Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:21,400 --> 00:04:24,180
The passport office is
already closed at 20:50!
2
00:04:28,544 --> 00:04:30,080
Get off the road!
3
00:04:33,914 --> 00:04:36,754
And so police is
at the service of citizens, huh?
4
00:04:38,600 --> 00:04:40,593
A double coffee for
superintendent Santini.
5
00:04:40,644 --> 00:04:42,817
- Double? - Yes, there's
the new commissioner tonight,
6
00:04:42,914 --> 00:04:44,174
they're all nervous.
7
00:04:44,254 --> 00:04:45,575
A double coffee for me too.
8
00:04:45,626 --> 00:04:47,158
- Another one?
- Yes. - A chamomile.
9
00:04:47,209 --> 00:04:49,348
- Double?
- Long.
10
00:04:49,930 --> 00:04:52,380
I'll now take you to the
"Protection for young girls".
11
00:04:49,930 --> 00:04:52,380
{\an8}[with German accent]
12
00:04:52,431 --> 00:04:55,204
Well, look, I already have someone
who protects me. Already two of them.
13
00:04:55,255 --> 00:04:58,250
Let's go anyway, the more
protected you are, the better.
14
00:04:58,334 --> 00:05:01,858
Yes, but the more there are, the
more money you have to pull out.
15
00:05:12,453 --> 00:05:15,863
Why did they seize this, superintendent?
16
00:05:15,990 --> 00:05:17,830
Those are the new rules, Gargiulo.
17
00:05:17,931 --> 00:05:18,880
You! Stop.
18
00:05:19,037 --> 00:05:20,612
Where are you going?
19
00:05:21,921 --> 00:05:24,176
- You...who?
- You...yourself, sir.
20
00:05:24,268 --> 00:05:26,018
Oh..."sir".
21
00:05:26,108 --> 00:05:27,828
Yes, where are you going...
erm...
22
00:05:27,940 --> 00:05:29,440
Where are you going, sir?
23
00:05:29,531 --> 00:05:31,911
- Here. - Well, you can't.
This is a police station.
24
00:05:32,000 --> 00:05:34,225
Are we having a stroll now?
Walking around?
25
00:05:34,294 --> 00:05:35,640
I'm Mr. Borghini.
26
00:05:36,509 --> 00:05:38,109
My apologies.
27
00:05:39,470 --> 00:05:41,921
Superintendent, did you hear?
The new commissioner is here.
28
00:05:42,339 --> 00:05:44,709
I didn't expect you so early, sir.
29
00:05:44,894 --> 00:05:46,344
Why? What time is it?
30
00:05:46,444 --> 00:05:47,720
9 o'clock.
31
00:05:48,624 --> 00:05:49,837
Sharp.
32
00:05:50,490 --> 00:05:51,720
There you go.
33
00:05:57,822 --> 00:05:59,314
Hello? Hello?
34
00:05:59,554 --> 00:06:01,322
Command centre? Hello?
35
00:06:01,631 --> 00:06:04,118
Patrol car 22 calling command centre.
36
00:06:04,220 --> 00:06:06,462
Hello? Nobody there?
37
00:06:06,675 --> 00:06:10,175
Hello? Oh, finally.
Good evening, inspector.
38
00:06:10,260 --> 00:06:12,385
Superintendent Frascà here,
from patrol car 22.
39
00:06:12,490 --> 00:06:14,551
- We have a woman, may be dead.
- Homicide?
40
00:06:14,648 --> 00:06:16,837
We don't know. Apparently.
Presumably dead...
41
00:06:16,996 --> 00:06:20,519
Probably a hooker.
Certainly stabbed.
42
00:06:20,663 --> 00:06:22,873
Yes, yes, maybe...
we already called the ambulance.
43
00:06:22,973 --> 00:06:26,041
- Yes. What should we do?
- Ask her who did it.
44
00:06:26,160 --> 00:06:29,039
- Inspector, how can I do that?
She's dying! - Superintendent.
45
00:06:29,129 --> 00:06:30,337
The journalists are here.
46
00:06:30,437 --> 00:06:32,877
Excuse me, inspector,
the press is here.
47
00:06:35,487 --> 00:06:37,914
Stop! Stop! What are you doing?
48
00:06:37,965 --> 00:06:40,037
Uncovering the dead?
Who gave you permission?
49
00:06:40,088 --> 00:06:41,331
But she's not dead!
50
00:06:41,693 --> 00:06:43,343
That doesn't matter. She gets cold.
51
00:06:43,433 --> 00:06:45,967
Alright, calm down. We already
took the pictures anyway.
52
00:06:46,018 --> 00:06:47,589
- Can you tell me the name?
- My name?
53
00:06:47,640 --> 00:06:49,146
No, the woman's name.
54
00:06:49,241 --> 00:06:50,761
We're investigating. Write "unknown".
55
00:06:50,835 --> 00:06:52,032
Hello? Command centre here.
56
00:06:52,083 --> 00:06:54,083
- Hello, hello, inspector.
- Superintendent Frascà?
57
00:06:54,134 --> 00:06:55,823
- Officer Esposito here.
- Frascà?
58
00:06:55,874 --> 00:06:57,971
No, he's speaking with the journalists.
59
00:06:58,068 --> 00:06:59,886
So, is she dead or is she not dead?
60
00:06:59,937 --> 00:07:02,278
Well, I don't know...we were
not able to speak to her yet.
61
00:07:02,329 --> 00:07:03,829
What are you doing there?
62
00:07:03,880 --> 00:07:05,986
What do you mean, what
are you doing? I'm on it.
63
00:07:06,076 --> 00:07:09,026
I'm keeping the people back.
Actually, excuse me, inspector.
64
00:07:09,124 --> 00:07:10,809
- Back, stay back.
- Back, back.
65
00:07:10,915 --> 00:07:12,765
Move, move.
66
00:07:12,816 --> 00:07:14,727
- Are you an officer? - Yes.
- In plain clothes - Yes.
67
00:07:14,778 --> 00:07:16,179
Keep them off then. Please.
68
00:07:16,230 --> 00:07:19,167
- Back.
- Move, you can't stay here.
69
00:07:19,361 --> 00:07:21,000
Back... come on, come on.
70
00:07:21,092 --> 00:07:22,886
- You American? - Yes.
- Here's a great deal,
71
00:07:22,976 --> 00:07:24,716
this is the dead's watch.
Murder...
72
00:07:24,815 --> 00:07:25,952
"Fashional criminal"...
73
00:07:26,003 --> 00:07:28,939
Dead. Her lover first gave her this as
a present, and then...bang, shot her.
74
00:07:28,990 --> 00:07:30,807
Big hooker.
It still smells of a dead body.
75
00:07:30,858 --> 00:07:31,920
- How much?
- Few dollars,
76
00:07:31,971 --> 00:07:33,820
but don't say this to anyone.
Few dollars... great deal.
77
00:07:33,910 --> 00:07:35,910
- But I don't have dollars...
- What do you have?
78
00:07:35,961 --> 00:07:37,687
- I have lire
- Italian lire? Give me here...
79
00:07:37,738 --> 00:07:40,799
No worries, I'll give you change.
4 for me and 1 for you, here you go.
80
00:07:40,850 --> 00:07:44,073
It's a deal. Here's the watch.
Shut up, don't say a thing.
81
00:07:44,612 --> 00:07:46,932
Back, stay back. Everyone.
You too, superintendent.
82
00:07:47,040 --> 00:07:50,044
Back. Please, Ms...
Don't watch. She's dead.
83
00:07:50,150 --> 00:07:52,010
You can't look at the dead body.
Here...
84
00:07:52,110 --> 00:07:54,570
Help me out here...
Come this way, Ms.
85
00:07:54,670 --> 00:07:56,120
- You American?
- Yes.
86
00:07:56,210 --> 00:07:58,840
Great deal, this is the dead's
watch. "Fashional criminal"...
87
00:07:58,891 --> 00:08:00,730
- How much will you give me for this?
- 1.000 lire.
88
00:08:00,781 --> 00:08:02,793
That's not enough. You give
10 more like this and it's fine.
89
00:08:02,844 --> 00:08:05,123
But I don't have anything...!
They stole everything from me,
90
00:08:05,174 --> 00:08:07,497
- the jewellery...everything.
- Everything stolen, alright...
91
00:08:07,548 --> 00:08:09,533
give me this scarf here,
it could be useful.
92
00:08:09,584 --> 00:08:11,532
Get the first plane
to America and leave.
93
00:08:11,760 --> 00:08:14,220
- Back, back.
- Don't come closer, stay back.
94
00:08:14,319 --> 00:08:16,190
You, come on, Mr....
95
00:08:16,291 --> 00:08:18,971
Hey, chap, do you want to try to
sell the dead's watch to me?
96
00:08:19,022 --> 00:08:21,332
- No American? - What? You're
selling the dead woman's watch?
97
00:08:21,383 --> 00:08:22,847
Yes, I'm selling
the dead woman's watch.
98
00:08:22,898 --> 00:08:24,995
How did you get that?
This is a serious matter!
99
00:08:25,085 --> 00:08:27,382
You got it wrong, superintendent.
I said "dead",
100
00:08:27,433 --> 00:08:29,017
- but I meant the dead factory.
- Factory?
101
00:08:29,068 --> 00:08:31,518
The factory is dead,
burnt down in flames.
102
00:08:31,617 --> 00:08:33,297
- Didn't you read the news?
- No.
103
00:08:33,392 --> 00:08:36,259
The big factory "Black Man".
Look at the burnt newspaper here...
104
00:08:36,310 --> 00:08:38,005
- Newspaper...?
- All you can see is "Black Man"...
105
00:08:38,056 --> 00:08:40,608
You can't read anything. All burnt.
There's only one watch left,
106
00:08:40,659 --> 00:08:41,998
- do you want to buy it,
superintendent? - No.
107
00:08:42,049 --> 00:08:43,755
- I'm not a superintendent.
- And what are you then?
108
00:08:43,806 --> 00:08:46,136
- I'm an officer.
- Well, show me your document.
109
00:08:46,187 --> 00:08:48,107
- Otherwise I'll have to arrest you...
- Here is the document.
110
00:08:48,158 --> 00:08:50,037
- This is...no, this is the badge...
- No, the money...
111
00:08:50,088 --> 00:08:51,362
How much do you have here?
112
00:08:51,413 --> 00:08:53,006
- 10.000 lire... - What are you...!?
- It's a great deal!
113
00:08:53,057 --> 00:08:54,595
Ball-shaped mechanism,
with 40 rubies!
114
00:08:54,646 --> 00:08:56,684
Don't say this to anyone,
as I don't have any left.
115
00:08:56,735 --> 00:08:58,845
The ambulance is coming.
I have to go.
116
00:08:59,737 --> 00:09:02,212
Esposito! What are you
doing there? Come here.
117
00:09:02,341 --> 00:09:03,966
Coming!
118
00:09:04,066 --> 00:09:05,807
This is not running!
119
00:09:06,363 --> 00:09:09,208
You have to patient. It just
came out of the factory, it's a baby.
120
00:09:09,298 --> 00:09:11,848
But it will learn how to use its legs.
See you, superintendent.
121
00:09:11,940 --> 00:09:13,830
Esposito, come here!
122
00:09:13,920 --> 00:09:16,220
- Coming!
- Come on!
123
00:09:24,703 --> 00:09:26,273
The telephone.
124
00:09:26,378 --> 00:09:29,590
- Where is it?
- I don't know.
125
00:09:31,963 --> 00:09:33,939
No, that can't be opened.
126
00:09:35,745 --> 00:09:37,745
Here it is.
127
00:09:38,540 --> 00:09:40,490
It's not ringing anymore.
128
00:09:40,680 --> 00:09:42,560
Really?
129
00:10:03,214 --> 00:10:04,664
Yes, yes, yes.
130
00:10:04,754 --> 00:10:05,864
Yes what?
131
00:10:05,964 --> 00:10:08,983
Stand at attention!
132
00:10:11,920 --> 00:10:15,966
Superintendent Iannantuono and 8 officers
from the drug squad, commissioner.
133
00:10:16,151 --> 00:10:17,476
Watch commanders.
134
00:10:17,576 --> 00:10:19,474
Can we go?
135
00:10:20,417 --> 00:10:22,317
Yes, of course.
136
00:10:22,368 --> 00:10:25,035
A little suggestion, commissioner,
give them the "at ease" command.
137
00:10:25,086 --> 00:10:26,891
- Oh, sure, at ease.
- Thanks.
138
00:10:26,991 --> 00:10:28,898
Nice squad.
139
00:10:29,000 --> 00:10:31,123
- A real one.
- Commissioner,
140
00:10:31,213 --> 00:10:33,443
- I would like to...
- Yes, go clean up yourself.
141
00:10:33,533 --> 00:10:35,433
No, well, I'd need
the dry cleaner for this.
142
00:10:35,533 --> 00:10:37,458
- I wanted to go and change.
- Alright, go and change.
143
00:10:37,509 --> 00:10:38,400
Commissioner,
144
00:10:38,467 --> 00:10:39,861
a woman got stabbed.
145
00:10:40,000 --> 00:10:41,738
In plain clothes?
146
00:10:41,789 --> 00:10:43,065
What do you mean plain clothes?
147
00:10:43,116 --> 00:10:44,766
I don't have another uniform here.
148
00:10:44,817 --> 00:10:46,397
That's fine, just wear
whatever you want.
149
00:10:46,448 --> 00:10:48,686
They called us and said they're
taking her to the hospital.
150
00:10:48,943 --> 00:10:50,256
Good...
151
00:10:50,632 --> 00:10:51,709
good.
152
00:10:52,220 --> 00:10:53,736
Then...
153
00:10:54,014 --> 00:10:56,274
go ahead with the usual procedure.
154
00:10:56,595 --> 00:10:58,478
Which is...?
155
00:10:59,883 --> 00:11:01,073
Which is...
156
00:11:01,173 --> 00:11:02,817
The commissioner here is telling you
157
00:11:02,903 --> 00:11:05,020
that if a woman gets stabbed
at this hour,
158
00:11:05,111 --> 00:11:06,868
- it must be a hooker.
- That's obvious.
159
00:11:06,919 --> 00:11:09,286
So, you have to investigate
the area where she was working,
160
00:11:09,337 --> 00:11:11,867
detain her colleagues,
and their pimps.
161
00:11:11,918 --> 00:11:14,131
- The usual custom.
- That's just what I was saying.
162
00:11:14,240 --> 00:11:18,277
Alright, superintendent...
I got it, but...
163
00:11:18,377 --> 00:11:20,324
why are you saying this to me?
164
00:11:20,439 --> 00:11:21,939
Now we're saying it to you...
165
00:11:22,049 --> 00:11:24,016
and later we'll say it
to the inspector too.
166
00:11:24,105 --> 00:11:27,292
- Should I do that?
- No, no, I'll speak to the inspector.
167
00:11:28,262 --> 00:11:30,375
Monsignor, it's three of them.
168
00:11:30,475 --> 00:11:34,456
Two of them went over the wall,
and the third is resting in the car.
169
00:11:34,650 --> 00:11:35,850
I mean sitting!
170
00:11:35,940 --> 00:11:38,246
Yes, yes, I got it. Sitting down.
171
00:11:38,355 --> 00:11:42,160
As I was saying, I just came back
from the opera house.
172
00:11:42,274 --> 00:11:45,229
Well, no... I can't get
the license plate of the car...
173
00:11:45,280 --> 00:11:47,189
from here, I can't see a thing
[with a strong dialect]
174
00:11:47,240 --> 00:11:48,353
Excuse me?
175
00:11:48,443 --> 00:11:50,225
I cannot see well!
176
00:11:50,617 --> 00:11:51,752
You can't see well?
177
00:11:51,835 --> 00:11:55,335
Look, I called because I always
feel very sorry for thieves...
178
00:11:55,435 --> 00:11:57,646
they don't have a job,
without a future...
179
00:11:57,746 --> 00:11:58,946
what kind of life is that?
180
00:11:59,042 --> 00:12:01,872
I'll take my husband's rifle
and kill them.
181
00:12:01,972 --> 00:12:05,972
No! You can't do that, Mrs.
Hold still. We'll soon send a car.
182
00:12:06,066 --> 00:12:09,478
Calling car 32, calling car 32.
183
00:12:09,553 --> 00:12:12,225
- At your commands, chief!
- At ease, any news from the hospital?
184
00:12:12,276 --> 00:12:14,557
She's in bad conditions, just
entered the operating room.
185
00:12:14,608 --> 00:12:17,665
I sent three cars, to get
her colleagues and their pimps.
186
00:12:17,716 --> 00:12:19,373
She was walking the street
in Via Veneto.
187
00:12:19,424 --> 00:12:21,227
And how did she end up
in Villa Borghese?
188
00:12:21,317 --> 00:12:23,997
Well, sir, she was prostituting herself
in Via Veneto...
189
00:12:24,619 --> 00:12:27,560
There's a robbery in the
Teatro Marcello area, sergeant.
190
00:12:28,253 --> 00:12:30,268
That's a bit vague.
Didn't they say anything else?
191
00:12:30,480 --> 00:12:32,120
No. There are three thieves.
192
00:12:33,077 --> 00:12:35,527
Who are we going to send?
All the cars are busy.
193
00:12:35,680 --> 00:12:38,360
Your wife called, sir.
She asked if you can call her.
194
00:12:38,618 --> 00:12:40,480
- Santini, do you have a car?
- Yes.
195
00:12:40,581 --> 00:12:43,216
We'll send Santini then.
Look, it's a robbery. Three people.
196
00:12:43,310 --> 00:12:46,216
Take 5 or 6 men with you,
find another car...
197
00:12:46,267 --> 00:12:48,923
Sort it out, do as you please.
You're familiar with this, aren't you?
198
00:12:48,974 --> 00:12:49,880
All right.
199
00:12:57,138 --> 00:12:58,694
Taxi! Taxi!
200
00:12:58,784 --> 00:13:00,856
- Stop!
- Get your hands off!
201
00:13:00,907 --> 00:13:02,945
I wasn't doing anything,
I was looking at the books.
202
00:13:02,996 --> 00:13:07,007
Yeah, right...come on.
We are against culture!
203
00:13:25,213 --> 00:13:27,350
- Stop, you...! Stop it!
- Here she is, superintendent!
204
00:13:27,401 --> 00:13:30,034
I don't even have my shoes on.
You're making me look bad!
205
00:13:30,244 --> 00:13:32,559
If you're with me, you always look good.
206
00:13:32,651 --> 00:13:35,103
Let me put the shoes on, at least.
207
00:13:35,297 --> 00:13:37,647
I will speak
with my lawyer about this...
208
00:13:37,776 --> 00:13:40,216
And someone will pay.
Damn, someone will pay!
209
00:13:40,456 --> 00:13:42,456
Sonia!
210
00:13:43,974 --> 00:13:45,744
Sonia... my darling!
211
00:13:45,844 --> 00:13:48,128
Are we having a little walk?
What do you say?
212
00:13:48,279 --> 00:13:50,936
Do you wanna know one thing, Spanò?
Not only you're quite ugly...
213
00:13:50,989 --> 00:13:54,133
- but you're also very unpleasant.
- You're the same, get in the car.
214
00:13:54,308 --> 00:13:56,166
Let's go.
215
00:14:02,840 --> 00:14:04,600
Spanò, I think you're being superficial.
216
00:14:04,651 --> 00:14:06,070
Again speaking
in Veronese dialect?
217
00:14:06,121 --> 00:14:08,045
Your family has been
in Rome for 7 generations!
218
00:14:08,096 --> 00:14:10,014
A poor girl gets stabbed
in Villa Borghese,
219
00:14:10,117 --> 00:14:11,600
and of course she has to be a hooker.
220
00:14:11,705 --> 00:14:13,845
Well, she wasn't dressed as a nun.
221
00:14:14,843 --> 00:14:17,266
Here, wipe off the sweat.
222
00:14:17,624 --> 00:14:19,484
You stink.
223
00:14:19,980 --> 00:14:22,705
It's not easy being a hooker, do
you know that? I'd like to see you.
224
00:14:22,820 --> 00:14:24,400
Me? I'm a man!
225
00:14:24,493 --> 00:14:26,223
Your sister, then.
226
00:14:26,336 --> 00:14:28,155
Maybe getting a visit from you
while she's working,
227
00:14:28,206 --> 00:14:30,085
and being taken away, because
you have to ask questions
228
00:14:30,136 --> 00:14:32,541
- about someone she might not
even know. - That's not the point.
229
00:14:32,592 --> 00:14:36,469
Indeed, it's the point.
Because this is what you're doing.
230
00:14:38,661 --> 00:14:41,631
- Spanò, is this wool?
- I think so.
231
00:14:41,721 --> 00:14:43,676
- Goat wool?
- I don't know.
232
00:14:44,217 --> 00:14:47,443
It's goat, it's goat...
I'll be damned if it isn't.
233
00:14:47,962 --> 00:14:49,842
Constable, where are
we supposed to go?
234
00:14:49,970 --> 00:14:52,253
- Hey, constable, where are we
supposed to go? - Don't you see that?
235
00:14:52,304 --> 00:14:53,641
They went to superintendent Santini.
236
00:14:53,692 --> 00:14:54,836
- Wait here.
- Alright.
237
00:14:54,887 --> 00:14:57,304
Please, come in, superintendent.
238
00:14:58,450 --> 00:15:01,519
- And where is Santini?
- He's not here. He's out on duty.
239
00:15:01,621 --> 00:15:03,171
- And who's here?
- No one.
240
00:15:03,222 --> 00:15:05,053
Only the commissioner is here,
but he's on the phone.
241
00:15:05,104 --> 00:15:06,254
He's speaking with his wife.
242
00:15:06,305 --> 00:15:07,759
Make yourselves comfortable, you too!
243
00:15:07,810 --> 00:15:10,235
What's the story?
The commissioner got married?
244
00:15:10,286 --> 00:15:11,896
No, this is a new one.
245
00:15:11,994 --> 00:15:14,725
New one? It's gonna
take the whole night then...!
246
00:15:14,860 --> 00:15:18,006
Alright, Luisa, but you have to
understand that I'm in the office.
247
00:15:18,124 --> 00:15:20,074
And I'm not alone.
248
00:15:20,779 --> 00:15:24,224
Are you having another cigarette?
Why are you smoking so much?
249
00:15:24,651 --> 00:15:26,035
Because I'm not serene.
250
00:15:26,125 --> 00:15:28,175
Do you really have
to stay there the whole night?
251
00:15:28,275 --> 00:15:30,171
Of course, I'm the night commissioner.
252
00:15:30,469 --> 00:15:32,250
I know this! But what am I gonna do?
253
00:15:32,350 --> 00:15:35,200
- Watch TV.
- Yeah, well, Mike Bongiorno is on...
254
00:15:35,297 --> 00:15:36,911
All kind of stuff is going on tonight...
255
00:15:37,003 --> 00:15:38,957
Emiliano, I can hear you're depressed.
256
00:15:39,057 --> 00:15:40,732
No, I'm just a bit lost.
257
00:15:40,783 --> 00:15:43,084
Sooner or later, they'll give you
your old job back, you'll see.
258
00:15:43,135 --> 00:15:47,644
- They're a bunch of ruffians!
- Don't yell. They're not ruffians.
259
00:15:47,800 --> 00:15:49,761
- It was a job promotion.
- What?
260
00:15:49,951 --> 00:15:52,606
I said that after all I got promoted.
261
00:15:52,868 --> 00:15:54,278
Promoted...
262
00:15:54,376 --> 00:15:58,310
Sure, I know...but try to go back
to the political section.
263
00:15:58,440 --> 00:16:01,263
- So at least you'll work in the
daytime. - Ok, alright. The kids?
264
00:16:01,372 --> 00:16:03,462
They're in bed.
Actually, no.
265
00:16:03,582 --> 00:16:05,213
Barbara didn't come back home.
266
00:16:05,308 --> 00:16:08,000
- Well, it's still early. - No,
she went to study at Marisa's house.
267
00:16:08,051 --> 00:16:10,869
- She's staying over at her place.
- That's fine, isn't it? Take it easy.
268
00:16:10,920 --> 00:16:12,855
No, I never take it easy.
269
00:16:12,965 --> 00:16:14,441
I know. Unfortunately, I know...
270
00:16:14,492 --> 00:16:17,349
Emiliano, this freedom that you
always give to the kids, I don't...
271
00:16:17,400 --> 00:16:20,492
Look, Barbara has the oral exams
in two days, let her study.
272
00:16:20,630 --> 00:16:22,155
But why to Marisa's place exactly?
273
00:16:22,245 --> 00:16:24,095
And why not?
274
00:16:24,215 --> 00:16:26,450
Never mind. I guess you're busy now.
275
00:16:26,540 --> 00:16:28,050
I let you imagine that.
276
00:16:28,171 --> 00:16:30,356
If you need anything, call.
277
00:16:30,495 --> 00:16:32,072
Yes, yes, of course...
278
00:16:32,194 --> 00:16:34,329
but go to sleep now, be a good girl.
279
00:16:34,439 --> 00:16:36,723
Well, with you being out
all night every time...
280
00:16:36,827 --> 00:16:38,282
Luisa...
281
00:16:38,374 --> 00:16:40,003
Luisa!
282
00:16:40,232 --> 00:16:42,377
Alright, yes, I got it...
283
00:16:42,476 --> 00:16:44,236
Good night.
284
00:16:44,622 --> 00:16:46,318
That's it, I am done, commissioner.
285
00:16:46,423 --> 00:16:48,323
I'm done too.
286
00:16:57,798 --> 00:17:00,198
- That's it. It's open.
- Hang on, the alarm is still on.
287
00:17:00,300 --> 00:17:02,200
It's not disconnected yet.
288
00:17:05,286 --> 00:17:07,186
What is it?
289
00:17:08,497 --> 00:17:10,937
- Did you hear anything?
- No.
290
00:17:12,172 --> 00:17:13,886
Out! Get out of the cars!
291
00:17:13,989 --> 00:17:16,133
- Quiet! - Here's the
machine gun. - Watch out!
292
00:17:16,235 --> 00:17:18,625
Look what you've done, you idiot!
293
00:17:18,725 --> 00:17:21,740
Look at the mess you've made, is
this the way to handle a machine gun?
294
00:17:21,830 --> 00:17:25,403
- I only put some oil on it.
- Did you have to fry it on a pan?
295
00:17:25,995 --> 00:17:27,906
- The police are here!
- The police!
296
00:17:27,957 --> 00:17:29,460
- I don't need it.
- Do you want mine?
297
00:17:29,511 --> 00:17:31,554
- I don't need it!
- I was just trying to help.
298
00:17:33,785 --> 00:17:35,310
I have a handgun.
299
00:17:35,400 --> 00:17:36,949
You three, take the machine guns.
300
00:17:37,000 --> 00:17:39,232
If they heard us, they could
be escaping from the back.
301
00:17:39,283 --> 00:17:40,668
Run!
302
00:17:41,116 --> 00:17:42,891
You two, come with me.
303
00:17:43,423 --> 00:17:45,472
- Agonia! - What is it?
- Let's go, the police are here!
304
00:17:45,523 --> 00:17:46,523
Damn!
305
00:17:46,788 --> 00:17:48,038
Come on.
306
00:17:48,140 --> 00:17:49,380
Come on!
307
00:17:49,441 --> 00:17:51,734
- Hey, what about the car?
- Who cares about the car!
308
00:17:51,785 --> 00:17:52,920
Is that yours?
309
00:17:55,989 --> 00:17:58,319
Run, come on, run.
310
00:18:01,431 --> 00:18:03,508
Well, well...
311
00:18:05,117 --> 00:18:07,731
They had pulled a job already.
312
00:18:09,536 --> 00:18:12,426
There's no buzzer here, superintendent.
Hey, anybody there?
313
00:18:12,477 --> 00:18:15,207
- What are you doing, warning the
thieves? - It's open, superintendent.
314
00:18:15,258 --> 00:18:17,898
Look, it's even open.
315
00:18:29,041 --> 00:18:31,511
Be careful not to stumble.
316
00:18:32,627 --> 00:18:34,766
They're inside,
let's not let them run away.
317
00:18:38,770 --> 00:18:41,170
What are you doing there?
Go and surprise them!
318
00:18:45,500 --> 00:18:47,105
Hello?
319
00:18:47,601 --> 00:18:49,310
Hello?
320
00:18:50,693 --> 00:18:52,055
This is the alarm!
321
00:18:52,185 --> 00:18:55,338
It's the alarm!
Damn it, it's the alarm!
322
00:18:58,492 --> 00:19:00,192
Come on, come on.
323
00:19:00,457 --> 00:19:01,857
Come on.
324
00:19:01,957 --> 00:19:04,774
Hey! Come along, are you
leaving me alone? Come here!
325
00:19:04,875 --> 00:19:06,255
Cover my back.
326
00:19:06,306 --> 00:19:08,322
- What did he say?
- You have to cover his back.
327
00:19:08,373 --> 00:19:10,615
- Give him a jacket then.
- Just shut up.
328
00:19:20,456 --> 00:19:22,866
Don't expose yourself, superintendent.
Think of your wife.
329
00:19:22,917 --> 00:19:23,811
Come on, come on!
330
00:19:23,862 --> 00:19:28,060
We're behind him. Don't mention
his wife, as he might expose himself.
331
00:19:52,492 --> 00:19:54,372
Hey, come!
332
00:20:03,189 --> 00:20:05,700
- You bastard! - Stop it,
I'll smash you against the wall!
333
00:20:05,790 --> 00:20:08,166
What are you trying to do?
334
00:20:09,095 --> 00:20:11,777
- You'll see...
- Come on, tough guy.
335
00:20:11,889 --> 00:20:14,261
- Should we shoot or what?
- Well, yeah, let's shoot.
336
00:20:14,360 --> 00:20:17,030
- What are we shooting at?
- What? We shoot in the air!
337
00:20:17,651 --> 00:20:19,731
They're shooting!
338
00:20:34,140 --> 00:20:36,746
Hello, this is superintendent Spanò.
Who? Right away.
339
00:20:36,841 --> 00:20:38,854
It's for you, commissioner.
Monsignor Guidardini.
340
00:20:38,950 --> 00:20:41,327
- Who's that?
- A monsignor!
341
00:20:42,724 --> 00:20:45,094
Commissioner Borghini here.
342
00:20:47,772 --> 00:20:49,765
The girls?
343
00:20:51,088 --> 00:20:53,858
Are you complaining
because of the girls?
344
00:20:55,710 --> 00:20:58,853
Excuse me, monsignor,
could you please say that again?
345
00:20:59,085 --> 00:21:03,709
Commissioner, I'm referring to the four,
and I say four, cheerless creatures
346
00:21:03,819 --> 00:21:06,619
who are standing right in front
of the doorstep of my humble abode.
347
00:21:06,725 --> 00:21:09,590
- They are at your place?
- Not at my place, outside!
348
00:21:10,657 --> 00:21:13,667
Sorry. Sorry, monsignor.
349
00:21:14,619 --> 00:21:15,975
Well, don't let them in.
350
00:21:16,073 --> 00:21:18,173
Of course I don't let them in.
351
00:21:18,295 --> 00:21:21,590
Commissioner, we are even ready
to accept certain things...
352
00:21:21,702 --> 00:21:23,806
but nevertheless,
we don't want to see them.
353
00:21:23,914 --> 00:21:25,566
- The documents folder!
- Well, I...
354
00:21:25,670 --> 00:21:26,915
what am I supposed to do?
355
00:21:27,016 --> 00:21:29,061
Send the hookers away?
356
00:21:29,177 --> 00:21:31,291
- Sorry...
- Be my guest.
357
00:21:31,439 --> 00:21:32,789
Away from your place?
358
00:21:32,889 --> 00:21:35,064
Dear Mr. Emiliano Borghini...
359
00:21:35,350 --> 00:21:38,107
I must admit that I was expecting
a little more consideration
360
00:21:38,205 --> 00:21:41,415
from an officer who, although
was punished,
361
00:21:41,508 --> 00:21:43,466
still comes from
the political section...
362
00:21:43,565 --> 00:21:45,440
where he could even return.
363
00:21:45,550 --> 00:21:47,425
It doesn't seem to me
that I was punished...
364
00:21:47,532 --> 00:21:50,052
I know, it was a promotion...but...
365
00:21:50,162 --> 00:21:54,080
if someone could help you go back
to the political section...
366
00:21:54,168 --> 00:21:55,896
I can see you're very well informed.
367
00:21:55,996 --> 00:21:58,526
You see, when you arrested that person,
368
00:21:58,675 --> 00:22:00,471
we all feared the worst...
369
00:22:00,576 --> 00:22:02,611
for you, that is, of course.
370
00:22:02,741 --> 00:22:05,511
Yes, yes, of course...sure.
371
00:22:05,794 --> 00:22:09,718
But anyway, for those four
"cheerless creatures"...
372
00:22:09,816 --> 00:22:12,923
do not worry, we will deal
with that somehow. Goodnight.
373
00:22:14,094 --> 00:22:16,244
- Did you hear that?
- Yes, yes, I did.
374
00:22:16,350 --> 00:22:19,808
But they're "walking" the street,
not hooking. It is their right.
375
00:22:20,103 --> 00:22:23,089
Yes, yes, but something
needs to be done, Spanò.
376
00:22:23,585 --> 00:22:25,872
Alright, sir, we'll take care of that.
377
00:22:26,047 --> 00:22:28,880
Pardon me for interfering, but
we're "cheerless creatures" too.
378
00:22:28,980 --> 00:22:30,267
Oh, blessed be.
379
00:22:30,367 --> 00:22:32,039
She's quite right.
380
00:22:32,139 --> 00:22:33,718
I hope this won't take too long.
381
00:22:33,891 --> 00:22:36,846
Commissioner, you're
making us waste the night.
382
00:22:37,285 --> 00:22:39,070
Dear ladies, we're working here.
383
00:22:39,160 --> 00:22:41,670
But if you don't cooperate with us...
384
00:22:41,765 --> 00:22:42,975
Sure!
385
00:22:43,075 --> 00:22:45,355
Look, no need to call us "ladies".
386
00:22:45,445 --> 00:22:47,680
Listen, do you know
what the difference is?
387
00:22:47,800 --> 00:22:50,672
Your night shift will be paid anyway.
388
00:22:51,443 --> 00:22:53,368
Spanò, take them to the other room.
389
00:22:53,419 --> 00:22:55,695
You guys will deal with one each,
and try to make them talk.
390
00:22:55,746 --> 00:22:56,876
You'll bring back here in 2 hours!
391
00:22:56,927 --> 00:22:57,991
- You got that?
- 2 hours!
392
00:22:58,042 --> 00:23:00,370
Who ordered this operation?
A faggot?
393
00:23:00,492 --> 00:23:02,492
Mind your manners, Tina!
394
00:23:02,618 --> 00:23:03,958
I'm sorry for you, commissioner,
395
00:23:04,009 --> 00:23:06,132
- but tomorrow I'll write to
Paese Sera [paper] - Come on.
396
00:23:06,183 --> 00:23:07,403
Get your hands off!
397
00:23:07,454 --> 00:23:09,270
- Please, after you.
- Miss...
398
00:23:09,365 --> 00:23:11,890
Not you.
Come, take a sit.
399
00:23:17,661 --> 00:23:19,461
Number one:
400
00:23:19,555 --> 00:23:22,477
Paese Sera knows that last night
a woman got stabbed...
401
00:23:22,528 --> 00:23:24,988
and they also know that she's at the
hospital, in serious conditions,
402
00:23:25,039 --> 00:23:26,949
and that maybe she won't make it.
403
00:23:27,070 --> 00:23:29,712
Paese Sera will be outraged
if I don't try to shed light on this.
404
00:23:29,812 --> 00:23:31,862
- Do shed light then.
- If I don't try to make
405
00:23:31,947 --> 00:23:34,177
this poor girl's colleagues talk!
406
00:23:34,290 --> 00:23:36,500
But, look, I told you.
407
00:23:36,590 --> 00:23:38,740
- She's not my colleague.
- She is!
408
00:23:38,850 --> 00:23:40,850
Ok then...
409
00:23:41,612 --> 00:23:43,427
Number two: stop
speaking in Veronese dialect,
410
00:23:43,509 --> 00:23:46,313
you only spent four years
in Verona, in a reform school.
411
00:23:46,414 --> 00:23:48,344
It says it here.
412
00:23:48,485 --> 00:23:50,310
Number three: here in Rome
you live with...
413
00:23:50,405 --> 00:23:52,231
the 30-year-old...
414
00:23:52,282 --> 00:23:54,754
Furlan Amedeo, known as "the
Venetian undergraduate student",
415
00:23:54,805 --> 00:23:56,208
a student by profession.
416
00:23:56,259 --> 00:23:58,198
- It says it here.
- Damn... [in Roman dialect]
417
00:23:58,249 --> 00:23:59,699
not even personal life!
418
00:23:59,750 --> 00:24:01,850
It's just because a girl
from Veneto gets paid more.
419
00:24:01,970 --> 00:24:04,470
Number four, and
this is not mentioned...
420
00:24:04,620 --> 00:24:06,530
you "work", so to speak,
421
00:24:06,638 --> 00:24:09,575
about 30 metres from the place
where they approached that poor girl.
422
00:24:09,682 --> 00:24:11,892
But I already told you, commissioner,
I don't know her,
423
00:24:11,983 --> 00:24:13,440
I've never seen her!
424
00:24:13,550 --> 00:24:15,790
And I can tell you that almost
all of us know each other.
425
00:24:15,895 --> 00:24:18,278
Well, ok, we don't keep a register
like lawyers,
426
00:24:18,379 --> 00:24:20,279
but we are a still
a category of workers.
427
00:24:20,380 --> 00:24:22,480
And this category is feeding you guys.
428
00:24:22,770 --> 00:24:23,620
Feeding me?
429
00:24:23,710 --> 00:24:24,860
Also.
430
00:24:24,960 --> 00:24:28,015
Hookers, thieves,
extra-parliamentary politicians...
431
00:24:28,066 --> 00:24:30,575
What would you guys do
without those...? You'd all be fired.
432
00:24:30,633 --> 00:24:33,490
Alright, alright, let's talk about
that poor girl now, huh?
433
00:24:33,580 --> 00:24:36,524
So, you certainly saw her
getting into the car...
434
00:24:36,614 --> 00:24:38,072
didn't you? What kind of car was it?
435
00:24:38,162 --> 00:24:40,454
How do I have to say it to you,
commissioner? I've never...
436
00:24:40,505 --> 00:24:42,736
- What is it?
- Excuse me, commissioner, but...
437
00:24:42,832 --> 00:24:44,982
are we allowed to arrest
a night watchman?
438
00:24:45,072 --> 00:24:46,079
Of course.
439
00:24:46,177 --> 00:24:48,277
It depends on what he's done.
440
00:24:48,390 --> 00:24:49,890
Superintendent Santini arrested one.
441
00:24:49,990 --> 00:24:52,230
Now, that's some news! Where is he?
442
00:24:52,410 --> 00:24:54,310
Out here.
443
00:25:02,989 --> 00:25:04,761
This is getting better and better...
444
00:25:06,033 --> 00:25:07,405
Enough...
445
00:25:08,125 --> 00:25:09,608
Enough.
446
00:25:09,900 --> 00:25:11,510
Enough!
447
00:25:11,561 --> 00:25:13,582
You see, sir? He doesn't want
to give me the key.
448
00:25:13,633 --> 00:25:15,383
I will smash your...!
449
00:25:16,686 --> 00:25:19,726
- And the thieves? - The thieves
got away, we had them on the run,
450
00:25:19,777 --> 00:25:21,541
but they didn't take the stolen
goods with them.
451
00:25:21,592 --> 00:25:24,340
Thieves? There were
no thieves there. Only them,
452
00:25:24,440 --> 00:25:25,900
and they broke down my door!
453
00:25:25,990 --> 00:25:27,505
Good...well done, Santini.
454
00:25:27,595 --> 00:25:29,520
You...give him the key, come on.
455
00:25:29,650 --> 00:25:32,220
Excuse me, please,
but since we're in Rome...
456
00:25:32,370 --> 00:25:34,490
I don't trust all of you so much.
457
00:25:34,872 --> 00:25:36,469
Who are you?
458
00:25:36,570 --> 00:25:39,863
I'm commissioner Borghini,
and this is the police headquarters.
459
00:25:40,436 --> 00:25:41,761
Alright,
460
00:25:41,870 --> 00:25:44,949
- but under your responsibility.
- Sure, trust me.
461
00:25:50,058 --> 00:25:51,558
You lazybones!
462
00:25:51,658 --> 00:25:54,093
I could be wrong, but I think
the superintendent...
463
00:25:54,193 --> 00:25:56,293
blew up his chances to have a vacation.
464
00:25:56,450 --> 00:25:59,274
Hey, commissioner, look how nice
these handcuffs are. They're American.
465
00:25:59,325 --> 00:26:01,000
- Where did you steal these?
- I bought them.
466
00:26:01,051 --> 00:26:02,909
- Where? - In Porta Portese
[popular flea market in Rome]
467
00:26:02,960 --> 00:26:04,760
Excuse me, please.
468
00:26:04,860 --> 00:26:06,746
Is this the office
where to report a theft?
469
00:26:06,797 --> 00:26:08,390
We have a theft report, superintendent.
470
00:26:08,441 --> 00:26:10,850
- Do you have to report a theft?
- Yes. - Over here.
471
00:26:10,940 --> 00:26:12,350
Please, come this way.
472
00:26:12,450 --> 00:26:14,200
Go ahead.
473
00:26:14,305 --> 00:26:16,570
I tried to do my duty, commissioner.
474
00:26:16,830 --> 00:26:18,690
You...you have to believe me.
475
00:26:18,780 --> 00:26:21,030
- Look at this suit.
- Don't you have another?
476
00:26:21,120 --> 00:26:23,420
- I have the Sunday suit...
- Well, wear that one then.
477
00:26:23,528 --> 00:26:25,530
But I'm a football referee!
478
00:26:25,620 --> 00:26:27,670
He didn't get it...
479
00:26:27,844 --> 00:26:29,664
Surname and first name...
480
00:26:29,754 --> 00:26:31,005
Cazzaniga.
481
00:26:31,105 --> 00:26:32,415
Commander...
482
00:26:32,515 --> 00:26:34,345
Cazzaniga Littorio
[Littorio = fasces]
483
00:26:34,433 --> 00:26:37,423
- From Parma.
- Cazzaniga...Littorio...
484
00:26:37,867 --> 00:26:39,226
...son of Lenin...
485
00:26:39,326 --> 00:26:41,342
- Littorio, son of Lenin?
- Yes.
486
00:26:41,444 --> 00:26:43,963
You had a bit of confusion
in the family, didn't you?
487
00:26:44,060 --> 00:26:45,260
Damn, yes.
488
00:26:45,350 --> 00:26:47,886
- How much did you have in the wallet?
- 37.000 lire.
489
00:26:48,010 --> 00:26:50,241
- 37.000...
- In cash.
490
00:26:50,355 --> 00:26:53,992
- What else? - A cashier's check
for four and a half million lire.
491
00:26:55,015 --> 00:26:57,015
- All of this in the wallet?
- Of course.
492
00:26:57,195 --> 00:26:58,655
- You won't get it back.
- No?
493
00:26:58,745 --> 00:26:59,945
No.
494
00:27:00,191 --> 00:27:02,620
Do something at least
for the contract letter...!
495
00:27:02,720 --> 00:27:05,147
- What?
- A very important document for me.
496
00:27:05,258 --> 00:27:07,598
Who cares about the
four and a half million lire.
497
00:27:07,854 --> 00:27:09,828
Let's see, where could
they steal a wallet?
498
00:27:09,913 --> 00:27:11,761
- In a tram.
- Yes.
499
00:27:11,861 --> 00:27:14,131
- What tram did you take?
- I never go by tram...
500
00:27:14,230 --> 00:27:16,639
- No? Maybe at the cinema.
- Yes, that's right.
501
00:27:16,900 --> 00:27:19,582
- In what movie theatre have you been?
- In a movie theatre in Rome?
502
00:27:19,682 --> 00:27:21,282
- Never been.
- No?
503
00:27:21,374 --> 00:27:24,754
- Are you sure? - Don't you know that
they can steal your wallet very easily?
504
00:27:24,925 --> 00:27:27,238
- At the stadium then...
- Yes, it could be.
505
00:27:27,289 --> 00:27:28,960
But you didn't go
to the stadium either...!
506
00:27:29,011 --> 00:27:30,604
Exactly. How do you know that?
507
00:27:30,700 --> 00:27:32,800
I'm the one asking questions here!
508
00:27:36,120 --> 00:27:38,120
I'm sorry.
509
00:27:38,381 --> 00:27:40,703
- You tell me where you've been.
- Well...
510
00:27:40,794 --> 00:27:43,538
Come to think of it...only in a bar.
511
00:27:44,061 --> 00:27:46,351
- And did you speak to anyone?
- No.
512
00:27:46,749 --> 00:27:49,390
Well, I mean...I don't know
anybody here.
513
00:27:49,664 --> 00:27:52,274
Look, we won't find
your wallet in this way.
514
00:27:52,451 --> 00:27:55,815
Oh, yes, yes... I actually met
a young construction worker...
515
00:27:55,917 --> 00:27:57,592
a good one.
516
00:27:57,787 --> 00:27:59,332
Unemployed.
517
00:28:00,185 --> 00:28:02,627
- And you two had a talk, I guess.
- Yes.
518
00:28:02,717 --> 00:28:06,634
Yes, we had a talk.
Of course we did.
519
00:28:06,773 --> 00:28:08,617
We are not mute, aren't we?
520
00:28:08,710 --> 00:28:12,069
We talked about the serious
union issues that plague this country.
521
00:28:12,120 --> 00:28:14,326
You see, me being an industrialist
and him being a worker...
522
00:28:14,377 --> 00:28:15,947
- Can I stand up?
- Please.
523
00:28:16,134 --> 00:28:18,771
As I was saying, me being an
industrialist, him being a worker...
524
00:28:18,860 --> 00:28:21,203
me being from the north,
him being from the south...
525
00:28:21,461 --> 00:28:24,571
- Well, that's how Italy was made...
- Yes, yes, I've read that.
526
00:28:24,691 --> 00:28:27,803
Are you sure that this "good worker"...
527
00:28:27,930 --> 00:28:30,650
Yes, yes, that's right...!
Now that I think about it,
528
00:28:30,796 --> 00:28:32,796
in my opinion that fellow
is not a good worker,
529
00:28:33,018 --> 00:28:35,018
but a lazy southerner communist,
530
00:28:35,118 --> 00:28:38,488
good...for nothing but stealing
wallets from northerner industrials!
531
00:28:38,590 --> 00:28:41,090
- Name?
- I told you, Cazzaniga Littorio.
532
00:28:41,192 --> 00:28:42,060
Son of Lenin.
533
00:28:42,150 --> 00:28:44,150
Not your name!
534
00:28:45,933 --> 00:28:48,472
Sorry.
I mean the name of that guy.
535
00:28:49,481 --> 00:28:52,501
- Teodoro. Can I sit down?
- Please.
536
00:28:53,299 --> 00:28:55,299
Teodoro...and then?
537
00:28:55,629 --> 00:28:57,000
I don't know...
538
00:28:57,100 --> 00:29:00,761
He's a young lad, around 25,
nothing peculiar about him.
539
00:29:01,053 --> 00:29:02,368
Oh, yes!
540
00:29:02,470 --> 00:29:04,739
Yes, he had an accident at work.
541
00:29:04,872 --> 00:29:07,101
Half of his left ear is missing.
542
00:29:07,720 --> 00:29:10,171
- You know Van Gogh?
- No.
543
00:29:10,315 --> 00:29:12,345
But I know Teodoro.
544
00:29:13,398 --> 00:29:16,198
Quagliarulo, here is
superintendent Spanò.
545
00:29:16,298 --> 00:29:18,218
Give orders to look for
Cannavale Antonio,
546
00:29:18,308 --> 00:29:20,693
known as "Teodoro half ear".
547
00:29:21,387 --> 00:29:22,297
Yes?
548
00:29:22,387 --> 00:29:24,612
- 25 years old, dark-haired,
well-dressed... - Yes...
549
00:29:24,663 --> 00:29:27,192
At this hour is either at The Red Horse
or at Café De Paris.
550
00:29:27,243 --> 00:29:29,229
Yes, I know him too.
I'll take care of it.
551
00:29:29,280 --> 00:29:31,023
Officer Trevisan, command centre.
552
00:29:31,123 --> 00:29:33,143
Sergeant Ciaramella here.
553
00:29:33,253 --> 00:29:36,103
We're looking for a bomb,
but we cannot find it.
554
00:29:36,154 --> 00:29:39,048
- Do you want me to phone the bar?
- No, we're in Fiumicino airport here.
555
00:29:39,099 --> 00:29:41,239
We're looking for a bomb on a plane.
556
00:29:41,359 --> 00:29:43,627
Tell the commissioner we'll be late.
557
00:29:43,726 --> 00:29:49,167
["bomba" also means doughnut in Italian.
Hence the double entendre joke]
558
00:29:53,359 --> 00:29:56,013
I told her... I...
559
00:29:53,859 --> 00:29:58,459
{\an8}[slurring while drunk]
560
00:29:56,113 --> 00:29:57,746
I married you because I care about you,
561
00:29:57,831 --> 00:30:01,093
- but if you look at me badly I'll break
your neck! - Get off me, you smell!
562
00:30:01,399 --> 00:30:02,972
Another special squad?
563
00:30:03,160 --> 00:30:05,409
Who, them?
No, commissioner...
564
00:30:05,515 --> 00:30:07,730
those are pimps.
565
00:30:07,845 --> 00:30:09,457
Oh, but it's so clear!
566
00:30:09,560 --> 00:30:11,390
- Amedeo Furlan.
- Here he is.
567
00:30:11,441 --> 00:30:13,309
- Is it you?
- Me? I've nothing to do with this.
568
00:30:13,360 --> 00:30:16,328
It's me, but my arm's in a cast.
You see, commissioner?
569
00:30:16,379 --> 00:30:18,165
Amedeo Furlan, known as "the
undergraduate student"...
570
00:30:18,216 --> 00:30:20,894
No, well...I'm attending the last
year of University of Architecture.
571
00:30:20,945 --> 00:30:22,770
- You are new here, aren't you?
- New, but well-informed...
572
00:30:22,821 --> 00:30:24,389
You have attended the last year
for 11 years.
573
00:30:24,440 --> 00:30:26,818
Well, architecture needs to be
taken slowly, dear commissioner.
574
00:30:26,869 --> 00:30:28,431
- Sure.
- Oh, actually...
575
00:30:28,482 --> 00:30:30,846
could you please tell me
the real reason for...
576
00:30:30,942 --> 00:30:32,258
well, you know...why I'm here...
577
00:30:32,309 --> 00:30:34,985
- Of course! Please, come. This way.
- Thanks, very kind.
578
00:30:35,036 --> 00:30:37,459
- Do you want them too?
- No, take them to Santini's office.
579
00:30:38,344 --> 00:30:40,700
You, walk back. We're going
to the first office.
580
00:30:40,810 --> 00:30:41,980
Come on, move.
581
00:30:42,086 --> 00:30:43,924
May I? Miss...
582
00:30:44,034 --> 00:30:46,240
- Are you talking to me?
- Yes, may I come in?
583
00:30:46,330 --> 00:30:47,810
Well...it's not my home.
584
00:30:47,910 --> 00:30:48,754
Thanks.
585
00:30:48,855 --> 00:30:50,435
- Do you two know each other?
- No.
586
00:30:50,525 --> 00:30:52,150
No, no...
587
00:30:52,429 --> 00:30:53,569
Good, very good...
588
00:30:53,661 --> 00:30:55,261
You've been sleeping together
for 7 years
589
00:30:55,312 --> 00:30:57,025
and you still speak
formally to each other.
590
00:30:57,076 --> 00:30:59,493
You're right, really. We never
know enough of the other!
591
00:31:00,083 --> 00:31:02,063
- I didn't say anything...
- Neither did I.
592
00:31:02,173 --> 00:31:03,853
You better cut it out.
Sit down.
593
00:31:03,943 --> 00:31:05,173
Right away.
594
00:31:05,273 --> 00:31:07,173
Excuse me, Miss...
595
00:31:07,285 --> 00:31:09,555
- Could you help me out?
- Of course.
596
00:31:09,665 --> 00:31:12,525
I don't feel well...
I'm all plastered up.
597
00:31:12,664 --> 00:31:15,349
Oh, yeah? What happened to you?
598
00:31:15,600 --> 00:31:17,450
Did you have an accident?
599
00:31:17,590 --> 00:31:19,103
Not exactly. Something else.
600
00:31:19,203 --> 00:31:20,856
And so, this is your pimp...
601
00:31:20,946 --> 00:31:23,346
even though unfortunately
we can't prove it.
602
00:31:23,684 --> 00:31:25,531
Look, I...
603
00:31:25,660 --> 00:31:28,309
- I won't bring any charges against you.
- That's kind of you.
604
00:31:28,360 --> 00:31:29,783
If you help me...
605
00:31:29,841 --> 00:31:31,161
But you must help me.
606
00:31:31,256 --> 00:31:33,411
- Will you?
- Agreed.
607
00:31:33,560 --> 00:31:34,940
- You mean against me?
- No.
608
00:31:35,030 --> 00:31:37,879
- Against a murderer.
- Damn!
609
00:31:38,000 --> 00:31:41,083
Listen, I want to know
the whole truth about...
610
00:31:41,183 --> 00:31:43,283
Bencivenga Lucia.
611
00:31:43,467 --> 00:31:45,723
Daughter of Ettore. 27 years old.
Housewife.
612
00:31:45,813 --> 00:31:47,558
And you're asking me?
She's a housewife.
613
00:31:47,653 --> 00:31:49,430
She's a housewife, but also a hooker.
614
00:31:49,530 --> 00:31:51,081
I never met her.
615
00:31:51,157 --> 00:31:52,507
Of course, commissioner...
616
00:31:52,607 --> 00:31:55,145
if the gentleman here
was my pimp, as you say,
617
00:31:55,230 --> 00:31:57,308
do you think he would go
with another woman?
618
00:31:57,575 --> 00:31:58,777
Wouldn't I cut his eyes out?
619
00:31:58,872 --> 00:32:02,731
I don't know you, Miss, but how
can you believe all these bad slanders?
620
00:32:02,937 --> 00:32:05,763
No...well, I'm just saying.
621
00:32:06,141 --> 00:32:09,903
Because if that was true, I would
break your other arm, like last week.
622
00:32:10,879 --> 00:32:14,300
Calm down, calm down...I'm still
plastered up...but it wasn't me,
623
00:32:14,410 --> 00:32:16,200
I swear it wasn't me.
624
00:32:16,300 --> 00:32:19,034
Alright, let's put it in another way...
625
00:32:19,708 --> 00:32:22,600
I would destroy all of you pimps
if I could...
626
00:32:22,695 --> 00:32:25,020
Look, let me give you
an advice. Talk!
627
00:32:25,211 --> 00:32:27,563
Or else, I'll get you in huge trouble.
628
00:32:27,733 --> 00:32:30,380
Yes, I can imagine. But I can also
see that you're enraged
629
00:32:30,470 --> 00:32:32,188
because you know
you can't do nothing to me.
630
00:32:32,239 --> 00:32:34,400
However, I can't be of any use
to you either. Try to understand,
631
00:32:34,451 --> 00:32:36,040
I don't know anything at all,
commissioner.
632
00:32:36,133 --> 00:32:38,283
You don't? Alright, let's see...
633
00:32:38,608 --> 00:32:41,408
Bencivenga was working 30 metres
from the girl you protect.
634
00:32:41,510 --> 00:32:44,752
Here's a question: who had
an interest in taking her out?
635
00:32:45,170 --> 00:32:47,570
There! That's a fair question.
636
00:32:47,672 --> 00:32:49,292
- Which one?
- This one.
637
00:32:49,343 --> 00:32:51,678
Who had an interest? Once
you have answered this question,
638
00:32:51,775 --> 00:32:53,375
- you're fine.
- I'm fine?
639
00:32:53,465 --> 00:32:55,285
You're the one who has to answer!
640
00:32:55,346 --> 00:32:57,535
Don't shout, it's humiliating.
641
00:32:57,694 --> 00:32:59,974
That's right, commissioner, be kind.
642
00:33:00,129 --> 00:33:03,008
Look at him. He's the
nicest man in the world.
643
00:33:03,109 --> 00:33:05,516
What does he care if another
girl is working close to me?
644
00:33:05,736 --> 00:33:08,484
I'm the one they
choose anyway, you see.
645
00:33:08,620 --> 00:33:10,009
She's really right.
646
00:33:10,125 --> 00:33:13,053
Listen, if a man is lucky enough
to have a woman like this around him,
647
00:33:13,104 --> 00:33:15,580
he doesn't go and waste his time
with another, don't you think?
648
00:33:15,631 --> 00:33:17,377
Amedeo! You are here.
[with German accent]
649
00:33:17,428 --> 00:33:19,903
- What do these people want?
- Miss!
650
00:33:20,003 --> 00:33:21,313
Fräulein...!
651
00:33:21,413 --> 00:33:23,213
I'm sorry, commissioner,
she got away from me.
652
00:33:23,313 --> 00:33:26,178
- Are you the police chief?
- Yes. [in German]
653
00:33:26,276 --> 00:33:28,276
Very pleased, commissioner...
[in German]
654
00:33:28,366 --> 00:33:29,800
Emiliano Borghini.
655
00:33:30,025 --> 00:33:31,581
You speak German! [in German]
Good.
656
00:33:31,670 --> 00:33:33,905
- I have to... [in German]
- Fräulein...! No, no...
657
00:33:34,300 --> 00:33:38,038
Out...forbidden... [in German]
That's it. I don't speak German...no.
658
00:33:38,369 --> 00:33:41,335
I'm sorry... I...
I came in here...
659
00:33:41,470 --> 00:33:44,181
I speak Italian...very little.
660
00:33:44,278 --> 00:33:46,308
- No, you do...!
- Just a second.
661
00:33:46,428 --> 00:33:50,237
I want to say that
this man is innocent!
662
00:33:50,456 --> 00:33:53,454
- Are you a tourist?
- He's been with me the whole night!
663
00:33:53,943 --> 00:33:56,243
You're a hooker too.
I'll explain...
664
00:33:56,340 --> 00:33:58,077
Damn you...!
665
00:33:58,175 --> 00:33:59,625
Are you hanging around with hookers?
666
00:33:59,715 --> 00:34:00,870
Who is this woman?
667
00:34:00,970 --> 00:34:03,285
No, who are you,
you dirty whore!
668
00:34:03,385 --> 00:34:05,375
What? [in German]
What is "zoccolaccia"?
669
00:34:05,462 --> 00:34:07,482
I don't think you'll find
"zoccolaccia" in there.
670
00:34:07,581 --> 00:34:10,024
Darling, let me explain...
You know, I...
671
00:34:10,185 --> 00:34:13,111
Is this woman...your...wife?
672
00:34:13,322 --> 00:34:15,810
Oh, good...you also told her
you have a wife...!
673
00:34:15,900 --> 00:34:17,623
Well, you're more
than a wife, aren't you?
674
00:34:17,713 --> 00:34:21,107
Of course I'm more than a wife,
I'm feeding you, clothing you,
675
00:34:21,158 --> 00:34:22,725
soon enough I'll be breast-feeding you!
676
00:34:22,776 --> 00:34:24,664
But tell me, have you also
been with the others?
677
00:34:24,715 --> 00:34:25,737
- Never!
- Of course not...
678
00:34:25,788 --> 00:34:27,640
you've also been
with that unfortunate one.
679
00:34:28,190 --> 00:34:29,892
- Who?
- The one who got stabbed.
680
00:34:30,002 --> 00:34:31,502
Me? Never knew her.
681
00:34:31,592 --> 00:34:33,650
Look at that face, I saw you with her!
682
00:34:33,753 --> 00:34:35,740
We went to the bar.
She bought me a coffee.
683
00:34:35,837 --> 00:34:38,382
- You knew her then!
- Well...
684
00:34:39,065 --> 00:34:40,165
barely.
685
00:34:40,250 --> 00:34:41,980
- Where did you two meet?
- The telephone.
686
00:34:42,031 --> 00:34:43,688
- You answer that.
- Yes sir.
687
00:34:43,739 --> 00:34:47,186
- Tell me, where did you meet her?
- Hello? Commissioner's office.
688
00:34:47,581 --> 00:34:49,858
- Yes? - Hey, I'm talking to you,
where did you meet her!
689
00:34:49,909 --> 00:34:51,702
- It's your wife, commissioner.
- No, no, later.
690
00:34:51,753 --> 00:34:53,101
He'll call you later, Mrs.
691
00:34:53,152 --> 00:34:54,465
Do you want to answer or not?
692
00:34:54,570 --> 00:34:56,477
Leave him alone, commissioner.
693
00:34:56,950 --> 00:34:58,450
If he spent the night with her...
694
00:34:58,535 --> 00:34:59,490
Alright, Mrs.
695
00:34:59,575 --> 00:35:00,990
She said it's urgent.
696
00:35:01,080 --> 00:35:02,861
It's urgent.
697
00:35:03,595 --> 00:35:05,723
Hello? You know I'm busy...!
698
00:35:05,871 --> 00:35:07,400
You're busy, huh?
699
00:35:07,492 --> 00:35:09,147
- Well, Marisa called.
- So what?
700
00:35:09,198 --> 00:35:11,680
She asked to speak to Barbara.
She wanted the chemistry book.
701
00:35:11,740 --> 00:35:13,807
- Give it to her!
- Give it to her? You didn't get it?
702
00:35:13,858 --> 00:35:16,191
If she asked about Barbara,
it means she's not there!
703
00:35:16,341 --> 00:35:18,261
Look for her then!
704
00:35:18,466 --> 00:35:20,594
And when you find her you call me back.
705
00:35:20,776 --> 00:35:22,122
Bye.
706
00:35:23,448 --> 00:35:26,673
Besides her, who can testify that
you spent the night with...
707
00:35:26,773 --> 00:35:28,458
let's say the "lady", here.
708
00:35:28,631 --> 00:35:31,031
Hey! I'm not a whore.
[in German]
709
00:35:31,164 --> 00:35:34,294
Me not...hooker.
I... tourist.
710
00:35:34,480 --> 00:35:35,940
So you really are a tourist!
711
00:35:36,050 --> 00:35:39,230
I've only eaten with him in Trastevere.
712
00:35:39,483 --> 00:35:41,226
Yes, that's true.
We had dinner together,
713
00:35:41,277 --> 00:35:43,245
- I remember she paid herself.
- Were you alone?
714
00:35:43,296 --> 00:35:45,111
Well, no...we were three friends.
715
00:35:45,208 --> 00:35:46,858
- Three.
- Two men and a woman.
716
00:35:46,957 --> 00:35:49,626
- When was that?
- Well, it must have been...
717
00:35:49,716 --> 00:35:52,326
- 23:00, 23:30...
- 23:25!
718
00:35:53,208 --> 00:35:54,519
- German!
- Of course.
719
00:35:54,609 --> 00:35:55,617
- You!
- At your command.
720
00:35:55,707 --> 00:35:57,781
- Him, to the lockup. Check his alibi.
- Yes sir.
721
00:35:57,964 --> 00:35:59,548
Her...if she's a tourist...
722
00:35:59,643 --> 00:36:01,390
check her documents, and let her go.
723
00:36:01,490 --> 00:36:02,908
Very good.
724
00:36:03,013 --> 00:36:04,513
- With your permission...
- Can I...
725
00:36:04,610 --> 00:36:06,064
Can I wait for him?
726
00:36:06,154 --> 00:36:08,154
Scram!
727
00:36:08,359 --> 00:36:11,471
Well, you see...you might
even have to wait years.
728
00:36:11,621 --> 00:36:13,616
Auf Wiedersehen, then.
729
00:36:13,788 --> 00:36:14,949
Bye!
730
00:36:15,109 --> 00:36:16,255
See you later!
731
00:36:16,350 --> 00:36:18,050
Bitch.
732
00:36:32,245 --> 00:36:35,229
- What are you doing, embroidery work?
- I'm nervous.
733
00:36:36,061 --> 00:36:38,300
- Why don't you say everything
you know? - About what?
734
00:36:38,400 --> 00:36:41,155
- You know what. - What do you
want me to say, commissioner,
735
00:36:41,252 --> 00:36:43,522
I told you I don't know anything.
736
00:36:45,042 --> 00:36:48,420
The undergraduate student
knew her though...
737
00:36:48,710 --> 00:36:51,012
You didn't get it, commissioner,
738
00:36:51,332 --> 00:36:53,382
he only had a coffee offered.
739
00:36:53,482 --> 00:36:56,095
And if he said he went to eat
with four people...
740
00:36:56,185 --> 00:37:00,666
- why don't you check? - Oh,
come on...let's not talk nonsense...
741
00:37:01,050 --> 00:37:03,443
If only there was one of you
who would tell the truth...
742
00:37:04,347 --> 00:37:06,272
The truth...
743
00:37:06,382 --> 00:37:09,264
The truth is that everyone of us
has their own problems.
744
00:37:09,648 --> 00:37:11,598
You have yours too, don't you?
745
00:37:11,777 --> 00:37:13,841
Yes, before...with the phone call.
746
00:37:13,935 --> 00:37:15,908
Your face changed.
747
00:37:16,200 --> 00:37:18,370
Did something happened to you?
748
00:37:19,497 --> 00:37:23,830
Yes. They stabbed a woman
and I have to find out who did it.
749
00:37:24,130 --> 00:37:26,558
Command centre,
commissioner Borghini here.
750
00:37:26,870 --> 00:37:29,213
- Any news from the hospital?
- Yes, a minute ago.
751
00:37:29,310 --> 00:37:31,260
She's still in the operating room.
752
00:37:31,352 --> 00:37:33,276
What are they saying?
Will she make it?
753
00:37:33,370 --> 00:37:34,811
It's unlikely, sir.
754
00:37:34,900 --> 00:37:36,883
Commander, do you need more matches?
755
00:37:37,102 --> 00:37:40,449
Feel free to ask. I've got
another box, if you want.
756
00:37:42,523 --> 00:37:44,426
Can you give me
the lockup keys, superintendent?
757
00:37:44,486 --> 00:37:47,886
- The sergeant is not here. - Yes, I
know. He's at the airport. I have them.
758
00:37:47,970 --> 00:37:50,081
- Thanks, I'll bring them back soon.
- Alright.
759
00:37:50,900 --> 00:37:52,684
- [speaking in strong Turin dialect]
- What?
760
00:37:52,780 --> 00:37:54,907
- Can I come in?
- Sure.
761
00:37:55,312 --> 00:37:57,629
- Anyone speaking Turinese here?
- Teodoro!
762
00:37:57,730 --> 00:37:59,330
Come! Come forward, nice chap.
763
00:37:59,420 --> 00:38:01,969
Let's speak Italian, shall we?
It'll take less time.
764
00:38:02,071 --> 00:38:04,828
Alright, I was born in Turin,
but I also know Italian.
765
00:38:05,891 --> 00:38:08,623
- Do you also know this gentleman?
- I don't know if I know him.
766
00:38:08,674 --> 00:38:10,765
- What did he do?
- Do you know him or not?
767
00:38:10,912 --> 00:38:13,404
I'll tell you in a second,
I can't see him.
768
00:38:13,515 --> 00:38:16,385
Excuse me, Mr...
I...don't know you,
769
00:38:16,480 --> 00:38:18,638
- don't I?
- What do you mean you don't?
770
00:38:18,915 --> 00:38:21,650
Calm down, calm down.
Speak calmly, but speak...!
771
00:38:21,813 --> 00:38:24,013
If you cough, I don't know
what to make of this.
772
00:38:24,103 --> 00:38:26,368
Do I know you? No?
He said no with his hand.
773
00:38:26,452 --> 00:38:28,730
What do you mean no?
A communist, southerner,
774
00:38:28,820 --> 00:38:32,036
- lazybones and a liar!
- The voice of the commander!
775
00:38:32,157 --> 00:38:33,786
How are you, commander?
776
00:38:33,886 --> 00:38:36,146
Of course I know him!
What did you do, sergeant?
777
00:38:36,246 --> 00:38:37,828
I'm not a sergeant.
778
00:38:37,926 --> 00:38:39,654
Did you arrest Cazzaniga?
779
00:38:39,754 --> 00:38:41,376
He's an important commander...
780
00:38:41,466 --> 00:38:43,236
He can get you arrested,
do you know that?
781
00:38:43,326 --> 00:38:46,086
He's a northerner, from Parma...
he's got a lot of contacts...
782
00:38:46,137 --> 00:38:47,996
isn't it true that you have a lot
of contacts?
783
00:38:48,047 --> 00:38:50,538
- He's got contacts at the Vatican too.
- No! No, no...
784
00:38:50,655 --> 00:38:53,210
Not really at the Vatican,
in the area...around there.
785
00:38:53,340 --> 00:38:55,010
Why did you arrest him, knight?
786
00:38:55,105 --> 00:38:57,310
- I'm not a knight...
- Arrested? Who, me?
787
00:38:57,404 --> 00:38:59,864
That's enough, Teodoro.
Pull up a chair and sit.
788
00:38:59,915 --> 00:39:02,009
We've been working together
for many years, superintendent,
789
00:39:02,060 --> 00:39:05,385
but I still don't know your thoughts
on a human level, let's say...
790
00:39:05,478 --> 00:39:07,158
Teodoro, the wallet.
791
00:39:07,258 --> 00:39:09,262
The wallet? I actually
don't have one with me,
792
00:39:09,356 --> 00:39:11,503
but if you need anything,
there's the commander here.
793
00:39:11,603 --> 00:39:14,140
Teodoro, when did you meet
the commander?
794
00:39:14,254 --> 00:39:15,856
Oh, it's...
795
00:39:15,946 --> 00:39:18,034
- This evening.
- ...hours now.
796
00:39:18,156 --> 00:39:19,656
In a bar.
797
00:39:19,746 --> 00:39:21,129
- In a bar?
- Yes, in a bar...
798
00:39:21,180 --> 00:39:22,468
- We talked.
- If he says so...
799
00:39:22,519 --> 00:39:24,287
- We talked...
- Indeed...!
800
00:39:24,472 --> 00:39:25,830
And what did you talk about?
801
00:39:25,920 --> 00:39:28,597
Well...we talked...of that one...
802
00:39:28,697 --> 00:39:32,159
you tell him, commander...
the superintendent won't believe me.
803
00:39:32,359 --> 00:39:35,800
We talked about the troubled
trade union situation
804
00:39:35,900 --> 00:39:38,782
in relation to the crisis of faith
in the MEC countries.
805
00:39:38,872 --> 00:39:40,655
- Isn't that so?
- Yes, that's it!
806
00:39:40,755 --> 00:39:42,674
- Just like he says.
- And what does that mean?
807
00:39:42,770 --> 00:39:46,142
I didn't understand. These northern
people have a strange way to talk,
808
00:39:46,193 --> 00:39:47,825
they mispronounce,
and I didn't understand.
809
00:39:47,876 --> 00:39:50,645
- Excuse me, please...
- Go ahead, please. You speak.
810
00:39:50,755 --> 00:39:52,785
I am an industrialist,
811
00:39:52,891 --> 00:39:54,821
- and he's a worker...
- Me...
812
00:39:54,920 --> 00:39:57,789
As long as I'm manufacturing
holy cards, he eats.
813
00:39:57,925 --> 00:40:03,232
So, if we have a warm autumn here
and a crisis of faith in Holland...
814
00:40:03,535 --> 00:40:06,497
- who benefits from this?
- Who benefits from this? I don't know.
815
00:40:06,626 --> 00:40:07,965
- Japan.
- Yes?
816
00:40:08,065 --> 00:40:09,565
- Why Japan?
- Are you asking me?
817
00:40:09,664 --> 00:40:11,709
Well, you said "yes"!
Shut up then, please.
818
00:40:11,810 --> 00:40:13,480
Commander, why is Japan
gaining from that?
819
00:40:13,531 --> 00:40:15,564
Do you think that St. Januarius
holy cards are made in Parma?
820
00:40:15,615 --> 00:40:17,240
- No, they're made in Naples.
- In Naples?
821
00:40:17,291 --> 00:40:18,469
- In Naples!
- Yes, in Naples!
822
00:40:18,520 --> 00:40:20,260
They're not?
823
00:40:22,615 --> 00:40:24,143
In Naples!
824
00:40:24,660 --> 00:40:27,467
- Why are you laughing?
- Don't get mad, just to be nice.
825
00:40:27,807 --> 00:40:29,150
Where are they made then?
826
00:40:29,201 --> 00:40:30,654
In Osaka, Japan.
827
00:40:30,886 --> 00:40:33,108
We make them also in Parma,
but they cost us 2 lire more,
828
00:40:33,159 --> 00:40:35,029
and 2 lire more make the company fail.
829
00:40:35,080 --> 00:40:36,233
Jesus...
830
00:40:36,284 --> 00:40:37,949
- 2 lire?
- 2 lire each St. Januarius.
831
00:40:38,039 --> 00:40:40,033
Multiply that by 50
million St. Januariuses...
832
00:40:40,135 --> 00:40:43,082
Goodness gracious! Who are you
selling 50 million St. Januariuses to?
833
00:40:43,180 --> 00:40:45,583
To the Indians.
India is an underdeveloped country.
834
00:40:45,682 --> 00:40:49,116
The Church cannot remain indifferent
to the hunger of 400 million Indians,
835
00:40:49,167 --> 00:40:50,978
- and therefore provides help.
- Sending bread...
836
00:40:51,029 --> 00:40:53,673
Yes. I mean, no.
Sending St. Januariuses.
837
00:40:53,724 --> 00:40:55,893
Yes, of course, because
they need to find faith...
838
00:40:55,944 --> 00:40:58,440
Them. While I need to find my wallet.
What are we doing here?
839
00:40:58,525 --> 00:41:01,709
- He's right, give him back his wallet.
- You are all talk and no action!
840
00:41:00,706 --> 00:41:02,339
{\an8}[indistinct shouting]
841
00:41:02,180 --> 00:41:03,550
Teodoro!
842
00:41:03,650 --> 00:41:04,950
The wallet! Now!
843
00:41:05,001 --> 00:41:07,401
- You must believe me, commissioner...
- I'm not a commissioner.
844
00:41:07,452 --> 00:41:09,136
- Chief inspector...
- I'm not a chief inspector.
845
00:41:09,187 --> 00:41:10,292
- Father.
- Father?
846
00:41:10,360 --> 00:41:12,275
Yes. You're like a father to me.
847
00:41:12,372 --> 00:41:14,182
I love you.
You have to believe me.
848
00:41:14,272 --> 00:41:16,183
I don't know anything about this wallet.
849
00:41:16,285 --> 00:41:18,062
Maybe he lost it
when we went to the bar.
850
00:41:18,113 --> 00:41:19,182
- No.
- What do you mean, no?
851
00:41:19,233 --> 00:41:20,310
- No, no, no...
- Why?
852
00:41:20,361 --> 00:41:22,623
I still had it when we left,
I remember that.
853
00:41:23,162 --> 00:41:25,451
You left? And where did you go?
854
00:41:25,549 --> 00:41:26,619
Um...
855
00:41:26,719 --> 00:41:28,674
The wallet!
856
00:41:28,828 --> 00:41:29,860
I know where it is.
857
00:41:29,911 --> 00:41:31,531
- Quagliarulo. - Yes?
- I go and get it.
858
00:41:31,582 --> 00:41:33,488
- At your commands, superintendent.
- Go with him.
859
00:41:33,539 --> 00:41:35,872
- No, no, I'll go by myself.
- He's going by himself.
860
00:41:35,976 --> 00:41:38,357
No. He'll be accompanied.
861
00:41:38,623 --> 00:41:40,077
Alright.
862
00:41:40,195 --> 00:41:42,305
I'll be accompanied.
863
00:41:47,328 --> 00:41:49,378
Hey, pretty brunette.
864
00:41:49,492 --> 00:41:51,992
- I'm talking to you.
- I heard you, I heard you.
865
00:41:52,095 --> 00:41:53,833
- So? I made you an offer...
- Oh, yeah?
866
00:41:53,923 --> 00:41:56,616
Will you let us is then?
10.000, all four of us.
867
00:41:57,215 --> 00:41:58,825
No way.
868
00:41:58,915 --> 00:42:01,726
She doesn't want to, she's precious.
She studied at the Ursulines.
869
00:42:02,333 --> 00:42:05,367
- It's a rent, it's not a sale.
- Can't you see the nervous leg?
870
00:42:05,466 --> 00:42:07,529
- Come on, scram.
- Alright then...
871
00:42:07,623 --> 00:42:09,680
15.000, all four of us.
872
00:42:09,929 --> 00:42:12,879
- Will you give it to us?
- Let your sister do that.
873
00:42:12,997 --> 00:42:14,792
Nah, my sister is too expensive.
874
00:42:14,882 --> 00:42:17,750
- She's not a asshole like you are.
- Well, your mother then.
875
00:42:17,840 --> 00:42:20,233
Hey, listen to me, curly hair beauty...
876
00:42:20,333 --> 00:42:21,405
scram.
877
00:42:21,533 --> 00:42:23,934
She called me "curly hair beauty"!
Maybe she loves me.
878
00:42:24,034 --> 00:42:26,421
- Romeo has arrived!
- Come on, say yes.
879
00:42:26,472 --> 00:42:28,485
You will show that you're
available like the others.
880
00:42:28,555 --> 00:42:30,668
Fuck off!
881
00:42:31,471 --> 00:42:33,612
What are you doing?
Let's be reasonable!
882
00:42:36,043 --> 00:42:38,043
Angelica!
883
00:42:41,736 --> 00:42:43,736
Let us explain!
884
00:42:45,577 --> 00:42:48,302
We didn't wanna come,
we were sent here!
885
00:42:48,392 --> 00:42:50,487
Keep that handbag away!
It's a blunt object!
886
00:42:50,582 --> 00:42:52,582
You're hurting me!
887
00:42:55,688 --> 00:42:58,735
Don't you see you're hurting me?
Stop! Stop!
888
00:42:59,369 --> 00:43:01,911
Help! Help!
Police!
889
00:43:02,009 --> 00:43:03,811
This is superintendent Cacace!
890
00:43:03,903 --> 00:43:05,283
Come here, fast!
891
00:43:05,339 --> 00:43:07,366
Send a backup, quick! We're in danger!
892
00:43:07,580 --> 00:43:09,300
Danger!
893
00:43:14,054 --> 00:43:16,400
Fast, they're beating
the hell out of us!
894
00:43:34,559 --> 00:43:37,049
Not with the heel!
Not with the shoe heel!
895
00:43:39,425 --> 00:43:40,885
Help!
896
00:43:43,120 --> 00:43:45,783
- Quick!
- Watch out, that side!
897
00:43:46,567 --> 00:43:49,140
Hello, commissioner...
seven stab wounds.
898
00:43:49,252 --> 00:43:50,398
- Any hope?
- Commissioner,
899
00:43:50,449 --> 00:43:52,102
should I pass the
phone to the professor?
900
00:43:52,192 --> 00:43:54,209
No, it's not necessary.
Keep me informed.
901
00:43:54,312 --> 00:43:56,312
- Sure, I will.
- Bye.
902
00:43:57,841 --> 00:43:59,253
Did you hear?
903
00:43:59,357 --> 00:44:01,417
- Seven stab wounds!
- Seven...
904
00:44:02,090 --> 00:44:04,330
And now you'll help me!
905
00:44:05,113 --> 00:44:07,442
Because seven stab wounds are many.
906
00:44:07,757 --> 00:44:09,305
They indicate something specific...
907
00:44:09,397 --> 00:44:12,886
They express hatred, fear
or insanity...
908
00:44:13,500 --> 00:44:15,026
Come on, what do you know?
909
00:44:15,116 --> 00:44:17,596
Nothing, she came there
two or three times,
910
00:44:17,696 --> 00:44:19,071
but I never talked to her anyway.
911
00:44:19,171 --> 00:44:21,968
But you must have seen her
getting in the car, and what car it was!
912
00:44:22,019 --> 00:44:24,466
- I don't know, I wasn't there.
- Where were you?
913
00:44:24,790 --> 00:44:25,870
Well, commissioner...
914
00:44:25,955 --> 00:44:28,188
Right, sure! You were working.
915
00:44:28,854 --> 00:44:30,774
And...your colleagues...
916
00:44:30,865 --> 00:44:32,245
who could have seen her?
917
00:44:32,673 --> 00:44:34,501
- Yes?
- There's your son here, inspector.
918
00:44:34,602 --> 00:44:36,312
Who, Robby?
919
00:44:36,403 --> 00:44:38,591
- Hi.
- Weren't you in bed?
920
00:44:38,697 --> 00:44:41,338
I got up. Me and mum
are looking for Barbara.
921
00:44:41,446 --> 00:44:43,514
At 2 o'clock in the morning?
922
00:44:43,660 --> 00:44:45,804
What are you hoping to achieve?
923
00:44:45,894 --> 00:44:47,938
Hey, I'm talking to you.
924
00:44:48,079 --> 00:44:50,970
I don't know, what are we supposed
to do? You're the policeman.
925
00:44:51,895 --> 00:44:54,065
Alright, alright.
Come.
926
00:44:57,323 --> 00:44:59,616
What are other people usually
doing when they come here?
927
00:44:59,667 --> 00:45:02,207
What do you want me to do?
Open a case about Barbara?
928
00:45:02,258 --> 00:45:04,829
17 years old...with her name
and surname? It will stay on record!
929
00:45:04,880 --> 00:45:06,174
And what are we doing then?
930
00:45:06,225 --> 00:45:08,065
Nothing. We wait.
931
00:45:08,588 --> 00:45:10,643
Go pick up mum and go back home.
932
00:45:10,694 --> 00:45:12,764
Who's going to answer
the phone if there's a call?
933
00:45:12,815 --> 00:45:14,225
Inspector...
934
00:45:14,281 --> 00:45:16,555
three minors, maybe on drugs.
935
00:45:17,077 --> 00:45:18,906
On drugs...
take them to the sergeant.
936
00:45:19,016 --> 00:45:20,581
He's in Fiumicino, inspector.
937
00:45:20,684 --> 00:45:23,024
Alright, take them to Santini.
I'll deal with it.
938
00:45:23,174 --> 00:45:24,688
Fine. Let's go.
939
00:45:26,685 --> 00:45:27,625
Come on. Get in.
940
00:45:27,710 --> 00:45:29,390
Well, I'm going then.
941
00:45:29,505 --> 00:45:30,766
Are you going home?
942
00:45:30,860 --> 00:45:32,465
No, I go looking for my sister.
943
00:45:32,575 --> 00:45:33,925
Have you seen those three?
944
00:45:34,025 --> 00:45:36,936
What's that got to do with her?
Don't talk nonsense.
945
00:45:37,217 --> 00:45:38,553
- Let me know, huh?
- Bye.
946
00:45:38,650 --> 00:45:40,430
Bye.
947
00:45:52,245 --> 00:45:53,574
Two girls and one boy...
948
00:45:53,660 --> 00:45:56,126
No, sir, two boys and one girl.
949
00:45:57,739 --> 00:45:58,912
What did they do?
950
00:45:59,000 --> 00:46:02,446
Alleged theft of the car with
the number plate Roma H2-37-43.
951
00:46:02,565 --> 00:46:05,188
- Alleged... then?
- Alleged use of drug-spiked cigarettes.
952
00:46:05,274 --> 00:46:08,191
Alleged... what's one thing they did
for sure? Driving without a licence?
953
00:46:08,242 --> 00:46:09,840
No, they were in the car,
standing still,
954
00:46:09,891 --> 00:46:11,609
but in a no-parking zone
in Piazzale delle Muse.
955
00:46:11,660 --> 00:46:14,468
- You gave them a parking ticket then...
- Here it is, we were writing it
956
00:46:14,519 --> 00:46:17,612
and that's when we noticed they
were in the car, hiding and smoking.
957
00:46:17,663 --> 00:46:20,035
When they saw us, they tried
to throw the cigarettes away,
958
00:46:20,124 --> 00:46:21,796
but we picked them up.
959
00:46:22,145 --> 00:46:23,907
- Do you have them with you?
- Yes, sir.
960
00:46:23,958 --> 00:46:26,319
Alright, take them to the lab.
Have someone to go with you.
961
00:46:26,370 --> 00:46:28,820
Actually, no, you both go there.
962
00:46:28,897 --> 00:46:31,510
- Did you notify the owner of the car?
- Yes, he was not at home.
963
00:46:31,561 --> 00:46:34,709
- He's a member of the parliament.
- That too! Go, go.
964
00:46:34,765 --> 00:46:37,239
- So... you, write a report.
- Yes, sir.
965
00:46:38,731 --> 00:46:40,211
What is this shrine here?
966
00:46:40,301 --> 00:46:42,826
Hand embroidered laces, sir.
Made by Santini's wife.
967
00:46:43,047 --> 00:46:44,717
- Is this the one?
- Yes, sir.
968
00:46:45,204 --> 00:46:47,204
Poor Santini!
969
00:46:48,216 --> 00:46:50,116
Were you smoking?
970
00:46:54,295 --> 00:46:55,932
Where did you find the Mercedes?
971
00:46:56,022 --> 00:46:59,312
- We found it close to Trevi Fountain.
- We already told the traffic police.
972
00:46:59,410 --> 00:47:01,425
And now you tell me too!
973
00:47:01,984 --> 00:47:04,523
- What is this?
- The weekly magazine we seized.
974
00:47:05,770 --> 00:47:08,191
And how did you get to Piazzale
delle Muse? Who was driving?
975
00:47:08,242 --> 00:47:10,192
Um...
976
00:47:12,025 --> 00:47:14,709
Alright, give me the keys.
977
00:47:16,196 --> 00:47:18,229
Give me those. I got you!
978
00:47:18,340 --> 00:47:20,340
Damn, you're such a fool...!
979
00:47:21,532 --> 00:47:23,253
So it was you driving.
980
00:47:23,304 --> 00:47:25,563
Therefore, it was you who
took the cigarettes, huh?
981
00:47:25,614 --> 00:47:26,714
No, word of honor.
982
00:47:26,765 --> 00:47:29,328
Word of honor...!
Oh, well, in that case then...
983
00:47:30,028 --> 00:47:33,016
- Who did it?
- Listen, can we call lawyer Bottazzi?
984
00:47:33,146 --> 00:47:35,146
Who...Petronio Bottazzi?
985
00:47:35,907 --> 00:47:37,135
And how do you know him?
986
00:47:37,235 --> 00:47:39,870
I know him, he handled
my mother's divorce.
987
00:47:40,810 --> 00:47:43,359
- Where are you from? Parma?
- No, I'm from Fiorenzuola.
988
00:47:43,471 --> 00:47:45,241
Really?
989
00:47:46,034 --> 00:47:49,327
So maybe you know Don Filippo, the
vicar of the church of San Grisostomo.
990
00:47:49,435 --> 00:47:50,933
He's my uncle.
991
00:47:51,133 --> 00:47:52,865
Really?
992
00:47:52,967 --> 00:47:55,077
What do you know...!
993
00:47:57,198 --> 00:47:59,805
And you, the niece
of a man of that stamp...
994
00:48:00,665 --> 00:48:02,268
are smoking drugs.
995
00:48:02,370 --> 00:48:04,509
- Why?
- To get experience.
996
00:48:04,992 --> 00:48:07,532
I'll give you such a slap, then
you'll see what an experience!
997
00:48:07,632 --> 00:48:08,693
- You!
- Yes, inspector.
998
00:48:08,783 --> 00:48:10,400
- Did you report everything?
- Yes, sir.
999
00:48:10,492 --> 00:48:12,492
Let's see what the lab will say
in the meantime.
1000
00:48:12,860 --> 00:48:15,486
Look at this...the niece of Don Filippo!
1001
00:48:15,676 --> 00:48:17,816
Don Filippo...and what's his surname?
1002
00:48:21,096 --> 00:48:22,704
What's this got to do with him?
1003
00:49:01,057 --> 00:49:03,227
The things you see...!
1004
00:49:04,719 --> 00:49:06,305
What a terrible job.
1005
00:49:06,773 --> 00:49:08,873
What should I say about mine then...
1006
00:49:09,462 --> 00:49:11,562
I mean, after all
you come from politics...
1007
00:49:11,661 --> 00:49:13,290
that's a day job.
1008
00:49:13,380 --> 00:49:15,648
- What do you mean, a day job?
- Well...
1009
00:49:16,184 --> 00:49:18,649
There are either "day people"
or "night people".
1010
00:49:18,927 --> 00:49:21,034
I'm a night person,
Spanò is a night person,
1011
00:49:21,085 --> 00:49:22,829
my colleagues, your men
in the other rooms...
1012
00:49:22,880 --> 00:49:24,804
everyone in here is a night person.
1013
00:49:24,855 --> 00:49:26,625
You're the only day person.
1014
00:49:26,725 --> 00:49:28,537
You still are.
1015
00:49:28,718 --> 00:49:30,748
And what about the girl who got stabbed?
1016
00:49:30,934 --> 00:49:32,945
Was she a night person?
1017
00:49:33,879 --> 00:49:35,600
No, she was a day person.
1018
00:49:35,700 --> 00:49:37,640
A person out of place.
1019
00:49:37,730 --> 00:49:39,610
Just like you.
1020
00:49:41,096 --> 00:49:43,016
Are we having a coffee?
1021
00:49:43,298 --> 00:49:45,198
Piantone, two coffees.
1022
00:49:47,371 --> 00:49:49,512
Inspector, the third squad...
1023
00:49:49,613 --> 00:49:50,948
they destroyed it.
1024
00:49:51,062 --> 00:49:53,279
- What is the third squad?
- That is my squad!
1025
00:49:53,400 --> 00:49:56,386
Come on, get in.
Let them in. The filthy ones!
1026
00:49:56,465 --> 00:49:57,315
Come on.
1027
00:49:57,414 --> 00:49:58,925
I'm superintendent Cacace.
1028
00:49:59,016 --> 00:50:00,751
We got beaten up.
1029
00:50:00,841 --> 00:50:03,171
It was them,
the monsignor's hookers!
1030
00:50:03,560 --> 00:50:05,645
Commissioner, I don't know what
the arrangements are,
1031
00:50:05,696 --> 00:50:07,880
but next time you'll send
the Swiss Guards there!
1032
00:50:08,439 --> 00:50:10,516
Enough, enough...how many are they?
1033
00:50:10,983 --> 00:50:12,134
Well, many.
1034
00:50:12,235 --> 00:50:13,795
That's why
they beat the hell out of us.
1035
00:50:13,885 --> 00:50:16,045
Well, hang on a second,
commissioner, will you?
1036
00:50:16,135 --> 00:50:17,189
You call them hookers?
1037
00:50:17,240 --> 00:50:19,175
- These are faggots!
- Hey, don't touch me, idiot.
1038
00:50:19,226 --> 00:50:20,675
Look at this, the first ones
who come along,
1039
00:50:20,726 --> 00:50:23,044
- and immediately they say "hookers"!
- There it is, did she ruffle my hair?
1040
00:50:23,095 --> 00:50:24,489
No, you're gorgeous.
1041
00:50:24,540 --> 00:50:27,925
- Superintendent, what's all this?
- That's what I'm saying, commissioner.
1042
00:50:28,033 --> 00:50:31,117
But when we realized they were men,
we were already in the emergency room.
1043
00:50:31,168 --> 00:50:33,510
Enough! Out, all of you! Take them
to the vice squad department!
1044
00:50:33,561 --> 00:50:35,551
Did you hear what the
commissioner said? Out, out!
1045
00:50:35,641 --> 00:50:37,521
And press charges
for resisting the police!
1046
00:50:37,606 --> 00:50:41,212
Report them, commissioner, go
ahead. Out of here, come on! Move!
1047
00:50:41,307 --> 00:50:43,756
- You dirty dogs!
- Cacace!
1048
00:50:44,469 --> 00:50:46,090
Good job.
1049
00:50:46,300 --> 00:50:48,332
It's my duty, commissioner.
1050
00:50:50,243 --> 00:50:52,256
- Hello?
- It's me, commissioner Borghini,
1051
00:50:52,346 --> 00:50:54,136
monsignor Guidardini.
1052
00:50:54,226 --> 00:50:56,531
I wanted to thank you,
and I'd like to assure you
1053
00:50:56,640 --> 00:50:59,037
- that we will report about this.
- Don't mention it,
1054
00:50:59,137 --> 00:51:00,877
- there's no need for thanks.
- No, really,
1055
00:51:00,962 --> 00:51:03,732
if nothing else, for the speed with
which you freed the neighbourhood
1056
00:51:03,828 --> 00:51:06,339
of the presence of those hideous women.
1057
00:51:07,315 --> 00:51:10,342
Did you know that they were not
women? No, they were men!
1058
00:51:12,007 --> 00:51:13,017
No...!
1059
00:51:13,121 --> 00:51:15,121
Poor things!
1060
00:51:20,143 --> 00:51:22,373
Did you hear that?
They were men!
1061
00:51:22,553 --> 00:51:24,320
I heard, I heard...
1062
00:51:28,450 --> 00:51:30,371
Robby! What are you
doing here at this hour?
1063
00:51:30,422 --> 00:51:32,407
- Have you seen my sister?
- Barbara? Here?
1064
00:51:32,458 --> 00:51:34,458
Yes, you're right.
1065
00:51:42,786 --> 00:51:44,394
Have you seen my sister?
1066
00:51:44,483 --> 00:51:46,453
Barbara? At this hour?
1067
00:51:47,583 --> 00:51:49,523
- Bye.
- Bye.
1068
00:51:49,715 --> 00:51:51,343
- Here is the wallet!
- Oh, yeah?
1069
00:51:51,433 --> 00:51:53,160
I found it.
1070
00:51:53,252 --> 00:51:55,889
You can find everything...
as long as you search well...
1071
00:51:56,626 --> 00:51:58,071
We found it.
1072
00:51:58,122 --> 00:52:00,974
- Where is it? Where did it go?
- What are you looking for, commander?
1073
00:52:01,025 --> 00:52:02,965
- The letter? - Yes.
- It must be there,
1074
00:52:03,048 --> 00:52:05,022
I checked the wallet before.
1075
00:52:05,123 --> 00:52:06,308
- Here!
- Here it is.
1076
00:52:06,398 --> 00:52:07,916
Yes, this is it.
1077
00:52:08,006 --> 00:52:09,593
50 million St. Januariuses...!
1078
00:52:09,683 --> 00:52:11,392
All's well that ends well.
1079
00:52:11,443 --> 00:52:13,370
- Well done, thank you so much.
- You're welcome.
1080
00:52:13,421 --> 00:52:15,474
- Is there some document to sign?
- No, nothing to sign,
1081
00:52:15,525 --> 00:52:17,135
we're among friends. We can go.
1082
00:52:17,186 --> 00:52:19,126
Let me see this.
Where did you find this wallet?
1083
00:52:19,177 --> 00:52:21,627
- In a bush, in Villa Borghese.
- In a bush, yes.
1084
00:52:22,171 --> 00:52:23,956
- In a bush?
- Let's go, shall we?
1085
00:52:24,046 --> 00:52:26,276
Really? And who hid this there?
1086
00:52:26,447 --> 00:52:29,874
No one, superintendent. You see,
when we went visiting the water clock...
1087
00:52:29,972 --> 00:52:32,029
- Here, this is yours.
- The water clock?
1088
00:52:32,122 --> 00:52:33,771
You don't know the water clock?
1089
00:52:33,912 --> 00:52:35,449
He doesn't know the water clock!
1090
00:52:35,540 --> 00:52:37,718
It has a drop, superintended...
1091
00:52:37,769 --> 00:52:40,418
It has a drop that falls on the
pendulum, and throws it off balance.
1092
00:52:40,469 --> 00:52:41,913
It kind of acts as a scale.
1093
00:52:42,003 --> 00:52:43,879
- A scale! Oh...!
- Yes, all of a sudden
1094
00:52:43,960 --> 00:52:45,370
a minute goes by, just like that.
1095
00:52:45,460 --> 00:52:47,878
Then, wham! It tilts again
and another minute passes by.
1096
00:52:47,964 --> 00:52:51,234
And so, minutes pass, hours pass
and life goes by.
1097
00:52:51,386 --> 00:52:54,171
Sir, I must say goodbye now,
because I can't stay.
1098
00:52:54,290 --> 00:52:56,152
I hope they will make you a knight soon,
1099
00:52:56,203 --> 00:52:58,543
greetings to the commander,
and give a kiss to your dad.
1100
00:52:58,640 --> 00:53:00,055
Just a moment, one thing:
1101
00:53:00,106 --> 00:53:03,530
either you two were in the bush
for reasons to be explained...
1102
00:53:03,654 --> 00:53:05,734
or he stole your wallet.
1103
00:53:05,824 --> 00:53:07,695
- Oh, yeah, that's true.
- Yeah!
1104
00:53:07,952 --> 00:53:10,310
What do you mean, "oh, yeah"?
I didn't steal the wallet...
1105
00:53:10,612 --> 00:53:13,415
Does "oh, yeah" mean
that he stole it?
1106
00:53:13,516 --> 00:53:14,848
- Yes. - No...
- Yes?
1107
00:53:14,945 --> 00:53:16,089
- No!
- Yes.
1108
00:53:16,184 --> 00:53:18,129
I said no!
You're a a stinking rat then!
1109
00:53:18,227 --> 00:53:21,422
You know that the wallet fell while
you were dropping your trousers.
1110
00:53:21,530 --> 00:53:24,480
Shush, what are you saying? You
silly, I carry it in the jacket pocket.
1111
00:53:24,580 --> 00:53:27,415
Not at all, he wasn't wearing
the jacket. It was folded,
1112
00:53:27,510 --> 00:53:30,170
I was sitting on top of it, sir,
because the grass was damp.
1113
00:53:30,221 --> 00:53:32,083
My ass is still wet,
do you want to check that out?
1114
00:53:32,134 --> 00:53:33,288
Enough!
1115
00:53:33,348 --> 00:53:34,509
That's enough.
1116
00:53:34,600 --> 00:53:36,155
- Charged for obscene acts...
- No...
1117
00:53:36,206 --> 00:53:37,594
- ...contrary to morality...
- No...!
1118
00:53:37,645 --> 00:53:38,617
in public place!
1119
00:53:38,668 --> 00:53:39,959
How can this be...?
Littorio...!
1120
00:53:40,010 --> 00:53:43,103
Two gentlemen like us...
our reputation...!
1121
00:53:43,154 --> 00:53:45,236
Littorio, all this for a piece of paper.
Just let it go!
1122
00:53:45,287 --> 00:53:48,618
Piece of paper? Dang it,
50 million St. Januariuses!
1123
00:53:48,712 --> 00:53:51,150
With this, we'll save India, we'll
save the company,
1124
00:53:51,270 --> 00:53:52,940
and I'll stick it up Japan's ass.
1125
00:53:59,175 --> 00:54:02,183
I'm telling you to speak louder,
I don't understand!
1126
00:54:02,279 --> 00:54:03,920
- Hello?
- Speak louder.
1127
00:54:04,015 --> 00:54:06,733
- Here, now I can hear you.
- Yes, Ms., we'll deal with it.
1128
00:54:06,975 --> 00:54:09,558
Sergeant, there's a shooting
going on at Tavolo 7.
1129
00:54:09,665 --> 00:54:12,351
- Where is that? - In Parioli district,
Via Angelo Secchi 34.
1130
00:54:12,457 --> 00:54:14,938
- Send a car.
- They're all busy, sergeant.
1131
00:54:15,118 --> 00:54:17,173
Send Santini then.
1132
00:54:17,438 --> 00:54:19,714
Car 24, calling car 24.
1133
00:54:19,842 --> 00:54:21,733
- Where?
- On the balcony.
1134
00:54:21,833 --> 00:54:23,500
- On the balcony in front of you?
- Yes.
1135
00:54:23,602 --> 00:54:25,466
- Well, get undressed in the dark then.
- Why?
1136
00:54:25,562 --> 00:54:29,514
- Are you sure he's watching?
- Yes, he's been watching for 35 years.
1137
00:54:29,855 --> 00:54:32,159
- Excuse me, Madam, how old are you?
- 72.
1138
00:54:32,267 --> 00:54:34,841
- 72?
- Yes, but I don't look it.
1139
00:54:35,039 --> 00:54:37,606
Fine, come here tomorrow
morning and file a report.
1140
00:54:37,780 --> 00:54:39,095
Crazy stuff...
1141
00:54:39,211 --> 00:54:40,681
Attached to the lamp-post?
1142
00:54:40,732 --> 00:54:43,232
- Well, take him here and we'll
question him. - How do I do that?
1143
00:54:43,283 --> 00:54:46,201
Do I take him together with the
lamp-post? He chained himself to it.
1144
00:54:46,360 --> 00:54:52,093
[speaking in a foreign language]
1145
00:54:59,334 --> 00:55:02,744
What language is he speaking?
Ask him if he speaks English.
1146
00:55:06,405 --> 00:55:08,702
He does speak English. It's me
who does not speak it.
1147
00:55:08,793 --> 00:55:11,243
What? A tram refusing
to go back to the depot?
1148
00:55:11,348 --> 00:55:13,361
Yes, that's what I'm saying.
1149
00:55:13,685 --> 00:55:15,010
Well, make an arrest.
1150
00:55:15,115 --> 00:55:17,742
- Do I arrest the tram?
- No, the driver!
1151
00:55:17,843 --> 00:55:20,785
- He's in a state of necessity.
- In a state of what?
1152
00:55:20,889 --> 00:55:22,857
Of necessity!
It's not his fault.
1153
00:55:22,908 --> 00:55:24,964
- And whose fault is it?
- It's not what you think.
1154
00:55:25,015 --> 00:55:26,970
Look, what can I do?
1155
00:55:27,041 --> 00:55:29,171
You have to send me a car.
1156
00:55:29,271 --> 00:55:32,587
Yeah, well...and a straitjacket...
Alright, alright, bye.
1157
00:55:42,456 --> 00:55:43,648
Which is the tram?
1158
00:55:43,699 --> 00:55:45,692
- That one.
- Should I go myself, superintendent?
1159
00:55:45,743 --> 00:55:48,519
Yes, that's better. I'm dead tired.
1160
00:55:54,013 --> 00:55:55,921
Superintendent, what should I do?
Can I go?
1161
00:55:56,011 --> 00:55:58,316
What are you waiting for? Go.
You have nothing to do. Go.
1162
00:55:58,413 --> 00:56:00,753
- Thank you, superintendent.
- Bye.
1163
00:56:05,894 --> 00:56:08,529
Hello, command centre.
Hello, command centre.
1164
00:56:08,580 --> 00:56:10,632
- Yes? - Command centre,
superintendent Talentini here.
1165
00:56:10,683 --> 00:56:13,076
- What is it?
- Is there any news?
1166
00:56:13,127 --> 00:56:16,503
I mean, after fixing the tram here,
should we fix a handcart,
1167
00:56:16,593 --> 00:56:18,429
a bicycle, a carriage?
1168
00:56:18,539 --> 00:56:21,316
Feel free to say, because I'm
only doing a 18-hour shift...
1169
00:56:21,406 --> 00:56:22,677
I'm fresh as a daisy.
1170
00:56:22,766 --> 00:56:26,083
- Talentini, don't be a dick, come on.
- Oh, it's you, inspector. Sorry.
1171
00:56:26,134 --> 00:56:27,659
That's fine.
So, what about this tram?
1172
00:56:27,710 --> 00:56:29,470
It's been taken care of, inspector,
it's been t...
1173
00:56:29,521 --> 00:56:31,388
- Superintendent.
- What do you mean, no?
1174
00:56:31,439 --> 00:56:34,059
They don't want to move,
they don't want to go away.
1175
00:56:34,221 --> 00:56:35,942
They don't want to move?
1176
00:56:36,032 --> 00:56:38,894
Sorry, inspector,
I'll go and deal with this.
1177
00:56:41,974 --> 00:56:43,961
I will fix them now.
1178
00:56:45,708 --> 00:56:48,080
- Superintendent, I want to go home!
- You're telling me...!
1179
00:56:48,131 --> 00:56:50,381
They don't want to get off. The tram
can't go back to the depot like this.
1180
00:56:50,432 --> 00:56:51,960
Yes, yes, I got it.
I'll take care of this.
1181
00:56:52,011 --> 00:56:54,714
- Do you need help, superintendent?
- No, I can handle it on my own.
1182
00:56:54,765 --> 00:56:56,216
Alright.
1183
00:56:56,649 --> 00:56:58,649
Good evening.
1184
00:56:58,969 --> 00:57:00,890
Mum, look who's here.
1185
00:57:02,107 --> 00:57:03,457
Superintendent...
1186
00:57:03,556 --> 00:57:06,817
Gennarino! Come here.
1187
00:57:07,335 --> 00:57:10,457
Superintendent, good evening. Sorry,
I finish shaving and I'll be with you.
1188
00:57:10,548 --> 00:57:11,970
What have you done in here?
1189
00:57:12,058 --> 00:57:14,626
Well, the train from Naples
arrived an hour late...
1190
00:57:14,713 --> 00:57:15,978
So what?
1191
00:57:16,029 --> 00:57:18,659
- The train to Turin had already left...
- And you took the tram?
1192
00:57:18,710 --> 00:57:21,655
The night one though.
We thought "we'll pay the ticket..."
1193
00:57:21,745 --> 00:57:24,168
The ticket? The tram
has to go back to the depot!
1194
00:57:24,318 --> 00:57:27,086
Well, we can also go there.
We'll depart at 6:42 anyway.
1195
00:57:27,180 --> 00:57:29,040
Yes, we'll leave at 6:42.
1196
00:57:29,130 --> 00:57:32,104
- But you can't do that!
- Shush, you'll wake the children.
1197
00:57:32,228 --> 00:57:34,220
The children? Where are they?
1198
00:57:34,310 --> 00:57:35,403
They're in bed.
1199
00:57:35,500 --> 00:57:37,821
- In bed?
- Yes, we arranged ourselves,
1200
00:57:37,910 --> 00:57:39,836
but they're uncomfortable there,
poor things,
1201
00:57:39,925 --> 00:57:41,905
these seats are
made of wood, superintendent...
1202
00:57:42,000 --> 00:57:45,026
Well, what can you do,
superintendent, this is how life goes,
1203
00:57:45,121 --> 00:57:47,091
today a tram
and tomorrow a feather bed.
1204
00:57:47,181 --> 00:57:49,908
What can you do, you have
to try and get by, don't you agree?
1205
00:57:49,997 --> 00:57:51,650
Dad, are we in Turin yet?
1206
00:57:51,740 --> 00:57:53,210
No, not yet. Sleep.
1207
00:57:55,200 --> 00:57:57,692
- What did he say? - I don't
know, he's speaking in pure English.
1208
00:57:57,743 --> 00:57:59,943
- Is he also your son?
- No, he's a guest.
1209
00:58:00,010 --> 00:58:02,872
- A guest?
- Yes, he's an English guy, a foreigner.
1210
00:58:02,923 --> 00:58:05,263
In Naples, at the station, they
asked us to please take him with us,
1211
00:58:05,314 --> 00:58:07,849
since we're also going to Turin. One
more person makes no difference to us.
1212
00:58:07,900 --> 00:58:10,251
- And what is he doing?
- He's taking a poop, superintendent.
1213
00:58:10,302 --> 00:58:12,263
- Taking a poop on the tram?
- Don't shout,
1214
00:58:12,347 --> 00:58:14,615
he's always very constipated,
and he won't be able to poop.
1215
00:58:14,666 --> 00:58:15,600
A fire...
1216
00:58:15,651 --> 00:58:16,776
A fire...! A fire!
1217
00:58:16,827 --> 00:58:18,851
No, that's nothing, superintendent.
It's our stuff,
1218
00:58:18,936 --> 00:58:21,312
we lit that, it's harmless,
don't worry.
1219
00:58:21,363 --> 00:58:23,005
- What did you do here?
- What did you do?
1220
00:58:23,056 --> 00:58:24,846
- That's the food for the baby.
- That's it.
1221
00:58:24,897 --> 00:58:25,920
This huge thing?
1222
00:58:25,971 --> 00:58:27,729
- It's cooked in a water bath.
- The food for the baby!
1223
00:58:27,780 --> 00:58:30,065
I don't get it, do you want
to deny the baby food?
1224
00:58:30,160 --> 00:58:31,969
- Me? Denying the baby food?
- Well...
1225
00:58:32,059 --> 00:58:34,403
But this is a tram!
1226
00:58:36,786 --> 00:58:38,107
- What a nice smell...
- Yeah?
1227
00:58:38,197 --> 00:58:39,390
- This is...
- Oh, no, it's...
1228
00:58:39,478 --> 00:58:41,624
- Yes! It's garlic.
- Well, maybe to prevent pinworms,
1229
00:58:41,675 --> 00:58:43,292
did you put garlic in
the food for the baby?
1230
00:58:43,343 --> 00:58:46,031
Yes, well...it's one of these
modern products...
1231
00:58:46,121 --> 00:58:48,335
beef-based, chicken-based,
tomato-based...
1232
00:58:48,386 --> 00:58:50,169
- with garlic and oil...
- Or even marinara-style!
1233
00:58:50,220 --> 00:58:52,400
That's enough, shut up.
I'm starving,
1234
00:58:52,451 --> 00:58:54,039
I've gone 18 hours without
going back home.
1235
00:58:54,090 --> 00:58:56,145
Superintendent, feel free,
if you want some...
1236
00:58:56,254 --> 00:58:58,200
- Some baby food?
- No, marinara-style spaghetti.
1237
00:58:58,251 --> 00:59:00,635
- They should be ready by now.
- Indeed! They were ready a while ago.
1238
00:59:00,686 --> 00:59:02,740
Do you want to overcook them?
Come on, quick! Annamaria,
1239
00:59:02,791 --> 00:59:04,428
grab the colander, or else the
superintendent
1240
00:59:04,479 --> 00:59:05,721
will say that the pasta is overdone.
1241
00:59:05,772 --> 00:59:08,324
There, I told you, look how
discoloured they are! They're all dry!
1242
00:59:08,375 --> 00:59:10,763
Don't worry, they are delicious.
You'll see.
1243
00:59:10,850 --> 00:59:13,060
Superintendent, you have
distracted her, that's why.
1244
00:59:13,318 --> 00:59:16,590
I was about to fry the sauce,
but then the superintendent came.
1245
00:59:16,826 --> 00:59:19,425
Come to eat, children, come on,
otherwise you won't digest well,
1246
00:59:19,476 --> 00:59:20,939
- and you will not sleep properly.
- Dad,
1247
00:59:20,990 --> 00:59:23,588
- here are the plates.
- Good, Annamaria, give me the plates.
1248
00:59:23,681 --> 00:59:25,553
- We'll start with the guest. - Thanks.
- Superintendent,
1249
00:59:25,604 --> 00:59:27,213
I can see that you
fixed everything here.
1250
00:59:27,297 --> 00:59:30,300
Of course I did. Aren't
you coming up too?
1251
00:59:30,385 --> 00:59:32,550
I'm going up.
1252
00:59:33,321 --> 00:59:35,594
- Can we come too?
- Yes, yes, come.
1253
00:59:35,790 --> 00:59:38,400
- Excuse me, can I...?
- Yes, there's plenty for everyone.
1254
00:59:38,514 --> 00:59:41,108
Come on, children, get in line.
One at a time.
1255
00:59:42,232 --> 00:59:44,082
They're good.
1256
00:59:44,438 --> 00:59:46,478
Superintendent...
1257
00:59:46,577 --> 00:59:48,002
I want to go home!
1258
00:59:48,102 --> 00:59:50,269
Chief, why don't you come up too?
1259
00:59:50,617 --> 00:59:53,030
I can't...I have an ulcer!
1260
00:59:53,150 --> 00:59:55,165
You don't know what
you're missing, chief.
1261
00:59:55,260 --> 00:59:57,282
They're delicious!
1262
01:00:08,990 --> 01:00:09,912
Superintendent...!
1263
01:00:09,963 --> 01:00:12,282
- Are you going out dancing?
- Are you trying to be funny?
1264
01:00:12,333 --> 01:00:15,415
If the barman should report a theft,
I'm the one who took the tuxedo.
1265
01:00:15,466 --> 01:00:17,081
Quick, they fired some shots!
1266
01:00:17,132 --> 01:00:19,457
What does it have to do with us
if they fired some shots?
1267
01:00:19,508 --> 01:00:22,027
- Damn, how many are these stairs?
- Should I go and ask?
1268
01:00:22,137 --> 01:00:24,137
Come on, don't be an idiot!
1269
01:00:28,210 --> 01:00:29,410
Please, help.
1270
01:00:29,510 --> 01:00:31,810
- What did you say, Madam?
- I said please, help.
1271
01:00:31,900 --> 01:00:34,545
- I'm really scared.
- Don't worry, Madam, we're here now.
1272
01:00:34,770 --> 01:00:37,518
- What's going on?
- Shush! Quiet!
1273
01:00:37,569 --> 01:00:39,769
- Is this where number 5 is?
- No, number 5 is upstairs.
1274
01:00:39,820 --> 01:00:41,265
This is number 4.
1275
01:00:41,613 --> 01:00:43,613
Sir, number 5 is upstairs.
1276
01:00:43,703 --> 01:00:44,885
I got that!
1277
01:00:44,974 --> 01:00:46,563
Are you leaving me here alone?
1278
01:00:46,653 --> 01:00:50,013
You two, stay here with the Madam.
Actually, stop everyone from coming up.
1279
01:00:50,100 --> 01:00:51,850
- You two, come with me.
- Yes.
1280
01:00:51,955 --> 01:00:55,165
How distressing!
I feel safe in this way,
1281
01:00:55,268 --> 01:00:57,388
if you want to come in, feel free.
1282
01:00:57,490 --> 01:00:59,727
- Do you want some tea?
- No, Madam, we can't do that,
1283
01:00:59,815 --> 01:01:00,890
we have to stay on guard.
1284
01:01:00,980 --> 01:01:03,354
Well, I was saying it for you!
1285
01:01:05,865 --> 01:01:07,970
- Are you looking for number 5?
- Yes, Madam.
1286
01:01:08,075 --> 01:01:09,911
- It's here.
- Yes, I know. I got that!
1287
01:01:10,273 --> 01:01:12,304
Hide yourselves, so we'll
take them by surprise.
1288
01:01:12,355 --> 01:01:14,835
- Should I hide too?
- Yes, hide.
1289
01:01:19,672 --> 01:01:21,722
Oh dear! It's the police!
1290
01:01:21,835 --> 01:01:23,939
- Dindino!
- What is it?
1291
01:01:24,220 --> 01:01:26,030
- The police are here!
- What?
1292
01:01:26,121 --> 01:01:28,436
He's hard of hearing, poor him.
Oh my, the police!
1293
01:01:28,540 --> 01:01:31,187
- Sir!
- What is it? What?
1294
01:01:31,885 --> 01:01:34,502
Pupa, you can't faint like that!
That's because you scared her off!
1295
01:01:34,553 --> 01:01:36,463
- No, we didn't.
- Dear, what are you scared of?
1296
01:01:36,514 --> 01:01:39,408
We did nothing wrong.
Leave her to me, I'll carry her.
1297
01:01:39,856 --> 01:01:41,656
No, she's too heavy.
You carry her then.
1298
01:01:41,750 --> 01:01:43,844
- Yes, ok.
- Good, like that.
1299
01:01:44,689 --> 01:01:47,558
Let's go, this way.
Upstairs.
1300
01:01:47,723 --> 01:01:48,963
- Here, this way.
- Yes.
1301
01:01:49,074 --> 01:01:51,074
Come on in, please. Here.
1302
01:01:51,257 --> 01:01:52,639
Here we are.
1303
01:01:53,096 --> 01:01:55,433
Who are you? And why are
you carrying Pupa like that?
1304
01:01:55,523 --> 01:01:57,906
- Mr. Dindino, here, gave her to me.
- Yes, Cristoforo,
1305
01:01:58,017 --> 01:01:59,630
this gentleman is from the police.
1306
01:01:59,715 --> 01:02:02,085
- In an evening tuxedo?
- Well, it's not daytime, is it?
1307
01:02:02,189 --> 01:02:03,816
Oh, that's why!
1308
01:02:03,906 --> 01:02:06,216
- Yes. Where should I put her?
- Here.
1309
01:02:06,309 --> 01:02:08,756
You can put her here.
She'll be fine on this chair.
1310
01:02:08,861 --> 01:02:10,444
- She's heavy.
- Yes, I know.
1311
01:02:10,530 --> 01:02:12,169
No, no, Dindino...
1312
01:02:12,220 --> 01:02:14,129
- She'll be more comfortable here.
- No, no...
1313
01:02:14,219 --> 01:02:16,030
- On the armchair.
- No, well, on the chair...
1314
01:02:15,116 --> 01:02:18,172
{\an8}[confused, overlapped talking]
1315
01:02:16,118 --> 01:02:18,032
- Look, the chair is...
- I think the armchair...
1316
01:02:18,061 --> 01:02:20,030
If the surface is too hard...
1317
01:02:20,553 --> 01:02:24,199
{\an8}[overlapped talking continues]
1318
01:02:20,081 --> 01:02:22,013
- Where should I put her then?
- Actually, you know...
1319
01:02:22,108 --> 01:02:24,149
she won't have to lay her head here...
1320
01:02:24,239 --> 01:02:26,398
She's heavy!
1321
01:02:25,276 --> 01:02:27,551
{\an8}[more confused talking]
1322
01:02:27,543 --> 01:02:29,590
- Where should I put her?!
- On the sofa.
1323
01:02:29,680 --> 01:02:33,972
- Yes, put her on the sofa...
- You see, Dindino, the thing is...
1324
01:02:35,081 --> 01:02:37,169
The tuxedo got torn...!
1325
01:02:38,390 --> 01:02:40,014
The barman!
1326
01:02:40,102 --> 01:02:43,316
Oh, I didn't want to wash that...!
1327
01:02:43,494 --> 01:02:44,911
Dindino!
1328
01:02:45,014 --> 01:02:46,788
Cristoforo! Where am I?
1329
01:02:46,882 --> 01:02:50,488
Here, dear, at home. You see
that the police came, as we said?
1330
01:02:50,581 --> 01:02:51,884
You scatterbrain!
1331
01:02:51,935 --> 01:02:53,651
- It's all her fault.
- Are you a friend?
1332
01:02:53,702 --> 01:02:56,173
No, what are you saying...
this is actually my home.
1333
01:02:57,036 --> 01:02:58,571
Excuse me, Marquis, are you...
1334
01:02:58,661 --> 01:03:01,147
No, I'm not a Marquis.
Oh, it's for the badge...
1335
01:03:01,198 --> 01:03:03,349
but the night-robe actually
belongs to this gentleman...
1336
01:03:03,400 --> 01:03:05,417
well, yes, it's his robe.
1337
01:03:05,593 --> 01:03:08,247
Madam, a while ago
your husband was saying...
1338
01:03:08,351 --> 01:03:10,549
Who, Dindino?
He's not my husband.
1339
01:03:10,716 --> 01:03:12,280
Are you not living here with him?
1340
01:03:12,331 --> 01:03:14,479
Sure I do. I've been living with
him for 8 years now.
1341
01:03:14,530 --> 01:03:16,654
Haven't I, Dindino?
1342
01:03:16,813 --> 01:03:18,900
- The three of you together?
- No...!
1343
01:03:19,021 --> 01:03:21,325
What's he got to do with anything?
1344
01:03:21,516 --> 01:03:23,210
Alright, alright, alright...
1345
01:03:23,310 --> 01:03:25,531
I want to know who was
the one who fired the gun.
1346
01:03:25,624 --> 01:03:27,493
Oh! This is about the little shot!
1347
01:03:27,618 --> 01:03:29,551
Yes, well, you tell him about it then.
1348
01:03:29,650 --> 01:03:31,673
Enough, enough with this...
I'll tell him about it.
1349
01:03:31,795 --> 01:03:33,939
Thank goodness,
he'll tell us about it.
1350
01:03:34,575 --> 01:03:37,225
The matter...
1351
01:03:37,824 --> 01:03:39,364
went more or less like this:
1352
01:03:39,454 --> 01:03:41,444
I was there, I happened
to be in the area.
1353
01:03:41,534 --> 01:03:44,280
- There where?
- In the hallway.
1354
01:03:44,806 --> 01:03:47,485
When all of a sudden,
I felt a sort of...
1355
01:03:47,730 --> 01:03:49,383
- ache.
- A woe?
1356
01:03:49,480 --> 01:03:51,321
Like colitis. Yes.
1357
01:03:51,431 --> 01:03:53,653
So, I thought...
1358
01:03:53,790 --> 01:03:56,093
"what do I do? Maybe
I should ring the doorbell".
1359
01:03:56,193 --> 01:03:59,431
- When was this?
- About an hour ago.
1360
01:03:59,547 --> 01:04:03,069
Would you say at about 2:30, 2:45?
That's a little late...
1361
01:04:03,188 --> 01:04:04,900
- Who came to open the door?
- Pupa!
1362
01:04:04,989 --> 01:04:06,007
Yes, that's right.
1363
01:04:06,092 --> 01:04:08,827
- She was alone!
- Where were you?
1364
01:04:08,930 --> 01:04:10,265
I... was at the pharmacy.
1365
01:04:10,350 --> 01:04:11,600
For the colitis?
1366
01:04:11,708 --> 01:04:13,843
No, he's the one with colitis.
I have a pharmacy.
1367
01:04:13,953 --> 01:04:16,071
I own many pharmacies,
1368
01:04:16,173 --> 01:04:18,495
but that one is
the only one open at night.
1369
01:04:18,721 --> 01:04:21,889
So, you went to open the door,
and you saw him...
1370
01:04:22,141 --> 01:04:23,951
And what did you say?
1371
01:04:24,045 --> 01:04:25,095
- Cristo! [Christ]
- Why?
1372
01:04:25,180 --> 01:04:28,291
Well, you see, my name
is Cristoforo...
1373
01:04:28,394 --> 01:04:30,005
but my friends call me Cristo.
1374
01:04:30,093 --> 01:04:31,783
So you two are friends...
1375
01:04:33,229 --> 01:04:36,213
So, you see, having this
sudden ache...
1376
01:04:36,322 --> 01:04:39,022
I... I rang the doorbell
and I said "Pupa!"
1377
01:04:39,123 --> 01:04:40,752
...Since Dindino is not here...
1378
01:04:40,841 --> 01:04:42,441
Exactly, that's it!
1379
01:04:42,534 --> 01:04:44,147
Since Dindino is not here,
1380
01:04:44,232 --> 01:04:46,547
can I use the bathroom?
He doesn't need it anyway.
1381
01:04:46,645 --> 01:04:48,626
- He's not home...
- I wouldn't have let him in
1382
01:04:48,710 --> 01:04:50,992
if Dindino needed the toilet, no way.
1383
01:04:51,227 --> 01:04:55,227
Don't make me talk, don't make me
talk, don't make me talk...!
1384
01:04:55,326 --> 01:04:56,537
No, you have to!
1385
01:04:56,588 --> 01:04:59,104
- This thingy here got broken,
did you notice? - Yes, I noticed.
1386
01:04:59,155 --> 01:05:00,235
You have to talk!
1387
01:05:00,320 --> 01:05:04,853
I told them one thousand times, "don't
let Cristo in the bathroom at night".
1388
01:05:05,074 --> 01:05:07,241
- It's a stinky situation
- Yes, it's stinky.
1389
01:05:07,342 --> 01:05:09,781
- And what did you do?
- Nothing.
1390
01:05:09,972 --> 01:05:11,885
- And what about you, Cristo?
- Nothing...
1391
01:05:11,971 --> 01:05:13,448
And you?
1392
01:05:13,538 --> 01:05:16,565
Five minutes earlier I said to myself
"I think I should clean the pistol".
1393
01:05:16,755 --> 01:05:18,087
What pistol?
1394
01:05:18,177 --> 01:05:19,827
A Candy, I think...
1395
01:05:19,939 --> 01:05:22,446
No, that's actually the washing
machine... a Scoppoletta.
1396
01:05:21,911 --> 01:05:24,427
{\an8}[Scoppoletta = hat]
1397
01:05:22,690 --> 01:05:25,583
- No, a Beretta.
- Oh, yeah! A Beretta.
1398
01:05:25,704 --> 01:05:27,439
You see, I never wear a hat...
1399
01:05:27,543 --> 01:05:29,738
- Who's the owner of the pistol?
- Well, um... - I am.
1400
01:05:29,836 --> 01:05:32,602
- He is. - You see, in the
pharmacy at night...
1401
01:05:32,707 --> 01:05:35,315
He took it back home
one day, sort of casually...
1402
01:05:35,400 --> 01:05:37,260
- When was that, dear?
- Don't make me talk,
1403
01:05:37,345 --> 01:05:39,651
don't make me talk,
don't make me talk...!
1404
01:05:39,740 --> 01:05:42,980
Well, that was the last time
Cristo had colitis.
1405
01:05:43,065 --> 01:05:46,023
That's exactly it, just like tonight.
1406
01:05:46,113 --> 01:05:49,122
You see, it wasn't the first time.
There's no need for such a fuss.
1407
01:05:49,210 --> 01:05:51,870
- You and your colitis...!
- It's a chronic one.
1408
01:05:51,963 --> 01:05:54,357
Well, anyway, I want to know
who fired the shot.
1409
01:05:54,530 --> 01:05:57,370
- The pistol did. - A pistol
doesn't shoot by itself, Madam.
1410
01:05:57,455 --> 01:06:01,507
Well, I told you, I was cleaning it
and suddenly, bam! It went off.
1411
01:06:01,608 --> 01:06:03,100
And what about the other one?
1412
01:06:03,186 --> 01:06:05,854
- What other one?
- There were two shots.
1413
01:06:07,520 --> 01:06:08,551
- Two...
- Two.
1414
01:06:08,636 --> 01:06:10,336
Well, I didn't count them.
1415
01:06:10,421 --> 01:06:12,921
Show me the cloth you were using
to clean the pistol.
1416
01:06:13,017 --> 01:06:14,907
The cloth, yes...the...
1417
01:06:15,314 --> 01:06:19,046
And you, Cristoforo, why do you
have Dindino's pajamas and robe on?
1418
01:06:19,204 --> 01:06:20,833
That's true, how come?
1419
01:06:20,930 --> 01:06:23,475
And you, Dindino, with a wife
like Mrs. Pupa
1420
01:06:23,576 --> 01:06:26,568
why don't you sell the night pharmacy?
You have many anyway.
1421
01:06:26,668 --> 01:06:28,118
She doesn't want me to sell it.
1422
01:06:28,208 --> 01:06:30,318
Dindino, it's a memory
of your mother.
1423
01:06:30,437 --> 01:06:33,747
Don't make me talk,
don't make me talk...!
1424
01:06:33,850 --> 01:06:37,211
My mum used to say this all the
time: "what you need is a good wife",
1425
01:06:37,302 --> 01:06:40,205
and when I met Pupa, I even asked
1426
01:06:40,290 --> 01:06:43,385
"can I be assured that this is
a good wife?"
1427
01:06:43,480 --> 01:06:45,265
Excuse me, but who
did you ask this to?
1428
01:06:45,350 --> 01:06:48,040
I asked her husband, obviously.
If her husband doesn't know this...
1429
01:06:48,131 --> 01:06:50,465
So, you have a husband then?
1430
01:06:51,210 --> 01:06:54,419
I used to have one. I left him
because he had colitis all the time.
1431
01:06:54,625 --> 01:06:57,106
- So, you were...
- Excuse me, may I?
1432
01:06:57,320 --> 01:06:59,300
There.
1433
01:06:59,565 --> 01:07:02,350
- And you, after...
- Excuse me, may I?
1434
01:07:03,706 --> 01:07:05,894
Now I get it.
1435
01:07:06,054 --> 01:07:07,581
But at night, you...
1436
01:07:07,670 --> 01:07:09,700
It's not at all like that,
come here and I'll...
1437
01:07:09,795 --> 01:07:10,505
Sorry.
1438
01:07:10,556 --> 01:07:12,339
- To the police station,
all three of you! - Why?
1439
01:07:12,390 --> 01:07:13,725
- Why?
- But why?
1440
01:07:13,820 --> 01:07:17,202
First of all, for attempted murder.
One of you fired two shots.
1441
01:07:17,550 --> 01:07:18,622
And then...
1442
01:07:18,707 --> 01:07:20,000
then to testify!
1443
01:07:20,085 --> 01:07:21,558
- To testify?
- Yes.
1444
01:07:21,668 --> 01:07:24,168
Because if I tell this story
to the commissioner...
1445
01:07:24,258 --> 01:07:26,308
he will never believe me!
1446
01:07:27,066 --> 01:07:30,111
- ...But you mother said that yesterday
she went to visit her. - And so what?
1447
01:07:30,221 --> 01:07:34,163
Well, apparently Barbara said
that soon, after the exams...
1448
01:07:34,231 --> 01:07:36,589
- After the exams what?
- She will introduce us to someone.
1449
01:07:36,640 --> 01:07:38,314
- Someone? Who?
- I don't know,
1450
01:07:38,365 --> 01:07:40,987
she never tells me anything!
She said she will leave.
1451
01:07:41,092 --> 01:07:42,444
- What do you mean, leave?
- Yes,
1452
01:07:42,529 --> 01:07:44,996
she'll go to England.
She told your mother.
1453
01:07:45,093 --> 01:07:48,839
- If she would at least get married...
- Get married? She's 17...!
1454
01:07:48,940 --> 01:07:50,505
...And she goes to England...
1455
01:07:50,600 --> 01:07:52,727
And who is she going there with?
With this guy?
1456
01:07:52,829 --> 01:07:54,837
I don't know!
1457
01:07:56,541 --> 01:07:58,398
Nothing but crying...
Did she say...
1458
01:07:58,449 --> 01:08:00,598
- did she say when she will leave?
- What can we do?
1459
01:08:00,649 --> 01:08:03,095
- Calm down, I'll deal with this.
- Yeah, "I'll deal with this"...
1460
01:08:03,146 --> 01:08:04,755
- You're all caught up with your work...
- Sir...
1461
01:08:04,806 --> 01:08:06,979
- You don't give a care about
your children! - Don't cry now...
1462
01:08:07,030 --> 01:08:09,101
there's no use in crying.
1463
01:08:09,152 --> 01:08:12,230
Let me have all the departure times to
England, both planes and trains. Now.
1464
01:08:12,281 --> 01:08:12,915
Yes, sir.
1465
01:08:12,966 --> 01:08:14,882
By the way, there's
a call for you after this.
1466
01:08:14,933 --> 01:08:17,834
- It's from a hospital, do you want
to take it here? - Excuse me a moment.
1467
01:08:17,885 --> 01:08:19,362
An hospital?
1468
01:08:19,440 --> 01:08:20,760
Did they specifically ask for me?
1469
01:08:20,851 --> 01:08:22,867
They said "Mr. Borghini".
1470
01:08:23,061 --> 01:08:24,800
Thank you.
1471
01:08:24,900 --> 01:08:26,170
Luisa,
1472
01:08:26,278 --> 01:08:28,805
go home. I'll call you back
in a while, ok?
1473
01:08:29,259 --> 01:08:31,074
And don't cry!
1474
01:08:31,170 --> 01:08:32,670
- Bye.
- Bye.
1475
01:08:34,607 --> 01:08:37,657
- Hello, who is it? - Superintendent
Frascà here, commissioner.
1476
01:08:37,758 --> 01:08:40,137
You know, she's married...
She said it herself.
1477
01:08:40,240 --> 01:08:42,181
- Who?
- The woman who got stabbed.
1478
01:08:43,840 --> 01:08:45,690
Dear Frascà, how I love you...!
1479
01:08:45,741 --> 01:08:47,805
I have sent for the husband,
they will take him to you.
1480
01:08:47,856 --> 01:08:49,635
Good, good, very good.
1481
01:08:49,730 --> 01:08:51,930
- What's going on there, is it raining?
- Here?
1482
01:08:52,124 --> 01:08:53,059
No.
1483
01:08:53,573 --> 01:08:57,460
It's just that...very kindly,
they're frying three eggs for me.
1484
01:08:57,831 --> 01:08:59,737
Here, sir. The times you requested.
1485
01:08:59,832 --> 01:09:01,874
Thanks, come with me.
1486
01:09:04,358 --> 01:09:05,913
Look at this...!
1487
01:09:09,062 --> 01:09:11,373
- Who's on duty tomorrow morning?
- Palmieri.
1488
01:09:11,479 --> 01:09:13,627
Alright, I'll speak to him. Thanks.
1489
01:09:14,611 --> 01:09:17,778
I'm sorry, I wanted to send you home,
but there are news from the hospital.
1490
01:09:17,829 --> 01:09:18,754
What happened?
1491
01:09:18,843 --> 01:09:22,017
It seems like this Lucia Bencivenga
has a husband.
1492
01:09:22,555 --> 01:09:25,402
Alright, she's got a husband, but
what's that got to do with me?
1493
01:09:25,453 --> 01:09:27,643
I don't know, you might
have seen him close to his wife,
1494
01:09:27,694 --> 01:09:29,004
either tonight or yesterday.
1495
01:09:29,092 --> 01:09:31,092
In any case, he'll be here shortly.
1496
01:09:31,624 --> 01:09:33,518
I'm sorry to let you waste another hour.
1497
01:09:33,608 --> 01:09:35,278
Don't you worry, commissioner.
1498
01:09:35,369 --> 01:09:37,209
That's how it is, the night is over now.
1499
01:09:37,300 --> 01:09:40,373
As long as I'm home by 7 am.
I have to take the boy to school.
1500
01:09:40,503 --> 01:09:42,050
The boy? Yours?
1501
01:09:42,150 --> 01:09:43,719
Yes, of course.
1502
01:09:43,824 --> 01:09:45,493
Doesn't it mention it there?
1503
01:09:45,800 --> 01:09:47,325
Well, perhaps. I must have missed it.
1504
01:09:47,415 --> 01:09:48,663
It does, it does...
1505
01:09:48,773 --> 01:09:50,503
It's been mentioned for 8 years.
1506
01:09:50,595 --> 01:09:52,204
Did you have him with...?
1507
01:09:52,304 --> 01:09:54,416
Let's leave it at that.
1508
01:09:55,287 --> 01:09:57,715
But tell me, will
this Lucia be all right?
1509
01:09:57,766 --> 01:10:00,203
Sir, a government representative
would like to speak with you.
1510
01:10:00,254 --> 01:10:01,953
With me? I'm no longer
in the political section.
1511
01:10:02,004 --> 01:10:05,204
May I, commissioner?
I'm Mr. Luigi Colacioppi.
1512
01:10:05,300 --> 01:10:07,711
As you can see, I immediately
wanted to come in person...
1513
01:10:07,802 --> 01:10:11,151
Oh, I'm really sorry. Let me introduce
myself. Mr. Luigi Colacioppi.
1514
01:10:11,263 --> 01:10:13,345
- Pleased to meet you.
- Your lady...
1515
01:10:13,432 --> 01:10:14,439
Well...no.
1516
01:10:14,527 --> 01:10:17,157
Good. Excellent. An embroider.
A hard-working woman.
1517
01:10:17,208 --> 01:10:19,330
- Commissioner, if you want, I can go
to the other room. - No, no, no,
1518
01:10:19,381 --> 01:10:21,198
stay, there are no secrets here.
1519
01:10:21,286 --> 01:10:23,286
What can I do for you, sir?
1520
01:10:23,385 --> 01:10:26,147
Well, what more can you do now?
You've done everything already.
1521
01:10:26,290 --> 01:10:29,498
- I always follow with much interest...
- Thanks...
1522
01:10:29,600 --> 01:10:33,368
the dark work that the new
democratic police are doing.
1523
01:10:33,478 --> 01:10:35,900
I follow it as a citizen
and as a member of parliament.
1524
01:10:35,985 --> 01:10:37,572
Do you know that your husband...
1525
01:10:37,686 --> 01:10:38,941
the commissioner...
1526
01:10:39,035 --> 01:10:41,873
he managed to find my car
even before they stole it!
1527
01:10:41,983 --> 01:10:43,983
- How can this be?
- I hadn't noticed!
1528
01:10:44,093 --> 01:10:46,244
By the way, did you catch the thieves?
1529
01:10:46,393 --> 01:10:47,593
Well... three kids...
1530
01:10:47,700 --> 01:10:50,046
No, commissioner. Don't be lenient.
1531
01:10:50,097 --> 01:10:52,180
That's juvenile delinquency.
It's the worst kind.
1532
01:10:52,231 --> 01:10:54,060
Those are the citizens of tomorrow.
1533
01:10:54,150 --> 01:10:56,723
You're a housewife, a housekeeper,
you do embroidery work...
1534
01:10:56,833 --> 01:10:59,533
What do you do when
you find a bad pear?
1535
01:10:59,630 --> 01:11:01,040
- You throw it out, right?
- Well...
1536
01:11:01,091 --> 01:11:03,679
you can just take off the rotten part.
You have to know how to do it.
1537
01:11:03,730 --> 01:11:06,758
- That's it! - Sometimes
they are tastier than the others.
1538
01:11:06,923 --> 01:11:10,586
No. Forgive me, but this is a typical
woman thing...it's sentimentality.
1539
01:11:10,730 --> 01:11:13,561
Well, I'm not saying that women
are less intelligent...sometimes...
1540
01:11:13,612 --> 01:11:16,143
- Do you know that I was voted by
more women than men? - Oh, yes?
1541
01:11:16,194 --> 01:11:18,111
Well, it must be the perfume you use.
1542
01:11:18,220 --> 01:11:19,320
- It may be.
- It's good.
1543
01:11:19,416 --> 01:11:20,461
What perfume is it?
1544
01:11:20,637 --> 01:11:22,987
It's "Pour un gentilomme".
It's French.
1545
01:11:23,087 --> 01:11:24,437
It means "for a gentleman".
1546
01:11:24,537 --> 01:11:26,087
Yes? It's good even for you...
1547
01:11:26,190 --> 01:11:27,524
Yes, I must say it's pretty good.
1548
01:11:27,575 --> 01:11:29,033
Let's get back to the point,
commissioner,
1549
01:11:29,084 --> 01:11:30,589
let me see these three scoundrels.
1550
01:11:30,685 --> 01:11:32,585
That's fine.
Have them brought here.
1551
01:11:32,686 --> 01:11:34,146
Right away.
1552
01:11:34,318 --> 01:11:36,188
Because, you see, sometimes
the right word...
1553
01:11:36,284 --> 01:11:37,729
said by the right person...
1554
01:11:37,820 --> 01:11:39,395
is pretty effective.
1555
01:11:39,485 --> 01:11:41,131
Indeed. And you're such a good talker.
1556
01:11:41,225 --> 01:11:43,897
Well, you see...for us who come
from Montecitorio, words are...
1557
01:11:42,893 --> 01:11:47,547
{\an8}[Montecitorio = seat
of the Italian Parliament]
1558
01:11:44,003 --> 01:11:47,949
like a tool. Like...well...you're a
housewife, so you can't understand...
1559
01:11:48,085 --> 01:11:50,866
Let's say the equivalent
of a pot for a housewife...
1560
01:11:50,964 --> 01:11:53,063
like an anvil for a blacksmith...
1561
01:11:53,153 --> 01:11:55,980
or the hammer for the carpenter...
the saw...
1562
01:11:56,063 --> 01:11:57,549
Dad!
1563
01:11:57,745 --> 01:11:58,900
Oberdan!
1564
01:11:58,998 --> 01:12:01,776
Sorry, but in these police stations
you can really find anything...!
1565
01:12:01,876 --> 01:12:03,765
Oberdan! What are you doing here?
1566
01:12:03,855 --> 01:12:06,114
Commissioner, this is my son,
don't you know it?
1567
01:12:06,460 --> 01:12:08,295
Don't tell me he's here for the...
1568
01:12:08,380 --> 01:12:09,445
The car is ours!
1569
01:12:09,496 --> 01:12:10,952
He was driving without a licence.
1570
01:12:11,077 --> 01:12:13,756
Come on, commissioner,
they're kids... I vouch for him.
1571
01:12:13,807 --> 01:12:15,632
- What if he killed someone?
- If he killed someone...?
1572
01:12:15,683 --> 01:12:18,300
Well, if he killed someone...if...!
But he didn't... so...
1573
01:12:18,411 --> 01:12:21,169
Let's not exaggerate, come on.
We're overreacting here.
1574
01:12:21,220 --> 01:12:23,300
- What is your job, journalist?
- No, I have another job...
1575
01:12:23,351 --> 01:12:25,188
Cause I wouldn't want too much
talking on this matter...
1576
01:12:25,239 --> 01:12:26,881
I'd say there's too much
talking being done here!
1577
01:12:26,932 --> 01:12:29,372
You're the only one who's talking.
1578
01:12:29,582 --> 01:12:33,911
Commissioner, man to man...
let's stop faffing around...
1579
01:12:34,052 --> 01:12:35,985
because at the
Ministry of the Interior...
1580
01:12:36,085 --> 01:12:38,085
I have quite a few friends!
1581
01:12:38,186 --> 01:12:40,526
No, no, I don't want to hear about it.
1582
01:12:40,616 --> 01:12:42,973
Look, Mr. Colacioppi,
I really dislike you.
1583
01:12:43,098 --> 01:12:45,657
Thank you, but don't try
to charm me with sweet words.
1584
01:12:45,766 --> 01:12:47,737
No, well, I said "dislike".
1585
01:12:47,837 --> 01:12:49,604
- Yes, that's it... dislike?
- Exactly,
1586
01:12:49,689 --> 01:12:51,966
but nonetheless I want to help
your son and the others.
1587
01:12:52,017 --> 01:12:53,058
Look at all three of them,
1588
01:12:53,120 --> 01:12:55,653
who knows what kind of fathers they
have, what role model they've had
1589
01:12:55,704 --> 01:12:58,421
in the house...you don't think it's
all their fault if they're here, do you?
1590
01:12:58,472 --> 01:13:01,038
Come on, don't be ridiculous.
They're just kids.
1591
01:13:01,142 --> 01:13:04,456
Here they are...my son
and his two little girlfriends!
1592
01:13:04,698 --> 01:13:07,486
No, no, well... no...
two...
1593
01:13:07,813 --> 01:13:11,600
two boyfriends of my son's girlfriend...
1594
01:13:12,271 --> 01:13:13,834
Two sons of the girlfr...
1595
01:13:14,408 --> 01:13:16,268
Well, you know, they're hippies,
commissioner!
1596
01:13:16,319 --> 01:13:18,519
They're hippies,
what did they do wrong?
1597
01:13:18,810 --> 01:13:20,822
They did something wrong indeed.
1598
01:13:20,938 --> 01:13:22,757
Look at the lab test results.
1599
01:13:22,847 --> 01:13:23,947
Drugs.
1600
01:13:24,274 --> 01:13:25,682
Drugs?
1601
01:13:25,786 --> 01:13:26,750
Oberdan!
1602
01:13:26,853 --> 01:13:28,259
You're taking drugs now?
1603
01:13:28,385 --> 01:13:29,920
You dirty scoundrel!
1604
01:13:30,015 --> 01:13:31,350
You're noticing now, huh?
1605
01:13:31,432 --> 01:13:34,438
After all the sacrifices
I've made for...
1606
01:13:34,743 --> 01:13:36,383
for myself, commissioner.
1607
01:13:36,470 --> 01:13:37,625
For my career...
1608
01:13:37,712 --> 01:13:39,846
and for democracy, of course.
1609
01:13:40,443 --> 01:13:41,671
I'm screwed!
1610
01:13:41,767 --> 01:13:43,944
You'll see the newspapers tomorrow!
1611
01:13:44,377 --> 01:13:47,704
This time... they'll
kick me out of the party!
1612
01:13:48,814 --> 01:13:51,258
They'll throw me out
of the party this time!
1613
01:13:51,649 --> 01:13:54,026
Just when Pederzoni had died!
1614
01:13:54,131 --> 01:13:56,705
And I was about
to become undersecretary!
1615
01:13:57,687 --> 01:14:00,820
And from there I would have moved on
to the Public Works Department!
1616
01:14:09,375 --> 01:14:11,100
Who is she?
1617
01:14:11,195 --> 01:14:13,940
Lucia Bencivenga, the girl
who got stabbed last night.
1618
01:14:14,816 --> 01:14:16,153
Did she have surgery yet?
1619
01:14:16,249 --> 01:14:17,612
Yes, professor.
1620
01:14:17,710 --> 01:14:19,883
- It's not looking good.
- That's why I called you.
1621
01:14:19,996 --> 01:14:21,796
What do you suggest?
1622
01:14:21,908 --> 01:14:23,882
Let's make one last attempt.
1623
01:14:23,982 --> 01:14:25,982
Take her to the operating room,
right away.
1624
01:14:37,007 --> 01:14:38,044
Hello?
1625
01:14:38,136 --> 01:14:40,710
- Yes, Luisa, it's me.
- Barbara is coming back home.
1626
01:14:40,802 --> 01:14:42,118
She called.
1627
01:14:42,245 --> 01:14:44,129
Really?
1628
01:14:44,661 --> 01:14:45,872
Thank goodness.
1629
01:14:45,960 --> 01:14:47,420
Where was she?
1630
01:14:47,510 --> 01:14:48,745
I haven't asked her.
1631
01:14:48,845 --> 01:14:50,408
It doesn't matter, she will tell us.
1632
01:14:50,500 --> 01:14:52,495
Of course she will tell us!
1633
01:14:52,600 --> 01:14:53,911
But it's 3:30...!
1634
01:14:54,006 --> 01:14:56,892
Emiliano, kids today
are so different...!
1635
01:14:57,698 --> 01:15:00,731
Yes, yes, they are different, but we
can't let things get out of control.
1636
01:15:00,851 --> 01:15:03,608
You see, I think you should be
a bit more understanding.
1637
01:15:03,728 --> 01:15:04,653
Me?
1638
01:15:04,743 --> 01:15:07,223
If we don't even trust our own kids...
1639
01:15:07,763 --> 01:15:09,798
Alright, alright, Luisa...
1640
01:15:10,009 --> 01:15:12,793
Listen, tell her to call me
as soon as she's back. Bye
1641
01:15:14,200 --> 01:15:17,554
You see? He's right. Is this
the time to come back home?
1642
01:15:17,761 --> 01:15:19,711
What did I do wrong? I was with him.
1643
01:15:19,798 --> 01:15:21,368
That's true, Madam, we love each other.
1644
01:15:21,519 --> 01:15:24,080
All right, I get it, but you're 17...
1645
01:15:24,290 --> 01:15:26,704
- What is your mother saying?
- She's from Turin,
1646
01:15:26,834 --> 01:15:28,710
she's got a very different mentality.
1647
01:15:28,761 --> 01:15:31,079
- So? What does that mean?
- It means she's fine with it.
1648
01:15:31,130 --> 01:15:33,136
Whenever you want, she
can come here and meet you.
1649
01:15:33,187 --> 01:15:35,218
- No, well, we've got time for that...
- There's no hurry.
1650
01:15:35,269 --> 01:15:37,495
Sure, there's no hurry.
1651
01:15:38,306 --> 01:15:40,629
Why don't you tell her to come
and see me tomorrow?
1652
01:15:40,760 --> 01:15:42,598
I didn't want to do that!
I didn't want to do that!
1653
01:15:42,649 --> 01:15:44,238
But still you had
the gun in your pocket...
1654
01:15:44,289 --> 01:15:45,439
What will they do to me now?
1655
01:15:45,522 --> 01:15:48,014
Oh, not a big deal. You
won't get more than 30 years.
1656
01:15:48,137 --> 01:15:50,302
Yes, I know, the gun in my
pocket is bad...
1657
01:15:50,390 --> 01:15:52,420
- Yes, it is.
- This way, sir, please.
1658
01:15:53,951 --> 01:15:55,824
Yes?
1659
01:15:55,940 --> 01:15:57,940
Mrs. Bencivenga's husband is here, sir.
1660
01:15:58,034 --> 01:16:00,061
Come in, please.
1661
01:16:00,284 --> 01:16:02,301
- Good evening.
- Good evening.
1662
01:16:02,596 --> 01:16:04,596
You're Dr. Ferrari, right?
1663
01:16:04,950 --> 01:16:07,773
I'm not a doctor. I'm
the editor of a newspaper.
1664
01:16:07,824 --> 01:16:10,481
"Gioventù Cristiana" [Christian Youth]
A circulation of 1.2 million copies.
1665
01:16:10,532 --> 01:16:11,959
Wow, congratulations.
1666
01:16:12,010 --> 01:16:14,324
It's a job usually done
by someone with a degree.
1667
01:16:14,558 --> 01:16:17,229
If I'm not mistaken, the
superintendent mentioned my wife...
1668
01:16:17,400 --> 01:16:19,400
Did something happen?
1669
01:16:19,859 --> 01:16:21,359
Is she not living with you?
1670
01:16:21,449 --> 01:16:24,615
Yes, but... for three days...
1671
01:16:24,976 --> 01:16:26,536
she hasn't been back home.
1672
01:16:26,621 --> 01:16:28,086
How come?
1673
01:16:28,807 --> 01:16:30,482
You know how it is...
1674
01:16:30,572 --> 01:16:31,592
we had a quarrel.
1675
01:16:31,682 --> 01:16:34,972
Well, maybe she went to her
mother's or to some friend's place.
1676
01:16:35,080 --> 01:16:37,030
I don't know.
1677
01:16:37,706 --> 01:16:38,640
You don't know?
1678
01:16:38,730 --> 01:16:40,810
No, in fact I'm very worried.
1679
01:16:40,900 --> 01:16:42,930
Why didn't you report her absence then?
1680
01:16:43,020 --> 01:16:45,685
Well, you see...considering
my position...
1681
01:16:45,790 --> 01:16:48,001
I run a newspaper for families...
1682
01:16:48,867 --> 01:16:50,567
I see.
1683
01:16:51,946 --> 01:16:53,391
And...
1684
01:16:53,678 --> 01:16:55,734
why did you have a quarrel?
1685
01:16:56,932 --> 01:16:59,884
There's no specific reason.
You know...
1686
01:17:00,595 --> 01:17:02,095
These things happen.
1687
01:17:02,200 --> 01:17:04,475
We're very fond of each other anyway.
1688
01:17:06,710 --> 01:17:08,228
Jealousy.
1689
01:17:09,495 --> 01:17:11,302
Have you been married for long time?
1690
01:17:11,400 --> 01:17:14,328
12 years. We got engaged
right after school.
1691
01:17:14,379 --> 01:17:16,214
I used to be the
institute's administrator...
1692
01:17:16,265 --> 01:17:17,748
we got married a few months later.
1693
01:17:17,834 --> 01:17:20,771
Unfortunately we never had any
children, but we've always been happy.
1694
01:17:20,945 --> 01:17:22,545
So, what happened then?
1695
01:17:22,644 --> 01:17:24,789
Nothing, really, I told you...
1696
01:17:24,887 --> 01:17:27,137
I got a bit angry at her, that's all.
1697
01:17:27,921 --> 01:17:30,021
But what did she do to you?
1698
01:17:31,056 --> 01:17:33,677
Sometimes Lucia is a bit impulsive.
1699
01:17:34,763 --> 01:17:37,574
She was rude to
a person of great respect.
1700
01:17:37,916 --> 01:17:40,628
A person who could even
do some harm to me.
1701
01:17:41,111 --> 01:17:42,666
And that is...?
1702
01:17:42,759 --> 01:17:44,870
Well...my...
1703
01:17:45,565 --> 01:17:47,475
yes, my...employer.
1704
01:17:47,580 --> 01:17:49,325
Lady employer.
1705
01:17:49,425 --> 01:17:50,360
Excuse me?
1706
01:17:50,455 --> 01:17:51,455
Lady employer.
1707
01:17:51,540 --> 01:17:53,540
His employer is a woman.
1708
01:17:53,730 --> 01:17:56,330
And she's also a hooker.
A rookie, mind you...
1709
01:17:56,430 --> 01:17:58,805
- but still a hooker.
- But...
1710
01:18:06,873 --> 01:18:08,873
Hello? Is this Mrs. Lucia?
1711
01:18:08,971 --> 01:18:10,278
Yes, who's speaking?
1712
01:18:10,373 --> 01:18:13,098
Well, let's say...
your husband's employer.
1713
01:18:13,290 --> 01:18:14,865
Hello.
1714
01:18:15,033 --> 01:18:17,718
Tell your husband that I've fired
his secretary.
1715
01:18:17,827 --> 01:18:20,680
If he thinks he can behave like a
rooster in my hen house, he's wrong.
1716
01:18:20,740 --> 01:18:22,716
I created him and I can destroy him.
1717
01:18:22,804 --> 01:18:25,907
You might not understand
what I'm saying, but tell him.
1718
01:18:26,140 --> 01:18:28,740
Excuse me, but...couldn't you explain?
1719
01:18:28,863 --> 01:18:30,387
No.
1720
01:18:30,665 --> 01:18:33,017
But if you want, he will be able
to explain everything to you.
1721
01:18:33,068 --> 01:18:34,318
Tell him this too.
1722
01:18:34,415 --> 01:18:36,780
So you knew all these things
from the beginning...!
1723
01:18:36,940 --> 01:18:38,595
Why are you only saying this now?
1724
01:18:38,692 --> 01:18:41,245
Well, why...?
Why do you think, commissioner?
1725
01:18:41,296 --> 01:18:42,784
One always loses
when dealing with you.
1726
01:18:42,835 --> 01:18:45,397
The minute you start talking,
you are put through the wringer.
1727
01:18:45,650 --> 01:18:48,254
You question people, investigate...
but who suffers in the end?
1728
01:18:48,348 --> 01:18:49,615
We do, always.
1729
01:18:49,715 --> 01:18:51,428
Why did you decide to talk then?
1730
01:18:51,518 --> 01:18:53,359
I couldn't keep it any longer,
that's why.
1731
01:18:53,543 --> 01:18:56,114
Look at that face! You're a fake!
1732
01:18:56,210 --> 01:18:59,543
Things are not as you think.
I assure you, Madam.
1733
01:18:59,890 --> 01:19:01,890
These are the facts, but...
1734
01:19:02,022 --> 01:19:03,276
I mean...
1735
01:19:03,369 --> 01:19:04,789
only apparently.
1736
01:19:04,879 --> 01:19:06,389
But... but...
1737
01:19:06,483 --> 01:19:08,918
But you kicked her out of the house!
1738
01:19:09,275 --> 01:19:10,400
Me?
1739
01:19:10,500 --> 01:19:12,530
You're a fake and
you're also a son of a bitch.
1740
01:19:12,581 --> 01:19:14,813
You know what he told her
after he found out about the call?
1741
01:19:14,864 --> 01:19:17,107
Why did she call you?
1742
01:19:17,265 --> 01:19:19,265
I don't know. I just know she did.
1743
01:19:19,395 --> 01:19:21,931
Oh, yeah? She called you?
I don't believe it.
1744
01:19:22,042 --> 01:19:23,516
Maybe you were the one calling her.
1745
01:19:23,605 --> 01:19:25,810
Me? I didn't even know
about her existence!
1746
01:19:25,900 --> 01:19:27,610
Yeah, right...you never know anything!
1747
01:19:27,705 --> 01:19:30,515
Exactly. But this time I want
to know everything.
1748
01:19:30,663 --> 01:19:33,040
- I want to go and see her.
- See her?
1749
01:19:33,194 --> 01:19:35,990
Don't you dare doing that.
If you do that...
1750
01:19:38,940 --> 01:19:41,260
And what is this supposed
to be? Spaghetti?
1751
01:19:41,430 --> 01:19:43,430
Look how dry they are...
1752
01:19:43,920 --> 01:19:45,670
You're a good-for-nothing!
1753
01:19:45,985 --> 01:19:47,298
That's not true!
1754
01:19:47,390 --> 01:19:49,790
I swear to you, Madam.
1755
01:19:50,113 --> 01:19:52,923
Maybe I've been
a bit rude sometimes...
1756
01:19:53,107 --> 01:19:54,709
Sometimes it happens.
1757
01:19:54,800 --> 01:19:56,721
but I care about her.
1758
01:19:56,811 --> 01:19:58,131
She's my wife!
1759
01:19:58,230 --> 01:20:01,360
Yes, sure...
But you threw her out of the house.
1760
01:20:02,200 --> 01:20:03,415
No...
1761
01:20:03,502 --> 01:20:04,517
No, no!
1762
01:20:04,640 --> 01:20:06,316
Good morning.
1763
01:20:06,416 --> 01:20:08,793
What a nice surprise.
1764
01:20:09,178 --> 01:20:13,023
You must be Mrs. Lucia
Bencivenga, if I'm not mistaken.
1765
01:20:14,202 --> 01:20:16,217
I guess this is what I'm
supposed to say.
1766
01:20:16,463 --> 01:20:18,831
But instead, I've been expecting you...
1767
01:20:19,979 --> 01:20:22,090
for a long time.
1768
01:20:26,031 --> 01:20:27,478
Do you like flowers?
1769
01:20:27,670 --> 01:20:29,386
Let's get to the point now...
1770
01:20:29,567 --> 01:20:32,797
I could force your husband
to divorce, do you know that?
1771
01:20:32,966 --> 01:20:35,985
But then again, for what purpose?
To get him to marry me? No...
1772
01:20:36,103 --> 01:20:37,618
It's better as it is.
1773
01:20:37,710 --> 01:20:39,445
I don't even like him
that much, you know?
1774
01:20:39,542 --> 01:20:41,222
He's just like a whore.
1775
01:20:41,324 --> 01:20:43,234
Oh, I'm sorry,
does the word bother you?
1776
01:20:43,333 --> 01:20:45,033
Like a prostitute, if you prefer that.
1777
01:20:47,807 --> 01:20:50,285
Well, no, he doesn't love me.
1778
01:20:51,566 --> 01:20:53,336
Just look at me.
1779
01:20:53,432 --> 01:20:55,390
I've had a car accident.
1780
01:20:55,566 --> 01:20:57,842
And the leg is nothing serious...
1781
01:20:59,149 --> 01:21:01,563
You should have seen
the state I was in...
1782
01:21:01,770 --> 01:21:04,049
But nevertheless, he's sleeping with me.
1783
01:21:06,788 --> 01:21:09,924
No, he's not a nice person.
That's just what you think he is...
1784
01:21:10,151 --> 01:21:13,195
I'm telling you,
he's a petty little man.
1785
01:21:13,951 --> 01:21:17,063
You see, it would be enough
for me to say that you were here...
1786
01:21:20,421 --> 01:21:22,565
He would kick you out of the house.
1787
01:21:23,246 --> 01:21:25,334
What is it, are you feeling sick?
1788
01:21:25,454 --> 01:21:27,498
Guglielmina, bring the smelling salts!
1789
01:21:27,663 --> 01:21:29,257
This fool fainted.
1790
01:21:32,004 --> 01:21:36,379
...and his mistress, being the bitch
she is, tipped him off right away.
1791
01:21:36,485 --> 01:21:39,226
Well, of course she told me.
Look, commissioner,
1792
01:21:39,316 --> 01:21:40,890
she's there, at home, poor woman,
1793
01:21:40,993 --> 01:21:43,120
and there comes my wife and
starts to offend her.
1794
01:21:43,180 --> 01:21:45,373
Listen up, "Christian youth",
enough with the talking,
1795
01:21:45,424 --> 01:21:48,082
- you threw her out of the house.
- No, no, I told you I didn't!
1796
01:21:48,133 --> 01:21:51,710
So, tell me, how did she
end up in Via Veneto then, huh?
1797
01:21:53,571 --> 01:21:55,135
Hey, pretty girl.
1798
01:21:55,230 --> 01:21:58,022
Listen, why don't you
get your ass out of here?
1799
01:21:59,116 --> 01:22:01,870
This is Sonia's area,
it's where Sonia works,
1800
01:22:01,959 --> 01:22:04,280
and since I am Sonia,
get out, scram!
1801
01:22:05,087 --> 01:22:06,893
I don't... well, I...
1802
01:22:06,997 --> 01:22:08,908
- where should I go?
- You're asking me?
1803
01:22:09,000 --> 01:22:11,125
You have a home, right?
1804
01:22:12,763 --> 01:22:13,651
No.
1805
01:22:13,807 --> 01:22:16,281
No? And where do you live, in a hotel?
1806
01:22:17,768 --> 01:22:19,768
Hang on, silly.
1807
01:22:21,125 --> 01:22:23,125
Did you eat?
1808
01:22:27,432 --> 01:22:28,685
Damn, why me?
1809
01:22:28,775 --> 01:22:30,617
So...did you kick her out
of the house or not?
1810
01:22:30,703 --> 01:22:33,060
No, I did not! She left willingly!
1811
01:22:33,307 --> 01:22:35,069
And did she take
this decision on her own?
1812
01:22:35,170 --> 01:22:37,702
Yes, I told you. I assure you!
1813
01:22:39,838 --> 01:22:41,509
Go away, get lost.
1814
01:22:41,603 --> 01:22:43,181
I don't want to see you anymore.
1815
01:22:43,272 --> 01:22:45,879
Where am I supposed to go?
I don't have anyone.
1816
01:22:46,054 --> 01:22:47,336
You deal with it.
1817
01:22:47,803 --> 01:22:49,364
Do as you please.
1818
01:22:49,479 --> 01:22:51,270
Try and make some money.
1819
01:22:51,458 --> 01:22:53,378
Like I've done all my life.
1820
01:22:53,500 --> 01:22:54,445
Well...
1821
01:22:54,549 --> 01:22:56,666
you're mistress says you're a whore.
1822
01:22:56,799 --> 01:22:58,610
Do I have to start being a whore?
1823
01:22:58,710 --> 01:23:00,654
Sure, if you can do that.
1824
01:23:00,755 --> 01:23:02,715
Actually, no, no...forget it.
1825
01:23:02,805 --> 01:23:05,341
I'm still the editor
of a respectable newspaper...
1826
01:23:05,443 --> 01:23:08,376
Yes. It would bother you
very much, wouldn't it?
1827
01:23:08,754 --> 01:23:10,583
Look, don't you even dare...!
1828
01:23:10,678 --> 01:23:12,384
It would destroy your career...
1829
01:23:13,068 --> 01:23:15,509
If you try to do that, I'll kill you.
1830
01:23:16,312 --> 01:23:17,823
Get out, get out!
1831
01:23:17,934 --> 01:23:19,574
You want to be a whore?
1832
01:23:20,444 --> 01:23:22,134
Why don't you try?
1833
01:23:23,846 --> 01:23:26,110
So, he kicked you out like that,
with no money.
1834
01:23:26,371 --> 01:23:28,512
[incomprehensible talking]
1835
01:23:28,771 --> 01:23:29,600
What did you say?
1836
01:23:29,684 --> 01:23:32,256
I said I wouldn't have gotten
any money from him anyway.
1837
01:23:32,367 --> 01:23:35,480
Yes, I got that. But things went
bad even before you could try.
1838
01:23:35,605 --> 01:23:37,526
In any case, he's right about one thing.
1839
01:23:37,619 --> 01:23:39,949
Being a hooker is not easy at all.
1840
01:23:40,604 --> 01:23:42,685
I'm not pretty, am I?
1841
01:23:42,889 --> 01:23:46,087
Yes, you are, but...
being pretty serves no purpose.
1842
01:23:46,525 --> 01:23:48,831
Your problem is that you're too naive.
1843
01:23:49,060 --> 01:23:50,191
So what?
1844
01:23:50,297 --> 01:23:53,025
I want to be that anyway,
just because it would bother him.
1845
01:23:53,456 --> 01:23:56,222
He destroyed me
and now I want to destroy him.
1846
01:23:57,778 --> 01:23:59,778
You'll destroy yourself in the end.
1847
01:24:00,131 --> 01:24:02,138
Well, anyway, leave it till tomorrow.
1848
01:24:02,264 --> 01:24:04,537
You can sleep at my place tonight,
we can manage.
1849
01:24:04,714 --> 01:24:06,680
But you'll have to find
a place tomorrow, dear,
1850
01:24:06,765 --> 01:24:09,074
because I have no room, I'm sorry.
1851
01:24:09,446 --> 01:24:11,379
That's fine.
1852
01:24:11,525 --> 01:24:13,528
- That's fine.
- What, are you crying now?
1853
01:24:13,626 --> 01:24:16,262
- I guess I'll find something.
- Come on, eat!
1854
01:24:18,119 --> 01:24:19,704
You're really crazy.
1855
01:24:30,384 --> 01:24:31,390
Mrs.
1856
01:24:31,495 --> 01:24:33,721
Mrs.!
[speaking in a foreign language]
1857
01:24:34,096 --> 01:24:35,362
Are you talking to me?
1858
01:24:35,450 --> 01:24:37,390
Yes, yes.
1859
01:24:37,728 --> 01:24:38,773
But...
1860
01:24:39,270 --> 01:24:41,097
[in a foreign language]
1861
01:24:41,268 --> 01:24:43,378
I have...lots of money.
1862
01:24:44,335 --> 01:24:45,951
[in a foreign language]
1863
01:24:46,062 --> 01:24:48,309
So...I'm a Polish sailor.
1864
01:24:48,659 --> 01:24:49,929
Poland.
1865
01:24:50,032 --> 01:24:51,076
I don't understand...
1866
01:24:51,187 --> 01:24:52,852
Where are you taking me?
1867
01:24:53,474 --> 01:24:55,286
[speaking in Polish]
1868
01:24:55,376 --> 01:24:57,706
Have you ever been to Poland?
1869
01:25:06,262 --> 01:25:08,942
No, no...I don't want to!
Leave me alone, I don't want to!
1870
01:25:09,043 --> 01:25:11,664
- Loving...
- I don't want to. No! Leave me alone!
1871
01:25:11,778 --> 01:25:13,748
Kisses... I... lots of...
1872
01:25:13,853 --> 01:25:16,203
- Leave me alone.
- ...money...!
1873
01:25:16,628 --> 01:25:18,391
Money!
1874
01:25:19,816 --> 01:25:21,381
- Money...!
- No, I don't want money.
1875
01:25:21,488 --> 01:25:22,801
I'm not the one you think I am.
1876
01:25:22,852 --> 01:25:24,796
I was there 'cause I was
looking for a friend of mine.
1877
01:25:24,847 --> 01:25:26,331
I was there, looking for Sonia!
1878
01:25:26,604 --> 01:25:28,604
You got that?
No, I don't want money.
1879
01:25:30,134 --> 01:25:32,432
Damned by my husband!
No!
1880
01:25:32,619 --> 01:25:34,619
No! What are you doing?
1881
01:25:34,897 --> 01:25:36,740
I'm not a hooker!
1882
01:25:36,866 --> 01:25:38,495
- [speaking in Polish]
- No!
1883
01:25:38,697 --> 01:25:40,047
No!
1884
01:25:40,139 --> 01:25:43,210
No, it's him...it's all his fault!
1885
01:26:23,475 --> 01:26:27,115
Where were you yesterday
between 21:15 and 23:30?
1886
01:26:28,010 --> 01:26:29,470
I was at some friends' place.
1887
01:26:29,565 --> 01:26:31,700
At your mistress' place?
1888
01:26:33,445 --> 01:26:36,378
Yes...but I don't see how all this
has got to do with...
1889
01:26:36,475 --> 01:26:38,475
- I don't get it.
- Get out.
1890
01:26:40,090 --> 01:26:44,099
Can I ask you to please
not disclose this matter publicly...
1891
01:26:44,475 --> 01:26:45,959
you know, considering my position...
1892
01:26:46,010 --> 01:26:47,934
- ...because of the newspaper...
- I told you, you can go,
1893
01:26:47,985 --> 01:26:49,540
take your chance, leave.
1894
01:27:14,290 --> 01:27:16,516
Hello? Yes, that's me.
1895
01:27:16,656 --> 01:27:18,556
Yes?
1896
01:27:22,753 --> 01:27:24,753
Alright, fine.
1897
01:27:27,869 --> 01:27:31,059
Commissioner Borghini here.
Inform the investigating judge.
1898
01:27:31,358 --> 01:27:33,824
The woman who got stabbed
last night is dead.
1899
01:27:34,482 --> 01:27:36,482
Poor soul...
1900
01:27:40,172 --> 01:27:42,550
Try at least to catch the culprit.
1901
01:27:45,345 --> 01:27:47,345
I could catch the murderer...
1902
01:27:47,440 --> 01:27:49,280
but...
1903
01:27:49,382 --> 01:27:51,382
the culprit...
1904
01:27:54,420 --> 01:27:58,306
Sometimes the criminal law
seems to be too small...
1905
01:27:58,614 --> 01:28:00,491
Oh, well...
1906
01:28:14,021 --> 01:28:15,970
What time does your boy wake up?
1907
01:28:16,070 --> 01:28:17,400
Yes, true!
1908
01:28:17,505 --> 01:28:19,135
Can I go?
1909
01:28:19,238 --> 01:28:20,428
I'll give you a lift.
1910
01:28:20,533 --> 01:28:21,863
Thank you!
1911
01:28:26,143 --> 01:28:28,213
Come on, get out.
1912
01:28:30,406 --> 01:28:32,170
Is there someone at the Homicide Squad?
1913
01:28:32,271 --> 01:28:34,013
Yes, inspector Nicotra.
1914
01:28:34,891 --> 01:28:37,237
Good morning.
What a nice fresh breeze, huh?
1915
01:28:37,458 --> 01:28:40,203
- Should we go get a cappuccino?
Here's the car. - Yes, sure.
1916
01:28:40,510 --> 01:28:43,263
- Sir, I brought the car.
- Thank you.
1917
01:28:44,469 --> 01:28:46,386
Good morning, sir. See you tonight.
1918
01:28:46,488 --> 01:28:48,308
Bye.
1919
01:28:54,857 --> 01:28:57,034
What nice clean air.
1920
01:28:57,851 --> 01:29:00,715
Yes...daytime is nicer.
1921
01:29:02,586 --> 01:29:04,696
What name did you give your son?
1922
01:29:05,556 --> 01:29:07,256
Enrico.
1923
01:29:07,366 --> 01:29:09,011
Listen...
1924
01:29:09,142 --> 01:29:12,710
does it take long to become
"night people" like you?
1925
01:29:13,195 --> 01:29:15,028
No.
1926
01:29:15,239 --> 01:29:17,882
If you're made of good stuff.
1927
01:29:18,819 --> 01:29:21,483
Did you have your son with the
undergraduate student?
1928
01:29:21,624 --> 01:29:23,624
No, are you crazy?
1929
01:29:23,867 --> 01:29:26,307
No way I could have a son with him...
1930
01:29:27,382 --> 01:29:29,522
Children...
1931
01:29:30,028 --> 01:29:32,443
they make you worried all the time.
1932
01:29:33,295 --> 01:29:35,295
It's the same for you, isn't it?
1933
01:29:36,664 --> 01:29:39,337
Well, my worries are small.
1934
01:29:44,474 --> 01:29:49,158
There they are, now they'll stop us.
Damn it, a good way to start the day.
1935
01:29:53,358 --> 01:29:54,781
May I see your papers?
1936
01:29:54,888 --> 01:29:56,632
I'm commissioner Borghini.
1937
01:29:56,743 --> 01:29:59,261
- I'm really sorry, commissioner.
- Did something happen?
1938
01:29:59,360 --> 01:30:01,054
They stabbed a whore.
1939
01:30:01,597 --> 01:30:02,660
Pardon me, Madam.
1940
01:30:02,777 --> 01:30:04,900
No worries, you're welcome!
151194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.