All language subtitles for Chateau.en.Suede.1963.1080p.WEB.EAC3.x264-PAMETNiK.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,490 --> 00:00:57,690
Monica Vitti
2
00:00:58,260 --> 00:01:00,460
Jean-Claude Brialy
3
00:01:01,072 --> 00:01:03,272
Curd Jurgens
4
00:01:08,593 --> 00:01:10,793
Suzanne Flon
5
00:01:11,470 --> 00:01:13,670
Françoise Hardy
6
00:01:14,360 --> 00:01:16,560
Jean-Louis Trintignant
7
00:01:32,737 --> 00:01:36,496
A film by
Roger Vadim
8
00:01:36,577 --> 00:01:43,270
Nutty, Naughty Chateau
[A Château in Sweden]
9
00:01:37,780 --> 00:01:43,266
{\an8}From the play by Françoise Sagan
10
00:01:50,690 --> 00:01:55,413
Screenplay: Claude Choublier
and Roger Vadim
11
00:02:26,938 --> 00:02:30,197
Director of Photography:
Armand Thirard
12
00:03:01,123 --> 00:03:03,810
Fighting a duel with a critic
is dumb enough,
13
00:03:04,500 --> 00:03:07,443
Fighting a duel when you're the
nephew of the Minister of Justice...
14
00:03:08,991 --> 00:03:10,468
...is even more careless.
15
00:03:11,348 --> 00:03:14,575
You end up being exiled in a
lost castle with distant cousins.
16
00:03:16,375 --> 00:03:18,273
At the time, I had taken
things with good humor,
17
00:03:18,380 --> 00:03:20,713
that in only a few days the
scandal would be forgotten.
18
00:03:21,394 --> 00:03:23,187
And then in Stockholm,
they told me that
19
00:03:23,350 --> 00:03:26,087
the new wife of Hugo Falsen
was beauty incarnate.
20
00:03:26,959 --> 00:03:30,480
I couldn't guess what
was waiting for me there.
21
00:03:40,341 --> 00:03:42,142
It's incredible that there's
no roadway.
22
00:03:42,300 --> 00:03:45,100
Miss Agatha doesn't want any cars
on her grounds.
23
00:03:49,050 --> 00:03:52,029
The gentleman is lucky that
his telegram arrived today.
24
00:03:53,029 --> 00:03:54,792
The gamekeeper had business
on the island.
25
00:03:55,286 --> 00:03:56,470
He brought it.
26
00:03:56,868 --> 00:03:57,898
There's no postman ?
27
00:03:58,081 --> 00:04:00,447
Yes, sir. But he only bothers
once a week.
28
00:04:00,880 --> 00:04:01,894
On Monday.
29
00:04:03,911 --> 00:04:05,079
What's your name ?
30
00:04:05,141 --> 00:04:06,234
Gunther, sir.
31
00:04:07,001 --> 00:04:09,714
Well, Gunther, I'll give you a
piece of advice that's worth gold.
32
00:04:10,250 --> 00:04:11,818
Never fight a duel.
33
00:04:12,010 --> 00:04:13,705
I don't follow advice.
34
00:04:17,516 --> 00:04:21,523
The telegram says that Eric
will leave Stockholm at 14:54.
35
00:04:21,964 --> 00:04:22,964
It was yesterday.
36
00:04:23,050 --> 00:04:24,856
My God, but he could
arrive any time.
37
00:04:25,075 --> 00:04:27,000
Did we make the
necessary arrangements ?
38
00:04:27,175 --> 00:04:28,856
Hugo is never caught off guard.
39
00:04:28,977 --> 00:04:29,995
Indeed.
40
00:04:30,074 --> 00:04:31,275
- Hugo !
- Oh, yes,
41
00:04:31,327 --> 00:04:33,226
I didn't have time to put
on my suit.
42
00:04:33,608 --> 00:04:35,088
I repaired the tractor.
43
00:04:35,147 --> 00:04:37,842
I spent the day with my
hands in the crankcase.
44
00:04:38,450 --> 00:04:42,000
That's why I didn't kiss you, Eléonore.
45
00:04:43,728 --> 00:04:45,255
Yes, I'll go change.
46
00:04:49,142 --> 00:04:50,809
Woah, woah !
47
00:05:27,653 --> 00:05:29,802
Mr. Eric Ethengem.
48
00:05:36,762 --> 00:05:37,814
What's going on ?
49
00:05:38,167 --> 00:05:39,380
Your suit.
50
00:05:40,001 --> 00:05:42,539
- My suit ? I don't understand.
It's from Pyle.
51
00:05:42,854 --> 00:05:44,853
And it never scared anyone
until now.
52
00:05:45,320 --> 00:05:48,680
Do you think it's pretty ? These pants
and these ridiculous little lapels ?
53
00:05:48,874 --> 00:05:50,540
Here, there and there, huh ?
54
00:05:51,190 --> 00:05:53,284
Of course, compared
to your lace.
55
00:05:53,514 --> 00:05:57,310
You're right, my lace is prettier
than your tie from Pyle.
56
00:05:57,585 --> 00:05:59,000
How's old Pyle doing ?
57
00:05:59,372 --> 00:06:01,239
Six years ago, I owed him
5,000 crowns.
58
00:06:01,285 --> 00:06:03,680
Now, too, when we say
that everything is increasing.
59
00:06:03,754 --> 00:06:07,441
A moment of silence,
please, Sebastien.
60
00:06:10,136 --> 00:06:14,366
Sir, I'm Hugo Falsen, your cousin.
61
00:06:15,053 --> 00:06:16,607
This is my wife, Eléonore.
62
00:06:17,529 --> 00:06:20,396
And her brother, Sebastien von Milhem.
63
00:06:21,322 --> 00:06:24,000
As for the young woman who's
just leaving, it's my sister Agatha,
64
00:06:24,372 --> 00:06:25,705
a nervous young woman.
65
00:06:25,778 --> 00:06:27,993
- Oh, how... !
- Ner... nervous,
66
00:06:29,300 --> 00:06:31,221
who fell in love with the old days.
67
00:06:31,538 --> 00:06:34,358
To not upset her, and especially so
that she leaves me alone,
68
00:06:34,425 --> 00:06:37,107
since she owns three
quarters of the domain,
69
00:06:37,600 --> 00:06:39,180
we dress in period costumes.
70
00:06:39,237 --> 00:06:42,636
Yes, I got them to give up
the 18th century for the 19th.
71
00:06:42,703 --> 00:06:49,689
You'll be quite kind enough to loan
some stylish trinkets to Sebastien.
72
00:06:49,862 --> 00:06:51,000
There.
73
00:06:51,350 --> 00:06:53,000
On that, I have work to do.
74
00:06:53,950 --> 00:06:55,385
Thank you for your visit, sir.
75
00:06:58,838 --> 00:06:59,847
Eric !
76
00:07:04,667 --> 00:07:05,680
Eric.
77
00:07:06,300 --> 00:07:07,344
That's a nice name.
78
00:07:08,001 --> 00:07:09,418
Eléonore -- that's a nice name.
79
00:07:09,605 --> 00:07:10,853
And I'm Sebastien.
80
00:07:11,520 --> 00:07:12,939
It's amazing, we're even.
81
00:07:13,661 --> 00:07:15,927
Don't pay too much attention
to my brother, he's weird.
82
00:07:16,001 --> 00:07:18,546
Extremely talkative, even inappropriate.
83
00:07:18,820 --> 00:07:20,719
On the other hand, pay
attention to my sister.
84
00:07:20,779 --> 00:07:23,412
Young, beautiful, remote,
relatively funny, and...
85
00:07:24,466 --> 00:07:26,753
Well... I'll show you your room.
86
00:07:39,233 --> 00:07:42,096
I've had a suit delivered to
your room, I think it'll fit you.
87
00:07:42,236 --> 00:07:44,353
Christian wore it last winter.
88
00:07:44,627 --> 00:07:45,807
You're about his size.
89
00:07:45,880 --> 00:07:47,613
Yes, we often exchange clothes.
90
00:07:49,323 --> 00:07:50,497
You know Christian well ?
91
00:07:50,923 --> 00:07:52,523
Yes, he's an excellent friend.
92
00:07:53,300 --> 00:07:54,323
Why ?
93
00:07:54,822 --> 00:07:57,422
Here's the room occupied by Christian,
you'll be very comfortable.
94
00:07:58,690 --> 00:08:00,000
How do you like my sister ?
95
00:08:00,625 --> 00:08:02,000
Superfluous question.
96
00:08:02,100 --> 00:08:03,886
As you were told, I'm very talkative.
97
00:08:12,855 --> 00:08:14,928
I think I'll be appointed
next spring as
98
00:08:14,962 --> 00:08:16,929
cultural attaché with
the Roman Embassy.
99
00:08:17,593 --> 00:08:19,887
For now, I work at the
Ministry of Foreign Affairs.
100
00:08:19,922 --> 00:08:21,975
I'm taking advantage of
this free time,
101
00:08:22,035 --> 00:08:26,387
to write a book about the
Swedish Navy of the 17th century.
102
00:08:26,447 --> 00:08:28,373
Oh, what a good idea !
103
00:08:28,986 --> 00:08:30,814
Here's a young man who
knows how to be useful.
104
00:08:31,327 --> 00:08:34,100
I know that your ancestor,
Christine Falsen,
105
00:08:34,453 --> 00:08:37,390
did a lot for the Navy of Sweden
at the end of the 17th century.
106
00:08:37,504 --> 00:08:39,645
One of her lovers was an admiral.
107
00:08:39,779 --> 00:08:42,238
She did what she could for
the morale of the fleet.
108
00:08:43,539 --> 00:08:46,575
If you'd allow me to know about
her private correspondence,
109
00:08:46,675 --> 00:08:48,240
I'm convinced...
110
00:08:50,814 --> 00:08:54,888
That is, I think it will certainly be
very useful for my book.
111
00:08:55,001 --> 00:08:56,907
Eric, you wouldn't be
able to please me more.
112
00:08:57,001 --> 00:08:58,228
My library is yours.
113
00:08:58,780 --> 00:09:02,594
I have all of Christine's correspondence,
4,000 manuscript pages.
114
00:09:03,360 --> 00:09:04,677
And I thought...
115
00:09:06,037 --> 00:09:08,064
I mean, I thought...
116
00:09:08,725 --> 00:09:10,878
Well, I... I thought...
117
00:09:11,411 --> 00:09:12,437
Ah, there it is.
118
00:09:13,000 --> 00:09:15,164
The generator broke down again.
119
00:09:16,500 --> 00:09:17,524
Excuse me.
120
00:09:22,321 --> 00:09:23,394
I'm delighted.
121
00:09:23,622 --> 00:09:25,100
What do you think of our cousin ?
122
00:09:25,450 --> 00:09:27,220
Interesting. And you ?
123
00:09:27,625 --> 00:09:29,135
A beautiful winter, in store
124
00:09:30,776 --> 00:09:33,196
By the way, this is why
I hired Kikki.
125
00:09:33,509 --> 00:09:35,202
Did you notice the
portrait of Christine ?
126
00:09:35,253 --> 00:09:36,322
Yes, yes.
127
00:09:38,538 --> 00:09:41,565
Look, it's moving.
128
00:09:42,432 --> 00:09:44,160
It's moving !
129
00:10:03,353 --> 00:10:05,522
We often have curious impressions
under candlelight.
130
00:10:05,748 --> 00:10:07,877
- Unless it's Christine's ghost.
- Sebastian !
131
00:10:07,936 --> 00:10:08,936
What ghost ?
132
00:10:08,997 --> 00:10:10,547
The ghost of Christine Falsen.
133
00:10:10,949 --> 00:10:12,907
She was immured alive
by her husband,
134
00:10:12,933 --> 00:10:13,953
somewhere in the chateau.
135
00:10:14,345 --> 00:10:16,198
Gunther says he's seen her,
in the hallways,
136
00:10:16,252 --> 00:10:17,685
several times,
during the winter.
137
00:10:17,860 --> 00:10:18,860
That's nonsense.
138
00:10:18,902 --> 00:10:20,320
Gunther never lies.
139
00:10:20,372 --> 00:10:21,382
He is getting older.
140
00:10:21,649 --> 00:10:24,168
Eric, do you believe in ghosts ?
141
00:10:24,401 --> 00:10:25,741
I believe what I see.
142
00:10:27,026 --> 00:10:28,058
Ah !
143
00:10:29,203 --> 00:10:32,022
The generator, the boat,
the tractor,
144
00:10:32,503 --> 00:10:34,699
nothing works since last winter.
145
00:10:34,753 --> 00:10:36,083
We owe it to Christian.
146
00:10:36,623 --> 00:10:38,411
He spent his time
taking everything apart.
147
00:10:38,513 --> 00:10:39,911
He liked to make himself useful.
148
00:10:40,011 --> 00:10:41,813
He would have done
better to refrain.
149
00:10:42,265 --> 00:10:43,965
Have you heard from him
since he left ?
150
00:10:44,113 --> 00:10:45,585
- No.
- Not a word.
151
00:10:45,852 --> 00:10:47,268
I found that quite flippant.
152
00:10:47,748 --> 00:10:48,870
He had to leave Sweden.
153
00:10:49,285 --> 00:10:51,121
Christian sometimes has
unexpected reactions.
154
00:10:51,146 --> 00:10:52,525
I would even say bizarre.
155
00:10:52,984 --> 00:10:54,768
He left like that, one evening,
156
00:10:55,111 --> 00:10:56,675
in the middle of a snowstorm.
157
00:10:56,981 --> 00:10:58,496
In the last days,
he was scared.
158
00:10:58,553 --> 00:10:59,596
We wonder why.
159
00:10:59,653 --> 00:11:01,050
Yes, we wonder why.
160
00:11:01,203 --> 00:11:03,776
Maybe he met Christine's ghost.
161
00:11:04,688 --> 00:11:05,699
Well !
162
00:11:06,430 --> 00:11:09,701
It's 10:45. I'm going to bed.
163
00:11:09,761 --> 00:11:11,047
You don't want coffee ?
164
00:11:11,302 --> 00:11:12,587
It's time.
165
00:11:13,146 --> 00:11:14,158
Good night !
166
00:11:14,286 --> 00:11:15,438
I'm joining you.
167
00:11:32,174 --> 00:11:34,794
Sebastien will invite you
to play a game of cards.
168
00:11:35,094 --> 00:11:37,400
I advise you to refuse.
169
00:11:41,710 --> 00:11:44,040
You must be exhausted
by the night train.
170
00:11:50,914 --> 00:11:53,087
This year, the
winter will be early.
171
00:12:06,000 --> 00:12:08,560
Good evening, cousin.
172
00:12:23,720 --> 00:12:26,960
Ophelia lives in the corridors
173
00:12:27,000 --> 00:12:31,080
And no one can see her
174
00:12:31,120 --> 00:12:34,280
Ophelia is crazy
175
00:12:34,320 --> 00:12:38,080
Ophelia, she drowned.
176
00:13:15,500 --> 00:13:17,060
A blue teal.
177
00:13:17,700 --> 00:13:19,960
It's as rare for a visitor.
178
00:13:20,720 --> 00:13:22,480
She has a broken wing.
179
00:13:23,899 --> 00:13:25,259
How sweet she is !
180
00:13:25,654 --> 00:13:27,621
She's as sweet
as you seem tough.
181
00:13:28,279 --> 00:13:30,186
You're not ashamed to court me
182
00:13:30,226 --> 00:13:31,626
on the backs of your victims ?
183
00:13:32,324 --> 00:13:33,480
I will take care of her.
184
00:13:34,777 --> 00:13:37,936
There are times when
you're so much like me
185
00:13:38,003 --> 00:13:39,560
that I feel like I know you.
186
00:13:41,636 --> 00:13:43,256
Should I be in love or not ?
187
00:13:44,426 --> 00:13:45,679
I don't know.
188
00:13:47,033 --> 00:13:48,132
Why not ?
189
00:13:51,355 --> 00:13:53,519
What is Sebastian signalling for ?
190
00:13:53,769 --> 00:13:56,232
It's not a fox, not a boar,
or a deer.
191
00:13:56,419 --> 00:13:58,448
I have never heard this signal.
192
00:13:58,804 --> 00:14:00,594
With Sebastien, you
can expect anything.
193
00:14:01,388 --> 00:14:02,633
Perhaps he found a snail.
194
00:14:03,164 --> 00:14:06,130
He wouldn't have called us
about a snail.
195
00:14:08,340 --> 00:14:10,020
What is this signal ?
196
00:14:10,352 --> 00:14:12,293
I know, it's not used
for the hunt,
197
00:14:12,332 --> 00:14:13,845
but neither is what I found.
198
00:14:16,557 --> 00:14:18,830
Probably one of those peasants
who poach in winter,
199
00:14:19,004 --> 00:14:20,719
got lost in the storm.
200
00:14:21,304 --> 00:14:23,189
Tomorrow, I'll let the
game warden know.
201
00:14:24,408 --> 00:14:26,176
You're not going to leave
this unfortunate
202
00:14:26,201 --> 00:14:27,394
in the middle of the forest ?
203
00:14:27,582 --> 00:14:29,274
The game warden will
notify the gendarme.
204
00:14:29,299 --> 00:14:30,789
What do you want me to do ?
205
00:14:46,753 --> 00:14:48,613
I'm glad you like
this game, Eric.
206
00:14:50,786 --> 00:14:53,020
You have Falsen blood
in your veins, it shows.
207
00:14:53,400 --> 00:14:55,662
The Falsens have always
had a passion for cards.
208
00:15:13,936 --> 00:15:15,776
It's 10:45. I'm going to bed.
209
00:15:16,701 --> 00:15:19,211
Eléonore, come, help me
pull off my boots.
210
00:15:19,510 --> 00:15:22,457
Hugo, you wore your
hunting boots at dinner ?
211
00:15:22,933 --> 00:15:24,728
Need I remind you of
the most basic rules...
212
00:15:24,753 --> 00:15:26,804
Ah, don't remind me of anything,
don't annoy me.
213
00:15:26,873 --> 00:15:30,990
I've had enough of the
18th and 19th century,
214
00:15:31,257 --> 00:15:33,949
of dressing like a clown,
and hiding my Jeep.
215
00:15:34,159 --> 00:15:35,165
Hugo !
216
00:15:35,272 --> 00:15:36,346
Perfectly !
217
00:15:36,512 --> 00:15:38,960
Would you drive
around in this... Jeep ?
218
00:15:39,226 --> 00:15:40,227
Yes.
219
00:15:40,380 --> 00:15:43,842
And one of these days, I'll have
lunch in a business suit,
220
00:15:43,927 --> 00:15:44,927
you hear me ?
221
00:15:45,040 --> 00:15:46,535
A business suit !
222
00:15:47,786 --> 00:15:48,792
Oh !
223
00:15:51,750 --> 00:15:53,939
The customs and honor
of the Falsen are safe,
224
00:15:53,977 --> 00:15:55,063
over my dead body !
225
00:16:02,294 --> 00:16:04,354
It's always the same photo
that makes her laugh.
226
00:16:11,460 --> 00:16:12,675
Good night !
227
00:16:13,642 --> 00:16:15,829
Don't forget the memoirs
of Christine Falsen.
228
00:16:20,940 --> 00:16:22,764
I was going to
forget you, Grandma.
229
00:16:33,396 --> 00:16:35,022
Am I tickling you ?
230
00:16:35,476 --> 00:16:37,513
I like the way you undress me.
231
00:16:38,092 --> 00:16:41,945
Sounds like you're the type
to rip it all off, raucously.
232
00:16:44,353 --> 00:16:47,519
You are as gentle,
as gentle as ...
233
00:16:47,700 --> 00:16:49,020
... your French spaniel.
234
00:16:50,187 --> 00:16:52,040
I like to fight with
this dress.
235
00:16:52,448 --> 00:16:53,695
It's my favorite game.
236
00:16:53,833 --> 00:16:55,273
I like to play with you.
237
00:16:56,033 --> 00:16:58,833
You're the only relaxing woman
I've known.
238
00:16:59,873 --> 00:17:01,046
What do you call relaxing ?
239
00:17:01,166 --> 00:17:02,983
A woman who doesn't nag.
240
00:17:03,023 --> 00:17:04,025
My first wife...
241
00:17:04,050 --> 00:17:05,190
I prefer "Ophelia".
242
00:17:05,237 --> 00:17:06,323
Oh yes, then, Ophelia.
243
00:17:06,383 --> 00:17:09,116
Oh, she was always after me.
244
00:17:09,162 --> 00:17:12,882
"Take me hunting, Hugo,
carry my rifle."
245
00:17:13,600 --> 00:17:14,982
Smelly as she was.
246
00:17:15,281 --> 00:17:16,342
While I...
247
00:17:21,627 --> 00:17:25,431
I imagine you've known
guys like Eric before.
248
00:17:25,704 --> 00:17:27,313
Well, smarter.
249
00:17:27,466 --> 00:17:29,113
Yes. So what ?
250
00:17:30,048 --> 00:17:34,328
The difference with me
doesn't bother you too much ?
251
00:17:37,564 --> 00:17:39,251
I've been here for 5 years.
252
00:17:42,028 --> 00:17:43,795
That's a good answer.
253
00:17:58,230 --> 00:18:00,176
Why do you think
I'm here, Hugo ?
254
00:18:02,226 --> 00:18:03,823
Because I like the countryside ?
255
00:18:04,556 --> 00:18:07,042
For the honor of belonging
to the noble Falsen family ?
256
00:18:07,133 --> 00:18:09,596
To save my brother
from debtor's prison ?
257
00:18:18,110 --> 00:18:19,230
Or maybe...
258
00:18:24,000 --> 00:18:25,360
Hup !
259
00:18:25,480 --> 00:18:26,800
Hugo !
260
00:18:28,056 --> 00:18:31,556
Did you ever consider that
I might cheat on you ?
261
00:18:31,849 --> 00:18:32,960
Of course, no !
262
00:18:33,454 --> 00:18:34,454
Why not ?
263
00:18:34,567 --> 00:18:35,567
It's simple !
264
00:18:35,880 --> 00:18:38,047
If you cheat on me, I'll kill.
265
00:18:38,600 --> 00:18:40,175
Oh no, Hugo !
266
00:18:40,413 --> 00:18:41,608
You have no shame ?
267
00:18:41,855 --> 00:18:43,270
Kill poor Eric !
268
00:18:43,566 --> 00:18:44,590
Nice Eric !
269
00:18:45,259 --> 00:18:47,505
- Who's talking about Eric ?
I'd kill you.
270
00:18:47,720 --> 00:18:49,560
- Me ? - Yes.
- No, ah, no !
271
00:18:49,615 --> 00:18:50,741
Ah, that wouldn't be right !
272
00:18:50,821 --> 00:18:52,242
No, why me and not him ?
273
00:18:52,289 --> 00:18:53,762
You take a lover,
nothing tells me
274
00:18:53,802 --> 00:18:55,249
that you'd stop there.
275
00:18:55,478 --> 00:18:56,880
After all, I can't kill
all the men
276
00:18:56,905 --> 00:18:58,072
who pass by the castle.
- Oh !
277
00:18:58,232 --> 00:19:00,545
Whereas killing you, here,
I can rest easy.
278
00:19:00,878 --> 00:19:01,881
Oh yes ?
279
00:19:02,108 --> 00:19:03,187
Of course !
280
00:19:03,333 --> 00:19:04,547
Seen from this angle...
281
00:19:04,947 --> 00:19:06,998
But I believe that you
will never deceive me.
282
00:19:07,593 --> 00:19:08,599
Never !
283
00:19:08,659 --> 00:19:09,713
Never, never !
284
00:19:09,980 --> 00:19:11,153
Never, Hugo !
285
00:19:12,320 --> 00:19:13,440
Never, never.
286
00:19:59,819 --> 00:20:00,837
Eric ?
287
00:20:01,000 --> 00:20:02,002
Eric ?
288
00:20:03,155 --> 00:20:06,462
Ahead ! Ahead ! Ahead !
289
00:20:07,885 --> 00:20:09,938
No, no, to the
right, in the hallway.
290
00:20:19,332 --> 00:20:20,332
Come !
291
00:20:20,446 --> 00:20:22,200
Don't you recognize me ?
292
00:20:22,946 --> 00:20:24,611
You don't remember ?
293
00:20:26,257 --> 00:20:27,610
You used to take me to Tivoli,
294
00:20:27,640 --> 00:20:29,990
to the electric cars and
roller coasters.
295
00:20:33,276 --> 00:20:34,453
Ophelia.
296
00:20:35,639 --> 00:20:36,879
You recognized me.
297
00:20:37,100 --> 00:20:38,746
You still look so
beautiful, Eric.
298
00:20:40,152 --> 00:20:41,612
Ophelia, it's not possible,
299
00:20:41,652 --> 00:20:43,018
you're dead.
300
00:20:43,932 --> 00:20:45,613
It's that mean Hugo's fault.
301
00:20:45,920 --> 00:20:47,294
No, don't approach.
302
00:20:47,846 --> 00:20:49,174
I shouldn't have talked to you.
303
00:20:49,507 --> 00:20:51,334
I'm so glad you recognized me.
304
00:20:54,366 --> 00:20:55,433
Ophelia !
305
00:20:56,446 --> 00:20:57,446
Ophelia !
306
00:21:23,079 --> 00:21:24,277
Eléonore !
307
00:21:26,480 --> 00:21:27,600
It's me, it's Eric.
308
00:21:27,710 --> 00:21:28,806
Are you insane ?
309
00:21:28,872 --> 00:21:30,152
Shut up !
310
00:21:30,585 --> 00:21:31,819
I've something to tell you,
311
00:21:31,845 --> 00:21:32,858
it's very important.
312
00:21:33,240 --> 00:21:34,712
Shut up, hush,
313
00:21:35,126 --> 00:21:36,126
or I'll call Hugo.
314
00:21:36,611 --> 00:21:37,611
Tomorrow !
315
00:21:45,125 --> 00:21:46,325
Sebastian !
316
00:21:46,466 --> 00:21:47,466
Sebastian !
317
00:21:51,000 --> 00:21:52,742
Ah, a clandestine visit !
318
00:21:52,775 --> 00:21:54,397
But it's charming and
unexpected of you.
319
00:21:54,422 --> 00:21:56,840
- It was absolutely necessary...
- Come in, my dear, come in.
320
00:21:57,041 --> 00:21:59,240
Clearly, everyone wants
to see me tonight.
321
00:22:18,986 --> 00:22:20,102
You quite surprise me.
322
00:22:20,166 --> 00:22:21,755
I took you for a
somewhat romantic but
323
00:22:21,780 --> 00:22:23,688
intelligent boy, knowing
how to keep his feet
324
00:22:23,713 --> 00:22:24,813
on the ground.
325
00:22:24,905 --> 00:22:25,914
I realize...
326
00:22:30,679 --> 00:22:31,679
The door !
327
00:22:36,838 --> 00:22:38,071
My sister also scares you ?
328
00:22:39,499 --> 00:22:42,219
I would have thought otherwise.
329
00:22:42,273 --> 00:22:43,785
Eric has discovered everything.
330
00:22:46,446 --> 00:22:47,706
It had to happen.
331
00:22:47,965 --> 00:22:48,965
He knows everything.
332
00:22:49,386 --> 00:22:50,960
Hugo is an assassin.
333
00:22:51,533 --> 00:22:52,586
He killed Ophelia.
334
00:22:54,725 --> 00:22:56,153
Ah, well !
335
00:22:56,446 --> 00:22:57,486
Ah, you scared me.
336
00:22:58,382 --> 00:23:00,400
What makes you believe
such a thing, Eric ?
337
00:23:00,792 --> 00:23:01,792
Eh ?
338
00:23:02,360 --> 00:23:05,473
I saw Ophelia's ghost
in the hallway.
339
00:23:06,403 --> 00:23:07,403
So ?
340
00:23:07,735 --> 00:23:09,170
Well, if we haunt...
341
00:23:09,589 --> 00:23:10,776
IF WE HAUNT... ?
342
00:23:11,775 --> 00:23:13,359
If we haunt, it's
generally because,
343
00:23:13,445 --> 00:23:14,526
we were murdered.
344
00:23:15,065 --> 00:23:17,193
Hugo killed Ophelia
in order to marry you,
345
00:23:17,246 --> 00:23:19,519
Christian had discovered
all this, Hugo killed him too.
346
00:23:19,806 --> 00:23:21,435
- No way to get her to budge.
And so ?
347
00:23:21,688 --> 00:23:23,088
I have three pieces of evidence.
348
00:23:24,923 --> 00:23:26,303
Ophelia's ghost,
349
00:23:27,752 --> 00:23:28,980
her skeleton,
350
00:23:29,726 --> 00:23:31,253
and Christian's letter.
351
00:23:32,591 --> 00:23:34,833
Are you talking about
a letter from Christian ?
352
00:23:34,919 --> 00:23:35,919
Yes !
353
00:23:39,683 --> 00:23:41,324
No, that doesn't prove anything,
354
00:23:41,349 --> 00:23:42,802
except that he
got scared, and fled.
355
00:23:43,793 --> 00:23:45,019
What do you mean ?
356
00:23:45,502 --> 00:23:47,960
Hugo is terribly jealous,
357
00:23:49,122 --> 00:23:51,709
so, he could have imagined...
358
00:23:54,689 --> 00:23:56,349
Let's calmly examine the facts.
359
00:23:57,253 --> 00:23:58,305
So, (1), the letter.
360
00:23:58,340 --> 00:23:59,820
We agree, it doesn't
prove anything
361
00:23:59,845 --> 00:24:01,458
except that Christian
was afraid of Hugo.
362
00:24:01,947 --> 00:24:03,285
(2) the ghost.
363
00:24:03,746 --> 00:24:06,085
You saw, and spoke to
the ghost of Ophelia.
364
00:24:06,155 --> 00:24:08,149
It doesn't mean that
Ophelia was murdered.
365
00:24:08,583 --> 00:24:10,583
She drowned, as everyone knows.
366
00:24:11,957 --> 00:24:14,904
With a name like that,
how do you not drown ?
367
00:24:16,186 --> 00:24:17,186
And the skeleton ?
368
00:24:17,287 --> 00:24:19,207
Well, here I come to (3),
the skeleton.
369
00:24:19,313 --> 00:24:20,760
Kikki, Kikki,
370
00:24:20,993 --> 00:24:23,213
show Mr. Eric what you
showed me just now.
371
00:24:28,014 --> 00:24:29,407
I didn't want
it, Monsieur Eric.
372
00:24:29,566 --> 00:24:30,951
It was Mr. Christian
who told me:
373
00:24:31,231 --> 00:24:32,911
"When I leave, I'll give you
my watch."
374
00:24:33,613 --> 00:24:35,175
So, earlier, when I found
the watch,
375
00:24:35,200 --> 00:24:36,506
next to Mr. Christian's bones,
376
00:24:36,560 --> 00:24:37,869
I took it, since it is mine.
377
00:24:37,894 --> 00:24:39,440
You're not going
to take it back, sir.
378
00:24:43,453 --> 00:24:44,783
Christian is dead.
379
00:24:46,585 --> 00:24:49,482
In general, when we
find the skeleton...
380
00:25:02,729 --> 00:25:04,382
It's the wind that
comes from Russia.
381
00:25:05,323 --> 00:25:06,862
Tomorrow the snow will fall.
382
00:25:08,406 --> 00:25:10,586
Tomorrow, it will be winter.
383
00:25:11,854 --> 00:25:15,834
For a few days, when the
lake freezes over,
384
00:25:16,981 --> 00:25:19,301
we are prisoners
of the château.
385
00:25:20,427 --> 00:25:21,701
Prisoners.
386
00:25:23,200 --> 00:25:26,239
Eric, if you don't leave
at dawn,
387
00:25:26,769 --> 00:25:27,976
It will be too late.
388
00:25:33,894 --> 00:25:35,840
Eléonore, would you
rather I leave ?
389
00:25:36,684 --> 00:25:39,084
- Are you afraid of me, Eric ?
- Yes.
390
00:25:39,550 --> 00:25:40,823
Me too, I'm scared.
391
00:25:41,931 --> 00:25:43,532
I'm afraid of the snow coming.
392
00:25:44,907 --> 00:25:46,227
Do you want me to leave ?
393
00:26:00,705 --> 00:26:01,705
A glass ?
394
00:26:02,169 --> 00:26:04,276
- No, thank you, I...
I'll try to sleep.
395
00:26:08,973 --> 00:26:10,013
So much the better !
396
00:26:10,085 --> 00:26:12,160
He starts attacking me.
397
00:26:57,140 --> 00:26:59,603
I stole these photos
from Grandma's album.
398
00:27:00,823 --> 00:27:02,183
You won't tell her, will you ?
399
00:27:05,176 --> 00:27:08,290
Look, this is me
on my wedding day.
400
00:27:08,806 --> 00:27:11,186
You promised me not to
leave your room,
401
00:27:11,926 --> 00:27:13,966
as long as Eric is here.
402
00:27:14,805 --> 00:27:15,932
I didn't go outside.
403
00:27:16,213 --> 00:27:17,373
Liar !
404
00:27:18,093 --> 00:27:19,546
Eric saw you in the hallway.
405
00:27:20,361 --> 00:27:22,484
As soon as someone
arrives, I have to hide.
406
00:27:22,509 --> 00:27:23,560
It's not fair.
407
00:27:23,973 --> 00:27:25,400
He's a pretty boy, Eric.
408
00:27:26,673 --> 00:27:28,470
If it's discovered that
you're not dead,
409
00:27:29,127 --> 00:27:31,673
we'll intern you in an asylum,
and Hugo will go to prison.
410
00:27:32,844 --> 00:27:34,293
You wouldn't want
to spend your whole
411
00:27:34,318 --> 00:27:35,947
life locked in an asylum,
would you ?
412
00:27:36,608 --> 00:27:38,628
I think Hugo behaved
badly with me.
413
00:27:38,996 --> 00:27:40,829
It's even very rude
what he did.
414
00:27:41,820 --> 00:27:44,035
When they buried me,
I was in my room,
415
00:27:44,454 --> 00:27:47,940
at the window, and I saw my
mother pass behind my coffin.
416
00:27:49,040 --> 00:27:50,632
She was crying, she was crying.
417
00:27:51,940 --> 00:27:55,821
And my brother, if he had known that,
he would have thrashed Hugo.
418
00:27:55,846 --> 00:27:56,846
I doubt that !
419
00:27:56,909 --> 00:27:58,458
No, Hugo wanted
to marry Eléonore.
420
00:27:58,483 --> 00:27:59,801
You can't divorce a crazy woman.
421
00:27:59,826 --> 00:28:01,601
Besides, Agatha would
never have accepted it.
422
00:28:01,626 --> 00:28:02,626
She's against divorce.
423
00:28:02,713 --> 00:28:04,210
He had better not
marry Eléonore.
424
00:28:04,293 --> 00:28:05,992
But he wanted to,
he's always like that.
425
00:28:06,026 --> 00:28:08,100
When Hugo wants something
he doesn't have, he dies.
426
00:28:08,133 --> 00:28:09,670
Yes, but this is me who died.
427
00:28:09,745 --> 00:28:11,514
Finally, Eric took you
for a ghost,
428
00:28:11,539 --> 00:28:12,739
It's fortunate !
429
00:28:13,233 --> 00:28:14,771
So if you meet him again,
430
00:28:14,924 --> 00:28:16,844
let him think you're a ghost.
431
00:28:16,953 --> 00:28:18,074
Oh yes !
432
00:28:21,368 --> 00:28:23,368
Yes, yes, Ophelia,
433
00:28:23,757 --> 00:28:25,263
Ophelia is a ghost,
434
00:28:26,589 --> 00:28:28,823
Ophelia, she drowned,
435
00:28:29,170 --> 00:28:31,390
Ophelia is crazy,
436
00:28:31,608 --> 00:28:33,653
She undressed,
437
00:28:33,694 --> 00:28:36,041
And in the water she fell,
438
00:28:36,195 --> 00:28:37,973
She went all the way,
439
00:28:38,008 --> 00:28:39,859
way, way, way.
440
00:28:39,994 --> 00:28:41,827
Do you know how to
plant cabbage ?
441
00:28:42,069 --> 00:28:43,780
Ooh ooh
442
00:28:44,246 --> 00:28:45,455
If I promise to obey you,
443
00:28:45,480 --> 00:28:46,900
will you play pinochle
with me ?
444
00:28:46,940 --> 00:28:48,217
Yes, Yes, Yes, Yes !
445
00:28:48,297 --> 00:28:49,923
Right away, then !
446
00:29:11,056 --> 00:29:12,736
So you're leaving.
447
00:29:13,669 --> 00:29:15,429
I couldn't do it any longer !
448
00:29:15,995 --> 00:29:17,019
Do what ?
449
00:29:17,274 --> 00:29:18,408
Wait.
450
00:29:20,237 --> 00:29:21,517
Do I please you ?
451
00:29:22,000 --> 00:29:23,024
Yes.
452
00:29:23,276 --> 00:29:25,139
I love you.
453
00:29:31,172 --> 00:29:32,513
If I love you, and if you
love me,
454
00:29:32,538 --> 00:29:33,552
then it's simple,
455
00:29:33,892 --> 00:29:35,718
you are going with
me to Stockholm.
456
00:29:36,842 --> 00:29:38,862
I believe, Eric, that
you're forgetting Hugo.
457
00:29:39,865 --> 00:29:41,757
The Falsens don't get divorced.
458
00:29:45,087 --> 00:29:46,200
So, I'm leaving.
459
00:29:47,250 --> 00:29:48,820
If you want to leave, leave.
460
00:29:49,233 --> 00:29:50,313
But leave quickly !
461
00:29:51,120 --> 00:29:53,154
The lake will not
be passable for long.
462
00:29:54,587 --> 00:29:55,867
Fine !
463
00:29:56,479 --> 00:29:57,959
I'll bid farewell
to your husband
464
00:29:58,032 --> 00:29:59,032
and your sister-in-law.
465
00:30:03,504 --> 00:30:05,944
Once again, Hugo, I'm very
sorry about this,
466
00:30:05,969 --> 00:30:07,646
taking advantage
of your hospitality.
467
00:30:07,921 --> 00:30:10,678
But climatic circumstances
force me to do so.
468
00:30:12,326 --> 00:30:13,673
What's gotten into you ?
469
00:30:15,683 --> 00:30:16,878
As you know, I give you
470
00:30:16,903 --> 00:30:18,233
this little speech every winter.
471
00:30:18,563 --> 00:30:20,239
It makes me feel like I exist.
472
00:30:20,692 --> 00:30:22,261
After each snowfall,
I feel compelled by
473
00:30:22,286 --> 00:30:24,919
other things that appear
to me to stay here.
474
00:30:25,371 --> 00:30:26,591
It relaxes me.
475
00:30:27,438 --> 00:30:29,291
It sets my conscience at rest.
476
00:30:31,725 --> 00:30:32,858
Where is Eléonore ?
477
00:30:33,189 --> 00:30:34,422
She's in the living room.
478
00:30:35,416 --> 00:30:37,116
I've decided to go
back to Stockholm.
479
00:30:41,049 --> 00:30:42,199
What is going on ?
480
00:30:42,502 --> 00:30:43,869
You're getting older ?
481
00:30:45,240 --> 00:30:46,240
Why ?
482
00:30:46,453 --> 00:30:47,927
Your charm no longer works ?
483
00:30:48,234 --> 00:30:50,427
Eric has not succumbed
and he's leaving.
484
00:30:52,321 --> 00:30:53,953
What's going on,
my dear brother ?
485
00:30:54,093 --> 00:30:55,413
You're getting older ?
486
00:30:55,874 --> 00:30:57,880
Eric's leaving because
he is too much in love.
487
00:30:59,040 --> 00:31:00,548
With the others, it was still comedy,
488
00:31:00,573 --> 00:31:01,573
but with him, it's drama.
489
00:31:02,827 --> 00:31:04,045
From the first move,
490
00:31:04,405 --> 00:31:06,073
at first sight,
he falls in love.
491
00:31:06,127 --> 00:31:07,199
He fell for Ophelia too.
492
00:31:07,353 --> 00:31:09,846
And instead of scaring him,
we have to reassure him.
493
00:31:09,877 --> 00:31:11,230
Never seen such an idiot !
494
00:31:11,255 --> 00:31:12,904
He's going to turn
our game upside down.
495
00:31:13,148 --> 00:31:14,686
It used to be funnier.
496
00:31:14,789 --> 00:31:16,683
The victim was slowly succumbing.
497
00:31:17,610 --> 00:31:19,346
And the game could begin.
498
00:31:19,821 --> 00:31:21,493
This is my favorite moment.
499
00:31:21,803 --> 00:31:24,536
When you provoke them,
when they're ashamed,
500
00:31:25,026 --> 00:31:26,716
when Hugo stares at them.
501
00:31:27,445 --> 00:31:30,332
Jealousy makes it scary,
it's a delicious sight.
502
00:31:30,908 --> 00:31:34,615
So, the handsome seducer
loses his means and his dignity.
503
00:31:35,224 --> 00:31:37,254
Fear becomes stronger
than love,
504
00:31:37,876 --> 00:31:39,029
and one fine morning,
505
00:31:39,109 --> 00:31:40,869
runs off like a rabbit
in a snowstorm.
506
00:31:41,423 --> 00:31:42,897
Too bad !
507
00:31:44,953 --> 00:31:46,720
He hasn't left yet ?
508
00:31:47,901 --> 00:31:50,001
By dint of tenderness,
I will put him to sleep.
509
00:31:51,260 --> 00:31:52,433
I'm watching.
510
00:31:52,821 --> 00:31:55,081
You neutralize Ophelia.
511
00:31:56,039 --> 00:31:57,310
Neutralize ?
512
00:31:57,499 --> 00:31:58,707
Take care of her.
513
00:31:58,911 --> 00:32:00,593
She could still ruin
everything.
514
00:32:00,918 --> 00:32:01,960
Alright !
515
00:32:02,549 --> 00:32:04,109
I'm looking after her !
516
00:32:05,152 --> 00:32:06,483
We play cards.
517
00:32:06,810 --> 00:32:08,350
She's past the age of cards.
518
00:32:08,950 --> 00:32:10,048
She no longer has an age.
519
00:32:10,444 --> 00:32:12,157
Since she went insane,
she's stopped aging.
520
00:32:12,264 --> 00:32:14,320
Ophelia does stupid things,
because she's bored.
521
00:32:15,552 --> 00:32:17,735
There's only one way
to take care of her.
522
00:32:19,732 --> 00:32:21,499
How do you play cards ?
523
00:32:21,815 --> 00:32:22,815
How ?
524
00:32:23,060 --> 00:32:25,073
Sitting down, if that's
what you mean.
525
00:32:25,459 --> 00:32:27,520
Well, flirt with her.
526
00:32:27,882 --> 00:32:29,482
How do we flirt ?
527
00:32:30,600 --> 00:32:31,873
Lying down.
528
00:32:38,307 --> 00:32:39,435
You are very late.
529
00:32:39,985 --> 00:32:41,668
You risk being caught
in the ice
530
00:32:41,693 --> 00:32:42,880
while crossing the lake.
531
00:32:43,310 --> 00:32:45,230
Gunther claims we can pass.
532
00:32:46,795 --> 00:32:48,268
Don't take that risk
because of me.
533
00:32:48,293 --> 00:32:50,002
How soon do you think
we could cross it ?
534
00:32:50,027 --> 00:32:51,587
One week, ten days.
535
00:32:55,207 --> 00:32:57,293
The current is very strong
in the middle of the lake.
536
00:32:58,002 --> 00:32:59,528
Ten days near you,
537
00:33:00,620 --> 00:33:02,961
without being able to kiss you,
without hugging you,
538
00:33:04,094 --> 00:33:05,287
I wouldn't have that courage.
539
00:33:07,617 --> 00:33:10,410
I'll meet you tonight,
at 2:00 a.m.,
540
00:33:10,986 --> 00:33:12,002
in the living room.
541
00:33:12,713 --> 00:33:14,309
But I don't love you.
542
00:33:14,919 --> 00:33:16,489
These burning loves freeze me.
543
00:33:40,800 --> 00:33:42,734
Sebastian, are you playing ?
544
00:33:44,213 --> 00:33:45,453
Sebastian !
545
00:33:45,646 --> 00:33:46,755
Yes !
546
00:33:47,625 --> 00:33:49,221
Why are you taking care of me ?
547
00:33:49,521 --> 00:33:51,200
You didn't care about me before.
548
00:33:52,046 --> 00:33:53,766
And you were very formal
with me.
549
00:33:54,200 --> 00:33:56,120
You should never
ask a man that.
550
00:33:56,567 --> 00:33:57,960
Look, you lost.
551
00:33:58,000 --> 00:33:59,440
No, you did.
552
00:33:59,513 --> 00:34:01,366
I have the new one.
- You already played it ?
553
00:34:01,835 --> 00:34:03,213
Oh, you cheat !
554
00:34:03,506 --> 00:34:04,950
You pulled it out of your sleeve.
555
00:34:05,800 --> 00:34:07,900
Ah, God, what a family !
556
00:34:09,539 --> 00:34:11,806
But no, no, you
weren't cheating.
557
00:34:11,985 --> 00:34:14,185
But how would you cheat, huh ?
558
00:34:14,525 --> 00:34:17,311
With your nature so
upright, so childish.
559
00:34:17,473 --> 00:34:19,426
You only had to not look
up my sleeves.
560
00:34:20,341 --> 00:34:23,079
Otherwise, this game doesn't
amuse me anymore.
561
00:34:23,192 --> 00:34:25,160
Come on, come on,
don't cry anymore !
562
00:34:25,818 --> 00:34:27,631
I'll teach you a game
where you have to cheat.
563
00:34:27,906 --> 00:34:29,759
You hear ? A game
that demands it.
564
00:34:30,993 --> 00:34:32,625
As in life, in short.
565
00:34:37,787 --> 00:34:39,244
When will you teach me ?
566
00:34:39,404 --> 00:34:41,678
Well, soon, if you want.
567
00:34:42,652 --> 00:34:45,546
Soon, if I want,
568
00:34:45,632 --> 00:34:48,520
Sebastian teaches me a game,
569
00:34:49,269 --> 00:34:51,646
he kisses my eyes,
570
00:34:51,849 --> 00:34:55,154
black spades and red diamonds.
571
00:34:56,260 --> 00:34:57,360
Pinochle.
572
00:34:59,240 --> 00:35:00,840
Once more.
573
00:35:06,920 --> 00:35:08,440
Good evening !
574
00:35:09,036 --> 00:35:11,390
Sebastian, there.
575
00:35:13,973 --> 00:35:15,717
Well, what's happening
to you, Eric ?
576
00:35:16,159 --> 00:35:18,337
You visit me every night,
like it's a habit.
577
00:35:18,744 --> 00:35:20,584
There, in the armchair
in front of you !
578
00:35:21,366 --> 00:35:22,486
The armchair ?
579
00:35:22,749 --> 00:35:24,271
As you can see, I'm
winning solitaire,
580
00:35:24,296 --> 00:35:25,720
which doesn't work elsewhere.
581
00:35:26,152 --> 00:35:27,533
The ghost.
582
00:35:28,573 --> 00:35:29,573
Eric.
583
00:35:30,593 --> 00:35:31,847
What's the matter ?
584
00:35:32,253 --> 00:35:33,485
Are you ill ?
585
00:35:34,659 --> 00:35:36,293
Well, say something.
586
00:35:36,613 --> 00:35:38,268
Come on, Eric.
587
00:35:38,622 --> 00:35:39,840
Little Eric.
588
00:35:40,212 --> 00:35:41,334
Lets go.
589
00:35:42,145 --> 00:35:43,946
I saw Ophelia, there,
in the armchair.
590
00:35:44,158 --> 00:35:45,873
She's playing cards
with Sebastien.
591
00:35:45,950 --> 00:35:47,477
- He's crazy !
- No, no !
592
00:35:47,570 --> 00:35:48,675
It's the wind and the snow.
593
00:35:48,700 --> 00:35:50,308
When you're not used
to the climate here
594
00:35:50,333 --> 00:35:51,333
you get very nervous.
595
00:35:51,513 --> 00:35:53,713
Yes, the first winter here,
I saw the armored men
596
00:35:53,744 --> 00:35:54,744
walking in the hallways.
597
00:35:54,879 --> 00:35:57,013
Well, I'm going to finish
solitaire in my room.
598
00:35:58,392 --> 00:35:59,479
Good night !
599
00:36:01,074 --> 00:36:03,167
Ah, I almost forgot
to put grandma away.
600
00:36:09,141 --> 00:36:11,278
Ah, what a charming old lady !
601
00:36:11,303 --> 00:36:12,303
Always in a good mood !
602
00:36:12,328 --> 00:36:14,055
What a strange house !
603
00:36:15,693 --> 00:36:17,799
How long it was, Eléonore,
how long.
604
00:36:18,279 --> 00:36:20,191
Always time between yourself
and what you want.
605
00:36:21,319 --> 00:36:22,574
Before, it doesn't matter.
606
00:36:23,002 --> 00:36:24,955
What's terrible is
the time afterwards,
607
00:36:25,239 --> 00:36:26,905
between oneself
and what one wanted.
608
00:36:27,899 --> 00:36:29,345
It's unforgiving.
609
00:36:33,494 --> 00:36:34,879
What did you want ?
610
00:36:35,299 --> 00:36:36,667
I never knew.
611
00:36:37,606 --> 00:36:39,514
But I always wanted something.
612
00:36:44,698 --> 00:36:46,184
It wasn't me ?
613
00:36:46,620 --> 00:36:48,018
- No.
- It won't be me ?
614
00:36:48,173 --> 00:36:50,500
No, it won't be you.
615
00:36:51,602 --> 00:36:52,880
Not you !
616
00:36:53,870 --> 00:36:55,136
Not you !
617
00:36:58,100 --> 00:36:59,860
A trip.
618
00:37:00,054 --> 00:37:03,605
A trip... motionless.
619
00:37:20,437 --> 00:37:22,576
Ophelia is pretty,
620
00:37:22,689 --> 00:37:27,408
Ophelia, Ophelia,
Ophelia is pretty,
621
00:37:27,726 --> 00:37:30,288
Ophelia is very pretty !
622
00:37:49,900 --> 00:37:51,410
No one ever comes here.
623
00:37:51,917 --> 00:37:53,610
Hugo even wanted to
wall off the passage.
624
00:37:54,322 --> 00:37:57,200
During the rainy season,
the ceiling oozes.
625
00:37:57,993 --> 00:37:59,370
He claims that...
626
00:37:59,637 --> 00:38:01,617
humidity damages tapestries.
627
00:38:04,332 --> 00:38:06,149
For now, he no longer
thinks about it.
628
00:38:22,660 --> 00:38:24,160
Your jacket.
629
00:38:34,857 --> 00:38:36,703
Formerly, it was a lighthouse.
630
00:38:38,886 --> 00:38:42,382
It's a Falsen idea,
to build a lighthouse
631
00:38:42,445 --> 00:38:44,059
to light up the forest.
632
00:38:53,696 --> 00:38:55,596
Oh no, that's impossible !
633
00:38:59,652 --> 00:39:01,312
Oh, I can't, I don't want to,
634
00:39:01,392 --> 00:39:02,392
I shouldn't.
635
00:39:02,472 --> 00:39:03,638
I don't want to.
636
00:39:05,252 --> 00:39:06,992
You could have told me
a little earlier.
637
00:39:07,071 --> 00:39:08,624
It's not because of me.
638
00:39:09,266 --> 00:39:10,332
I fear for you.
639
00:39:11,411 --> 00:39:13,360
If it's for me, don't worry.
640
00:39:14,110 --> 00:39:15,654
I don't want you to die.
641
00:39:16,041 --> 00:39:17,687
But I don't intend to.
642
00:39:18,240 --> 00:39:20,188
Eric, I have to
tell you the truth.
643
00:39:20,268 --> 00:39:21,708
I killed all my lovers.
644
00:39:21,829 --> 00:39:22,829
Eh ?
645
00:39:23,732 --> 00:39:26,082
- It's my destiny.
I killed them all.
646
00:39:28,133 --> 00:39:29,306
What for ?
647
00:39:29,419 --> 00:39:30,692
What do you mean, what for ?
648
00:39:30,726 --> 00:39:32,949
But why are you
killing them all ?
649
00:39:33,193 --> 00:39:34,960
Why do you kill
all your lovers ?
650
00:39:36,251 --> 00:39:37,773
Do you really want to know ?
651
00:39:38,710 --> 00:39:41,177
I don't want to be indiscreet,
but it seems to me that...
652
00:39:42,024 --> 00:39:43,504
As a matter of fact...
653
00:39:44,450 --> 00:39:46,024
I don't know myself.
654
00:39:48,506 --> 00:39:49,844
How do they die ?
655
00:39:51,654 --> 00:39:54,554
Crushed, wet,
656
00:39:54,654 --> 00:39:56,154
poisoned.
657
00:39:57,648 --> 00:40:00,488
The last, for example,
died of asphyxiation.
658
00:40:00,728 --> 00:40:04,280
No, no, no, the last one
died... how...
659
00:40:04,593 --> 00:40:05,593
frozen.
660
00:40:05,693 --> 00:40:06,693
Frozen !
661
00:40:06,800 --> 00:40:08,053
Frozen !
662
00:40:10,027 --> 00:40:11,287
There, I understand.
663
00:40:12,646 --> 00:40:14,600
You hide here to
escape the police.
664
00:40:15,027 --> 00:40:16,027
Eric !
665
00:40:16,651 --> 00:40:18,245
You thought it was me who...
666
00:40:18,658 --> 00:40:19,979
Ah, you're a monster !
667
00:40:20,033 --> 00:40:23,088
Me !? Hah, ah, you have a way
of turning things around !
668
00:40:24,101 --> 00:40:26,254
I didn't say I killed
them with my hand.
669
00:40:27,334 --> 00:40:29,200
They die afterwards.
670
00:40:31,648 --> 00:40:32,868
Like that.
671
00:40:34,131 --> 00:40:35,698
It's not my fault !
672
00:40:37,198 --> 00:40:38,524
I like this better.
673
00:40:42,198 --> 00:40:44,245
In the end, I don't know
if I like it better.
674
00:40:47,447 --> 00:40:48,686
Have there been many ?
675
00:40:48,760 --> 00:40:50,280
Uh...
676
00:40:53,804 --> 00:40:55,070
How many ?
677
00:40:55,960 --> 00:40:57,400
Hold on.
678
00:41:00,673 --> 00:41:04,464
You understand, I had to know.
679
00:41:05,436 --> 00:41:08,756
At first I thought it
was a coincidence.
680
00:41:09,653 --> 00:41:11,199
After 9 years...
681
00:41:11,646 --> 00:41:13,746
I had to face the facts.
682
00:41:17,281 --> 00:41:19,540
Hugo's not dead, is he ?
683
00:41:19,998 --> 00:41:22,793
I'm talking about my lovers,
not my husbands.
684
00:41:25,794 --> 00:41:27,394
Don't think about it anymore.
685
00:41:28,894 --> 00:41:29,894
Too bad.
686
00:41:33,013 --> 00:41:34,201
Too bad, too bad, too bad !
687
00:41:34,226 --> 00:41:35,533
Hah, easy to say !
688
00:41:36,940 --> 00:41:38,184
You're used to it !
689
00:41:39,093 --> 00:41:40,271
Me, it's the first time.
690
00:41:40,549 --> 00:41:42,092
But if you love me,
691
00:41:43,326 --> 00:41:45,046
it shouldn't count.
692
00:41:49,316 --> 00:41:51,036
Are you superstitious ?
693
00:41:51,902 --> 00:41:53,309
No, not really.
694
00:41:53,922 --> 00:41:55,480
For goodness sake !
695
00:41:56,783 --> 00:41:59,670
Then take me in your arms.
696
00:42:18,884 --> 00:42:20,444
You didn't tell me
that you loved me.
697
00:42:20,984 --> 00:42:22,440
I don't love you.
698
00:42:23,145 --> 00:42:24,819
I'll never love you !
699
00:42:25,765 --> 00:42:27,198
I am unable to love.
700
00:42:28,710 --> 00:42:29,973
You weren't saying that.
701
00:42:30,584 --> 00:42:31,784
I lied.
702
00:42:32,885 --> 00:42:34,318
I always lie.
703
00:42:35,193 --> 00:42:36,580
I have the right to lie.
704
00:42:38,186 --> 00:42:39,339
Even to you.
705
00:42:43,439 --> 00:42:44,960
I'm putting on your shirt.
706
00:42:45,905 --> 00:42:47,825
I can't find my stuff anymore.
707
00:42:51,177 --> 00:42:55,000
Sebastian, help me
to find my things.
708
00:42:59,450 --> 00:43:01,603
I can't go out like this.
709
00:43:02,448 --> 00:43:04,600
After all, since I'm a ghost,
710
00:43:05,495 --> 00:43:07,208
I can dress up as a ghost.
711
00:43:13,013 --> 00:43:14,275
Sebastian !
712
00:43:15,894 --> 00:43:18,094
When will we start again ?
713
00:43:19,940 --> 00:43:21,575
I had a good time !
714
00:43:54,373 --> 00:43:55,879
That's it, it starts again.
715
00:43:58,635 --> 00:44:00,801
If you think it's easy
to move forward
716
00:44:01,057 --> 00:44:02,501
with these moving walls.
717
00:44:06,193 --> 00:44:07,200
Ooh !
718
00:44:12,414 --> 00:44:13,861
That hurts !
719
00:44:14,793 --> 00:44:16,552
It's Sebastian's fault.
720
00:44:16,846 --> 00:44:18,400
He made me drink too much.
721
00:44:19,419 --> 00:44:21,193
Wow, that hurts !
722
00:44:21,587 --> 00:44:22,980
Sebastien made you drink ?
723
00:44:23,046 --> 00:44:24,167
Yes.
724
00:44:35,052 --> 00:44:36,471
You won't tell Sebastien,
725
00:44:36,496 --> 00:44:38,218
that we met again, and
that I spoke to you.
726
00:44:39,619 --> 00:44:41,088
Explain to me, Ophelia.
727
00:44:41,500 --> 00:44:42,737
Why aren't you dead ?
728
00:44:42,899 --> 00:44:44,670
Because Hugo killed me.
729
00:44:45,211 --> 00:44:47,526
He had invited everyone
to my funeral.
730
00:44:48,311 --> 00:44:49,986
My mother, crying and crying.
731
00:44:50,735 --> 00:44:52,520
And my brother was crying too.
732
00:44:53,158 --> 00:44:54,558
Behind an empty crate.
733
00:44:54,710 --> 00:44:55,864
It's still too stupid !
734
00:44:56,266 --> 00:44:57,266
An empty crate ?
735
00:44:57,439 --> 00:44:58,744
Of course, empty !
736
00:44:58,770 --> 00:45:00,424
I wasn't inside,
since I'm talking to you.
737
00:45:00,552 --> 00:45:01,809
Yes, it's true !
738
00:45:02,149 --> 00:45:03,396
You have to be logical !
739
00:45:04,300 --> 00:45:05,715
But where were you then ?
740
00:45:06,307 --> 00:45:08,614
Locked in my room.
741
00:45:09,245 --> 00:45:11,793
And as soon as someone comes,
bam ! I'm back inside.
742
00:45:12,599 --> 00:45:14,453
Now I'm escaping,
I've had enough.
743
00:45:16,033 --> 00:45:19,426
Hugo got rid of you
to marry Eléonore.
744
00:45:21,153 --> 00:45:22,886
Does Eléonore...
does she know ?
745
00:45:22,940 --> 00:45:25,700
No. Oh, she's nice, Eléonore.
746
00:45:28,552 --> 00:45:31,426
Since you're not dead,
you're still Hugo's wife.
747
00:45:31,753 --> 00:45:34,913
So... Eléonore is
nobody's wife, right ?
748
00:45:39,296 --> 00:45:40,743
Ah, nobody's wife.
749
00:45:41,659 --> 00:45:43,638
Hugo, nobody !
750
00:45:47,306 --> 00:45:48,735
They all think I'm crazy,
751
00:45:48,760 --> 00:45:50,440
and that I won't tell anyone.
752
00:45:51,379 --> 00:45:52,379
They are right !
753
00:45:52,630 --> 00:45:53,993
You must be very unhappy.
754
00:45:54,246 --> 00:45:55,483
No why ?
755
00:45:56,053 --> 00:45:57,536
Oh, I'm a little bored.
756
00:45:58,123 --> 00:46:00,021
But Sebastien is nice to me.
757
00:46:00,046 --> 00:46:01,600
I have distractions.
758
00:46:03,373 --> 00:46:04,914
Are you coming to my room ?
759
00:46:05,853 --> 00:46:08,080
No, no, thank you !
760
00:46:08,299 --> 00:46:09,347
Good evening, Ophelia !
761
00:46:09,520 --> 00:46:10,600
Good night !
762
00:46:32,846 --> 00:46:34,501
Agatha made a small chapel
763
00:46:34,526 --> 00:46:36,728
in her dressing room for
the soul of Sigmund Falsen.
764
00:46:36,753 --> 00:46:37,960
Did you know that ?
765
00:46:38,480 --> 00:46:39,480
Hmm ?
766
00:46:40,206 --> 00:46:41,512
Did you know that ?
767
00:46:46,050 --> 00:46:47,777
So you're not saying anything ?
768
00:46:48,966 --> 00:46:49,966
What about ?
769
00:46:50,183 --> 00:46:51,284
Well let's say, about
770
00:46:51,309 --> 00:46:52,796
of the origin of
her beautiful hands.
771
00:46:54,025 --> 00:46:55,660
Is Eric a good deal,
772
00:46:55,685 --> 00:46:57,431
as I was so cheerfully
told in Paris ?
773
00:47:00,265 --> 00:47:02,733
Oh, you know... yes,
774
00:47:03,239 --> 00:47:05,080
in some sense.
775
00:47:06,812 --> 00:47:08,585
Is he endearing ?
776
00:47:09,432 --> 00:47:11,152
Well, yes,
777
00:47:12,379 --> 00:47:13,726
and very handsome !
778
00:47:15,133 --> 00:47:16,664
That, I must admit.
779
00:47:17,440 --> 00:47:19,838
He is remarkably well made.
780
00:47:25,006 --> 00:47:27,040
I was very cruel
last night with Eric.
781
00:47:27,253 --> 00:47:29,359
Maybe he killed
himself in his room.
782
00:47:30,326 --> 00:47:31,326
Maybe.
783
00:47:33,435 --> 00:47:35,080
By the way, here he is !
784
00:47:38,534 --> 00:47:40,234
What luck, Sebastien isn't here !
785
00:47:42,000 --> 00:47:43,080
Ah !
786
00:47:43,866 --> 00:47:44,986
It was too nice !
787
00:47:45,498 --> 00:47:48,379
How did you live, my dear,
for two years without Eléonore
788
00:47:48,404 --> 00:47:49,618
when she wasn't born ?
789
00:47:50,014 --> 00:47:52,256
I bawled so much, my friend,
that finally,
790
00:47:52,281 --> 00:47:53,653
my father made up his mind.
791
00:47:54,144 --> 00:47:56,361
You seem very happy
and excited this morning,
792
00:47:56,386 --> 00:47:57,386
my little Eric.
793
00:47:57,466 --> 00:48:00,113
I admit it. I think the lake will
be passable in eight days, and,
794
00:48:00,181 --> 00:48:02,647
And that day you will leave.
795
00:48:03,964 --> 00:48:06,441
Your joy seems to me
a little disparaging.
796
00:48:06,466 --> 00:48:08,275
For what, since you're
going with me ?
797
00:48:08,306 --> 00:48:10,700
Oh, youth, impudent youth !
798
00:48:11,296 --> 00:48:12,976
I remind you that I'm married.
799
00:48:13,036 --> 00:48:14,637
And I remind you that
you are not.
800
00:48:14,662 --> 00:48:15,710
What's gotten into you ?
801
00:48:15,735 --> 00:48:17,840
A marriage is only valid
if the partner is free.
802
00:48:17,939 --> 00:48:20,257
Hugo being Ophelia's
husband, you are free.
803
00:48:23,176 --> 00:48:24,976
I'll take you with me.
804
00:48:27,292 --> 00:48:28,667
Since Hugo is a nice boy,
805
00:48:28,692 --> 00:48:30,032
I won't tell anyone.
806
00:48:30,486 --> 00:48:32,390
He will look like a poor
abandoned husband,
807
00:48:32,415 --> 00:48:33,935
instead of a bigamist
and a jailer.
808
00:48:36,355 --> 00:48:37,642
There, you killed him !
809
00:48:40,653 --> 00:48:42,409
What's all this about ?
810
00:48:42,847 --> 00:48:44,624
You know very well that
Ophelia is dead !
811
00:48:45,032 --> 00:48:46,384
You were at her funeral.
812
00:48:47,335 --> 00:48:48,707
You even saw her ghost.
813
00:48:48,785 --> 00:48:50,349
Have you ever seen
a free ghost ?
814
00:48:51,155 --> 00:48:52,975
But don't waste your breath,
Sebastien,
815
00:48:53,382 --> 00:48:54,600
I know everything.
816
00:48:56,730 --> 00:48:59,139
What else have you been up to ?
817
00:48:59,713 --> 00:49:01,158
Well, I took your advice.
818
00:49:01,699 --> 00:49:03,326
Personally, I had no complaints.
819
00:49:03,641 --> 00:49:05,234
Of course, on
a practical level.
820
00:49:05,426 --> 00:49:06,426
Eléonore.
821
00:49:07,569 --> 00:49:09,280
You were Hugo's victim.
822
00:49:10,086 --> 00:49:11,526
But I will protect you.
823
00:49:12,208 --> 00:49:13,607
You have nothing more to fear.
824
00:49:13,786 --> 00:49:15,875
You think Hugo is going
to shake your hand,
825
00:49:15,900 --> 00:49:17,219
apologize and let me go ?
826
00:49:17,675 --> 00:49:19,289
He has no choice,
it seems to me.
827
00:49:19,640 --> 00:49:21,073
My silence against his.
828
00:49:21,333 --> 00:49:22,816
Oh my, my children !
829
00:49:23,270 --> 00:49:24,823
We have complications here.
830
00:49:25,087 --> 00:49:26,947
- I'll talk to Hugo.
- You won't !
831
00:49:28,133 --> 00:49:29,133
Why ?
832
00:49:29,526 --> 00:49:31,001
Because if you talk to Hugo,
833
00:49:31,026 --> 00:49:33,106
I will never speak to you again.
834
00:49:33,147 --> 00:49:35,173
Besides, you wouldn't hear me,
since you'd be dead.
835
00:49:35,586 --> 00:49:36,686
Do you understand ?
836
00:49:37,285 --> 00:49:39,501
You believe that a man
who sequesters his first wife
837
00:49:39,526 --> 00:49:41,892
for which he feels
a vague affection
838
00:49:42,346 --> 00:49:44,785
would hesitate to eliminate
a distant cousin
839
00:49:44,810 --> 00:49:46,430
who will take his second wife ?
840
00:49:47,001 --> 00:49:48,523
The police exist, don't they ?
841
00:49:48,640 --> 00:49:50,008
There must be one, indeed,
842
00:49:50,033 --> 00:49:51,706
a policeman, 50 kilometers away.
843
00:49:52,186 --> 00:49:54,026
But by the time he gets here...
844
00:49:54,700 --> 00:49:56,348
You think it's good that
your sister is
845
00:49:56,373 --> 00:49:57,473
Hugo's concubine ?
846
00:49:58,019 --> 00:49:59,019
No vulgar words !
847
00:50:00,430 --> 00:50:02,387
The fact is, my sister likes it here,
848
00:50:02,510 --> 00:50:03,633
and Hugo loves her.
849
00:50:04,446 --> 00:50:05,928
If he had humiliated her
in any way,
850
00:50:05,953 --> 00:50:06,960
I would have killed him.
851
00:50:07,966 --> 00:50:09,653
From behind, given his strength.
852
00:50:10,276 --> 00:50:12,820
No, no, believe me,
dear Eric, keep quiet,
853
00:50:12,968 --> 00:50:14,501
at least while you're
stuck here.
854
00:50:14,526 --> 00:50:16,195
You realize if you speak, the
855
00:50:16,220 --> 00:50:17,566
atmosphere there will be here.
856
00:50:17,591 --> 00:50:18,672
It would be odious !
857
00:50:18,866 --> 00:50:20,442
And my sister would
never forgive you !
858
00:50:25,539 --> 00:50:27,139
She usually keeps her word.
859
00:50:27,707 --> 00:50:28,979
I have to think about it.
860
00:50:30,201 --> 00:50:31,858
If you can do that,
it would be better.
861
00:50:32,595 --> 00:50:34,110
We're going to find Eléonore,
862
00:50:34,135 --> 00:50:35,960
you'll excuse yourself,
before it is too late.
863
00:50:36,626 --> 00:50:37,826
Follow me.
864
00:50:48,620 --> 00:50:50,366
What happened to the walls ?
865
00:50:50,560 --> 00:50:51,801
It's as if we're under attack,
866
00:50:51,826 --> 00:50:52,835
by Danes with cannons !
867
00:50:52,860 --> 00:50:54,233
Ah, good timing !
868
00:50:55,080 --> 00:50:56,200
We need to talk !
869
00:50:56,361 --> 00:50:58,620
Anyway, nothing justifies
these furious blows.
870
00:50:59,066 --> 00:51:00,427
You're angry, brother, but
871
00:51:00,454 --> 00:51:01,936
father's château must
be respected !
872
00:51:01,961 --> 00:51:03,161
I did !
873
00:51:03,973 --> 00:51:04,973
Go on !
874
00:51:05,409 --> 00:51:07,882
That stupid Eric... he knows.
875
00:51:07,998 --> 00:51:10,129
- He knows what ?
- About Ophelia !
876
00:51:10,682 --> 00:51:12,605
But don't shout like that.
877
00:51:13,679 --> 00:51:14,964
What's wrong with Ophelia ?
878
00:51:15,358 --> 00:51:18,584
She's not dead and
he knows, that's what !
879
00:51:19,438 --> 00:51:20,438
Oh, how awful !
880
00:51:24,030 --> 00:51:25,297
Who told him ?
881
00:51:25,400 --> 00:51:26,763
She, no doubt !
882
00:51:26,953 --> 00:51:28,337
- You think ?
- Yes.
883
00:51:28,465 --> 00:51:29,984
She swore not to say anything.
884
00:51:30,144 --> 00:51:31,426
She must have told him too.
885
00:51:31,451 --> 00:51:33,644
- What ?
- That she swore to you !
886
00:51:35,086 --> 00:51:36,326
It had to happen.
887
00:51:37,470 --> 00:51:39,926
And the Falsens' name
will be stained forever.
888
00:51:40,575 --> 00:51:44,375
Ah, God, you who change
the fate of your creatures !
889
00:51:44,422 --> 00:51:45,920
It's finished !
890
00:51:47,019 --> 00:51:48,611
But what are we going to do ?
891
00:51:49,070 --> 00:51:51,870
The little cretin thinks that
he can leave with Eléonore,
892
00:51:52,000 --> 00:51:53,436
in which case, he'll keep quiet.
893
00:51:53,533 --> 00:51:56,163
Well, well, if he
really swears...
894
00:51:56,188 --> 00:51:57,188
What ?
895
00:51:57,252 --> 00:51:58,758
Well, I mean if...
896
00:51:59,252 --> 00:52:01,519
if Eléonore really
persuades him to do so.
897
00:52:01,865 --> 00:52:03,913
Are you crazy or vicious ?
898
00:52:04,160 --> 00:52:06,439
Eléonore is mine, only mine !
899
00:52:06,780 --> 00:52:08,520
I forbid you to call me crazy.
900
00:52:10,173 --> 00:52:11,533
Or vicious, for that matter.
901
00:52:12,250 --> 00:52:14,550
Ophelia is yours too,
yours alone after all.
902
00:52:14,904 --> 00:52:17,296
This boy needs to keep silent,
903
00:52:17,995 --> 00:52:20,889
and we must be sure
of his silence.
904
00:52:21,195 --> 00:52:24,160
There is only one
silence... death.
905
00:52:25,146 --> 00:52:26,511
Why do you say that ?
906
00:52:27,257 --> 00:52:29,831
It was one of Christine
Falsen's favorite axioms.
907
00:52:34,739 --> 00:52:35,739
Yes.
908
00:52:37,726 --> 00:52:39,666
And she was right.
- Always !
909
00:52:41,773 --> 00:52:42,813
What ?
910
00:52:43,153 --> 00:52:44,353
What do you mean ?
911
00:52:44,533 --> 00:52:47,578
The Falsen's honor, or else.
912
00:52:47,958 --> 00:52:49,457
Agatha, do you understand ?
913
00:52:50,273 --> 00:52:51,307
Yes.
914
00:52:51,574 --> 00:52:52,821
Yes, but...
915
00:52:52,893 --> 00:52:54,321
My gun.
916
00:52:55,060 --> 00:52:56,406
Where's my revolver ?
917
00:52:56,720 --> 00:52:57,725
Hugo !
918
00:52:57,759 --> 00:52:59,365
Hugo, you're crazy !
919
00:52:59,626 --> 00:53:00,685
And the police ?
920
00:53:00,739 --> 00:53:02,792
We have to find something.
921
00:53:04,119 --> 00:53:06,735
We have to find something.
922
00:53:33,070 --> 00:53:35,217
Hugo seems in a
bad mood this morning.
923
00:53:35,510 --> 00:53:36,511
What's wrong with him ?
924
00:53:36,853 --> 00:53:37,881
I don't know.
925
00:53:37,906 --> 00:53:39,228
I passed him in the hallways,
926
00:53:39,253 --> 00:53:40,866
he almost crushed me
against the wall.
927
00:53:42,631 --> 00:53:44,258
Why are you laughing ?
928
00:53:45,459 --> 00:53:46,659
She's happy.
929
00:53:47,132 --> 00:53:48,931
She's a cheerful young woman.
930
00:53:49,432 --> 00:53:51,159
Maybe thanks to you.
931
00:53:51,806 --> 00:53:53,946
You don't seem
particularly proud of it.
932
00:53:55,060 --> 00:53:56,939
No, no, no, calm down,
calm down, Eric !
933
00:53:56,986 --> 00:53:58,253
No, I assure you, I'm fragile !
934
00:54:00,796 --> 00:54:02,520
Are you playing hide and seek ?
935
00:54:02,930 --> 00:54:04,663
We're playing tag.
936
00:54:06,462 --> 00:54:07,960
Here, help me.
937
00:54:20,707 --> 00:54:21,832
Ah, what an atmosphere !
938
00:54:22,306 --> 00:54:23,552
What a wonderful atmosphere !
939
00:54:23,592 --> 00:54:25,859
Eric still doesn't get that
Hugo would dare kill him.
940
00:54:26,169 --> 00:54:27,628
He's tougher than the others.
941
00:54:27,955 --> 00:54:29,228
I sent Gunther to the lake,
942
00:54:29,253 --> 00:54:30,906
he says that in three days
we can cross.
943
00:54:31,791 --> 00:54:33,723
So, Eric must escape
within 48 hours.
944
00:54:34,271 --> 00:54:35,293
Except, he'll get away,
945
00:54:35,318 --> 00:54:36,571
and you'll have to follow him.
946
00:54:37,138 --> 00:54:39,204
You'll have to live in Stockholm.
- Copenhagen Blvd.
947
00:54:39,231 --> 00:54:40,513
No, I hate that quartier !
948
00:54:40,538 --> 00:54:41,846
I couldn't stand to live there !
949
00:54:41,871 --> 00:54:43,230
We're not there yet.
950
00:54:44,424 --> 00:54:46,471
He must be persuaded that
Hugo can kill him,
951
00:54:46,496 --> 00:54:47,919
without fear of the police.
952
00:54:48,444 --> 00:54:49,584
I found something.
953
00:54:50,184 --> 00:54:51,211
Look !
954
00:54:51,236 --> 00:54:52,264
{\an8}
Famous Crimes
955
00:54:54,087 --> 00:54:55,795
How do you like my wife ?
956
00:54:56,782 --> 00:54:58,733
Very very charming,
the height of seduction.
957
00:54:58,759 --> 00:55:00,255
- You think so ?
- Yes.
958
00:55:00,868 --> 00:55:01,869
I even admit that...
959
00:55:01,894 --> 00:55:02,923
were she not your wife...
960
00:55:02,948 --> 00:55:04,014
Oh, I'm stopping you.
961
00:55:04,721 --> 00:55:06,814
The fact that a woman
belongs to another,
962
00:55:07,501 --> 00:55:09,571
has never held anyone back.
963
00:55:10,453 --> 00:55:11,691
I was looking for you, Eric.
964
00:55:11,791 --> 00:55:13,008
We're going to play piquet.
965
00:55:13,033 --> 00:55:14,071
Excuse me.
966
00:55:19,023 --> 00:55:20,877
Did I tell you about
our common ancestor,
967
00:55:20,902 --> 00:55:22,577
Richard Falsen and
his piquet party
968
00:55:22,602 --> 00:55:23,969
at the Battle of Nongem ?
969
00:55:24,055 --> 00:55:25,141
I do not remember.
970
00:55:25,166 --> 00:55:28,299
Hugo, have you found
a solution to our problem ?
971
00:55:28,397 --> 00:55:30,989
- No not yet.
- It's about time.
972
00:55:31,036 --> 00:55:32,409
- What problem ?
A charade ?
973
00:55:32,743 --> 00:55:34,031
I might be able to find one.
974
00:55:34,056 --> 00:55:35,081
I'd be surprised.
975
00:55:35,106 --> 00:55:36,783
Ah, I discovered a
very interesting book
976
00:55:36,816 --> 00:55:37,947
in your library.
977
00:55:38,720 --> 00:55:40,588
A report of the most
extraordinary crimes
978
00:55:40,613 --> 00:55:42,286
of the century,
committed in Europe.
979
00:55:43,817 --> 00:55:45,542
Careful, you're showing
me your hand !
980
00:55:45,831 --> 00:55:46,831
Oh sorry !
981
00:55:46,856 --> 00:55:48,231
Did you know that
it is estimated
982
00:55:48,256 --> 00:55:50,081
more than 27% of crimes
have gone unpunished ?
983
00:55:50,106 --> 00:55:51,186
I thought that the police
984
00:55:51,211 --> 00:55:52,583
nowadays always
find the murderer.
985
00:55:52,608 --> 00:55:53,615
Propaganda !
986
00:55:53,675 --> 00:55:55,228
Ah, but how amusing !
987
00:55:55,403 --> 00:55:57,223
Give us details, Sebastian.
988
00:55:57,260 --> 00:55:59,900
In England alone, for 10 years,
989
00:55:59,925 --> 00:56:02,053
47 murders by poisoning
990
00:56:02,078 --> 00:56:03,106
have gone unpunished.
991
00:56:03,131 --> 00:56:04,333
Wait, I must write it down.
992
00:56:04,358 --> 00:56:06,450
Not counting the cases
in which the doctors
993
00:56:06,496 --> 00:56:08,851
granted a burial permit,
assuming a natural death.
994
00:56:09,626 --> 00:56:10,656
It's a mania.
995
00:56:10,896 --> 00:56:13,293
She always writes down
stories and witticisms.
996
00:56:13,637 --> 00:56:14,850
I have no memory.
997
00:56:15,148 --> 00:56:17,745
In 1956, in Stockholm,
the bones were discovered
998
00:56:17,798 --> 00:56:21,640
of a young woman
immured in a chimney.
999
00:56:21,925 --> 00:56:23,326
She had been there
for twelve years.
1000
00:56:23,540 --> 00:56:25,809
It is assumed that her sister
had killed her to inherit.
1001
00:56:25,834 --> 00:56:27,153
But since we never
had any proof,
1002
00:56:27,195 --> 00:56:28,636
the sister in question
lives quietly
1003
00:56:28,661 --> 00:56:29,906
on her inheritance.
1004
00:56:31,106 --> 00:56:32,890
There are also deaths
by asphyxiation.
1005
00:56:33,069 --> 00:56:35,663
A badly closed gas
valve can happen.
1006
00:56:36,501 --> 00:56:38,929
Another amusing case,
that of Gustave Muller.
1007
00:56:38,954 --> 00:56:40,646
It happened not far
from here, in Lulea.
1008
00:56:41,165 --> 00:56:43,111
He was found frozen in his bed.
1009
00:56:43,671 --> 00:56:46,037
He had taken a heavy
dose of sleeping pills,
1010
00:56:46,429 --> 00:56:48,592
during the night the wind
opened his window,
1011
00:56:48,617 --> 00:56:49,952
outside it was -40.
1012
00:56:50,931 --> 00:56:53,083
Before dying, his wife
confessed that
1013
00:56:53,110 --> 00:56:55,090
she was the one who
opened the window.
1014
00:56:55,530 --> 00:56:56,960
Gustave cheated on her.
1015
00:56:57,000 --> 00:56:58,160
Ah !
1016
00:56:59,126 --> 00:57:01,005
Then, there are also
accidents, promenades,
1017
00:57:01,085 --> 00:57:02,640
someone is pushed into a ravine
1018
00:57:02,680 --> 00:57:04,400
from the top of a cliff.
1019
00:57:05,106 --> 00:57:07,493
No witnesses, no evidence.
1020
00:57:07,909 --> 00:57:10,830
Hugo, I'll give you
the book tonight.
1021
00:57:11,490 --> 00:57:12,884
It reads like a novel.
1022
00:57:13,286 --> 00:57:14,324
Thank you.
1023
00:57:14,863 --> 00:57:16,766
I am going to saw some wood.
1024
00:57:20,821 --> 00:57:22,506
Eric, are you playing ?
1025
00:57:22,686 --> 00:57:24,501
- Hmm ?
Oh, sorry !
1026
00:57:39,586 --> 00:57:40,632
Is she calling me ?
1027
00:57:40,759 --> 00:57:42,880
Is there anyone prowling
around here ?
1028
00:57:44,339 --> 00:57:46,033
No, just her and I.
1029
00:57:55,173 --> 00:57:56,854
Gunther, I've told you
a thousand times.
1030
00:57:56,879 --> 00:57:57,956
When I ask you to use the
1031
00:57:57,981 --> 00:57:59,588
third person singular,
1032
00:57:59,613 --> 00:58:00,994
that means 'miss', not 'her'.
1033
00:58:01,019 --> 00:58:02,379
Alright !
1034
00:58:05,572 --> 00:58:06,908
Gunther !
1035
00:58:12,512 --> 00:58:14,367
Gunther, I'm going to talk
to you informally.
1036
00:58:15,727 --> 00:58:17,796
For the first time,
no doubt, in 30 years.
1037
00:58:18,513 --> 00:58:19,526
Is he really free ?
1038
00:58:19,799 --> 00:58:21,513
I'm not the one who
would trouble him.
1039
00:58:21,658 --> 00:58:23,497
Gunther, you're attached
to me, aren't you ?
1040
00:58:23,739 --> 00:58:26,139
And to this house, and
to my brother Hugo.
1041
00:58:26,520 --> 00:58:29,000
I love them both, like family.
1042
00:58:29,180 --> 00:58:30,218
She knows it well.
1043
00:58:30,372 --> 00:58:31,572
Yes, she knows.
1044
00:58:32,599 --> 00:58:34,499
She has a mission
for you, Gunther.
1045
00:58:35,029 --> 00:58:36,982
You must listen to it.
- Let her talk.
1046
00:58:37,147 --> 00:58:38,795
Ah, it's true, she is me.
1047
00:58:38,895 --> 00:58:40,475
My God, it's annoying,
with this mania,
1048
00:58:40,500 --> 00:58:41,691
there are always three of us.
1049
00:58:41,939 --> 00:58:43,119
I don't understand at all !
1050
00:58:43,144 --> 00:58:44,853
I tell her, she is not happy.
1051
00:58:45,352 --> 00:58:47,172
After 30 years, suddenly
she tells me.
1052
00:58:47,658 --> 00:58:49,410
At my age, it's scary.
1053
00:58:49,486 --> 00:58:51,013
Gunther, get me
the arsenic that
1054
00:58:51,046 --> 00:58:52,735
you use to kill rats.
1055
00:58:52,828 --> 00:58:53,849
She surprises me.
1056
00:58:53,874 --> 00:58:55,596
I don't have arsenic
and I don't kill rats.
1057
00:58:55,621 --> 00:58:56,636
Oh !
1058
00:58:57,256 --> 00:58:59,131
My God, this is annoying !
1059
00:58:59,711 --> 00:59:02,279
I needed it to
poison chocolates.
1060
00:59:02,670 --> 00:59:04,376
Ah, it's for someone.
1061
00:59:04,831 --> 00:59:06,664
There's no arsenic,
but if she wants
1062
00:59:06,711 --> 00:59:08,741
I still have the poison
for killing wolves.
1063
00:59:08,766 --> 00:59:10,439
It's very good. Ten
seconds, and bang !
1064
00:59:10,465 --> 00:59:11,732
- Alright !
Go get it for me.
1065
00:59:12,839 --> 00:59:15,238
She wants to poison
one or more people ?
1066
00:59:15,500 --> 00:59:17,131
One, Gunther, one.
1067
00:59:17,323 --> 00:59:18,857
So much the better,
as there's almost
1068
00:59:18,882 --> 00:59:19,882
no poison left.
1069
00:59:20,073 --> 00:59:21,880
I'll only put it
in a chocolate.
1070
00:59:22,333 --> 00:59:24,073
Gunther, Gunther,
1071
00:59:25,883 --> 00:59:28,920
swear you won't tell anyone,
1072
00:59:29,553 --> 00:59:30,716
for the honor of the Falsens.
1073
00:59:30,896 --> 00:59:32,882
If she wants, I won't
tell anyone.
1074
00:59:32,927 --> 00:59:33,927
Thank you !
1075
00:59:34,062 --> 00:59:36,080
On behalf of the Falsens,
she shakes your hand.
1076
00:59:36,980 --> 00:59:38,649
Thank you, my brave Gunther.
1077
00:59:38,754 --> 00:59:39,754
Thank you !
1078
00:59:40,413 --> 00:59:41,573
You may go.
1079
00:59:41,733 --> 00:59:43,053
Don't waste time.
1080
00:59:58,992 --> 01:00:01,562
No, no, we live in
rotten times, my friend !
1081
01:00:02,812 --> 01:00:05,593
Have pride, some money,
1082
01:00:05,900 --> 01:00:07,420
some sensuality,
1083
01:00:07,601 --> 01:00:09,735
and you're done,
finished, ruined !
1084
01:00:10,146 --> 01:00:11,204
A chocolate ?
1085
01:00:11,539 --> 01:00:13,819
Ah, this aquavit is delicious.
1086
01:00:14,432 --> 01:00:17,120
When I drink a lot
of it, I become
1087
01:00:17,160 --> 01:00:19,520
tender again,
staggeringly tender.
1088
01:00:20,186 --> 01:00:21,226
I like you.
1089
01:00:21,797 --> 01:00:22,960
I'll love you, even !
1090
01:00:23,296 --> 01:00:24,347
Another ?
1091
01:00:24,847 --> 01:00:27,556
So, there you go, I meet
a housemaid, and
1092
01:00:27,660 --> 01:00:29,440
I'm starting to love her too.
1093
01:00:30,082 --> 01:00:31,419
She's got charm !
1094
01:00:38,562 --> 01:00:40,062
Basically, you're a misfit.
1095
01:00:40,542 --> 01:00:42,332
Ah, ah, that's the word !
1096
01:00:42,752 --> 01:00:44,898
The pretty word for me alone.
1097
01:00:45,637 --> 01:00:47,999
You put your finger
right on the wound.
1098
01:00:48,886 --> 01:00:50,261
How to thank you ?
1099
01:00:50,839 --> 01:00:52,321
Gunther, ten seconds,
are you sure ?
1100
01:00:52,346 --> 01:00:53,353
Ten seconds.
1101
01:00:53,886 --> 01:00:55,547
Maybe it only works
with wolves.
1102
01:00:55,674 --> 01:00:56,834
There's no reason.
1103
01:00:57,521 --> 01:00:58,947
So he didn't take
the right one.
1104
01:01:12,386 --> 01:01:13,786
Hugo !
1105
01:01:15,426 --> 01:01:16,547
Hugo !
1106
01:01:18,393 --> 01:01:19,812
Mother, but...
1107
01:01:20,712 --> 01:01:22,880
Oh, Christine, you...
1108
01:01:38,672 --> 01:01:40,966
Gunther ! Go find the
salts in her room !
1109
01:01:41,046 --> 01:01:42,659
Sorry, sorry, sorry.
1110
01:01:47,386 --> 01:01:48,686
Ah !
1111
01:01:57,253 --> 01:01:58,601
- Do something !
- Yes, Eric, try.
1112
01:01:58,641 --> 01:02:00,462
I'm not a doctor !
1113
01:02:12,031 --> 01:02:13,273
How do you feel ?
1114
01:02:13,379 --> 01:02:15,224
- Me ? Oh, not bad !
But you ?
1115
01:02:15,467 --> 01:02:17,390
- And mother ?
How is mother ?
1116
01:02:18,080 --> 01:02:19,800
Oh, apparently very well !
1117
01:02:19,874 --> 01:02:23,240
Ah, the product was
stale, thank goodness !
1118
01:02:29,932 --> 01:02:31,147
Is it for Mr. Eric ?
1119
01:02:31,172 --> 01:02:32,227
Go to bed,
1120
01:02:32,252 --> 01:02:34,105
and don't meddle.
1121
01:02:49,046 --> 01:02:50,886
- Is it Mr. Eric's aquavit ?
- Yes.
1122
01:02:54,876 --> 01:02:57,104
But, I thought she
was out of poison.
1123
01:02:57,129 --> 01:02:58,800
It's not poison,
it's a sleeping pill.
1124
01:02:59,399 --> 01:03:01,017
I want to make sure
1125
01:03:01,170 --> 01:03:02,920
he sleeps well tonight.
1126
01:03:04,053 --> 01:03:05,271
Do you swear to secrecy ?
1127
01:03:05,391 --> 01:03:07,238
She has nothing to fear,
I've already sworn.
1128
01:03:14,933 --> 01:03:16,890
You didn't see me, Gunther.
1129
01:03:30,326 --> 01:03:31,412
Gunther,
1130
01:03:31,606 --> 01:03:33,700
you're attached to me,
and to this dwelling,
1131
01:03:33,725 --> 01:03:35,279
where you were born, right?
1132
01:03:35,536 --> 01:03:37,402
I love them both
like my family.
1133
01:03:38,826 --> 01:03:40,066
Until now, consider,
1134
01:03:40,195 --> 01:03:41,606
I'd never addressed you
informally.
1135
01:03:41,882 --> 01:03:43,413
I swear to secrecy.
1136
01:03:44,146 --> 01:03:46,216
- What secret ? - The one
you're going to tell me.
1137
01:03:46,824 --> 01:03:49,939
Indeed, I was going to
ask you never to repeat
1138
01:03:49,964 --> 01:03:51,217
even under torture,
1139
01:03:51,510 --> 01:03:52,960
what will happen tonight.
1140
01:03:54,498 --> 01:03:55,916
Come in !
1141
01:04:00,110 --> 01:04:02,353
Thank you, Gunther,
but tonight I won't need it.
1142
01:04:02,556 --> 01:04:03,621
Sebastien made me drink
1143
01:04:03,646 --> 01:04:04,806
before dinner, like a Pole.
1144
01:04:05,963 --> 01:04:07,920
Oh, the fool !
1145
01:04:22,153 --> 01:04:23,273
What is this ?
1146
01:04:23,469 --> 01:04:24,960
A big fly, sir.
1147
01:04:25,684 --> 01:04:27,804
- You have good eyes !
- Thank you sir.
1148
01:04:28,039 --> 01:04:29,617
Good night, sir.
- Good night.
1149
01:07:02,406 --> 01:07:03,606
Ah !
1150
01:07:05,019 --> 01:07:06,326
Have you seen Eric again ?
- No.
1151
01:07:06,483 --> 01:07:08,203
Well, tomorrow,
manage to meet him.
1152
01:07:08,270 --> 01:07:09,297
It's easy.
1153
01:07:09,509 --> 01:07:11,257
You will tell him that
it was Hugo
1154
01:07:11,282 --> 01:07:13,229
who killed Christian,
because he was jealous.
1155
01:07:13,682 --> 01:07:14,682
Why ?
1156
01:07:14,815 --> 01:07:15,828
Just for me.
1157
01:07:15,966 --> 01:07:17,241
Then kiss me.
1158
01:07:18,793 --> 01:07:20,024
No, on the mouth.
1159
01:07:20,049 --> 01:07:21,482
Otherwise, it's no fun.
1160
01:07:28,098 --> 01:07:29,178
Hmm !
1161
01:07:35,557 --> 01:07:37,150
Is Eric sleeping late ?
1162
01:07:41,926 --> 01:07:43,357
He may be suffering
from insomnia.
1163
01:07:43,382 --> 01:07:45,600
Sebastian, please,
leave poor Eric alone.
1164
01:07:46,545 --> 01:07:48,960
He's dead, he's dead,
he's dead.
1165
01:07:49,298 --> 01:07:50,472
He is dead.
1166
01:07:53,104 --> 01:07:54,830
I had to tell him.
1167
01:07:56,433 --> 01:07:58,180
Gunther, you swore !
1168
01:07:58,227 --> 01:08:00,307
Yes, I had sworn,
but not for Taillon.
1169
01:08:00,542 --> 01:08:02,769
I dug a hole in the snow,
and Kiki saw me.
1170
01:08:02,836 --> 01:08:04,416
I had to tell him
the dog was dead.
1171
01:08:06,312 --> 01:08:07,412
He was very old.
1172
01:08:07,545 --> 01:08:09,224
He had to die, you knew that.
1173
01:08:10,232 --> 01:08:12,972
Gunther is also old,
but he does not die.
1174
01:08:13,620 --> 01:08:14,800
She neither.
1175
01:08:17,855 --> 01:08:19,962
Gunther, there's
one of those drafts.
1176
01:08:20,709 --> 01:08:22,440
There is enough to
catch a congestion.
1177
01:08:28,122 --> 01:08:29,917
You're very nervous
this morning !
1178
01:08:29,942 --> 01:08:31,097
You pass out for no reason,
1179
01:08:31,122 --> 01:08:33,222
you cry in your café au lait.
1180
01:08:43,656 --> 01:08:45,538
- There's no more coffee.
- You'll have to wait,
1181
01:08:45,563 --> 01:08:46,603
while I light the stove.
1182
01:08:46,655 --> 01:08:48,032
The gas cylinders are empty.
1183
01:08:52,165 --> 01:08:53,363
My God !
1184
01:08:53,776 --> 01:08:55,429
I'll see it everywhere now !
1185
01:08:58,059 --> 01:08:59,229
Oh Christine !
1186
01:09:01,501 --> 01:09:02,761
What's wrong with you now?
1187
01:09:02,786 --> 01:09:04,180
A ghost.
1188
01:09:07,388 --> 01:09:08,968
I don't see a ghost.
1189
01:09:15,246 --> 01:09:16,356
Here, have something hot.
1190
01:09:16,381 --> 01:09:17,381
It will do you good.
1191
01:09:17,406 --> 01:09:19,585
- No, no, thank you !
- Yes, yes, drink, drink.
1192
01:09:20,200 --> 01:09:21,845
It will do you good.
- Thank you.
1193
01:09:24,412 --> 01:09:27,419
After breakfast, I'll
take you hunting,
1194
01:09:27,629 --> 01:09:29,031
and set the traps.
1195
01:09:29,056 --> 01:09:30,480
You know, hunting
is not my forte.
1196
01:09:31,000 --> 01:09:32,235
Especially in this weather.
1197
01:09:32,675 --> 01:09:34,520
I spotted a couple of foxes.
1198
01:09:35,107 --> 01:09:36,107
I have a cold.
1199
01:09:36,271 --> 01:09:37,835
The fresh air will
straighten you out.
1200
01:09:37,860 --> 01:09:39,660
Don't provoke him,
that's my advice.
1201
01:09:39,684 --> 01:09:41,564
Be ready in an hour, eh ?
1202
01:09:45,953 --> 01:09:47,154
Yes ?
1203
01:09:48,866 --> 01:09:49,966
You ready ?
1204
01:09:50,379 --> 01:09:51,637
Let's go !
1205
01:11:49,126 --> 01:11:51,800
I've never seen someone
sleep so well.
1206
01:11:52,259 --> 01:11:53,726
There are some things.
1207
01:11:55,681 --> 01:11:57,247
Some things.
1208
01:11:58,775 --> 01:11:59,775
Gunther !
1209
01:11:59,879 --> 01:12:01,380
I need your help.
1210
01:12:01,573 --> 01:12:03,013
Can I count on you ?
1211
01:12:03,745 --> 01:12:05,346
Sir can count on me.
1212
01:12:05,371 --> 01:12:07,000
He can also address me
informally.
1213
01:12:07,494 --> 01:12:08,494
Eric !
1214
01:12:08,519 --> 01:12:09,519
Eric !
1215
01:12:14,445 --> 01:12:15,886
Are you coming to visit me ?
1216
01:12:16,146 --> 01:12:17,146
How nice !
1217
01:12:17,346 --> 01:12:19,359
I was scared when
I saw you go hunting
1218
01:12:19,432 --> 01:12:20,766
with Hugo.
- Why ?
1219
01:12:20,932 --> 01:12:22,681
I thought you weren't
going to come back,
1220
01:12:22,706 --> 01:12:24,028
like Christian.
1221
01:12:24,615 --> 01:12:26,294
Christian didn't leave alone ?
1222
01:12:27,191 --> 01:12:28,191
Are you sure ?
1223
01:12:28,216 --> 01:12:29,903
Oh yes, since I saw them.
1224
01:12:30,060 --> 01:12:31,540
Hugo was furious.
1225
01:12:31,924 --> 01:12:33,000
He was jealous, jealous.
1226
01:12:33,851 --> 01:12:35,046
He was talking to himself.
1227
01:12:35,071 --> 01:12:36,833
"I'm going to kill him...
kill him."
1228
01:12:37,975 --> 01:12:41,179
They left together and
Hugo returned alone.
1229
01:12:41,853 --> 01:12:43,874
He had blood on his hands,
1230
01:12:44,154 --> 01:12:45,240
in his hair.
1231
01:12:45,392 --> 01:12:46,392
All over !
1232
01:12:47,560 --> 01:12:49,593
You came back, I'm happy.
1233
01:12:54,605 --> 01:12:56,268
I know all the holes
in the château.
1234
01:12:56,369 --> 01:12:58,313
It's as if I lived
in a molehill.
1235
01:12:58,363 --> 01:13:00,143
I am the mole queen.
1236
01:13:01,400 --> 01:13:03,720
Hugo killed Christian
1237
01:13:04,287 --> 01:13:06,064
He was full of blood
1238
01:13:06,999 --> 01:13:08,800
Blood was flowing everywhere
1239
01:13:08,840 --> 01:13:11,160
On his hands and in his neck
1240
01:13:11,200 --> 01:13:13,956
Red blood on the mud
1241
01:13:21,313 --> 01:13:23,408
Gunther accepted,
it's our last chance.
1242
01:13:23,518 --> 01:13:25,683
If Eric doesn't run away tonight,
it will be too late.
1243
01:13:25,903 --> 01:13:27,567
Unless the storm rises again.
1244
01:13:27,592 --> 01:13:28,849
Oh, I doubt it.
1245
01:13:30,626 --> 01:13:32,201
Tonight, I'd like
to be in Paris.
1246
01:13:38,598 --> 01:13:40,065
I found this in the attic.
1247
01:13:40,186 --> 01:13:42,639
- What are you doing here ?
If Hugo saw you... !
1248
01:13:42,740 --> 01:13:44,993
- He's sleeping !
Agatha is with him.
1249
01:13:51,873 --> 01:13:53,063
I want to dance !
1250
01:14:03,573 --> 01:14:05,056
Ophelia claims that Hug...
1251
01:14:18,550 --> 01:14:20,638
Ophelia claims that
Hugo killed Christian.
1252
01:14:20,663 --> 01:14:22,016
She's probably right.
1253
01:14:23,539 --> 01:14:24,779
Why didn't you say so ?
1254
01:14:24,915 --> 01:14:26,596
I told you he was
capable of anything.
1255
01:14:38,300 --> 01:14:39,740
I'm leaving tomorrow with you.
1256
01:14:39,899 --> 01:14:41,289
Nothing can stop me.
1257
01:14:41,410 --> 01:14:43,228
You're free, Eléonore,
don't forget that.
1258
01:14:43,253 --> 01:14:45,135
Free ? You're crazy, my friend !
1259
01:14:45,195 --> 01:14:47,882
Never free, with a brother
like me ! Right, Eléonore ?
1260
01:14:47,907 --> 01:14:49,109
I'm dancing, not listening !
1261
01:14:49,134 --> 01:14:50,694
But Sebastien, you're
really in love
1262
01:14:50,719 --> 01:14:51,719
with your sister.
1263
01:14:51,907 --> 01:14:52,920
I was.
1264
01:14:52,960 --> 01:14:54,080
Her too.
1265
01:14:54,393 --> 01:14:55,897
We were a nice couple,
by the way.
1266
01:14:55,922 --> 01:14:58,182
Rather scandalous,
isn't it, Eléonore ?
1267
01:14:58,686 --> 01:15:00,166
To our Love !
1268
01:15:07,334 --> 01:15:08,334
Eléonore, is it true ?
1269
01:15:08,359 --> 01:15:09,599
You see he's been drinking ?
1270
01:15:09,632 --> 01:15:10,643
Tango !
1271
01:15:10,779 --> 01:15:12,625
Yes, that's it ! Swing !
1272
01:15:13,152 --> 01:15:14,635
You're a swinging cousin !
1273
01:15:14,766 --> 01:15:15,768
It's your role.
1274
01:15:16,239 --> 01:15:17,823
My sister is quite a liar !
1275
01:15:17,950 --> 01:15:19,840
It's the least of her faults.
1276
01:15:20,686 --> 01:15:22,168
Does he say to this swinger,
1277
01:15:22,193 --> 01:15:23,580
"What did you do
in hot weather ?"
1278
01:15:23,865 --> 01:15:24,865
Eh ?
1279
01:15:25,512 --> 01:15:27,485
You know Lafontaine, Eric, eh ?
1280
01:15:28,066 --> 01:15:29,066
Sebastien !
1281
01:15:29,745 --> 01:15:32,067
Stop drinking and raving,
or I'll beat you up.
1282
01:15:32,200 --> 01:15:34,094
- Are you going to fight ?
That'll be fun !
1283
01:15:34,143 --> 01:15:35,298
Silence, little monster !
1284
01:15:35,705 --> 01:15:37,604
Don't forget that you like
your old Sebastien.
1285
01:15:37,629 --> 01:15:39,151
Why are you so obnoxious ?
1286
01:15:39,897 --> 01:15:41,835
I'm drunk, not obnoxious.
1287
01:15:42,482 --> 01:15:44,247
I'm worked up about
this rascal,
1288
01:15:44,455 --> 01:15:45,815
with his amorous airs,
1289
01:15:46,193 --> 01:15:47,870
and your languid smile,
1290
01:15:48,104 --> 01:15:49,597
and that lewd tango !
1291
01:15:49,706 --> 01:15:50,786
Ah !
1292
01:15:51,243 --> 01:15:53,364
I can't stand it, my dear
if you want my opinion.
1293
01:15:53,547 --> 01:15:54,864
You asked for it !
1294
01:16:07,487 --> 01:16:08,626
She bit me !
1295
01:16:08,860 --> 01:16:10,486
Stay with me, Ophelia !
1296
01:16:15,526 --> 01:16:16,659
It's the last act.
1297
01:16:16,949 --> 01:16:18,542
Keep him here just
a moment longer.
1298
01:16:23,997 --> 01:16:26,025
Eléonore, help me
to make you happy.
1299
01:16:26,751 --> 01:16:28,111
Help me to understand you.
1300
01:16:28,565 --> 01:16:29,760
To understand ?
1301
01:16:29,926 --> 01:16:32,144
Do you really believe that
1302
01:16:32,191 --> 01:16:33,760
women want to be understood ?
1303
01:16:34,033 --> 01:16:36,171
Eric, no !
1304
01:16:37,460 --> 01:16:38,740
They don't care !
1305
01:16:39,020 --> 01:16:42,167
They want to be... held,
understand?
1306
01:16:42,333 --> 01:16:44,269
Ah ! ... held.
1307
01:16:44,686 --> 01:16:47,570
I have nothing to explain,
as a woman.
1308
01:16:47,830 --> 01:16:49,080
Hugo understood it.
1309
01:16:50,049 --> 01:16:51,750
If he knows I'm cheating on him,
1310
01:16:52,397 --> 01:16:54,997
he won't try to understand.
1311
01:16:56,286 --> 01:16:57,651
He'll kill.
1312
01:17:03,347 --> 01:17:04,923
Hugo just killed Gunther.
1313
01:17:04,948 --> 01:17:05,948
What ?
1314
01:17:05,973 --> 01:17:07,153
Down in the cellar.
1315
01:17:07,320 --> 01:17:09,290
I heard screaming,
I went to see.
1316
01:17:09,783 --> 01:17:11,666
He was hitting Gunther
like a beast.
1317
01:17:12,037 --> 01:17:13,228
Oh, that was awful !
1318
01:17:13,281 --> 01:17:14,868
He was hitting, hitting !
1319
01:17:18,206 --> 01:17:19,316
We have to go.
1320
01:17:22,993 --> 01:17:26,113
Too late, he killed him.
1321
01:17:30,186 --> 01:17:32,026
He must have had
one of those fits.
1322
01:17:37,954 --> 01:17:39,679
Now, run and lock yourself
in your room
1323
01:17:40,306 --> 01:17:42,440
and I'll let you know
when you can go out.
1324
01:17:57,106 --> 01:17:58,466
There are some things !
1325
01:17:58,903 --> 01:18:00,736
I heard screaming.
1326
01:18:01,994 --> 01:18:03,994
It's nothing, Hugo just
killed Gunther.
1327
01:18:04,373 --> 01:18:05,551
And you didn't intervene ?
1328
01:18:05,951 --> 01:18:07,164
Mind you, I understand.
1329
01:18:07,211 --> 01:18:08,697
We would have arrived too late.
1330
01:18:08,806 --> 01:18:10,451
Poor Gunther !
1331
01:18:11,216 --> 01:18:12,500
Obviously, he performed badly.
1332
01:18:12,525 --> 01:18:13,939
Hugo got angry.
1333
01:18:13,993 --> 01:18:15,185
You know how he is.
1334
01:18:15,725 --> 01:18:17,653
Still, it's rare that
he kills his servants.
1335
01:18:18,429 --> 01:18:19,548
Something has to be done.
1336
01:18:19,573 --> 01:18:20,862
Flee and without waiting.
1337
01:18:21,126 --> 01:18:22,982
You have a better chance
of crossing the lake,
1338
01:18:23,042 --> 01:18:25,069
than escaping Hugo
when he is in this state.
1339
01:18:26,488 --> 01:18:27,762
Well, no.
1340
01:18:27,966 --> 01:18:29,326
No, no.
1341
01:18:29,659 --> 01:18:31,139
No, I don't believe you.
1342
01:18:31,476 --> 01:18:34,123
This man is violent,
capable of killing.
1343
01:18:34,473 --> 01:18:35,763
He just showed it.
1344
01:18:36,037 --> 01:18:37,760
But he wouldn't dare attack me.
1345
01:18:38,966 --> 01:18:40,588
After all, I'm his cousin.
1346
01:18:40,946 --> 01:18:42,821
And the nephew of
the Minister of Justice.
1347
01:18:46,658 --> 01:18:48,218
Hmm !
1348
01:18:57,660 --> 01:18:58,724
Kiki !
1349
01:19:01,132 --> 01:19:02,580
Why are you taking
these rackets ?
1350
01:19:02,605 --> 01:19:03,879
It's for Mr. Eric.
1351
01:19:04,518 --> 01:19:06,080
But you should have asked me.
1352
01:19:06,120 --> 01:19:08,414
I couldn't, Monsieur
forbade me to say so.
1353
01:19:08,640 --> 01:19:10,120
He wants to leave tomorrow.
1354
01:19:10,620 --> 01:19:12,140
Ah !
1355
01:19:13,136 --> 01:19:14,623
Too bad for him.
1356
01:19:15,326 --> 01:19:17,086
He's asking for it.
1357
01:19:27,158 --> 01:19:28,428
Eric won't leave !
1358
01:19:28,453 --> 01:19:29,853
Eric won't leave anymore !
1359
01:19:29,912 --> 01:19:31,185
- Why ?
- He won't leave !
1360
01:19:31,300 --> 01:19:32,767
Because Hugo is going
to kill him.
1361
01:19:33,313 --> 01:19:34,987
He took his big revolver.
1362
01:19:36,306 --> 01:19:37,659
Don't panic !
1363
01:19:38,251 --> 01:19:39,431
Why would he kill Eric ?
1364
01:19:39,506 --> 01:19:40,831
Because he knows everything.
1365
01:19:41,495 --> 01:19:43,508
He knows that Eric knows
that Ophelia isn't dead !
1366
01:19:43,542 --> 01:19:46,360
Oh, I like that better !
1367
01:19:54,333 --> 01:19:56,139
What are you going to do, Hugo ?
1368
01:19:57,690 --> 01:19:58,897
Kill our cousin.
1369
01:19:58,983 --> 01:20:00,953
It's horrible ! If you kill him
with a revolver,
1370
01:20:00,978 --> 01:20:01,978
it will be known.
1371
01:20:02,013 --> 01:20:03,258
You'll be arrested.
1372
01:20:03,323 --> 01:20:05,344
If I don't kill him,
I'll be arrested too.
1373
01:20:05,837 --> 01:20:08,123
I will lose my wife,
you will die of shame,
1374
01:20:08,156 --> 01:20:11,183
Ophelia will be locked up
in an insane asylum !
1375
01:20:13,885 --> 01:20:16,173
And Sebastien will be
forced to work.
1376
01:20:16,812 --> 01:20:20,842
Oh no, Eric must be sacrificed
for the safety of the community.
1377
01:20:21,528 --> 01:20:23,427
This is called
"reason of state".
1378
01:20:23,467 --> 01:20:25,574
All governments
practice this policy.
1379
01:20:25,599 --> 01:20:26,719
Come on !
1380
01:20:30,265 --> 01:20:32,325
You're making a fuss about it.
1381
01:20:33,224 --> 01:20:35,570
If the police come, I'll hide in
the little tower,
1382
01:20:35,644 --> 01:20:36,860
on the end of the island.
1383
01:20:37,091 --> 01:20:39,566
Sebastien will stay with me,
so I won't be bored.
1384
01:20:40,157 --> 01:20:41,474
They can search the
whole castle,
1385
01:20:41,499 --> 01:20:42,499
they won't find anything.
1386
01:20:42,524 --> 01:20:45,397
We'll tell them that Eric lied,
because he went crazy.
1387
01:20:45,517 --> 01:20:48,064
Yes, I can say that Eric
fell in love with me,
1388
01:20:48,264 --> 01:20:50,147
and that I refused
to follow him,
1389
01:20:50,254 --> 01:20:52,090
and he seeks revenge by
compromising the honor
1390
01:20:52,115 --> 01:20:53,115
of my husband.
1391
01:20:53,140 --> 01:20:54,531
Ophelia is right, Hugo !
1392
01:20:54,556 --> 01:20:55,879
You no longer need to kill Eric.
1393
01:20:57,172 --> 01:20:59,679
We'll be fine in the
little tower, Sebastien.
1394
01:21:00,132 --> 01:21:02,106
I'm going to need
peace and rest.
1395
01:21:02,520 --> 01:21:04,128
You understand, it's not
for me,
1396
01:21:04,153 --> 01:21:05,840
it's for my baby.
1397
01:21:07,527 --> 01:21:08,527
What ?
1398
01:21:08,648 --> 01:21:10,683
Calm down,
everything is fine now.
1399
01:21:10,708 --> 01:21:12,595
Ophelia is expecting a child.
1400
01:21:12,685 --> 01:21:13,685
What ?
1401
01:21:14,442 --> 01:21:17,207
It's a great misfortune,
but a great joy, Hugo.
1402
01:21:17,427 --> 01:21:19,223
The Falsen name will remain.
1403
01:21:19,464 --> 01:21:22,104
Let me tell you,
Eléonore, I was worried.
1404
01:21:22,239 --> 01:21:23,483
But what does that mean ?
1405
01:21:23,762 --> 01:21:26,435
I haven't touched Ophelia
since the wedding.
1406
01:21:26,519 --> 01:21:29,695
But it's not your baby, Hugo,
it's Sebastian's.
1407
01:21:29,948 --> 01:21:30,948
Where is he ?
1408
01:21:31,358 --> 01:21:32,960
Where is he, that villain ?
1409
01:21:35,958 --> 01:21:37,359
No, no, Hugo, don't get angry.
1410
01:21:37,384 --> 01:21:38,621
Either way, I plan to fix it.
1411
01:21:38,646 --> 01:21:40,109
"Fix", "fix" ?
1412
01:21:40,227 --> 01:21:41,987
And how will you fix this ?
1413
01:21:42,012 --> 01:21:43,505
Stupid, it's my wife !
1414
01:21:43,530 --> 01:21:44,751
Maybe I can't fix this, but,
1415
01:21:44,776 --> 01:21:46,466
admit that it's more
your fault than mine.
1416
01:21:46,540 --> 01:21:48,175
- Come down.
- Never in my life.
1417
01:21:48,267 --> 01:21:50,843
Get down here, or I'll put
you full of holes.
1418
01:21:51,183 --> 01:21:53,185
No, no, no, if I come down,
you'll strangle me.
1419
01:21:53,345 --> 01:21:54,532
I wouldn't be winning.
1420
01:22:00,200 --> 01:22:01,200
No !
1421
01:22:06,226 --> 01:22:07,416
Silence !
1422
01:22:07,600 --> 01:22:09,149
Stop screaming in front of Ophelia.
1423
01:22:09,188 --> 01:22:10,348
I don't want a fearful child,
1424
01:22:10,373 --> 01:22:11,373
full of complexes.
1425
01:22:11,418 --> 01:22:12,765
Sebastian, you're exaggerating.
1426
01:22:12,912 --> 01:22:15,475
Hugo, Hugo, Hugo !
1427
01:22:15,700 --> 01:22:17,533
Hugo, don't you think that
a new little being,
1428
01:22:17,558 --> 01:22:18,880
all innocent, and with Ophelia,
1429
01:22:18,905 --> 01:22:20,435
there is a slight chance
to improve
1430
01:22:20,488 --> 01:22:23,001
the troubled atmosphere
of this castle ?
1431
01:22:23,783 --> 01:22:26,602
Do, do, baby do
1432
01:22:26,955 --> 01:22:29,428
Sleep, otherwise I'll call Hugo
1433
01:22:29,495 --> 01:22:32,018
Ah, I can see from here
this frail child,
1434
01:22:32,086 --> 01:22:34,178
with Hugo clutching it so
tightly in his arms.
1435
01:22:34,444 --> 01:22:36,153
Come, come, come,
I'm getting soft.
1436
01:22:36,306 --> 01:22:38,686
Get down or I'll
break your back.
1437
01:22:38,746 --> 01:22:40,576
Oh no, no !
1438
01:22:41,622 --> 01:22:43,123
Hugo, you have
a certain cynicism.
1439
01:22:43,202 --> 01:22:45,449
Why do you want your wife
deprived of a certain pleasure?
1440
01:22:45,516 --> 01:22:46,516
Is she just an object ?
1441
01:22:46,640 --> 01:22:48,128
Moreover, our union was blessed.
1442
01:22:48,153 --> 01:22:50,384
And if we have to, we'll
live on this wardrobe.
1443
01:22:50,409 --> 01:22:52,050
Ophelia, me, and the baby !
1444
01:22:52,559 --> 01:22:55,144
It'll be difficult, but
maternal love works miracles.
1445
01:23:00,322 --> 01:23:02,609
I don't want anyone
to hurt Sebastien.
1446
01:23:02,962 --> 01:23:04,679
He was very nice to me.
1447
01:23:04,866 --> 01:23:06,593
As nice as Richard.
1448
01:23:07,133 --> 01:23:08,233
But who is Richard ?
1449
01:23:08,513 --> 01:23:10,153
- Richard ?
Which Richard ?
1450
01:23:10,232 --> 01:23:11,412
But it's the game warden.
1451
01:23:11,618 --> 01:23:12,945
Ah, because he too !
1452
01:23:13,694 --> 01:23:15,347
But it's extraordinary !
1453
01:23:15,446 --> 01:23:16,474
And who else ?
1454
01:23:16,581 --> 01:23:18,734
Ophelia, aren't you ashamed ?
1455
01:23:19,965 --> 01:23:22,005
There, old boy, let me join you.
1456
01:23:22,030 --> 01:23:24,111
I really thought I was the
first, well, the second.
1457
01:23:24,136 --> 01:23:25,145
That's all.
1458
01:23:25,170 --> 01:23:27,710
You didn't ask me, Sebastien !
1459
01:23:28,400 --> 01:23:30,334
- Don't cry !
I forgive you, cupcake !
1460
01:23:30,593 --> 01:23:31,975
Ah, you forgive her !
1461
01:23:32,000 --> 01:23:33,540
You forgive her !
1462
01:23:33,740 --> 01:23:36,107
You conceive a child with
an oblivious young woman,
1463
01:23:36,132 --> 01:23:37,329
and you forgive her.
1464
01:23:37,354 --> 01:23:38,441
Not so oblivious.
1465
01:23:38,567 --> 01:23:40,562
First, I'm committed
to live with her,
1466
01:23:40,587 --> 01:23:41,920
and to ensure her sustenance.
1467
01:23:41,945 --> 01:23:45,020
That is to say, to allow
me
to assure your sustenance.
1468
01:23:45,047 --> 01:23:46,774
That's it, huh ?
- You're the husband,
1469
01:23:46,799 --> 01:23:47,799
aren't you ?
1470
01:23:47,824 --> 01:23:49,273
No, no, no, no !
1471
01:23:58,106 --> 01:23:59,831
Ah, it's awful !
1472
01:24:00,507 --> 01:24:02,219
Here I am losing a child
1473
01:24:02,244 --> 01:24:04,057
of my second wife's brother.
1474
01:24:05,713 --> 01:24:06,913
Hugo,
1475
01:24:08,080 --> 01:24:09,558
I have to make a
confession to you.
1476
01:24:09,632 --> 01:24:11,420
Are you expecting
a child, too ?
1477
01:24:11,445 --> 01:24:13,000
Hugo, no !
1478
01:24:13,905 --> 01:24:15,378
I tried to kill Eric.
1479
01:24:15,960 --> 01:24:16,960
Agatha !
1480
01:24:17,096 --> 01:24:19,241
I poured a sleeping potion
in his glass of aquavit,
1481
01:24:19,266 --> 01:24:20,596
and opened his bedroom
window wide
1482
01:24:20,621 --> 01:24:21,621
while he slept.
1483
01:24:21,646 --> 01:24:22,646
So that's it.
1484
01:24:23,147 --> 01:24:26,704
That night, I had turned
on the gas in his room.
1485
01:24:26,729 --> 01:24:27,729
Hugo !
1486
01:24:28,002 --> 01:24:30,440
It was for the Falsen's honor.
1487
01:24:32,784 --> 01:24:34,654
What are you doing
with that candlestick ?
1488
01:24:34,679 --> 01:24:36,399
In case there's a power failure.
1489
01:24:36,424 --> 01:24:38,939
Oh, dear cousin,
come down with us.
1490
01:24:39,018 --> 01:24:40,207
Dinner must be ready.
1491
01:24:40,324 --> 01:24:41,724
No thank you, I'm not hungry.
1492
01:24:41,749 --> 01:24:42,749
Are you ill ?
1493
01:24:42,774 --> 01:24:43,880
No, no, it's nothing.
1494
01:24:44,532 --> 01:24:45,547
A stomach cramp.
1495
01:24:45,572 --> 01:24:46,820
Ah, it'll pass while you eat.
1496
01:24:46,845 --> 01:24:48,175
I'll make you some herbal tea.
1497
01:24:48,200 --> 01:24:49,296
No, no, no, please,
1498
01:24:49,321 --> 01:24:50,321
don't do anything to me.
1499
01:24:50,346 --> 01:24:52,140
I'll drink wine like
everyone else.
1500
01:25:01,737 --> 01:25:04,271
What will you do with your lover,
now that Hugo pardoned him ?
1501
01:25:04,296 --> 01:25:06,273
We acquit him too, for
the benefit of the doubt.
1502
01:25:06,298 --> 01:25:07,298
You're too lenient.
1503
01:25:07,323 --> 01:25:08,503
He's not brave, he's in debt.
1504
01:25:10,971 --> 01:25:13,324
It's time, I'm going to bed.
1505
01:25:13,996 --> 01:25:15,703
Eléonore, see you soon.
1506
01:25:16,493 --> 01:25:17,676
Good night.
1507
01:25:28,321 --> 01:25:30,501
See you later, as usual.
1508
01:25:30,721 --> 01:25:31,960
It may not be the day.
1509
01:25:32,486 --> 01:25:34,402
Yes, it is. He sleeps
like a child.
1510
01:25:34,772 --> 01:25:36,246
I'd rather he screams
in his sleep,
1511
01:25:36,271 --> 01:25:38,032
and dispense with the
servant once awake.
1512
01:25:47,211 --> 01:25:48,831
You're pale, my dear cousin.
1513
01:25:49,091 --> 01:25:50,945
Take this potion,
I prepared it myself.
1514
01:25:51,211 --> 01:25:53,280
It's a decoction of herbs,
1515
01:25:53,305 --> 01:25:55,104
and roots of gentian,
a family recipe.
1516
01:25:55,151 --> 01:25:56,528
It tastes very bad, but
1517
01:25:56,553 --> 01:25:58,226
works wonders for
stomach ailments.
1518
01:26:00,072 --> 01:26:01,523
- No, thank you, really !
- Drink !
1519
01:26:01,548 --> 01:26:03,605
- No, I feel quite well.
- Yes, drink.
1520
01:26:08,393 --> 01:26:09,673
Oh !
1521
01:26:14,427 --> 01:26:16,781
- Oh, I'm clumsy !
- I'll get you another glass.
1522
01:26:16,806 --> 01:26:18,176
No, don't go to
all that trouble.
1523
01:26:18,201 --> 01:26:19,201
Yes, yes, yes, yes !
1524
01:26:19,226 --> 01:26:20,980
Let's play piquet instead.
1525
01:26:21,005 --> 01:26:22,771
Oh, what a lovely idea !
1526
01:26:24,518 --> 01:26:25,960
Come on, to piquet.
1527
01:26:29,799 --> 01:26:31,906
The animal, this time,
I have it.
1528
01:26:43,753 --> 01:26:45,760
Are you hunting for rats, Hugo ?
1529
01:26:47,073 --> 01:26:49,192
No, I'm fixing the installation.
1530
01:26:49,553 --> 01:26:51,033
A cable was cut.
1531
01:26:51,494 --> 01:26:52,769
You woke me up.
1532
01:26:53,100 --> 01:26:55,960
Oh, I beg your pardon.
1533
01:26:57,460 --> 01:26:58,528
But I couldn't sleep.
1534
01:26:59,068 --> 01:27:01,446
The events of the day
made me nervous.
1535
01:27:01,471 --> 01:27:04,564
When I'm nervous, I
have to exert myself.
1536
01:27:04,757 --> 01:27:07,257
Do what you want,
but do it in silence.
1537
01:27:15,143 --> 01:27:17,046
Thank you for keeping
me company, Grandma.
1538
01:27:17,410 --> 01:27:19,489
Tonight, I would not have
liked to be left alone.
1539
01:27:21,951 --> 01:27:23,414
Are you still there, Eric ?
1540
01:27:23,439 --> 01:27:24,439
So much the better !
1541
01:27:24,464 --> 01:27:26,070
I had forgotten to put
mother away again.
1542
01:27:26,095 --> 01:27:27,095
You'll help me.
1543
01:28:09,450 --> 01:28:11,130
Getting ready for
a costume ball ?
1544
01:28:13,203 --> 01:28:14,691
Sebastien, I was
looking for you,
1545
01:28:14,716 --> 01:28:15,771
it's horrible !
1546
01:28:16,204 --> 01:28:17,708
Up there, your sister !
1547
01:28:17,822 --> 01:28:20,197
No, calm down and stop
speaking Japanese to me.
1548
01:28:20,222 --> 01:28:21,622
So ?
- It's a monster !
1549
01:28:21,715 --> 01:28:23,617
Ah, I forbid you to call
my sister a monster.
1550
01:28:23,642 --> 01:28:24,726
No, not her, Hugo.
1551
01:28:24,828 --> 01:28:25,828
You woke Ophelia,
1552
01:28:25,853 --> 01:28:27,156
just to tell me this news ?
1553
01:28:27,181 --> 01:28:28,523
I knew for a long time,
old boy !
1554
01:28:28,548 --> 01:28:30,201
Ah, don't joke, Sebastian !
1555
01:28:30,613 --> 01:28:31,629
He's walling in Eléonore.
1556
01:28:31,654 --> 01:28:32,762
Do you hear, Sebastian ?
1557
01:28:32,787 --> 01:28:33,975
He's walling her in.
1558
01:28:34,000 --> 01:28:35,520
Alive up there !
1559
01:28:37,402 --> 01:28:38,569
He thinks I'm with her.
1560
01:28:38,965 --> 01:28:40,448
Without your grandmother,
I was lost.
1561
01:28:40,473 --> 01:28:41,956
- Grandmother ?
She went up there ?
1562
01:28:41,981 --> 01:28:42,981
She's healed !
1563
01:28:43,006 --> 01:28:44,934
No, no, I helped Agatha
put her to bed,
1564
01:28:44,959 --> 01:28:46,280
and I arrived late.
1565
01:28:46,919 --> 01:28:47,919
Walled in alive !
1566
01:28:48,005 --> 01:28:49,085
Do you realize ?
1567
01:28:49,110 --> 01:28:50,110
Walled in alive !
1568
01:28:50,490 --> 01:28:51,662
The most horrible death.
1569
01:28:52,179 --> 01:28:53,939
- Eléonore went up there ?
- Yes !
1570
01:28:57,926 --> 01:28:59,026
Where are the weapons ?
1571
01:28:59,342 --> 01:29:01,382
In Hugo's room, but
the closet is locked.
1572
01:29:09,586 --> 01:29:11,000
No, I'd rather have the sword.
1573
01:29:12,819 --> 01:29:14,780
Wait a minute, you can
never be careful enough.
1574
01:29:16,940 --> 01:29:18,040
Follow me.
1575
01:29:20,112 --> 01:29:21,212
The sword, fool !
1576
01:29:23,019 --> 01:29:24,317
What's going on ?
1577
01:29:27,046 --> 01:29:28,046
The Danes are attacking ?
1578
01:29:28,286 --> 01:29:29,566
We must warn Agatha !
1579
01:29:29,833 --> 01:29:30,933
You've gone mad !
1580
01:29:32,434 --> 01:29:33,708
Go to bed, darling !
1581
01:29:33,859 --> 01:29:35,059
You're contagious.
1582
01:29:35,842 --> 01:29:38,928
Ah, thank God, you
weren't upstairs yet.
1583
01:29:39,168 --> 01:29:41,168
Ah, my darling, my
darling, my darling !
1584
01:29:41,408 --> 01:29:42,762
- But Eric !
- How scared I was !
1585
01:29:42,806 --> 01:29:43,861
What ?
1586
01:29:44,182 --> 01:29:45,341
You're poking me.
1587
01:29:46,060 --> 01:29:47,420
Sebastien will explain to you.
1588
01:29:47,919 --> 01:29:49,628
I must go get help.
- And the lake ?
1589
01:29:49,754 --> 01:29:51,414
That's less dangerous
than your husband.
1590
01:29:52,545 --> 01:29:54,832
Lock yourself up with
Sebastien in your room
1591
01:29:54,992 --> 01:29:56,017
and open to no one.
1592
01:29:56,042 --> 01:29:57,133
No one, okay ?
- No.
1593
01:29:57,212 --> 01:29:58,757
- I'll be back with the police.
- Yes.
1594
01:29:58,907 --> 01:30:00,610
But Eric...
- Take this.
1595
01:30:01,380 --> 01:30:03,068
Eric, the front door
is locked !
1596
01:30:03,093 --> 01:30:04,600
The keys are somewhere
in the office.
1597
01:30:04,625 --> 01:30:05,625
Look for them !
1598
01:30:05,846 --> 01:30:07,200
I don't have time !
1599
01:30:09,167 --> 01:30:11,034
What is it, he has
the devil on his heels ?
1600
01:30:16,900 --> 01:30:17,900
Ah !
1601
01:30:19,186 --> 01:30:20,186
Ah !
1602
01:30:21,130 --> 01:30:22,130
He's lost his mind.
1603
01:30:22,250 --> 01:30:23,250
Too much emotion.
1604
01:30:23,693 --> 01:30:24,693
Poor Eric !
1605
01:30:24,718 --> 01:30:26,632
He thinks Hugo is
walling you in alive.
1606
01:30:26,792 --> 01:30:28,038
Walled in, alive ?
1607
01:30:29,272 --> 01:30:30,272
Oh !
1608
01:30:33,011 --> 01:30:34,373
Ah, I understand everything !
1609
01:30:35,524 --> 01:30:36,935
Me, I don't understand anything,
1610
01:30:36,960 --> 01:30:38,455
but I've never seen
anyone so scared.
1611
01:30:38,480 --> 01:30:39,833
Unforgettable show !
1612
01:30:46,349 --> 01:30:48,076
Don't be afraid, Eric, it's me.
1613
01:30:48,446 --> 01:30:49,646
Everything's okay !
1614
01:30:58,920 --> 01:31:01,226
The poor man will
drown or freeze to death.
1615
01:31:01,533 --> 01:31:02,533
Ah !
1616
01:31:02,752 --> 01:31:03,752
A sad ending !
1617
01:31:03,960 --> 01:31:05,481
The gods have protected
him thus far.
1618
01:31:06,108 --> 01:31:07,765
It's a sign that they
don't want him dead.
1619
01:31:07,940 --> 01:31:09,495
Spare us this talk of gods.
1620
01:31:09,520 --> 01:31:11,001
All able-bodied men,
take your skis.
1621
01:31:11,026 --> 01:31:12,066
- Me too ?
- Yes !
1622
01:31:12,119 --> 01:31:13,975
We can catch him before
he gets to the lake.
1623
01:31:14,454 --> 01:31:16,058
Without snowshoes, he
can't go very fast.
1624
01:31:16,292 --> 01:31:17,682
Your idea doesn't appeal to me.
1625
01:31:17,707 --> 01:31:18,881
Hugo, we owe him that.
1626
01:31:19,008 --> 01:31:20,940
It's a question of hospitality
and good manners.
1627
01:31:20,980 --> 01:31:23,213
Ah, if you insist on it !
1628
01:31:25,079 --> 01:31:26,850
I said all able-bodied men.
1629
01:31:27,430 --> 01:31:29,800
Precisely, you know
very well that I'm useless.
1630
01:31:30,113 --> 01:31:31,213
Eric !
1631
01:31:36,153 --> 01:31:37,353
Eric !
1632
01:31:38,659 --> 01:31:39,959
Eric !
1633
01:32:02,753 --> 01:32:04,253
Mister Eric !
1634
01:32:06,220 --> 01:32:07,820
Mr. Eric !
1635
01:32:17,253 --> 01:32:18,853
Mr. Eric !
1636
01:32:24,066 --> 01:32:25,666
Mr. Eric !
1637
01:32:34,986 --> 01:32:36,486
That's it, I see them.
1638
01:32:37,513 --> 01:32:38,669
Hey, there are only two.
1639
01:32:40,386 --> 01:32:41,638
Gunther and Hugo.
1640
01:32:42,178 --> 01:32:44,138
Oh no, no, no, no, no,
there are three of them.
1641
01:32:44,731 --> 01:32:46,568
Hugo's carrying Kikki
in his arms.
1642
01:33:02,017 --> 01:33:03,851
Do you think Eric
will go to heaven ?
1643
01:33:05,091 --> 01:33:06,811
Must there first be a heaven.
1644
01:33:16,303 --> 01:33:17,569
I want to cry.
1645
01:33:18,577 --> 01:33:19,644
Well, cry.
1646
01:33:20,590 --> 01:33:21,776
I can't.
1647
01:33:22,796 --> 01:33:24,030
It's sad.
1648
01:35:00,869 --> 01:35:03,647
She walked in the yard,
in the sun.
1649
01:35:03,672 --> 01:35:04,792
Very good !
1650
01:35:04,826 --> 01:35:06,246
Put her in front of
the fireplace.
1651
01:35:11,811 --> 01:35:13,292
I'm happy for her.
1652
01:35:13,911 --> 01:35:15,840
And I hope that
soon he will be there.
1653
01:35:16,428 --> 01:35:17,428
Who ?
1654
01:35:17,514 --> 01:35:21,484
I don't know his name yet,
but he will be born
1655
01:35:21,509 --> 01:35:22,656
as sweet as wild rose.
1656
01:35:24,924 --> 01:35:26,596
The poor also need to dream.
1657
01:35:27,076 --> 01:35:28,692
Are you a communist, Agatha ?
1658
01:35:28,915 --> 01:35:30,514
What's wrong with you, dear ?
1659
01:35:30,539 --> 01:35:32,635
Nothing, just a question
like that.
1660
01:35:34,473 --> 01:35:36,553
Ah, the snow blowing,
it was charming.
1661
01:35:37,089 --> 01:35:39,548
Have you even thought about
giving your child a name ?
1662
01:35:40,028 --> 01:35:41,820
- What do you think of Rémi ?
- Rémi !
1663
01:35:41,893 --> 01:35:44,534
Why do you want to give
a French name to this child
1664
01:35:44,559 --> 01:35:46,713
who, after all, has the
purest Swedish blood.
1665
01:35:47,385 --> 01:35:48,465
The purest ?
1666
01:35:48,811 --> 01:35:50,986
Ah ! Finally, a compliment !
1667
01:35:51,011 --> 01:35:53,391
Ah, Agatha, it's a must !
It's a must !
1668
01:35:54,601 --> 01:35:56,935
Ah, my dear Sebastian,
our differences were
1669
01:35:56,960 --> 01:35:59,022
mere trifles, compared
to the coming event.
1670
01:35:59,047 --> 01:36:01,428
And between us, it's...
how to put it...
1671
01:36:01,453 --> 01:36:02,601
it's a quarrel, it's...
1672
01:36:02,626 --> 01:36:03,928
- Discord !
[
Zizanie]
1673
01:36:03,953 --> 01:36:06,687
Oh, what a cute name for a girl !
1674
01:36:06,773 --> 01:36:07,800
- Discord !
[
Zizanie]
1675
01:36:08,240 --> 01:36:09,631
Zizanie Falsen !
1676
01:36:09,656 --> 01:36:11,115
Oh no, no, no, my dear !
1677
01:36:11,140 --> 01:36:13,209
Zizanie von Milhem.
1678
01:36:19,593 --> 01:36:20,693
Gosta El Guersen.
1679
01:36:20,718 --> 01:36:22,278
I would like to
speak to Mr. Falsen.
1680
01:36:40,520 --> 01:36:42,630
Mr. Gosta El Guersen.
1681
01:36:45,339 --> 01:36:46,579
Madam.
1682
01:36:47,376 --> 01:36:49,624
I'm a friend of your
cousin, Neil Silicron.
1683
01:36:49,649 --> 01:36:51,622
He praised the hospitality
of the Falsens to me.
1684
01:37:00,453 --> 01:37:01,703
Madam !
1685
01:37:06,266 --> 01:37:07,346
I work for Life Magazine.
1686
01:37:07,887 --> 01:37:09,054
I have to do a report on the
1687
01:37:09,079 --> 01:37:10,208
famous families of Sweden.
1688
01:37:13,047 --> 01:37:14,880
I took the liberty of
starting with yours.
1689
01:37:15,366 --> 01:37:17,509
I will do what is in my power,
Mr. El Guersen,
1690
01:37:17,534 --> 01:37:19,438
to facilitate your task.
- Thank you !
1691
01:37:19,597 --> 01:37:20,777
But where are you staying ?
1692
01:37:20,802 --> 01:37:22,270
At Mr. Rigby's.
1693
01:37:22,295 --> 01:37:23,495
Oh, how awful !
1694
01:37:23,520 --> 01:37:25,577
You must be be very
uncomfortable there !
1695
01:37:25,602 --> 01:37:28,088
Our home will be yours
for as long as it suits you,
1696
01:37:28,113 --> 01:37:29,701
You'll be fine here, Gosta.
1697
01:37:29,726 --> 01:37:32,455
A little silence, please !
1698
01:37:35,810 --> 01:37:37,926
Sir, I am Hugo Falsen.
1699
01:37:37,951 --> 01:37:38,951
Sir.
1700
01:37:39,070 --> 01:37:41,023
You already know
my sister, Agatha,
1701
01:37:41,776 --> 01:37:43,328
and my brother-in-law,
Sebastien.
1702
01:37:44,295 --> 01:37:47,202
And this is my wife, Eléonore.
1703
01:37:49,621 --> 01:37:51,600
I thank you for your visit.
1704
01:37:55,487 --> 01:37:56,887
Gosta.
1705
01:37:58,153 --> 01:37:59,966
Gosta is a nice name.
1706
01:38:20,200 --> 01:38:23,300
Subtitling: Studio Sonogram.
English translation: mangoNeuvo
116602