All language subtitles for Commissariato di notturna (1974) - Gastone Moschin, Rosanna Schiaffino BoxMan.env2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:21,400 --> 00:04:24,180 The passport office is already closed at 20:50! 2 00:04:28,544 --> 00:04:30,080 Get off the road! 3 00:04:33,914 --> 00:04:36,754 And so police is at the service of citizens, huh? 4 00:04:38,600 --> 00:04:40,593 A double coffee for superintendent Santini. 5 00:04:40,644 --> 00:04:42,817 - Double? - Yes, there's the new commissioner tonight, 6 00:04:42,914 --> 00:04:44,174 they're all nervous. 7 00:04:44,254 --> 00:04:45,575 A double coffee for me too. 8 00:04:45,626 --> 00:04:47,158 - Another one? - Yes. - A chamomile. 9 00:04:47,209 --> 00:04:49,348 - Double? - Long. 10 00:04:49,930 --> 00:04:52,380 I'll now take you to the "Protection for young girls". 11 00:04:49,930 --> 00:04:52,380 {\an8}[with German accent] 12 00:04:52,431 --> 00:04:55,204 Well, look, I already have someone who protects me. Already two of them. 13 00:04:55,255 --> 00:04:58,250 Let's go anyway, the more protected you are, the better. 14 00:04:58,334 --> 00:05:01,858 Yes, but the more there are, the more money you have to pull out. 15 00:05:12,453 --> 00:05:15,863 Why did they seize this, superintendent? 16 00:05:15,990 --> 00:05:17,830 Those are the new rules, Gargiulo. 17 00:05:17,931 --> 00:05:18,880 You! Stop. 18 00:05:19,037 --> 00:05:20,612 Where are you going? 19 00:05:21,921 --> 00:05:24,176 - You...who? - You...yourself, sir. 20 00:05:24,268 --> 00:05:26,018 Oh..."sir". 21 00:05:26,108 --> 00:05:27,828 Yes, where are you going... erm... 22 00:05:27,940 --> 00:05:29,440 Where are you going, sir? 23 00:05:29,531 --> 00:05:31,911 - Here. - Well, you can't. This is a police station. 24 00:05:32,000 --> 00:05:34,225 Are we having a stroll now? Walking around? 25 00:05:34,294 --> 00:05:35,640 I'm Mr. Borghini. 26 00:05:36,509 --> 00:05:38,109 My apologies. 27 00:05:39,470 --> 00:05:41,921 Superintendent, did you hear? The new commissioner is here. 28 00:05:42,339 --> 00:05:44,709 I didn't expect you so early, sir. 29 00:05:44,894 --> 00:05:46,344 Why? What time is it? 30 00:05:46,444 --> 00:05:47,720 9 o'clock. 31 00:05:48,624 --> 00:05:49,837 Sharp. 32 00:05:50,490 --> 00:05:51,720 There you go. 33 00:05:57,822 --> 00:05:59,314 Hello? Hello? 34 00:05:59,554 --> 00:06:01,322 Command centre? Hello? 35 00:06:01,631 --> 00:06:04,118 Patrol car 22 calling command centre. 36 00:06:04,220 --> 00:06:06,462 Hello? Nobody there? 37 00:06:06,675 --> 00:06:10,175 Hello? Oh, finally. Good evening, inspector. 38 00:06:10,260 --> 00:06:12,385 Superintendent Frascà here, from patrol car 22. 39 00:06:12,490 --> 00:06:14,551 - We have a woman, may be dead. - Homicide? 40 00:06:14,648 --> 00:06:16,837 We don't know. Apparently. Presumably dead... 41 00:06:16,996 --> 00:06:20,519 Probably a hooker. Certainly stabbed. 42 00:06:20,663 --> 00:06:22,873 Yes, yes, maybe... we already called the ambulance. 43 00:06:22,973 --> 00:06:26,041 - Yes. What should we do? - Ask her who did it. 44 00:06:26,160 --> 00:06:29,039 - Inspector, how can I do that? She's dying! - Superintendent. 45 00:06:29,129 --> 00:06:30,337 The journalists are here. 46 00:06:30,437 --> 00:06:32,877 Excuse me, inspector, the press is here. 47 00:06:35,487 --> 00:06:37,914 Stop! Stop! What are you doing? 48 00:06:37,965 --> 00:06:40,037 Uncovering the dead? Who gave you permission? 49 00:06:40,088 --> 00:06:41,331 But she's not dead! 50 00:06:41,693 --> 00:06:43,343 That doesn't matter. She gets cold. 51 00:06:43,433 --> 00:06:45,967 Alright, calm down. We already took the pictures anyway. 52 00:06:46,018 --> 00:06:47,589 - Can you tell me the name? - My name? 53 00:06:47,640 --> 00:06:49,146 No, the woman's name. 54 00:06:49,241 --> 00:06:50,761 We're investigating. Write "unknown". 55 00:06:50,835 --> 00:06:52,032 Hello? Command centre here. 56 00:06:52,083 --> 00:06:54,083 - Hello, hello, inspector. - Superintendent Frascà? 57 00:06:54,134 --> 00:06:55,823 - Officer Esposito here. - Frascà? 58 00:06:55,874 --> 00:06:57,971 No, he's speaking with the journalists. 59 00:06:58,068 --> 00:06:59,886 So, is she dead or is she not dead? 60 00:06:59,937 --> 00:07:02,278 Well, I don't know...we were not able to speak to her yet. 61 00:07:02,329 --> 00:07:03,829 What are you doing there? 62 00:07:03,880 --> 00:07:05,986 What do you mean, what are you doing? I'm on it. 63 00:07:06,076 --> 00:07:09,026 I'm keeping the people back. Actually, excuse me, inspector. 64 00:07:09,124 --> 00:07:10,809 - Back, stay back. - Back, back. 65 00:07:10,915 --> 00:07:12,765 Move, move. 66 00:07:12,816 --> 00:07:14,727 - Are you an officer? - Yes. - In plain clothes - Yes. 67 00:07:14,778 --> 00:07:16,179 Keep them off then. Please. 68 00:07:16,230 --> 00:07:19,167 - Back. - Move, you can't stay here. 69 00:07:19,361 --> 00:07:21,000 Back... come on, come on. 70 00:07:21,092 --> 00:07:22,886 - You American? - Yes. - Here's a great deal, 71 00:07:22,976 --> 00:07:24,716 this is the dead's watch. Murder... 72 00:07:24,815 --> 00:07:25,952 "Fashional criminal"... 73 00:07:26,003 --> 00:07:28,939 Dead. Her lover first gave her this as a present, and then...bang, shot her. 74 00:07:28,990 --> 00:07:30,807 Big hooker. It still smells of a dead body. 75 00:07:30,858 --> 00:07:31,920 - How much? - Few dollars, 76 00:07:31,971 --> 00:07:33,820 but don't say this to anyone. Few dollars... great deal. 77 00:07:33,910 --> 00:07:35,910 - But I don't have dollars... - What do you have? 78 00:07:35,961 --> 00:07:37,687 - I have lire - Italian lire? Give me here... 79 00:07:37,738 --> 00:07:40,799 No worries, I'll give you change. 4 for me and 1 for you, here you go. 80 00:07:40,850 --> 00:07:44,073 It's a deal. Here's the watch. Shut up, don't say a thing. 81 00:07:44,612 --> 00:07:46,932 Back, stay back. Everyone. You too, superintendent. 82 00:07:47,040 --> 00:07:50,044 Back. Please, Ms... Don't watch. She's dead. 83 00:07:50,150 --> 00:07:52,010 You can't look at the dead body. Here... 84 00:07:52,110 --> 00:07:54,570 Help me out here... Come this way, Ms. 85 00:07:54,670 --> 00:07:56,120 - You American? - Yes. 86 00:07:56,210 --> 00:07:58,840 Great deal, this is the dead's watch. "Fashional criminal"... 87 00:07:58,891 --> 00:08:00,730 - How much will you give me for this? - 1.000 lire. 88 00:08:00,781 --> 00:08:02,793 That's not enough. You give 10 more like this and it's fine. 89 00:08:02,844 --> 00:08:05,123 But I don't have anything...! They stole everything from me, 90 00:08:05,174 --> 00:08:07,497 - the jewellery...everything. - Everything stolen, alright... 91 00:08:07,548 --> 00:08:09,533 give me this scarf here, it could be useful. 92 00:08:09,584 --> 00:08:11,532 Get the first plane to America and leave. 93 00:08:11,760 --> 00:08:14,220 - Back, back. - Don't come closer, stay back. 94 00:08:14,319 --> 00:08:16,190 You, come on, Mr.... 95 00:08:16,291 --> 00:08:18,971 Hey, chap, do you want to try to sell the dead's watch to me? 96 00:08:19,022 --> 00:08:21,332 - No American? - What? You're selling the dead woman's watch? 97 00:08:21,383 --> 00:08:22,847 Yes, I'm selling the dead woman's watch. 98 00:08:22,898 --> 00:08:24,995 How did you get that? This is a serious matter! 99 00:08:25,085 --> 00:08:27,382 You got it wrong, superintendent. I said "dead", 100 00:08:27,433 --> 00:08:29,017 - but I meant the dead factory. - Factory? 101 00:08:29,068 --> 00:08:31,518 The factory is dead, burnt down in flames. 102 00:08:31,617 --> 00:08:33,297 - Didn't you read the news? - No. 103 00:08:33,392 --> 00:08:36,259 The big factory "Black Man". Look at the burnt newspaper here... 104 00:08:36,310 --> 00:08:38,005 - Newspaper...? - All you can see is "Black Man"... 105 00:08:38,056 --> 00:08:40,608 You can't read anything. All burnt. There's only one watch left, 106 00:08:40,659 --> 00:08:41,998 - do you want to buy it, superintendent? - No. 107 00:08:42,049 --> 00:08:43,755 - I'm not a superintendent. - And what are you then? 108 00:08:43,806 --> 00:08:46,136 - I'm an officer. - Well, show me your document. 109 00:08:46,187 --> 00:08:48,107 - Otherwise I'll have to arrest you... - Here is the document. 110 00:08:48,158 --> 00:08:50,037 - This is...no, this is the badge... - No, the money... 111 00:08:50,088 --> 00:08:51,362 How much do you have here? 112 00:08:51,413 --> 00:08:53,006 - 10.000 lire... - What are you...!? - It's a great deal! 113 00:08:53,057 --> 00:08:54,595 Ball-shaped mechanism, with 40 rubies! 114 00:08:54,646 --> 00:08:56,684 Don't say this to anyone, as I don't have any left. 115 00:08:56,735 --> 00:08:58,845 The ambulance is coming. I have to go. 116 00:08:59,737 --> 00:09:02,212 Esposito! What are you doing there? Come here. 117 00:09:02,341 --> 00:09:03,966 Coming! 118 00:09:04,066 --> 00:09:05,807 This is not running! 119 00:09:06,363 --> 00:09:09,208 You have to patient. It just came out of the factory, it's a baby. 120 00:09:09,298 --> 00:09:11,848 But it will learn how to use its legs. See you, superintendent. 121 00:09:11,940 --> 00:09:13,830 Esposito, come here! 122 00:09:13,920 --> 00:09:16,220 - Coming! - Come on! 123 00:09:24,703 --> 00:09:26,273 The telephone. 124 00:09:26,378 --> 00:09:29,590 - Where is it? - I don't know. 125 00:09:31,963 --> 00:09:33,939 No, that can't be opened. 126 00:09:35,745 --> 00:09:37,745 Here it is. 127 00:09:38,540 --> 00:09:40,490 It's not ringing anymore. 128 00:09:40,680 --> 00:09:42,560 Really? 129 00:10:03,214 --> 00:10:04,664 Yes, yes, yes. 130 00:10:04,754 --> 00:10:05,864 Yes what? 131 00:10:05,964 --> 00:10:08,983 Stand at attention! 132 00:10:11,920 --> 00:10:15,966 Superintendent Iannantuono and 8 officers from the drug squad, commissioner. 133 00:10:16,151 --> 00:10:17,476 Watch commanders. 134 00:10:17,576 --> 00:10:19,474 Can we go? 135 00:10:20,417 --> 00:10:22,317 Yes, of course. 136 00:10:22,368 --> 00:10:25,035 A little suggestion, commissioner, give them the "at ease" command. 137 00:10:25,086 --> 00:10:26,891 - Oh, sure, at ease. - Thanks. 138 00:10:26,991 --> 00:10:28,898 Nice squad. 139 00:10:29,000 --> 00:10:31,123 - A real one. - Commissioner, 140 00:10:31,213 --> 00:10:33,443 - I would like to... - Yes, go clean up yourself. 141 00:10:33,533 --> 00:10:35,433 No, well, I'd need the dry cleaner for this. 142 00:10:35,533 --> 00:10:37,458 - I wanted to go and change. - Alright, go and change. 143 00:10:37,509 --> 00:10:38,400 Commissioner, 144 00:10:38,467 --> 00:10:39,861 a woman got stabbed. 145 00:10:40,000 --> 00:10:41,738 In plain clothes? 146 00:10:41,789 --> 00:10:43,065 What do you mean plain clothes? 147 00:10:43,116 --> 00:10:44,766 I don't have another uniform here. 148 00:10:44,817 --> 00:10:46,397 That's fine, just wear whatever you want. 149 00:10:46,448 --> 00:10:48,686 They called us and said they're taking her to the hospital. 150 00:10:48,943 --> 00:10:50,256 Good... 151 00:10:50,632 --> 00:10:51,709 good. 152 00:10:52,220 --> 00:10:53,736 Then... 153 00:10:54,014 --> 00:10:56,274 go ahead with the usual procedure. 154 00:10:56,595 --> 00:10:58,478 Which is...? 155 00:10:59,883 --> 00:11:01,073 Which is... 156 00:11:01,173 --> 00:11:02,817 The commissioner here is telling you 157 00:11:02,903 --> 00:11:05,020 that if a woman gets stabbed at this hour, 158 00:11:05,111 --> 00:11:06,868 - it must be a hooker. - That's obvious. 159 00:11:06,919 --> 00:11:09,286 So, you have to investigate the area where she was working, 160 00:11:09,337 --> 00:11:11,867 detain her colleagues, and their pimps. 161 00:11:11,918 --> 00:11:14,131 - The usual custom. - That's just what I was saying. 162 00:11:14,240 --> 00:11:18,277 Alright, superintendent... I got it, but... 163 00:11:18,377 --> 00:11:20,324 why are you saying this to me? 164 00:11:20,439 --> 00:11:21,939 Now we're saying it to you... 165 00:11:22,049 --> 00:11:24,016 and later we'll say it to the inspector too. 166 00:11:24,105 --> 00:11:27,292 - Should I do that? - No, no, I'll speak to the inspector. 167 00:11:28,262 --> 00:11:30,375 Monsignor, it's three of them. 168 00:11:30,475 --> 00:11:34,456 Two of them went over the wall, and the third is resting in the car. 169 00:11:34,650 --> 00:11:35,850 I mean sitting! 170 00:11:35,940 --> 00:11:38,246 Yes, yes, I got it. Sitting down. 171 00:11:38,355 --> 00:11:42,160 As I was saying, I just came back from the opera house. 172 00:11:42,274 --> 00:11:45,229 Well, no... I can't get the license plate of the car... 173 00:11:45,280 --> 00:11:47,189 from here, I can't see a thing [with a strong dialect] 174 00:11:47,240 --> 00:11:48,353 Excuse me? 175 00:11:48,443 --> 00:11:50,225 I cannot see well! 176 00:11:50,617 --> 00:11:51,752 You can't see well? 177 00:11:51,835 --> 00:11:55,335 Look, I called because I always feel very sorry for thieves... 178 00:11:55,435 --> 00:11:57,646 they don't have a job, without a future... 179 00:11:57,746 --> 00:11:58,946 what kind of life is that? 180 00:11:59,042 --> 00:12:01,872 I'll take my husband's rifle and kill them. 181 00:12:01,972 --> 00:12:05,972 No! You can't do that, Mrs. Hold still. We'll soon send a car. 182 00:12:06,066 --> 00:12:09,478 Calling car 32, calling car 32. 183 00:12:09,553 --> 00:12:12,225 - At your commands, chief! - At ease, any news from the hospital? 184 00:12:12,276 --> 00:12:14,557 She's in bad conditions, just entered the operating room. 185 00:12:14,608 --> 00:12:17,665 I sent three cars, to get her colleagues and their pimps. 186 00:12:17,716 --> 00:12:19,373 She was walking the street in Via Veneto. 187 00:12:19,424 --> 00:12:21,227 And how did she end up in Villa Borghese? 188 00:12:21,317 --> 00:12:23,997 Well, sir, she was prostituting herself in Via Veneto... 189 00:12:24,619 --> 00:12:27,560 There's a robbery in the Teatro Marcello area, sergeant. 190 00:12:28,253 --> 00:12:30,268 That's a bit vague. Didn't they say anything else? 191 00:12:30,480 --> 00:12:32,120 No. There are three thieves. 192 00:12:33,077 --> 00:12:35,527 Who are we going to send? All the cars are busy. 193 00:12:35,680 --> 00:12:38,360 Your wife called, sir. She asked if you can call her. 194 00:12:38,618 --> 00:12:40,480 - Santini, do you have a car? - Yes. 195 00:12:40,581 --> 00:12:43,216 We'll send Santini then. Look, it's a robbery. Three people. 196 00:12:43,310 --> 00:12:46,216 Take 5 or 6 men with you, find another car... 197 00:12:46,267 --> 00:12:48,923 Sort it out, do as you please. You're familiar with this, aren't you? 198 00:12:48,974 --> 00:12:49,880 All right. 199 00:12:57,138 --> 00:12:58,694 Taxi! Taxi! 200 00:12:58,784 --> 00:13:00,856 - Stop! - Get your hands off! 201 00:13:00,907 --> 00:13:02,945 I wasn't doing anything, I was looking at the books. 202 00:13:02,996 --> 00:13:07,007 Yeah, right...come on. We are against culture! 203 00:13:25,213 --> 00:13:27,350 - Stop, you...! Stop it! - Here she is, superintendent! 204 00:13:27,401 --> 00:13:30,034 I don't even have my shoes on. You're making me look bad! 205 00:13:30,244 --> 00:13:32,559 If you're with me, you always look good. 206 00:13:32,651 --> 00:13:35,103 Let me put the shoes on, at least. 207 00:13:35,297 --> 00:13:37,647 I will speak with my lawyer about this... 208 00:13:37,776 --> 00:13:40,216 And someone will pay. Damn, someone will pay! 209 00:13:40,456 --> 00:13:42,456 Sonia! 210 00:13:43,974 --> 00:13:45,744 Sonia... my darling! 211 00:13:45,844 --> 00:13:48,128 Are we having a little walk? What do you say? 212 00:13:48,279 --> 00:13:50,936 Do you wanna know one thing, Spanò? Not only you're quite ugly... 213 00:13:50,989 --> 00:13:54,133 - but you're also very unpleasant. - You're the same, get in the car. 214 00:13:54,308 --> 00:13:56,166 Let's go. 215 00:14:02,840 --> 00:14:04,600 Spanò, I think you're being superficial. 216 00:14:04,651 --> 00:14:06,070 Again speaking in Veronese dialect? 217 00:14:06,121 --> 00:14:08,045 Your family has been in Rome for 7 generations! 218 00:14:08,096 --> 00:14:10,014 A poor girl gets stabbed in Villa Borghese, 219 00:14:10,117 --> 00:14:11,600 and of course she has to be a hooker. 220 00:14:11,705 --> 00:14:13,845 Well, she wasn't dressed as a nun. 221 00:14:14,843 --> 00:14:17,266 Here, wipe off the sweat. 222 00:14:17,624 --> 00:14:19,484 You stink. 223 00:14:19,980 --> 00:14:22,705 It's not easy being a hooker, do you know that? I'd like to see you. 224 00:14:22,820 --> 00:14:24,400 Me? I'm a man! 225 00:14:24,493 --> 00:14:26,223 Your sister, then. 226 00:14:26,336 --> 00:14:28,155 Maybe getting a visit from you while she's working, 227 00:14:28,206 --> 00:14:30,085 and being taken away, because you have to ask questions 228 00:14:30,136 --> 00:14:32,541 - about someone she might not even know. - That's not the point. 229 00:14:32,592 --> 00:14:36,469 Indeed, it's the point. Because this is what you're doing. 230 00:14:38,661 --> 00:14:41,631 - Spanò, is this wool? - I think so. 231 00:14:41,721 --> 00:14:43,676 - Goat wool? - I don't know. 232 00:14:44,217 --> 00:14:47,443 It's goat, it's goat... I'll be damned if it isn't. 233 00:14:47,962 --> 00:14:49,842 Constable, where are we supposed to go? 234 00:14:49,970 --> 00:14:52,253 - Hey, constable, where are we supposed to go? - Don't you see that? 235 00:14:52,304 --> 00:14:53,641 They went to superintendent Santini. 236 00:14:53,692 --> 00:14:54,836 - Wait here. - Alright. 237 00:14:54,887 --> 00:14:57,304 Please, come in, superintendent. 238 00:14:58,450 --> 00:15:01,519 - And where is Santini? - He's not here. He's out on duty. 239 00:15:01,621 --> 00:15:03,171 - And who's here? - No one. 240 00:15:03,222 --> 00:15:05,053 Only the commissioner is here, but he's on the phone. 241 00:15:05,104 --> 00:15:06,254 He's speaking with his wife. 242 00:15:06,305 --> 00:15:07,759 Make yourselves comfortable, you too! 243 00:15:07,810 --> 00:15:10,235 What's the story? The commissioner got married? 244 00:15:10,286 --> 00:15:11,896 No, this is a new one. 245 00:15:11,994 --> 00:15:14,725 New one? It's gonna take the whole night then...! 246 00:15:14,860 --> 00:15:18,006 Alright, Luisa, but you have to understand that I'm in the office. 247 00:15:18,124 --> 00:15:20,074 And I'm not alone. 248 00:15:20,779 --> 00:15:24,224 Are you having another cigarette? Why are you smoking so much? 249 00:15:24,651 --> 00:15:26,035 Because I'm not serene. 250 00:15:26,125 --> 00:15:28,175 Do you really have to stay there the whole night? 251 00:15:28,275 --> 00:15:30,171 Of course, I'm the night commissioner. 252 00:15:30,469 --> 00:15:32,250 I know this! But what am I gonna do? 253 00:15:32,350 --> 00:15:35,200 - Watch TV. - Yeah, well, Mike Bongiorno is on... 254 00:15:35,297 --> 00:15:36,911 All kind of stuff is going on tonight... 255 00:15:37,003 --> 00:15:38,957 Emiliano, I can hear you're depressed. 256 00:15:39,057 --> 00:15:40,732 No, I'm just a bit lost. 257 00:15:40,783 --> 00:15:43,084 Sooner or later, they'll give you your old job back, you'll see. 258 00:15:43,135 --> 00:15:47,644 - They're a bunch of ruffians! - Don't yell. They're not ruffians. 259 00:15:47,800 --> 00:15:49,761 - It was a job promotion. - What? 260 00:15:49,951 --> 00:15:52,606 I said that after all I got promoted. 261 00:15:52,868 --> 00:15:54,278 Promoted... 262 00:15:54,376 --> 00:15:58,310 Sure, I know...but try to go back to the political section. 263 00:15:58,440 --> 00:16:01,263 - So at least you'll work in the daytime. - Ok, alright. The kids? 264 00:16:01,372 --> 00:16:03,462 They're in bed. Actually, no. 265 00:16:03,582 --> 00:16:05,213 Barbara didn't come back home. 266 00:16:05,308 --> 00:16:08,000 - Well, it's still early. - No, she went to study at Marisa's house. 267 00:16:08,051 --> 00:16:10,869 - She's staying over at her place. - That's fine, isn't it? Take it easy. 268 00:16:10,920 --> 00:16:12,855 No, I never take it easy. 269 00:16:12,965 --> 00:16:14,441 I know. Unfortunately, I know... 270 00:16:14,492 --> 00:16:17,349 Emiliano, this freedom that you always give to the kids, I don't... 271 00:16:17,400 --> 00:16:20,492 Look, Barbara has the oral exams in two days, let her study. 272 00:16:20,630 --> 00:16:22,155 But why to Marisa's place exactly? 273 00:16:22,245 --> 00:16:24,095 And why not? 274 00:16:24,215 --> 00:16:26,450 Never mind. I guess you're busy now. 275 00:16:26,540 --> 00:16:28,050 I let you imagine that. 276 00:16:28,171 --> 00:16:30,356 If you need anything, call. 277 00:16:30,495 --> 00:16:32,072 Yes, yes, of course... 278 00:16:32,194 --> 00:16:34,329 but go to sleep now, be a good girl. 279 00:16:34,439 --> 00:16:36,723 Well, with you being out all night every time... 280 00:16:36,827 --> 00:16:38,282 Luisa... 281 00:16:38,374 --> 00:16:40,003 Luisa! 282 00:16:40,232 --> 00:16:42,377 Alright, yes, I got it... 283 00:16:42,476 --> 00:16:44,236 Good night. 284 00:16:44,622 --> 00:16:46,318 That's it, I am done, commissioner. 285 00:16:46,423 --> 00:16:48,323 I'm done too. 286 00:16:57,798 --> 00:17:00,198 - That's it. It's open. - Hang on, the alarm is still on. 287 00:17:00,300 --> 00:17:02,200 It's not disconnected yet. 288 00:17:05,286 --> 00:17:07,186 What is it? 289 00:17:08,497 --> 00:17:10,937 - Did you hear anything? - No. 290 00:17:12,172 --> 00:17:13,886 Out! Get out of the cars! 291 00:17:13,989 --> 00:17:16,133 - Quiet! - Here's the machine gun. - Watch out! 292 00:17:16,235 --> 00:17:18,625 Look what you've done, you idiot! 293 00:17:18,725 --> 00:17:21,740 Look at the mess you've made, is this the way to handle a machine gun? 294 00:17:21,830 --> 00:17:25,403 - I only put some oil on it. - Did you have to fry it on a pan? 295 00:17:25,995 --> 00:17:27,906 - The police are here! - The police! 296 00:17:27,957 --> 00:17:29,460 - I don't need it. - Do you want mine? 297 00:17:29,511 --> 00:17:31,554 - I don't need it! - I was just trying to help. 298 00:17:33,785 --> 00:17:35,310 I have a handgun. 299 00:17:35,400 --> 00:17:36,949 You three, take the machine guns. 300 00:17:37,000 --> 00:17:39,232 If they heard us, they could be escaping from the back. 301 00:17:39,283 --> 00:17:40,668 Run! 302 00:17:41,116 --> 00:17:42,891 You two, come with me. 303 00:17:43,423 --> 00:17:45,472 - Agonia! - What is it? - Let's go, the police are here! 304 00:17:45,523 --> 00:17:46,523 Damn! 305 00:17:46,788 --> 00:17:48,038 Come on. 306 00:17:48,140 --> 00:17:49,380 Come on! 307 00:17:49,441 --> 00:17:51,734 - Hey, what about the car? - Who cares about the car! 308 00:17:51,785 --> 00:17:52,920 Is that yours? 309 00:17:55,989 --> 00:17:58,319 Run, come on, run. 310 00:18:01,431 --> 00:18:03,508 Well, well... 311 00:18:05,117 --> 00:18:07,731 They had pulled a job already. 312 00:18:09,536 --> 00:18:12,426 There's no buzzer here, superintendent. Hey, anybody there? 313 00:18:12,477 --> 00:18:15,207 - What are you doing, warning the thieves? - It's open, superintendent. 314 00:18:15,258 --> 00:18:17,898 Look, it's even open. 315 00:18:29,041 --> 00:18:31,511 Be careful not to stumble. 316 00:18:32,627 --> 00:18:34,766 They're inside, let's not let them run away. 317 00:18:38,770 --> 00:18:41,170 What are you doing there? Go and surprise them! 318 00:18:45,500 --> 00:18:47,105 Hello? 319 00:18:47,601 --> 00:18:49,310 Hello? 320 00:18:50,693 --> 00:18:52,055 This is the alarm! 321 00:18:52,185 --> 00:18:55,338 It's the alarm! Damn it, it's the alarm! 322 00:18:58,492 --> 00:19:00,192 Come on, come on. 323 00:19:00,457 --> 00:19:01,857 Come on. 324 00:19:01,957 --> 00:19:04,774 Hey! Come along, are you leaving me alone? Come here! 325 00:19:04,875 --> 00:19:06,255 Cover my back. 326 00:19:06,306 --> 00:19:08,322 - What did he say? - You have to cover his back. 327 00:19:08,373 --> 00:19:10,615 - Give him a jacket then. - Just shut up. 328 00:19:20,456 --> 00:19:22,866 Don't expose yourself, superintendent. Think of your wife. 329 00:19:22,917 --> 00:19:23,811 Come on, come on! 330 00:19:23,862 --> 00:19:28,060 We're behind him. Don't mention his wife, as he might expose himself. 331 00:19:52,492 --> 00:19:54,372 Hey, come! 332 00:20:03,189 --> 00:20:05,700 - You bastard! - Stop it, I'll smash you against the wall! 333 00:20:05,790 --> 00:20:08,166 What are you trying to do? 334 00:20:09,095 --> 00:20:11,777 - You'll see... - Come on, tough guy. 335 00:20:11,889 --> 00:20:14,261 - Should we shoot or what? - Well, yeah, let's shoot. 336 00:20:14,360 --> 00:20:17,030 - What are we shooting at? - What? We shoot in the air! 337 00:20:17,651 --> 00:20:19,731 They're shooting! 338 00:20:34,140 --> 00:20:36,746 Hello, this is superintendent Spanò. Who? Right away. 339 00:20:36,841 --> 00:20:38,854 It's for you, commissioner. Monsignor Guidardini. 340 00:20:38,950 --> 00:20:41,327 - Who's that? - A monsignor! 341 00:20:42,724 --> 00:20:45,094 Commissioner Borghini here. 342 00:20:47,772 --> 00:20:49,765 The girls? 343 00:20:51,088 --> 00:20:53,858 Are you complaining because of the girls? 344 00:20:55,710 --> 00:20:58,853 Excuse me, monsignor, could you please say that again? 345 00:20:59,085 --> 00:21:03,709 Commissioner, I'm referring to the four, and I say four, cheerless creatures 346 00:21:03,819 --> 00:21:06,619 who are standing right in front of the doorstep of my humble abode. 347 00:21:06,725 --> 00:21:09,590 - They are at your place? - Not at my place, outside! 348 00:21:10,657 --> 00:21:13,667 Sorry. Sorry, monsignor. 349 00:21:14,619 --> 00:21:15,975 Well, don't let them in. 350 00:21:16,073 --> 00:21:18,173 Of course I don't let them in. 351 00:21:18,295 --> 00:21:21,590 Commissioner, we are even ready to accept certain things... 352 00:21:21,702 --> 00:21:23,806 but nevertheless, we don't want to see them. 353 00:21:23,914 --> 00:21:25,566 - The documents folder! - Well, I... 354 00:21:25,670 --> 00:21:26,915 what am I supposed to do? 355 00:21:27,016 --> 00:21:29,061 Send the hookers away? 356 00:21:29,177 --> 00:21:31,291 - Sorry... - Be my guest. 357 00:21:31,439 --> 00:21:32,789 Away from your place? 358 00:21:32,889 --> 00:21:35,064 Dear Mr. Emiliano Borghini... 359 00:21:35,350 --> 00:21:38,107 I must admit that I was expecting a little more consideration 360 00:21:38,205 --> 00:21:41,415 from an officer who, although was punished, 361 00:21:41,508 --> 00:21:43,466 still comes from the political section... 362 00:21:43,565 --> 00:21:45,440 where he could even return. 363 00:21:45,550 --> 00:21:47,425 It doesn't seem to me that I was punished... 364 00:21:47,532 --> 00:21:50,052 I know, it was a promotion...but... 365 00:21:50,162 --> 00:21:54,080 if someone could help you go back to the political section... 366 00:21:54,168 --> 00:21:55,896 I can see you're very well informed. 367 00:21:55,996 --> 00:21:58,526 You see, when you arrested that person, 368 00:21:58,675 --> 00:22:00,471 we all feared the worst... 369 00:22:00,576 --> 00:22:02,611 for you, that is, of course. 370 00:22:02,741 --> 00:22:05,511 Yes, yes, of course...sure. 371 00:22:05,794 --> 00:22:09,718 But anyway, for those four "cheerless creatures"... 372 00:22:09,816 --> 00:22:12,923 do not worry, we will deal with that somehow. Goodnight. 373 00:22:14,094 --> 00:22:16,244 - Did you hear that? - Yes, yes, I did. 374 00:22:16,350 --> 00:22:19,808 But they're "walking" the street, not hooking. It is their right. 375 00:22:20,103 --> 00:22:23,089 Yes, yes, but something needs to be done, Spanò. 376 00:22:23,585 --> 00:22:25,872 Alright, sir, we'll take care of that. 377 00:22:26,047 --> 00:22:28,880 Pardon me for interfering, but we're "cheerless creatures" too. 378 00:22:28,980 --> 00:22:30,267 Oh, blessed be. 379 00:22:30,367 --> 00:22:32,039 She's quite right. 380 00:22:32,139 --> 00:22:33,718 I hope this won't take too long. 381 00:22:33,891 --> 00:22:36,846 Commissioner, you're making us waste the night. 382 00:22:37,285 --> 00:22:39,070 Dear ladies, we're working here. 383 00:22:39,160 --> 00:22:41,670 But if you don't cooperate with us... 384 00:22:41,765 --> 00:22:42,975 Sure! 385 00:22:43,075 --> 00:22:45,355 Look, no need to call us "ladies". 386 00:22:45,445 --> 00:22:47,680 Listen, do you know what the difference is? 387 00:22:47,800 --> 00:22:50,672 Your night shift will be paid anyway. 388 00:22:51,443 --> 00:22:53,368 Spanò, take them to the other room. 389 00:22:53,419 --> 00:22:55,695 You guys will deal with one each, and try to make them talk. 390 00:22:55,746 --> 00:22:56,876 You'll bring back here in 2 hours! 391 00:22:56,927 --> 00:22:57,991 - You got that? - 2 hours! 392 00:22:58,042 --> 00:23:00,370 Who ordered this operation? A faggot? 393 00:23:00,492 --> 00:23:02,492 Mind your manners, Tina! 394 00:23:02,618 --> 00:23:03,958 I'm sorry for you, commissioner, 395 00:23:04,009 --> 00:23:06,132 - but tomorrow I'll write to Paese Sera [paper] - Come on. 396 00:23:06,183 --> 00:23:07,403 Get your hands off! 397 00:23:07,454 --> 00:23:09,270 - Please, after you. - Miss... 398 00:23:09,365 --> 00:23:11,890 Not you. Come, take a sit. 399 00:23:17,661 --> 00:23:19,461 Number one: 400 00:23:19,555 --> 00:23:22,477 Paese Sera knows that last night a woman got stabbed... 401 00:23:22,528 --> 00:23:24,988 and they also know that she's at the hospital, in serious conditions, 402 00:23:25,039 --> 00:23:26,949 and that maybe she won't make it. 403 00:23:27,070 --> 00:23:29,712 Paese Sera will be outraged if I don't try to shed light on this. 404 00:23:29,812 --> 00:23:31,862 - Do shed light then. - If I don't try to make 405 00:23:31,947 --> 00:23:34,177 this poor girl's colleagues talk! 406 00:23:34,290 --> 00:23:36,500 But, look, I told you. 407 00:23:36,590 --> 00:23:38,740 - She's not my colleague. - She is! 408 00:23:38,850 --> 00:23:40,850 Ok then... 409 00:23:41,612 --> 00:23:43,427 Number two: stop speaking in Veronese dialect, 410 00:23:43,509 --> 00:23:46,313 you only spent four years in Verona, in a reform school. 411 00:23:46,414 --> 00:23:48,344 It says it here. 412 00:23:48,485 --> 00:23:50,310 Number three: here in Rome you live with... 413 00:23:50,405 --> 00:23:52,231 the 30-year-old... 414 00:23:52,282 --> 00:23:54,754 Furlan Amedeo, known as "the Venetian undergraduate student", 415 00:23:54,805 --> 00:23:56,208 a student by profession. 416 00:23:56,259 --> 00:23:58,198 - It says it here. - Damn... [in Roman dialect] 417 00:23:58,249 --> 00:23:59,699 not even personal life! 418 00:23:59,750 --> 00:24:01,850 It's just because a girl from Veneto gets paid more. 419 00:24:01,970 --> 00:24:04,470 Number four, and this is not mentioned... 420 00:24:04,620 --> 00:24:06,530 you "work", so to speak, 421 00:24:06,638 --> 00:24:09,575 about 30 metres from the place where they approached that poor girl. 422 00:24:09,682 --> 00:24:11,892 But I already told you, commissioner, I don't know her, 423 00:24:11,983 --> 00:24:13,440 I've never seen her! 424 00:24:13,550 --> 00:24:15,790 And I can tell you that almost all of us know each other. 425 00:24:15,895 --> 00:24:18,278 Well, ok, we don't keep a register like lawyers, 426 00:24:18,379 --> 00:24:20,279 but we are a still a category of workers. 427 00:24:20,380 --> 00:24:22,480 And this category is feeding you guys. 428 00:24:22,770 --> 00:24:23,620 Feeding me? 429 00:24:23,710 --> 00:24:24,860 Also. 430 00:24:24,960 --> 00:24:28,015 Hookers, thieves, extra-parliamentary politicians... 431 00:24:28,066 --> 00:24:30,575 What would you guys do without those...? You'd all be fired. 432 00:24:30,633 --> 00:24:33,490 Alright, alright, let's talk about that poor girl now, huh? 433 00:24:33,580 --> 00:24:36,524 So, you certainly saw her getting into the car... 434 00:24:36,614 --> 00:24:38,072 didn't you? What kind of car was it? 435 00:24:38,162 --> 00:24:40,454 How do I have to say it to you, commissioner? I've never... 436 00:24:40,505 --> 00:24:42,736 - What is it? - Excuse me, commissioner, but... 437 00:24:42,832 --> 00:24:44,982 are we allowed to arrest a night watchman? 438 00:24:45,072 --> 00:24:46,079 Of course. 439 00:24:46,177 --> 00:24:48,277 It depends on what he's done. 440 00:24:48,390 --> 00:24:49,890 Superintendent Santini arrested one. 441 00:24:49,990 --> 00:24:52,230 Now, that's some news! Where is he? 442 00:24:52,410 --> 00:24:54,310 Out here. 443 00:25:02,989 --> 00:25:04,761 This is getting better and better... 444 00:25:06,033 --> 00:25:07,405 Enough... 445 00:25:08,125 --> 00:25:09,608 Enough. 446 00:25:09,900 --> 00:25:11,510 Enough! 447 00:25:11,561 --> 00:25:13,582 You see, sir? He doesn't want to give me the key. 448 00:25:13,633 --> 00:25:15,383 I will smash your...! 449 00:25:16,686 --> 00:25:19,726 - And the thieves? - The thieves got away, we had them on the run, 450 00:25:19,777 --> 00:25:21,541 but they didn't take the stolen goods with them. 451 00:25:21,592 --> 00:25:24,340 Thieves? There were no thieves there. Only them, 452 00:25:24,440 --> 00:25:25,900 and they broke down my door! 453 00:25:25,990 --> 00:25:27,505 Good...well done, Santini. 454 00:25:27,595 --> 00:25:29,520 You...give him the key, come on. 455 00:25:29,650 --> 00:25:32,220 Excuse me, please, but since we're in Rome... 456 00:25:32,370 --> 00:25:34,490 I don't trust all of you so much. 457 00:25:34,872 --> 00:25:36,469 Who are you? 458 00:25:36,570 --> 00:25:39,863 I'm commissioner Borghini, and this is the police headquarters. 459 00:25:40,436 --> 00:25:41,761 Alright, 460 00:25:41,870 --> 00:25:44,949 - but under your responsibility. - Sure, trust me. 461 00:25:50,058 --> 00:25:51,558 You lazybones! 462 00:25:51,658 --> 00:25:54,093 I could be wrong, but I think the superintendent... 463 00:25:54,193 --> 00:25:56,293 blew up his chances to have a vacation. 464 00:25:56,450 --> 00:25:59,274 Hey, commissioner, look how nice these handcuffs are. They're American. 465 00:25:59,325 --> 00:26:01,000 - Where did you steal these? - I bought them. 466 00:26:01,051 --> 00:26:02,909 - Where? - In Porta Portese [popular flea market in Rome] 467 00:26:02,960 --> 00:26:04,760 Excuse me, please. 468 00:26:04,860 --> 00:26:06,746 Is this the office where to report a theft? 469 00:26:06,797 --> 00:26:08,390 We have a theft report, superintendent. 470 00:26:08,441 --> 00:26:10,850 - Do you have to report a theft? - Yes. - Over here. 471 00:26:10,940 --> 00:26:12,350 Please, come this way. 472 00:26:12,450 --> 00:26:14,200 Go ahead. 473 00:26:14,305 --> 00:26:16,570 I tried to do my duty, commissioner. 474 00:26:16,830 --> 00:26:18,690 You...you have to believe me. 475 00:26:18,780 --> 00:26:21,030 - Look at this suit. - Don't you have another? 476 00:26:21,120 --> 00:26:23,420 - I have the Sunday suit... - Well, wear that one then. 477 00:26:23,528 --> 00:26:25,530 But I'm a football referee! 478 00:26:25,620 --> 00:26:27,670 He didn't get it... 479 00:26:27,844 --> 00:26:29,664 Surname and first name... 480 00:26:29,754 --> 00:26:31,005 Cazzaniga. 481 00:26:31,105 --> 00:26:32,415 Commander... 482 00:26:32,515 --> 00:26:34,345 Cazzaniga Littorio [Littorio = fasces] 483 00:26:34,433 --> 00:26:37,423 - From Parma. - Cazzaniga...Littorio... 484 00:26:37,867 --> 00:26:39,226 ...son of Lenin... 485 00:26:39,326 --> 00:26:41,342 - Littorio, son of Lenin? - Yes. 486 00:26:41,444 --> 00:26:43,963 You had a bit of confusion in the family, didn't you? 487 00:26:44,060 --> 00:26:45,260 Damn, yes. 488 00:26:45,350 --> 00:26:47,886 - How much did you have in the wallet? - 37.000 lire. 489 00:26:48,010 --> 00:26:50,241 - 37.000... - In cash. 490 00:26:50,355 --> 00:26:53,992 - What else? - A cashier's check for four and a half million lire. 491 00:26:55,015 --> 00:26:57,015 - All of this in the wallet? - Of course. 492 00:26:57,195 --> 00:26:58,655 - You won't get it back. - No? 493 00:26:58,745 --> 00:26:59,945 No. 494 00:27:00,191 --> 00:27:02,620 Do something at least for the contract letter...! 495 00:27:02,720 --> 00:27:05,147 - What? - A very important document for me. 496 00:27:05,258 --> 00:27:07,598 Who cares about the four and a half million lire. 497 00:27:07,854 --> 00:27:09,828 Let's see, where could they steal a wallet? 498 00:27:09,913 --> 00:27:11,761 - In a tram. - Yes. 499 00:27:11,861 --> 00:27:14,131 - What tram did you take? - I never go by tram... 500 00:27:14,230 --> 00:27:16,639 - No? Maybe at the cinema. - Yes, that's right. 501 00:27:16,900 --> 00:27:19,582 - In what movie theatre have you been? - In a movie theatre in Rome? 502 00:27:19,682 --> 00:27:21,282 - Never been. - No? 503 00:27:21,374 --> 00:27:24,754 - Are you sure? - Don't you know that they can steal your wallet very easily? 504 00:27:24,925 --> 00:27:27,238 - At the stadium then... - Yes, it could be. 505 00:27:27,289 --> 00:27:28,960 But you didn't go to the stadium either...! 506 00:27:29,011 --> 00:27:30,604 Exactly. How do you know that? 507 00:27:30,700 --> 00:27:32,800 I'm the one asking questions here! 508 00:27:36,120 --> 00:27:38,120 I'm sorry. 509 00:27:38,381 --> 00:27:40,703 - You tell me where you've been. - Well... 510 00:27:40,794 --> 00:27:43,538 Come to think of it...only in a bar. 511 00:27:44,061 --> 00:27:46,351 - And did you speak to anyone? - No. 512 00:27:46,749 --> 00:27:49,390 Well, I mean...I don't know anybody here. 513 00:27:49,664 --> 00:27:52,274 Look, we won't find your wallet in this way. 514 00:27:52,451 --> 00:27:55,815 Oh, yes, yes... I actually met a young construction worker... 515 00:27:55,917 --> 00:27:57,592 a good one. 516 00:27:57,787 --> 00:27:59,332 Unemployed. 517 00:28:00,185 --> 00:28:02,627 - And you two had a talk, I guess. - Yes. 518 00:28:02,717 --> 00:28:06,634 Yes, we had a talk. Of course we did. 519 00:28:06,773 --> 00:28:08,617 We are not mute, aren't we? 520 00:28:08,710 --> 00:28:12,069 We talked about the serious union issues that plague this country. 521 00:28:12,120 --> 00:28:14,326 You see, me being an industrialist and him being a worker... 522 00:28:14,377 --> 00:28:15,947 - Can I stand up? - Please. 523 00:28:16,134 --> 00:28:18,771 As I was saying, me being an industrialist, him being a worker... 524 00:28:18,860 --> 00:28:21,203 me being from the north, him being from the south... 525 00:28:21,461 --> 00:28:24,571 - Well, that's how Italy was made... - Yes, yes, I've read that. 526 00:28:24,691 --> 00:28:27,803 Are you sure that this "good worker"... 527 00:28:27,930 --> 00:28:30,650 Yes, yes, that's right...! Now that I think about it, 528 00:28:30,796 --> 00:28:32,796 in my opinion that fellow is not a good worker, 529 00:28:33,018 --> 00:28:35,018 but a lazy southerner communist, 530 00:28:35,118 --> 00:28:38,488 good...for nothing but stealing wallets from northerner industrials! 531 00:28:38,590 --> 00:28:41,090 - Name? - I told you, Cazzaniga Littorio. 532 00:28:41,192 --> 00:28:42,060 Son of Lenin. 533 00:28:42,150 --> 00:28:44,150 Not your name! 534 00:28:45,933 --> 00:28:48,472 Sorry. I mean the name of that guy. 535 00:28:49,481 --> 00:28:52,501 - Teodoro. Can I sit down? - Please. 536 00:28:53,299 --> 00:28:55,299 Teodoro...and then? 537 00:28:55,629 --> 00:28:57,000 I don't know... 538 00:28:57,100 --> 00:29:00,761 He's a young lad, around 25, nothing peculiar about him. 539 00:29:01,053 --> 00:29:02,368 Oh, yes! 540 00:29:02,470 --> 00:29:04,739 Yes, he had an accident at work. 541 00:29:04,872 --> 00:29:07,101 Half of his left ear is missing. 542 00:29:07,720 --> 00:29:10,171 - You know Van Gogh? - No. 543 00:29:10,315 --> 00:29:12,345 But I know Teodoro. 544 00:29:13,398 --> 00:29:16,198 Quagliarulo, here is superintendent Spanò. 545 00:29:16,298 --> 00:29:18,218 Give orders to look for Cannavale Antonio, 546 00:29:18,308 --> 00:29:20,693 known as "Teodoro half ear". 547 00:29:21,387 --> 00:29:22,297 Yes? 548 00:29:22,387 --> 00:29:24,612 - 25 years old, dark-haired, well-dressed... - Yes... 549 00:29:24,663 --> 00:29:27,192 At this hour is either at The Red Horse or at Café De Paris. 550 00:29:27,243 --> 00:29:29,229 Yes, I know him too. I'll take care of it. 551 00:29:29,280 --> 00:29:31,023 Officer Trevisan, command centre. 552 00:29:31,123 --> 00:29:33,143 Sergeant Ciaramella here. 553 00:29:33,253 --> 00:29:36,103 We're looking for a bomb, but we cannot find it. 554 00:29:36,154 --> 00:29:39,048 - Do you want me to phone the bar? - No, we're in Fiumicino airport here. 555 00:29:39,099 --> 00:29:41,239 We're looking for a bomb on a plane. 556 00:29:41,359 --> 00:29:43,627 Tell the commissioner we'll be late. 557 00:29:43,726 --> 00:29:49,167 ["bomba" also means doughnut in Italian. Hence the double entendre joke] 558 00:29:53,359 --> 00:29:56,013 I told her... I... 559 00:29:53,859 --> 00:29:58,459 {\an8}[slurring while drunk] 560 00:29:56,113 --> 00:29:57,746 I married you because I care about you, 561 00:29:57,831 --> 00:30:01,093 - but if you look at me badly I'll break your neck! - Get off me, you smell! 562 00:30:01,399 --> 00:30:02,972 Another special squad? 563 00:30:03,160 --> 00:30:05,409 Who, them? No, commissioner... 564 00:30:05,515 --> 00:30:07,730 those are pimps. 565 00:30:07,845 --> 00:30:09,457 Oh, but it's so clear! 566 00:30:09,560 --> 00:30:11,390 - Amedeo Furlan. - Here he is. 567 00:30:11,441 --> 00:30:13,309 - Is it you? - Me? I've nothing to do with this. 568 00:30:13,360 --> 00:30:16,328 It's me, but my arm's in a cast. You see, commissioner? 569 00:30:16,379 --> 00:30:18,165 Amedeo Furlan, known as "the undergraduate student"... 570 00:30:18,216 --> 00:30:20,894 No, well...I'm attending the last year of University of Architecture. 571 00:30:20,945 --> 00:30:22,770 - You are new here, aren't you? - New, but well-informed... 572 00:30:22,821 --> 00:30:24,389 You have attended the last year for 11 years. 573 00:30:24,440 --> 00:30:26,818 Well, architecture needs to be taken slowly, dear commissioner. 574 00:30:26,869 --> 00:30:28,431 - Sure. - Oh, actually... 575 00:30:28,482 --> 00:30:30,846 could you please tell me the real reason for... 576 00:30:30,942 --> 00:30:32,258 well, you know...why I'm here... 577 00:30:32,309 --> 00:30:34,985 - Of course! Please, come. This way. - Thanks, very kind. 578 00:30:35,036 --> 00:30:37,459 - Do you want them too? - No, take them to Santini's office. 579 00:30:38,344 --> 00:30:40,700 You, walk back. We're going to the first office. 580 00:30:40,810 --> 00:30:41,980 Come on, move. 581 00:30:42,086 --> 00:30:43,924 May I? Miss... 582 00:30:44,034 --> 00:30:46,240 - Are you talking to me? - Yes, may I come in? 583 00:30:46,330 --> 00:30:47,810 Well...it's not my home. 584 00:30:47,910 --> 00:30:48,754 Thanks. 585 00:30:48,855 --> 00:30:50,435 - Do you two know each other? - No. 586 00:30:50,525 --> 00:30:52,150 No, no... 587 00:30:52,429 --> 00:30:53,569 Good, very good... 588 00:30:53,661 --> 00:30:55,261 You've been sleeping together for 7 years 589 00:30:55,312 --> 00:30:57,025 and you still speak formally to each other. 590 00:30:57,076 --> 00:30:59,493 You're right, really. We never know enough of the other! 591 00:31:00,083 --> 00:31:02,063 - I didn't say anything... - Neither did I. 592 00:31:02,173 --> 00:31:03,853 You better cut it out. Sit down. 593 00:31:03,943 --> 00:31:05,173 Right away. 594 00:31:05,273 --> 00:31:07,173 Excuse me, Miss... 595 00:31:07,285 --> 00:31:09,555 - Could you help me out? - Of course. 596 00:31:09,665 --> 00:31:12,525 I don't feel well... I'm all plastered up. 597 00:31:12,664 --> 00:31:15,349 Oh, yeah? What happened to you? 598 00:31:15,600 --> 00:31:17,450 Did you have an accident? 599 00:31:17,590 --> 00:31:19,103 Not exactly. Something else. 600 00:31:19,203 --> 00:31:20,856 And so, this is your pimp... 601 00:31:20,946 --> 00:31:23,346 even though unfortunately we can't prove it. 602 00:31:23,684 --> 00:31:25,531 Look, I... 603 00:31:25,660 --> 00:31:28,309 - I won't bring any charges against you. - That's kind of you. 604 00:31:28,360 --> 00:31:29,783 If you help me... 605 00:31:29,841 --> 00:31:31,161 But you must help me. 606 00:31:31,256 --> 00:31:33,411 - Will you? - Agreed. 607 00:31:33,560 --> 00:31:34,940 - You mean against me? - No. 608 00:31:35,030 --> 00:31:37,879 - Against a murderer. - Damn! 609 00:31:38,000 --> 00:31:41,083 Listen, I want to know the whole truth about... 610 00:31:41,183 --> 00:31:43,283 Bencivenga Lucia. 611 00:31:43,467 --> 00:31:45,723 Daughter of Ettore. 27 years old. Housewife. 612 00:31:45,813 --> 00:31:47,558 And you're asking me? She's a housewife. 613 00:31:47,653 --> 00:31:49,430 She's a housewife, but also a hooker. 614 00:31:49,530 --> 00:31:51,081 I never met her. 615 00:31:51,157 --> 00:31:52,507 Of course, commissioner... 616 00:31:52,607 --> 00:31:55,145 if the gentleman here was my pimp, as you say, 617 00:31:55,230 --> 00:31:57,308 do you think he would go with another woman? 618 00:31:57,575 --> 00:31:58,777 Wouldn't I cut his eyes out? 619 00:31:58,872 --> 00:32:02,731 I don't know you, Miss, but how can you believe all these bad slanders? 620 00:32:02,937 --> 00:32:05,763 No...well, I'm just saying. 621 00:32:06,141 --> 00:32:09,903 Because if that was true, I would break your other arm, like last week. 622 00:32:10,879 --> 00:32:14,300 Calm down, calm down...I'm still plastered up...but it wasn't me, 623 00:32:14,410 --> 00:32:16,200 I swear it wasn't me. 624 00:32:16,300 --> 00:32:19,034 Alright, let's put it in another way... 625 00:32:19,708 --> 00:32:22,600 I would destroy all of you pimps if I could... 626 00:32:22,695 --> 00:32:25,020 Look, let me give you an advice. Talk! 627 00:32:25,211 --> 00:32:27,563 Or else, I'll get you in huge trouble. 628 00:32:27,733 --> 00:32:30,380 Yes, I can imagine. But I can also see that you're enraged 629 00:32:30,470 --> 00:32:32,188 because you know you can't do nothing to me. 630 00:32:32,239 --> 00:32:34,400 However, I can't be of any use to you either. Try to understand, 631 00:32:34,451 --> 00:32:36,040 I don't know anything at all, commissioner. 632 00:32:36,133 --> 00:32:38,283 You don't? Alright, let's see... 633 00:32:38,608 --> 00:32:41,408 Bencivenga was working 30 metres from the girl you protect. 634 00:32:41,510 --> 00:32:44,752 Here's a question: who had an interest in taking her out? 635 00:32:45,170 --> 00:32:47,570 There! That's a fair question. 636 00:32:47,672 --> 00:32:49,292 - Which one? - This one. 637 00:32:49,343 --> 00:32:51,678 Who had an interest? Once you have answered this question, 638 00:32:51,775 --> 00:32:53,375 - you're fine. - I'm fine? 639 00:32:53,465 --> 00:32:55,285 You're the one who has to answer! 640 00:32:55,346 --> 00:32:57,535 Don't shout, it's humiliating. 641 00:32:57,694 --> 00:32:59,974 That's right, commissioner, be kind. 642 00:33:00,129 --> 00:33:03,008 Look at him. He's the nicest man in the world. 643 00:33:03,109 --> 00:33:05,516 What does he care if another girl is working close to me? 644 00:33:05,736 --> 00:33:08,484 I'm the one they choose anyway, you see. 645 00:33:08,620 --> 00:33:10,009 She's really right. 646 00:33:10,125 --> 00:33:13,053 Listen, if a man is lucky enough to have a woman like this around him, 647 00:33:13,104 --> 00:33:15,580 he doesn't go and waste his time with another, don't you think? 648 00:33:15,631 --> 00:33:17,377 Amedeo! You are here. [with German accent] 649 00:33:17,428 --> 00:33:19,903 - What do these people want? - Miss! 650 00:33:20,003 --> 00:33:21,313 Fräulein...! 651 00:33:21,413 --> 00:33:23,213 I'm sorry, commissioner, she got away from me. 652 00:33:23,313 --> 00:33:26,178 - Are you the police chief? - Yes. [in German] 653 00:33:26,276 --> 00:33:28,276 Very pleased, commissioner... [in German] 654 00:33:28,366 --> 00:33:29,800 Emiliano Borghini. 655 00:33:30,025 --> 00:33:31,581 You speak German! [in German] Good. 656 00:33:31,670 --> 00:33:33,905 - I have to... [in German] - Fräulein...! No, no... 657 00:33:34,300 --> 00:33:38,038 Out...forbidden... [in German] That's it. I don't speak German...no. 658 00:33:38,369 --> 00:33:41,335 I'm sorry... I... I came in here... 659 00:33:41,470 --> 00:33:44,181 I speak Italian...very little. 660 00:33:44,278 --> 00:33:46,308 - No, you do...! - Just a second. 661 00:33:46,428 --> 00:33:50,237 I want to say that this man is innocent! 662 00:33:50,456 --> 00:33:53,454 - Are you a tourist? - He's been with me the whole night! 663 00:33:53,943 --> 00:33:56,243 You're a hooker too. I'll explain... 664 00:33:56,340 --> 00:33:58,077 Damn you...! 665 00:33:58,175 --> 00:33:59,625 Are you hanging around with hookers? 666 00:33:59,715 --> 00:34:00,870 Who is this woman? 667 00:34:00,970 --> 00:34:03,285 No, who are you, you dirty whore! 668 00:34:03,385 --> 00:34:05,375 What? [in German] What is "zoccolaccia"? 669 00:34:05,462 --> 00:34:07,482 I don't think you'll find "zoccolaccia" in there. 670 00:34:07,581 --> 00:34:10,024 Darling, let me explain... You know, I... 671 00:34:10,185 --> 00:34:13,111 Is this woman...your...wife? 672 00:34:13,322 --> 00:34:15,810 Oh, good...you also told her you have a wife...! 673 00:34:15,900 --> 00:34:17,623 Well, you're more than a wife, aren't you? 674 00:34:17,713 --> 00:34:21,107 Of course I'm more than a wife, I'm feeding you, clothing you, 675 00:34:21,158 --> 00:34:22,725 soon enough I'll be breast-feeding you! 676 00:34:22,776 --> 00:34:24,664 But tell me, have you also been with the others? 677 00:34:24,715 --> 00:34:25,737 - Never! - Of course not... 678 00:34:25,788 --> 00:34:27,640 you've also been with that unfortunate one. 679 00:34:28,190 --> 00:34:29,892 - Who? - The one who got stabbed. 680 00:34:30,002 --> 00:34:31,502 Me? Never knew her. 681 00:34:31,592 --> 00:34:33,650 Look at that face, I saw you with her! 682 00:34:33,753 --> 00:34:35,740 We went to the bar. She bought me a coffee. 683 00:34:35,837 --> 00:34:38,382 - You knew her then! - Well... 684 00:34:39,065 --> 00:34:40,165 barely. 685 00:34:40,250 --> 00:34:41,980 - Where did you two meet? - The telephone. 686 00:34:42,031 --> 00:34:43,688 - You answer that. - Yes sir. 687 00:34:43,739 --> 00:34:47,186 - Tell me, where did you meet her? - Hello? Commissioner's office. 688 00:34:47,581 --> 00:34:49,858 - Yes? - Hey, I'm talking to you, where did you meet her! 689 00:34:49,909 --> 00:34:51,702 - It's your wife, commissioner. - No, no, later. 690 00:34:51,753 --> 00:34:53,101 He'll call you later, Mrs. 691 00:34:53,152 --> 00:34:54,465 Do you want to answer or not? 692 00:34:54,570 --> 00:34:56,477 Leave him alone, commissioner. 693 00:34:56,950 --> 00:34:58,450 If he spent the night with her... 694 00:34:58,535 --> 00:34:59,490 Alright, Mrs. 695 00:34:59,575 --> 00:35:00,990 She said it's urgent. 696 00:35:01,080 --> 00:35:02,861 It's urgent. 697 00:35:03,595 --> 00:35:05,723 Hello? You know I'm busy...! 698 00:35:05,871 --> 00:35:07,400 You're busy, huh? 699 00:35:07,492 --> 00:35:09,147 - Well, Marisa called. - So what? 700 00:35:09,198 --> 00:35:11,680 She asked to speak to Barbara. She wanted the chemistry book. 701 00:35:11,740 --> 00:35:13,807 - Give it to her! - Give it to her? You didn't get it? 702 00:35:13,858 --> 00:35:16,191 If she asked about Barbara, it means she's not there! 703 00:35:16,341 --> 00:35:18,261 Look for her then! 704 00:35:18,466 --> 00:35:20,594 And when you find her you call me back. 705 00:35:20,776 --> 00:35:22,122 Bye. 706 00:35:23,448 --> 00:35:26,673 Besides her, who can testify that you spent the night with... 707 00:35:26,773 --> 00:35:28,458 let's say the "lady", here. 708 00:35:28,631 --> 00:35:31,031 Hey! I'm not a whore. [in German] 709 00:35:31,164 --> 00:35:34,294 Me not...hooker. I... tourist. 710 00:35:34,480 --> 00:35:35,940 So you really are a tourist! 711 00:35:36,050 --> 00:35:39,230 I've only eaten with him in Trastevere. 712 00:35:39,483 --> 00:35:41,226 Yes, that's true. We had dinner together, 713 00:35:41,277 --> 00:35:43,245 - I remember she paid herself. - Were you alone? 714 00:35:43,296 --> 00:35:45,111 Well, no...we were three friends. 715 00:35:45,208 --> 00:35:46,858 - Three. - Two men and a woman. 716 00:35:46,957 --> 00:35:49,626 - When was that? - Well, it must have been... 717 00:35:49,716 --> 00:35:52,326 - 23:00, 23:30... - 23:25! 718 00:35:53,208 --> 00:35:54,519 - German! - Of course. 719 00:35:54,609 --> 00:35:55,617 - You! - At your command. 720 00:35:55,707 --> 00:35:57,781 - Him, to the lockup. Check his alibi. - Yes sir. 721 00:35:57,964 --> 00:35:59,548 Her...if she's a tourist... 722 00:35:59,643 --> 00:36:01,390 check her documents, and let her go. 723 00:36:01,490 --> 00:36:02,908 Very good. 724 00:36:03,013 --> 00:36:04,513 - With your permission... - Can I... 725 00:36:04,610 --> 00:36:06,064 Can I wait for him? 726 00:36:06,154 --> 00:36:08,154 Scram! 727 00:36:08,359 --> 00:36:11,471 Well, you see...you might even have to wait years. 728 00:36:11,621 --> 00:36:13,616 Auf Wiedersehen, then. 729 00:36:13,788 --> 00:36:14,949 Bye! 730 00:36:15,109 --> 00:36:16,255 See you later! 731 00:36:16,350 --> 00:36:18,050 Bitch. 732 00:36:32,245 --> 00:36:35,229 - What are you doing, embroidery work? - I'm nervous. 733 00:36:36,061 --> 00:36:38,300 - Why don't you say everything you know? - About what? 734 00:36:38,400 --> 00:36:41,155 - You know what. - What do you want me to say, commissioner, 735 00:36:41,252 --> 00:36:43,522 I told you I don't know anything. 736 00:36:45,042 --> 00:36:48,420 The undergraduate student knew her though... 737 00:36:48,710 --> 00:36:51,012 You didn't get it, commissioner, 738 00:36:51,332 --> 00:36:53,382 he only had a coffee offered. 739 00:36:53,482 --> 00:36:56,095 And if he said he went to eat with four people... 740 00:36:56,185 --> 00:37:00,666 - why don't you check? - Oh, come on...let's not talk nonsense... 741 00:37:01,050 --> 00:37:03,443 If only there was one of you who would tell the truth... 742 00:37:04,347 --> 00:37:06,272 The truth... 743 00:37:06,382 --> 00:37:09,264 The truth is that everyone of us has their own problems. 744 00:37:09,648 --> 00:37:11,598 You have yours too, don't you? 745 00:37:11,777 --> 00:37:13,841 Yes, before...with the phone call. 746 00:37:13,935 --> 00:37:15,908 Your face changed. 747 00:37:16,200 --> 00:37:18,370 Did something happened to you? 748 00:37:19,497 --> 00:37:23,830 Yes. They stabbed a woman and I have to find out who did it. 749 00:37:24,130 --> 00:37:26,558 Command centre, commissioner Borghini here. 750 00:37:26,870 --> 00:37:29,213 - Any news from the hospital? - Yes, a minute ago. 751 00:37:29,310 --> 00:37:31,260 She's still in the operating room. 752 00:37:31,352 --> 00:37:33,276 What are they saying? Will she make it? 753 00:37:33,370 --> 00:37:34,811 It's unlikely, sir. 754 00:37:34,900 --> 00:37:36,883 Commander, do you need more matches? 755 00:37:37,102 --> 00:37:40,449 Feel free to ask. I've got another box, if you want. 756 00:37:42,523 --> 00:37:44,426 Can you give me the lockup keys, superintendent? 757 00:37:44,486 --> 00:37:47,886 - The sergeant is not here. - Yes, I know. He's at the airport. I have them. 758 00:37:47,970 --> 00:37:50,081 - Thanks, I'll bring them back soon. - Alright. 759 00:37:50,900 --> 00:37:52,684 - [speaking in strong Turin dialect] - What? 760 00:37:52,780 --> 00:37:54,907 - Can I come in? - Sure. 761 00:37:55,312 --> 00:37:57,629 - Anyone speaking Turinese here? - Teodoro! 762 00:37:57,730 --> 00:37:59,330 Come! Come forward, nice chap. 763 00:37:59,420 --> 00:38:01,969 Let's speak Italian, shall we? It'll take less time. 764 00:38:02,071 --> 00:38:04,828 Alright, I was born in Turin, but I also know Italian. 765 00:38:05,891 --> 00:38:08,623 - Do you also know this gentleman? - I don't know if I know him. 766 00:38:08,674 --> 00:38:10,765 - What did he do? - Do you know him or not? 767 00:38:10,912 --> 00:38:13,404 I'll tell you in a second, I can't see him. 768 00:38:13,515 --> 00:38:16,385 Excuse me, Mr... I...don't know you, 769 00:38:16,480 --> 00:38:18,638 - don't I? - What do you mean you don't? 770 00:38:18,915 --> 00:38:21,650 Calm down, calm down. Speak calmly, but speak...! 771 00:38:21,813 --> 00:38:24,013 If you cough, I don't know what to make of this. 772 00:38:24,103 --> 00:38:26,368 Do I know you? No? He said no with his hand. 773 00:38:26,452 --> 00:38:28,730 What do you mean no? A communist, southerner, 774 00:38:28,820 --> 00:38:32,036 - lazybones and a liar! - The voice of the commander! 775 00:38:32,157 --> 00:38:33,786 How are you, commander? 776 00:38:33,886 --> 00:38:36,146 Of course I know him! What did you do, sergeant? 777 00:38:36,246 --> 00:38:37,828 I'm not a sergeant. 778 00:38:37,926 --> 00:38:39,654 Did you arrest Cazzaniga? 779 00:38:39,754 --> 00:38:41,376 He's an important commander... 780 00:38:41,466 --> 00:38:43,236 He can get you arrested, do you know that? 781 00:38:43,326 --> 00:38:46,086 He's a northerner, from Parma... he's got a lot of contacts... 782 00:38:46,137 --> 00:38:47,996 isn't it true that you have a lot of contacts? 783 00:38:48,047 --> 00:38:50,538 - He's got contacts at the Vatican too. - No! No, no... 784 00:38:50,655 --> 00:38:53,210 Not really at the Vatican, in the area...around there. 785 00:38:53,340 --> 00:38:55,010 Why did you arrest him, knight? 786 00:38:55,105 --> 00:38:57,310 - I'm not a knight... - Arrested? Who, me? 787 00:38:57,404 --> 00:38:59,864 That's enough, Teodoro. Pull up a chair and sit. 788 00:38:59,915 --> 00:39:02,009 We've been working together for many years, superintendent, 789 00:39:02,060 --> 00:39:05,385 but I still don't know your thoughts on a human level, let's say... 790 00:39:05,478 --> 00:39:07,158 Teodoro, the wallet. 791 00:39:07,258 --> 00:39:09,262 The wallet? I actually don't have one with me, 792 00:39:09,356 --> 00:39:11,503 but if you need anything, there's the commander here. 793 00:39:11,603 --> 00:39:14,140 Teodoro, when did you meet the commander? 794 00:39:14,254 --> 00:39:15,856 Oh, it's... 795 00:39:15,946 --> 00:39:18,034 - This evening. - ...hours now. 796 00:39:18,156 --> 00:39:19,656 In a bar. 797 00:39:19,746 --> 00:39:21,129 - In a bar? - Yes, in a bar... 798 00:39:21,180 --> 00:39:22,468 - We talked. - If he says so... 799 00:39:22,519 --> 00:39:24,287 - We talked... - Indeed...! 800 00:39:24,472 --> 00:39:25,830 And what did you talk about? 801 00:39:25,920 --> 00:39:28,597 Well...we talked...of that one... 802 00:39:28,697 --> 00:39:32,159 you tell him, commander... the superintendent won't believe me. 803 00:39:32,359 --> 00:39:35,800 We talked about the troubled trade union situation 804 00:39:35,900 --> 00:39:38,782 in relation to the crisis of faith in the MEC countries. 805 00:39:38,872 --> 00:39:40,655 - Isn't that so? - Yes, that's it! 806 00:39:40,755 --> 00:39:42,674 - Just like he says. - And what does that mean? 807 00:39:42,770 --> 00:39:46,142 I didn't understand. These northern people have a strange way to talk, 808 00:39:46,193 --> 00:39:47,825 they mispronounce, and I didn't understand. 809 00:39:47,876 --> 00:39:50,645 - Excuse me, please... - Go ahead, please. You speak. 810 00:39:50,755 --> 00:39:52,785 I am an industrialist, 811 00:39:52,891 --> 00:39:54,821 - and he's a worker... - Me... 812 00:39:54,920 --> 00:39:57,789 As long as I'm manufacturing holy cards, he eats. 813 00:39:57,925 --> 00:40:03,232 So, if we have a warm autumn here and a crisis of faith in Holland... 814 00:40:03,535 --> 00:40:06,497 - who benefits from this? - Who benefits from this? I don't know. 815 00:40:06,626 --> 00:40:07,965 - Japan. - Yes? 816 00:40:08,065 --> 00:40:09,565 - Why Japan? - Are you asking me? 817 00:40:09,664 --> 00:40:11,709 Well, you said "yes"! Shut up then, please. 818 00:40:11,810 --> 00:40:13,480 Commander, why is Japan gaining from that? 819 00:40:13,531 --> 00:40:15,564 Do you think that St. Januarius holy cards are made in Parma? 820 00:40:15,615 --> 00:40:17,240 - No, they're made in Naples. - In Naples? 821 00:40:17,291 --> 00:40:18,469 - In Naples! - Yes, in Naples! 822 00:40:18,520 --> 00:40:20,260 They're not? 823 00:40:22,615 --> 00:40:24,143 In Naples! 824 00:40:24,660 --> 00:40:27,467 - Why are you laughing? - Don't get mad, just to be nice. 825 00:40:27,807 --> 00:40:29,150 Where are they made then? 826 00:40:29,201 --> 00:40:30,654 In Osaka, Japan. 827 00:40:30,886 --> 00:40:33,108 We make them also in Parma, but they cost us 2 lire more, 828 00:40:33,159 --> 00:40:35,029 and 2 lire more make the company fail. 829 00:40:35,080 --> 00:40:36,233 Jesus... 830 00:40:36,284 --> 00:40:37,949 - 2 lire? - 2 lire each St. Januarius. 831 00:40:38,039 --> 00:40:40,033 Multiply that by 50 million St. Januariuses... 832 00:40:40,135 --> 00:40:43,082 Goodness gracious! Who are you selling 50 million St. Januariuses to? 833 00:40:43,180 --> 00:40:45,583 To the Indians. India is an underdeveloped country. 834 00:40:45,682 --> 00:40:49,116 The Church cannot remain indifferent to the hunger of 400 million Indians, 835 00:40:49,167 --> 00:40:50,978 - and therefore provides help. - Sending bread... 836 00:40:51,029 --> 00:40:53,673 Yes. I mean, no. Sending St. Januariuses. 837 00:40:53,724 --> 00:40:55,893 Yes, of course, because they need to find faith... 838 00:40:55,944 --> 00:40:58,440 Them. While I need to find my wallet. What are we doing here? 839 00:40:58,525 --> 00:41:01,709 - He's right, give him back his wallet. - You are all talk and no action! 840 00:41:00,706 --> 00:41:02,339 {\an8}[indistinct shouting] 841 00:41:02,180 --> 00:41:03,550 Teodoro! 842 00:41:03,650 --> 00:41:04,950 The wallet! Now! 843 00:41:05,001 --> 00:41:07,401 - You must believe me, commissioner... - I'm not a commissioner. 844 00:41:07,452 --> 00:41:09,136 - Chief inspector... - I'm not a chief inspector. 845 00:41:09,187 --> 00:41:10,292 - Father. - Father? 846 00:41:10,360 --> 00:41:12,275 Yes. You're like a father to me. 847 00:41:12,372 --> 00:41:14,182 I love you. You have to believe me. 848 00:41:14,272 --> 00:41:16,183 I don't know anything about this wallet. 849 00:41:16,285 --> 00:41:18,062 Maybe he lost it when we went to the bar. 850 00:41:18,113 --> 00:41:19,182 - No. - What do you mean, no? 851 00:41:19,233 --> 00:41:20,310 - No, no, no... - Why? 852 00:41:20,361 --> 00:41:22,623 I still had it when we left, I remember that. 853 00:41:23,162 --> 00:41:25,451 You left? And where did you go? 854 00:41:25,549 --> 00:41:26,619 Um... 855 00:41:26,719 --> 00:41:28,674 The wallet! 856 00:41:28,828 --> 00:41:29,860 I know where it is. 857 00:41:29,911 --> 00:41:31,531 - Quagliarulo. - Yes? - I go and get it. 858 00:41:31,582 --> 00:41:33,488 - At your commands, superintendent. - Go with him. 859 00:41:33,539 --> 00:41:35,872 - No, no, I'll go by myself. - He's going by himself. 860 00:41:35,976 --> 00:41:38,357 No. He'll be accompanied. 861 00:41:38,623 --> 00:41:40,077 Alright. 862 00:41:40,195 --> 00:41:42,305 I'll be accompanied. 863 00:41:47,328 --> 00:41:49,378 Hey, pretty brunette. 864 00:41:49,492 --> 00:41:51,992 - I'm talking to you. - I heard you, I heard you. 865 00:41:52,095 --> 00:41:53,833 - So? I made you an offer... - Oh, yeah? 866 00:41:53,923 --> 00:41:56,616 Will you let us is then? 10.000, all four of us. 867 00:41:57,215 --> 00:41:58,825 No way. 868 00:41:58,915 --> 00:42:01,726 She doesn't want to, she's precious. She studied at the Ursulines. 869 00:42:02,333 --> 00:42:05,367 - It's a rent, it's not a sale. - Can't you see the nervous leg? 870 00:42:05,466 --> 00:42:07,529 - Come on, scram. - Alright then... 871 00:42:07,623 --> 00:42:09,680 15.000, all four of us. 872 00:42:09,929 --> 00:42:12,879 - Will you give it to us? - Let your sister do that. 873 00:42:12,997 --> 00:42:14,792 Nah, my sister is too expensive. 874 00:42:14,882 --> 00:42:17,750 - She's not a asshole like you are. - Well, your mother then. 875 00:42:17,840 --> 00:42:20,233 Hey, listen to me, curly hair beauty... 876 00:42:20,333 --> 00:42:21,405 scram. 877 00:42:21,533 --> 00:42:23,934 She called me "curly hair beauty"! Maybe she loves me. 878 00:42:24,034 --> 00:42:26,421 - Romeo has arrived! - Come on, say yes. 879 00:42:26,472 --> 00:42:28,485 You will show that you're available like the others. 880 00:42:28,555 --> 00:42:30,668 Fuck off! 881 00:42:31,471 --> 00:42:33,612 What are you doing? Let's be reasonable! 882 00:42:36,043 --> 00:42:38,043 Angelica! 883 00:42:41,736 --> 00:42:43,736 Let us explain! 884 00:42:45,577 --> 00:42:48,302 We didn't wanna come, we were sent here! 885 00:42:48,392 --> 00:42:50,487 Keep that handbag away! It's a blunt object! 886 00:42:50,582 --> 00:42:52,582 You're hurting me! 887 00:42:55,688 --> 00:42:58,735 Don't you see you're hurting me? Stop! Stop! 888 00:42:59,369 --> 00:43:01,911 Help! Help! Police! 889 00:43:02,009 --> 00:43:03,811 This is superintendent Cacace! 890 00:43:03,903 --> 00:43:05,283 Come here, fast! 891 00:43:05,339 --> 00:43:07,366 Send a backup, quick! We're in danger! 892 00:43:07,580 --> 00:43:09,300 Danger! 893 00:43:14,054 --> 00:43:16,400 Fast, they're beating the hell out of us! 894 00:43:34,559 --> 00:43:37,049 Not with the heel! Not with the shoe heel! 895 00:43:39,425 --> 00:43:40,885 Help! 896 00:43:43,120 --> 00:43:45,783 - Quick! - Watch out, that side! 897 00:43:46,567 --> 00:43:49,140 Hello, commissioner... seven stab wounds. 898 00:43:49,252 --> 00:43:50,398 - Any hope? - Commissioner, 899 00:43:50,449 --> 00:43:52,102 should I pass the phone to the professor? 900 00:43:52,192 --> 00:43:54,209 No, it's not necessary. Keep me informed. 901 00:43:54,312 --> 00:43:56,312 - Sure, I will. - Bye. 902 00:43:57,841 --> 00:43:59,253 Did you hear? 903 00:43:59,357 --> 00:44:01,417 - Seven stab wounds! - Seven... 904 00:44:02,090 --> 00:44:04,330 And now you'll help me! 905 00:44:05,113 --> 00:44:07,442 Because seven stab wounds are many. 906 00:44:07,757 --> 00:44:09,305 They indicate something specific... 907 00:44:09,397 --> 00:44:12,886 They express hatred, fear or insanity... 908 00:44:13,500 --> 00:44:15,026 Come on, what do you know? 909 00:44:15,116 --> 00:44:17,596 Nothing, she came there two or three times, 910 00:44:17,696 --> 00:44:19,071 but I never talked to her anyway. 911 00:44:19,171 --> 00:44:21,968 But you must have seen her getting in the car, and what car it was! 912 00:44:22,019 --> 00:44:24,466 - I don't know, I wasn't there. - Where were you? 913 00:44:24,790 --> 00:44:25,870 Well, commissioner... 914 00:44:25,955 --> 00:44:28,188 Right, sure! You were working. 915 00:44:28,854 --> 00:44:30,774 And...your colleagues... 916 00:44:30,865 --> 00:44:32,245 who could have seen her? 917 00:44:32,673 --> 00:44:34,501 - Yes? - There's your son here, inspector. 918 00:44:34,602 --> 00:44:36,312 Who, Robby? 919 00:44:36,403 --> 00:44:38,591 - Hi. - Weren't you in bed? 920 00:44:38,697 --> 00:44:41,338 I got up. Me and mum are looking for Barbara. 921 00:44:41,446 --> 00:44:43,514 At 2 o'clock in the morning? 922 00:44:43,660 --> 00:44:45,804 What are you hoping to achieve? 923 00:44:45,894 --> 00:44:47,938 Hey, I'm talking to you. 924 00:44:48,079 --> 00:44:50,970 I don't know, what are we supposed to do? You're the policeman. 925 00:44:51,895 --> 00:44:54,065 Alright, alright. Come. 926 00:44:57,323 --> 00:44:59,616 What are other people usually doing when they come here? 927 00:44:59,667 --> 00:45:02,207 What do you want me to do? Open a case about Barbara? 928 00:45:02,258 --> 00:45:04,829 17 years old...with her name and surname? It will stay on record! 929 00:45:04,880 --> 00:45:06,174 And what are we doing then? 930 00:45:06,225 --> 00:45:08,065 Nothing. We wait. 931 00:45:08,588 --> 00:45:10,643 Go pick up mum and go back home. 932 00:45:10,694 --> 00:45:12,764 Who's going to answer the phone if there's a call? 933 00:45:12,815 --> 00:45:14,225 Inspector... 934 00:45:14,281 --> 00:45:16,555 three minors, maybe on drugs. 935 00:45:17,077 --> 00:45:18,906 On drugs... take them to the sergeant. 936 00:45:19,016 --> 00:45:20,581 He's in Fiumicino, inspector. 937 00:45:20,684 --> 00:45:23,024 Alright, take them to Santini. I'll deal with it. 938 00:45:23,174 --> 00:45:24,688 Fine. Let's go. 939 00:45:26,685 --> 00:45:27,625 Come on. Get in. 940 00:45:27,710 --> 00:45:29,390 Well, I'm going then. 941 00:45:29,505 --> 00:45:30,766 Are you going home? 942 00:45:30,860 --> 00:45:32,465 No, I go looking for my sister. 943 00:45:32,575 --> 00:45:33,925 Have you seen those three? 944 00:45:34,025 --> 00:45:36,936 What's that got to do with her? Don't talk nonsense. 945 00:45:37,217 --> 00:45:38,553 - Let me know, huh? - Bye. 946 00:45:38,650 --> 00:45:40,430 Bye. 947 00:45:52,245 --> 00:45:53,574 Two girls and one boy... 948 00:45:53,660 --> 00:45:56,126 No, sir, two boys and one girl. 949 00:45:57,739 --> 00:45:58,912 What did they do? 950 00:45:59,000 --> 00:46:02,446 Alleged theft of the car with the number plate Roma H2-37-43. 951 00:46:02,565 --> 00:46:05,188 - Alleged... then? - Alleged use of drug-spiked cigarettes. 952 00:46:05,274 --> 00:46:08,191 Alleged... what's one thing they did for sure? Driving without a licence? 953 00:46:08,242 --> 00:46:09,840 No, they were in the car, standing still, 954 00:46:09,891 --> 00:46:11,609 but in a no-parking zone in Piazzale delle Muse. 955 00:46:11,660 --> 00:46:14,468 - You gave them a parking ticket then... - Here it is, we were writing it 956 00:46:14,519 --> 00:46:17,612 and that's when we noticed they were in the car, hiding and smoking. 957 00:46:17,663 --> 00:46:20,035 When they saw us, they tried to throw the cigarettes away, 958 00:46:20,124 --> 00:46:21,796 but we picked them up. 959 00:46:22,145 --> 00:46:23,907 - Do you have them with you? - Yes, sir. 960 00:46:23,958 --> 00:46:26,319 Alright, take them to the lab. Have someone to go with you. 961 00:46:26,370 --> 00:46:28,820 Actually, no, you both go there. 962 00:46:28,897 --> 00:46:31,510 - Did you notify the owner of the car? - Yes, he was not at home. 963 00:46:31,561 --> 00:46:34,709 - He's a member of the parliament. - That too! Go, go. 964 00:46:34,765 --> 00:46:37,239 - So... you, write a report. - Yes, sir. 965 00:46:38,731 --> 00:46:40,211 What is this shrine here? 966 00:46:40,301 --> 00:46:42,826 Hand embroidered laces, sir. Made by Santini's wife. 967 00:46:43,047 --> 00:46:44,717 - Is this the one? - Yes, sir. 968 00:46:45,204 --> 00:46:47,204 Poor Santini! 969 00:46:48,216 --> 00:46:50,116 Were you smoking? 970 00:46:54,295 --> 00:46:55,932 Where did you find the Mercedes? 971 00:46:56,022 --> 00:46:59,312 - We found it close to Trevi Fountain. - We already told the traffic police. 972 00:46:59,410 --> 00:47:01,425 And now you tell me too! 973 00:47:01,984 --> 00:47:04,523 - What is this? - The weekly magazine we seized. 974 00:47:05,770 --> 00:47:08,191 And how did you get to Piazzale delle Muse? Who was driving? 975 00:47:08,242 --> 00:47:10,192 Um... 976 00:47:12,025 --> 00:47:14,709 Alright, give me the keys. 977 00:47:16,196 --> 00:47:18,229 Give me those. I got you! 978 00:47:18,340 --> 00:47:20,340 Damn, you're such a fool...! 979 00:47:21,532 --> 00:47:23,253 So it was you driving. 980 00:47:23,304 --> 00:47:25,563 Therefore, it was you who took the cigarettes, huh? 981 00:47:25,614 --> 00:47:26,714 No, word of honor. 982 00:47:26,765 --> 00:47:29,328 Word of honor...! Oh, well, in that case then... 983 00:47:30,028 --> 00:47:33,016 - Who did it? - Listen, can we call lawyer Bottazzi? 984 00:47:33,146 --> 00:47:35,146 Who...Petronio Bottazzi? 985 00:47:35,907 --> 00:47:37,135 And how do you know him? 986 00:47:37,235 --> 00:47:39,870 I know him, he handled my mother's divorce. 987 00:47:40,810 --> 00:47:43,359 - Where are you from? Parma? - No, I'm from Fiorenzuola. 988 00:47:43,471 --> 00:47:45,241 Really? 989 00:47:46,034 --> 00:47:49,327 So maybe you know Don Filippo, the vicar of the church of San Grisostomo. 990 00:47:49,435 --> 00:47:50,933 He's my uncle. 991 00:47:51,133 --> 00:47:52,865 Really? 992 00:47:52,967 --> 00:47:55,077 What do you know...! 993 00:47:57,198 --> 00:47:59,805 And you, the niece of a man of that stamp... 994 00:48:00,665 --> 00:48:02,268 are smoking drugs. 995 00:48:02,370 --> 00:48:04,509 - Why? - To get experience. 996 00:48:04,992 --> 00:48:07,532 I'll give you such a slap, then you'll see what an experience! 997 00:48:07,632 --> 00:48:08,693 - You! - Yes, inspector. 998 00:48:08,783 --> 00:48:10,400 - Did you report everything? - Yes, sir. 999 00:48:10,492 --> 00:48:12,492 Let's see what the lab will say in the meantime. 1000 00:48:12,860 --> 00:48:15,486 Look at this...the niece of Don Filippo! 1001 00:48:15,676 --> 00:48:17,816 Don Filippo...and what's his surname? 1002 00:48:21,096 --> 00:48:22,704 What's this got to do with him? 1003 00:49:01,057 --> 00:49:03,227 The things you see...! 1004 00:49:04,719 --> 00:49:06,305 What a terrible job. 1005 00:49:06,773 --> 00:49:08,873 What should I say about mine then... 1006 00:49:09,462 --> 00:49:11,562 I mean, after all you come from politics... 1007 00:49:11,661 --> 00:49:13,290 that's a day job. 1008 00:49:13,380 --> 00:49:15,648 - What do you mean, a day job? - Well... 1009 00:49:16,184 --> 00:49:18,649 There are either "day people" or "night people". 1010 00:49:18,927 --> 00:49:21,034 I'm a night person, Spanò is a night person, 1011 00:49:21,085 --> 00:49:22,829 my colleagues, your men in the other rooms... 1012 00:49:22,880 --> 00:49:24,804 everyone in here is a night person. 1013 00:49:24,855 --> 00:49:26,625 You're the only day person. 1014 00:49:26,725 --> 00:49:28,537 You still are. 1015 00:49:28,718 --> 00:49:30,748 And what about the girl who got stabbed? 1016 00:49:30,934 --> 00:49:32,945 Was she a night person? 1017 00:49:33,879 --> 00:49:35,600 No, she was a day person. 1018 00:49:35,700 --> 00:49:37,640 A person out of place. 1019 00:49:37,730 --> 00:49:39,610 Just like you. 1020 00:49:41,096 --> 00:49:43,016 Are we having a coffee? 1021 00:49:43,298 --> 00:49:45,198 Piantone, two coffees. 1022 00:49:47,371 --> 00:49:49,512 Inspector, the third squad... 1023 00:49:49,613 --> 00:49:50,948 they destroyed it. 1024 00:49:51,062 --> 00:49:53,279 - What is the third squad? - That is my squad! 1025 00:49:53,400 --> 00:49:56,386 Come on, get in. Let them in. The filthy ones! 1026 00:49:56,465 --> 00:49:57,315 Come on. 1027 00:49:57,414 --> 00:49:58,925 I'm superintendent Cacace. 1028 00:49:59,016 --> 00:50:00,751 We got beaten up. 1029 00:50:00,841 --> 00:50:03,171 It was them, the monsignor's hookers! 1030 00:50:03,560 --> 00:50:05,645 Commissioner, I don't know what the arrangements are, 1031 00:50:05,696 --> 00:50:07,880 but next time you'll send the Swiss Guards there! 1032 00:50:08,439 --> 00:50:10,516 Enough, enough...how many are they? 1033 00:50:10,983 --> 00:50:12,134 Well, many. 1034 00:50:12,235 --> 00:50:13,795 That's why they beat the hell out of us. 1035 00:50:13,885 --> 00:50:16,045 Well, hang on a second, commissioner, will you? 1036 00:50:16,135 --> 00:50:17,189 You call them hookers? 1037 00:50:17,240 --> 00:50:19,175 - These are faggots! - Hey, don't touch me, idiot. 1038 00:50:19,226 --> 00:50:20,675 Look at this, the first ones who come along, 1039 00:50:20,726 --> 00:50:23,044 - and immediately they say "hookers"! - There it is, did she ruffle my hair? 1040 00:50:23,095 --> 00:50:24,489 No, you're gorgeous. 1041 00:50:24,540 --> 00:50:27,925 - Superintendent, what's all this? - That's what I'm saying, commissioner. 1042 00:50:28,033 --> 00:50:31,117 But when we realized they were men, we were already in the emergency room. 1043 00:50:31,168 --> 00:50:33,510 Enough! Out, all of you! Take them to the vice squad department! 1044 00:50:33,561 --> 00:50:35,551 Did you hear what the commissioner said? Out, out! 1045 00:50:35,641 --> 00:50:37,521 And press charges for resisting the police! 1046 00:50:37,606 --> 00:50:41,212 Report them, commissioner, go ahead. Out of here, come on! Move! 1047 00:50:41,307 --> 00:50:43,756 - You dirty dogs! - Cacace! 1048 00:50:44,469 --> 00:50:46,090 Good job. 1049 00:50:46,300 --> 00:50:48,332 It's my duty, commissioner. 1050 00:50:50,243 --> 00:50:52,256 - Hello? - It's me, commissioner Borghini, 1051 00:50:52,346 --> 00:50:54,136 monsignor Guidardini. 1052 00:50:54,226 --> 00:50:56,531 I wanted to thank you, and I'd like to assure you 1053 00:50:56,640 --> 00:50:59,037 - that we will report about this. - Don't mention it, 1054 00:50:59,137 --> 00:51:00,877 - there's no need for thanks. - No, really, 1055 00:51:00,962 --> 00:51:03,732 if nothing else, for the speed with which you freed the neighbourhood 1056 00:51:03,828 --> 00:51:06,339 of the presence of those hideous women. 1057 00:51:07,315 --> 00:51:10,342 Did you know that they were not women? No, they were men! 1058 00:51:12,007 --> 00:51:13,017 No...! 1059 00:51:13,121 --> 00:51:15,121 Poor things! 1060 00:51:20,143 --> 00:51:22,373 Did you hear that? They were men! 1061 00:51:22,553 --> 00:51:24,320 I heard, I heard... 1062 00:51:28,450 --> 00:51:30,371 Robby! What are you doing here at this hour? 1063 00:51:30,422 --> 00:51:32,407 - Have you seen my sister? - Barbara? Here? 1064 00:51:32,458 --> 00:51:34,458 Yes, you're right. 1065 00:51:42,786 --> 00:51:44,394 Have you seen my sister? 1066 00:51:44,483 --> 00:51:46,453 Barbara? At this hour? 1067 00:51:47,583 --> 00:51:49,523 - Bye. - Bye. 1068 00:51:49,715 --> 00:51:51,343 - Here is the wallet! - Oh, yeah? 1069 00:51:51,433 --> 00:51:53,160 I found it. 1070 00:51:53,252 --> 00:51:55,889 You can find everything... as long as you search well... 1071 00:51:56,626 --> 00:51:58,071 We found it. 1072 00:51:58,122 --> 00:52:00,974 - Where is it? Where did it go? - What are you looking for, commander? 1073 00:52:01,025 --> 00:52:02,965 - The letter? - Yes. - It must be there, 1074 00:52:03,048 --> 00:52:05,022 I checked the wallet before. 1075 00:52:05,123 --> 00:52:06,308 - Here! - Here it is. 1076 00:52:06,398 --> 00:52:07,916 Yes, this is it. 1077 00:52:08,006 --> 00:52:09,593 50 million St. Januariuses...! 1078 00:52:09,683 --> 00:52:11,392 All's well that ends well. 1079 00:52:11,443 --> 00:52:13,370 - Well done, thank you so much. - You're welcome. 1080 00:52:13,421 --> 00:52:15,474 - Is there some document to sign? - No, nothing to sign, 1081 00:52:15,525 --> 00:52:17,135 we're among friends. We can go. 1082 00:52:17,186 --> 00:52:19,126 Let me see this. Where did you find this wallet? 1083 00:52:19,177 --> 00:52:21,627 - In a bush, in Villa Borghese. - In a bush, yes. 1084 00:52:22,171 --> 00:52:23,956 - In a bush? - Let's go, shall we? 1085 00:52:24,046 --> 00:52:26,276 Really? And who hid this there? 1086 00:52:26,447 --> 00:52:29,874 No one, superintendent. You see, when we went visiting the water clock... 1087 00:52:29,972 --> 00:52:32,029 - Here, this is yours. - The water clock? 1088 00:52:32,122 --> 00:52:33,771 You don't know the water clock? 1089 00:52:33,912 --> 00:52:35,449 He doesn't know the water clock! 1090 00:52:35,540 --> 00:52:37,718 It has a drop, superintended... 1091 00:52:37,769 --> 00:52:40,418 It has a drop that falls on the pendulum, and throws it off balance. 1092 00:52:40,469 --> 00:52:41,913 It kind of acts as a scale. 1093 00:52:42,003 --> 00:52:43,879 - A scale! Oh...! - Yes, all of a sudden 1094 00:52:43,960 --> 00:52:45,370 a minute goes by, just like that. 1095 00:52:45,460 --> 00:52:47,878 Then, wham! It tilts again and another minute passes by. 1096 00:52:47,964 --> 00:52:51,234 And so, minutes pass, hours pass and life goes by. 1097 00:52:51,386 --> 00:52:54,171 Sir, I must say goodbye now, because I can't stay. 1098 00:52:54,290 --> 00:52:56,152 I hope they will make you a knight soon, 1099 00:52:56,203 --> 00:52:58,543 greetings to the commander, and give a kiss to your dad. 1100 00:52:58,640 --> 00:53:00,055 Just a moment, one thing: 1101 00:53:00,106 --> 00:53:03,530 either you two were in the bush for reasons to be explained... 1102 00:53:03,654 --> 00:53:05,734 or he stole your wallet. 1103 00:53:05,824 --> 00:53:07,695 - Oh, yeah, that's true. - Yeah! 1104 00:53:07,952 --> 00:53:10,310 What do you mean, "oh, yeah"? I didn't steal the wallet... 1105 00:53:10,612 --> 00:53:13,415 Does "oh, yeah" mean that he stole it? 1106 00:53:13,516 --> 00:53:14,848 - Yes. - No... - Yes? 1107 00:53:14,945 --> 00:53:16,089 - No! - Yes. 1108 00:53:16,184 --> 00:53:18,129 I said no! You're a a stinking rat then! 1109 00:53:18,227 --> 00:53:21,422 You know that the wallet fell while you were dropping your trousers. 1110 00:53:21,530 --> 00:53:24,480 Shush, what are you saying? You silly, I carry it in the jacket pocket. 1111 00:53:24,580 --> 00:53:27,415 Not at all, he wasn't wearing the jacket. It was folded, 1112 00:53:27,510 --> 00:53:30,170 I was sitting on top of it, sir, because the grass was damp. 1113 00:53:30,221 --> 00:53:32,083 My ass is still wet, do you want to check that out? 1114 00:53:32,134 --> 00:53:33,288 Enough! 1115 00:53:33,348 --> 00:53:34,509 That's enough. 1116 00:53:34,600 --> 00:53:36,155 - Charged for obscene acts... - No... 1117 00:53:36,206 --> 00:53:37,594 - ...contrary to morality... - No...! 1118 00:53:37,645 --> 00:53:38,617 in public place! 1119 00:53:38,668 --> 00:53:39,959 How can this be...? Littorio...! 1120 00:53:40,010 --> 00:53:43,103 Two gentlemen like us... our reputation...! 1121 00:53:43,154 --> 00:53:45,236 Littorio, all this for a piece of paper. Just let it go! 1122 00:53:45,287 --> 00:53:48,618 Piece of paper? Dang it, 50 million St. Januariuses! 1123 00:53:48,712 --> 00:53:51,150 With this, we'll save India, we'll save the company, 1124 00:53:51,270 --> 00:53:52,940 and I'll stick it up Japan's ass. 1125 00:53:59,175 --> 00:54:02,183 I'm telling you to speak louder, I don't understand! 1126 00:54:02,279 --> 00:54:03,920 - Hello? - Speak louder. 1127 00:54:04,015 --> 00:54:06,733 - Here, now I can hear you. - Yes, Ms., we'll deal with it. 1128 00:54:06,975 --> 00:54:09,558 Sergeant, there's a shooting going on at Tavolo 7. 1129 00:54:09,665 --> 00:54:12,351 - Where is that? - In Parioli district, Via Angelo Secchi 34. 1130 00:54:12,457 --> 00:54:14,938 - Send a car. - They're all busy, sergeant. 1131 00:54:15,118 --> 00:54:17,173 Send Santini then. 1132 00:54:17,438 --> 00:54:19,714 Car 24, calling car 24. 1133 00:54:19,842 --> 00:54:21,733 - Where? - On the balcony. 1134 00:54:21,833 --> 00:54:23,500 - On the balcony in front of you? - Yes. 1135 00:54:23,602 --> 00:54:25,466 - Well, get undressed in the dark then. - Why? 1136 00:54:25,562 --> 00:54:29,514 - Are you sure he's watching? - Yes, he's been watching for 35 years. 1137 00:54:29,855 --> 00:54:32,159 - Excuse me, Madam, how old are you? - 72. 1138 00:54:32,267 --> 00:54:34,841 - 72? - Yes, but I don't look it. 1139 00:54:35,039 --> 00:54:37,606 Fine, come here tomorrow morning and file a report. 1140 00:54:37,780 --> 00:54:39,095 Crazy stuff... 1141 00:54:39,211 --> 00:54:40,681 Attached to the lamp-post? 1142 00:54:40,732 --> 00:54:43,232 - Well, take him here and we'll question him. - How do I do that? 1143 00:54:43,283 --> 00:54:46,201 Do I take him together with the lamp-post? He chained himself to it. 1144 00:54:46,360 --> 00:54:52,093 [speaking in a foreign language] 1145 00:54:59,334 --> 00:55:02,744 What language is he speaking? Ask him if he speaks English. 1146 00:55:06,405 --> 00:55:08,702 He does speak English. It's me who does not speak it. 1147 00:55:08,793 --> 00:55:11,243 What? A tram refusing to go back to the depot? 1148 00:55:11,348 --> 00:55:13,361 Yes, that's what I'm saying. 1149 00:55:13,685 --> 00:55:15,010 Well, make an arrest. 1150 00:55:15,115 --> 00:55:17,742 - Do I arrest the tram? - No, the driver! 1151 00:55:17,843 --> 00:55:20,785 - He's in a state of necessity. - In a state of what? 1152 00:55:20,889 --> 00:55:22,857 Of necessity! It's not his fault. 1153 00:55:22,908 --> 00:55:24,964 - And whose fault is it? - It's not what you think. 1154 00:55:25,015 --> 00:55:26,970 Look, what can I do? 1155 00:55:27,041 --> 00:55:29,171 You have to send me a car. 1156 00:55:29,271 --> 00:55:32,587 Yeah, well...and a straitjacket... Alright, alright, bye. 1157 00:55:42,456 --> 00:55:43,648 Which is the tram? 1158 00:55:43,699 --> 00:55:45,692 - That one. - Should I go myself, superintendent? 1159 00:55:45,743 --> 00:55:48,519 Yes, that's better. I'm dead tired. 1160 00:55:54,013 --> 00:55:55,921 Superintendent, what should I do? Can I go? 1161 00:55:56,011 --> 00:55:58,316 What are you waiting for? Go. You have nothing to do. Go. 1162 00:55:58,413 --> 00:56:00,753 - Thank you, superintendent. - Bye. 1163 00:56:05,894 --> 00:56:08,529 Hello, command centre. Hello, command centre. 1164 00:56:08,580 --> 00:56:10,632 - Yes? - Command centre, superintendent Talentini here. 1165 00:56:10,683 --> 00:56:13,076 - What is it? - Is there any news? 1166 00:56:13,127 --> 00:56:16,503 I mean, after fixing the tram here, should we fix a handcart, 1167 00:56:16,593 --> 00:56:18,429 a bicycle, a carriage? 1168 00:56:18,539 --> 00:56:21,316 Feel free to say, because I'm only doing a 18-hour shift... 1169 00:56:21,406 --> 00:56:22,677 I'm fresh as a daisy. 1170 00:56:22,766 --> 00:56:26,083 - Talentini, don't be a dick, come on. - Oh, it's you, inspector. Sorry. 1171 00:56:26,134 --> 00:56:27,659 That's fine. So, what about this tram? 1172 00:56:27,710 --> 00:56:29,470 It's been taken care of, inspector, it's been t... 1173 00:56:29,521 --> 00:56:31,388 - Superintendent. - What do you mean, no? 1174 00:56:31,439 --> 00:56:34,059 They don't want to move, they don't want to go away. 1175 00:56:34,221 --> 00:56:35,942 They don't want to move? 1176 00:56:36,032 --> 00:56:38,894 Sorry, inspector, I'll go and deal with this. 1177 00:56:41,974 --> 00:56:43,961 I will fix them now. 1178 00:56:45,708 --> 00:56:48,080 - Superintendent, I want to go home! - You're telling me...! 1179 00:56:48,131 --> 00:56:50,381 They don't want to get off. The tram can't go back to the depot like this. 1180 00:56:50,432 --> 00:56:51,960 Yes, yes, I got it. I'll take care of this. 1181 00:56:52,011 --> 00:56:54,714 - Do you need help, superintendent? - No, I can handle it on my own. 1182 00:56:54,765 --> 00:56:56,216 Alright. 1183 00:56:56,649 --> 00:56:58,649 Good evening. 1184 00:56:58,969 --> 00:57:00,890 Mum, look who's here. 1185 00:57:02,107 --> 00:57:03,457 Superintendent... 1186 00:57:03,556 --> 00:57:06,817 Gennarino! Come here. 1187 00:57:07,335 --> 00:57:10,457 Superintendent, good evening. Sorry, I finish shaving and I'll be with you. 1188 00:57:10,548 --> 00:57:11,970 What have you done in here? 1189 00:57:12,058 --> 00:57:14,626 Well, the train from Naples arrived an hour late... 1190 00:57:14,713 --> 00:57:15,978 So what? 1191 00:57:16,029 --> 00:57:18,659 - The train to Turin had already left... - And you took the tram? 1192 00:57:18,710 --> 00:57:21,655 The night one though. We thought "we'll pay the ticket..." 1193 00:57:21,745 --> 00:57:24,168 The ticket? The tram has to go back to the depot! 1194 00:57:24,318 --> 00:57:27,086 Well, we can also go there. We'll depart at 6:42 anyway. 1195 00:57:27,180 --> 00:57:29,040 Yes, we'll leave at 6:42. 1196 00:57:29,130 --> 00:57:32,104 - But you can't do that! - Shush, you'll wake the children. 1197 00:57:32,228 --> 00:57:34,220 The children? Where are they? 1198 00:57:34,310 --> 00:57:35,403 They're in bed. 1199 00:57:35,500 --> 00:57:37,821 - In bed? - Yes, we arranged ourselves, 1200 00:57:37,910 --> 00:57:39,836 but they're uncomfortable there, poor things, 1201 00:57:39,925 --> 00:57:41,905 these seats are made of wood, superintendent... 1202 00:57:42,000 --> 00:57:45,026 Well, what can you do, superintendent, this is how life goes, 1203 00:57:45,121 --> 00:57:47,091 today a tram and tomorrow a feather bed. 1204 00:57:47,181 --> 00:57:49,908 What can you do, you have to try and get by, don't you agree? 1205 00:57:49,997 --> 00:57:51,650 Dad, are we in Turin yet? 1206 00:57:51,740 --> 00:57:53,210 No, not yet. Sleep. 1207 00:57:55,200 --> 00:57:57,692 - What did he say? - I don't know, he's speaking in pure English. 1208 00:57:57,743 --> 00:57:59,943 - Is he also your son? - No, he's a guest. 1209 00:58:00,010 --> 00:58:02,872 - A guest? - Yes, he's an English guy, a foreigner. 1210 00:58:02,923 --> 00:58:05,263 In Naples, at the station, they asked us to please take him with us, 1211 00:58:05,314 --> 00:58:07,849 since we're also going to Turin. One more person makes no difference to us. 1212 00:58:07,900 --> 00:58:10,251 - And what is he doing? - He's taking a poop, superintendent. 1213 00:58:10,302 --> 00:58:12,263 - Taking a poop on the tram? - Don't shout, 1214 00:58:12,347 --> 00:58:14,615 he's always very constipated, and he won't be able to poop. 1215 00:58:14,666 --> 00:58:15,600 A fire... 1216 00:58:15,651 --> 00:58:16,776 A fire...! A fire! 1217 00:58:16,827 --> 00:58:18,851 No, that's nothing, superintendent. It's our stuff, 1218 00:58:18,936 --> 00:58:21,312 we lit that, it's harmless, don't worry. 1219 00:58:21,363 --> 00:58:23,005 - What did you do here? - What did you do? 1220 00:58:23,056 --> 00:58:24,846 - That's the food for the baby. - That's it. 1221 00:58:24,897 --> 00:58:25,920 This huge thing? 1222 00:58:25,971 --> 00:58:27,729 - It's cooked in a water bath. - The food for the baby! 1223 00:58:27,780 --> 00:58:30,065 I don't get it, do you want to deny the baby food? 1224 00:58:30,160 --> 00:58:31,969 - Me? Denying the baby food? - Well... 1225 00:58:32,059 --> 00:58:34,403 But this is a tram! 1226 00:58:36,786 --> 00:58:38,107 - What a nice smell... - Yeah? 1227 00:58:38,197 --> 00:58:39,390 - This is... - Oh, no, it's... 1228 00:58:39,478 --> 00:58:41,624 - Yes! It's garlic. - Well, maybe to prevent pinworms, 1229 00:58:41,675 --> 00:58:43,292 did you put garlic in the food for the baby? 1230 00:58:43,343 --> 00:58:46,031 Yes, well...it's one of these modern products... 1231 00:58:46,121 --> 00:58:48,335 beef-based, chicken-based, tomato-based... 1232 00:58:48,386 --> 00:58:50,169 - with garlic and oil... - Or even marinara-style! 1233 00:58:50,220 --> 00:58:52,400 That's enough, shut up. I'm starving, 1234 00:58:52,451 --> 00:58:54,039 I've gone 18 hours without going back home. 1235 00:58:54,090 --> 00:58:56,145 Superintendent, feel free, if you want some... 1236 00:58:56,254 --> 00:58:58,200 - Some baby food? - No, marinara-style spaghetti. 1237 00:58:58,251 --> 00:59:00,635 - They should be ready by now. - Indeed! They were ready a while ago. 1238 00:59:00,686 --> 00:59:02,740 Do you want to overcook them? Come on, quick! Annamaria, 1239 00:59:02,791 --> 00:59:04,428 grab the colander, or else the superintendent 1240 00:59:04,479 --> 00:59:05,721 will say that the pasta is overdone. 1241 00:59:05,772 --> 00:59:08,324 There, I told you, look how discoloured they are! They're all dry! 1242 00:59:08,375 --> 00:59:10,763 Don't worry, they are delicious. You'll see. 1243 00:59:10,850 --> 00:59:13,060 Superintendent, you have distracted her, that's why. 1244 00:59:13,318 --> 00:59:16,590 I was about to fry the sauce, but then the superintendent came. 1245 00:59:16,826 --> 00:59:19,425 Come to eat, children, come on, otherwise you won't digest well, 1246 00:59:19,476 --> 00:59:20,939 - and you will not sleep properly. - Dad, 1247 00:59:20,990 --> 00:59:23,588 - here are the plates. - Good, Annamaria, give me the plates. 1248 00:59:23,681 --> 00:59:25,553 - We'll start with the guest. - Thanks. - Superintendent, 1249 00:59:25,604 --> 00:59:27,213 I can see that you fixed everything here. 1250 00:59:27,297 --> 00:59:30,300 Of course I did. Aren't you coming up too? 1251 00:59:30,385 --> 00:59:32,550 I'm going up. 1252 00:59:33,321 --> 00:59:35,594 - Can we come too? - Yes, yes, come. 1253 00:59:35,790 --> 00:59:38,400 - Excuse me, can I...? - Yes, there's plenty for everyone. 1254 00:59:38,514 --> 00:59:41,108 Come on, children, get in line. One at a time. 1255 00:59:42,232 --> 00:59:44,082 They're good. 1256 00:59:44,438 --> 00:59:46,478 Superintendent... 1257 00:59:46,577 --> 00:59:48,002 I want to go home! 1258 00:59:48,102 --> 00:59:50,269 Chief, why don't you come up too? 1259 00:59:50,617 --> 00:59:53,030 I can't...I have an ulcer! 1260 00:59:53,150 --> 00:59:55,165 You don't know what you're missing, chief. 1261 00:59:55,260 --> 00:59:57,282 They're delicious! 1262 01:00:08,990 --> 01:00:09,912 Superintendent...! 1263 01:00:09,963 --> 01:00:12,282 - Are you going out dancing? - Are you trying to be funny? 1264 01:00:12,333 --> 01:00:15,415 If the barman should report a theft, I'm the one who took the tuxedo. 1265 01:00:15,466 --> 01:00:17,081 Quick, they fired some shots! 1266 01:00:17,132 --> 01:00:19,457 What does it have to do with us if they fired some shots? 1267 01:00:19,508 --> 01:00:22,027 - Damn, how many are these stairs? - Should I go and ask? 1268 01:00:22,137 --> 01:00:24,137 Come on, don't be an idiot! 1269 01:00:28,210 --> 01:00:29,410 Please, help. 1270 01:00:29,510 --> 01:00:31,810 - What did you say, Madam? - I said please, help. 1271 01:00:31,900 --> 01:00:34,545 - I'm really scared. - Don't worry, Madam, we're here now. 1272 01:00:34,770 --> 01:00:37,518 - What's going on? - Shush! Quiet! 1273 01:00:37,569 --> 01:00:39,769 - Is this where number 5 is? - No, number 5 is upstairs. 1274 01:00:39,820 --> 01:00:41,265 This is number 4. 1275 01:00:41,613 --> 01:00:43,613 Sir, number 5 is upstairs. 1276 01:00:43,703 --> 01:00:44,885 I got that! 1277 01:00:44,974 --> 01:00:46,563 Are you leaving me here alone? 1278 01:00:46,653 --> 01:00:50,013 You two, stay here with the Madam. Actually, stop everyone from coming up. 1279 01:00:50,100 --> 01:00:51,850 - You two, come with me. - Yes. 1280 01:00:51,955 --> 01:00:55,165 How distressing! I feel safe in this way, 1281 01:00:55,268 --> 01:00:57,388 if you want to come in, feel free. 1282 01:00:57,490 --> 01:00:59,727 - Do you want some tea? - No, Madam, we can't do that, 1283 01:00:59,815 --> 01:01:00,890 we have to stay on guard. 1284 01:01:00,980 --> 01:01:03,354 Well, I was saying it for you! 1285 01:01:05,865 --> 01:01:07,970 - Are you looking for number 5? - Yes, Madam. 1286 01:01:08,075 --> 01:01:09,911 - It's here. - Yes, I know. I got that! 1287 01:01:10,273 --> 01:01:12,304 Hide yourselves, so we'll take them by surprise. 1288 01:01:12,355 --> 01:01:14,835 - Should I hide too? - Yes, hide. 1289 01:01:19,672 --> 01:01:21,722 Oh dear! It's the police! 1290 01:01:21,835 --> 01:01:23,939 - Dindino! - What is it? 1291 01:01:24,220 --> 01:01:26,030 - The police are here! - What? 1292 01:01:26,121 --> 01:01:28,436 He's hard of hearing, poor him. Oh my, the police! 1293 01:01:28,540 --> 01:01:31,187 - Sir! - What is it? What? 1294 01:01:31,885 --> 01:01:34,502 Pupa, you can't faint like that! That's because you scared her off! 1295 01:01:34,553 --> 01:01:36,463 - No, we didn't. - Dear, what are you scared of? 1296 01:01:36,514 --> 01:01:39,408 We did nothing wrong. Leave her to me, I'll carry her. 1297 01:01:39,856 --> 01:01:41,656 No, she's too heavy. You carry her then. 1298 01:01:41,750 --> 01:01:43,844 - Yes, ok. - Good, like that. 1299 01:01:44,689 --> 01:01:47,558 Let's go, this way. Upstairs. 1300 01:01:47,723 --> 01:01:48,963 - Here, this way. - Yes. 1301 01:01:49,074 --> 01:01:51,074 Come on in, please. Here. 1302 01:01:51,257 --> 01:01:52,639 Here we are. 1303 01:01:53,096 --> 01:01:55,433 Who are you? And why are you carrying Pupa like that? 1304 01:01:55,523 --> 01:01:57,906 - Mr. Dindino, here, gave her to me. - Yes, Cristoforo, 1305 01:01:58,017 --> 01:01:59,630 this gentleman is from the police. 1306 01:01:59,715 --> 01:02:02,085 - In an evening tuxedo? - Well, it's not daytime, is it? 1307 01:02:02,189 --> 01:02:03,816 Oh, that's why! 1308 01:02:03,906 --> 01:02:06,216 - Yes. Where should I put her? - Here. 1309 01:02:06,309 --> 01:02:08,756 You can put her here. She'll be fine on this chair. 1310 01:02:08,861 --> 01:02:10,444 - She's heavy. - Yes, I know. 1311 01:02:10,530 --> 01:02:12,169 No, no, Dindino... 1312 01:02:12,220 --> 01:02:14,129 - She'll be more comfortable here. - No, no... 1313 01:02:14,219 --> 01:02:16,030 - On the armchair. - No, well, on the chair... 1314 01:02:15,116 --> 01:02:18,172 {\an8}[confused, overlapped talking] 1315 01:02:16,118 --> 01:02:18,032 - Look, the chair is... - I think the armchair... 1316 01:02:18,061 --> 01:02:20,030 If the surface is too hard... 1317 01:02:20,553 --> 01:02:24,199 {\an8}[overlapped talking continues] 1318 01:02:20,081 --> 01:02:22,013 - Where should I put her then? - Actually, you know... 1319 01:02:22,108 --> 01:02:24,149 she won't have to lay her head here... 1320 01:02:24,239 --> 01:02:26,398 She's heavy! 1321 01:02:25,276 --> 01:02:27,551 {\an8}[more confused talking] 1322 01:02:27,543 --> 01:02:29,590 - Where should I put her?! - On the sofa. 1323 01:02:29,680 --> 01:02:33,972 - Yes, put her on the sofa... - You see, Dindino, the thing is... 1324 01:02:35,081 --> 01:02:37,169 The tuxedo got torn...! 1325 01:02:38,390 --> 01:02:40,014 The barman! 1326 01:02:40,102 --> 01:02:43,316 Oh, I didn't want to wash that...! 1327 01:02:43,494 --> 01:02:44,911 Dindino! 1328 01:02:45,014 --> 01:02:46,788 Cristoforo! Where am I? 1329 01:02:46,882 --> 01:02:50,488 Here, dear, at home. You see that the police came, as we said? 1330 01:02:50,581 --> 01:02:51,884 You scatterbrain! 1331 01:02:51,935 --> 01:02:53,651 - It's all her fault. - Are you a friend? 1332 01:02:53,702 --> 01:02:56,173 No, what are you saying... this is actually my home. 1333 01:02:57,036 --> 01:02:58,571 Excuse me, Marquis, are you... 1334 01:02:58,661 --> 01:03:01,147 No, I'm not a Marquis. Oh, it's for the badge... 1335 01:03:01,198 --> 01:03:03,349 but the night-robe actually belongs to this gentleman... 1336 01:03:03,400 --> 01:03:05,417 well, yes, it's his robe. 1337 01:03:05,593 --> 01:03:08,247 Madam, a while ago your husband was saying... 1338 01:03:08,351 --> 01:03:10,549 Who, Dindino? He's not my husband. 1339 01:03:10,716 --> 01:03:12,280 Are you not living here with him? 1340 01:03:12,331 --> 01:03:14,479 Sure I do. I've been living with him for 8 years now. 1341 01:03:14,530 --> 01:03:16,654 Haven't I, Dindino? 1342 01:03:16,813 --> 01:03:18,900 - The three of you together? - No...! 1343 01:03:19,021 --> 01:03:21,325 What's he got to do with anything? 1344 01:03:21,516 --> 01:03:23,210 Alright, alright, alright... 1345 01:03:23,310 --> 01:03:25,531 I want to know who was the one who fired the gun. 1346 01:03:25,624 --> 01:03:27,493 Oh! This is about the little shot! 1347 01:03:27,618 --> 01:03:29,551 Yes, well, you tell him about it then. 1348 01:03:29,650 --> 01:03:31,673 Enough, enough with this... I'll tell him about it. 1349 01:03:31,795 --> 01:03:33,939 Thank goodness, he'll tell us about it. 1350 01:03:34,575 --> 01:03:37,225 The matter... 1351 01:03:37,824 --> 01:03:39,364 went more or less like this: 1352 01:03:39,454 --> 01:03:41,444 I was there, I happened to be in the area. 1353 01:03:41,534 --> 01:03:44,280 - There where? - In the hallway. 1354 01:03:44,806 --> 01:03:47,485 When all of a sudden, I felt a sort of... 1355 01:03:47,730 --> 01:03:49,383 - ache. - A woe? 1356 01:03:49,480 --> 01:03:51,321 Like colitis. Yes. 1357 01:03:51,431 --> 01:03:53,653 So, I thought... 1358 01:03:53,790 --> 01:03:56,093 "what do I do? Maybe I should ring the doorbell". 1359 01:03:56,193 --> 01:03:59,431 - When was this? - About an hour ago. 1360 01:03:59,547 --> 01:04:03,069 Would you say at about 2:30, 2:45? That's a little late... 1361 01:04:03,188 --> 01:04:04,900 - Who came to open the door? - Pupa! 1362 01:04:04,989 --> 01:04:06,007 Yes, that's right. 1363 01:04:06,092 --> 01:04:08,827 - She was alone! - Where were you? 1364 01:04:08,930 --> 01:04:10,265 I... was at the pharmacy. 1365 01:04:10,350 --> 01:04:11,600 For the colitis? 1366 01:04:11,708 --> 01:04:13,843 No, he's the one with colitis. I have a pharmacy. 1367 01:04:13,953 --> 01:04:16,071 I own many pharmacies, 1368 01:04:16,173 --> 01:04:18,495 but that one is the only one open at night. 1369 01:04:18,721 --> 01:04:21,889 So, you went to open the door, and you saw him... 1370 01:04:22,141 --> 01:04:23,951 And what did you say? 1371 01:04:24,045 --> 01:04:25,095 - Cristo! [Christ] - Why? 1372 01:04:25,180 --> 01:04:28,291 Well, you see, my name is Cristoforo... 1373 01:04:28,394 --> 01:04:30,005 but my friends call me Cristo. 1374 01:04:30,093 --> 01:04:31,783 So you two are friends... 1375 01:04:33,229 --> 01:04:36,213 So, you see, having this sudden ache... 1376 01:04:36,322 --> 01:04:39,022 I... I rang the doorbell and I said "Pupa!" 1377 01:04:39,123 --> 01:04:40,752 ...Since Dindino is not here... 1378 01:04:40,841 --> 01:04:42,441 Exactly, that's it! 1379 01:04:42,534 --> 01:04:44,147 Since Dindino is not here, 1380 01:04:44,232 --> 01:04:46,547 can I use the bathroom? He doesn't need it anyway. 1381 01:04:46,645 --> 01:04:48,626 - He's not home... - I wouldn't have let him in 1382 01:04:48,710 --> 01:04:50,992 if Dindino needed the toilet, no way. 1383 01:04:51,227 --> 01:04:55,227 Don't make me talk, don't make me talk, don't make me talk...! 1384 01:04:55,326 --> 01:04:56,537 No, you have to! 1385 01:04:56,588 --> 01:04:59,104 - This thingy here got broken, did you notice? - Yes, I noticed. 1386 01:04:59,155 --> 01:05:00,235 You have to talk! 1387 01:05:00,320 --> 01:05:04,853 I told them one thousand times, "don't let Cristo in the bathroom at night". 1388 01:05:05,074 --> 01:05:07,241 - It's a stinky situation - Yes, it's stinky. 1389 01:05:07,342 --> 01:05:09,781 - And what did you do? - Nothing. 1390 01:05:09,972 --> 01:05:11,885 - And what about you, Cristo? - Nothing... 1391 01:05:11,971 --> 01:05:13,448 And you? 1392 01:05:13,538 --> 01:05:16,565 Five minutes earlier I said to myself "I think I should clean the pistol". 1393 01:05:16,755 --> 01:05:18,087 What pistol? 1394 01:05:18,177 --> 01:05:19,827 A Candy, I think... 1395 01:05:19,939 --> 01:05:22,446 No, that's actually the washing machine... a Scoppoletta. 1396 01:05:21,911 --> 01:05:24,427 {\an8}[Scoppoletta = hat] 1397 01:05:22,690 --> 01:05:25,583 - No, a Beretta. - Oh, yeah! A Beretta. 1398 01:05:25,704 --> 01:05:27,439 You see, I never wear a hat... 1399 01:05:27,543 --> 01:05:29,738 - Who's the owner of the pistol? - Well, um... - I am. 1400 01:05:29,836 --> 01:05:32,602 - He is. - You see, in the pharmacy at night... 1401 01:05:32,707 --> 01:05:35,315 He took it back home one day, sort of casually... 1402 01:05:35,400 --> 01:05:37,260 - When was that, dear? - Don't make me talk, 1403 01:05:37,345 --> 01:05:39,651 don't make me talk, don't make me talk...! 1404 01:05:39,740 --> 01:05:42,980 Well, that was the last time Cristo had colitis. 1405 01:05:43,065 --> 01:05:46,023 That's exactly it, just like tonight. 1406 01:05:46,113 --> 01:05:49,122 You see, it wasn't the first time. There's no need for such a fuss. 1407 01:05:49,210 --> 01:05:51,870 - You and your colitis...! - It's a chronic one. 1408 01:05:51,963 --> 01:05:54,357 Well, anyway, I want to know who fired the shot. 1409 01:05:54,530 --> 01:05:57,370 - The pistol did. - A pistol doesn't shoot by itself, Madam. 1410 01:05:57,455 --> 01:06:01,507 Well, I told you, I was cleaning it and suddenly, bam! It went off. 1411 01:06:01,608 --> 01:06:03,100 And what about the other one? 1412 01:06:03,186 --> 01:06:05,854 - What other one? - There were two shots. 1413 01:06:07,520 --> 01:06:08,551 - Two... - Two. 1414 01:06:08,636 --> 01:06:10,336 Well, I didn't count them. 1415 01:06:10,421 --> 01:06:12,921 Show me the cloth you were using to clean the pistol. 1416 01:06:13,017 --> 01:06:14,907 The cloth, yes...the... 1417 01:06:15,314 --> 01:06:19,046 And you, Cristoforo, why do you have Dindino's pajamas and robe on? 1418 01:06:19,204 --> 01:06:20,833 That's true, how come? 1419 01:06:20,930 --> 01:06:23,475 And you, Dindino, with a wife like Mrs. Pupa 1420 01:06:23,576 --> 01:06:26,568 why don't you sell the night pharmacy? You have many anyway. 1421 01:06:26,668 --> 01:06:28,118 She doesn't want me to sell it. 1422 01:06:28,208 --> 01:06:30,318 Dindino, it's a memory of your mother. 1423 01:06:30,437 --> 01:06:33,747 Don't make me talk, don't make me talk...! 1424 01:06:33,850 --> 01:06:37,211 My mum used to say this all the time: "what you need is a good wife", 1425 01:06:37,302 --> 01:06:40,205 and when I met Pupa, I even asked 1426 01:06:40,290 --> 01:06:43,385 "can I be assured that this is a good wife?" 1427 01:06:43,480 --> 01:06:45,265 Excuse me, but who did you ask this to? 1428 01:06:45,350 --> 01:06:48,040 I asked her husband, obviously. If her husband doesn't know this... 1429 01:06:48,131 --> 01:06:50,465 So, you have a husband then? 1430 01:06:51,210 --> 01:06:54,419 I used to have one. I left him because he had colitis all the time. 1431 01:06:54,625 --> 01:06:57,106 - So, you were... - Excuse me, may I? 1432 01:06:57,320 --> 01:06:59,300 There. 1433 01:06:59,565 --> 01:07:02,350 - And you, after... - Excuse me, may I? 1434 01:07:03,706 --> 01:07:05,894 Now I get it. 1435 01:07:06,054 --> 01:07:07,581 But at night, you... 1436 01:07:07,670 --> 01:07:09,700 It's not at all like that, come here and I'll... 1437 01:07:09,795 --> 01:07:10,505 Sorry. 1438 01:07:10,556 --> 01:07:12,339 - To the police station, all three of you! - Why? 1439 01:07:12,390 --> 01:07:13,725 - Why? - But why? 1440 01:07:13,820 --> 01:07:17,202 First of all, for attempted murder. One of you fired two shots. 1441 01:07:17,550 --> 01:07:18,622 And then... 1442 01:07:18,707 --> 01:07:20,000 then to testify! 1443 01:07:20,085 --> 01:07:21,558 - To testify? - Yes. 1444 01:07:21,668 --> 01:07:24,168 Because if I tell this story to the commissioner... 1445 01:07:24,258 --> 01:07:26,308 he will never believe me! 1446 01:07:27,066 --> 01:07:30,111 - ...But you mother said that yesterday she went to visit her. - And so what? 1447 01:07:30,221 --> 01:07:34,163 Well, apparently Barbara said that soon, after the exams... 1448 01:07:34,231 --> 01:07:36,589 - After the exams what? - She will introduce us to someone. 1449 01:07:36,640 --> 01:07:38,314 - Someone? Who? - I don't know, 1450 01:07:38,365 --> 01:07:40,987 she never tells me anything! She said she will leave. 1451 01:07:41,092 --> 01:07:42,444 - What do you mean, leave? - Yes, 1452 01:07:42,529 --> 01:07:44,996 she'll go to England. She told your mother. 1453 01:07:45,093 --> 01:07:48,839 - If she would at least get married... - Get married? She's 17...! 1454 01:07:48,940 --> 01:07:50,505 ...And she goes to England... 1455 01:07:50,600 --> 01:07:52,727 And who is she going there with? With this guy? 1456 01:07:52,829 --> 01:07:54,837 I don't know! 1457 01:07:56,541 --> 01:07:58,398 Nothing but crying... Did she say... 1458 01:07:58,449 --> 01:08:00,598 - did she say when she will leave? - What can we do? 1459 01:08:00,649 --> 01:08:03,095 - Calm down, I'll deal with this. - Yeah, "I'll deal with this"... 1460 01:08:03,146 --> 01:08:04,755 - You're all caught up with your work... - Sir... 1461 01:08:04,806 --> 01:08:06,979 - You don't give a care about your children! - Don't cry now... 1462 01:08:07,030 --> 01:08:09,101 there's no use in crying. 1463 01:08:09,152 --> 01:08:12,230 Let me have all the departure times to England, both planes and trains. Now. 1464 01:08:12,281 --> 01:08:12,915 Yes, sir. 1465 01:08:12,966 --> 01:08:14,882 By the way, there's a call for you after this. 1466 01:08:14,933 --> 01:08:17,834 - It's from a hospital, do you want to take it here? - Excuse me a moment. 1467 01:08:17,885 --> 01:08:19,362 An hospital? 1468 01:08:19,440 --> 01:08:20,760 Did they specifically ask for me? 1469 01:08:20,851 --> 01:08:22,867 They said "Mr. Borghini". 1470 01:08:23,061 --> 01:08:24,800 Thank you. 1471 01:08:24,900 --> 01:08:26,170 Luisa, 1472 01:08:26,278 --> 01:08:28,805 go home. I'll call you back in a while, ok? 1473 01:08:29,259 --> 01:08:31,074 And don't cry! 1474 01:08:31,170 --> 01:08:32,670 - Bye. - Bye. 1475 01:08:34,607 --> 01:08:37,657 - Hello, who is it? - Superintendent Frascà here, commissioner. 1476 01:08:37,758 --> 01:08:40,137 You know, she's married... She said it herself. 1477 01:08:40,240 --> 01:08:42,181 - Who? - The woman who got stabbed. 1478 01:08:43,840 --> 01:08:45,690 Dear Frascà, how I love you...! 1479 01:08:45,741 --> 01:08:47,805 I have sent for the husband, they will take him to you. 1480 01:08:47,856 --> 01:08:49,635 Good, good, very good. 1481 01:08:49,730 --> 01:08:51,930 - What's going on there, is it raining? - Here? 1482 01:08:52,124 --> 01:08:53,059 No. 1483 01:08:53,573 --> 01:08:57,460 It's just that...very kindly, they're frying three eggs for me. 1484 01:08:57,831 --> 01:08:59,737 Here, sir. The times you requested. 1485 01:08:59,832 --> 01:09:01,874 Thanks, come with me. 1486 01:09:04,358 --> 01:09:05,913 Look at this...! 1487 01:09:09,062 --> 01:09:11,373 - Who's on duty tomorrow morning? - Palmieri. 1488 01:09:11,479 --> 01:09:13,627 Alright, I'll speak to him. Thanks. 1489 01:09:14,611 --> 01:09:17,778 I'm sorry, I wanted to send you home, but there are news from the hospital. 1490 01:09:17,829 --> 01:09:18,754 What happened? 1491 01:09:18,843 --> 01:09:22,017 It seems like this Lucia Bencivenga has a husband. 1492 01:09:22,555 --> 01:09:25,402 Alright, she's got a husband, but what's that got to do with me? 1493 01:09:25,453 --> 01:09:27,643 I don't know, you might have seen him close to his wife, 1494 01:09:27,694 --> 01:09:29,004 either tonight or yesterday. 1495 01:09:29,092 --> 01:09:31,092 In any case, he'll be here shortly. 1496 01:09:31,624 --> 01:09:33,518 I'm sorry to let you waste another hour. 1497 01:09:33,608 --> 01:09:35,278 Don't you worry, commissioner. 1498 01:09:35,369 --> 01:09:37,209 That's how it is, the night is over now. 1499 01:09:37,300 --> 01:09:40,373 As long as I'm home by 7 am. I have to take the boy to school. 1500 01:09:40,503 --> 01:09:42,050 The boy? Yours? 1501 01:09:42,150 --> 01:09:43,719 Yes, of course. 1502 01:09:43,824 --> 01:09:45,493 Doesn't it mention it there? 1503 01:09:45,800 --> 01:09:47,325 Well, perhaps. I must have missed it. 1504 01:09:47,415 --> 01:09:48,663 It does, it does... 1505 01:09:48,773 --> 01:09:50,503 It's been mentioned for 8 years. 1506 01:09:50,595 --> 01:09:52,204 Did you have him with...? 1507 01:09:52,304 --> 01:09:54,416 Let's leave it at that. 1508 01:09:55,287 --> 01:09:57,715 But tell me, will this Lucia be all right? 1509 01:09:57,766 --> 01:10:00,203 Sir, a government representative would like to speak with you. 1510 01:10:00,254 --> 01:10:01,953 With me? I'm no longer in the political section. 1511 01:10:02,004 --> 01:10:05,204 May I, commissioner? I'm Mr. Luigi Colacioppi. 1512 01:10:05,300 --> 01:10:07,711 As you can see, I immediately wanted to come in person... 1513 01:10:07,802 --> 01:10:11,151 Oh, I'm really sorry. Let me introduce myself. Mr. Luigi Colacioppi. 1514 01:10:11,263 --> 01:10:13,345 - Pleased to meet you. - Your lady... 1515 01:10:13,432 --> 01:10:14,439 Well...no. 1516 01:10:14,527 --> 01:10:17,157 Good. Excellent. An embroider. A hard-working woman. 1517 01:10:17,208 --> 01:10:19,330 - Commissioner, if you want, I can go to the other room. - No, no, no, 1518 01:10:19,381 --> 01:10:21,198 stay, there are no secrets here. 1519 01:10:21,286 --> 01:10:23,286 What can I do for you, sir? 1520 01:10:23,385 --> 01:10:26,147 Well, what more can you do now? You've done everything already. 1521 01:10:26,290 --> 01:10:29,498 - I always follow with much interest... - Thanks... 1522 01:10:29,600 --> 01:10:33,368 the dark work that the new democratic police are doing. 1523 01:10:33,478 --> 01:10:35,900 I follow it as a citizen and as a member of parliament. 1524 01:10:35,985 --> 01:10:37,572 Do you know that your husband... 1525 01:10:37,686 --> 01:10:38,941 the commissioner... 1526 01:10:39,035 --> 01:10:41,873 he managed to find my car even before they stole it! 1527 01:10:41,983 --> 01:10:43,983 - How can this be? - I hadn't noticed! 1528 01:10:44,093 --> 01:10:46,244 By the way, did you catch the thieves? 1529 01:10:46,393 --> 01:10:47,593 Well... three kids... 1530 01:10:47,700 --> 01:10:50,046 No, commissioner. Don't be lenient. 1531 01:10:50,097 --> 01:10:52,180 That's juvenile delinquency. It's the worst kind. 1532 01:10:52,231 --> 01:10:54,060 Those are the citizens of tomorrow. 1533 01:10:54,150 --> 01:10:56,723 You're a housewife, a housekeeper, you do embroidery work... 1534 01:10:56,833 --> 01:10:59,533 What do you do when you find a bad pear? 1535 01:10:59,630 --> 01:11:01,040 - You throw it out, right? - Well... 1536 01:11:01,091 --> 01:11:03,679 you can just take off the rotten part. You have to know how to do it. 1537 01:11:03,730 --> 01:11:06,758 - That's it! - Sometimes they are tastier than the others. 1538 01:11:06,923 --> 01:11:10,586 No. Forgive me, but this is a typical woman thing...it's sentimentality. 1539 01:11:10,730 --> 01:11:13,561 Well, I'm not saying that women are less intelligent...sometimes... 1540 01:11:13,612 --> 01:11:16,143 - Do you know that I was voted by more women than men? - Oh, yes? 1541 01:11:16,194 --> 01:11:18,111 Well, it must be the perfume you use. 1542 01:11:18,220 --> 01:11:19,320 - It may be. - It's good. 1543 01:11:19,416 --> 01:11:20,461 What perfume is it? 1544 01:11:20,637 --> 01:11:22,987 It's "Pour un gentilomme". It's French. 1545 01:11:23,087 --> 01:11:24,437 It means "for a gentleman". 1546 01:11:24,537 --> 01:11:26,087 Yes? It's good even for you... 1547 01:11:26,190 --> 01:11:27,524 Yes, I must say it's pretty good. 1548 01:11:27,575 --> 01:11:29,033 Let's get back to the point, commissioner, 1549 01:11:29,084 --> 01:11:30,589 let me see these three scoundrels. 1550 01:11:30,685 --> 01:11:32,585 That's fine. Have them brought here. 1551 01:11:32,686 --> 01:11:34,146 Right away. 1552 01:11:34,318 --> 01:11:36,188 Because, you see, sometimes the right word... 1553 01:11:36,284 --> 01:11:37,729 said by the right person... 1554 01:11:37,820 --> 01:11:39,395 is pretty effective. 1555 01:11:39,485 --> 01:11:41,131 Indeed. And you're such a good talker. 1556 01:11:41,225 --> 01:11:43,897 Well, you see...for us who come from Montecitorio, words are... 1557 01:11:42,893 --> 01:11:47,547 {\an8}[Montecitorio = seat of the Italian Parliament] 1558 01:11:44,003 --> 01:11:47,949 like a tool. Like...well...you're a housewife, so you can't understand... 1559 01:11:48,085 --> 01:11:50,866 Let's say the equivalent of a pot for a housewife... 1560 01:11:50,964 --> 01:11:53,063 like an anvil for a blacksmith... 1561 01:11:53,153 --> 01:11:55,980 or the hammer for the carpenter... the saw... 1562 01:11:56,063 --> 01:11:57,549 Dad! 1563 01:11:57,745 --> 01:11:58,900 Oberdan! 1564 01:11:58,998 --> 01:12:01,776 Sorry, but in these police stations you can really find anything...! 1565 01:12:01,876 --> 01:12:03,765 Oberdan! What are you doing here? 1566 01:12:03,855 --> 01:12:06,114 Commissioner, this is my son, don't you know it? 1567 01:12:06,460 --> 01:12:08,295 Don't tell me he's here for the... 1568 01:12:08,380 --> 01:12:09,445 The car is ours! 1569 01:12:09,496 --> 01:12:10,952 He was driving without a licence. 1570 01:12:11,077 --> 01:12:13,756 Come on, commissioner, they're kids... I vouch for him. 1571 01:12:13,807 --> 01:12:15,632 - What if he killed someone? - If he killed someone...? 1572 01:12:15,683 --> 01:12:18,300 Well, if he killed someone...if...! But he didn't... so... 1573 01:12:18,411 --> 01:12:21,169 Let's not exaggerate, come on. We're overreacting here. 1574 01:12:21,220 --> 01:12:23,300 - What is your job, journalist? - No, I have another job... 1575 01:12:23,351 --> 01:12:25,188 Cause I wouldn't want too much talking on this matter... 1576 01:12:25,239 --> 01:12:26,881 I'd say there's too much talking being done here! 1577 01:12:26,932 --> 01:12:29,372 You're the only one who's talking. 1578 01:12:29,582 --> 01:12:33,911 Commissioner, man to man... let's stop faffing around... 1579 01:12:34,052 --> 01:12:35,985 because at the Ministry of the Interior... 1580 01:12:36,085 --> 01:12:38,085 I have quite a few friends! 1581 01:12:38,186 --> 01:12:40,526 No, no, I don't want to hear about it. 1582 01:12:40,616 --> 01:12:42,973 Look, Mr. Colacioppi, I really dislike you. 1583 01:12:43,098 --> 01:12:45,657 Thank you, but don't try to charm me with sweet words. 1584 01:12:45,766 --> 01:12:47,737 No, well, I said "dislike". 1585 01:12:47,837 --> 01:12:49,604 - Yes, that's it... dislike? - Exactly, 1586 01:12:49,689 --> 01:12:51,966 but nonetheless I want to help your son and the others. 1587 01:12:52,017 --> 01:12:53,058 Look at all three of them, 1588 01:12:53,120 --> 01:12:55,653 who knows what kind of fathers they have, what role model they've had 1589 01:12:55,704 --> 01:12:58,421 in the house...you don't think it's all their fault if they're here, do you? 1590 01:12:58,472 --> 01:13:01,038 Come on, don't be ridiculous. They're just kids. 1591 01:13:01,142 --> 01:13:04,456 Here they are...my son and his two little girlfriends! 1592 01:13:04,698 --> 01:13:07,486 No, no, well... no... two... 1593 01:13:07,813 --> 01:13:11,600 two boyfriends of my son's girlfriend... 1594 01:13:12,271 --> 01:13:13,834 Two sons of the girlfr... 1595 01:13:14,408 --> 01:13:16,268 Well, you know, they're hippies, commissioner! 1596 01:13:16,319 --> 01:13:18,519 They're hippies, what did they do wrong? 1597 01:13:18,810 --> 01:13:20,822 They did something wrong indeed. 1598 01:13:20,938 --> 01:13:22,757 Look at the lab test results. 1599 01:13:22,847 --> 01:13:23,947 Drugs. 1600 01:13:24,274 --> 01:13:25,682 Drugs? 1601 01:13:25,786 --> 01:13:26,750 Oberdan! 1602 01:13:26,853 --> 01:13:28,259 You're taking drugs now? 1603 01:13:28,385 --> 01:13:29,920 You dirty scoundrel! 1604 01:13:30,015 --> 01:13:31,350 You're noticing now, huh? 1605 01:13:31,432 --> 01:13:34,438 After all the sacrifices I've made for... 1606 01:13:34,743 --> 01:13:36,383 for myself, commissioner. 1607 01:13:36,470 --> 01:13:37,625 For my career... 1608 01:13:37,712 --> 01:13:39,846 and for democracy, of course. 1609 01:13:40,443 --> 01:13:41,671 I'm screwed! 1610 01:13:41,767 --> 01:13:43,944 You'll see the newspapers tomorrow! 1611 01:13:44,377 --> 01:13:47,704 This time... they'll kick me out of the party! 1612 01:13:48,814 --> 01:13:51,258 They'll throw me out of the party this time! 1613 01:13:51,649 --> 01:13:54,026 Just when Pederzoni had died! 1614 01:13:54,131 --> 01:13:56,705 And I was about to become undersecretary! 1615 01:13:57,687 --> 01:14:00,820 And from there I would have moved on to the Public Works Department! 1616 01:14:09,375 --> 01:14:11,100 Who is she? 1617 01:14:11,195 --> 01:14:13,940 Lucia Bencivenga, the girl who got stabbed last night. 1618 01:14:14,816 --> 01:14:16,153 Did she have surgery yet? 1619 01:14:16,249 --> 01:14:17,612 Yes, professor. 1620 01:14:17,710 --> 01:14:19,883 - It's not looking good. - That's why I called you. 1621 01:14:19,996 --> 01:14:21,796 What do you suggest? 1622 01:14:21,908 --> 01:14:23,882 Let's make one last attempt. 1623 01:14:23,982 --> 01:14:25,982 Take her to the operating room, right away. 1624 01:14:37,007 --> 01:14:38,044 Hello? 1625 01:14:38,136 --> 01:14:40,710 - Yes, Luisa, it's me. - Barbara is coming back home. 1626 01:14:40,802 --> 01:14:42,118 She called. 1627 01:14:42,245 --> 01:14:44,129 Really? 1628 01:14:44,661 --> 01:14:45,872 Thank goodness. 1629 01:14:45,960 --> 01:14:47,420 Where was she? 1630 01:14:47,510 --> 01:14:48,745 I haven't asked her. 1631 01:14:48,845 --> 01:14:50,408 It doesn't matter, she will tell us. 1632 01:14:50,500 --> 01:14:52,495 Of course she will tell us! 1633 01:14:52,600 --> 01:14:53,911 But it's 3:30...! 1634 01:14:54,006 --> 01:14:56,892 Emiliano, kids today are so different...! 1635 01:14:57,698 --> 01:15:00,731 Yes, yes, they are different, but we can't let things get out of control. 1636 01:15:00,851 --> 01:15:03,608 You see, I think you should be a bit more understanding. 1637 01:15:03,728 --> 01:15:04,653 Me? 1638 01:15:04,743 --> 01:15:07,223 If we don't even trust our own kids... 1639 01:15:07,763 --> 01:15:09,798 Alright, alright, Luisa... 1640 01:15:10,009 --> 01:15:12,793 Listen, tell her to call me as soon as she's back. Bye 1641 01:15:14,200 --> 01:15:17,554 You see? He's right. Is this the time to come back home? 1642 01:15:17,761 --> 01:15:19,711 What did I do wrong? I was with him. 1643 01:15:19,798 --> 01:15:21,368 That's true, Madam, we love each other. 1644 01:15:21,519 --> 01:15:24,080 All right, I get it, but you're 17... 1645 01:15:24,290 --> 01:15:26,704 - What is your mother saying? - She's from Turin, 1646 01:15:26,834 --> 01:15:28,710 she's got a very different mentality. 1647 01:15:28,761 --> 01:15:31,079 - So? What does that mean? - It means she's fine with it. 1648 01:15:31,130 --> 01:15:33,136 Whenever you want, she can come here and meet you. 1649 01:15:33,187 --> 01:15:35,218 - No, well, we've got time for that... - There's no hurry. 1650 01:15:35,269 --> 01:15:37,495 Sure, there's no hurry. 1651 01:15:38,306 --> 01:15:40,629 Why don't you tell her to come and see me tomorrow? 1652 01:15:40,760 --> 01:15:42,598 I didn't want to do that! I didn't want to do that! 1653 01:15:42,649 --> 01:15:44,238 But still you had the gun in your pocket... 1654 01:15:44,289 --> 01:15:45,439 What will they do to me now? 1655 01:15:45,522 --> 01:15:48,014 Oh, not a big deal. You won't get more than 30 years. 1656 01:15:48,137 --> 01:15:50,302 Yes, I know, the gun in my pocket is bad... 1657 01:15:50,390 --> 01:15:52,420 - Yes, it is. - This way, sir, please. 1658 01:15:53,951 --> 01:15:55,824 Yes? 1659 01:15:55,940 --> 01:15:57,940 Mrs. Bencivenga's husband is here, sir. 1660 01:15:58,034 --> 01:16:00,061 Come in, please. 1661 01:16:00,284 --> 01:16:02,301 - Good evening. - Good evening. 1662 01:16:02,596 --> 01:16:04,596 You're Dr. Ferrari, right? 1663 01:16:04,950 --> 01:16:07,773 I'm not a doctor. I'm the editor of a newspaper. 1664 01:16:07,824 --> 01:16:10,481 "Gioventù Cristiana" [Christian Youth] A circulation of 1.2 million copies. 1665 01:16:10,532 --> 01:16:11,959 Wow, congratulations. 1666 01:16:12,010 --> 01:16:14,324 It's a job usually done by someone with a degree. 1667 01:16:14,558 --> 01:16:17,229 If I'm not mistaken, the superintendent mentioned my wife... 1668 01:16:17,400 --> 01:16:19,400 Did something happen? 1669 01:16:19,859 --> 01:16:21,359 Is she not living with you? 1670 01:16:21,449 --> 01:16:24,615 Yes, but... for three days... 1671 01:16:24,976 --> 01:16:26,536 she hasn't been back home. 1672 01:16:26,621 --> 01:16:28,086 How come? 1673 01:16:28,807 --> 01:16:30,482 You know how it is... 1674 01:16:30,572 --> 01:16:31,592 we had a quarrel. 1675 01:16:31,682 --> 01:16:34,972 Well, maybe she went to her mother's or to some friend's place. 1676 01:16:35,080 --> 01:16:37,030 I don't know. 1677 01:16:37,706 --> 01:16:38,640 You don't know? 1678 01:16:38,730 --> 01:16:40,810 No, in fact I'm very worried. 1679 01:16:40,900 --> 01:16:42,930 Why didn't you report her absence then? 1680 01:16:43,020 --> 01:16:45,685 Well, you see...considering my position... 1681 01:16:45,790 --> 01:16:48,001 I run a newspaper for families... 1682 01:16:48,867 --> 01:16:50,567 I see. 1683 01:16:51,946 --> 01:16:53,391 And... 1684 01:16:53,678 --> 01:16:55,734 why did you have a quarrel? 1685 01:16:56,932 --> 01:16:59,884 There's no specific reason. You know... 1686 01:17:00,595 --> 01:17:02,095 These things happen. 1687 01:17:02,200 --> 01:17:04,475 We're very fond of each other anyway. 1688 01:17:06,710 --> 01:17:08,228 Jealousy. 1689 01:17:09,495 --> 01:17:11,302 Have you been married for long time? 1690 01:17:11,400 --> 01:17:14,328 12 years. We got engaged right after school. 1691 01:17:14,379 --> 01:17:16,214 I used to be the institute's administrator... 1692 01:17:16,265 --> 01:17:17,748 we got married a few months later. 1693 01:17:17,834 --> 01:17:20,771 Unfortunately we never had any children, but we've always been happy. 1694 01:17:20,945 --> 01:17:22,545 So, what happened then? 1695 01:17:22,644 --> 01:17:24,789 Nothing, really, I told you... 1696 01:17:24,887 --> 01:17:27,137 I got a bit angry at her, that's all. 1697 01:17:27,921 --> 01:17:30,021 But what did she do to you? 1698 01:17:31,056 --> 01:17:33,677 Sometimes Lucia is a bit impulsive. 1699 01:17:34,763 --> 01:17:37,574 She was rude to a person of great respect. 1700 01:17:37,916 --> 01:17:40,628 A person who could even do some harm to me. 1701 01:17:41,111 --> 01:17:42,666 And that is...? 1702 01:17:42,759 --> 01:17:44,870 Well...my... 1703 01:17:45,565 --> 01:17:47,475 yes, my...employer. 1704 01:17:47,580 --> 01:17:49,325 Lady employer. 1705 01:17:49,425 --> 01:17:50,360 Excuse me? 1706 01:17:50,455 --> 01:17:51,455 Lady employer. 1707 01:17:51,540 --> 01:17:53,540 His employer is a woman. 1708 01:17:53,730 --> 01:17:56,330 And she's also a hooker. A rookie, mind you... 1709 01:17:56,430 --> 01:17:58,805 - but still a hooker. - But... 1710 01:18:06,873 --> 01:18:08,873 Hello? Is this Mrs. Lucia? 1711 01:18:08,971 --> 01:18:10,278 Yes, who's speaking? 1712 01:18:10,373 --> 01:18:13,098 Well, let's say... your husband's employer. 1713 01:18:13,290 --> 01:18:14,865 Hello. 1714 01:18:15,033 --> 01:18:17,718 Tell your husband that I've fired his secretary. 1715 01:18:17,827 --> 01:18:20,680 If he thinks he can behave like a rooster in my hen house, he's wrong. 1716 01:18:20,740 --> 01:18:22,716 I created him and I can destroy him. 1717 01:18:22,804 --> 01:18:25,907 You might not understand what I'm saying, but tell him. 1718 01:18:26,140 --> 01:18:28,740 Excuse me, but...couldn't you explain? 1719 01:18:28,863 --> 01:18:30,387 No. 1720 01:18:30,665 --> 01:18:33,017 But if you want, he will be able to explain everything to you. 1721 01:18:33,068 --> 01:18:34,318 Tell him this too. 1722 01:18:34,415 --> 01:18:36,780 So you knew all these things from the beginning...! 1723 01:18:36,940 --> 01:18:38,595 Why are you only saying this now? 1724 01:18:38,692 --> 01:18:41,245 Well, why...? Why do you think, commissioner? 1725 01:18:41,296 --> 01:18:42,784 One always loses when dealing with you. 1726 01:18:42,835 --> 01:18:45,397 The minute you start talking, you are put through the wringer. 1727 01:18:45,650 --> 01:18:48,254 You question people, investigate... but who suffers in the end? 1728 01:18:48,348 --> 01:18:49,615 We do, always. 1729 01:18:49,715 --> 01:18:51,428 Why did you decide to talk then? 1730 01:18:51,518 --> 01:18:53,359 I couldn't keep it any longer, that's why. 1731 01:18:53,543 --> 01:18:56,114 Look at that face! You're a fake! 1732 01:18:56,210 --> 01:18:59,543 Things are not as you think. I assure you, Madam. 1733 01:18:59,890 --> 01:19:01,890 These are the facts, but... 1734 01:19:02,022 --> 01:19:03,276 I mean... 1735 01:19:03,369 --> 01:19:04,789 only apparently. 1736 01:19:04,879 --> 01:19:06,389 But... but... 1737 01:19:06,483 --> 01:19:08,918 But you kicked her out of the house! 1738 01:19:09,275 --> 01:19:10,400 Me? 1739 01:19:10,500 --> 01:19:12,530 You're a fake and you're also a son of a bitch. 1740 01:19:12,581 --> 01:19:14,813 You know what he told her after he found out about the call? 1741 01:19:14,864 --> 01:19:17,107 Why did she call you? 1742 01:19:17,265 --> 01:19:19,265 I don't know. I just know she did. 1743 01:19:19,395 --> 01:19:21,931 Oh, yeah? She called you? I don't believe it. 1744 01:19:22,042 --> 01:19:23,516 Maybe you were the one calling her. 1745 01:19:23,605 --> 01:19:25,810 Me? I didn't even know about her existence! 1746 01:19:25,900 --> 01:19:27,610 Yeah, right...you never know anything! 1747 01:19:27,705 --> 01:19:30,515 Exactly. But this time I want to know everything. 1748 01:19:30,663 --> 01:19:33,040 - I want to go and see her. - See her? 1749 01:19:33,194 --> 01:19:35,990 Don't you dare doing that. If you do that... 1750 01:19:38,940 --> 01:19:41,260 And what is this supposed to be? Spaghetti? 1751 01:19:41,430 --> 01:19:43,430 Look how dry they are... 1752 01:19:43,920 --> 01:19:45,670 You're a good-for-nothing! 1753 01:19:45,985 --> 01:19:47,298 That's not true! 1754 01:19:47,390 --> 01:19:49,790 I swear to you, Madam. 1755 01:19:50,113 --> 01:19:52,923 Maybe I've been a bit rude sometimes... 1756 01:19:53,107 --> 01:19:54,709 Sometimes it happens. 1757 01:19:54,800 --> 01:19:56,721 but I care about her. 1758 01:19:56,811 --> 01:19:58,131 She's my wife! 1759 01:19:58,230 --> 01:20:01,360 Yes, sure... But you threw her out of the house. 1760 01:20:02,200 --> 01:20:03,415 No... 1761 01:20:03,502 --> 01:20:04,517 No, no! 1762 01:20:04,640 --> 01:20:06,316 Good morning. 1763 01:20:06,416 --> 01:20:08,793 What a nice surprise. 1764 01:20:09,178 --> 01:20:13,023 You must be Mrs. Lucia Bencivenga, if I'm not mistaken. 1765 01:20:14,202 --> 01:20:16,217 I guess this is what I'm supposed to say. 1766 01:20:16,463 --> 01:20:18,831 But instead, I've been expecting you... 1767 01:20:19,979 --> 01:20:22,090 for a long time. 1768 01:20:26,031 --> 01:20:27,478 Do you like flowers? 1769 01:20:27,670 --> 01:20:29,386 Let's get to the point now... 1770 01:20:29,567 --> 01:20:32,797 I could force your husband to divorce, do you know that? 1771 01:20:32,966 --> 01:20:35,985 But then again, for what purpose? To get him to marry me? No... 1772 01:20:36,103 --> 01:20:37,618 It's better as it is. 1773 01:20:37,710 --> 01:20:39,445 I don't even like him that much, you know? 1774 01:20:39,542 --> 01:20:41,222 He's just like a whore. 1775 01:20:41,324 --> 01:20:43,234 Oh, I'm sorry, does the word bother you? 1776 01:20:43,333 --> 01:20:45,033 Like a prostitute, if you prefer that. 1777 01:20:47,807 --> 01:20:50,285 Well, no, he doesn't love me. 1778 01:20:51,566 --> 01:20:53,336 Just look at me. 1779 01:20:53,432 --> 01:20:55,390 I've had a car accident. 1780 01:20:55,566 --> 01:20:57,842 And the leg is nothing serious... 1781 01:20:59,149 --> 01:21:01,563 You should have seen the state I was in... 1782 01:21:01,770 --> 01:21:04,049 But nevertheless, he's sleeping with me. 1783 01:21:06,788 --> 01:21:09,924 No, he's not a nice person. That's just what you think he is... 1784 01:21:10,151 --> 01:21:13,195 I'm telling you, he's a petty little man. 1785 01:21:13,951 --> 01:21:17,063 You see, it would be enough for me to say that you were here... 1786 01:21:20,421 --> 01:21:22,565 He would kick you out of the house. 1787 01:21:23,246 --> 01:21:25,334 What is it, are you feeling sick? 1788 01:21:25,454 --> 01:21:27,498 Guglielmina, bring the smelling salts! 1789 01:21:27,663 --> 01:21:29,257 This fool fainted. 1790 01:21:32,004 --> 01:21:36,379 ...and his mistress, being the bitch she is, tipped him off right away. 1791 01:21:36,485 --> 01:21:39,226 Well, of course she told me. Look, commissioner, 1792 01:21:39,316 --> 01:21:40,890 she's there, at home, poor woman, 1793 01:21:40,993 --> 01:21:43,120 and there comes my wife and starts to offend her. 1794 01:21:43,180 --> 01:21:45,373 Listen up, "Christian youth", enough with the talking, 1795 01:21:45,424 --> 01:21:48,082 - you threw her out of the house. - No, no, I told you I didn't! 1796 01:21:48,133 --> 01:21:51,710 So, tell me, how did she end up in Via Veneto then, huh? 1797 01:21:53,571 --> 01:21:55,135 Hey, pretty girl. 1798 01:21:55,230 --> 01:21:58,022 Listen, why don't you get your ass out of here? 1799 01:21:59,116 --> 01:22:01,870 This is Sonia's area, it's where Sonia works, 1800 01:22:01,959 --> 01:22:04,280 and since I am Sonia, get out, scram! 1801 01:22:05,087 --> 01:22:06,893 I don't... well, I... 1802 01:22:06,997 --> 01:22:08,908 - where should I go? - You're asking me? 1803 01:22:09,000 --> 01:22:11,125 You have a home, right? 1804 01:22:12,763 --> 01:22:13,651 No. 1805 01:22:13,807 --> 01:22:16,281 No? And where do you live, in a hotel? 1806 01:22:17,768 --> 01:22:19,768 Hang on, silly. 1807 01:22:21,125 --> 01:22:23,125 Did you eat? 1808 01:22:27,432 --> 01:22:28,685 Damn, why me? 1809 01:22:28,775 --> 01:22:30,617 So...did you kick her out of the house or not? 1810 01:22:30,703 --> 01:22:33,060 No, I did not! She left willingly! 1811 01:22:33,307 --> 01:22:35,069 And did she take this decision on her own? 1812 01:22:35,170 --> 01:22:37,702 Yes, I told you. I assure you! 1813 01:22:39,838 --> 01:22:41,509 Go away, get lost. 1814 01:22:41,603 --> 01:22:43,181 I don't want to see you anymore. 1815 01:22:43,272 --> 01:22:45,879 Where am I supposed to go? I don't have anyone. 1816 01:22:46,054 --> 01:22:47,336 You deal with it. 1817 01:22:47,803 --> 01:22:49,364 Do as you please. 1818 01:22:49,479 --> 01:22:51,270 Try and make some money. 1819 01:22:51,458 --> 01:22:53,378 Like I've done all my life. 1820 01:22:53,500 --> 01:22:54,445 Well... 1821 01:22:54,549 --> 01:22:56,666 you're mistress says you're a whore. 1822 01:22:56,799 --> 01:22:58,610 Do I have to start being a whore? 1823 01:22:58,710 --> 01:23:00,654 Sure, if you can do that. 1824 01:23:00,755 --> 01:23:02,715 Actually, no, no...forget it. 1825 01:23:02,805 --> 01:23:05,341 I'm still the editor of a respectable newspaper... 1826 01:23:05,443 --> 01:23:08,376 Yes. It would bother you very much, wouldn't it? 1827 01:23:08,754 --> 01:23:10,583 Look, don't you even dare...! 1828 01:23:10,678 --> 01:23:12,384 It would destroy your career... 1829 01:23:13,068 --> 01:23:15,509 If you try to do that, I'll kill you. 1830 01:23:16,312 --> 01:23:17,823 Get out, get out! 1831 01:23:17,934 --> 01:23:19,574 You want to be a whore? 1832 01:23:20,444 --> 01:23:22,134 Why don't you try? 1833 01:23:23,846 --> 01:23:26,110 So, he kicked you out like that, with no money. 1834 01:23:26,371 --> 01:23:28,512 [incomprehensible talking] 1835 01:23:28,771 --> 01:23:29,600 What did you say? 1836 01:23:29,684 --> 01:23:32,256 I said I wouldn't have gotten any money from him anyway. 1837 01:23:32,367 --> 01:23:35,480 Yes, I got that. But things went bad even before you could try. 1838 01:23:35,605 --> 01:23:37,526 In any case, he's right about one thing. 1839 01:23:37,619 --> 01:23:39,949 Being a hooker is not easy at all. 1840 01:23:40,604 --> 01:23:42,685 I'm not pretty, am I? 1841 01:23:42,889 --> 01:23:46,087 Yes, you are, but... being pretty serves no purpose. 1842 01:23:46,525 --> 01:23:48,831 Your problem is that you're too naive. 1843 01:23:49,060 --> 01:23:50,191 So what? 1844 01:23:50,297 --> 01:23:53,025 I want to be that anyway, just because it would bother him. 1845 01:23:53,456 --> 01:23:56,222 He destroyed me and now I want to destroy him. 1846 01:23:57,778 --> 01:23:59,778 You'll destroy yourself in the end. 1847 01:24:00,131 --> 01:24:02,138 Well, anyway, leave it till tomorrow. 1848 01:24:02,264 --> 01:24:04,537 You can sleep at my place tonight, we can manage. 1849 01:24:04,714 --> 01:24:06,680 But you'll have to find a place tomorrow, dear, 1850 01:24:06,765 --> 01:24:09,074 because I have no room, I'm sorry. 1851 01:24:09,446 --> 01:24:11,379 That's fine. 1852 01:24:11,525 --> 01:24:13,528 - That's fine. - What, are you crying now? 1853 01:24:13,626 --> 01:24:16,262 - I guess I'll find something. - Come on, eat! 1854 01:24:18,119 --> 01:24:19,704 You're really crazy. 1855 01:24:30,384 --> 01:24:31,390 Mrs. 1856 01:24:31,495 --> 01:24:33,721 Mrs.! [speaking in a foreign language] 1857 01:24:34,096 --> 01:24:35,362 Are you talking to me? 1858 01:24:35,450 --> 01:24:37,390 Yes, yes. 1859 01:24:37,728 --> 01:24:38,773 But... 1860 01:24:39,270 --> 01:24:41,097 [in a foreign language] 1861 01:24:41,268 --> 01:24:43,378 I have...lots of money. 1862 01:24:44,335 --> 01:24:45,951 [in a foreign language] 1863 01:24:46,062 --> 01:24:48,309 So...I'm a Polish sailor. 1864 01:24:48,659 --> 01:24:49,929 Poland. 1865 01:24:50,032 --> 01:24:51,076 I don't understand... 1866 01:24:51,187 --> 01:24:52,852 Where are you taking me? 1867 01:24:53,474 --> 01:24:55,286 [speaking in Polish] 1868 01:24:55,376 --> 01:24:57,706 Have you ever been to Poland? 1869 01:25:06,262 --> 01:25:08,942 No, no...I don't want to! Leave me alone, I don't want to! 1870 01:25:09,043 --> 01:25:11,664 - Loving... - I don't want to. No! Leave me alone! 1871 01:25:11,778 --> 01:25:13,748 Kisses... I... lots of... 1872 01:25:13,853 --> 01:25:16,203 - Leave me alone. - ...money...! 1873 01:25:16,628 --> 01:25:18,391 Money! 1874 01:25:19,816 --> 01:25:21,381 - Money...! - No, I don't want money. 1875 01:25:21,488 --> 01:25:22,801 I'm not the one you think I am. 1876 01:25:22,852 --> 01:25:24,796 I was there 'cause I was looking for a friend of mine. 1877 01:25:24,847 --> 01:25:26,331 I was there, looking for Sonia! 1878 01:25:26,604 --> 01:25:28,604 You got that? No, I don't want money. 1879 01:25:30,134 --> 01:25:32,432 Damned by my husband! No! 1880 01:25:32,619 --> 01:25:34,619 No! What are you doing? 1881 01:25:34,897 --> 01:25:36,740 I'm not a hooker! 1882 01:25:36,866 --> 01:25:38,495 - [speaking in Polish] - No! 1883 01:25:38,697 --> 01:25:40,047 No! 1884 01:25:40,139 --> 01:25:43,210 No, it's him...it's all his fault! 1885 01:26:23,475 --> 01:26:27,115 Where were you yesterday between 21:15 and 23:30? 1886 01:26:28,010 --> 01:26:29,470 I was at some friends' place. 1887 01:26:29,565 --> 01:26:31,700 At your mistress' place? 1888 01:26:33,445 --> 01:26:36,378 Yes...but I don't see how all this has got to do with... 1889 01:26:36,475 --> 01:26:38,475 - I don't get it. - Get out. 1890 01:26:40,090 --> 01:26:44,099 Can I ask you to please not disclose this matter publicly... 1891 01:26:44,475 --> 01:26:45,959 you know, considering my position... 1892 01:26:46,010 --> 01:26:47,934 - ...because of the newspaper... - I told you, you can go, 1893 01:26:47,985 --> 01:26:49,540 take your chance, leave. 1894 01:27:14,290 --> 01:27:16,516 Hello? Yes, that's me. 1895 01:27:16,656 --> 01:27:18,556 Yes? 1896 01:27:22,753 --> 01:27:24,753 Alright, fine. 1897 01:27:27,869 --> 01:27:31,059 Commissioner Borghini here. Inform the investigating judge. 1898 01:27:31,358 --> 01:27:33,824 The woman who got stabbed last night is dead. 1899 01:27:34,482 --> 01:27:36,482 Poor soul... 1900 01:27:40,172 --> 01:27:42,550 Try at least to catch the culprit. 1901 01:27:45,345 --> 01:27:47,345 I could catch the murderer... 1902 01:27:47,440 --> 01:27:49,280 but... 1903 01:27:49,382 --> 01:27:51,382 the culprit... 1904 01:27:54,420 --> 01:27:58,306 Sometimes the criminal law seems to be too small... 1905 01:27:58,614 --> 01:28:00,491 Oh, well... 1906 01:28:14,021 --> 01:28:15,970 What time does your boy wake up? 1907 01:28:16,070 --> 01:28:17,400 Yes, true! 1908 01:28:17,505 --> 01:28:19,135 Can I go? 1909 01:28:19,238 --> 01:28:20,428 I'll give you a lift. 1910 01:28:20,533 --> 01:28:21,863 Thank you! 1911 01:28:26,143 --> 01:28:28,213 Come on, get out. 1912 01:28:30,406 --> 01:28:32,170 Is there someone at the Homicide Squad? 1913 01:28:32,271 --> 01:28:34,013 Yes, inspector Nicotra. 1914 01:28:34,891 --> 01:28:37,237 Good morning. What a nice fresh breeze, huh? 1915 01:28:37,458 --> 01:28:40,203 - Should we go get a cappuccino? Here's the car. - Yes, sure. 1916 01:28:40,510 --> 01:28:43,263 - Sir, I brought the car. - Thank you. 1917 01:28:44,469 --> 01:28:46,386 Good morning, sir. See you tonight. 1918 01:28:46,488 --> 01:28:48,308 Bye. 1919 01:28:54,857 --> 01:28:57,034 What nice clean air. 1920 01:28:57,851 --> 01:29:00,715 Yes...daytime is nicer. 1921 01:29:02,586 --> 01:29:04,696 What name did you give your son? 1922 01:29:05,556 --> 01:29:07,256 Enrico. 1923 01:29:07,366 --> 01:29:09,011 Listen... 1924 01:29:09,142 --> 01:29:12,710 does it take long to become "night people" like you? 1925 01:29:13,195 --> 01:29:15,028 No. 1926 01:29:15,239 --> 01:29:17,882 If you're made of good stuff. 1927 01:29:18,819 --> 01:29:21,483 Did you have your son with the undergraduate student? 1928 01:29:21,624 --> 01:29:23,624 No, are you crazy? 1929 01:29:23,867 --> 01:29:26,307 No way I could have a son with him... 1930 01:29:27,382 --> 01:29:29,522 Children... 1931 01:29:30,028 --> 01:29:32,443 they make you worried all the time. 1932 01:29:33,295 --> 01:29:35,295 It's the same for you, isn't it? 1933 01:29:36,664 --> 01:29:39,337 Well, my worries are small. 1934 01:29:44,474 --> 01:29:49,158 There they are, now they'll stop us. Damn it, a good way to start the day. 1935 01:29:53,358 --> 01:29:54,781 May I see your papers? 1936 01:29:54,888 --> 01:29:56,632 I'm commissioner Borghini. 1937 01:29:56,743 --> 01:29:59,261 - I'm really sorry, commissioner. - Did something happen? 1938 01:29:59,360 --> 01:30:01,054 They stabbed a whore. 1939 01:30:01,597 --> 01:30:02,660 Pardon me, Madam. 1940 01:30:02,777 --> 01:30:04,900 No worries, you're welcome! 151194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.