Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,919
Hvala, ker ste si vzeli čas.
2
00:00:03,086 --> 00:00:06,381
Razumem, da je situacija nenavadna.
3
00:00:06,548 --> 00:00:12,846
A ko sem odraščala v Baltimoru,
takšna, kakršna sem,
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,348
nisem imela veliko priložnosti, gospod.
5
00:00:15,515 --> 00:00:19,060
Če ti je bila namenjena priložnost,
je bilo zato, ker si se boril.
6
00:00:19,227 --> 00:00:25,150
Ko slišim "ne", "ne moreš"
ali "to ni mogoče",
7
00:00:25,316 --> 00:00:29,404
najprej, gospodje,
8
00:00:29,571 --> 00:00:33,783
poiščem drug način,
da to dosežem, da to postanem.
9
00:00:33,950 --> 00:00:36,578
Ga. Hayes, razumemo,
vendar tega ne počnemo.
10
00:00:36,745 --> 00:00:38,955
Nisem še slišal,
da bi diplomant prosil za ta položaj.
11
00:00:39,122 --> 00:00:40,957
To se ne dogaja.
-Ne sprejemamo prošenj.
12
00:00:41,124 --> 00:00:43,668
To je FBI, ne radijska postaja.
13
00:00:44,919 --> 00:00:48,840
Na predavanju februarja ste rekli,
da agenta določajo izzivi.
14
00:00:49,007 --> 00:00:53,219
Diploma se je bližala,
zato sem začela iskati težke primere
15
00:00:53,386 --> 00:00:55,138
in enega našla v Phoenixu.
16
00:00:55,305 --> 00:00:57,932
Morda ni primerno, da prosim zanj.
17
00:00:58,099 --> 00:01:00,060
Spomnim pa se tudi, da ste rekli,
18
00:01:00,226 --> 00:01:03,313
da najboljši agenti
ne upoštevajo vedno pravil.
19
00:01:03,480 --> 00:01:04,813
Ste to rekli?
-Mogoče sem.
20
00:01:04,980 --> 00:01:08,193
Ga. Hayes,
koliko krat ste se prijavili na Akademijo?
21
00:01:08,359 --> 00:01:09,611
Trikrat, gospod.
22
00:01:09,778 --> 00:01:12,655
In veste, zakaj ste bili končno sprejeti?
23
00:01:12,822 --> 00:01:16,533
Ker gre v tretje rado?
-Ker je Hoover sovražil črnce.
24
00:01:16,701 --> 00:01:20,080
In vendar vas je več želel tu,
da bi se infiltrirali med radikalce.
25
00:01:21,081 --> 00:01:22,414
Zdaj je mrtev, gospod.
26
00:01:22,582 --> 00:01:25,293
In tu imamo težavo.
Ne vemo, kaj naj storimo z vami.
27
00:01:25,460 --> 00:01:28,170
Poskušali smo vas dodeliti uradom,
vendar so vas vsi zavrnili.
28
00:01:28,338 --> 00:01:30,757
Nihče si ne želi agentke, kot ste vi.
29
00:01:32,133 --> 00:01:33,218
Ampak…
30
00:01:35,762 --> 00:01:38,515
Ravno v Phoenixu nam eden manjka.
31
00:01:39,765 --> 00:01:41,684
Pazite, kaj si želite.
32
00:01:41,851 --> 00:01:45,063
Če vas dodelimo v Phoenix,
ni zato, ker ste prosili za to.
33
00:01:45,229 --> 00:01:47,565
Pač pa zato,
ker tu nimamo drugih možnosti.
34
00:01:47,732 --> 00:01:48,650
Je to jasno?
35
00:01:50,026 --> 00:01:51,485
Da, gospod.
36
00:01:52,152 --> 00:01:54,572
Želite primer Saxton, agentka Hayes?
37
00:01:54,739 --> 00:01:56,032
Vaš je.
38
00:02:01,246 --> 00:02:02,455
1958 - SUM UMORA
39
00:02:02,622 --> 00:02:03,790
SUM PREPRODAJE STRELNEGA OROŽJA
40
00:02:03,957 --> 00:02:04,999
FIZIČNI NAPAD
41
00:02:05,166 --> 00:02:06,334
NAČRTOVANJE UMORA
42
00:02:10,255 --> 00:02:11,631
Točno tako.
43
00:02:42,495 --> 00:02:45,582
Kam gremo?
-V Nachos Con Dios, v Ripleyju.
44
00:02:45,748 --> 00:02:46,958
Daj no, ne prekleti Ripley.
45
00:02:47,125 --> 00:02:49,918
Naroči 24 sloppy Joséjev.
Daj mu denar in vzemi, po kar si prišel.
46
00:02:50,086 --> 00:02:52,672
Pohiti in se vrni do štirih,
ali pa bo umrl.
47
00:02:52,839 --> 00:02:54,090
Saxton računa nate.
48
00:03:03,099 --> 00:03:04,309
Pizda.
49
00:03:04,475 --> 00:03:05,727
Stric Jim.
50
00:03:06,394 --> 00:03:08,021
Rekel si "pizda".
51
00:03:08,188 --> 00:03:10,481
Samo zato, ker sem to rekel,
še ne pomeni, da ti lahko.
52
00:03:10,648 --> 00:03:12,942
Tvoja mama bi me ubila,
če bi te slišala to reči.
53
00:03:13,109 --> 00:03:14,027
Ne bo vedela.
54
00:03:16,738 --> 00:03:17,780
Še šteješ?
55
00:03:17,947 --> 00:03:19,866
Še enkrat od začetka,
kot me je naučila mama.
56
00:03:20,491 --> 00:03:22,285
Stric Jim, poglej, kaj sem našla!
57
00:03:22,452 --> 00:03:24,245
Srečneža.
-Kaj?
58
00:03:24,412 --> 00:03:25,622
Pande prinašajo srečo?
59
00:03:25,788 --> 00:03:28,333
Ja, pande prinašajo srečo.
Najsrečnejši medved…
60
00:03:28,499 --> 00:03:29,751
Pizda!
-Hej!
61
00:03:45,099 --> 00:03:45,934
Imam ga.
62
00:03:52,649 --> 00:03:54,651
NACHOS CON DIOS
PREVZEM
63
00:03:54,817 --> 00:03:56,569
Dobrodošli v Nachos Con Dios.
64
00:03:56,736 --> 00:03:58,863
24 sloppy Joséjev, prosim.
65
00:03:59,489 --> 00:04:00,490
Imate…
66
00:04:03,451 --> 00:04:04,369
Prav.
67
00:04:05,578 --> 00:04:06,621
Vohaš to?
68
00:04:06,788 --> 00:04:09,165
So to cimetovi hrustljavčki?
-Luna.
69
00:04:10,041 --> 00:04:12,418
Oprostite, gospod.
So to cimetovi hrustljavčki?
70
00:04:12,585 --> 00:04:14,420
Res je, gdč. Luna.
71
00:04:14,587 --> 00:04:16,297
Sveže pečeni.
72
00:04:16,464 --> 00:04:17,882
Bi malo?
73
00:04:18,423 --> 00:04:20,051
Vprašaj gospoda, a bodi vljudna.
74
00:04:20,593 --> 00:04:22,095
Lahko dobim hrustljavčke, prosim?
75
00:04:22,553 --> 00:04:24,138
Takoj.
76
00:04:32,855 --> 00:04:33,982
Prekleti Jim Ellis.
77
00:04:36,901 --> 00:04:38,945
Zakaj mi nočeš povedati, kaj je v torbi?
78
00:04:40,613 --> 00:04:44,075
Ker majhne skrivnosti
naredijo življenje zanimivo.
79
00:04:49,539 --> 00:04:50,999
Hej, stric Jim.
80
00:04:51,874 --> 00:04:53,376
Ja, vidim ju.
81
00:04:56,838 --> 00:04:59,007
Opozoril sem te, da se ne vračaj, drekač.
82
00:04:59,173 --> 00:05:01,050
Živjo, Gavin.
83
00:05:01,217 --> 00:05:03,177
Mrtev si.
-Priveži se.
84
00:05:03,344 --> 00:05:05,722
Kaj pa, če mi ne bi grozil?
Nečakinjo imam v avtu.
85
00:05:05,888 --> 00:05:07,098
Kaj pa, če bi se jebal?
86
00:05:24,907 --> 00:05:25,992
Pizda!
87
00:05:31,748 --> 00:05:33,750
Še vedno nama sledita.
-Ne več dolgo.
88
00:05:38,254 --> 00:05:39,839
Stari, nič ne vidim.
89
00:05:40,006 --> 00:05:40,965
Drži se!
90
00:05:42,633 --> 00:05:43,468
O, ne.
91
00:05:43,634 --> 00:05:44,761
Pazi!
92
00:05:56,522 --> 00:05:58,066
Bravo, stric Jim.
93
00:06:00,735 --> 00:06:01,819
To je zate, bratec.
94
00:06:25,802 --> 00:06:27,011
Jim.
95
00:06:28,888 --> 00:06:29,972
Mrtev je.
96
00:06:31,265 --> 00:06:32,517
Resno misliš?
97
00:06:32,683 --> 00:06:34,268
Ne, zajebavam te.
98
00:06:34,435 --> 00:06:36,396
Vstopi, pohiti.
-Kreten.
99
00:06:38,147 --> 00:06:40,900
Začenjam sredinsko incizijo
z rezilom številka 10.
100
00:06:41,067 --> 00:06:42,527
Paket je tu.
-Odstranite zunanje naprave.
101
00:06:42,693 --> 00:06:44,904
Prinesite ga sem.
-Posvetite mi. Šiv za aorto.
102
00:06:45,071 --> 00:06:46,531
Tule, prosim. Začeti moramo.
103
00:06:46,697 --> 00:06:47,990
En heparin?
-Ja, nadaljujte.
104
00:06:48,157 --> 00:06:49,534
Kakšen odmerek?
-Dajte 30...
105
00:06:49,700 --> 00:06:50,784
Vse deluje.
106
00:06:50,952 --> 00:06:53,246
Odpnite.
-Kaj želite za zgornjo votlo veno?
107
00:06:53,413 --> 00:06:56,207
Dajte 4.0. Intravenska kanulacija.
108
00:06:58,418 --> 00:06:59,877
Objemko.
109
00:07:00,670 --> 00:07:03,881
Je pretok dober?
-V redu je. Odličen barvni prehod.
110
00:07:04,048 --> 00:07:05,800
Oksigenacija je odlična.
111
00:07:06,384 --> 00:07:07,677
Lahko izklopim pljuča?
-Prekleto!
112
00:07:07,844 --> 00:07:08,845
Stroj je spet odpovedal.
113
00:07:09,011 --> 00:07:10,888
Ni krvnega tlaka.
-Popravite ta stroj.
114
00:07:11,055 --> 00:07:12,765
Potrebujem pretok naprej.
-Varovalke.
115
00:07:12,932 --> 00:07:15,726
Odstranjujem objemko.
-Preverite varovalke.
116
00:07:15,893 --> 00:07:17,437
Prekleto!
-Prekinite sterilno delo.
117
00:07:17,603 --> 00:07:18,855
Majhna veja je, zaprem jo s spono.
118
00:07:19,021 --> 00:07:20,815
Potrebujem ta stroj.
-Ne morem vsega hkrati!
119
00:07:20,982 --> 00:07:23,109
Kdo preverja varovalke?
-Hudiča. Ročno črpajte zdaj.
120
00:07:23,276 --> 00:07:26,320
Vi, hitro si nataknite rokavice.
Desna roka tam.
121
00:07:27,113 --> 00:07:28,364
Stroj se spet zaganja.
122
00:07:28,531 --> 00:07:30,408
Dajte mi dve minuti za polni pretok.
123
00:07:31,325 --> 00:07:34,036
Vidite, kaj delam?
Tako črpajte njegovo srce.
124
00:07:37,498 --> 00:07:40,251
V redu. Nadaljujte s kompresijami.
125
00:07:40,418 --> 00:07:42,420
Pripraviti moram novo srce.
126
00:07:42,587 --> 00:07:44,088
Ta prekleti dan.
127
00:08:52,198 --> 00:08:54,283
Je kaj sledi o spitfiru, Yellowjacket?
128
00:08:54,450 --> 00:08:56,619
Ne oddajam več, a še poslušam.
Odgovori mi.
129
00:08:56,786 --> 00:08:59,914
Negativno, srček,
a oči bom imel na pecljih.
130
00:09:02,750 --> 00:09:03,751
Kreten.
131
00:09:08,548 --> 00:09:11,133
Živjo, ljubica. Si v redu?
-Živjo, mami.
132
00:09:11,300 --> 00:09:13,803
Ja, zabavala sem se. Vedno se.
133
00:09:16,055 --> 00:09:18,391
Prav. Hvala, stric Jim.
-Se vidiva, pikica.
134
00:09:22,186 --> 00:09:24,605
Pred dvema urama bi moral biti tu.
135
00:09:24,772 --> 00:09:26,190
Ja, nekaj je prišlo vmes.
136
00:09:26,357 --> 00:09:29,402
O tem govorim. Ne morem se zanesti nate.
137
00:09:30,194 --> 00:09:31,320
Zato ne sme vedeti.
138
00:09:31,487 --> 00:09:33,656
Slišala si, da me kliče "stric".
Ničesar ne ve.
139
00:09:33,823 --> 00:09:34,865
Poslušaj, iti moram.
140
00:09:35,616 --> 00:09:37,952
Postati moraš bolj odgovoren, Jim.
-Trudim se.
141
00:09:38,119 --> 00:09:40,871
Vzemi to. Malo si odpočij.
142
00:09:41,622 --> 00:09:44,125
To je krvavi denar.
-Delamo, kar pač moramo.
143
00:09:46,877 --> 00:09:48,379
Dobro si videti, Iz.
144
00:10:19,410 --> 00:10:21,454
Agent Bitsui.
-Ja.
145
00:10:21,912 --> 00:10:23,164
Sem agentka Hayes.
146
00:10:24,081 --> 00:10:25,833
Vi ste...
-Temnopolta, ja.
147
00:10:26,000 --> 00:10:27,877
Ne, nisem tega...
-Kar naprej me to sprašujejo.
148
00:10:28,044 --> 00:10:29,295
Ja, tudi mene.
149
00:10:29,462 --> 00:10:32,214
Seveda nisem temnopolt. Navajo sem.
150
00:10:32,381 --> 00:10:33,507
Delno Navajo.
151
00:10:33,674 --> 00:10:35,217
Ampak vsi mislijo, da sem Mehičan.
152
00:10:35,384 --> 00:10:37,887
Ime mi je Awan.
153
00:10:38,054 --> 00:10:41,724
A ljudje mislijo, da sem Ajuan.
Še en Juan pač.
154
00:10:41,891 --> 00:10:44,685
Ste vedno tako klepetavi?
-Rad navežem pogovor.
155
00:10:44,852 --> 00:10:47,063
Poveživa se z regionalnim uradom.
156
00:11:05,331 --> 00:11:07,083
Ljubi bog. Poglejte to.
157
00:11:07,249 --> 00:11:10,461
Prihod nove ere.
Nathan Abbott, nadzornik enote.
158
00:11:10,628 --> 00:11:12,421
Nina Hayes. Veseli me, da sem tu.
159
00:11:12,588 --> 00:11:14,298
Razkažem vam okoli. Pridite.
160
00:11:14,465 --> 00:11:16,425
Oddelek za nasilne zločine je zadaj.
161
00:11:16,592 --> 00:11:19,095
Pisarna na vogalu
je pisarna namestnika Braddocka.
162
00:11:19,261 --> 00:11:20,971
V Washingtonu je na posvetu o politiki.
163
00:11:21,138 --> 00:11:24,183
Vrne se konec naslednjega tedna.
To je Jessica-Lorraine.
164
00:11:24,350 --> 00:11:26,977
Naša deklica za vse.
Skrbi, da tajništvo deluje, kot je treba.
165
00:11:27,144 --> 00:11:29,397
Agentka Hayes.
-Jessica-Lorraine, me veseli.
166
00:11:29,563 --> 00:11:31,982
Dobrodošli v najlepšem uradu
na tej strani Misisipija.
167
00:11:32,149 --> 00:11:34,276
Skuha vrhunsko kavo Sanka.
-Odlično. Hvala.
168
00:11:34,443 --> 00:11:35,903
V redu.
169
00:11:36,070 --> 00:11:38,614
Ropi bank in finančni zločini so pri oknu.
170
00:11:38,781 --> 00:11:39,990
Javna korupcija je tam.
171
00:11:41,325 --> 00:11:44,453
Z Bitsuijem bosta partnerja.
-Pazite. Prihaja mešana ekipa.
172
00:11:44,620 --> 00:11:46,664
Preostanek ekipe je tu.
173
00:11:46,831 --> 00:11:49,542
To je agent Chad Grant,
višji agent v ekipi.
174
00:11:49,709 --> 00:11:52,962
Agent Henry Minor.
Agentka Nina Hayes, nova iz Quantica.
175
00:11:53,129 --> 00:11:54,463
In tukaj je
176
00:11:54,630 --> 00:11:57,717
začetnica, ki misli,
da lahko zašije Ala Capona jugozahoda.
177
00:11:57,883 --> 00:12:00,511
Temnopolta in ženska, fantastično.
178
00:12:00,678 --> 00:12:03,556
Mami bom povedala,
da se strinjate glede obeh točk.
179
00:12:03,723 --> 00:12:07,017
Vedno pravijo,
da izgledam najmlajši agent v pisarni.
180
00:12:07,184 --> 00:12:08,060
Izgledate stari 12 let.
181
00:12:08,936 --> 00:12:12,481
Žal vas moram razočarati, a vedeti morate,
da je ta preiskava zakleta.
182
00:12:13,065 --> 00:12:13,983
Zakleta?
183
00:12:14,567 --> 00:12:17,319
Ali je Leland Breen, zadnji agent,
ki je delal na primeru, še tu?
184
00:12:17,486 --> 00:12:18,821
Ni ga več tu.
185
00:12:18,988 --> 00:12:20,656
Z razlogom verjamemo,
186
00:12:20,823 --> 00:12:22,867
da Saxton preprodaja orožje in droge.
187
00:12:23,033 --> 00:12:24,535
Toda nobena racija ni obrodila dokazov.
188
00:12:25,077 --> 00:12:26,620
Vaša naloga je, da pregledate birokracijo.
189
00:12:26,787 --> 00:12:28,914
Evidence o nepremičninah,
bančni računi, naročilnice.
190
00:12:29,081 --> 00:12:31,876
Več dokazov kot imamo,
močnejši bo naš zvezni primer.
191
00:12:32,042 --> 00:12:33,544
Že eno leto ni bilo napredka.
192
00:12:33,711 --> 00:12:36,255
Z novimi šefi v Washingtonu
bi radi to spremenili.
193
00:12:36,422 --> 00:12:38,048
Videli bomo, kaj lahko naredim.
194
00:12:38,215 --> 00:12:39,508
Vsekakor bomo.
-V redu.
195
00:12:39,675 --> 00:12:42,052
Sestanek imam. Obveščajte Granta.
196
00:12:42,219 --> 00:12:43,721
Uredil bo vse, kar potrebujete.
197
00:12:43,888 --> 00:12:45,264
Lepo vas je imeti tukaj.
198
00:12:49,226 --> 00:12:50,144
Neverjetno.
199
00:12:55,024 --> 00:12:56,817
Zato sem mu rekel,
če mora odpreti v ponedeljek,
200
00:12:56,984 --> 00:13:00,321
naj mi ne da razloga,
da ga obiščem v nedeljo. Cmera.
201
00:13:00,488 --> 00:13:02,448
Praviš, da še nisi jedel fondija?
202
00:13:02,615 --> 00:13:05,034
Kruh in stopljen sir? To je izjemno.
203
00:13:05,201 --> 00:13:06,786
V sir lahko namakaš kar koli.
204
00:13:06,952 --> 00:13:08,579
Zadnjič...
-To je že bolje.
205
00:13:08,746 --> 00:13:09,830
Sovražim prekleto cvetačo.
206
00:13:13,083 --> 00:13:15,294
Danes si rešil življenje mojemu bratu.
207
00:13:15,461 --> 00:13:16,921
Samo svoje delo opravljam.
208
00:13:27,431 --> 00:13:30,309
Moj sin je živ.
209
00:13:30,476 --> 00:13:32,728
In vsi za to mizo so zaslužni za to.
210
00:13:36,816 --> 00:13:37,858
Genesis.
211
00:13:38,526 --> 00:13:41,570
Moja punčka.
Vedno z mano, ko sem jo potreboval.
212
00:13:43,447 --> 00:13:44,406
Jim pa
213
00:13:44,573 --> 00:13:47,743
zame voziš kot norec,
odkar si imel 16 let.
214
00:13:47,910 --> 00:13:49,161
Čarovnija na kolesih.
215
00:13:53,040 --> 00:13:54,500
Vsem se zahvaljujem.
216
00:13:57,211 --> 00:13:59,296
Na Roycea.
-Na Roycea.
217
00:14:03,801 --> 00:14:05,261
Je vse v redu s teboj?
218
00:14:05,427 --> 00:14:06,637
Z menoj? Poglej me.
219
00:14:06,804 --> 00:14:09,640
Ja. Vem, kdaj mi lažeš,
iz tega imam doktorat.
220
00:14:09,807 --> 00:14:10,808
Kaj se dogaja?
221
00:14:13,060 --> 00:14:15,896
Danes sem moral v Ripley.
Spominjalo me je na Joeyja.
222
00:14:16,730 --> 00:14:19,066
Ko sem videl Roycea takega,
223
00:14:20,067 --> 00:14:21,402
me je malce prizadelo.
224
00:14:26,907 --> 00:14:30,452
Saxtonov sin Royce se je rodil
s prirojeno boleznijo srca.
225
00:14:30,619 --> 00:14:33,497
Dela v družinskem podjetju,
očitno je dedič.
226
00:14:33,664 --> 00:14:37,126
Saxtonova hči Genesis
pa ima v mestu bar, Azure Lounge.
227
00:14:37,293 --> 00:14:40,004
Za njihove bančne izpiske
bomo pridobili zahtevek zvezne porote.
228
00:14:40,170 --> 00:14:42,715
Smem vprašati, ali jih to ne bo opozorilo?
229
00:14:42,882 --> 00:14:45,134
Banke strankam ne smejo razkriti
podatkov o pozivih.
230
00:14:45,301 --> 00:14:47,094
Dobili bomo vpogled
v Saxtonovo organizacijo.
231
00:14:47,261 --> 00:14:49,597
Potrebujem dokumentacijo
prejšnjega agenta.
232
00:14:49,763 --> 00:14:51,473
Agenta Breena. Zanje sem zaprosila arhiv.
233
00:14:51,640 --> 00:14:53,392
Tole je pravkar prišlo
od phoeniške policije.
234
00:14:53,559 --> 00:14:55,519
Kar koli?
-Ja, mogoče. Poglejte.
235
00:14:55,686 --> 00:14:56,770
Jezus.
236
00:14:58,731 --> 00:15:00,149
Kaj za vraga je to?
237
00:15:01,108 --> 00:15:03,652
Konferenčna soba je. Sestankujemo.
238
00:15:03,819 --> 00:15:06,989
Agentka Hayes je prinesla dokumente.
Raziskali bomo Saxtonovo organizacijo.
239
00:15:07,156 --> 00:15:09,033
Dobro zate, Kemosabe.
240
00:15:11,035 --> 00:15:13,579
Pospravite to.
Čez eno uro potrebujem sobo.
241
00:15:22,212 --> 00:15:26,842
Vozilo v lasti Saxtonovega uslužbenca
je bilo v prometni nesreči v Ripleyju.
242
00:15:27,009 --> 00:15:29,428
Saxtonov tip je pobegnil,
druga dva pa sta v bolnišnici.
243
00:15:29,595 --> 00:15:32,139
Kako daleč je Ripley?
-Dve uri in pol vožnje.
244
00:15:32,306 --> 00:15:34,475
Zjutraj greva izprašat poškodovanca.
245
00:15:34,642 --> 00:15:37,811
Kakšen avto je bil udeležen?
-Duster, letnik 1970, živo rdeč.
246
00:15:38,854 --> 00:15:40,022
Duster.
247
00:15:40,856 --> 00:15:42,066
Kdo je voznik?
248
00:15:44,902 --> 00:15:45,903
Jimmy.
249
00:15:47,196 --> 00:15:48,238
Še nekaj.
250
00:15:49,281 --> 00:15:50,741
Težavo imamo s sindikatom.
251
00:15:52,493 --> 00:15:56,747
Chestnut se obnaša sumljivo.
Vedeti hočem, kdo pritiska nanj.
252
00:15:57,581 --> 00:16:00,125
Poberi Billyja po jutrišnji predaji.
253
00:16:01,001 --> 00:16:02,086
Obišči Chestnuta.
254
00:16:02,252 --> 00:16:04,171
Billy bo iz njega izvlekel ime.
255
00:16:04,880 --> 00:16:05,714
Razumem.
256
00:16:06,632 --> 00:16:07,549
Kako je z očetom?
257
00:16:07,716 --> 00:16:09,510
Še vedno je poročen s Charlotte.
258
00:16:11,470 --> 00:16:13,722
Hvala za danes.
259
00:16:24,400 --> 00:16:25,567
Ste prepričani?
260
00:16:25,734 --> 00:16:28,862
Ja, pojdite. Ne bom dolgo tu.
-Če kar koli potrebujete...
261
00:16:29,029 --> 00:16:30,823
Samo Breenove dokumente.
-Ja.
262
00:16:30,990 --> 00:16:33,117
Arhiv nama jih bo dostavil zjutraj.
263
00:16:35,119 --> 00:16:36,370
Hej.
264
00:16:37,538 --> 00:16:40,165
Žal mi je zaradi ostalih agentov.
265
00:16:41,208 --> 00:16:42,876
Lahko se jebejo.
266
00:16:44,003 --> 00:16:44,962
V redu sem.
267
00:16:45,587 --> 00:16:46,880
In vi ste odlični.
268
00:16:51,093 --> 00:16:52,928
Večino časa sem na klopi.
269
00:16:53,095 --> 00:16:55,806
Videli ste, kako se obnašajo do mene.
270
00:16:56,598 --> 00:16:58,267
Zato je lepo biti v igri.
271
00:16:59,893 --> 00:17:02,813
Naučiti se moram,
da jim ne pustim do živega.
272
00:17:03,355 --> 00:17:06,066
Ne smete dovoliti, da vas to sranje potre.
273
00:17:06,233 --> 00:17:10,529
Nevednost je sovražnik napredka.
Ne dovolite pizdunom, da vas ustavijo.
274
00:17:13,781 --> 00:17:14,657
Hayes,
275
00:17:15,867 --> 00:17:17,911
precej odločni ste.
276
00:17:18,746 --> 00:17:20,329
Ker igram na zmago.
277
00:17:21,205 --> 00:17:24,460
Kaj pa vi, Awan Bitsui? Igrate na zmago?
278
00:17:26,670 --> 00:17:27,713
Ja.
279
00:17:28,338 --> 00:17:30,007
Torej se vidiva jutri zgodaj zjutraj.
280
00:17:44,354 --> 00:17:46,231
Hitreje, Jimmy!
281
00:17:46,940 --> 00:17:48,984
Fanta, pridita noter.
282
00:17:49,610 --> 00:17:51,153
Joey, Jimmy!
283
00:18:00,662 --> 00:18:01,789
Sranje.
284
00:18:03,874 --> 00:18:06,418
Pet ljudi so aretirali
285
00:18:06,585 --> 00:18:09,588
in obtožili vloma
v sedež demokratskega odbora
286
00:18:09,755 --> 00:18:11,381
v hotelu Watergate.
287
00:18:50,170 --> 00:18:51,130
Drekač.
288
00:18:52,506 --> 00:18:53,465
Lep dan ti želim.
289
00:18:59,221 --> 00:19:01,974
PHOENIŠKA POLICIJA
290
00:19:05,435 --> 00:19:07,813
Ta pizdun mi bo povedal ime.
291
00:19:07,980 --> 00:19:10,691
Če ga ubijem,
mi boš moral pomagati pri čiščenju.
292
00:19:10,858 --> 00:19:12,442
Potem ga mogoče ne ubij.
293
00:19:12,609 --> 00:19:14,361
Potem pa mogoče utihni.
294
00:19:23,745 --> 00:19:24,913
Ne!
295
00:19:25,080 --> 00:19:26,248
Bog.
296
00:19:27,749 --> 00:19:31,503
Očividci so vas opazili
med predajo torbe tipu v rdečem dusterju.
297
00:19:32,171 --> 00:19:34,464
Od kod je prišla ta torba?
-Ne morem povedati.
298
00:19:34,631 --> 00:19:37,301
Tip, ki jo je prinesel,
je nosil klovnovsko masko.
299
00:19:37,467 --> 00:19:39,303
Dal mi je 20 dolarjev, da izročim torbo.
300
00:19:39,469 --> 00:19:41,180
Kaj pa duster?
301
00:19:41,346 --> 00:19:43,056
Ste prepoznali voznika?
-Ne.
302
00:19:43,223 --> 00:19:46,727
Povedal je šifro, ki mi jo je dal klovn.
24 sloppy Joséjev.
303
00:19:46,894 --> 00:19:49,104
Dal sem mu torbo, on pa meni denar.
304
00:19:49,271 --> 00:19:51,481
Za deklico pa je kupil
cimetove hrustljavčke.
305
00:19:53,650 --> 00:19:56,320
Kakšno deklico?
-Tisto, ki je bila z njim.
306
00:19:56,486 --> 00:19:58,197
Kar naprej jo je učil olike.
307
00:19:58,947 --> 00:20:00,365
Olike?
-Ja.
308
00:20:00,532 --> 00:20:01,909
Prosim in hvala, take stvari.
309
00:20:02,075 --> 00:20:03,160
Kako ji je ime?
310
00:20:03,327 --> 00:20:05,454
Klical jo je Luna.
311
00:20:06,538 --> 00:20:09,082
Kar prisrčna sta bila.
312
00:20:09,249 --> 00:20:11,877
Vzela bova cimetove hrustljavčke.
313
00:20:16,423 --> 00:20:19,134
Ste pogledali v torbo?
314
00:20:20,677 --> 00:20:21,511
Ja.
315
00:20:21,678 --> 00:20:23,764
Ja, gospa, sem.
316
00:20:27,643 --> 00:20:29,436
To je bilo hitro.
317
00:20:29,603 --> 00:20:33,482
Izvedel sem ime sindikalca,
ki povzroča težave.
318
00:20:33,649 --> 00:20:35,150
Daj no. Po zadnjem sedežu?
319
00:20:35,317 --> 00:20:37,110
Lahko greva.
-Hvala.
320
00:20:38,904 --> 00:20:39,905
Hvala, stari.
321
00:20:40,822 --> 00:20:42,032
Vidiš to?
322
00:20:42,199 --> 00:20:45,911
Pretepel sem ga, pa se že zahvaljuje.
Tako dober sem.
323
00:20:54,586 --> 00:20:57,756
Zakaj arhiv potrebuje toliko časa,
da poišče Breenove dokumente?
324
00:20:57,923 --> 00:21:00,550
Običajno so hitrejši.
-Torej to ni normalno.
325
00:21:00,717 --> 00:21:02,219
Cel dan za nekaj dokumentov?
326
00:21:02,386 --> 00:21:05,472
Morali bi me obveščati, se spomnite?
327
00:21:06,139 --> 00:21:07,516
Kaj imate zaenkrat o Saxtonu?
328
00:21:08,517 --> 00:21:11,061
Jim Ellis je prevzel človeško srce.
329
00:21:11,228 --> 00:21:13,897
Zato sva poklicala vse bolnišnice,
ki so sposobne izvesti presaditev,
330
00:21:14,064 --> 00:21:15,315
v radiju 500 kilometrov.
331
00:21:15,482 --> 00:21:18,235
Nova Mehika, Nevada,
Kalifornija, Utah, nič.
332
00:21:18,402 --> 00:21:21,822
Agent Bitsui je imel odlično idejo...
-Samo občutek.
333
00:21:21,989 --> 00:21:24,616
Rekel je: "Kaj pa,
če operacije niso izvedli v bolnišnici?"
334
00:21:24,783 --> 00:21:26,660
Tip v rezervatu je včasih pulil zobe...
335
00:21:26,827 --> 00:21:28,370
Preidite k bistvu.
-Nato sva začela klicati
336
00:21:28,537 --> 00:21:29,913
izposojevalnice medicinske opreme
337
00:21:30,080 --> 00:21:32,249
in našla eno, ki je dostavila retraktor,
338
00:21:32,416 --> 00:21:34,293
žilne objemke, instrumente za disekcijo,
339
00:21:34,459 --> 00:21:37,337
kisik, skratka vse potrebno,
v hišo v Arcadii.
340
00:21:37,504 --> 00:21:38,797
Saxtonova hiša.
341
00:21:38,964 --> 00:21:42,426
Ellisa imamo zaradi transporta
organov čez meje zvezne države.
342
00:21:42,592 --> 00:21:44,886
Kar je trden dokaz. Prijela ga bova.
343
00:21:45,637 --> 00:21:47,556
Stvar je taka. Ellis ne bo spregovoril.
344
00:21:47,723 --> 00:21:48,849
Odraščal je v tej družini.
345
00:21:49,016 --> 00:21:51,768
Njegov oče je služil s Saxtonom
v drugi svetovni vojni.
346
00:21:51,935 --> 00:21:54,604
Če se mu približata, vaju bo izdal.
347
00:21:54,771 --> 00:21:56,356
Ne, če ga lahko prepričam…
348
00:21:56,523 --> 00:21:59,234
Hayes, namestnik je zahteven.
349
00:21:59,401 --> 00:22:02,321
Verjame v dve stvari,
v Boga in v hierarhijo.
350
00:22:02,487 --> 00:22:06,575
Šest let dlje delam tu in pravim vam,
da sledite denarju in truplom,
351
00:22:06,742 --> 00:22:08,910
to vam bo pomagalo zgraditi trden primer.
352
00:22:10,287 --> 00:22:12,331
In izogibajte se Ellisa.
353
00:22:19,421 --> 00:22:20,339
Kaj pa zdaj?
354
00:22:22,549 --> 00:22:24,384
Zdaj pa se spraviva na Ellisa, prekleto.
355
00:22:38,231 --> 00:22:40,233
Grace.
-Živjo, Jim.
356
00:22:41,109 --> 00:22:42,027
Ray, Derrick.
357
00:22:43,403 --> 00:22:46,490
Linda, to pa je bluza.
358
00:22:46,656 --> 00:22:48,617
Hvala. Pričakuje te.
359
00:22:48,784 --> 00:22:49,993
Hvala, ljubica.
360
00:22:56,041 --> 00:22:58,668
Jimmy.
-Kako kaj, šef?
361
00:22:58,835 --> 00:23:01,088
Billy je bil s Chestnutom prepričljiv.
362
00:23:01,254 --> 00:23:04,549
Zdaj vemo, kdo je sindikalec,
ki si želi napolniti žepe.
363
00:23:04,716 --> 00:23:06,426
Ime mu je Bob Temple.
364
00:23:07,636 --> 00:23:08,470
Živi v Tucsonu...
365
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
BOB TEMPLE IMENOVAN
ZA V.D. PREDSEDNIKA SINDIKATA
366
00:23:10,389 --> 00:23:11,723
...z ženo, s katero je poročen 16 let.
367
00:23:11,890 --> 00:23:14,434
Potrebuješ kaj materiala?
-Ni boljšega kot izsiljevanje.
368
00:23:14,601 --> 00:23:15,811
Pravi sem za to.
369
00:24:04,693 --> 00:24:07,237
Hej, ljubček, kje si bil?
370
00:24:14,536 --> 00:24:17,956
OKREPČEVALNICA CAN'T MISS
371
00:24:22,419 --> 00:24:26,047
V časopisu piše,
da se Elvis novembra vrača v Tucson.
372
00:24:26,214 --> 00:24:28,133
Me boš peljal?
373
00:24:28,300 --> 00:24:29,843
Nisem prepričan, da bi se Cal strinjal.
374
00:24:30,010 --> 00:24:33,013
Lahko ga vprašaš, za tretjo mizo je.
375
00:24:36,808 --> 00:24:38,977
Rekla si, naj ti pridem povedat,
če se najde drugo delo.
376
00:24:39,561 --> 00:24:41,605
Raje bi šla poslušat Kralja.
377
00:24:41,771 --> 00:24:44,983
Jutri bo sindikalni sestanek
v Winterhavenu, tako kot v Amarillu.
378
00:24:45,567 --> 00:24:46,693
Plačilo je dobro.
379
00:24:48,153 --> 00:24:52,365
Tam sem videl tvojo novo.
Nisi še kupila novih platišč.
380
00:24:52,532 --> 00:24:55,744
Kupi jih, še namestil ti jih bom.
S slogom se boš vozila.
381
00:24:55,911 --> 00:24:57,579
In kaj je pri tem zabavnega?
382
00:24:58,413 --> 00:25:00,123
Rada si umažem roke.
383
00:25:01,041 --> 00:25:02,167
Uživajte, dame.
384
00:25:02,334 --> 00:25:03,293
Hej, Cass.
385
00:25:03,960 --> 00:25:06,379
Živjo, Cal. Pomahal sem ti.
386
00:25:08,089 --> 00:25:09,633
Koliko časa pripravljajo štiri sendviče?
387
00:25:09,799 --> 00:25:11,760
Kuhinja ima veliko dela. Takoj bodo.
388
00:25:18,266 --> 00:25:19,935
Računaj name.
-Odlično.
389
00:25:20,101 --> 00:25:21,561
Bolje, da prineseš sendviče.
390
00:25:24,606 --> 00:25:25,649
Jimmy.
391
00:25:26,191 --> 00:25:28,026
Gospodična G. Kako kaj?
392
00:25:28,193 --> 00:25:29,194
Sporočilo za Saxa.
393
00:25:29,361 --> 00:25:32,322
Povej mu, da če kmalu ne pride na pito,
394
00:25:32,489 --> 00:25:34,533
me lahko kušne na rit.
395
00:25:34,699 --> 00:25:36,368
Povedal mu bom dobesedno tako.
396
00:26:02,894 --> 00:26:03,853
Se poznava?
397
00:26:06,106 --> 00:26:07,315
Spomnil bi se.
398
00:26:10,068 --> 00:26:11,486
Kam pa greva?
399
00:26:11,653 --> 00:26:13,321
No, to je odvisno od vas.
400
00:26:17,367 --> 00:26:19,536
Posvarili so me, naj vas ne obiščem.
401
00:26:19,703 --> 00:26:21,538
Da bom zapravljala čas.
402
00:26:21,705 --> 00:26:24,916
Da ste samo zvesti voznik
brez zdrave pameti.
403
00:26:25,083 --> 00:26:26,918
Sestra, obožujem svoje delo.
404
00:26:28,003 --> 00:26:29,087
Bolj kot Luno?
405
00:26:32,215 --> 00:26:35,719
Nekaj mi pravi,
da niste zvesti le Ezri Saxtonu.
406
00:26:37,804 --> 00:26:40,390
Meddržavni prevoz ukradene lastnine
407
00:26:40,557 --> 00:26:42,684
je kršitev zveznega zakona
408
00:26:42,851 --> 00:26:45,770
s kaznijo do deset let zapora.
409
00:26:45,937 --> 00:26:48,648
In če je ukradena lastnina človeški organ,
410
00:26:49,232 --> 00:26:51,276
še dodatnih pet let.
411
00:26:51,443 --> 00:26:54,613
Ta deklica bo v svojih dvajsetih,
preden jo lahko spet peljete
412
00:26:54,779 --> 00:26:56,406
na cimetove hrustljavčke.
413
00:26:57,532 --> 00:26:58,575
Kaj hočete?
414
00:27:03,413 --> 00:27:04,914
Pogodbo za informiranje.
415
00:27:05,081 --> 00:27:09,336
Podpišite jo, sodelujte z mano,
da zgradim primer zoper Saxtona,
416
00:27:09,502 --> 00:27:12,339
jaz pa bom naredila vse,
kar je v moji moči, da ne greste v zapor.
417
00:27:14,633 --> 00:27:16,176
Kako dolgo že to delate?
418
00:27:16,843 --> 00:27:19,262
Denarnica z značko je komaj prepognjena.
419
00:27:21,848 --> 00:27:23,099
To je moj drugi dan.
420
00:27:23,266 --> 00:27:24,851
Resno? Drugi dan?
421
00:27:26,770 --> 00:27:29,522
Majhno opozorilo imam za vas.
Vaš tretji dan ne bo lep.
422
00:27:30,649 --> 00:27:32,776
Od kod ste? Ne iz teh krajev.
423
00:27:33,193 --> 00:27:34,194
Iz Baltimora.
424
00:27:35,737 --> 00:27:37,072
Mislite, da lahko kar pridete sem
425
00:27:37,238 --> 00:27:40,450
in si kmetavze z Jugozahoda
ovijete okrog prsta?
426
00:27:40,617 --> 00:27:43,536
Jajca imate, Baltimore, in to mi je všeč.
427
00:27:43,703 --> 00:27:46,498
Ampak ne maram groženj in nisem ovaduh.
428
00:27:47,707 --> 00:27:49,668
Ni šans, da bom podpisal pogodbo.
429
00:27:49,834 --> 00:27:50,960
Ne zdaj in nikoli.
430
00:27:51,628 --> 00:27:52,962
Vrata so na vaši desni.
431
00:28:06,685 --> 00:28:10,105
Mislila sem,
da si želite gledati deklico odraščati.
432
00:28:10,980 --> 00:28:12,649
Očitno sem vas napačno ocenila.
433
00:28:17,821 --> 00:28:19,197
Dobrodošli v Phoenixu.
434
00:28:38,883 --> 00:28:40,051
Pizda.
435
00:28:41,553 --> 00:28:43,471
Mama, zamočila sem.
436
00:28:43,638 --> 00:28:45,014
Prestroga si do sebe.
437
00:28:45,181 --> 00:28:47,976
Prehitevala sem, bila sem preveč nestrpna
438
00:28:48,143 --> 00:28:50,228
in se drugega dne spravila na ovaduha.
439
00:28:50,770 --> 00:28:52,355
Po tem, ko so me opozorili, naj ne grem.
440
00:28:52,522 --> 00:28:55,567
In v pisarni me sovražijo, mama.
Vsi me sovražijo.
441
00:28:55,734 --> 00:28:58,361
No, ne vsi, ampak dovolj jih je.
442
00:28:58,528 --> 00:29:00,780
Ljubica, daj no, zgodbe še ni konec.
443
00:29:00,947 --> 00:29:04,117
Ta primer mi bodo vzeli. Vem to.
444
00:29:05,160 --> 00:29:06,327
Mogoče še kaj hujšega.
445
00:29:07,454 --> 00:29:09,748
Noben drug regionalni urad me noče.
446
00:29:10,290 --> 00:29:13,585
Vedno si tako negativna,
potem pa se zbereš.
447
00:29:13,752 --> 00:29:17,630
Pomisli. Poišči "almaz". Se še spomniš?
448
00:29:19,048 --> 00:29:20,633
Diamant. Vem.
449
00:29:20,800 --> 00:29:23,553
Tisto, kar si spregledala, je vedno tam.
450
00:29:23,720 --> 00:29:26,639
Ljubica, nekaj je. Vem, da je.
451
00:29:33,646 --> 00:29:34,647
Mama...
452
00:29:35,356 --> 00:29:37,442
Imeli so identifikacijske ploščice.
-No, vidiš.
453
00:29:37,609 --> 00:29:41,488
Ni pisalo "James Ellis",
pač pa "Joseph Ellis".
454
00:29:41,654 --> 00:29:43,865
No, kdo je Joseph Ellis?
455
00:29:51,080 --> 00:29:52,040
Živjo, oče.
456
00:29:54,250 --> 00:29:55,668
Klima spet ne dela?
457
00:29:55,835 --> 00:29:57,879
Na kuhinjskih tleh
bi lahko spekel zrezek, prekleto.
458
00:29:58,046 --> 00:29:59,798
Bolj je vroče kot v peklu.
459
00:29:59,964 --> 00:30:01,382
Ko že govorimo o peklu... Je doma?
460
00:30:01,549 --> 00:30:02,801
Seveda je. Nehaj.
461
00:30:03,426 --> 00:30:04,344
Prekleto!
462
00:30:04,511 --> 00:30:06,262
Moral bi poklicati.
463
00:30:09,682 --> 00:30:12,393
Izgini iz moje hiše, pizdun.
464
00:30:12,560 --> 00:30:13,728
Potrebujem samo dve minuti.
465
00:30:13,895 --> 00:30:15,355
To so tri preveč.
466
00:30:15,522 --> 00:30:16,940
Tudi tebe je lepo videti, Charlotte.
467
00:30:19,400 --> 00:30:20,318
Wade.
468
00:30:20,485 --> 00:30:22,904
Spravi svojega hudičevega sina ven.
469
00:30:23,071 --> 00:30:27,158
Kamor koli gre, ima težave za petami.
470
00:30:27,325 --> 00:30:30,620
Ne dovoli mu,
da te spet vplete v svoje sranje.
471
00:30:30,787 --> 00:30:32,163
Bom uredil.
472
00:30:43,299 --> 00:30:45,718
Tu stanuje prekleti Liberace?
Kje so vse moje stvari?
473
00:30:45,885 --> 00:30:47,929
Charlotte prenavlja,
474
00:30:48,096 --> 00:30:50,265
jaz pa sem ji dal kreditno kartico.
475
00:30:51,474 --> 00:30:52,600
Kaj iščeš?
476
00:30:52,767 --> 00:30:54,602
Potni list, pustil sem ga tukaj.
477
00:30:54,769 --> 00:30:56,563
Potni list. Kam pa greš, hudiča?
478
00:30:56,729 --> 00:30:58,147
Odhajam iz mesta.
479
00:30:58,314 --> 00:31:00,024
O čem govoriš, fant?
480
00:31:00,191 --> 00:31:02,944
Za vratom imam agentko FBI.
Hoče, da izdam Saxa.
481
00:31:03,111 --> 00:31:05,572
Agentko? Zdaj imajo ženske detektivke?
482
00:31:05,738 --> 00:31:07,699
Očitno.
-Samo sprosti se, poba.
483
00:31:07,866 --> 00:31:09,701
FBI že leta lovi Saxa.
484
00:31:09,868 --> 00:31:12,662
Ta je drugačna. Ne zajebava se.
485
00:31:12,829 --> 00:31:15,164
In jaz ne bom tisti,
zaradi katerega so ujeli Saxa.
486
00:31:15,874 --> 00:31:18,459
Za nekaj časa grem na jug,
morda lahko vozim za Norega Raoula.
487
00:31:18,626 --> 00:31:21,129
Norega Raoula? Si nor, prekleto?
488
00:31:21,296 --> 00:31:23,756
Edini način je.
Za nekaj časa moram izginiti
489
00:31:23,923 --> 00:31:25,466
in upati, da FBI ne zgradi primera.
490
00:31:25,633 --> 00:31:27,343
Ko se stvari umirijo, se vrnem.
491
00:31:29,679 --> 00:31:30,930
Tako bo najboljše za vse.
492
00:31:31,097 --> 00:31:32,932
Si Saxu že povedal za ta načrt?
493
00:31:33,099 --> 00:31:35,310
Zadolžitev imam, ki sem mu jo obljubil.
494
00:31:36,060 --> 00:31:38,354
Opolnoči se dobiva v njegovi pisarni.
495
00:31:38,521 --> 00:31:41,399
Povedal mu bom vse
in se odpravil proti meji.
496
00:31:41,566 --> 00:31:43,776
Pogrešal te bom, sin.
497
00:31:44,527 --> 00:31:46,237
Tudi jaz te bom pogrešal, oče.
498
00:31:47,989 --> 00:31:49,782
Bodi previden.
-Ja.
499
00:31:51,826 --> 00:31:53,286
Joseph Ellis.
500
00:31:53,453 --> 00:31:57,457
Prijavil se je za vojaški rok v Vietnamu.
Dva dni zatem se je tudi njegov brat Jim.
501
00:31:57,624 --> 00:31:58,499
Poglejte to.
502
00:31:58,666 --> 00:32:00,585
Jim je prejel vojaško odlikovanje
503
00:32:00,752 --> 00:32:02,795
za posebne dosežke, vendar jo je zavrnil.
504
00:32:02,962 --> 00:32:04,422
Rekel je, da samo opravlja svoje delo.
505
00:32:04,589 --> 00:32:07,592
Toda v vojaških arhivih ni podatka
o smrti Joeyja Ellisa.
506
00:32:07,759 --> 00:32:08,968
Ker ga nimajo.
507
00:32:09,135 --> 00:32:11,346
Pravkar sem govorila s Trisho
iz phoeniške policije.
508
00:32:11,512 --> 00:32:13,348
Skupaj sva bili v študentskem klubu.
Tako je!
509
00:32:13,514 --> 00:32:15,141
Lepo. Kaj pravi Trisha?
510
00:32:15,767 --> 00:32:17,769
Joseph Ellis ni bil ubit v vojni.
511
00:32:17,936 --> 00:32:19,771
Umrl je na Severni 83. ulici.
512
00:32:20,438 --> 00:32:22,774
Baje je izvajal posel za Saxtona.
513
00:32:25,860 --> 00:32:29,530
Pravite torej,
da je tudi Joseph delal za Saxtona?
514
00:32:31,783 --> 00:32:33,034
Kako je umrl?
515
00:32:33,201 --> 00:32:34,577
Kombi mu je razneslo.
516
00:32:36,871 --> 00:32:39,582
Delal je za Saxtona
in njegov kombi je eksplodiral?
517
00:32:40,166 --> 00:32:41,250
Prijavljeno je bilo kot nesreča.
518
00:32:41,417 --> 00:32:43,461
Preverila sem naše zapise.
Našli so njegovo truplo
519
00:32:43,628 --> 00:32:44,879
in potrdili ujemanje zobovja.
520
00:32:45,046 --> 00:32:47,423
Tu piše, da je eksplozijo
posnela varnostna kamera.
521
00:32:48,591 --> 00:32:50,009
Torej obstaja posnetek?
522
00:32:50,176 --> 00:32:51,427
Kje?
-V kleti.
523
00:32:51,594 --> 00:32:53,221
Videokasete so v B-6.
524
00:32:53,388 --> 00:32:54,722
Super, greva.
525
00:32:54,889 --> 00:32:56,057
Dobro opravljeno.
-Hvala.
526
00:33:11,531 --> 00:33:12,907
Moja žena te pozdravlja.
527
00:33:13,449 --> 00:33:15,201
Ljubek par sta.
528
00:33:16,077 --> 00:33:19,372
Si se vrnil razpravljat o vrlinah
Gena Hackmana in Leeja Marvina?
529
00:33:19,956 --> 00:33:21,040
Tokrat ne.
530
00:33:22,291 --> 00:33:24,836
Tu sem, ker bi rad vozil za Norega Raoula.
531
00:33:28,297 --> 00:33:31,551
Če ostaneš zvest Noremu Raoulu,
ostaneš živ.
532
00:33:31,718 --> 00:33:33,302
Če pa ga razjeziš,
533
00:33:34,053 --> 00:33:35,722
te bo Nori Raoul tako premlatil,
534
00:33:35,888 --> 00:33:37,932
da se boš hotel ubiti, preden bi te on.
535
00:33:38,099 --> 00:33:40,768
Nisem nov. Samo vpiši me.
536
00:33:41,519 --> 00:33:42,395
Vstani.
537
00:33:57,410 --> 00:33:59,370
Začetnice tukaj, por favor.
538
00:34:02,957 --> 00:34:04,459
Hudiča.
539
00:34:05,460 --> 00:34:07,670
Najboljši voznik v poslu gre na jug.
540
00:34:08,713 --> 00:34:11,716
Nori Raoul te pričakuje tam v ponedeljek.
541
00:34:17,638 --> 00:34:20,433
Resno, kdo je odgovoren za razvrščanje?
542
00:34:20,600 --> 00:34:23,643
Bila je Diane, zato je dobila odpoved.
543
00:34:23,811 --> 00:34:26,773
Ničesar ni znala organizirati.
-In jedla je samo brokoli.
544
00:34:26,938 --> 00:34:29,067
Ja, to je vse, kar je jedla.
Ogromne količine.
545
00:34:29,233 --> 00:34:31,652
Nič ni tam, kjer piše, da je.
-Kaj pa iščete?
546
00:34:38,367 --> 00:34:39,952
Posnetek nadzorne kamere.
547
00:34:42,121 --> 00:34:42,955
Česa?
548
00:34:44,081 --> 00:34:45,708
Noči, ko je umrl brat Jima Ellisa.
549
00:34:45,875 --> 00:34:47,918
Če bi našli...
-Kaj sem vam povedal o Ellisu?
550
00:34:49,045 --> 00:34:50,713
Zdaj ignorirate neposredne ukaze.
551
00:34:51,505 --> 00:34:52,632
Dobro, da vem.
552
00:35:07,105 --> 00:35:10,066
Zdravo. Bob Temple, soba 214.
553
00:35:10,233 --> 00:35:13,820
Viski, čisti.
Na račun sobe, brez napitnine.
554
00:35:14,904 --> 00:35:16,114
To je najina tarča.
555
00:35:18,366 --> 00:35:19,867
Tu je angelski prah.
556
00:35:21,953 --> 00:35:23,538
Glej me, kako čaram.
557
00:35:30,545 --> 00:35:31,504
Sranje!
558
00:35:31,671 --> 00:35:33,422
Zelo mi je žal!
559
00:35:33,965 --> 00:35:36,509
Ste v redu?
-Ja, v redu sem...
560
00:35:36,676 --> 00:35:39,137
Mojbog!
-Nesreče se dogajajo.
561
00:35:39,303 --> 00:35:41,180
Naj vam plačam novo. Kaj pijete?
562
00:35:42,682 --> 00:35:44,016
Viski.
563
00:35:44,183 --> 00:35:46,394
En viski, en gin in tonik.
564
00:35:51,065 --> 00:35:53,359
Živite v bližini? Jaz živim v Vegasu.
565
00:35:53,526 --> 00:35:54,735
Jaz pa v Tucsonu.
-Res?
566
00:35:54,902 --> 00:35:57,071
En viski, en gin in tonik.
567
00:35:57,238 --> 00:35:58,406
Hvala.
-Hvala.
568
00:35:58,573 --> 00:35:59,991
Presneto!
569
00:36:01,534 --> 00:36:02,702
Bom jaz.
570
00:36:07,957 --> 00:36:09,584
Lepa torbica.
571
00:36:09,750 --> 00:36:12,044
Pravi srček ste.
572
00:36:12,211 --> 00:36:14,714
Za dekle zagotovo.
-Hvala.
573
00:36:16,090 --> 00:36:17,758
Na zdravje!
-Na zdravje!
574
00:36:29,020 --> 00:36:30,771
Kaj vas je torej pripeljalo sem?
575
00:36:32,023 --> 00:36:35,151
Predsednik sindikata tovornjakarjev sem.
-Šef!
576
00:36:40,865 --> 00:36:41,741
Je vse v redu?
577
00:36:44,202 --> 00:36:46,871
Mislim, da je čas za odhod.
578
00:36:47,914 --> 00:36:49,582
Dajva... Pazite!
579
00:36:49,749 --> 00:36:52,084
Ste v redu? Naj vam pomagam, gospod.
580
00:36:52,251 --> 00:36:54,045
Najlepša hvala.
-Takole.
581
00:36:54,212 --> 00:36:56,589
Pijača je močna.
-Ja, res je.
582
00:36:56,839 --> 00:36:58,257
Živjo.
-Spravimo se od tod.
583
00:36:58,424 --> 00:37:00,635
Pravi kavalir ste.
-Trudim se.
584
00:37:04,680 --> 00:37:06,140
Takole.
585
00:37:23,699 --> 00:37:25,409
Vedno so tako prekleto težki.
586
00:37:28,079 --> 00:37:29,914
Narediva to, preden zadeva popusti.
587
00:37:35,836 --> 00:37:37,505
Takole. Tvoji joški...
588
00:37:38,214 --> 00:37:39,257
Obožujem joške.
589
00:37:39,882 --> 00:37:41,300
Obožujem joške.
590
00:37:42,218 --> 00:37:43,094
Obožuje joške.
591
00:37:43,261 --> 00:37:44,679
Utihni in slikaj.
592
00:37:54,146 --> 00:37:55,314
Prosim, povej mi, da jih imaš.
593
00:37:55,481 --> 00:37:56,732
V redu je. Obleci se.
594
00:38:03,322 --> 00:38:05,157
Kakšno sranje je to?
595
00:38:05,324 --> 00:38:06,450
Cal, sprosti se.
596
00:38:06,617 --> 00:38:08,619
Naučil te bom,
da se ne dotikaš tuje lastnine.
597
00:38:08,786 --> 00:38:09,912
Nisi moj lastnik, kreten.
598
00:38:10,079 --> 00:38:12,248
S tabo se bom ukvarjal kasneje, cipica.
599
00:38:14,917 --> 00:38:16,836
Cal, nehaj!
600
00:38:17,003 --> 00:38:17,837
Zapri gobec!
601
00:38:19,130 --> 00:38:20,923
Nehaj!
602
00:38:21,924 --> 00:38:23,426
Pizdun!
603
00:38:24,844 --> 00:38:26,095
Daj ga, Jim!
604
00:38:29,307 --> 00:38:31,726
Počasi.
605
00:38:33,102 --> 00:38:34,228
Daj ga!
606
00:38:37,773 --> 00:38:39,066
Cass, pojdiva.
607
00:38:46,699 --> 00:38:48,242
Kdo za vraga si?
608
00:38:49,869 --> 00:38:51,287
Kdo za vraga si ti?
609
00:39:10,139 --> 00:39:11,932
Po pogovoru z agentom Grantom
610
00:39:12,099 --> 00:39:14,393
sem govoril z namestnikom.
-Strategijo imam za Ellisa.
611
00:39:14,560 --> 00:39:16,145
Obstaja...
-Grant pravi, da vaša prisotnost
612
00:39:16,312 --> 00:39:17,688
povzroča več težav kot koristi.
613
00:39:17,855 --> 00:39:20,358
In obžaluje, da je to odobril.
614
00:39:20,524 --> 00:39:23,444
Premestil vas bo v Butte v Montani.
615
00:39:26,072 --> 00:39:26,989
Butte.
616
00:39:27,156 --> 00:39:29,784
Pravi, da je bolje to narediti zdaj,
preden razpakirate.
617
00:39:31,744 --> 00:39:32,661
To je Sibirija.
618
00:39:32,828 --> 00:39:35,289
Gospod, prosim, dajte mi priložnost...
-Konec je, Hayes.
619
00:39:36,624 --> 00:39:40,086
Obvestilo o vaši prerazporeditvi
je že objavljeno.
620
00:39:59,021 --> 00:40:01,232
UNIVERZA MORGAN STATE
621
00:40:01,774 --> 00:40:02,650
Hayes.
622
00:40:03,442 --> 00:40:07,363
Posnetek kombija, ki ste ga iskali.
623
00:40:07,530 --> 00:40:08,823
Našli ste ga?
-Spomnil sem se,
624
00:40:08,989 --> 00:40:10,991
da je Diane včasih razvrščala
po osebnem imenu.
625
00:40:11,158 --> 00:40:13,077
Genij ste. Greva!
626
00:40:13,869 --> 00:40:16,080
PREDVAJAJ
627
00:40:18,207 --> 00:40:19,875
Tamle. Vidite to?
628
00:40:24,630 --> 00:40:25,798
Agentka Hayes.
629
00:40:25,965 --> 00:40:28,050
Halo, je to agentka?
630
00:40:28,884 --> 00:40:31,429
Ja, to je "agentka". S kom govorim?
631
00:40:31,595 --> 00:40:32,847
Ne skrbite zame.
632
00:40:33,639 --> 00:40:36,267
Skrbi naj vas za Jima Ellisa.
633
00:40:37,643 --> 00:40:39,854
Kreten beži v Mehiko
634
00:40:40,020 --> 00:40:43,607
vozit za pizduna po imenu Nori Raoul.
635
00:40:44,233 --> 00:40:48,737
Opolnoči se bo dobil s Saxtonom
v Snowbirdu in mu vse povedal.
636
00:40:59,415 --> 00:41:01,834
O, ne. Kaj?
637
00:41:03,252 --> 00:41:06,172
V službi je malce zajebano, tako da...
638
00:41:06,755 --> 00:41:08,591
Za nekaj časa sem si našel delo na jugu.
639
00:41:10,217 --> 00:41:12,970
Kuverte denarja iz Mehike bodo od mene.
640
00:41:14,180 --> 00:41:16,056
Veš, da nama ni treba pošiljati denarja.
641
00:41:16,223 --> 00:41:18,726
Povedal sem ti,
da se trudim biti bolj odgovoren.
642
00:41:20,311 --> 00:41:21,145
Koliko časa?
643
00:41:21,979 --> 00:41:23,606
Nekaj mesecev, mogoče dlje.
644
00:41:25,816 --> 00:41:27,359
Kaj? Je vse v redu?
645
00:41:28,694 --> 00:41:30,404
Luni bo težko.
646
00:41:31,197 --> 00:41:34,033
Luni?
-Ja, Luni.
647
00:41:40,331 --> 00:41:41,707
Daj to pikici, prav?
648
00:41:44,502 --> 00:41:46,921
Zapravil sem kakih 50 četrtakov,
da sem jo dobil.
649
00:41:50,674 --> 00:41:51,550
Povej ji,
650
00:41:53,177 --> 00:41:55,054
da obljubim,
da se bova kmalu spet vozila skupaj.
651
00:42:23,332 --> 00:42:24,792
Ustavite se.
652
00:42:29,004 --> 00:42:31,340
Ste že kdaj uperili pištolo
v koga, Baltimore?
653
00:42:32,091 --> 00:42:33,509
Če izvzamemo obris na papirju.
654
00:42:34,093 --> 00:42:36,679
Z menoj morate priti.
-Kako ste vedeli, da bom tu?
655
00:42:36,845 --> 00:42:40,224
Nisem povsem prepričana.
Klicala je nora ženska in mi povedala.
656
00:42:40,891 --> 00:42:42,101
Prekleta Charlotte!
657
00:42:43,269 --> 00:42:44,436
Pridite z mano.
658
00:42:48,607 --> 00:42:49,984
Poglejte še enkrat.
659
00:43:02,204 --> 00:43:03,414
Poglejte še enkrat.
660
00:43:04,665 --> 00:43:05,916
Vam je to všeč?
661
00:43:06,083 --> 00:43:08,544
Da gledam Joeyja, kako vedno znova umira?
662
00:43:10,588 --> 00:43:12,631
V policijskem poročilu piše,
663
00:43:12,798 --> 00:43:15,217
da je bila smrt vašega brata nesreča.
664
00:43:15,843 --> 00:43:18,887
Da so v kombiju puščali
rezervoarji propana, da je Joey kadil.
665
00:43:19,054 --> 00:43:21,515
Baltimore, kaj hočete reči?
-Ime mi je Nina.
666
00:43:22,182 --> 00:43:25,185
Nina Hayes. Moj oče je bil Virgil.
667
00:43:25,352 --> 00:43:26,729
Mi naštejete celotno družinsko drevo?
668
00:43:26,895 --> 00:43:28,230
Samo očeta.
669
00:43:29,773 --> 00:43:31,442
Tudi on je delal za Saxtona.
670
00:43:35,070 --> 00:43:36,196
Lažete.
671
00:43:36,822 --> 00:43:39,283
V Filadelfiji, po vojni.
672
00:43:40,034 --> 00:43:43,662
Saxton je takrat šele začenjal,
toda bil je tak, kakršen je.
673
00:43:43,829 --> 00:43:45,623
Moj oče je imel trgovino na vogalu.
674
00:43:45,789 --> 00:43:48,250
Za Saxtona je vodil posel s stavami.
675
00:43:49,001 --> 00:43:52,630
Ko kdo ni mogel plačati,
mu je Saxton dal zlomiti lobanjo s kijem.
676
00:43:53,505 --> 00:43:55,841
Moj oče ni več zdržal. Hotel je izstopiti.
677
00:43:56,383 --> 00:43:58,552
Zato ga je Saxton dal ubiti.
678
00:43:59,303 --> 00:44:01,930
Na enak način, kot je ubil vašega brata.
679
00:44:02,806 --> 00:44:04,767
Počakajte. O čem govorite?
680
00:44:06,226 --> 00:44:07,478
Poglejte.
681
00:44:11,732 --> 00:44:13,901
Eksplozija se ni začela notri.
682
00:44:14,068 --> 00:44:15,402
Začela se je spodaj.
683
00:44:17,696 --> 00:44:20,032
Pod kombijem je bil eksploziv.
684
00:44:23,243 --> 00:44:24,578
To ničesar ne dokazuje.
685
00:44:24,745 --> 00:44:27,623
Smrt vašega brata je bila umor.
686
00:44:28,415 --> 00:44:30,542
In ne gre za to, kaj se je zgodilo.
687
00:44:30,709 --> 00:44:31,877
Gre za to, kdo je to storil.
688
00:44:33,253 --> 00:44:34,880
Sax ni ubil mojega brata.
689
00:44:35,798 --> 00:44:37,800
V srcu vem, da ga je.
690
00:44:39,510 --> 00:44:41,095
In mislim, da veste tudi vi.
691
00:44:52,189 --> 00:44:53,440
Poglej tole.
692
00:45:00,322 --> 00:45:01,281
Ja.
693
00:45:01,448 --> 00:45:04,201
Če jih bo treba uporabiti,
bo Temple naredil, kar mu rečemo.
694
00:45:08,080 --> 00:45:10,416
Nekaj je...
-Neverjetno, kajne?
695
00:45:11,542 --> 00:45:12,418
Kaj pa?
696
00:45:12,584 --> 00:45:14,461
Koliko dela je potrebnega za to.
697
00:45:16,714 --> 00:45:18,048
Bilo bi lažje, če bi ga ubili.
698
00:45:26,765 --> 00:45:28,559
Oprosti, kaj si želel reči?
699
00:45:29,685 --> 00:45:30,936
Bi mi rad kaj povedal?
700
00:45:35,315 --> 00:45:36,358
Ja.
701
00:45:40,738 --> 00:45:42,197
Gospodična G pravi,
702
00:45:42,364 --> 00:45:45,826
da če kmalu ne prideš na pito,
jo lahko kušneš na rit.
703
00:45:51,165 --> 00:45:52,708
Misliš, da je še nisem?
704
00:46:44,009 --> 00:46:45,761
ZVEZNI PREISKOVALNI URAD
705
00:47:19,169 --> 00:47:21,880
Pogodba o informiranju,
ki jo je podpisal Jim Ellis.
706
00:47:25,801 --> 00:47:26,969
Odlično opravljeno.
707
00:47:49,741 --> 00:47:52,619
Baltimore, ljudem sem dal nekaj obljub.
708
00:47:55,956 --> 00:47:57,749
Če podpišem in ostanem,
709
00:47:57,916 --> 00:47:59,835
se bo moje življenje zapletlo.
710
00:48:00,460 --> 00:48:01,628
Postalo nevarno.
711
00:48:04,047 --> 00:48:05,591
Enako bo tudi za vas.
712
00:48:08,051 --> 00:48:09,553
AGENT LELAND BREEN - MANJKA
713
00:48:12,014 --> 00:48:14,308
Na načine, ki jih ne morete razumeti.
714
00:48:14,474 --> 00:48:16,977
MANJKA
715
00:48:28,989 --> 00:48:31,450
Tega ne podpisujem, ker ste mi grozili.
716
00:48:32,659 --> 00:48:35,412
Ali me očarali,
ali pa ker mislim, da je Sax kriv.
717
00:48:37,831 --> 00:48:40,167
To podpisujem, da dokažem, da je nedolžen.
718
00:48:42,794 --> 00:48:44,087
Kaj pa, če je kriv?
719
00:48:48,800 --> 00:48:50,344
Potem ga bom ubil lastnoročno.
720
00:49:06,443 --> 00:49:10,072
POLICIJA
721
00:50:54,634 --> 00:50:56,636
Prevedel: Martina Križman
722
00:50:59,636 --> 00:51:03,636
Preuzeto sa www.titlovi.com
51583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.