All language subtitles for Dressed.to.Kill.1980.1080p.BluRay.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,274 --> 00:00:32,741 Dịch phụ đề: AnanVinh 2 00:00:40,124 --> 00:00:46,046 SÁT THỦ BÍ ẨN 3 00:04:28,937 --> 00:04:31,564 Nhiệt độ 47 độ. Bây giờ là 7:17. 4 00:04:31,689 --> 00:04:35,068 Tin thể thao sẽ được cập nhật lúc 8:25... 5 00:04:35,193 --> 00:04:38,822 và Jack Walters sẽ có cuộc phỏng vấn độc quyền với Billy Martin... 6 00:04:38,947 --> 00:04:41,115 quý vị biết rằng, không chừng còn có cả bắn pháo hoa. 7 00:04:41,241 --> 00:04:44,994 Cơ hội đặt cược tốt nhất cho quý vị đến từ Jersey: Dùng mọi thứ quý vị có... 8 00:04:45,161 --> 00:04:47,914 để cược vào đội Holland hơn là Lincoln Tunnel. 9 00:04:48,039 --> 00:04:50,667 Các phương án dự phòng của đội Lincoln thật sự là ác mộng. 10 00:04:50,792 --> 00:04:54,671 - Chúng ta mong hôm nay sẽ là một ngày đẹp trời ... - Oh, tuyệt. Tuyệt. Tuyệt. 11 00:04:54,796 --> 00:04:57,799 với nắng và nhiệt độ vào buổi trưa trên 10°C. 12 00:04:57,924 --> 00:05:00,635 Đặc biệt trong thành phố, có thể lên đến 15°C. 13 00:05:00,760 --> 00:05:03,221 Hãy tận hưởng nó khi có thể. Cụ già mùa đông... 14 00:05:03,346 --> 00:05:05,640 có thể hạ thấp nhiệt độ bất cứ khi nào. 15 00:05:05,765 --> 00:05:08,184 Nhiệt độ thấp nhất đêm nay là -1°C... 16 00:05:08,309 --> 00:05:10,854 ở vùng ngoại ô lạnh hơn và có sương giá. 17 00:05:10,979 --> 00:05:14,065 Quý vị đang nghe phát thanh viên Willie Craig trên kênh PRN-FM tần số 93MHz. 18 00:05:14,190 --> 00:05:17,527 Và nếu đồng hồ báo thức của quý vị đặt lúc 7:18... 19 00:05:17,694 --> 00:05:20,113 nó sẽ làm việc ngay bây giờ. 20 00:05:20,238 --> 00:05:24,033 Khởi đầu ngày mới bằng âm nhạc tại đây, trên kênh PRN. 21 00:05:24,158 --> 00:05:27,787 Đây là bài hát lấy từ album Pandemonium mới phát hành của Lady Stevie. 22 00:05:32,500 --> 00:05:36,337 Peter, con phải sẵn sàng mọi thứ trong nửa giờ nữa! 23 00:05:36,462 --> 00:05:39,465 - Sẵn sàng để làm gì? - Hôm nay chúng ta sẽ đến bảo tàng, và... 24 00:05:39,591 --> 00:05:43,511 Mẹ, con không đi được. Từ nay đến hết kỳ nghỉ con phải hoàn thành xong thứ này. 25 00:05:43,636 --> 00:05:46,055 Chúng ta đã lên kế hoạch này từ 1 tuần trước, con nhớ chứ? 26 00:05:46,180 --> 00:05:49,559 Con biết, nhưng con đang bị trễ tiến độ. Con xin lỗi. 27 00:05:49,684 --> 00:05:52,353 Peter, con lại thức trắng đêm nữa hả? 28 00:05:52,478 --> 00:05:56,107 Mẹ, giải vô địch khoa học toàn thành phố sẽ diễn ra vào tuần tới. 29 00:05:57,108 --> 00:05:59,068 Tắt nó đi. 30 00:05:59,193 --> 00:06:01,571 Đặt nó xuống và nhìn mẹ. 31 00:06:06,534 --> 00:06:09,579 Chúng ta đã thỏa thuận, đúng không? 32 00:06:11,623 --> 00:06:14,918 Con biết đấy, mẹ rất tự hào và vui mừng cho dự án của con... 33 00:06:15,043 --> 00:06:17,754 nhưng mẹ không muốn con làm việc cả đêm với nó. 34 00:06:17,921 --> 00:06:20,006 Con biết. Con biết rồi. Con xin lỗi. 35 00:06:20,131 --> 00:06:22,926 Mẹ à, đây là điều khó tin nhất mà con từng làm ra. 36 00:06:23,051 --> 00:06:24,677 Ý con là, đây là bộ nhớ. 37 00:06:24,802 --> 00:06:27,263 Bộ nhớ? Nhớ cái gì? 38 00:06:27,388 --> 00:06:30,892 Số nhị phân. Nó có thể lưu trữ tới 20 chữ số. 39 00:06:31,017 --> 00:06:34,938 Đợi đã. Con bảo nó có thể nhớ, và nó cũng lưu trữ được sao? 40 00:06:35,104 --> 00:06:37,273 Nó làm được cả 2. Đó là toàn bộ vấn đề. 41 00:06:37,398 --> 00:06:40,318 Chưa từng có mạch điện nào như thế trong các cuốn sách của con. 42 00:06:40,443 --> 00:06:42,445 Con đã phát minh nó. 43 00:06:42,612 --> 00:06:45,114 Tốt, thật tuyệt. 44 00:06:45,239 --> 00:06:47,033 Điều này tuyệt lắm, Peter. 45 00:06:47,158 --> 00:06:49,452 Con định gọi nó là gì? 46 00:06:49,577 --> 00:06:52,789 - Con chưa biết. - Thôi nào. 47 00:06:52,914 --> 00:06:54,958 Ai cũng biết rằng khi phát minh... 48 00:06:55,124 --> 00:06:57,543 hoặc khám phá ra điều gì đó, chúng ta phải đặt tên cho nó. 49 00:06:57,669 --> 00:06:59,921 Giống như, chằng hạn, Napoleon. 50 00:07:00,046 --> 00:07:01,673 Sao cơ? 51 00:07:01,798 --> 00:07:04,592 Bánh ngọt kiểu Pháp. Được dặt theo tên của Napoleon. 52 00:07:04,717 --> 00:07:07,261 Napoleon tạo ra bánh ngọt sao? Con tưởng ông ấy là một vị tướng. 53 00:07:07,387 --> 00:07:10,139 Chà, đâu phải lúc nào con cũng đánh trận. 54 00:07:10,264 --> 00:07:13,017 Ông ấy nướng bánh như một kiểu thư giãn. 55 00:07:14,394 --> 00:07:16,104 Mẹ vẫn ổn chứ? 56 00:07:17,563 --> 00:07:21,109 Nghe này, đừng thức đêm nữa, được chứ? 57 00:07:22,568 --> 00:07:24,278 Con biết rồi. 58 00:07:27,824 --> 00:07:30,785 Thứ này gọi là gì? 59 00:07:30,910 --> 00:07:32,453 Tất nhiên phải gọi nó là Peter. 60 00:07:32,578 --> 00:07:35,164 Dĩ nhiên, chỉ khi con hoàn thành nó. 61 00:07:35,331 --> 00:07:37,667 Được rồi, mẹ sẽ bỏ qua cho con lần này... 62 00:07:37,792 --> 00:07:40,628 nhưng chỉ khi con hứa là không làm việc cả đêm. 63 00:07:43,297 --> 00:07:45,258 Vâng. Con hứa. 64 00:07:47,176 --> 00:07:49,804 Con hứa thật mà! Được chưa mẹ? 65 00:07:51,472 --> 00:07:53,474 Có lẽ bà sẽ rất thất vọng... 66 00:07:53,599 --> 00:07:55,560 nhưng không sao đâu. 67 00:07:55,685 --> 00:07:58,271 Mẹ sẽ cố giải thích rằng con đang phát minh ra một máy “Peter”. 68 00:08:04,360 --> 00:08:06,446 Hmm. 69 00:08:42,523 --> 00:08:45,276 Có người ở cửa trước. Vâng. 70 00:08:45,401 --> 00:08:48,071 Tầm 11-12 giờ trưa thứ năm phải không? 71 00:08:48,196 --> 00:08:50,156 Được rồi. Tạm biệt. 72 00:08:52,617 --> 00:08:55,244 Kate! Thật vui khi thấy cô. 73 00:08:55,369 --> 00:08:58,915 Mary đang đi nghỉ, nên tôi phải đích thân làm lễ tân. 74 00:08:59,082 --> 00:09:02,418 - Tôi giúp gì được cho cô đây? - Mong anh sẽ không để tôi phải chờ đợi. 75 00:09:02,585 --> 00:09:04,587 Tôi muốn đến bảo tàng sớm. 76 00:09:04,712 --> 00:09:07,965 Tôi có hẹn ăn trưa lúc 12:30 với Mike và mẹ của anh ấy. 77 00:09:08,091 --> 00:09:11,761 Không cần chờ đâu. Cô vào đi. Bác sĩ sẽ đến ngay. 78 00:09:20,103 --> 00:09:21,771 Vậy... 79 00:09:21,938 --> 00:09:23,815 có chuyện gì sao? 80 00:09:26,734 --> 00:09:29,362 Mẹ tôi vẫn làm tôi phát điên như mọi khi. 81 00:09:29,487 --> 00:09:32,865 - Cô có hay trò chuyện với bà ấy không? - Mm-hmm. 82 00:09:32,990 --> 00:09:36,953 Bà ấy đang ám chỉ về việc gây bất ngờ trong ngày sinh nhật của tôi. 83 00:09:37,120 --> 00:09:40,790 Ah. Bà ấy sẽ đến từ Florida đúng không? 84 00:09:40,915 --> 00:09:43,042 Đó là điều bất ngờ của bà ấy. 85 00:09:44,710 --> 00:09:47,922 Cô thấy thế nào khi gặp bà ta? 86 00:09:48,047 --> 00:09:50,216 Chà, tôi cảm thấy... 87 00:09:50,341 --> 00:09:52,468 tôi nên gặp bà ấy. 88 00:09:52,593 --> 00:09:55,471 Đã 6 tháng kể từ khi chúng tôi xuống đó... 89 00:09:55,596 --> 00:09:58,141 nhưng bà ấy sẽ phá hỏng sinh nhật tôi. 90 00:09:58,266 --> 00:10:00,768 Đó là ngày của tôi, không phải của bà ấy. 91 00:10:00,893 --> 00:10:02,728 Vậy, bây giờ nghĩ xem. 92 00:10:02,854 --> 00:10:04,480 Lựa chọn của chúng ta là gì? 93 00:10:06,691 --> 00:10:09,861 Tôi có thể viện cớ và bảo bà ấy đừng đến. 94 00:10:09,986 --> 00:10:11,946 Mm-hmm. 95 00:10:13,489 --> 00:10:15,199 Không, tôi không thể làm như vậy. 96 00:10:16,742 --> 00:10:19,328 Và tôi cũng không được quên điều bất ngờ đó. 97 00:10:19,453 --> 00:10:23,124 Dù sao, không phải do bà ấy. Chỉ là tôi... 98 00:10:23,249 --> 00:10:26,294 không mấy thích thú với điều đó, hoặc bà ấy, hoặc bất cứ điều gì. 99 00:10:27,545 --> 00:10:29,422 Còn Mike thì sao? 100 00:10:29,547 --> 00:10:31,465 - Vẫn ổn. - Tốt lắm. 101 00:10:33,342 --> 00:10:36,762 Không, không ổn tí nào. Thật là một từ ngu ngốc. 102 00:10:38,556 --> 00:10:40,641 Anh ta đã tặng tôi... 103 00:10:40,766 --> 00:10:44,520 một cuộc mây mưa đầy bạo lực vào sáng nay, và tôi đang rất giận anh ta. 104 00:10:44,687 --> 00:10:46,689 Không phải vậy sao? Tôi không nên nổi điên sao? 105 00:10:47,899 --> 00:10:49,442 Yeah. 106 00:10:49,567 --> 00:10:51,527 Cô đã nói với anh ta chưa? 107 00:10:51,652 --> 00:10:54,363 - Nói cái gì? - Rằng cô đang giận anh ta. 108 00:10:55,948 --> 00:10:57,950 Tất nhiên là không. 109 00:10:59,744 --> 00:11:01,996 Tôi sung sướng rên rỉ trước sự sờ mó của anh ấy. 110 00:11:02,121 --> 00:11:04,165 Đó không phải là điều mà mọi đàn ông muốn sao? 111 00:11:04,290 --> 00:11:06,334 Tôi không chắc? 112 00:11:06,459 --> 00:11:08,586 Đừng khiêu khích tôi. 113 00:11:08,711 --> 00:11:12,840 Cô không nghĩ rằng sẽ tốt hơn nếu cô cáu kỉnh với Mike thay vì tôi sao? 114 00:11:14,217 --> 00:11:17,887 Hãy nghĩ về lý do khiến cô nổi giận. 115 00:11:21,724 --> 00:11:23,226 Tôi xin lỗi. 116 00:11:23,392 --> 00:11:27,146 Đừng xin lỗi mà hãy nói với Mike rằng anh ấy khiến cô tức điên lên. 117 00:11:29,065 --> 00:11:31,067 Bảo anh ta bốc mùi trên giường? 118 00:11:31,192 --> 00:11:32,860 Phải vậy không? 119 00:11:34,779 --> 00:11:37,490 - Đúng vậy. - Vậy hãy nói cho anh ta biết. 120 00:11:42,411 --> 00:11:44,789 Có điều gì đó không ổn với tôi. 121 00:11:44,914 --> 00:11:47,166 Không có gì không ổn với cô cả. 122 00:11:47,291 --> 00:11:51,295 - Anh thấy tôi có hấp dẫn không? - Dĩ nhiên. 123 00:11:51,420 --> 00:11:54,048 Vậy anh có muốn lên giường cùng tôi không? 124 00:11:54,173 --> 00:11:55,716 Có chứ. 125 00:11:57,677 --> 00:11:59,387 Vậy sao anh không làm điều đó? 126 00:12:04,058 --> 00:12:06,310 Vì tôi yêu vợ mình... 127 00:12:06,435 --> 00:12:09,063 và việc ngủ với cô không xứng đáng để đánh đổi cuộc hôn nhân của tôi. 128 00:12:10,273 --> 00:12:13,234 Nó có đáng để cô đánh đổi cô không? 129 00:12:13,359 --> 00:12:15,194 Tôi không chắc. 130 00:12:31,294 --> 00:12:33,296 Tôi xin lỗi. 131 00:12:33,421 --> 00:12:37,466 Được rồi. Lại đây, hãy nhìn vào những bức tranh. 132 00:13:03,409 --> 00:13:05,786 Những thứ này chán ngắt. 133 00:13:05,911 --> 00:13:09,790 Hãy ngắm tranh đi. Thôi nào, Jim, lo ngắm tranh đi. 134 00:13:09,915 --> 00:13:12,126 Đó là mục đích của chúng ta đến đây. 135 00:13:15,921 --> 00:13:17,590 Chào. 136 00:13:19,175 --> 00:13:20,926 Lần đầu đến đây hả? 137 00:13:27,433 --> 00:13:29,352 Dừng lại đi! 138 00:13:33,105 --> 00:13:34,732 Đừng mà. 139 00:14:06,931 --> 00:14:09,183 Mẹ! 140 00:14:10,643 --> 00:14:12,728 - Mẹ! - Con thôi đi! 141 00:14:12,895 --> 00:14:16,190 Mẹ đã bảo con đứng đó và giữ yên lặng 1 phút! 142 00:18:40,870 --> 00:18:51,798 TẦNG 1 143 00:22:04,448 --> 00:22:07,368 HÃNG TAXI ANGELOS 144 00:22:14,835 --> 00:22:16,086 Tôi xin lỗi. 145 00:22:16,211 --> 00:22:19,381 Tôi không nên thô lỗ như vậy. Cám ơn vì đã nhặt… 146 00:27:05,584 --> 00:27:08,670 Xin chào? 147 00:27:12,883 --> 00:27:14,134 Ai thế? 148 00:29:06,787 --> 00:29:10,791 THẺ THÀNH VIÊN CLB THỂ THAO THÀNH VIÊN SỐ 483 149 00:29:31,812 --> 00:29:36,608 ANH YÊU, CÓ LẺ MÌNH SẼ GẶP LẠI. 150 00:29:51,415 --> 00:29:54,293 ANH YÊU BUỔI CHIỀU CỦA TA... 151 00:30:12,478 --> 00:30:15,773 TRỤ SỞ BỘ Y TẾ BỘ PHẬN MANHATTAN 152 00:30:24,031 --> 00:30:26,909 SYPHILIS AND GONORRHEA 153 00:30:30,913 --> 00:30:37,419 HỢP ĐỒNG ĐÃ KÝ BỆNH VIÊM KHỚP 154 00:31:07,908 --> 00:31:16,875 LỐI ĐI KHẨN CẤP 155 00:32:42,378 --> 00:32:45,507 Nhìn chằm chằm như vậy là bất lịch sự đấy. 156 00:33:57,579 --> 00:33:59,706 Ôi! Không! 157 00:34:00,915 --> 00:34:03,501 Không... đừng mà. 158 00:34:10,675 --> 00:34:13,303 Anh nghĩ Auditron sẽ lên giá sao? 159 00:34:13,428 --> 00:34:15,722 Chà, tôi có nguồn tin uy tín. 160 00:34:25,023 --> 00:34:27,942 - Gấp đôi sao? - Cô không moi được gì từ tôi đâu. 161 00:34:42,957 --> 00:34:46,628 Anh biết gì không? Tôi sẽ gọi cho người môi giới. 162 00:34:46,794 --> 00:34:48,379 Chúa ơi! 163 00:34:48,504 --> 00:34:50,882 Nè, vậy còn… 164 00:35:51,859 --> 00:35:53,653 Không! Chờ đã! 165 00:35:53,778 --> 00:35:55,822 Làm ơn, cô không hiểu! 166 00:35:55,947 --> 00:35:57,865 Báo cảnh sát. Đợi đã! 167 00:36:00,451 --> 00:36:02,537 Làm ơn, báo cảnh sát! 168 00:36:23,641 --> 00:36:26,811 Báo cảnh sát! Ai đó hãy báo cảnh sát đi! 169 00:36:57,258 --> 00:37:00,136 Bác sĩ Elliott, tôi là Lou Freeman. 170 00:37:00,261 --> 00:37:02,096 Tôi vẫn còn ở Chicago. 171 00:37:02,221 --> 00:37:05,183 Tôi sẽ không về kịp cho cuộc hẹn của chúng ta vào thứ 6. 172 00:37:05,308 --> 00:37:08,102 Tôi sẽ gọi lại cho ông vào thứ 2, được không? 173 00:37:12,648 --> 00:37:15,943 Tôi là Robert, gọi George. Tôi sẽ về nhà vào cuối tuần. 174 00:37:22,533 --> 00:37:26,245 Tôi là Bobbi. 175 00:37:26,370 --> 00:37:28,331 Ông sẽ không còn gặp tôi nữa... 176 00:37:28,456 --> 00:37:32,293 vì thế tôi để lại lời nhắn của tôi vào điện thoại của ông. 177 00:37:32,418 --> 00:37:35,505 Bác sĩ à, tôi rất không vui. 178 00:37:35,630 --> 00:37:38,299 Tôi đã thành cô gái trong thân xác của một gã đàn ông... 179 00:37:38,424 --> 00:37:41,719 vì ông đã không giúp tôi thoát ra. 180 00:37:41,844 --> 00:37:44,472 Nên tôi sẽ coi đó như là chiếc áo mới. Tên ông ấy là Levy... 181 00:37:44,597 --> 00:37:48,059 và ông ấy sẽ lo giấy tờ để tôi có thể tiến hành phẫu thuật. 182 00:37:48,184 --> 00:37:52,772 À, tôi đã mượn chiếc dao cạo của ông, và 183 00:37:54,482 --> 00:37:57,944 Chà, ông sẽ sớm đọc được tin đó thôi. 184 00:37:58,069 --> 00:38:01,155 Có một con điếm tóc vàng đã thấy tôi, nhưng tôi sẽ tóm được ả thôi. 185 00:38:05,493 --> 00:38:09,080 Nhớ lấy, nếu hắn gọi cho ông... 186 00:38:09,205 --> 00:38:11,666 tốt hơn ông nên bảo với Levy rằng tôi vẫn ổn. 187 00:38:12,834 --> 00:38:15,503 Đừng khiến tôi thành cô gái xấu xa nữa. 188 00:38:22,260 --> 00:38:24,846 Bác sĩ Elliott, tôi là vợ của Peters. 189 00:38:25,012 --> 00:38:28,850 Tôi chỉ muốn xác nhận cuộc hẹn của chúng ta vào ngày mai. 190 00:38:29,016 --> 00:38:30,685 Lúc 2 giờ, đúng không? 191 00:38:38,776 --> 00:38:41,988 Tôi là thám tử Marino ở Quận 13. 192 00:38:42,989 --> 00:38:44,866 Một trong những bệnh nhân của ông... 193 00:38:44,991 --> 00:38:47,034 Kate Miller, đã bị giết tối nay. 194 00:38:47,159 --> 00:38:50,204 Không biết liệu ông có thể đến đồn cảnh sát theo yêu cầu của tôi không. 195 00:38:50,329 --> 00:38:53,666 Tôi có vài câu hỏi mà có lẽ ông sẽ giúp được. 196 00:39:10,391 --> 00:39:12,435 Cô chắc chứ? 197 00:39:12,560 --> 00:39:14,562 - Mm-hmm. - Được rồi. 198 00:39:21,569 --> 00:39:23,696 - Đã xác thực danh tính. - Mm-hmm. 199 00:39:29,076 --> 00:39:30,661 Này, Eddie. 200 00:39:30,786 --> 00:39:33,581 Mang thứ này đến phòng thí nghiệm và chụp lại ảnh. 201 00:39:33,706 --> 00:39:36,250 - Được rồi. - Đừng động vào ví của cô ấy. 202 00:39:36,375 --> 00:39:38,961 - Chúng tôi đã sắp xếp cho cô ấy. - Ông là thám tử Marino? 203 00:39:39,086 --> 00:39:40,963 - Vâng? - Tôi là bác sĩ Elliott. 204 00:39:41,088 --> 00:39:42,924 Oh, chào bác sĩ. 205 00:39:43,090 --> 00:39:46,594 Ông có thể ngồi ở góc đằng kia đợi bên ngoài văn phòng của tôi được không? 206 00:39:46,761 --> 00:39:48,888 - Tôi sẽ lại đó ngay. - Được rồi. 207 00:39:49,013 --> 00:39:52,016 Đưa tôi bản sao, tôi sẽ lo liệu phần giấy tờ. 208 00:39:52,141 --> 00:39:55,102 Sao anh không buông tôi ra? 209 00:40:15,039 --> 00:40:17,249 Cậu có phải là con trai của Kate Miller? 210 00:40:20,878 --> 00:40:23,839 Tôi là bác sĩ Elliott, bác sĩ của mẹ cậu. 211 00:40:31,138 --> 00:40:33,182 Tại sao cậu lại ở đây? 212 00:40:34,475 --> 00:40:36,477 Tôi đòi Mike dẫn tôi đến đây. 213 00:40:36,644 --> 00:40:39,146 Ông ấy, xác định… 214 00:40:40,773 --> 00:40:43,693 Mẹ tôi đã không chết nếu tôi đi với bà ấy. 215 00:40:43,818 --> 00:40:47,321 Cậu không cần phải chịu trách nhiệm cho cái chết của mẹ mình 216 00:40:48,489 --> 00:40:51,283 Nếu là điều đó, tôi có thể giúp cậu. 217 00:40:51,409 --> 00:40:53,911 - Ông biết người đã giết bà ấy sao? - Không. 218 00:40:54,036 --> 00:40:57,623 - Vậy thì ông chẳng thể giúp được gì? - Có thể bây giờ thì không. 219 00:40:57,748 --> 00:41:00,167 Nhưng sau này, nếu cậu cần ai đó... 220 00:41:00,334 --> 00:41:03,254 để tâm sự về những điều này, hãy bảo cha cậu… 221 00:41:03,379 --> 00:41:07,216 Không, ông ta không phải cha tôi. Cha tôi đã bị giết ở Việt Nam. 222 00:41:15,683 --> 00:41:17,351 Cầm lấy đi. 223 00:41:18,394 --> 00:41:20,563 Cậu có thể gọi cho tôi bất kỳ lúc nào. 224 00:41:20,688 --> 00:41:22,773 Tôi lúc nào cũng ở đó cả ngày. Tôi thường hay… 225 00:41:22,898 --> 00:41:24,900 Được rồi, bác sĩ, chúng ta hãy vào trong nói chuyện. 226 00:41:27,069 --> 00:41:28,654 Gọi cho tôi nhé. 227 00:42:21,749 --> 00:42:24,293 Bà ấy được Lockman đón ở viện bảo tàng. 228 00:42:24,418 --> 00:42:26,212 Bà ấy dành cả buổi chiều ở chỗ anh ta... 229 00:42:26,337 --> 00:42:29,256 và bị giết trong thang máy trên đường ra ngoài. 230 00:42:29,423 --> 00:42:32,134 Cô gái ngoài kia đã nhìn thấy kẻ sát nhân. 231 00:42:32,259 --> 00:42:33,636 Thật kinh khủng. 232 00:42:33,761 --> 00:42:36,639 - Ông đã biết đó là ai chưa? - Một mụ đàn bà. 233 00:42:36,764 --> 00:42:38,766 - Phụ nữ sao? - Đúng vậy. 234 00:42:38,933 --> 00:42:43,270 Cô Blake không nhìn rõ khuôn mặt, vì ả ta đeo cặp kính râm to tướng. 235 00:42:43,437 --> 00:42:46,148 Vậy giờ tôi giúp được gì? 236 00:42:46,273 --> 00:42:48,567 Phải rồi, khi ông nói chuyện với bà Miller... 237 00:42:48,692 --> 00:42:51,487 Bà ấy có nói là sẽ đi gặp ai không? 238 00:42:51,612 --> 00:42:53,030 - Không có. - Hmm. 239 00:42:53,155 --> 00:42:56,575 - Bà ấy có rời văn phòng của ông vói ai nữa không? - Không có. 240 00:42:56,700 --> 00:42:59,328 - Bà ấy đến gặp ông để làm gì? - Cũng không có gì quá nghiêm trọng. 241 00:42:59,453 --> 00:43:02,748 Bà ấy gặp vài vấn đề trong hôn nhân và gia đình, và tôi giúp bà ấy. 242 00:43:02,873 --> 00:43:06,627 - Vấn đề gì? - Anh kết hôn chưa, thám tử Marino? 243 00:43:08,796 --> 00:43:11,090 - Rồi. - Con cái? 244 00:43:11,215 --> 00:43:15,427 - 2 đứa. - Lần ân ái gần nhất với vợ anh là khi nào? 245 00:43:17,680 --> 00:43:19,932 Chuyện đó liên quan quái gì đến ông? 246 00:43:20,057 --> 00:43:23,561 Đó chính xác là những gì tôi muốn trả lời về những câu hỏi của ông liên quan đến bà Miller. 247 00:43:27,314 --> 00:43:30,818 Này, xem đi, bác sĩ... 248 00:43:30,943 --> 00:43:33,988 Chúng ta vừa có một người phụ nữ bị giết hại dã man ở đây... 249 00:43:34,155 --> 00:43:37,116 Người giờ đã không thể cảm thấy xấu hổ... 250 00:43:37,241 --> 00:43:39,952 với bất kỳ điều gì ông kể cho tôi. 251 00:43:42,913 --> 00:43:44,707 Có lẽ là ông đúng. 252 00:43:44,832 --> 00:43:48,085 Tôi xin lỗi. Tôi không có thói quen bàn luận về trường hợp của bệnh nhân với người ngoài. 253 00:43:48,210 --> 00:43:51,463 Tôi không phải người ngoài, tôi là cảnh sát! 254 00:43:51,589 --> 00:43:55,676 Hãy làm cho nó dễ dàng hơn với ông. Phải chăng bà ấy không bị giết? 255 00:43:55,843 --> 00:43:57,887 - Ý ông là, cô ấy tự tử sao? - Đúng vậy. 256 00:43:58,012 --> 00:44:01,182 - Không đâu. - Vậy tại sao cô ấy đã chọn tên Lockman chứ? 257 00:44:01,348 --> 00:44:03,350 - Hắn ta có thể là hung thủ. - Nhưng hắn không phải. 258 00:44:03,475 --> 00:44:06,729 Phải, rất có thể là anh chàng tiếp theo. “Nếu ngay từ đầu đã không thành công”? 259 00:44:06,854 --> 00:44:10,024 - Ông nghĩ cô ấy muốn bị giết? - Không phải sao? Hmm? Nhìn đi. 260 00:44:10,149 --> 00:44:13,736 Chúng tôi tìm được cái quần lót trong chiếc taxi đã chạy rông trên phố trong lúc họ lao vào nhau. 261 00:44:13,861 --> 00:44:17,865 Người đàn ông mà cô ấy tình cờ quen đã làm tình với cô ấy trong chiếc taxi, lạy chúa. 262 00:44:18,032 --> 00:44:21,994 Tôi đã được mô tả chi tiết từ người tài xế taxi. 263 00:44:22,119 --> 00:44:24,121 Sau khi xong việc với hắn ta... 264 00:44:24,246 --> 00:44:26,916 Cô ta đi vào và chạm mặt tên biến thái kia trong thang máy. 265 00:44:27,041 --> 00:44:29,835 Đấy, có đủ mọi cách để bị giết… 266 00:44:29,960 --> 00:44:32,171 ở thành phố này nếu đó là điều ông tìm kiếm. 267 00:44:34,506 --> 00:44:38,344 Vâng, đúng vậy, bà ấy có vài vấn đề về quan điểm tình dục của mình. 268 00:44:38,469 --> 00:44:40,846 Và sáng nay... 269 00:44:40,971 --> 00:44:43,724 bà ấy hỏi liệu tôi có bị bà ấy thu hút không. 270 00:44:43,849 --> 00:44:45,851 Phải, nhưng ông đâu phải là gã biến thái. 271 00:44:47,228 --> 00:44:49,521 Dù vậy, ông vẫn biết vài gã chứ bác sĩ? 272 00:44:49,647 --> 00:44:52,691 Phải, tất nhiên. Tôi làm việc ở Bellevue mà. 273 00:44:53,943 --> 00:44:56,987 Có thể bà ấy đã gặp loại này ở văn phòng ông? 274 00:44:57,112 --> 00:45:00,449 Một tên biến thái đã theo dõi bà ấy chăng? 275 00:45:01,742 --> 00:45:05,579 Thuật ngữ chúng tôi dùng, thám tử Marino, không phải là “biến thái”... 276 00:45:05,704 --> 00:45:08,582 mà là “người bị suy nhược... 277 00:45:08,749 --> 00:45:10,918 và rối loạn chức năng cảm xúc.” 278 00:45:11,085 --> 00:45:13,045 Và họ không đến văn phòng tôi. 279 00:45:15,756 --> 00:45:17,383 Ông chắc chứ 280 00:45:20,427 --> 00:45:22,096 Lỡ bệnh nhân mới thì sao? 281 00:45:23,389 --> 00:45:27,101 Ý tôi là, làm sao ông phân biệt được họ trong số bệnh nhân của ông? 282 00:45:27,226 --> 00:45:29,478 Điều đó có thể, nhưng rất khó xảy ra. 283 00:45:29,603 --> 00:45:31,522 Bác sĩ... 284 00:45:31,647 --> 00:45:34,566 không phải ông đang bao che một bệnh nhân nào của ông đó chứ? 285 00:45:34,692 --> 00:45:36,235 Tuyệt đối không. 286 00:45:39,280 --> 00:45:43,075 Tốt, bác sĩ, ông cần nhìn nhận vấn đề dưới góc độ của tôi. 287 00:45:43,200 --> 00:45:46,245 Ông thấy đó, chúng tôi không có một manh mối nào ngoại trừ một nhân chứng... 288 00:45:46,370 --> 00:45:48,497 ngoài kia, người cũng có thể là nghi can. .. 289 00:45:48,622 --> 00:45:51,292 Kiểm tra các bệnh nhân của ông vào khoảng sáng hôm đó... 290 00:45:51,458 --> 00:45:55,212 bằng cách đó tôi có thể chắc chắn rằng... 291 00:45:55,337 --> 00:45:58,007 “kẻ biến thái” đó không phải là ông, à... 292 00:45:58,132 --> 00:46:01,135 phải gọi là “người bị suy nhược... 293 00:46:01,260 --> 00:46:04,430 và rối loạn chức năng cảm xúc.” 294 00:46:06,598 --> 00:46:10,102 Peter, thôi nào. Về nhà đi. 295 00:46:10,227 --> 00:46:12,229 Xin lỗi. 296 00:46:39,256 --> 00:46:41,175 Được rồi, bác sĩ. 297 00:46:41,300 --> 00:46:44,053 Tôi rất tiếc vì ông đã không hợp tác hơn. 298 00:46:44,178 --> 00:46:47,264 Có nghĩa là tôi sẽ mất thêm thời gian... 299 00:46:47,389 --> 00:46:50,517 để xin lệnh khám xét hồ sơ của ông từ tòa án. 300 00:46:50,684 --> 00:46:54,688 Tôi cũng xin lỗi, nhưng tôi thấy mình cần bảo vệ quyền riêng tư cho bệnh nhân của mình. 301 00:46:54,855 --> 00:46:56,482 Oh, tất nhiên. 302 00:46:56,607 --> 00:47:00,277 Chúng ta ai cũng chuyên nghiệp trong lĩnh vực của mình mà? 303 00:47:00,402 --> 00:47:02,571 Điều tệ hại là chúng ta không thể làm việc cùng nhau. 304 00:47:02,696 --> 00:47:04,948 Hôm nay đến đây thôi. 305 00:47:05,074 --> 00:47:08,285 Cám ơn nhiều vì sự giúp đỡ của ông. Tôi sẽ liên hệ sau. 306 00:47:13,248 --> 00:47:16,168 Cám ơn ngài đã chờ máy. Đây là dịch vụ trả lời. 307 00:47:16,293 --> 00:47:18,796 - Ngài có muốn để lại lời nhắn không? - Vâng, tôi sẽ nhắn. 308 00:47:18,921 --> 00:47:21,382 - Tôi là bác sĩ Elliott. - Tên ngài đánh vần như thế nào? 309 00:47:21,548 --> 00:47:23,842 E-L-L-I-O-T-T. 310 00:47:23,967 --> 00:47:25,594 Nội dung tin nhắn của ngài là gì? 311 00:47:25,719 --> 00:47:28,472 Hãy nhắn tại rằng tôi rất muốn gặp cô ấy... 312 00:47:28,597 --> 00:47:30,682 Và cô ấy có thể gọi lại tại văn phòng của tôi không? 313 00:47:33,018 --> 00:47:34,770 Cô Blake... 314 00:47:34,895 --> 00:47:38,315 à, cô vẫn sống ở số 93 đường Nassau chứ? 315 00:47:38,440 --> 00:47:40,943 - Đúng vậy. - Ừm. Hãy cho tôi biết... 316 00:47:41,068 --> 00:47:45,239 Tại sao cô lại tình cờ có mặt tại hiện trường trong tòa nhà mà bà Miller bị giết? 317 00:47:45,364 --> 00:47:48,826 - Tôi đến thăm bạn. - Mm. Anh ta là ai? 318 00:47:50,119 --> 00:47:53,288 Điều này thật xấu hổ. 319 00:47:53,414 --> 00:47:55,791 Tôi thật sự không muốn nói. 320 00:47:55,916 --> 00:47:57,584 Tại sao? 321 00:47:59,294 --> 00:48:01,088 Anh ấy đã kết hôn. 322 00:48:01,213 --> 00:48:03,590 Chà! Đây là loại tòa nhà gì vậy? 323 00:48:03,757 --> 00:48:07,761 Nơi mọi người có thể làm tình sau bữa trưa? 324 00:48:07,886 --> 00:48:11,140 Tôi không nói rằng mình “làm tình”... 325 00:48:11,265 --> 00:48:13,267 theo cách diễn đạt của ông. 326 00:48:14,643 --> 00:48:16,645 Có chuyện gì sao? 327 00:48:16,770 --> 00:48:19,064 Tôi đã hơi thô lỗ với cô hả? 328 00:48:19,189 --> 00:48:20,858 Đúng vậy. 329 00:48:23,152 --> 00:48:25,446 Thôi nào, cô Blake, cô đừng để tâm chúng nữa? 330 00:48:25,571 --> 00:48:27,823 Tôi có tất cả hồ sơ của cô tại đây. 331 00:48:27,948 --> 00:48:31,952 Cô thấy thứ này có quen không? Để tôi xem nào. Ngày 5 tháng 3… 332 00:48:32,077 --> 00:48:33,912 “Tội: gây rối trật tự nơi công cộng. 333 00:48:34,037 --> 00:48:36,457 Gạ gẫm vì mục đích mại dâm. 334 00:48:36,623 --> 00:48:40,794 Cảnh sát bắt giữ: Durham. Bị bắt tại khách sạn Park Avenue.” 335 00:48:40,961 --> 00:48:44,006 - Oh, bắt thật là hay! - Cám ơn. 336 00:48:44,131 --> 00:48:46,091 Hãy thẳng thắn: cô là một con điếm. 337 00:48:46,216 --> 00:48:48,802 Một con điếm ở Park Avenue, và cô vẫn là một con điếm. 338 00:48:48,969 --> 00:48:51,430 Giờ, cô là ai? 339 00:48:54,850 --> 00:48:56,268 Đệch mịa mày. 340 00:48:56,393 --> 00:48:58,312 Không. Đệch mịa mày. 341 00:48:58,437 --> 00:49:00,772 Cô không phải là nhân chứng, cô là nghi phạm. 342 00:49:00,898 --> 00:49:02,483 Ông đang nói vớ vẩn gì vậy? 343 00:49:02,608 --> 00:49:05,068 Chúng tôi còn có vũ khí giết người có in dấu tay của cô trên đó 344 00:49:05,194 --> 00:49:06,945 Thật vớ vẩn. Sao tôi phải giết cô ta? 345 00:49:07,070 --> 00:49:11,408 - Cô đã ở đó với chiếc dao cạo. Cô giải thích đi. - Tôi đã nói rồi. Có một người phụ nữ tóc vàng… 346 00:49:11,533 --> 00:49:14,369 Không ai khác nhìn thấy người phụ nữ tóc vàng này ra vào tòa nhà. 347 00:49:14,495 --> 00:49:16,663 Hay là cô ấy có cánh mà cô không để ý? 348 00:49:16,788 --> 00:49:20,292 Cô ấy ở trong thang máy. Tôi đã thấy cô ấy. 349 00:49:20,417 --> 00:49:22,503 Vậy cô làm gì ở đó? 350 00:49:22,669 --> 00:49:24,296 - Tôi có việc. - Là ai? 351 00:49:24,421 --> 00:49:27,341 - Ông muốn tôi gặp rắc rối? - Cô đang gặp rắc rối đấy. 352 00:49:27,466 --> 00:49:30,177 - Này, tôi không giết cô ta. - Vậy cô chứng minh đi? 353 00:49:30,344 --> 00:49:33,472 Ted. Tôi không biết họ ông ta. Ông ta ở ngoại ô. 354 00:49:33,597 --> 00:49:36,016 Oh, hay đấy. “Ted ở ngoại ô.” 355 00:49:36,141 --> 00:49:38,727 Điều này hệt như “cô gái tóc vàng trong thang máy.” 356 00:49:38,852 --> 00:49:41,980 Đúng như vậy mà. Ông ấy đứng ngay phía sau tôi. 357 00:49:42,105 --> 00:49:44,983 Ông ta nhìn thấy cửa thang máy mở ra và... 358 00:49:45,108 --> 00:49:47,361 người phụ nữ bên trong, bị rạch nát và máu chảy lênh láng. 359 00:49:47,486 --> 00:49:49,988 Tôi biết rõ tình trạng của bà Miller. Chúng tôi đã đưa bà ấy xuống cầu thang. 360 00:49:50,113 --> 00:49:53,033 Nhưng còn cô gái tóc vàng? Ông ta cũng nhìn thấy cô ta chứ? 361 00:49:53,158 --> 00:49:54,868 Tôi không chắc. 362 00:49:57,579 --> 00:50:00,415 Nghe này, thưa cô Blake... 363 00:50:00,541 --> 00:50:03,335 cô sẽ giúp đỡ chúng tôi tránh rất nhiều phiền toái bằng cách tìm ra... 364 00:50:03,460 --> 00:50:05,379 tên “Ted ở vùng ngoại ô” này... 365 00:50:05,546 --> 00:50:08,090 và đưa ông ta vào thành phố và tại đây... 366 00:50:08,215 --> 00:50:12,010 ký tên xác nhận vào lời khai về thời gian và những điều ông ta đã chứng kiến. 367 00:50:12,135 --> 00:50:14,555 Làm sao tôi biết được ông ấy đang ở đâu? 368 00:50:14,680 --> 00:50:16,848 Nếu cô không thể tìm được ông ta, tôi chắc rằng mình cũng không thể. 369 00:50:16,974 --> 00:50:21,144 Và dù sao thì, động lực mà cô gây được cũng nhiều hơn tôi: mông của cô. 370 00:50:23,397 --> 00:50:27,317 Bây giờ cô hãy vác mông ra khỏi đây. Tôi cho cô 48 giờ. 371 00:50:27,442 --> 00:50:31,738 Và đừng cố gắng cao bay xa chạy khỏi thành phố. Tôi sẽ theo dõi cô. 372 00:50:31,863 --> 00:50:33,907 Norma hả? Liz đây. 373 00:50:34,032 --> 00:50:38,161 Anh đã ở chỗ quái nào vậy? Tôi đã cố liên hệ với anh cả ngày hôm nay. 374 00:50:38,287 --> 00:50:40,080 Oh. 375 00:50:41,748 --> 00:50:45,210 Oh, Ted rất tuyệt. Đó là lý do tôi gọi cho anh. 376 00:50:45,335 --> 00:50:48,005 Tôi muốn gặp lại anh ấy. Khi nào anh ấy quay lại? 377 00:50:50,424 --> 00:50:52,426 2 tuần sao? 378 00:50:52,593 --> 00:50:54,636 Không hay rồi. Ừm… 379 00:50:54,761 --> 00:50:58,890 Anh có số của anh ấy không? Tôi muốn gọi cho anh ấy. 380 00:51:00,017 --> 00:51:03,228 Ý anh là, dịch vụ môi giới bên anh không cung cấp số điện thoại khách hàng sao? 381 00:51:03,353 --> 00:51:05,272 Tôi muốn nói chuyện với anh ta. 382 00:51:06,440 --> 00:51:10,694 “Rắc rối” sao? Không đâu, tôi không có rắc rối gì cả. Tôi chỉ muốn trò chuyện với anh ta. 383 00:51:12,279 --> 00:51:14,990 Được rồi. Được rồi, cám ơn! 384 00:51:15,115 --> 00:51:16,992 Cám ơn, không có chuyện gì cả. 385 00:53:52,938 --> 00:54:07,369 CỬA HIỆU FIRST NATIONAL COOKIE 386 00:55:45,635 --> 00:55:49,264 Ông chưa bao giờ ở trong vụ này. 387 00:55:49,389 --> 00:55:52,559 Tôi đã tự thoát ra ngoài, chạy theo con điếm nhiều chuyện đó. 388 00:55:56,479 --> 00:55:58,732 Tôi đã tìm ra nơi ả sống... 389 00:55:58,899 --> 00:56:01,276 nên tôi sẽ ở lại đây đợi... 390 00:56:01,401 --> 00:56:03,612 đến khi ả lộ mặt. 391 00:56:05,030 --> 00:56:08,158 Và sau đó tôi sẽ khoét đôi mắt tọc mạch đó ra. 392 00:56:11,119 --> 00:56:13,747 Nhưng mà ông gọi tôi vì chuyện gì vậy? 393 00:56:13,872 --> 00:56:17,250 Không phải là về vụ giết người mà tôi đọc trên báo chứ? 394 00:56:17,417 --> 00:56:21,421 Thật là một cách tồi để đánh mất bệnh nhân. Nhưng ông đừng cố làm tình với họ, bác sĩ 395 00:56:21,546 --> 00:56:23,381 Chào Max. Liz đây. 396 00:56:23,506 --> 00:56:26,009 Này, tôi muốn mua 60 cổ phiếu của Auditron. 397 00:56:26,134 --> 00:56:29,346 - Nó bán ra sao? - Tôi rất vui vì đã hầu hạ cho ả dâm phụ đó. 398 00:56:31,264 --> 00:56:34,517 - 15.60 một cổ phiếu sao? - Bản thân ông cũng sẽ làm như vậy. 399 00:56:34,643 --> 00:56:37,270 - Đó là 936… 400 00:56:37,437 --> 00:56:39,522 Đợi một chút, Max. 401 00:56:39,648 --> 00:56:42,025 Có lẽ đó là lý do tôi dùng dao cạo của ông. 402 00:56:42,150 --> 00:56:44,527 - Xin chào? - Nhưng ông đừng lo, bác sĩ 403 00:56:44,653 --> 00:56:47,322 - Chào, Norma. Xin lỗi về ngày hôm qua. - Chỉ cần báo cảnh sát. 404 00:56:47,447 --> 00:56:49,366 Thứ bị mất sẽ được tìm thấy. 405 00:56:49,491 --> 00:56:51,785 Tôi biết. Mình là một cô gái hư. 406 00:56:51,910 --> 00:56:54,746 - Hãy nhớ, nếu Levy có gọi... - Tối nay sao? 407 00:56:54,871 --> 00:56:58,458 - hãy nói với anh ta rằng tôi không sao. - Tôi thực sự không thể. Ừm… 408 00:56:58,583 --> 00:57:01,586 Norma, đợi tôi một chút. Tôi đang nói chuyện với mẹ. 409 00:57:01,711 --> 00:57:04,172 - Max, khi nào anh cần tiền? - Thật buồn cười. 410 00:57:04,297 --> 00:57:07,008 - Không, tôi không muốn bán gì cả. - Phải không! 411 00:57:07,133 --> 00:57:09,469 Giữ máy nhé, Max. 412 00:57:09,594 --> 00:57:13,682 Norma, anh nghĩ anh chàng này có thể đi với giá 500? 413 00:57:15,225 --> 00:57:17,352 Tuyệt lắm. Đợi tôi một chút. 414 00:57:17,477 --> 00:57:19,604 Tôi sẽ nói tạm biệt mẹ tôi. 415 00:57:19,729 --> 00:57:22,899 Max, tôi có tiền Ngày mai tôi sẽ đưa cho anh. 416 00:57:23,024 --> 00:57:24,859 Ok. Được rồi! 417 00:57:26,403 --> 00:57:29,155 Chào, Norma. Anh xem có thể sắp xếp để cùng nhau... 418 00:57:29,280 --> 00:57:32,117 uống cà phê và ăn trưa... 419 00:57:32,242 --> 00:57:34,160 vào ngày mai không? 420 00:57:34,285 --> 00:57:37,831 Phải, tôi cần $1000 cho ca phẫu thuật của mẹ tôi. 421 00:57:38,999 --> 00:57:41,960 Không, không có gì nghiêm trọng cả. Tôi chắc là mẹ tôi sẽ ổn thôi. 422 00:57:43,378 --> 00:57:47,215 - Tuyệt lắm. Tối nay mấy giờ? - Đã 3-4 năm từ sau khi ca phẫu thuật của cô. 423 00:57:47,340 --> 00:57:50,093 - 8:30. Ở đâu? - Tôi muốn cho cô xem một bức ảnh... 424 00:57:50,218 --> 00:57:51,761 - trước khi - - Được rồi. 425 00:57:51,886 --> 00:57:53,990 - Anh tìm được nó ở đâu? - Có gì đặc biệt không? 426 00:57:54,014 --> 00:57:55,849 Chúng tôi lấy nó từ tạp chí People... 427 00:57:55,974 --> 00:57:59,352 - trong đó có một bài báo. - Cám ơn chúa vẫn còn phong độ. 428 00:57:59,477 --> 00:58:02,480 - Đây là Nancy Hunt, người chuyển giới. - Vừa mới đến Cleveland sao? 429 00:58:02,605 --> 00:58:04,816 - Không phải có điều gì sao? - Tôi sẽ đến đó. 430 00:58:04,941 --> 00:58:07,360 - Cô là phóng viên chiến trường sao? - Một trong số. 431 00:58:07,527 --> 00:58:10,780 - Và là phóng viên ở khu vực Trung Đông. - Tôi có một vấn đề... 432 00:58:10,905 --> 00:58:13,783 - nhưng nó không nghiêm trọng. - Tôi đã báo cáo cảnh sát rất nhiều... 433 00:58:13,908 --> 00:58:17,078 - và đi tìm các xác tàu kho báu ở Tây Ban Nha. - Cám ơn, Norma. 434 00:58:17,203 --> 00:58:21,041 - Vậy là cô đã làm rất nhiều việc của đấng mày râu. - Điều này rất phổ biến ở người chuyển giới. 435 00:58:21,207 --> 00:58:23,084 Anh có thể thấy,… 436 00:58:23,209 --> 00:58:26,629 Khi tôi nói về chuyển giới, tôi có xu hướng nói về nam thành nữ... 437 00:58:26,755 --> 00:58:29,591 bởi vì bạn sẽ có được nhiều thứ hơn là đi theo con đường khác. 438 00:58:29,716 --> 00:58:33,553 Và rất nhiều người trong số họ đã từng thật sự là đàn ông. 439 00:58:33,720 --> 00:58:37,015 Tôi biết một đại úy cảnh sát,... 440 00:58:37,140 --> 00:58:40,226 1 cặp phi công máy bay chiến đấu. 441 00:58:40,393 --> 00:58:43,271 Anh biết đây, hầu hết họ rất cố gắng. 442 00:58:43,396 --> 00:58:45,106 - Cô đã kết hôn 2 lần - Mm-hmm. 443 00:58:45,231 --> 00:58:48,068 - Bà cũng là cha của 3 người con. - Mm-hmm. 444 00:58:48,193 --> 00:58:51,321 Um – vậy là bà – bà rất thích… 445 00:58:51,446 --> 00:58:55,533 Tôi không muốn nói là “bình thường”. Tôi cho rằng đó là cách nói không hợp lý. 446 00:58:55,658 --> 00:58:58,953 Nhưng dường như bà rất thích vai trò truyền thống của người cha. 447 00:58:59,079 --> 00:59:02,332 Cô có 3 người con, và cô đã kết hôn... 448 00:59:02,457 --> 00:59:05,543 trong ít nhất 2 mối quan hệ khác giới. 449 00:59:05,668 --> 00:59:09,881 Oh, hơn thế nữa tôi còn là một người dị tính sùng đạo. 450 00:59:22,435 --> 00:59:25,271 - Cleveland? - Xin lỗi? 451 00:59:25,396 --> 00:59:28,608 Phòng 331. Anh là người đến từ Cleveland đúng không? 452 00:59:28,775 --> 00:59:30,693 Đây là phòng 331. Tôi đến từ Cleveland. 453 00:59:30,819 --> 00:59:34,447 Chào. Em là Liz của dịch vụ mát-xa. 454 00:59:36,282 --> 00:59:38,952 Cô đang đùa. 455 00:59:39,077 --> 00:59:41,121 - Là em đây. - Chào! 456 00:59:41,246 --> 00:59:43,123 Rất vui được gặp em. 457 00:59:43,289 --> 00:59:47,043 Vâng, anh định làm ở đây hay mời em vào trong? 458 00:59:47,168 --> 00:59:50,672 Oh, anh xin lỗi. Mời vào. Em dùng gì anh lấy cho… 459 01:00:16,322 --> 01:00:18,408 Số 93 đường Nassau. 460 01:00:20,535 --> 01:00:23,121 Thôi nào! Đi đi chứ! 461 01:00:36,801 --> 01:00:39,679 Nghe này, quên đi địa chỉ tôi vừa nói. 462 01:00:39,804 --> 01:00:42,098 Thả tôi xuống ở vòng xoay Columbus. 463 01:00:43,183 --> 01:00:45,185 Anh có thể giúp tôi không? 464 01:00:45,351 --> 01:00:47,395 Ai đó đang theo dõi tôi. 465 01:00:48,771 --> 01:00:52,525 Lại là bác sĩ Elliott đây. Bobbi đã nhận tin nhắn của tôi chưa? 466 01:00:52,650 --> 01:00:54,569 - Vâng, cô ấy đã nhận được. - Cô ấy đã làm chưa? 467 01:00:54,694 --> 01:00:56,696 - Vâng, cô ấy đã làm. - Khi nào? 468 01:00:56,863 --> 01:00:59,407 Tôi xin lỗi. Tôi không biết. 469 01:00:59,532 --> 01:01:02,702 Oh. Vậy... 470 01:01:02,869 --> 01:01:04,996 vậy cô làm ơn nhắn cho cô ấy một tin nhắn khác? 471 01:01:05,121 --> 01:01:06,998 Vâng. Ông cứ nhắn. 472 01:01:07,123 --> 01:01:10,293 Tôi cần gặp cô ấy gấp. 473 01:01:10,418 --> 01:01:12,712 Tôi sẽ ở văn phòng của tôi cả đêm nay... 474 01:01:12,837 --> 01:01:14,881 và cả đêm mai. 475 01:01:24,891 --> 01:01:27,727 Anh đang chạy với tốc độ bao nhiêu đấy? 476 01:01:36,527 --> 01:01:39,781 Tôi đã cắt đuôi cô ta? 477 01:01:41,574 --> 01:01:43,618 Anh làm tôi bị sưng rồi. 478 01:01:48,081 --> 01:01:50,750 Nhưng cô ấy vẫn theo kịp. 479 01:01:58,174 --> 01:02:02,387 Nghe này, anh không bận việc gì, sao em không để anh mời em bữa tối? 480 01:02:03,388 --> 01:02:05,473 - Được thôi, em đồng ý. - Okay. 481 01:02:05,598 --> 01:02:07,725 - Em phải đi. - Okay. Nghe này. 482 01:02:07,850 --> 01:02:10,103 - Anh sẽ gọi cho em. - Yeah, gọi em nhé. 483 01:02:26,995 --> 01:02:29,080 Thứ lỗi cho tôi. 484 01:02:46,973 --> 01:02:49,559 Tránh ra! 485 01:02:49,684 --> 01:02:53,855 - Ngáo đá hả? - Suýt tí thì đụng phải tao! 486 01:04:11,057 --> 01:04:13,059 Ẻm làm gì ở đây? 487 01:04:13,226 --> 01:04:15,144 Mày biết ẻm hả? 488 01:04:19,399 --> 01:04:21,609 Này, cô em, em đang tìm gì thế? 489 01:04:21,734 --> 01:04:25,029 Đợi tàu. Tàu sẽ dừng ở đây đúng không? 490 01:04:25,154 --> 01:04:28,574 Yeah, tàu dừng ở đây. Nó cũng dừng ở bên kia. 491 01:04:30,076 --> 01:04:32,412 Tôi có làm phiền anh sao? 492 01:04:32,578 --> 01:04:35,039 Không, en không phiền gì anh hết. 493 01:04:35,164 --> 01:04:37,750 - Vậy tốt lắm. - Nhưng cô em thì làm phiền anh đấy. 494 01:04:37,875 --> 01:04:39,794 - Cô em này làm phiền mày sao, Sonny? - Yeah. 495 01:04:39,919 --> 01:04:42,964 - Con điếm này làm phiền tao. - Vậy mày tính làm gì với nó? 496 01:04:43,089 --> 01:04:45,174 Tao sẽ đánh nát mông nó. 497 01:04:45,299 --> 01:04:48,010 Sao mày lại đánh nát mông nó trong khi chúng ta có thể hấp nó trước? 498 01:04:48,136 --> 01:04:51,013 - Cô em, cô định đi đâu? - Tôi không muốn làm phiền các anh. 499 01:04:51,139 --> 01:04:54,142 - Em định làm gì ở đây? - Cùng anh thư giãn hả? 500 01:04:54,267 --> 01:04:56,185 Đừng để cô ta thoát! 501 01:04:57,437 --> 01:04:59,397 Lại đây! Lại đây với anh nào! 502 01:04:59,522 --> 01:05:01,232 Tóm lấy ả đi! 503 01:05:01,357 --> 01:05:04,110 Mẹ kiếp! Tránh ra! 504 01:05:07,780 --> 01:05:10,741 - Oh! - Bình tĩnh, thưa cô. Đây không phải giờ cao điểm. 505 01:05:10,867 --> 01:05:14,120 Khi có người cần giúp thì các anh ở đâu? Tôi suýt bị tấn công. 506 01:05:14,245 --> 01:05:16,247 - Khi nào? - Ngay đây, vừa tức thì... 507 01:05:16,372 --> 01:05:18,708 bởi những tên rác rưởi. 508 01:05:29,427 --> 01:05:31,512 Tôi không thấy gì cả. 509 01:05:31,637 --> 01:05:33,514 Họ vừa ở ngay đây. 510 01:05:33,639 --> 01:05:37,226 - Tôi tưởng cô bảo rằng mình bị tấn công. 511 01:05:42,315 --> 01:05:46,152 Có mà, ngoài ra vẫn còn một mụ tóc vàng đang theo dõi… 512 01:05:46,277 --> 01:05:48,613 Oh, quên đi. 513 01:08:10,379 --> 01:08:12,465 Chạy lẹ đi tụi bay! 514 01:08:32,360 --> 01:08:34,445 Mụ tóc vàng đó hẳn là 1 trong số các bệnh nhân của Elliott. 515 01:08:34,570 --> 01:08:39,659 Tôi đang tháo camera thì thấy mụ ta rời khỏi văn phòng của ông ấy, và tôi theo dõi mụ đến chỗ cô. 516 01:08:39,825 --> 01:08:42,662 - Thứ mà cậu đã xịt là gì? - Bình xịt hơi cay tự chế. 517 01:08:42,787 --> 01:08:45,831 - Một hợp chất đơn giản của natri… - Giữ bài giảng đó lại đi quý ngài tiến sĩ. 518 01:08:45,998 --> 01:08:48,876 Tôi không biết thứ hợp chất natri nào cả. 519 01:08:49,001 --> 01:08:51,003 Nhưng chắc chắn nó hoạt động. 520 01:08:51,128 --> 01:08:54,006 Nó gây ra chứng mù tạm thời. Chỉ kéo dài khoảng10 giây. 521 01:08:57,843 --> 01:08:59,804 Nó đã cứu mạng tôi. 522 01:08:59,929 --> 01:09:02,098 Tôi biết. 523 01:09:02,223 --> 01:09:04,266 Tôi ước rằng nó đã cứu mẹ tôi. 524 01:09:07,144 --> 01:09:09,146 Cậu yêu mẹ cậu nhiều lắm hả? 525 01:09:11,941 --> 01:09:13,693 Ừ. 526 01:09:15,277 --> 01:09:17,196 Tôi nhớ bà ấy. 527 01:09:22,493 --> 01:09:25,371 Cậu muốn thêm Coca không? 528 01:09:25,496 --> 01:09:27,498 Ừ. Vâng, cám ơn cô. 529 01:09:27,623 --> 01:09:29,750 Cậu thích bức tranh của tôi không? 530 01:09:34,714 --> 01:09:37,258 Nó, ừm, nó rất tuyệt. 531 01:09:37,383 --> 01:09:40,720 Tôi đã mua nó cách đây vài năm với giá $500. 532 01:09:40,886 --> 01:09:43,764 Nhưng cậu có biết, đó thực sự là khoản đầu tư tuyệt vời. 533 01:09:43,889 --> 01:09:47,977 Ý tôi là, thêm 10 năm nữa, nó có thể có giá 1 triệu USD. 534 01:09:50,146 --> 01:09:52,398 Dĩ nhiên là sẽ có giá hơn nếu họa sĩ đó mất đi. 535 01:09:55,025 --> 01:09:57,611 Chà, chúc cô may mắn với nó. 536 01:09:57,737 --> 01:09:59,655 Cám ơn. 537 01:09:59,780 --> 01:10:01,866 Cha cậu không muốn biết cậu đang ở đâu sao? 538 01:10:01,991 --> 01:10:04,243 Ông ấy không phải cha ruột. Ông ấy là cha dượng. 539 01:10:04,410 --> 01:10:07,538 Tôi bào với ông ấy rằng tôi ngủ lại nhà bạn tôi, Paul. 540 01:10:07,663 --> 01:10:09,582 Ngày mai tôi sẽ đưa cậu về. 541 01:10:09,707 --> 01:10:12,209 Tôi không muốn về nhà. Cô Blake, tôi có… - 542 01:10:12,334 --> 01:10:15,504 - Gọi tôi là Liz. - Ok, Liz, tôi có ảnh của mụ tóc vàng đó... 543 01:10:15,629 --> 01:10:17,715 từ camera tôi đã giấu bên ngoài văn phòng của Elliott. 544 01:10:17,840 --> 01:10:21,260 Chúng ta phải vào trong, lấy đi sổ hẹn của Elliott, và tìm tên mụ ta. 545 01:10:21,427 --> 01:10:24,722 Đó là việc của cảnh sát. Hãy nói chuyện với Marino. 546 01:10:24,847 --> 01:10:28,184 Tốt, cô cứ nói chuyện với Marino. Tôi sẽ tìm ra tên của mụ tóc vàng. 547 01:10:28,309 --> 01:10:30,352 Cậu tưởng mình là ai? Siêu nhân chăng? 548 01:10:30,478 --> 01:10:34,607 - Cậu vẫn là một đứa trẻ, vì chúa. - Tôi là đứa trẻ đã cứu mạng cô. 549 01:10:39,153 --> 01:10:42,364 Được rồi, uh, nghe này. 550 01:10:42,490 --> 01:10:45,159 Hãy để tôi nói chuyện với Marino. 551 01:10:45,284 --> 01:10:47,787 Nếu ông ta tránh né, tôi sẽ giúp cậu. 552 01:10:50,748 --> 01:10:52,208 Okay. 553 01:10:52,333 --> 01:10:55,544 Nhưng cô đừng nhắc đến tên tôi. Mike sẽ giết tôi mất. 554 01:10:55,669 --> 01:10:58,172 Tôi phải, uh... 555 01:10:58,297 --> 01:11:00,466 ôn tập cho kỳ thi tiếng Pháp. 556 01:11:01,967 --> 01:11:05,679 Được rồi, bạn của cậu sẽ bao che cho cậu chuyện tối nay đúng không? 557 01:11:05,805 --> 01:11:08,140 Vậy thì, tôi cũng là bạn của cậu. 558 01:11:08,265 --> 01:11:11,393 Tôi sẽ là vỏ bọc tốt nhất mà cậu có. 559 01:11:11,519 --> 01:11:13,562 Okay. 560 01:11:13,687 --> 01:11:15,815 Cậu có chắc là sẽ ổn khi ở đây chứ? 561 01:11:15,981 --> 01:11:17,775 Chắc mà. 562 01:11:17,900 --> 01:11:21,320 Tốt, của cậu đây. 563 01:11:21,445 --> 01:11:23,280 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 564 01:11:27,326 --> 01:11:29,495 Marino, tôi muốn nói chuyện với ông. 565 01:11:29,620 --> 01:11:31,288 - Ngài Ngoại-ô lên thành phố à? - Không. 566 01:11:31,413 --> 01:11:35,709 - Vậy hãy gửi hết đồ cá nhân của cô đi. - Ông biết là tôi không giết người phụ nữ đó. 567 01:11:35,835 --> 01:11:38,087 Cô vẫn là mức cược cao nhất của tôi. 568 01:11:38,212 --> 01:11:41,465 Để tìm thông tin cho ông, mụ ta đã cố giết tôi đêm qua. 569 01:11:41,590 --> 01:11:42,967 Thật vậy sao? 570 01:11:43,092 --> 01:11:46,303 Ông thể hiện sự quan tâm bằng giọng điệu đó sao? 571 01:11:46,428 --> 01:11:50,140 Này, tôi vô cùng quan tâm đến việc các người dân của chúng tôi đánh nhau. 572 01:11:50,266 --> 01:11:51,934 Sự việc xảy ra ở đâu? 573 01:11:52,059 --> 01:11:55,062 Mụ ấy đã theo dõi tôi đến tàu điện ngầm. Tôi cứ tưởng mình đã cắt đuôi mụ ta... 574 01:11:55,187 --> 01:11:57,690 nhưng mụ ta đang đợi… mụ ấy cố chém tôi… 575 01:11:57,815 --> 01:12:00,025 - Có nhân chứng nào không? - Có. 576 01:12:00,192 --> 01:12:01,694 Ai? 577 01:12:03,737 --> 01:12:06,699 - Tôi không thể nói cho ông biết. - Lại một gã ở ngoại ô sao? 578 01:12:06,824 --> 01:12:09,326 Không phải, chỉ là tôi đã hứa không nói gì cả. 579 01:12:09,451 --> 01:12:12,037 Lại là vòng tuần hoàn quen thuộc. 580 01:12:12,162 --> 01:12:14,999 Nghe này, Marino, tôi không quan tâm đến lời nhận xét mỉa mai của ông. 581 01:12:15,124 --> 01:12:19,461 - Có người cố giết tôi, và tôi cần giúp đỡ. - Tôi sẽ giúp cô. Tôi có 1 buồng giam đẹp. 582 01:12:19,587 --> 01:12:21,881 Cô sẽ an toàn thôi. Này, Eddie. 583 01:12:22,047 --> 01:12:24,675 Nghe này, tôi biết kẻ sát nhân là một trong những bệnh nhân của Elliott. 584 01:12:24,800 --> 01:12:27,761 - Làm sao cô biết được? - Cô ấy rời khỏi văn phòng của ông ấy. 585 01:12:27,887 --> 01:12:30,723 Cô đã thấy cô ấy sao? 586 01:12:30,848 --> 01:12:33,726 Không, không hẳn vậy, nhưng tôi biết cô ấy đã ra ngoài. 587 01:12:33,851 --> 01:12:37,354 Chỉ cần ông lấy sổ hẹn của ông ấy. Tên mụ ấy chắc chắn ở trong đó. 588 01:12:37,479 --> 01:12:40,274 Tôi mong rằng cô làm gái điếm không tồi như làm thám tử. 589 01:12:40,399 --> 01:12:44,528 - Tôi đã nghĩ về cuốn sổ hẹn của Elliott lâu rồi. - Vì vậy? 590 01:12:44,653 --> 01:12:48,824 Cô không thể thu nhỏ người lại, đột nhập và bắt đầu xem sổ sách của ông ta. 591 01:12:48,949 --> 01:12:51,911 Cô cần lệnh khám xét. Và các thẩm phán mất rất nhiều thời gian... 592 01:12:52,077 --> 01:12:54,747 Trước khi họ cho phép bạn theo dõi một cơ sở nào đó. 593 01:12:56,957 --> 01:12:58,792 Tất nhiên, uh... 594 01:12:58,918 --> 01:13:01,587 Điều đó không ngăn cản được một nghi phạm giết người hoang tưởng... 595 01:13:01,754 --> 01:13:04,256 đột nhập vào. 596 01:13:04,423 --> 01:13:08,344 Cô biết mà, uh, tìm kiếm bằng chứng để bào chữa cho trường hợp của cô ta. 597 01:13:08,469 --> 01:13:11,472 Tôi hiểu rồi. Ông muốn tôi đột nhập cho ông. 598 01:13:11,597 --> 01:13:14,099 Này, tôi không muốn cô làm điều gì bất hợp pháp. 599 01:13:14,266 --> 01:13:17,645 Cô có thể báo cho tôi về điều đó. Nhưng tôi thì sẽ chuẩn bị chỗ cho cô vào ngày mai. 600 01:13:17,770 --> 01:13:20,564 Cô hiểu chứ? Ngày mai. 601 01:13:42,461 --> 01:13:44,672 - Tôi là bác sĩ Levy. - Anh đã làm thế nào? 602 01:13:44,797 --> 01:13:46,465 Tôi là bác sĩ Elliott. 603 01:13:48,258 --> 01:13:51,220 Tôi giúp gì được cho ông, bác sĩ Elliott? 604 01:13:51,345 --> 01:13:54,723 - Ông đã gặp bệnh nhân của tôi. - Đúng vậy. 605 01:13:54,848 --> 01:13:58,686 - Tôi tin rằng cô ấy rất nguy hiểm. - Thật sao? Nguy hiểm như thế nào? 606 01:13:58,811 --> 01:14:02,106 Cô ấy đang gây rắc rối cho tôi vì đã không chấp nhận việc phẫu thuật chuyển giới của cô ta. 607 01:14:02,231 --> 01:14:04,817 Cô ta đã gây ra rắc rối gì cho ông? 608 01:14:04,984 --> 01:14:07,361 Cô ấy nhiều lần đe dọa tôi qua điện thoại. 609 01:14:07,486 --> 01:14:10,280 Cô ấy còn lấy trộm dao cạo của tôi. 610 01:14:10,406 --> 01:14:12,116 Tại sao cô ta làm vậy? 611 01:14:12,241 --> 01:14:15,744 Ông đã đọc bài báo về người phụ nữ bị chém chết trong thang máy? 612 01:14:15,869 --> 01:14:20,958 - Nó từng được lên trang nhất. Tôi hầu như không thể… - Kate Miller, nạn nhân, cũng là bệnh nhân của tôi! 613 01:14:21,083 --> 01:14:23,836 Sao ông không nghĩ Bobbi có liên quan đến chuyện này? 614 01:14:24,003 --> 01:14:27,923 Dao cạo của tôi biến mất. Kate Miller bị giết bằng dao cạo. 615 01:14:28,048 --> 01:14:32,094 - Không ai khác có thể lấy nó sao? - Bác sĩ, tôi không hoang tưởng. 616 01:14:32,219 --> 01:14:35,389 Bobbi từng đe dọa tôi, cô ta bảo sẽ làm tôi tổn thương... 617 01:14:35,514 --> 01:14:38,392 Bệnh nhân của tôi bị rạch đến chết và cái dao cạo của tôi đã mất. 618 01:14:38,517 --> 01:14:42,521 Ông không cần phải là một thám tử để suy luận nó ở đâu đúng không? 619 01:14:42,646 --> 01:14:46,191 Đi với tôi và, uh, chúng ta sẽ nói chuyện với cảnh sát. 620 01:14:46,316 --> 01:14:48,777 Tôi đã đến cảnh sát rồi. 621 01:14:48,902 --> 01:14:52,364 Tôi không nhắc đến Bobbi với họ. Tôi muốn trò chuyện với cô ta trước. 622 01:14:52,489 --> 01:14:54,867 Tôi muốn chắc chắn rằng đó là cô ấy. 623 01:14:55,034 --> 01:14:57,202 Nhưng cô ấy không trả lời cuộc gọi của tôi. 624 01:14:57,369 --> 01:14:59,747 Hy vọng ông sẽ giúp tôi. 625 01:14:59,872 --> 01:15:02,124 Um, vâng, tôi sẽ giúp. 626 01:15:02,249 --> 01:15:04,209 Tôi sẽ nói với cô ấy. 627 01:15:04,376 --> 01:15:07,421 Nếu tôi đồng ý với phán đoán của ông, chúng ta sẽ đến gặp cảnh sát. 628 01:15:07,546 --> 01:15:10,132 Cám ơn ông. Xin hãy cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra. 629 01:15:10,257 --> 01:15:13,302 Ông có biết tại sao ngay từ đầu Bobbi đã đến tìm tôi không? 630 01:15:13,427 --> 01:15:15,095 Không. 631 01:15:19,683 --> 01:15:23,854 Tại sao chúng ta không cùng đến văn phòng của tôi và thử liên lạc với cô ấy? 632 01:15:23,979 --> 01:15:26,023 Bây giờ tôi đang trễ hẹn. 633 01:15:26,148 --> 01:15:29,151 Hay là ông hãy gọi đến văn phòng của tôi ngay khi ông đã gặp cô ta? 634 01:15:29,276 --> 01:15:32,780 Được rồi. Ông chắc chắn là sẽ có mặt ở văn phòng chứ? 635 01:15:32,905 --> 01:15:34,907 Vâng, tất nhiên rồi. 636 01:15:35,074 --> 01:15:37,076 Tôi sẽ gọi đến văn phòng ông. 637 01:15:46,502 --> 01:15:49,922 Peter Miller. Tôi đã để lại một số phim Super 8. 638 01:15:50,047 --> 01:15:52,257 Có 4 USD ở đây. 639 01:16:03,477 --> 01:16:06,730 Tôi đã đếm thời gian bệnh nhân của Elliott rời khỏi văn phòng của ông ấy. 640 01:16:06,855 --> 01:16:08,774 Nhanh nhất là 8 giây... 641 01:16:08,941 --> 01:16:13,779 Vì vậy tôi cài đặt máy ảnh chụp tự động mỗi 4 giây/lần để có thể lấy ảnh của tất cả mọi người. 642 01:16:27,459 --> 01:16:28,627 Đó là mụ ta. 643 01:16:28,752 --> 01:16:31,088 Cô ta là bệnh nhân cuối cùng. 644 01:16:31,213 --> 01:16:34,383 Chúng ta phải xem qua quyển sổ hẹn của ông ta. 645 01:16:34,508 --> 01:16:38,595 Tôi biết điều này. Marino cũng muốn vậy. Chỉ cần tôi đưa nó cho ông ta sớm. 646 01:16:38,720 --> 01:16:40,889 Nhưng không phải bằng cách hợp pháp, mà dùng mông của tôi. 647 01:16:41,014 --> 01:16:43,851 Tôi hiểu mà. Bởi vì ai lại quan tâm đến mông của tôi chứ? 648 01:16:43,976 --> 01:16:46,103 Tôi chỉ là một đứa trẻ bất hạnh. 649 01:16:46,228 --> 01:16:48,355 Vâng, nhưng cậu đúng là đứa trẻ. 650 01:16:50,524 --> 01:16:52,985 Okay, tôi có ý này. 651 01:16:56,155 --> 01:16:59,324 - Rất vui là ông đã gặp… 652 01:17:01,702 --> 01:17:04,204 Rất vui là ông đã gặp tôi sớm như vậy. 653 01:17:04,329 --> 01:17:08,208 Tôi giữ điện thoại ban đêm để trả lời các tin nhắn thoại... 654 01:17:08,333 --> 01:17:11,003 hoặc trường hợp bệnh nhân cần giúp đỡ thêm. 655 01:17:12,004 --> 01:17:13,964 Tôi đã lo lắng cho cô. 656 01:17:15,257 --> 01:17:17,843 Cô đã trải qua một việc tồi tệ. 657 01:17:19,261 --> 01:17:20,846 Tôi biết. 658 01:17:20,971 --> 01:17:22,764 Tôi không nhận ra điều đó... 659 01:17:22,890 --> 01:17:26,185 nhưng tôi đã gặp những cơn ác mộng khủng khiếp. 660 01:17:28,562 --> 01:17:32,024 Oh. Ác mộng đó là gì? 661 01:17:34,318 --> 01:17:35,903 Well - 662 01:17:37,279 --> 01:17:40,032 Tôi cần một điếu thuốc. 663 01:17:41,366 --> 01:17:45,412 Tôi ở trong ngôi nhà nơi tôi chưa từng đến trước đây, để thăm một người bạn. 664 01:17:48,832 --> 01:17:50,709 Nhưng anh ta không ở đó. 665 01:17:53,045 --> 01:17:55,297 Tôi đang xem tivi... 666 01:17:55,422 --> 01:17:57,507 và chuông cửa reo. 667 01:17:58,884 --> 01:18:01,762 - Là một người đàn ông. 668 01:18:01,887 --> 01:18:04,640 Hắn ta cao, to, đen. 669 01:18:07,267 --> 01:18:11,063 Hắn bảo xe hắn bị hỏng và muốn gọi nhờ điện thoại. 670 01:18:12,147 --> 01:18:15,025 Tôi tin lời và cho hắn vào... 671 01:18:15,150 --> 01:18:18,570 mặc dù tôi cảm nhận được có gì đó không ổn. 672 01:18:21,865 --> 01:18:23,951 Hắn ta đóng cửa... 673 01:18:24,076 --> 01:18:26,828 khóa lại, và lôi ra chiếc dao cạo. 674 01:18:28,997 --> 01:18:31,959 Hắn bảo sẽ không làm hại tôi. 675 01:18:36,171 --> 01:18:38,215 Sau đó hắn nói với tôi... 676 01:18:38,340 --> 01:18:40,509 hắn sẽ làm gì với tôi... 677 01:18:42,928 --> 01:18:45,264 và đảm bảo tôi sẽ thích nó. 678 01:18:45,430 --> 01:18:48,767 Hắn nói chuyện liên tục... 679 01:18:48,934 --> 01:18:51,812 Tôi có thể nhìn thấy chỗ phồng lên trong quần của hắn. 680 01:18:54,147 --> 01:18:56,817 Hắn yêu cầu tôi cởi đồ. 681 01:18:56,942 --> 01:18:58,568 Tôi làm theo... 682 01:18:58,694 --> 01:19:00,946 vẫn mở một mắt để nhìn con dao cạo. 683 01:19:02,948 --> 01:19:06,201 Hắn tụt quần. 684 01:19:06,326 --> 01:19:08,662 Hắn ta ép tôi... 685 01:19:08,787 --> 01:19:10,789 nằm sấp xuống. 686 01:19:10,956 --> 01:19:12,916 Hắn kéo chân tôi dang rộng ra... 687 01:19:13,041 --> 01:19:15,627 quỳ xuống sau lưng tôi... 688 01:19:17,129 --> 01:19:20,340 và đặt lưỡi dao lạnh ngắt 689 01:19:33,562 --> 01:19:35,731 ...cưỡng hiếp tôi 690 01:19:37,983 --> 01:19:39,985 Tôi xin lỗi. 691 01:19:41,278 --> 01:19:42,988 Có chuyện gì thế? 692 01:19:43,155 --> 01:19:45,449 Chuyện này thật thô tục. 693 01:19:45,574 --> 01:19:47,826 Sao cô nói như thế? 694 01:19:47,951 --> 01:19:50,662 Tôi biết thô tục là gì, và đây là chuyện thô tục. 695 01:19:55,584 --> 01:19:58,045 Vậy sao cô vẫn còn nhắc về nó? 696 01:19:58,170 --> 01:20:01,506 Tôi chắc rằng nó không tệ như cô tưởng. 697 01:20:01,673 --> 01:20:03,800 Nó rất tệ. 698 01:20:03,925 --> 01:20:06,762 Và ông đang nói với một chuyện với một chuyên gia về điều “tồi tệ” đó. 699 01:20:06,887 --> 01:20:08,680 Oh, thật sao? 700 01:20:08,847 --> 01:20:11,683 Điều gì khiến cô trở thành một chuyên gia vậy? 701 01:20:11,850 --> 01:20:15,020 -Vì tôi là gái điếm. - À. 702 01:20:15,187 --> 01:20:18,273 Và tôi làm hầu hết những điều tồi tệ... 703 01:20:18,398 --> 01:20:20,275 trong câu chuyện ông vừa nghe. 704 01:20:20,400 --> 01:20:23,487 Cô có thích làm điều đó không? 705 01:20:23,612 --> 01:20:25,864 - Đôi lúc. - Điều gì làm cô thích nó? 706 01:20:27,407 --> 01:20:29,659 Tôi thích kích thích đàn ông. 707 01:20:29,785 --> 01:20:33,455 Tôi phải làm tốt việc này, bởi vì họ sẽ trả cho tôi kha khá. 708 01:20:33,580 --> 01:20:35,916 Cô đã bao giờ quan hệ tình dục mà không vì tiền chưa? 709 01:20:38,877 --> 01:20:41,546 Đó là đề nghị sao? 710 01:20:41,713 --> 01:20:43,340 Không. 711 01:20:43,465 --> 01:20:47,594 Đó là thứ mà bác sĩ tâm thần chúng tôi gọi là “câu hỏi”. 712 01:20:48,804 --> 01:20:50,639 Có. 713 01:20:50,764 --> 01:20:55,018 - Cái gì “có”? - Có, tôi từng làm thế với những người đàn ông mà tôi có hứng thú. 714 01:20:56,228 --> 01:20:58,230 Kiểu đàn ông nào khiến cô có hứng thú? 715 01:21:01,566 --> 01:21:04,778 Kiểu trưởng thành, kiểu bác sĩ. 716 01:21:04,903 --> 01:21:06,571 Như ông. 717 01:21:09,282 --> 01:21:11,368 Cô có bị hấp dẫn tình dục bởi tôi không? 718 01:21:12,452 --> 01:21:14,496 Có. Còn ông? 719 01:21:14,621 --> 01:21:16,581 - Bị cô thu hút sao? - Uh-huh. 720 01:21:18,083 --> 01:21:19,793 Có. 721 01:21:21,837 --> 01:21:24,256 Đây không hẳn là cuộc gặp gỡ xã giao đúng không? 722 01:21:24,423 --> 01:21:27,968 Cô đến đây là để được giúp đỡ, và việc của tôi là hỗ trợ cô về tinh thần . 723 01:21:28,093 --> 01:21:31,263 Vậy ông làm sao đễ hỗ trợ nhu cầu tình dục? 724 01:21:32,889 --> 01:21:34,891 Ông muốn “xã giao”? một chút với tôi không? 725 01:21:35,016 --> 01:21:38,103 - Ồ, có chứ. - Vậy sao ông không làm gì? 726 01:21:38,270 --> 01:21:40,814 - Vì tôi là bác sĩ, và… - Những tên bác sĩ khốn nạn. 727 01:21:40,939 --> 01:21:43,233 - Và tôi đã kết hôn. - Bọn kết hôn cũng thế. 728 01:21:43,358 --> 01:21:46,445 Có vẻ như chúng ta đang lạc đề? 729 01:21:46,570 --> 01:21:50,031 - Ông có phiền không nếu tôi cởi áo khoác? - Không hề. 730 01:22:02,878 --> 01:22:04,421 Và cả phần còn lại? 731 01:22:06,798 --> 01:22:10,302 Tại sao cô làm như vậy? 732 01:22:10,427 --> 01:22:14,931 Cứ coi như là vì cậu nhỏ trong đũng quần của ông đang phồng lên. 733 01:22:16,016 --> 01:22:18,685 Tôi không cho rằng ông là người đã có gia đình. 734 01:22:30,780 --> 01:22:33,116 Ổn không? 735 01:22:33,241 --> 01:22:35,202 Anh nghĩ sao? 736 01:22:39,164 --> 01:22:41,208 Tôi cho rằng cô là người phụ nữ rất hấp dẫn. 737 01:22:43,543 --> 01:22:45,545 Anh có muốn chạm vào em không? 738 01:22:47,506 --> 01:22:50,884 Uh, vừa muốn vừa không. Muốn, vì tôi… 739 01:22:51,009 --> 01:22:54,387 - Tại sao anh không muốn? -Tôi vừa cho cô biết tại sao. 740 01:22:57,974 --> 01:23:00,685 Oh, phải rồi. Anh là bác sĩ đã kết hôn. 741 01:23:00,810 --> 01:23:04,105 Tôi nhớ rồi. Tôi cho rằng anh chỉ là tên đạo đức giả. 742 01:23:04,231 --> 01:23:06,233 Cô nghĩ thế sao? 743 01:23:06,358 --> 01:23:09,611 Chỉ vì ngẫu nhiên tôi có cá tính và đạo đức nghề nghiệp? 744 01:23:11,363 --> 01:23:14,908 Nghe đây, bác sĩ, tôi nghĩ anh khá nhút nhát. 745 01:23:15,033 --> 01:23:17,244 Vậy thì, uh... 746 01:23:17,369 --> 01:23:20,205 Em sẽ đi làm sạch cơ thể trước... 747 01:23:20,330 --> 01:23:22,624 và khi em quay lại... 748 01:23:22,749 --> 01:23:26,253 em mong là sẽ thấy quần áo của anh ngay cạnh em. 749 01:23:27,295 --> 01:23:31,007 Nếu không, chúng ta chỉ có thể làm tình trong tưởng tượng. 750 01:25:35,798 --> 01:25:38,384 CLEMENS, CHRIS SỐ 580, ĐƯỜNG 61, NEW YORK 751 01:26:14,587 --> 01:26:16,214 Bác sĩ Elliott? 752 01:26:25,390 --> 01:26:27,350 Bác sĩ Elliott? 753 01:26:30,103 --> 01:26:32,439 Bác sĩ Elliott? 754 01:26:35,650 --> 01:26:38,153 Anh nhút nhát thật sao? 755 01:26:38,278 --> 01:26:40,739 Liz! Liz! 756 01:26:40,905 --> 01:26:43,783 Phía sau cô! 757 01:26:45,994 --> 01:26:47,203 Liz! Liz! 758 01:26:47,328 --> 01:26:50,457 Mụ ta phía sau cô, Liz! 759 01:28:13,081 --> 01:28:15,667 - Vì vậy anh đã để tôi theo dõi. - Đúng vậy. 760 01:28:15,834 --> 01:28:19,629 Cô đã gặp Betty Luce, một trong những cảnh sát trẻ giỏi nhất của chúng ta. 761 01:28:19,754 --> 01:28:23,132 Vì vậy khi tôi nói với ông rằng tôi bị tấn công, ông tưởng tôi bị điên. 762 01:28:23,258 --> 01:28:26,177 Thám tử Luce nói với tôi rằng đã mất dấu cô ở vòng xoay Columbus. 763 01:28:26,344 --> 01:28:30,139 Tôi không nghĩ rằng có cô gái tóc vàng khác theo dõi cô. Vậy đó là ai? 764 01:28:30,265 --> 01:28:33,977 Và ông cho rằng tôi bị hoang tưởng. 765 01:28:34,102 --> 01:28:36,855 - Cũng gần như vậy. - Và cô ấy theo dõi tôi đến nhà Elliott. 766 01:28:36,980 --> 01:28:38,648 Đúng vậy. 767 01:28:38,773 --> 01:28:42,193 Tạ ơn chúa. Hắn ta bị làm sao vậy? 768 01:28:42,318 --> 01:28:44,320 - Hắn là người chuyển giới. - Cái gì? 769 01:28:44,445 --> 01:28:46,281 Người chuyển giới. 770 01:28:46,406 --> 01:28:50,368 Hắn sắp hoàn thành, nhưng phần đàn ông trong hắn không chấp nhận. 771 01:28:50,535 --> 01:28:52,328 “Phần đàn ông”? 772 01:28:52,453 --> 01:28:55,999 Tâm trí hắn có 2 phần: bác sĩ Elliott, và phần còn lại tên Bobbi. 773 01:28:56,124 --> 01:28:58,585 Bobbi đến gặp tôi để xin... 774 01:28:58,710 --> 01:29:00,587 phẫu thuật chuyển giới. 775 01:29:00,712 --> 01:29:04,465 Tôi đánh giá anh ta không ổn định, và Elliott xác nhận chẩn đoán của tôi. 776 01:29:04,591 --> 01:29:07,385 Có nhiều giới tính trong cùng một người, 777 01:29:07,552 --> 01:29:10,346 thì phẫu thuật chuyển giới là để giải quyết xung đột. 778 01:29:10,471 --> 01:29:14,225 Nhưng khi Bobbi cố thực hiện... 779 01:29:14,350 --> 01:29:16,686 thì Elliott ngăn cản. 780 01:29:16,811 --> 01:29:20,773 - Vì vậy Bobbi đã cân bằng lại. - Bằng cách giết bà Miller. 781 01:29:20,899 --> 01:29:22,901 Đúng. Bà ấy đã khiêu khích Elliott... 782 01:29:23,026 --> 01:29:25,403 như cô đã làm, cô Blake. 783 01:29:25,570 --> 01:29:28,448 Ý ông là khi Elliott bị kích thích tình dục, thì Bobbi trỗi dậy? 784 01:29:28,573 --> 01:29:32,201 Đúng. Nó giống như báo động khẩn của Bobbi. 785 01:29:32,327 --> 01:29:34,203 Khi dương vật của Elliott trở nên cương cứng... 786 01:29:34,329 --> 01:29:36,122 thì Bobbi sẽ kiểm soát và cố gắng giết... 787 01:29:36,247 --> 01:29:39,083 bất cứ ai khiến Elliott có ham muốn như một người đàn ông. 788 01:29:39,208 --> 01:29:42,211 Khi Elliott đến văn phòng tôi, đó là lần đầu tiên... 789 01:29:42,337 --> 01:29:44,380 tôi thấy phần con người nam tính của Bobbi. 790 01:29:44,505 --> 01:29:46,466 Khi ông ấy bảo tôi rằng ông ta nghĩ... 791 01:29:46,591 --> 01:29:49,969 Bobbi đã giết bà Miller, tức là ông ta đang tự thú. 792 01:29:51,471 --> 01:29:53,890 Tôi lập tức báo ngay cho thám tử Marino. 793 01:29:55,266 --> 01:29:58,394 Vậy sao ông không ngăn việc tôi đến nhà Elliott? 794 01:29:58,519 --> 01:30:02,231 Tại sao ư? Vì lúc đó tôi đang đá banh với con tôi. 795 01:30:02,357 --> 01:30:05,610 Lúc tôi trò chuyện với bác sĩ Levy, cô đã đến đó rồi. 796 01:30:05,777 --> 01:30:08,613 Vậy ra ông chưa bao giờ nghĩ rằng tôi đã giết bà Miller. 797 01:30:09,864 --> 01:30:12,325 Chưa bào giờ, nhưng tôi cần đột nhập vào văn phòng của Elliott... 798 01:30:12,450 --> 01:30:14,369 để tìm ra tên hung thủ biến thái kia... 799 01:30:14,494 --> 01:30:17,080 nên tôi mới gây sức ép để cô thực hiện. 800 01:30:17,205 --> 01:30:19,290 Ông đang chơi khăm tôi? 801 01:30:19,415 --> 01:30:21,417 Tôi đã cử cô Luce theo sát cô... 802 01:30:21,542 --> 01:30:24,879 để đảm bảo cô không gặp nguy hiểm. 803 01:30:25,004 --> 01:30:27,006 Cám ơn. 804 01:30:28,341 --> 01:30:30,468 Chà, thật tuyệt vời... 805 01:30:30,593 --> 01:30:33,137 khi được cảnh sát giúp đỡ. 806 01:30:33,262 --> 01:30:35,223 Cô đang giỡn mặt hả? 807 01:30:36,599 --> 01:30:38,601 Vậy, uh, Elliott sẽ ra sao? 808 01:30:51,364 --> 01:30:52,699 Sao vậy? 809 01:30:52,824 --> 01:30:56,077 Có những người đàn ông và phụ nữ nghĩ rằng họ sinh ra trong một cơ thể sai lầm. 810 01:30:56,202 --> 01:30:58,162 Họ được gọi là người chuyển giới... 811 01:30:58,287 --> 01:31:01,541 và tất cả những gì họ muốn là thay đổi giới tính của mình. 812 01:31:04,877 --> 01:31:07,046 Làm điều đó như thế nào? 813 01:31:07,171 --> 01:31:11,050 Nếu bạn là đàn ông muốn thành phụ nữ, thì sử dụng nội tiết tố nữ. 814 01:31:11,175 --> 01:31:13,344 Chúng có tác dụng ra sao? 815 01:31:13,511 --> 01:31:15,471 Chà, da của cậu sẽ mềm mại... 816 01:31:15,596 --> 01:31:17,974 ngực của cậu to lên, và cậu nhỏ không còn cương cứng được nữa. 817 01:31:21,310 --> 01:31:22,812 Hay đó. 818 01:31:22,937 --> 01:31:25,440 Cậu có chắc là muốn biết về điều này? 819 01:31:26,691 --> 01:31:28,735 Vâng, vâng. Nó đem lại cho tôi một ít, uh... 820 01:31:28,860 --> 01:31:31,696 y tưởng tuyệt vời cho một dự án khoa học. 821 01:31:31,863 --> 01:31:34,949 Thay vì xây dựng một chiếc máy tính, tôi có thể xây dựng một phụ nữ... 822 01:31:35,074 --> 01:31:37,076 - từ tôi. - Ý tưởng tuyệt vời. 823 01:31:37,201 --> 01:31:40,121 Trong trường hợp đó, tôi sẽ cung cấp cho cậu hết tất cả chi tiết. 824 01:31:40,246 --> 01:31:42,707 Bước tiếp theo là phẫu thuật. 825 01:31:42,874 --> 01:31:46,210 Để xem tôi có thể nhớ chính xác từ mà Levy đã nói với tôi không. 826 01:31:46,377 --> 01:31:48,671 À, đúng rồi: phẫu thuật cắt bỏ dương vật. 827 01:31:48,796 --> 01:31:51,758 - Mm. Đó là gì? - Oh, cậu biết đó 828 01:31:51,883 --> 01:31:56,179 Họ lấy dương vật của cậu và xẻ ở chính giữa. 829 01:31:56,304 --> 01:31:59,432 Ừ thì, đó là những gì tôi nghĩ. 830 01:31:59,557 --> 01:32:03,352 Sau đó, ừm, thiến... 831 01:32:05,438 --> 01:32:09,692 rồi phẫu thuật ghép âm đạo nhân tạo vào 832 01:32:09,817 --> 01:32:13,029 Vậy là hoàn thanh một ca phẫu thuật âm đạo. 833 01:32:15,073 --> 01:32:17,909 Tôi tưởng Elliott chỉ cần mặc một chiếc váy. 834 01:32:18,034 --> 01:32:19,786 Đúng vậy, ông ta còn đội cả tóc giả. 835 01:32:19,911 --> 01:32:23,206 Nhưng điều đó lên giường thật vướng víu, khi mà cậu cần cởi bỏ mọi thứ. 836 01:32:23,331 --> 01:32:25,416 Vậy ông ta sẽ bị xử ra sao? 837 01:32:25,583 --> 01:32:28,628 Đầu tiên ông ta cần phải hồi phục vết thương do súng. 838 01:32:28,753 --> 01:32:33,049 Và nếu ông ta thoát khỏi Bellevue, họ sẽ xét xử ông ta. 839 01:32:33,174 --> 01:32:36,594 Và đoán xem ai sẽ là nhân chứng quan trọng. 840 01:32:36,761 --> 01:32:38,554 - Là cô. - Đúng thế. 841 01:32:38,679 --> 01:32:41,099 Tôi thực sự mong đợi. 842 01:32:42,934 --> 01:32:46,562 Tôi nghĩ tôi sẽ gắn bó với máy tính của mình. 843 01:32:47,897 --> 01:32:50,858 Nghe hay đấy. 844 01:32:56,155 --> 01:33:00,034 Nghe này, Liz, ừm, tôi phải về nhà và làm việc. 845 01:33:01,911 --> 01:33:05,039 Gee, tôi sẽ nhớ cảm giác cậu bám đuôi. 846 01:33:05,164 --> 01:33:07,458 Nó khiến tôi cảm thấy an toàn. 847 01:33:08,501 --> 01:33:10,586 Này, cô muốn về nhà với tôi không? 848 01:33:10,711 --> 01:33:14,340 - Tôi thích ở cùng với cô. - Mike có phiền không? 849 01:33:17,135 --> 01:33:20,138 Mike đang công tác, không có ở thành phố. 850 01:33:21,305 --> 01:33:23,307 Chúng tôi có nhiều phòng lắm. 851 01:33:23,474 --> 01:33:26,018 Tuyệt. Tôi sẽ xem đây là kỳ nghỉ. 852 01:33:28,187 --> 01:33:30,982 Hay lắm. Tôi đi tính tiền đã. 853 01:42:09,792 --> 01:42:13,671 Không! Không! Đừng! Đừng mà! 854 01:42:20,511 --> 01:44:22,513 Dịch phụ đề: AnanVinh 79446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.