117 00:07:17,603 --> 00:07:18,855 Majhna veja je, zaprem jo s spono. 118 00:07:19,021 --> 00:07:20,815 Potrebujem ta stroj. -Ne morem vsega hkrati! 119 00:07:20,982 --> 00:07:23,109 Kdo preverja varovalke? -Hudiča. Ročno črpajte zdaj. 120 00:07:23,276 --> 00:07:26,320 Vi, hitro si nataknite rokavice. Desna roka tam. 121 00:07:27,113 --> 00:07:28,364 Stroj se spet zaganja. 122 00:07:28,531 --> 00:07:30,408 Dajte mi dve minuti za polni pretok. 123 00:07:31,325 --> 00:07:34,036 Vidite, kaj delam? Tako črpajte njegovo srce. 124 00:07:37,498 --> 00:07:40,251 V redu. Nadaljujte s kompresijami. 125 00:07:40,418 --> 00:07:42,420 Pripraviti moram novo srce. 126 00:07:42,587 --> 00:07:44,088 Ta prekleti dan. 127 00:08:52,198 --> 00:08:54,283 Je kaj sledi o spitfiru, Yellowjacket? 128 00:08:54,450 --> 00:08:56,619 Ne oddajam več, a še poslušam. Odgovori mi. 129 00:08:56,786 --> 00:08:59,914 Negativno, srček, a oči bom imel na pecljih. 130 00:09:02,750 --> 00:09:03,751 Kreten. 131 00:09:08,548 --> 00:09:11,133 Živjo, ljubica. Si v redu? -Živjo, mami. 132 00:09:11,300 --> 00:09:13,803 Ja, zabavala sem se. Vedno se. 133 00:09:16,055 --> 00:09:18,391 Prav. Hvala, stric Jim. -Se vidiva, pikica. 134 00:09:22,186 --> 00:09:24,605 Pred dvema urama bi moral biti tu. 135 00:09:24,772 --> 00:09:26,190 Ja, nekaj je prišlo vmes. 136 00:09:26,357 --> 00:09:29,402 O tem govorim. Ne morem se zanesti nate. 137 00:09:30,194 --> 00:09:31,320 Zato ne sme vedeti. 138 00:09:31,487 --> 00:09:33,656 Slišala si, da me kliče "stric". Ničesar ne ve. 139 00:09:33,823 --> 00:09:34,865 Poslušaj, iti moram. 140 00:09:35,616 --> 00:09:37,952 Postati moraš bolj odgovoren, Jim. -Trudim se. 141 00:09:38,119 --> 00:09:40,871 Vzemi to. Malo si odpočij. 142 00:09:41,622 --> 00:09:44,125 To je krvavi denar. -Delamo, kar pač moramo. 143 00:09:46,877 --> 00:09:48,379 Dobro si videti, Iz. 144 00:10:19,410 --> 00:10:21,454 Agent Bitsui. -Ja. 145 00:10:21,912 --> 00:10:23,164 Sem agentka Hayes. 146 00:10:24,081 --> 00:10:25,833 Vi ste... -Temnopolta, ja. 147 00:10:26,000 --> 00:10:27,877 Ne, nisem tega... -Kar naprej me to sprašujejo. 148 00:10:28,044 --> 00:10:29,295 Ja, tudi mene. 149 00:10:29,462 --> 00:10:32,214 Seveda nisem temnopolt. Navajo sem. 150 00:10:32,381 --> 00:10:33,507 Delno Navajo. 151 00:10:33,674 --> 00:10:35,217 Ampak vsi mislijo, da sem Mehičan. 152 00:10:35,384 --> 00:10:37,887 Ime mi je Awan. 153 00:10:38,054 --> 00:10:41,724 A ljudje mislijo, da sem Ajuan. Še en Juan pač. 154 00:10:41,891 --> 00:10:44,685 Ste vedno tako klepetavi? -Rad navežem pogovor. 155 00:10:44,852 --> 00:10:47,063 Poveživa se z regionalnim uradom. 156 00:11:05,331 --> 00:11:07,083 Ljubi bog. Poglejte to. 157 00:11:07,249 --> 00:11:10,461 Prihod nove ere. Nathan Abbott, nadzornik enote. 158 00:11:10,628 --> 00:11:12,421 Nina Hayes. Veseli me, da sem tu. 159 00:11:12,588 --> 00:11:14,298 Razkažem vam okoli. Pridite. 160 00:11:14,465 --> 00:11:16,425 Oddelek za nasilne zločine je zadaj. 161 00:11:16,592 --> 00:11:19,095 Pisarna na vogalu je pisarna namestnika Braddocka. 162 00:11:19,261 --> 00:11:20,971 V Washingtonu je na posvetu o politiki. 163 00:11:21,138 --> 00:11:24,183 Vrne se konec naslednjega tedna. To je Jessica-Lorraine. 164 00:11:24,350 --> 00:11:26,977 Naša deklica za vse. Skrbi, da tajništvo deluje, kot je treba. 165 00:11:27,144 --> 00:11:29,397 Agentka Hayes. -Jessica-Lorraine, me veseli. 166 00:11:29,563 --> 00:11:31,982 Dobrodošli v najlepšem uradu na tej strani Misisipija. 167 00:11:32,149 --> 00:11:34,276 Skuha vrhunsko kavo Sanka. -Odlično. Hvala. 168 00:11:34,443 --> 00:11:35,903 V redu. 169 00:11:36,070 --> 00:11:38,614 Ropi bank in finančni zločini so pri oknu. 170 00:11:38,781 --> 00:11:39,990 Javna korupcija je tam. 171 00:11:41,325 --> 00:11:44,453 Z Bitsuijem bosta partnerja. -Pazite. Prihaja mešana ekipa. 172 00:11:44,620 --> 00:11:46,664 Preostanek ekipe je tu. 173 00:11:46,831 --> 00:11:49,542 To je agent Chad Grant, višji agent v ekipi. 174 00:11:49,709 --> 00:11:52,962 Agent Henry Minor. Agentka Nina Hayes, nova iz Quantica. 175 00:11:53,129 --> 00:11:54,463 In tukaj je 176 00:11:54,630 --> 00:11:57,717 začetnica, ki misli, da lahko zašije Ala Capona jugozahoda. 177 00:11:57,883 --> 00:12:00,511 Temnopolta in ženska, fantastično. 178 00:12:00,678 --> 00:12:03,556 Mami bom povedala, da se strinjate glede obeh točk. 179 00:12:03,723 --> 00:12:07,017 Vedno pravijo, da izgledam najmlajši agent v pisarni. 180 00:12:07,184 --> 00:12:08,060 Izgledate stari 12 let. 181 00:12:08,936 --> 00:12:12,481 Žal vas moram razočarati, a vedeti morate, da je ta preiskava zakleta. 182 00:12:13,065 --> 00:12:13,983 Zakleta? 183 00:12:14,567 --> 00:12:17,319 Ali je Leland Breen, zadnji agent, ki je delal na primeru, še tu? 184 00:12:17,486 --> 00:12:18,821 Ni ga več tu. 185 00:12:18,988 --> 00:12:20,656 Z razlogom verjamemo, 186 00:12:20,823 --> 00:12:22,867 da Saxton preprodaja orožje in droge. 187 00:12:23,033 --> 00:12:24,535 Toda nobena racija ni obrodila dokazov. 188 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 Vaša naloga je, da pregledate birokracijo. 189 00:12:26,787 --> 00:12:28,914 Evidence o nepremičninah, bančni računi, naročilnice. 190 00:12:29,081 --> 00:12:31,876 Več dokazov kot imamo, močnejši bo naš zvezni primer. 191 00:12:32,042 --> 00:12:33,544 Že eno leto ni bilo napredka. 192 00:12:33,711 --> 00:12:36,255 Z novimi šefi v Washingtonu bi radi to spremenili. 193 00:12:36,422 --> 00:12:38,048 Videli bomo, kaj lahko naredim. 194 00:12:38,215 --> 00:12:39,508 Vsekakor bomo. -V redu. 195 00:12:39,675 --> 00:12:42,052 Sestanek imam. Obveščajte Granta. 196 00:12:42,219 --> 00:12:43,721 Uredil bo vse, kar potrebujete. 197 00:12:43,888 --> 00:12:45,264 Lepo vas je imeti tukaj. 198 00:12:49,226 --> 00:12:50,144 Neverjetno. 199 00:12:55,024 --> 00:12:56,817 Zato sem mu rekel, če mora odpreti v ponedeljek, 200 00:12:56,984 --> 00:13:00,321 naj mi ne da razloga, da ga obiščem v nedeljo. Cmera. 201 00:13:00,488 --> 00:13:02,448 Praviš, da še nisi jedel fondija? 202 00:13:02,615 --> 00:13:05,034 Kruh in stopljen sir? To je izjemno. 203 00:13:05,201 --> 00:13:06,786 V sir lahko namakaš kar koli. 204 00:13:06,952 --> 00:13:08,579 Zadnjič... -To je že bolje. 205 00:13:08,746 --> 00:13:09,830 Sovražim prekleto cvetačo. 206 00:13:13,083 --> 00:13:15,294 Danes si rešil življenje mojemu bratu. 207 00:13:15,461 --> 00:13:16,921 Samo svoje delo opravljam. 208 00:13:27,431 --> 00:13:30,309 Moj sin je živ. 209 00:13:30,476 --> 00:13:32,728 In vsi za to mizo so zaslužni za to. 210 00:13:36,816 --> 00:13:37,858 Genesis. 211 00:13:38,526 --> 00:13:41,570 Moja punčka. Vedno z mano, ko sem jo potreboval. 212 00:13:43,447 --> 00:13:44,406 Jim pa 213 00:13:44,573 --> 00:13:47,743 zame voziš kot norec, odkar si imel 16 let. 214 00:13:47,910 --> 00:13:49,161 Čarovnija na kolesih. 215 00:13:53,040 --> 00:13:54,500 Vsem se zahvaljujem. 216 00:13:57,211 --> 00:13:59,296 Na Roycea. -Na Roycea. 217 00:14:03,801 --> 00:14:05,261 Je vse v redu s teboj? 218 00:14:05,427 --> 00:14:06,637 Z menoj? Poglej me. 219 00:14:06,804 --> 00:14:09,640 Ja. Vem, kdaj mi lažeš, iz tega imam doktorat. 220 00:14:09,807 --> 00:14:10,808 Kaj se dogaja? 221 00:14:13,060 --> 00:14:15,896 Danes sem moral v Ripley. Spominjalo me je na Joeyja. 222 00:14:16,730 --> 00:14:19,066 Ko sem videl Roycea takega, 223 00:14:20,067 --> 00:14:21,402 me je malce prizadelo. 224 00:14:26,907 --> 00:14:30,452 Saxtonov sin Royce se je rodil s prirojeno boleznijo srca. 225 00:14:30,619 --> 00:14:33,497 Dela v družinskem podjetju, očitno je dedič. 226 00:14:33,664 --> 00:14:37,126 Saxtonova hči Genesis pa ima v mestu bar, Azure Lounge. 227 00:14:37,293 --> 00:14:40,004 Za njihove bančne izpiske bomo pridobili zahtevek zvezne porote. 228 00:14:40,170 --> 00:14:42,715 Smem vprašati, ali jih to ne bo opozorilo? 229 00:14:42,882 --> 00:14:45,134 Banke strankam ne smejo razkriti podatkov o pozivih. 230 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 Dobili bomo vpogled v Saxtonovo organizacijo. 231 00:14:47,261 --> 00:14:49,597 Potrebujem dokumentacijo prejšnjega agenta. 232 00:14:49,763 --> 00:14:51,473 Agenta Breena. Zanje sem zaprosila arhiv. 233 00:14:51,640 --> 00:14:53,392 Tole je pravkar prišlo od phoeniške policije. 234 00:14:53,559 --> 00:14:55,519 Kar koli? -Ja, mogoče. Poglejte. 235 00:14:55,686 --> 00:14:56,770 Jezus. 236 00:14:58,731 --> 00:15:00,149 Kaj za vraga je to? 237 00:15:01,108 --> 00:15:03,652 Konferenčna soba je. Sestankujemo. 238 00:15:03,819 --> 00:15:06,989 Agentka Hayes je prinesla dokumente. Raziskali bomo Saxtonovo organizacijo. 239 00:15:07,156 --> 00:15:09,033 Dobro zate, Kemosabe. 240 00:15:11,035 --> 00:15:13,579 Pospravite to. Čez eno uro potrebujem sobo. 241 00:15:22,212 --> 00:15:26,842 Vozilo v lasti Saxtonovega uslužbenca je bilo v prometni nesreči v Ripleyju. 242 00:15:27,009 --> 00:15:29,428 Saxtonov tip je pobegnil, druga dva pa sta v bolnišnici. 243 00:15:29,595 --> 00:15:32,139 Kako daleč je Ripley? -Dve uri in pol vožnje. 244 00:15:32,306 --> 00:15:34,475 Zjutraj greva izprašat poškodovanca. 245 00:15:34,642 --> 00:15:37,811 Kakšen avto je bil udeležen? -Duster, letnik 1970, živo rdeč. 246 00:15:38,854 --> 00:15:40,022 Duster. 247 00:15:40,856 --> 00:15:42,066 Kdo je voznik? 248 00:15:44,902 --> 00:15:45,903 Jimmy. 249 00:15:47,196 --> 00:15:48,238 Še nekaj. 250 00:15:49,281 --> 00:15:50,741 Težavo imamo s sindikatom. 251 00:15:52,493 --> 00:15:56,747 Chestnut se obnaša sumljivo. Vedeti hočem, kdo pritiska nanj. 252 00:15:57,581 --> 00:16:00,125 Poberi Billyja po jutrišnji predaji. 253 00:16:01,001 --> 00:16:02,086 Obišči Chestnuta. 254 00:16:02,252 --> 00:16:04,171 Billy bo iz njega izvlekel ime. 255 00:16:04,880 --> 00:16:05,714 Razumem. 256 00:16:06,632 --> 00:16:07,549 Kako je z očetom? 257 00:16:07,716 --> 00:16:09,510 Še vedno je poročen s Charlotte. 258 00:16:11,470 --> 00:16:13,722 Hvala za danes. 259 00:16:24,400 --> 00:16:25,567 Ste prepričani? 260 00:16:25,734 --> 00:16:28,862 Ja, pojdite. Ne bom dolgo tu. -Če kar koli potrebujete... 261 00:16:29,029 --> 00:16:30,823 Samo Breenove dokumente. -Ja. 262 00:16:30,990 --> 00:16:33,117 Arhiv nama jih bo dostavil zjutraj. 263 00:16:35,119 --> 00:16:36,370 Hej. 264 00:16:37,538 --> 00:16:40,165 Žal mi je zaradi ostalih agentov. 265 00:16:41,208 --> 00:16:42,876 Lahko se jebejo. 266 00:16:44,003 --> 00:16:44,962 V redu sem. 267 00:16:45,587 --> 00:16:46,880 In vi ste odlični. 268 00:16:51,093 --> 00:16:52,928 Večino časa sem na klopi. 269 00:16:53,095 --> 00:16:55,806 Videli ste, kako se obnašajo do mene. 270 00:16:56,598 --> 00:16:58,267 Zato je lepo biti v igri. 271 00:16:59,893 --> 00:17:02,813 Naučiti se moram, da jim ne pustim do živega. 272 00:17:03,355 --> 00:17:06,066 Ne smete dovoliti, da vas to sranje potre. 273 00:17:06,233 --> 00:17:10,529 Nevednost je sovražnik napredka. Ne dovolite pizdunom, da vas ustavijo. 274 00:17:13,781 --> 00:17:14,657 Hayes, 275 00:17:15,867 --> 00:17:17,911 precej odločni ste. 276 00:17:18,746 --> 00:17:20,329 Ker igram na zmago. 277 00:17:21,205 --> 00:17:24,460 Kaj pa vi, Awan Bitsui? Igrate na zmago? 278 00:17:26,670 --> 00:17:27,713 Ja. 279 00:17:28,338 --> 00:17:30,007 Torej se vidiva jutri zgodaj zjutraj. 280 00:17:44,354 --> 00:17:46,231 Hitreje, Jimmy! 281 00:17:46,940 --> 00:17:48,984 Fanta, pridita noter. 282 00:17:49,610 --> 00:17:51,153 Joey, Jimmy! 283 00:18:00,662 --> 00:18:01,789 Sranje. 284 00:18:03,874 --> 00:18:06,418 Pet ljudi so aretirali 285 00:18:06,585 --> 00:18:09,588 in obtožili vloma v sedež demokratskega odbora 286 00:18:09,755 --> 00:18:11,381 v hotelu Watergate. 287 00:18:50,170 --> 00:18:51,130 Drekač. 288 00:18:52,506 --> 00:18:53,465 Lep dan ti želim. 289 00:18:59,221 --> 00:19:01,974 PHOENIŠKA POLICIJA 290 00:19:05,435 --> 00:19:07,813 Ta pizdun mi bo povedal ime. 291 00:19:07,980 --> 00:19:10,691 Če ga ubijem, mi boš moral pomagati pri čiščenju. 292 00:19:10,858 --> 00:19:12,442 Potem ga mogoče ne ubij. 293 00:19:12,609 --> 00:19:14,361 Potem pa mogoče utihni. 294 00:19:23,745 --> 00:19:24,913 Ne! 295 00:19:25,080 --> 00:19:26,248 Bog. 296 00:19:27,749 --> 00:19:31,503 Očividci so vas opazili med predajo torbe tipu v rdečem dusterju. 297 00:19:32,171 --> 00:19:34,464 Od kod je prišla ta torba? -Ne morem povedati. 298 00:19:34,631 --> 00:19:37,301 Tip, ki jo je prinesel, je nosil klovnovsko masko. 299 00:19:37,467 --> 00:19:39,303 Dal mi je 20 dolarjev, da izročim torbo. 300 00:19:39,469 --> 00:19:41,180 Kaj pa duster? 301 00:19:41,346 --> 00:19:43,056 Ste prepoznali voznika? -Ne. 302 00:19:43,223 --> 00:19:46,727 Povedal je šifro, ki mi jo je dal klovn. 24 sloppy Joséjev. 303 00:19:46,894 --> 00:19:49,104 Dal sem mu torbo, on pa meni denar. 304 00:19:49,271 --> 00:19:51,481 Za deklico pa je kupil cimetove hrustljavčke. 305 00:19:53,650 --> 00:19:56,320 Kakšno deklico? -Tisto, ki je bila z njim. 306 00:19:56,486 --> 00:19:58,197 Kar naprej jo je učil olike. 307 00:19:58,947 --> 00:20:00,365 Olike? -Ja. 308 00:20:00,532 --> 00:20:01,909 Prosim in hvala, take stvari. 309 00:20:02,075 --> 00:20:03,160 Kako ji je ime? 310 00:20:03,327 --> 00:20:05,454 Klical jo je Luna. 311 00:20:06,538 --> 00:20:09,082 Kar prisrčna sta bila. 312 00:20:09,249 --> 00:20:11,877 Vzela bova cimetove hrustljavčke. 313 00:20:16,423 --> 00:20:19,134 Ste pogledali v torbo? 314 00:20:20,677 --> 00:20:21,511 Ja. 315 00:20:21,678 --> 00:20:23,764 Ja, gospa, sem. 316 00:20:27,643 --> 00:20:29,436 To je bilo hitro. 317 00:20:29,603 --> 00:20:33,482 Izvedel sem ime sindikalca, ki povzroča težave. 318 00:20:33,649 --> 00:20:35,150 Daj no. Po zadnjem sedežu? 319 00:20:35,317 --> 00:20:37,110 Lahko greva. -Hvala. 320 00:20:38,904 --> 00:20:39,905 Hvala, stari. 321 00:20:40,822 --> 00:20:42,032 Vidiš to? 322 00:20:42,199 --> 00:20:45,911 Pretepel sem ga, pa se že zahvaljuje. Tako dober sem. 323 00:20:54,586 --> 00:20:57,756 Zakaj arhiv potrebuje toliko časa, da poišče Breenove dokumente? 324 00:20:57,923 --> 00:21:00,550 Običajno so hitrejši. -Torej to ni normalno. 325 00:21:00,717 --> 00:21:02,219 Cel dan za nekaj dokumentov? 326 00:21:02,386 --> 00:21:05,472 Morali bi me obveščati, se spomnite? 327 00:21:06,139 --> 00:21:07,516 Kaj imate zaenkrat o Saxtonu? 328 00:21:08,517 --> 00:21:11,061 Jim Ellis je prevzel človeško srce. 329 00:21:11,228 --> 00:21:13,897 Zato sva poklicala vse bolnišnice, ki so sposobne izvesti presaditev, 330 00:21:14,064 --> 00:21:15,315 v radiju 500 kilometrov. 331 00:21:15,482 --> 00:21:18,235 Nova Mehika, Nevada, Kalifornija, Utah, nič. 332 00:21:18,402 --> 00:21:21,822 Agent Bitsui je imel odlično idejo... -Samo občutek. 333 00:21:21,989 --> 00:21:24,616 Rekel je: "Kaj pa, če operacije niso izvedli v bolnišnici?" 334 00:21:24,783 --> 00:21:26,660 Tip v rezervatu je včasih pulil zobe... 335 00:21:26,827 --> 00:21:28,370 Preidite k bistvu. -Nato sva začela klicati 336 00:21:28,537 --> 00:21:29,913 izposojevalnice medicinske opreme 337 00:21:30,080 --> 00:21:32,249 in našla eno, ki je dostavila retraktor, 338 00:21:32,416 --> 00:21:34,293 žilne objemke, instrumente za disekcijo, 339 00:21:34,459 --> 00:21:37,337 kisik, skratka vse potrebno, v hišo v Arcadii. 340 00:21:37,504 --> 00:21:38,797 Saxtonova hiša. 341 00:21:38,964 --> 00:21:42,426 Ellisa imamo zaradi transporta organov čez meje zvezne države. 342 00:21:42,592 --> 00:21:44,886 Kar je trden dokaz. Prijela ga bova. 343 00:21:45,637 --> 00:21:47,556 Stvar je taka. Ellis ne bo spregovoril. 344 00:21:47,723 --> 00:21:48,849 Odraščal je v tej družini. 345 00:21:49,016 --> 00:21:51,768 Njegov oče je služil s Saxtonom v drugi svetovni vojni. 346 00:21:51,935 --> 00:21:54,604 Če se mu približata, vaju bo izdal. 347 00:21:54,771 --> 00:21:56,356 Ne, če ga lahko prepričam… 348 00:21:56,523 --> 00:21:59,234 Hayes, namestnik je zahteven. 349 00:21:59,401 --> 00:22:02,321 Verjame v dve stvari, v Boga in v hierarhijo. 350 00:22:02,487 --> 00:22:06,575 Šest let dlje delam tu in pravim vam, da sledite denarju in truplom, 351 00:22:06,742 --> 00:22:08,910 to vam bo pomagalo zgraditi trden primer. 352 00:22:10,287 --> 00:22:12,331 In izogibajte se Ellisa. 353 00:22:19,421 --> 00:22:20,339 Kaj pa zdaj? 354 00:22:22,549 --> 00:22:24,384 Zdaj pa se spraviva na Ellisa, prekleto. 355 00:22:38,231 --> 00:22:40,233 Grace. -Živjo, Jim. 356 00:22:41,109 --> 00:22:42,027 Ray, Derrick. 357 00:22:43,403 --> 00:22:46,490 Linda, to pa je bluza. 358 00:22:46,656 --> 00:22:48,617 Hvala. Pričakuje te. 359 00:22:48,784 --> 00:22:49,993 Hvala, ljubica. 360 00:22:56,041 --> 00:22:58,668 Jimmy. -Kako kaj, šef? 361 00:22:58,835 --> 00:23:01,088 Billy je bil s Chestnutom prepričljiv. 362 00:23:01,254 --> 00:23:04,549 Zdaj vemo, kdo je sindikalec, ki si želi napolniti žepe. 363 00:23:04,716 --> 00:23:06,426 Ime mu je Bob Temple. 364 00:23:07,636 --> 00:23:08,470 Živi v Tucsonu... 365 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 BOB TEMPLE IMENOVAN ZA V.D. PREDSEDNIKA SINDIKATA 366 00:23:10,389 --> 00:23:11,723 ...z ženo, s katero je poročen 16 let. 367 00:23:11,890 --> 00:23:14,434 Potrebuješ kaj materiala? -Ni boljšega kot izsiljevanje. 368 00:23:14,601 --> 00:23:15,811 Pravi sem za to. 369 00:24:04,693 --> 00:24:07,237 Hej, ljubček, kje si bil? 370 00:24:14,536 --> 00:24:17,956 OKREPČEVALNICA CAN'T MISS 371 00:24:22,419 --> 00:24:26,047 V časopisu piše, da se Elvis novembra vrača v Tucson. 372 00:24:26,214 --> 00:24:28,133 Me boš peljal? 373 00:24:28,300 --> 00:24:29,843 Nisem prepričan, da bi se Cal strinjal. 374 00:24:30,010 --> 00:24:33,013 Lahko ga vprašaš, za tretjo mizo je. 375 00:24:36,808 --> 00:24:38,977 Rekla si, naj ti pridem povedat, če se najde drugo delo. 376 00:24:39,561 --> 00:24:41,605 Raje bi šla poslušat Kralja. 377 00:24:41,771 --> 00:24:44,983 Jutri bo sindikalni sestanek v Winterhavenu, tako kot v Amarillu. 378 00:24:45,567 --> 00:24:46,693 Plačilo je dobro. 379 00:24:48,153 --> 00:24:52,365 Tam sem videl tvojo novo. Nisi še kupila novih platišč. 380 00:24:52,532 --> 00:24:55,744 Kupi jih, še namestil ti jih bom. S slogom se boš vozila. 381 00:24:55,911 --> 00:24:57,579 In kaj je pri tem zabavnega? 382 00:24:58,413 --> 00:25:00,123 Rada si umažem roke. 383 00:25:01,041 --> 00:25:02,167 Uživajte, dame. 384 00:25:02,334 --> 00:25:03,293 Hej, Cass. 385 00:25:03,960 --> 00:25:06,379 Živjo, Cal. Pomahal sem ti. 386 00:25:08,089 --> 00:25:09,633 Koliko časa pripravljajo štiri sendviče? 387 00:25:09,799 --> 00:25:11,760 Kuhinja ima veliko dela. Takoj bodo. 388 00:25:18,266 --> 00:25:19,935 Računaj name. -Odlično. 389 00:25:20,101 --> 00:25:21,561 Bolje, da prineseš sendviče. 390 00:25:24,606 --> 00:25:25,649 Jimmy. 391 00:25:26,191 --> 00:25:28,026 Gospodična G. Kako kaj? 392 00:25:28,193 --> 00:25:29,194 Sporočilo za Saxa. 393 00:25:29,361 --> 00:25:32,322 Povej mu, da če kmalu ne pride na pito, 394 00:25:32,489 --> 00:25:34,533 me lahko kušne na rit. 395 00:25:34,699 --> 00:25:36,368 Povedal mu bom dobesedno tako. 396 00:26:02,894 --> 00:26:03,853 Se poznava? 397 00:26:06,106 --> 00:26:07,315 Spomnil bi se. 398 00:26:10,068 --> 00:26:11,486 Kam pa greva? 399 00:26:11,653 --> 00:26:13,321 No, to je odvisno od vas. 400 00:26:17,367 --> 00:26:19,536 Posvarili so me, naj vas ne obiščem. 401 00:26:19,703 --> 00:26:21,538 Da bom zapravljala čas. 402 00:26:21,705 --> 00:26:24,916 Da ste samo zvesti voznik brez zdrave pameti. 403 00:26:25,083 --> 00:26:26,918 Sestra, obožujem svoje delo. 404 00:26:28,003 --> 00:26:29,087 Bolj kot Luno? 405 00:26:32,215 --> 00:26:35,719 Nekaj mi pravi, da niste zvesti le Ezri Saxtonu. 406 00:26:37,804 --> 00:26:40,390 Meddržavni prevoz ukradene lastnine 407 00:26:40,557 --> 00:26:42,684 je kršitev zveznega zakona 408 00:26:42,851 --> 00:26:45,770 s kaznijo do deset let zapora. 409 00:26:45,937 --> 00:26:48,648 In če je ukradena lastnina človeški organ, 410 00:26:49,232 --> 00:26:51,276 še dodatnih pet let. 411 00:26:51,443 --> 00:26:54,613 Ta deklica bo v svojih dvajsetih, preden jo lahko spet peljete 412 00:26:54,779 --> 00:26:56,406 na cimetove hrustljavčke. 413 00:26:57,532 --> 00:26:58,575 Kaj hočete? 414 00:27:03,413 --> 00:27:04,914 Pogodbo za informiranje. 415 00:27:05,081 --> 00:27:09,336 Podpišite jo, sodelujte z mano, da zgradim primer zoper Saxtona, 416 00:27:09,502 --> 00:27:12,339 jaz pa bom naredila vse, kar je v moji moči, da ne greste v zapor. 417 00:27:14,633 --> 00:27:16,176 Kako dolgo že to delate? 418 00:27:16,843 --> 00:27:19,262 Denarnica z značko je komaj prepognjena. 419 00:27:21,848 --> 00:27:23,099 To je moj drugi dan. 420 00:27:23,266 --> 00:27:24,851 Resno? Drugi dan? 421 00:27:26,770 --> 00:27:29,522 Majhno opozorilo imam za vas. Vaš tretji dan ne bo lep. 422 00:27:30,649 --> 00:27:32,776 Od kod ste? Ne iz teh krajev. 423 00:27:33,193 --> 00:27:34,194 Iz Baltimora. 424 00:27:35,737 --> 00:27:37,072 Mislite, da lahko kar pridete sem 425 00:27:37,238 --> 00:27:40,450 in si kmetavze z Jugozahoda ovijete okrog prsta? 426 00:27:40,617 --> 00:27:43,536 Jajca imate, Baltimore, in to mi je všeč. 427 00:27:43,703 --> 00:27:46,498 Ampak ne maram groženj in nisem ovaduh. 428 00:27:47,707 --> 00:27:49,668 Ni šans, da bom podpisal pogodbo. 429 00:27:49,834 --> 00:27:50,960 Ne zdaj in nikoli. 430 00:27:51,628 --> 00:27:52,962 Vrata so na vaši desni. 431 00:28:06,685 --> 00:28:10,105 Mislila sem, da si želite gledati deklico odraščati. 432 00:28:10,980 --> 00:28:12,649 Očitno sem vas napačno ocenila. 433 00:28:17,821 --> 00:28:19,197 Dobrodošli v Phoenixu. 434 00:28:38,883 --> 00:28:40,051 Pizda. 435 00:28:41,553 --> 00:28:43,471 Mama, zamočila sem. 436 00:28:43,638 --> 00:28:45,014 Prestroga si do sebe. 437 00:28:45,181 --> 00:28:47,976 Prehitevala sem, bila sem preveč nestrpna 438 00:28:48,143 --> 00:28:50,228 in se drugega dne spravila na ovaduha. 439 00:28:50,770 --> 00:28:52,355 Po tem, ko so me opozorili, naj ne grem. 440 00:28:52,522 --> 00:28:55,567 In v pisarni me sovražijo, mama. Vsi me sovražijo. 441 00:28:55,734 --> 00:28:58,361 No, ne vsi, ampak dovolj jih je. 442 00:28:58,528 --> 00:29:00,780 Ljubica, daj no, zgodbe še ni konec. 443 00:29:00,947 --> 00:29:04,117 Ta primer mi bodo vzeli. Vem to. 444 00:29:05,160 --> 00:29:06,327 Mogoče še kaj hujšega. 445 00:29:07,454 --> 00:29:09,748 Noben drug regionalni urad me noče. 446 00:29:10,290 --> 00:29:13,585 Vedno si tako negativna, potem pa se zbereš. 447 00:29:13,752 --> 00:29:17,630 Pomisli. Poišči "almaz". Se še spomniš? 448 00:29:19,048 --> 00:29:20,633 Diamant. Vem. 449 00:29:20,800 --> 00:29:23,553 Tisto, kar si spregledala, je vedno tam. 450 00:29:23,720 --> 00:29:26,639 Ljubica, nekaj je. Vem, da je. 451 00:29:33,646 --> 00:29:34,647 Mama... 452 00:29:35,356 --> 00:29:37,442 Imeli so identifikacijske ploščice. -No, vidiš. 453 00:29:37,609 --> 00:29:41,488 Ni pisalo "James Ellis", pač pa "Joseph Ellis". 454 00:29:41,654 --> 00:29:43,865 No, kdo je Joseph Ellis? 455 00:29:51,080 --> 00:29:52,040 Živjo, oče. 456 00:29:54,250 --> 00:29:55,668 Klima spet ne dela? 457 00:29:55,835 --> 00:29:57,879 Na kuhinjskih tleh bi lahko spekel zrezek, prekleto. 458 00:29:58,046 --> 00:29:59,798 Bolj je vroče kot v peklu. 459 00:29:59,964 --> 00:30:01,382 Ko že govorimo o peklu... Je doma? 460 00:30:01,549 --> 00:30:02,801 Seveda je. Nehaj. 461 00:30:03,426 --> 00:30:04,344 Prekleto! 462 00:30:04,511 --> 00:30:06,262 Moral bi poklicati. 463 00:30:09,682 --> 00:30:12,393 Izgini iz moje hiše, pizdun. 464 00:30:12,560 --> 00:30:13,728 Potrebujem samo dve minuti. 465 00:30:13,895 --> 00:30:15,355 To so tri preveč. 466 00:30:15,522 --> 00:30:16,940 Tudi tebe je lepo videti, Charlotte. 467 00:30:19,400 --> 00:30:20,318 Wade. 468 00:30:20,485 --> 00:30:22,904 Spravi svojega hudičevega sina ven. 469 00:30:23,071 --> 00:30:27,158 Kamor koli gre, ima težave za petami. 470 00:30:27,325 --> 00:30:30,620 Ne dovoli mu, da te spet vplete v svoje sranje. 471 00:30:30,787 --> 00:30:32,163 Bom uredil. 472 00:30:43,299 --> 00:30:45,718 Tu stanuje prekleti Liberace? Kje so vse moje stvari? 473 00:30:45,885 --> 00:30:47,929 Charlotte prenavlja, 474 00:30:48,096 --> 00:30:50,265 jaz pa sem ji dal kreditno kartico. 475 00:30:51,474 --> 00:30:52,600 Kaj iščeš? 476 00:30:52,767 --> 00:30:54,602 Potni list, pustil sem ga tukaj. 477 00:30:54,769 --> 00:30:56,563 Potni list. Kam pa greš, hudiča? 478 00:30:56,729 --> 00:30:58,147 Odhajam iz mesta. 479 00:30:58,314 --> 00:31:00,024 O čem govoriš, fant? 480 00:31:00,191 --> 00:31:02,944 Za vratom imam agentko FBI. Hoče, da izdam Saxa. 481 00:31:03,111 --> 00:31:05,572 Agentko? Zdaj imajo ženske detektivke? 482 00:31:05,738 --> 00:31:07,699 Očitno. -Samo sprosti se, poba. 483 00:31:07,866 --> 00:31:09,701 FBI že leta lovi Saxa. 484 00:31:09,868 --> 00:31:12,662 Ta je drugačna. Ne zajebava se. 485 00:31:12,829 --> 00:31:15,164 In jaz ne bom tisti, zaradi katerega so ujeli Saxa. 486 00:31:15,874 --> 00:31:18,459 Za nekaj časa grem na jug, morda lahko vozim za Norega Raoula. 487 00:31:18,626 --> 00:31:21,129 Norega Raoula? Si nor, prekleto? 488 00:31:21,296 --> 00:31:23,756 Edini način je. Za nekaj časa moram izginiti 489 00:31:23,923 --> 00:31:25,466 in upati, da FBI ne zgradi primera. 490 00:31:25,633 --> 00:31:27,343 Ko se stvari umirijo, se vrnem. 491 00:31:29,679 --> 00:31:30,930 Tako bo najboljše za vse. 492 00:31:31,097 --> 00:31:32,932 Si Saxu že povedal za ta načrt? 493 00:31:33,099 --> 00:31:35,310 Zadolžitev imam, ki sem mu jo obljubil. 494 00:31:36,060 --> 00:31:38,354 Opolnoči se dobiva v njegovi pisarni. 495 00:31:38,521 --> 00:31:41,399 Povedal mu bom vse in se odpravil proti meji. 496 00:31:41,566 --> 00:31:43,776 Pogrešal te bom, sin. 497 00:31:44,527 --> 00:31:46,237 Tudi jaz te bom pogrešal, oče. 498 00:31:47,989 --> 00:31:49,782 Bodi previden. -Ja. 499 00:31:51,826 --> 00:31:53,286 Joseph Ellis. 500 00:31:53,453 --> 00:31:57,457 Prijavil se je za vojaški rok v Vietnamu. Dva dni zatem se je tudi njegov brat Jim. 501 00:31:57,624 --> 00:31:58,499 Poglejte to. 502 00:31:58,666 --> 00:32:00,585 Jim je prejel vojaško odlikovanje 503 00:32:00,752 --> 00:32:02,795 za posebne dosežke, vendar jo je zavrnil. 504 00:32:02,962 --> 00:32:04,422 Rekel je, da samo opravlja svoje delo. 505 00:32:04,589 --> 00:32:07,592 Toda v vojaških arhivih ni podatka o smrti Joeyja Ellisa. 506 00:32:07,759 --> 00:32:08,968 Ker ga nimajo. 507 00:32:09,135 --> 00:32:11,346 Pravkar sem govorila s Trisho iz phoeniške policije. 508 00:32:11,512 --> 00:32:13,348 Skupaj sva bili v študentskem klubu. Tako je! 509 00:32:13,514 --> 00:32:15,141 Lepo. Kaj pravi Trisha? 510 00:32:15,767 --> 00:32:17,769 Joseph Ellis ni bil ubit v vojni. 511 00:32:17,936 --> 00:32:19,771 Umrl je na Severni 83. ulici. 512 00:32:20,438 --> 00:32:22,774 Baje je izvajal posel za Saxtona. 513 00:32:25,860 --> 00:32:29,530 Pravite torej, da je tudi Joseph delal za Saxtona? 514 00:32:31,783 --> 00:32:33,034 Kako je umrl? 515 00:32:33,201 --> 00:32:34,577 Kombi mu je razneslo. 516 00:32:36,871 --> 00:32:39,582 Delal je za Saxtona in njegov kombi je eksplodiral? 517 00:32:40,166 --> 00:32:41,250 Prijavljeno je bilo kot nesreča. 518 00:32:41,417 --> 00:32:43,461 Preverila sem naše zapise. Našli so njegovo truplo 519 00:32:43,628 --> 00:32:44,879 in potrdili ujemanje zobovja. 520 00:32:45,046 --> 00:32:47,423 Tu piše, da je eksplozijo posnela varnostna kamera. 521 00:32:48,591 --> 00:32:50,009 Torej obstaja posnetek? 522 00:32:50,176 --> 00:32:51,427 Kje? -V kleti. 523 00:32:51,594 --> 00:32:53,221 Videokasete so v B-6. 524 00:32:53,388 --> 00:32:54,722 Super, greva. 525 00:32:54,889 --> 00:32:56,057 Dobro opravljeno. -Hvala. 526 00:33:11,531 --> 00:33:12,907 Moja žena te pozdravlja. 527 00:33:13,449 --> 00:33:15,201 Ljubek par sta. 528 00:33:16,077 --> 00:33:19,372 Si se vrnil razpravljat o vrlinah Gena Hackmana in Leeja Marvina? 529 00:33:19,956 --> 00:33:21,040 Tokrat ne. 530 00:33:22,291 --> 00:33:24,836 Tu sem, ker bi rad vozil za Norega Raoula. 531 00:33:28,297 --> 00:33:31,551 Če ostaneš zvest Noremu Raoulu, ostaneš živ. 532 00:33:31,718 --> 00:33:33,302 Če pa ga razjeziš, 533 00:33:34,053 --> 00:33:35,722 te bo Nori Raoul tako premlatil, 534 00:33:35,888 --> 00:33:37,932 da se boš hotel ubiti, preden bi te on. 535 00:33:38,099 --> 00:33:40,768 Nisem nov. Samo vpiši me. 536 00:33:41,519 --> 00:33:42,395 Vstani. 537 00:33:57,410 --> 00:33:59,370 Začetnice tukaj, por favor. 538 00:34:02,957 --> 00:34:04,459 Hudiča. 539 00:34:05,460 --> 00:34:07,670 Najboljši voznik v poslu gre na jug. 540 00:34:08,713 --> 00:34:11,716 Nori Raoul te pričakuje tam v ponedeljek. 541 00:34:17,638 --> 00:34:20,433 Resno, kdo je odgovoren za razvrščanje? 542 00:34:20,600 --> 00:34:23,643 Bila je Diane, zato je dobila odpoved. 543 00:34:23,811 --> 00:34:26,773 Ničesar ni znala organizirati. -In jedla je samo brokoli. 544 00:34:26,938 --> 00:34:29,067 Ja, to je vse, kar je jedla. Ogromne količine. 545 00:34:29,233 --> 00:34:31,652 Nič ni tam, kjer piše, da je. -Kaj pa iščete? 546 00:34:38,367 --> 00:34:39,952 Posnetek nadzorne kamere. 547 00:34:42,121 --> 00:34:42,955 Česa? 548 00:34:44,081 --> 00:34:45,708 Noči, ko je umrl brat Jima Ellisa. 549 00:34:45,875 --> 00:34:47,918 Če bi našli... -Kaj sem vam povedal o Ellisu? 550 00:34:49,045 --> 00:34:50,713 Zdaj ignorirate neposredne ukaze. 551 00:34:51,505 --> 00:34:52,632 Dobro, da vem. 552 00:35:07,105 --> 00:35:10,066 Zdravo. Bob Temple, soba 214. 553 00:35:10,233 --> 00:35:13,820 Viski, čisti. Na račun sobe, brez napitnine. 554 00:35:14,904 --> 00:35:16,114 To je najina tarča. 555 00:35:18,366 --> 00:35:19,867 Tu je angelski prah. 556 00:35:21,953 --> 00:35:23,538 Glej me, kako čaram. 557 00:35:30,545 --> 00:35:31,504 Sranje! 558 00:35:31,671 --> 00:35:33,422 Zelo mi je žal! 559 00:35:33,965 --> 00:35:36,509 Ste v redu? -Ja, v redu sem... 560 00:35:36,676 --> 00:35:39,137 Mojbog! -Nesreče se dogajajo. 561 00:35:39,303 --> 00:35:41,180 Naj vam plačam novo. Kaj pijete? 562 00:35:42,682 --> 00:35:44,016 Viski. 563 00:35:44,183 --> 00:35:46,394 En viski, en gin in tonik. 564 00:35:51,065 --> 00:35:53,359 Živite v bližini? Jaz živim v Vegasu. 565 00:35:53,526 --> 00:35:54,735 Jaz pa v Tucsonu. -Res? 566 00:35:54,902 --> 00:35:57,071 En viski, en gin in tonik. 567 00:35:57,238 --> 00:35:58,406 Hvala. -Hvala. 568 00:35:58,573 --> 00:35:59,991 Presneto! 569 00:36:01,534 --> 00:36:02,702 Bom jaz. 570 00:36:07,957 --> 00:36:09,584 Lepa torbica. 571 00:36:09,750 --> 00:36:12,044 Pravi srček ste. 572 00:36:12,211 --> 00:36:14,714 Za dekle zagotovo. -Hvala. 573 00:36:16,090 --> 00:36:17,758 Na zdravje! -Na zdravje! 574 00:36:29,020 --> 00:36:30,771 Kaj vas je torej pripeljalo sem? 575 00:36:32,023 --> 00:36:35,151 Predsednik sindikata tovornjakarjev sem. -Šef! 576 00:36:40,865 --> 00:36:41,741 Je vse v redu? 577 00:36:44,202 --> 00:36:46,871 Mislim, da je čas za odhod. 578 00:36:47,914 --> 00:36:49,582 Dajva... Pazite! 579 00:36:49,749 --> 00:36:52,084 Ste v redu? Naj vam pomagam, gospod. 580 00:36:52,251 --> 00:36:54,045 Najlepša hvala. -Takole. 581 00:36:54,212 --> 00:36:56,589 Pijača je močna. -Ja, res je. 582 00:36:56,839 --> 00:36:58,257 Živjo. -Spravimo se od tod. 583 00:36:58,424 --> 00:37:00,635 Pravi kavalir ste. -Trudim se. 584 00:37:04,680 --> 00:37:06,140 Takole. 585 00:37:23,699 --> 00:37:25,409 Vedno so tako prekleto težki. 586 00:37:28,079 --> 00:37:29,914 Narediva to, preden zadeva popusti. 587 00:37:35,836 --> 00:37:37,505 Takole. Tvoji joški... 588 00:37:38,214 --> 00:37:39,257 Obožujem joške. 589 00:37:39,882 --> 00:37:41,300 Obožujem joške. 590 00:37:42,218 --> 00:37:43,094 Obožuje joške. 591 00:37:43,261 --> 00:37:44,679 Utihni in slikaj. 592 00:37:54,146 --> 00:37:55,314 Prosim, povej mi, da jih imaš. 593 00:37:55,481 --> 00:37:56,732 V redu je. Obleci se. 594 00:38:03,322 --> 00:38:05,157 Kakšno sranje je to? 595 00:38:05,324 --> 00:38:06,450 Cal, sprosti se. 596 00:38:06,617 --> 00:38:08,619 Naučil te bom, da se ne dotikaš tuje lastnine. 597 00:38:08,786 --> 00:38:09,912 Nisi moj lastnik, kreten. 598 00:38:10,079 --> 00:38:12,248 S tabo se bom ukvarjal kasneje, cipica. 599 00:38:14,917 --> 00:38:16,836 Cal, nehaj! 600 00:38:17,003 --> 00:38:17,837 Zapri gobec! 601 00:38:19,130 --> 00:38:20,923 Nehaj! 602 00:38:21,924 --> 00:38:23,426 Pizdun! 603 00:38:24,844 --> 00:38:26,095 Daj ga, Jim! 604 00:38:29,307 --> 00:38:31,726 Počasi. 605 00:38:33,102 --> 00:38:34,228 Daj ga! 606 00:38:37,773 --> 00:38:39,066 Cass, pojdiva. 607 00:38:46,699 --> 00:38:48,242 Kdo za vraga si? 608 00:38:49,869 --> 00:38:51,287 Kdo za vraga si ti? 609 00:39:10,139 --> 00:39:11,932 Po pogovoru z agentom Grantom 610 00:39:12,099 --> 00:39:14,393 sem govoril z namestnikom. -Strategijo imam za Ellisa. 611 00:39:14,560 --> 00:39:16,145 Obstaja... -Grant pravi, da vaša prisotnost 612 00:39:16,312 --> 00:39:17,688 povzroča več težav kot koristi. 613 00:39:17,855 --> 00:39:20,358 In obžaluje, da je to odobril. 614 00:39:20,524 --> 00:39:23,444 Premestil vas bo v Butte v Montani. 615 00:39:26,072 --> 00:39:26,989 Butte. 616 00:39:27,156 --> 00:39:29,784 Pravi, da je bolje to narediti zdaj, preden razpakirate. 617 00:39:31,744 --> 00:39:32,661 To je Sibirija. 618 00:39:32,828 --> 00:39:35,289 Gospod, prosim, dajte mi priložnost... -Konec je, Hayes. 619 00:39:36,624 --> 00:39:40,086 Obvestilo o vaši prerazporeditvi je že objavljeno. 620 00:39:59,021 --> 00:40:01,232 UNIVERZA MORGAN STATE 621 00:40:01,774 --> 00:40:02,650 Hayes. 622 00:40:03,442 --> 00:40:07,363 Posnetek kombija, ki ste ga iskali. 623 00:40:07,530 --> 00:40:08,823 Našli ste ga? -Spomnil sem se, 624 00:40:08,989 --> 00:40:10,991 da je Diane včasih razvrščala po osebnem imenu. 625 00:40:11,158 --> 00:40:13,077 Genij ste. Greva! 626 00:40:13,869 --> 00:40:16,080 PREDVAJAJ 627 00:40:18,207 --> 00:40:19,875 Tamle. Vidite to? 628 00:40:24,630 --> 00:40:25,798 Agentka Hayes. 629 00:40:25,965 --> 00:40:28,050 Halo, je to agentka? 630 00:40:28,884 --> 00:40:31,429 Ja, to je "agentka". S kom govorim? 631 00:40:31,595 --> 00:40:32,847 Ne skrbite zame. 632 00:40:33,639 --> 00:40:36,267 Skrbi naj vas za Jima Ellisa. 633 00:40:37,643 --> 00:40:39,854 Kreten beži v Mehiko 634 00:40:40,020 --> 00:40:43,607 vozit za pizduna po imenu Nori Raoul. 635 00:40:44,233 --> 00:40:48,737 Opolnoči se bo dobil s Saxtonom v Snowbirdu in mu vse povedal. 636 00:40:59,415 --> 00:41:01,834 O, ne. Kaj? 637 00:41:03,252 --> 00:41:06,172 V službi je malce zajebano, tako da... 638 00:41:06,755 --> 00:41:08,591 Za nekaj časa sem si našel delo na jugu. 639 00:41:10,217 --> 00:41:12,970 Kuverte denarja iz Mehike bodo od mene. 640 00:41:14,180 --> 00:41:16,056 Veš, da nama ni treba pošiljati denarja. 641 00:41:16,223 --> 00:41:18,726 Povedal sem ti, da se trudim biti bolj odgovoren. 642 00:41:20,311 --> 00:41:21,145 Koliko časa? 643 00:41:21,979 --> 00:41:23,606 Nekaj mesecev, mogoče dlje. 644 00:41:25,816 --> 00:41:27,359 Kaj? Je vse v redu? 645 00:41:28,694 --> 00:41:30,404 Luni bo težko. 646 00:41:31,197 --> 00:41:34,033 Luni? -Ja, Luni. 647 00:41:40,331 --> 00:41:41,707 Daj to pikici, prav? 648 00:41:44,502 --> 00:41:46,921 Zapravil sem kakih 50 četrtakov, da sem jo dobil. 649 00:41:50,674 --> 00:41:51,550 Povej ji, 650 00:41:53,177 --> 00:41:55,054 da obljubim, da se bova kmalu spet vozila skupaj. 651 00:42:23,332 --> 00:42:24,792 Ustavite se. 652 00:42:29,004 --> 00:42:31,340 Ste že kdaj uperili pištolo v koga, Baltimore? 653 00:42:32,091 --> 00:42:33,509 Če izvzamemo obris na papirju. 654 00:42:34,093 --> 00:42:36,679 Z menoj morate priti. -Kako ste vedeli, da bom tu? 655 00:42:36,845 --> 00:42:40,224 Nisem povsem prepričana. Klicala je nora ženska in mi povedala. 656 00:42:40,891 --> 00:42:42,101 Prekleta Charlotte! 657 00:42:43,269 --> 00:42:44,436 Pridite z mano. 658 00:42:48,607 --> 00:42:49,984 Poglejte še enkrat. 659 00:43:02,204 --> 00:43:03,414 Poglejte še enkrat. 660 00:43:04,665 --> 00:43:05,916 Vam je to všeč? 661 00:43:06,083 --> 00:43:08,544 Da gledam Joeyja, kako vedno znova umira? 662 00:43:10,588 --> 00:43:12,631 V policijskem poročilu piše, 663 00:43:12,798 --> 00:43:15,217 da je bila smrt vašega brata nesreča. 664 00:43:15,843 --> 00:43:18,887 Da so v kombiju puščali rezervoarji propana, da je Joey kadil. 665 00:43:19,054 --> 00:43:21,515 Baltimore, kaj hočete reči? -Ime mi je Nina. 666 00:43:22,182 --> 00:43:25,185 Nina Hayes. Moj oče je bil Virgil. 667 00:43:25,352 --> 00:43:26,729 Mi naštejete celotno družinsko drevo? 668 00:43:26,895 --> 00:43:28,230 Samo očeta. 669 00:43:29,773 --> 00:43:31,442 Tudi on je delal za Saxtona. 670 00:43:35,070 --> 00:43:36,196 Lažete. 671 00:43:36,822 --> 00:43:39,283 V Filadelfiji, po vojni. 672 00:43:40,034 --> 00:43:43,662 Saxton je takrat šele začenjal, toda bil je tak, kakršen je. 673 00:43:43,829 --> 00:43:45,623 Moj oče je imel trgovino na vogalu. 674 00:43:45,789 --> 00:43:48,250 Za Saxtona je vodil posel s stavami. 675 00:43:49,001 --> 00:43:52,630 Ko kdo ni mogel plačati, mu je Saxton dal zlomiti lobanjo s kijem. 676 00:43:53,505 --> 00:43:55,841 Moj oče ni več zdržal. Hotel je izstopiti. 677 00:43:56,383 --> 00:43:58,552 Zato ga je Saxton dal ubiti. 678 00:43:59,303 --> 00:44:01,930 Na enak način, kot je ubil vašega brata. 679 00:44:02,806 --> 00:44:04,767 Počakajte. O čem govorite? 680 00:44:06,226 --> 00:44:07,478 Poglejte. 681 00:44:11,732 --> 00:44:13,901 Eksplozija se ni začela notri. 682 00:44:14,068 --> 00:44:15,402 Začela se je spodaj. 683 00:44:17,696 --> 00:44:20,032 Pod kombijem je bil eksploziv. 684 00:44:23,243 --> 00:44:24,578 To ničesar ne dokazuje. 685 00:44:24,745 --> 00:44:27,623 Smrt vašega brata je bila umor. 686 00:44:28,415 --> 00:44:30,542 In ne gre za to, kaj se je zgodilo. 687 00:44:30,709 --> 00:44:31,877 Gre za to, kdo je to storil. 688 00:44:33,253 --> 00:44:34,880 Sax ni ubil mojega brata. 689 00:44:35,798 --> 00:44:37,800 V srcu vem, da ga je. 690 00:44:39,510 --> 00:44:41,095 In mislim, da veste tudi vi. 691 00:44:52,189 --> 00:44:53,440 Poglej tole. 692 00:45:00,322 --> 00:45:01,281 Ja. 693 00:45:01,448 --> 00:45:04,201 Če jih bo treba uporabiti, bo Temple naredil, kar mu rečemo. 694 00:45:08,080 --> 00:45:10,416 Nekaj je... -Neverjetno, kajne? 695 00:45:11,542 --> 00:45:12,418 Kaj pa? 696 00:45:12,584 --> 00:45:14,461 Koliko dela je potrebnega za to. 697 00:45:16,714 --> 00:45:18,048 Bilo bi lažje, če bi ga ubili. 698 00:45:26,765 --> 00:45:28,559 Oprosti, kaj si želel reči? 699 00:45:29,685 --> 00:45:30,936 Bi mi rad kaj povedal? 700 00:45:35,315 --> 00:45:36,358 Ja. 701 00:45:40,738 --> 00:45:42,197 Gospodična G pravi, 702 00:45:42,364 --> 00:45:45,826 da če kmalu ne prideš na pito, jo lahko kušneš na rit. 703 00:45:51,165 --> 00:45:52,708 Misliš, da je še nisem? 704 00:46:44,009 --> 00:46:45,761 ZVEZNI PREISKOVALNI URAD 705 00:47:19,169 --> 00:47:21,880 Pogodba o informiranju, ki jo je podpisal Jim Ellis. 706 00:47:25,801 --> 00:47:26,969 Odlično opravljeno. 707 00:47:49,741 --> 00:47:52,619 Baltimore, ljudem sem dal nekaj obljub. 708 00:47:55,956 --> 00:47:57,749 Če podpišem in ostanem, 709 00:47:57,916 --> 00:47:59,835 se bo moje življenje zapletlo. 710 00:48:00,460 --> 00:48:01,628 Postalo nevarno. 711 00:48:04,047 --> 00:48:05,591 Enako bo tudi za vas. 712 00:48:08,051 --> 00:48:09,553 AGENT LELAND BREEN - MANJKA 713 00:48:12,014 --> 00:48:14,308 Na načine, ki jih ne morete razumeti. 714 00:48:14,474 --> 00:48:16,977 MANJKA 715 00:48:28,989 --> 00:48:31,450 Tega ne podpisujem, ker ste mi grozili. 716 00:48:32,659 --> 00:48:35,412 Ali me očarali, ali pa ker mislim, da je Sax kriv. 717 00:48:37,831 --> 00:48:40,167 To podpisujem, da dokažem, da je nedolžen. 718 00:48:42,794 --> 00:48:44,087 Kaj pa, če je kriv? 719 00:48:48,800 --> 00:48:50,344 Potem ga bom ubil lastnoročno. 720 00:49:06,443 --> 00:49:10,072 POLICIJA 721 00:50:54,634 --> 00:50:56,636 Prevedel: Martina Križman 722 00:50:59,636 --> 00:51:03,636 Preuzeto sa www.titlovi.com 51583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.