All language subtitles for Chateau.en.Suede.1963.1080p.WEB.EAC3.x264-PAMETNiK.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,490 --> 00:00:57,690 Monica Vitti 2 00:00:58,260 --> 00:01:00,460 Jean-Claude Brialy 3 00:01:01,072 --> 00:01:03,272 Curd Jurgens 4 00:01:08,593 --> 00:01:10,793 Suzanne Flon 5 00:01:11,470 --> 00:01:13,670 Françoise Hardy 6 00:01:14,360 --> 00:01:16,560 Jean-Louis Trintignant 7 00:01:32,737 --> 00:01:36,496 A film by Roger Vadim 8 00:01:36,577 --> 00:01:43,270 Nutty, Naughty Chateau [A Château in Sweden] 9 00:01:37,780 --> 00:01:43,266 {\an8}From the play by Françoise Sagan 10 00:01:50,690 --> 00:01:55,413 Screenplay: Claude Choublier and Roger Vadim 11 00:02:26,938 --> 00:02:30,197 Director of Photography: Armand Thirard 12 00:03:01,123 --> 00:03:03,810 Fighting a duel with a critic is dumb enough, 13 00:03:04,500 --> 00:03:07,443 Fighting a duel when you're the nephew of the Minister of Justice... 14 00:03:08,991 --> 00:03:10,468 ...is even more careless. 15 00:03:11,348 --> 00:03:14,575 You end up being exiled in a lost castle with distant cousins. 16 00:03:16,375 --> 00:03:18,273 At the time, I had taken things with good humor, 17 00:03:18,380 --> 00:03:20,713 that in only a few days the scandal would be forgotten. 18 00:03:21,394 --> 00:03:23,187 And then in Stockholm, they told me that 19 00:03:23,350 --> 00:03:26,087 the new wife of Hugo Falsen was beauty incarnate. 20 00:03:26,959 --> 00:03:30,480 I couldn't guess what was waiting for me there. 21 00:03:40,341 --> 00:03:42,142 It's incredible that there's no roadway. 22 00:03:42,300 --> 00:03:45,100 Miss Agatha doesn't want any cars on her grounds. 23 00:03:49,050 --> 00:03:52,029 The gentleman is lucky that his telegram arrived today. 24 00:03:53,029 --> 00:03:54,792 The gamekeeper had business on the island. 25 00:03:55,286 --> 00:03:56,470 He brought it. 26 00:03:56,868 --> 00:03:57,898 There's no postman ? 27 00:03:58,081 --> 00:04:00,447 Yes, sir. But he only bothers once a week. 28 00:04:00,880 --> 00:04:01,894 On Monday. 29 00:04:03,911 --> 00:04:05,079 What's your name ? 30 00:04:05,141 --> 00:04:06,234 Gunther, sir. 31 00:04:07,001 --> 00:04:09,714 Well, Gunther, I'll give you a piece of advice that's worth gold. 32 00:04:10,250 --> 00:04:11,818 Never fight a duel. 33 00:04:12,010 --> 00:04:13,705 I don't follow advice. 34 00:04:17,516 --> 00:04:21,523 The telegram says that Eric will leave Stockholm at 14:54. 35 00:04:21,964 --> 00:04:22,964 It was yesterday. 36 00:04:23,050 --> 00:04:24,856 My God, but he could arrive any time. 37 00:04:25,075 --> 00:04:27,000 Did we make the necessary arrangements ? 38 00:04:27,175 --> 00:04:28,856 Hugo is never caught off guard. 39 00:04:28,977 --> 00:04:29,995 Indeed. 40 00:04:30,074 --> 00:04:31,275 - Hugo ! - Oh, yes, 41 00:04:31,327 --> 00:04:33,226 I didn't have time to put on my suit. 42 00:04:33,608 --> 00:04:35,088 I repaired the tractor. 43 00:04:35,147 --> 00:04:37,842 I spent the day with my hands in the crankcase. 44 00:04:38,450 --> 00:04:42,000 That's why I didn't kiss you, Eléonore. 45 00:04:43,728 --> 00:04:45,255 Yes, I'll go change. 46 00:04:49,142 --> 00:04:50,809 Woah, woah ! 47 00:05:27,653 --> 00:05:29,802 Mr. Eric Ethengem. 48 00:05:36,762 --> 00:05:37,814 What's going on ? 49 00:05:38,167 --> 00:05:39,380 Your suit. 50 00:05:40,001 --> 00:05:42,539 - My suit ? I don't understand. It's from Pyle. 51 00:05:42,854 --> 00:05:44,853 And it never scared anyone until now. 52 00:05:45,320 --> 00:05:48,680 Do you think it's pretty ? These pants and these ridiculous little lapels ? 53 00:05:48,874 --> 00:05:50,540 Here, there and there, huh ? 54 00:05:51,190 --> 00:05:53,284 Of course, compared to your lace. 55 00:05:53,514 --> 00:05:57,310 You're right, my lace is prettier than your tie from Pyle. 56 00:05:57,585 --> 00:05:59,000 How's old Pyle doing ? 57 00:05:59,372 --> 00:06:01,239 Six years ago, I owed him 5,000 crowns. 58 00:06:01,285 --> 00:06:03,680 Now, too, when we say that everything is increasing. 59 00:06:03,754 --> 00:06:07,441 A moment of silence, please, Sebastien. 60 00:06:10,136 --> 00:06:14,366 Sir, I'm Hugo Falsen, your cousin. 61 00:06:15,053 --> 00:06:16,607 This is my wife, Eléonore. 62 00:06:17,529 --> 00:06:20,396 And her brother, Sebastien von Milhem. 63 00:06:21,322 --> 00:06:24,000 As for the young woman who's just leaving, it's my sister Agatha, 64 00:06:24,372 --> 00:06:25,705 a nervous young woman. 65 00:06:25,778 --> 00:06:27,993 - Oh, how... ! - Ner... nervous, 66 00:06:29,300 --> 00:06:31,221 who fell in love with the old days. 67 00:06:31,538 --> 00:06:34,358 To not upset her, and especially so that she leaves me alone, 68 00:06:34,425 --> 00:06:37,107 since she owns three quarters of the domain, 69 00:06:37,600 --> 00:06:39,180 we dress in period costumes. 70 00:06:39,237 --> 00:06:42,636 Yes, I got them to give up the 18th century for the 19th. 71 00:06:42,703 --> 00:06:49,689 You'll be quite kind enough to loan some stylish trinkets to Sebastien. 72 00:06:49,862 --> 00:06:51,000 There. 73 00:06:51,350 --> 00:06:53,000 On that, I have work to do. 74 00:06:53,950 --> 00:06:55,385 Thank you for your visit, sir. 75 00:06:58,838 --> 00:06:59,847 Eric ! 76 00:07:04,667 --> 00:07:05,680 Eric. 77 00:07:06,300 --> 00:07:07,344 That's a nice name. 78 00:07:08,001 --> 00:07:09,418 Eléonore -- that's a nice name. 79 00:07:09,605 --> 00:07:10,853 And I'm Sebastien. 80 00:07:11,520 --> 00:07:12,939 It's amazing, we're even. 81 00:07:13,661 --> 00:07:15,927 Don't pay too much attention to my brother, he's weird. 82 00:07:16,001 --> 00:07:18,546 Extremely talkative, even inappropriate. 83 00:07:18,820 --> 00:07:20,719 On the other hand, pay attention to my sister. 84 00:07:20,779 --> 00:07:23,412 Young, beautiful, remote, relatively funny, and... 85 00:07:24,466 --> 00:07:26,753 Well... I'll show you your room. 86 00:07:39,233 --> 00:07:42,096 I've had a suit delivered to your room, I think it'll fit you. 87 00:07:42,236 --> 00:07:44,353 Christian wore it last winter. 88 00:07:44,627 --> 00:07:45,807 You're about his size. 89 00:07:45,880 --> 00:07:47,613 Yes, we often exchange clothes. 90 00:07:49,323 --> 00:07:50,497 You know Christian well ? 91 00:07:50,923 --> 00:07:52,523 Yes, he's an excellent friend. 92 00:07:53,300 --> 00:07:54,323 Why ? 93 00:07:54,822 --> 00:07:57,422 Here's the room occupied by Christian, you'll be very comfortable. 94 00:07:58,690 --> 00:08:00,000 How do you like my sister ? 95 00:08:00,625 --> 00:08:02,000 Superfluous question. 96 00:08:02,100 --> 00:08:03,886 As you were told, I'm very talkative. 97 00:08:12,855 --> 00:08:14,928 I think I'll be appointed next spring as 98 00:08:14,962 --> 00:08:16,929 cultural attaché with the Roman Embassy. 99 00:08:17,593 --> 00:08:19,887 For now, I work at the Ministry of Foreign Affairs. 100 00:08:19,922 --> 00:08:21,975 I'm taking advantage of this free time, 101 00:08:22,035 --> 00:08:26,387 to write a book about the Swedish Navy of the 17th century. 102 00:08:26,447 --> 00:08:28,373 Oh, what a good idea ! 103 00:08:28,986 --> 00:08:30,814 Here's a young man who knows how to be useful. 104 00:08:31,327 --> 00:08:34,100 I know that your ancestor, Christine Falsen, 105 00:08:34,453 --> 00:08:37,390 did a lot for the Navy of Sweden at the end of the 17th century. 106 00:08:37,504 --> 00:08:39,645 One of her lovers was an admiral. 107 00:08:39,779 --> 00:08:42,238 She did what she could for the morale of the fleet. 108 00:08:43,539 --> 00:08:46,575 If you'd allow me to know about her private correspondence, 109 00:08:46,675 --> 00:08:48,240 I'm convinced... 110 00:08:50,814 --> 00:08:54,888 That is, I think it will certainly be very useful for my book. 111 00:08:55,001 --> 00:08:56,907 Eric, you wouldn't be able to please me more. 112 00:08:57,001 --> 00:08:58,228 My library is yours. 113 00:08:58,780 --> 00:09:02,594 I have all of Christine's correspondence, 4,000 manuscript pages. 114 00:09:03,360 --> 00:09:04,677 And I thought... 115 00:09:06,037 --> 00:09:08,064 I mean, I thought... 116 00:09:08,725 --> 00:09:10,878 Well, I... I thought... 117 00:09:11,411 --> 00:09:12,437 Ah, there it is. 118 00:09:13,000 --> 00:09:15,164 The generator broke down again. 119 00:09:16,500 --> 00:09:17,524 Excuse me. 120 00:09:22,321 --> 00:09:23,394 I'm delighted. 121 00:09:23,622 --> 00:09:25,100 What do you think of our cousin ? 122 00:09:25,450 --> 00:09:27,220 Interesting. And you ? 123 00:09:27,625 --> 00:09:29,135 A beautiful winter, in store 124 00:09:30,776 --> 00:09:33,196 By the way, this is why I hired Kikki. 125 00:09:33,509 --> 00:09:35,202 Did you notice the portrait of Christine ? 126 00:09:35,253 --> 00:09:36,322 Yes, yes. 127 00:09:38,538 --> 00:09:41,565 Look, it's moving. 128 00:09:42,432 --> 00:09:44,160 It's moving ! 129 00:10:03,353 --> 00:10:05,522 We often have curious impressions under candlelight. 130 00:10:05,748 --> 00:10:07,877 - Unless it's Christine's ghost. - Sebastian ! 131 00:10:07,936 --> 00:10:08,936 What ghost ? 132 00:10:08,997 --> 00:10:10,547 The ghost of Christine Falsen. 133 00:10:10,949 --> 00:10:12,907 She was immured alive by her husband, 134 00:10:12,933 --> 00:10:13,953 somewhere in the chateau. 135 00:10:14,345 --> 00:10:16,198 Gunther says he's seen her, in the hallways, 136 00:10:16,252 --> 00:10:17,685 several times, during the winter. 137 00:10:17,860 --> 00:10:18,860 That's nonsense. 138 00:10:18,902 --> 00:10:20,320 Gunther never lies. 139 00:10:20,372 --> 00:10:21,382 He is getting older. 140 00:10:21,649 --> 00:10:24,168 Eric, do you believe in ghosts ? 141 00:10:24,401 --> 00:10:25,741 I believe what I see. 142 00:10:27,026 --> 00:10:28,058 Ah ! 143 00:10:29,203 --> 00:10:32,022 The generator, the boat, the tractor, 144 00:10:32,503 --> 00:10:34,699 nothing works since last winter. 145 00:10:34,753 --> 00:10:36,083 We owe it to Christian. 146 00:10:36,623 --> 00:10:38,411 He spent his time taking everything apart. 147 00:10:38,513 --> 00:10:39,911 He liked to make himself useful. 148 00:10:40,011 --> 00:10:41,813 He would have done better to refrain. 149 00:10:42,265 --> 00:10:43,965 Have you heard from him since he left ? 150 00:10:44,113 --> 00:10:45,585 - No. - Not a word. 151 00:10:45,852 --> 00:10:47,268 I found that quite flippant. 152 00:10:47,748 --> 00:10:48,870 He had to leave Sweden. 153 00:10:49,285 --> 00:10:51,121 Christian sometimes has unexpected reactions. 154 00:10:51,146 --> 00:10:52,525 I would even say bizarre. 155 00:10:52,984 --> 00:10:54,768 He left like that, one evening, 156 00:10:55,111 --> 00:10:56,675 in the middle of a snowstorm. 157 00:10:56,981 --> 00:10:58,496 In the last days, he was scared. 158 00:10:58,553 --> 00:10:59,596 We wonder why. 159 00:10:59,653 --> 00:11:01,050 Yes, we wonder why. 160 00:11:01,203 --> 00:11:03,776 Maybe he met Christine's ghost. 161 00:11:04,688 --> 00:11:05,699 Well ! 162 00:11:06,430 --> 00:11:09,701 It's 10:45. I'm going to bed. 163 00:11:09,761 --> 00:11:11,047 You don't want coffee ? 164 00:11:11,302 --> 00:11:12,587 It's time. 165 00:11:13,146 --> 00:11:14,158 Good night ! 166 00:11:14,286 --> 00:11:15,438 I'm joining you. 167 00:11:32,174 --> 00:11:34,794 Sebastien will invite you to play a game of cards. 168 00:11:35,094 --> 00:11:37,400 I advise you to refuse. 169 00:11:41,710 --> 00:11:44,040 You must be exhausted by the night train. 170 00:11:50,914 --> 00:11:53,087 This year, the winter will be early. 171 00:12:06,000 --> 00:12:08,560 Good evening, cousin. 172 00:12:23,720 --> 00:12:26,960 Ophelia lives in the corridors 173 00:12:27,000 --> 00:12:31,080 And no one can see her 174 00:12:31,120 --> 00:12:34,280 Ophelia is crazy 175 00:12:34,320 --> 00:12:38,080 Ophelia, she drowned. 176 00:13:15,500 --> 00:13:17,060 A blue teal. 177 00:13:17,700 --> 00:13:19,960 It's as rare for a visitor. 178 00:13:20,720 --> 00:13:22,480 She has a broken wing. 179 00:13:23,899 --> 00:13:25,259 How sweet she is ! 180 00:13:25,654 --> 00:13:27,621 She's as sweet as you seem tough. 181 00:13:28,279 --> 00:13:30,186 You're not ashamed to court me 182 00:13:30,226 --> 00:13:31,626 on the backs of your victims ? 183 00:13:32,324 --> 00:13:33,480 I will take care of her. 184 00:13:34,777 --> 00:13:37,936 There are times when you're so much like me 185 00:13:38,003 --> 00:13:39,560 that I feel like I know you. 186 00:13:41,636 --> 00:13:43,256 Should I be in love or not ? 187 00:13:44,426 --> 00:13:45,679 I don't know. 188 00:13:47,033 --> 00:13:48,132 Why not ? 189 00:13:51,355 --> 00:13:53,519 What is Sebastian signalling for ? 190 00:13:53,769 --> 00:13:56,232 It's not a fox, not a boar, or a deer. 191 00:13:56,419 --> 00:13:58,448 I have never heard this signal. 192 00:13:58,804 --> 00:14:00,594 With Sebastien, you can expect anything. 193 00:14:01,388 --> 00:14:02,633 Perhaps he found a snail. 194 00:14:03,164 --> 00:14:06,130 He wouldn't have called us about a snail. 195 00:14:08,340 --> 00:14:10,020 What is this signal ? 196 00:14:10,352 --> 00:14:12,293 I know, it's not used for the hunt, 197 00:14:12,332 --> 00:14:13,845 but neither is what I found. 198 00:14:16,557 --> 00:14:18,830 Probably one of those peasants who poach in winter, 199 00:14:19,004 --> 00:14:20,719 got lost in the storm. 200 00:14:21,304 --> 00:14:23,189 Tomorrow, I'll let the game warden know. 201 00:14:24,408 --> 00:14:26,176 You're not going to leave this unfortunate 202 00:14:26,201 --> 00:14:27,394 in the middle of the forest ? 203 00:14:27,582 --> 00:14:29,274 The game warden will notify the gendarme. 204 00:14:29,299 --> 00:14:30,789 What do you want me to do ? 205 00:14:46,753 --> 00:14:48,613 I'm glad you like this game, Eric. 206 00:14:50,786 --> 00:14:53,020 You have Falsen blood in your veins, it shows. 207 00:14:53,400 --> 00:14:55,662 The Falsens have always had a passion for cards. 208 00:15:13,936 --> 00:15:15,776 It's 10:45. I'm going to bed. 209 00:15:16,701 --> 00:15:19,211 Eléonore, come, help me pull off my boots. 210 00:15:19,510 --> 00:15:22,457 Hugo, you wore your hunting boots at dinner ? 211 00:15:22,933 --> 00:15:24,728 Need I remind you of the most basic rules... 212 00:15:24,753 --> 00:15:26,804 Ah, don't remind me of anything, don't annoy me. 213 00:15:26,873 --> 00:15:30,990 I've had enough of the 18th and 19th century, 214 00:15:31,257 --> 00:15:33,949 of dressing like a clown, and hiding my Jeep. 215 00:15:34,159 --> 00:15:35,165 Hugo ! 216 00:15:35,272 --> 00:15:36,346 Perfectly ! 217 00:15:36,512 --> 00:15:38,960 Would you drive around in this... Jeep ? 218 00:15:39,226 --> 00:15:40,227 Yes. 219 00:15:40,380 --> 00:15:43,842 And one of these days, I'll have lunch in a business suit, 220 00:15:43,927 --> 00:15:44,927 you hear me ? 221 00:15:45,040 --> 00:15:46,535 A business suit ! 222 00:15:47,786 --> 00:15:48,792 Oh ! 223 00:15:51,750 --> 00:15:53,939 The customs and honor of the Falsen are safe, 224 00:15:53,977 --> 00:15:55,063 over my dead body ! 225 00:16:02,294 --> 00:16:04,354 It's always the same photo that makes her laugh. 226 00:16:11,460 --> 00:16:12,675 Good night ! 227 00:16:13,642 --> 00:16:15,829 Don't forget the memoirs of Christine Falsen. 228 00:16:20,940 --> 00:16:22,764 I was going to forget you, Grandma. 229 00:16:33,396 --> 00:16:35,022 Am I tickling you ? 230 00:16:35,476 --> 00:16:37,513 I like the way you undress me. 231 00:16:38,092 --> 00:16:41,945 Sounds like you're the type to rip it all off, raucously. 232 00:16:44,353 --> 00:16:47,519 You are as gentle, as gentle as ... 233 00:16:47,700 --> 00:16:49,020 ... your French spaniel. 234 00:16:50,187 --> 00:16:52,040 I like to fight with this dress. 235 00:16:52,448 --> 00:16:53,695 It's my favorite game. 236 00:16:53,833 --> 00:16:55,273 I like to play with you. 237 00:16:56,033 --> 00:16:58,833 You're the only relaxing woman I've known. 238 00:16:59,873 --> 00:17:01,046 What do you call relaxing ? 239 00:17:01,166 --> 00:17:02,983 A woman who doesn't nag. 240 00:17:03,023 --> 00:17:04,025 My first wife... 241 00:17:04,050 --> 00:17:05,190 I prefer "Ophelia". 242 00:17:05,237 --> 00:17:06,323 Oh yes, then, Ophelia. 243 00:17:06,383 --> 00:17:09,116 Oh, she was always after me. 244 00:17:09,162 --> 00:17:12,882 "Take me hunting, Hugo, carry my rifle." 245 00:17:13,600 --> 00:17:14,982 Smelly as she was. 246 00:17:15,281 --> 00:17:16,342 While I... 247 00:17:21,627 --> 00:17:25,431 I imagine you've known guys like Eric before. 248 00:17:25,704 --> 00:17:27,313 Well, smarter. 249 00:17:27,466 --> 00:17:29,113 Yes. So what ? 250 00:17:30,048 --> 00:17:34,328 The difference with me doesn't bother you too much ? 251 00:17:37,564 --> 00:17:39,251 I've been here for 5 years. 252 00:17:42,028 --> 00:17:43,795 That's a good answer. 253 00:17:58,230 --> 00:18:00,176 Why do you think I'm here, Hugo ? 254 00:18:02,226 --> 00:18:03,823 Because I like the countryside ? 255 00:18:04,556 --> 00:18:07,042 For the honor of belonging to the noble Falsen family ? 256 00:18:07,133 --> 00:18:09,596 To save my brother from debtor's prison ? 257 00:18:18,110 --> 00:18:19,230 Or maybe... 258 00:18:24,000 --> 00:18:25,360 Hup ! 259 00:18:25,480 --> 00:18:26,800 Hugo ! 260 00:18:28,056 --> 00:18:31,556 Did you ever consider that I might cheat on you ? 261 00:18:31,849 --> 00:18:32,960 Of course, no ! 262 00:18:33,454 --> 00:18:34,454 Why not ? 263 00:18:34,567 --> 00:18:35,567 It's simple ! 264 00:18:35,880 --> 00:18:38,047 If you cheat on me, I'll kill. 265 00:18:38,600 --> 00:18:40,175 Oh no, Hugo ! 266 00:18:40,413 --> 00:18:41,608 You have no shame ? 267 00:18:41,855 --> 00:18:43,270 Kill poor Eric ! 268 00:18:43,566 --> 00:18:44,590 Nice Eric ! 269 00:18:45,259 --> 00:18:47,505 - Who's talking about Eric ? I'd kill you. 270 00:18:47,720 --> 00:18:49,560 - Me ? - Yes. - No, ah, no ! 271 00:18:49,615 --> 00:18:50,741 Ah, that wouldn't be right ! 272 00:18:50,821 --> 00:18:52,242 No, why me and not him ? 273 00:18:52,289 --> 00:18:53,762 You take a lover, nothing tells me 274 00:18:53,802 --> 00:18:55,249 that you'd stop there. 275 00:18:55,478 --> 00:18:56,880 After all, I can't kill all the men 276 00:18:56,905 --> 00:18:58,072 who pass by the castle. - Oh ! 277 00:18:58,232 --> 00:19:00,545 Whereas killing you, here, I can rest easy. 278 00:19:00,878 --> 00:19:01,881 Oh yes ? 279 00:19:02,108 --> 00:19:03,187 Of course ! 280 00:19:03,333 --> 00:19:04,547 Seen from this angle... 281 00:19:04,947 --> 00:19:06,998 But I believe that you will never deceive me. 282 00:19:07,593 --> 00:19:08,599 Never ! 283 00:19:08,659 --> 00:19:09,713 Never, never ! 284 00:19:09,980 --> 00:19:11,153 Never, Hugo ! 285 00:19:12,320 --> 00:19:13,440 Never, never. 286 00:19:59,819 --> 00:20:00,837 Eric ? 287 00:20:01,000 --> 00:20:02,002 Eric ? 288 00:20:03,155 --> 00:20:06,462 Ahead ! Ahead ! Ahead ! 289 00:20:07,885 --> 00:20:09,938 No, no, to the right, in the hallway. 290 00:20:19,332 --> 00:20:20,332 Come ! 291 00:20:20,446 --> 00:20:22,200 Don't you recognize me ? 292 00:20:22,946 --> 00:20:24,611 You don't remember ? 293 00:20:26,257 --> 00:20:27,610 You used to take me to Tivoli, 294 00:20:27,640 --> 00:20:29,990 to the electric cars and roller coasters. 295 00:20:33,276 --> 00:20:34,453 Ophelia. 296 00:20:35,639 --> 00:20:36,879 You recognized me. 297 00:20:37,100 --> 00:20:38,746 You still look so beautiful, Eric. 298 00:20:40,152 --> 00:20:41,612 Ophelia, it's not possible, 299 00:20:41,652 --> 00:20:43,018 you're dead. 300 00:20:43,932 --> 00:20:45,613 It's that mean Hugo's fault. 301 00:20:45,920 --> 00:20:47,294 No, don't approach. 302 00:20:47,846 --> 00:20:49,174 I shouldn't have talked to you. 303 00:20:49,507 --> 00:20:51,334 I'm so glad you recognized me. 304 00:20:54,366 --> 00:20:55,433 Ophelia ! 305 00:20:56,446 --> 00:20:57,446 Ophelia ! 306 00:21:23,079 --> 00:21:24,277 Eléonore ! 307 00:21:26,480 --> 00:21:27,600 It's me, it's Eric. 308 00:21:27,710 --> 00:21:28,806 Are you insane ? 309 00:21:28,872 --> 00:21:30,152 Shut up ! 310 00:21:30,585 --> 00:21:31,819 I've something to tell you, 311 00:21:31,845 --> 00:21:32,858 it's very important. 312 00:21:33,240 --> 00:21:34,712 Shut up, hush, 313 00:21:35,126 --> 00:21:36,126 or I'll call Hugo. 314 00:21:36,611 --> 00:21:37,611 Tomorrow ! 315 00:21:45,125 --> 00:21:46,325 Sebastian ! 316 00:21:46,466 --> 00:21:47,466 Sebastian ! 317 00:21:51,000 --> 00:21:52,742 Ah, a clandestine visit ! 318 00:21:52,775 --> 00:21:54,397 But it's charming and unexpected of you. 319 00:21:54,422 --> 00:21:56,840 - It was absolutely necessary... - Come in, my dear, come in. 320 00:21:57,041 --> 00:21:59,240 Clearly, everyone wants to see me tonight. 321 00:22:18,986 --> 00:22:20,102 You quite surprise me. 322 00:22:20,166 --> 00:22:21,755 I took you for a somewhat romantic but 323 00:22:21,780 --> 00:22:23,688 intelligent boy, knowing how to keep his feet 324 00:22:23,713 --> 00:22:24,813 on the ground. 325 00:22:24,905 --> 00:22:25,914 I realize... 326 00:22:30,679 --> 00:22:31,679 The door ! 327 00:22:36,838 --> 00:22:38,071 My sister also scares you ? 328 00:22:39,499 --> 00:22:42,219 I would have thought otherwise. 329 00:22:42,273 --> 00:22:43,785 Eric has discovered everything. 330 00:22:46,446 --> 00:22:47,706 It had to happen. 331 00:22:47,965 --> 00:22:48,965 He knows everything. 332 00:22:49,386 --> 00:22:50,960 Hugo is an assassin. 333 00:22:51,533 --> 00:22:52,586 He killed Ophelia. 334 00:22:54,725 --> 00:22:56,153 Ah, well ! 335 00:22:56,446 --> 00:22:57,486 Ah, you scared me. 336 00:22:58,382 --> 00:23:00,400 What makes you believe such a thing, Eric ? 337 00:23:00,792 --> 00:23:01,792 Eh ? 338 00:23:02,360 --> 00:23:05,473 I saw Ophelia's ghost in the hallway. 339 00:23:06,403 --> 00:23:07,403 So ? 340 00:23:07,735 --> 00:23:09,170 Well, if we haunt... 341 00:23:09,589 --> 00:23:10,776 IF WE HAUNT... ? 342 00:23:11,775 --> 00:23:13,359 If we haunt, it's generally because, 343 00:23:13,445 --> 00:23:14,526 we were murdered. 344 00:23:15,065 --> 00:23:17,193 Hugo killed Ophelia in order to marry you, 345 00:23:17,246 --> 00:23:19,519 Christian had discovered all this, Hugo killed him too. 346 00:23:19,806 --> 00:23:21,435 - No way to get her to budge. And so ? 347 00:23:21,688 --> 00:23:23,088 I have three pieces of evidence. 348 00:23:24,923 --> 00:23:26,303 Ophelia's ghost, 349 00:23:27,752 --> 00:23:28,980 her skeleton, 350 00:23:29,726 --> 00:23:31,253 and Christian's letter. 351 00:23:32,591 --> 00:23:34,833 Are you talking about a letter from Christian ? 352 00:23:34,919 --> 00:23:35,919 Yes ! 353 00:23:39,683 --> 00:23:41,324 No, that doesn't prove anything, 354 00:23:41,349 --> 00:23:42,802 except that he got scared, and fled. 355 00:23:43,793 --> 00:23:45,019 What do you mean ? 356 00:23:45,502 --> 00:23:47,960 Hugo is terribly jealous, 357 00:23:49,122 --> 00:23:51,709 so, he could have imagined... 358 00:23:54,689 --> 00:23:56,349 Let's calmly examine the facts. 359 00:23:57,253 --> 00:23:58,305 So, (1), the letter. 360 00:23:58,340 --> 00:23:59,820 We agree, it doesn't prove anything 361 00:23:59,845 --> 00:24:01,458 except that Christian was afraid of Hugo. 362 00:24:01,947 --> 00:24:03,285 (2) the ghost. 363 00:24:03,746 --> 00:24:06,085 You saw, and spoke to the ghost of Ophelia. 364 00:24:06,155 --> 00:24:08,149 It doesn't mean that Ophelia was murdered. 365 00:24:08,583 --> 00:24:10,583 She drowned, as everyone knows. 366 00:24:11,957 --> 00:24:14,904 With a name like that, how do you not drown ? 367 00:24:16,186 --> 00:24:17,186 And the skeleton ? 368 00:24:17,287 --> 00:24:19,207 Well, here I come to (3), the skeleton. 369 00:24:19,313 --> 00:24:20,760 Kikki, Kikki, 370 00:24:20,993 --> 00:24:23,213 show Mr. Eric what you showed me just now. 371 00:24:28,014 --> 00:24:29,407 I didn't want it, Monsieur Eric. 372 00:24:29,566 --> 00:24:30,951 It was Mr. Christian who told me: 373 00:24:31,231 --> 00:24:32,911 "When I leave, I'll give you my watch." 374 00:24:33,613 --> 00:24:35,175 So, earlier, when I found the watch, 375 00:24:35,200 --> 00:24:36,506 next to Mr. Christian's bones, 376 00:24:36,560 --> 00:24:37,869 I took it, since it is mine. 377 00:24:37,894 --> 00:24:39,440 You're not going to take it back, sir. 378 00:24:43,453 --> 00:24:44,783 Christian is dead. 379 00:24:46,585 --> 00:24:49,482 In general, when we find the skeleton... 380 00:25:02,729 --> 00:25:04,382 It's the wind that comes from Russia. 381 00:25:05,323 --> 00:25:06,862 Tomorrow the snow will fall. 382 00:25:08,406 --> 00:25:10,586 Tomorrow, it will be winter. 383 00:25:11,854 --> 00:25:15,834 For a few days, when the lake freezes over, 384 00:25:16,981 --> 00:25:19,301 we are prisoners of the château. 385 00:25:20,427 --> 00:25:21,701 Prisoners. 386 00:25:23,200 --> 00:25:26,239 Eric, if you don't leave at dawn, 387 00:25:26,769 --> 00:25:27,976 It will be too late. 388 00:25:33,894 --> 00:25:35,840 Eléonore, would you rather I leave ? 389 00:25:36,684 --> 00:25:39,084 - Are you afraid of me, Eric ? - Yes. 390 00:25:39,550 --> 00:25:40,823 Me too, I'm scared. 391 00:25:41,931 --> 00:25:43,532 I'm afraid of the snow coming. 392 00:25:44,907 --> 00:25:46,227 Do you want me to leave ? 393 00:26:00,705 --> 00:26:01,705 A glass ? 394 00:26:02,169 --> 00:26:04,276 - No, thank you, I... I'll try to sleep. 395 00:26:08,973 --> 00:26:10,013 So much the better ! 396 00:26:10,085 --> 00:26:12,160 He starts attacking me. 397 00:26:57,140 --> 00:26:59,603 I stole these photos from Grandma's album. 398 00:27:00,823 --> 00:27:02,183 You won't tell her, will you ? 399 00:27:05,176 --> 00:27:08,290 Look, this is me on my wedding day. 400 00:27:08,806 --> 00:27:11,186 You promised me not to leave your room, 401 00:27:11,926 --> 00:27:13,966 as long as Eric is here. 402 00:27:14,805 --> 00:27:15,932 I didn't go outside. 403 00:27:16,213 --> 00:27:17,373 Liar ! 404 00:27:18,093 --> 00:27:19,546 Eric saw you in the hallway. 405 00:27:20,361 --> 00:27:22,484 As soon as someone arrives, I have to hide. 406 00:27:22,509 --> 00:27:23,560 It's not fair. 407 00:27:23,973 --> 00:27:25,400 He's a pretty boy, Eric. 408 00:27:26,673 --> 00:27:28,470 If it's discovered that you're not dead, 409 00:27:29,127 --> 00:27:31,673 we'll intern you in an asylum, and Hugo will go to prison. 410 00:27:32,844 --> 00:27:34,293 You wouldn't want to spend your whole 411 00:27:34,318 --> 00:27:35,947 life locked in an asylum, would you ? 412 00:27:36,608 --> 00:27:38,628 I think Hugo behaved badly with me. 413 00:27:38,996 --> 00:27:40,829 It's even very rude what he did. 414 00:27:41,820 --> 00:27:44,035 When they buried me, I was in my room, 415 00:27:44,454 --> 00:27:47,940 at the window, and I saw my mother pass behind my coffin. 416 00:27:49,040 --> 00:27:50,632 She was crying, she was crying. 417 00:27:51,940 --> 00:27:55,821 And my brother, if he had known that, he would have thrashed Hugo. 418 00:27:55,846 --> 00:27:56,846 I doubt that ! 419 00:27:56,909 --> 00:27:58,458 No, Hugo wanted to marry Eléonore. 420 00:27:58,483 --> 00:27:59,801 You can't divorce a crazy woman. 421 00:27:59,826 --> 00:28:01,601 Besides, Agatha would never have accepted it. 422 00:28:01,626 --> 00:28:02,626 She's against divorce. 423 00:28:02,713 --> 00:28:04,210 He had better not marry Eléonore. 424 00:28:04,293 --> 00:28:05,992 But he wanted to, he's always like that. 425 00:28:06,026 --> 00:28:08,100 When Hugo wants something he doesn't have, he dies. 426 00:28:08,133 --> 00:28:09,670 Yes, but this is me who died. 427 00:28:09,745 --> 00:28:11,514 Finally, Eric took you for a ghost, 428 00:28:11,539 --> 00:28:12,739 It's fortunate ! 429 00:28:13,233 --> 00:28:14,771 So if you meet him again, 430 00:28:14,924 --> 00:28:16,844 let him think you're a ghost. 431 00:28:16,953 --> 00:28:18,074 Oh yes ! 432 00:28:21,368 --> 00:28:23,368 Yes, yes, Ophelia, 433 00:28:23,757 --> 00:28:25,263 Ophelia is a ghost, 434 00:28:26,589 --> 00:28:28,823 Ophelia, she drowned, 435 00:28:29,170 --> 00:28:31,390 Ophelia is crazy, 436 00:28:31,608 --> 00:28:33,653 She undressed, 437 00:28:33,694 --> 00:28:36,041 And in the water she fell, 438 00:28:36,195 --> 00:28:37,973 She went all the way, 439 00:28:38,008 --> 00:28:39,859 way, way, way. 440 00:28:39,994 --> 00:28:41,827 Do you know how to plant cabbage ? 441 00:28:42,069 --> 00:28:43,780 Ooh ooh 442 00:28:44,246 --> 00:28:45,455 If I promise to obey you, 443 00:28:45,480 --> 00:28:46,900 will you play pinochle with me ? 444 00:28:46,940 --> 00:28:48,217 Yes, Yes, Yes, Yes ! 445 00:28:48,297 --> 00:28:49,923 Right away, then ! 446 00:29:11,056 --> 00:29:12,736 So you're leaving. 447 00:29:13,669 --> 00:29:15,429 I couldn't do it any longer ! 448 00:29:15,995 --> 00:29:17,019 Do what ? 449 00:29:17,274 --> 00:29:18,408 Wait. 450 00:29:20,237 --> 00:29:21,517 Do I please you ? 451 00:29:22,000 --> 00:29:23,024 Yes. 452 00:29:23,276 --> 00:29:25,139 I love you. 453 00:29:31,172 --> 00:29:32,513 If I love you, and if you love me, 454 00:29:32,538 --> 00:29:33,552 then it's simple, 455 00:29:33,892 --> 00:29:35,718 you are going with me to Stockholm. 456 00:29:36,842 --> 00:29:38,862 I believe, Eric, that you're forgetting Hugo. 457 00:29:39,865 --> 00:29:41,757 The Falsens don't get divorced. 458 00:29:45,087 --> 00:29:46,200 So, I'm leaving. 459 00:29:47,250 --> 00:29:48,820 If you want to leave, leave. 460 00:29:49,233 --> 00:29:50,313 But leave quickly ! 461 00:29:51,120 --> 00:29:53,154 The lake will not be passable for long. 462 00:29:54,587 --> 00:29:55,867 Fine ! 463 00:29:56,479 --> 00:29:57,959 I'll bid farewell to your husband 464 00:29:58,032 --> 00:29:59,032 and your sister-in-law. 465 00:30:03,504 --> 00:30:05,944 Once again, Hugo, I'm very sorry about this, 466 00:30:05,969 --> 00:30:07,646 taking advantage of your hospitality. 467 00:30:07,921 --> 00:30:10,678 But climatic circumstances force me to do so. 468 00:30:12,326 --> 00:30:13,673 What's gotten into you ? 469 00:30:15,683 --> 00:30:16,878 As you know, I give you 470 00:30:16,903 --> 00:30:18,233 this little speech every winter. 471 00:30:18,563 --> 00:30:20,239 It makes me feel like I exist. 472 00:30:20,692 --> 00:30:22,261 After each snowfall, I feel compelled by 473 00:30:22,286 --> 00:30:24,919 other things that appear to me to stay here. 474 00:30:25,371 --> 00:30:26,591 It relaxes me. 475 00:30:27,438 --> 00:30:29,291 It sets my conscience at rest. 476 00:30:31,725 --> 00:30:32,858 Where is Eléonore ? 477 00:30:33,189 --> 00:30:34,422 She's in the living room. 478 00:30:35,416 --> 00:30:37,116 I've decided to go back to Stockholm. 479 00:30:41,049 --> 00:30:42,199 What is going on ? 480 00:30:42,502 --> 00:30:43,869 You're getting older ? 481 00:30:45,240 --> 00:30:46,240 Why ? 482 00:30:46,453 --> 00:30:47,927 Your charm no longer works ? 483 00:30:48,234 --> 00:30:50,427 Eric has not succumbed and he's leaving. 484 00:30:52,321 --> 00:30:53,953 What's going on, my dear brother ? 485 00:30:54,093 --> 00:30:55,413 You're getting older ? 486 00:30:55,874 --> 00:30:57,880 Eric's leaving because he is too much in love. 487 00:30:59,040 --> 00:31:00,548 With the others, it was still comedy, 488 00:31:00,573 --> 00:31:01,573 but with him, it's drama. 489 00:31:02,827 --> 00:31:04,045 From the first move, 490 00:31:04,405 --> 00:31:06,073 at first sight, he falls in love. 491 00:31:06,127 --> 00:31:07,199 He fell for Ophelia too. 492 00:31:07,353 --> 00:31:09,846 And instead of scaring him, we have to reassure him. 493 00:31:09,877 --> 00:31:11,230 Never seen such an idiot ! 494 00:31:11,255 --> 00:31:12,904 He's going to turn our game upside down. 495 00:31:13,148 --> 00:31:14,686 It used to be funnier. 496 00:31:14,789 --> 00:31:16,683 The victim was slowly succumbing. 497 00:31:17,610 --> 00:31:19,346 And the game could begin. 498 00:31:19,821 --> 00:31:21,493 This is my favorite moment. 499 00:31:21,803 --> 00:31:24,536 When you provoke them, when they're ashamed, 500 00:31:25,026 --> 00:31:26,716 when Hugo stares at them. 501 00:31:27,445 --> 00:31:30,332 Jealousy makes it scary, it's a delicious sight. 502 00:31:30,908 --> 00:31:34,615 So, the handsome seducer loses his means and his dignity. 503 00:31:35,224 --> 00:31:37,254 Fear becomes stronger than love, 504 00:31:37,876 --> 00:31:39,029 and one fine morning, 505 00:31:39,109 --> 00:31:40,869 runs off like a rabbit in a snowstorm. 506 00:31:41,423 --> 00:31:42,897 Too bad ! 507 00:31:44,953 --> 00:31:46,720 He hasn't left yet ? 508 00:31:47,901 --> 00:31:50,001 By dint of tenderness, I will put him to sleep. 509 00:31:51,260 --> 00:31:52,433 I'm watching. 510 00:31:52,821 --> 00:31:55,081 You neutralize Ophelia. 511 00:31:56,039 --> 00:31:57,310 Neutralize ? 512 00:31:57,499 --> 00:31:58,707 Take care of her. 513 00:31:58,911 --> 00:32:00,593 She could still ruin everything. 514 00:32:00,918 --> 00:32:01,960 Alright ! 515 00:32:02,549 --> 00:32:04,109 I'm looking after her ! 516 00:32:05,152 --> 00:32:06,483 We play cards. 517 00:32:06,810 --> 00:32:08,350 She's past the age of cards. 518 00:32:08,950 --> 00:32:10,048 She no longer has an age. 519 00:32:10,444 --> 00:32:12,157 Since she went insane, she's stopped aging. 520 00:32:12,264 --> 00:32:14,320 Ophelia does stupid things, because she's bored. 521 00:32:15,552 --> 00:32:17,735 There's only one way to take care of her. 522 00:32:19,732 --> 00:32:21,499 How do you play cards ? 523 00:32:21,815 --> 00:32:22,815 How ? 524 00:32:23,060 --> 00:32:25,073 Sitting down, if that's what you mean. 525 00:32:25,459 --> 00:32:27,520 Well, flirt with her. 526 00:32:27,882 --> 00:32:29,482 How do we flirt ? 527 00:32:30,600 --> 00:32:31,873 Lying down. 528 00:32:38,307 --> 00:32:39,435 You are very late. 529 00:32:39,985 --> 00:32:41,668 You risk being caught in the ice 530 00:32:41,693 --> 00:32:42,880 while crossing the lake. 531 00:32:43,310 --> 00:32:45,230 Gunther claims we can pass. 532 00:32:46,795 --> 00:32:48,268 Don't take that risk because of me. 533 00:32:48,293 --> 00:32:50,002 How soon do you think we could cross it ? 534 00:32:50,027 --> 00:32:51,587 One week, ten days. 535 00:32:55,207 --> 00:32:57,293 The current is very strong in the middle of the lake. 536 00:32:58,002 --> 00:32:59,528 Ten days near you, 537 00:33:00,620 --> 00:33:02,961 without being able to kiss you, without hugging you, 538 00:33:04,094 --> 00:33:05,287 I wouldn't have that courage. 539 00:33:07,617 --> 00:33:10,410 I'll meet you tonight, at 2:00 a.m., 540 00:33:10,986 --> 00:33:12,002 in the living room. 541 00:33:12,713 --> 00:33:14,309 But I don't love you. 542 00:33:14,919 --> 00:33:16,489 These burning loves freeze me. 543 00:33:40,800 --> 00:33:42,734 Sebastian, are you playing ? 544 00:33:44,213 --> 00:33:45,453 Sebastian ! 545 00:33:45,646 --> 00:33:46,755 Yes ! 546 00:33:47,625 --> 00:33:49,221 Why are you taking care of me ? 547 00:33:49,521 --> 00:33:51,200 You didn't care about me before. 548 00:33:52,046 --> 00:33:53,766 And you were very formal with me. 549 00:33:54,200 --> 00:33:56,120 You should never ask a man that. 550 00:33:56,567 --> 00:33:57,960 Look, you lost. 551 00:33:58,000 --> 00:33:59,440 No, you did. 552 00:33:59,513 --> 00:34:01,366 I have the new one. - You already played it ? 553 00:34:01,835 --> 00:34:03,213 Oh, you cheat ! 554 00:34:03,506 --> 00:34:04,950 You pulled it out of your sleeve. 555 00:34:05,800 --> 00:34:07,900 Ah, God, what a family ! 556 00:34:09,539 --> 00:34:11,806 But no, no, you weren't cheating. 557 00:34:11,985 --> 00:34:14,185 But how would you cheat, huh ? 558 00:34:14,525 --> 00:34:17,311 With your nature so upright, so childish. 559 00:34:17,473 --> 00:34:19,426 You only had to not look up my sleeves. 560 00:34:20,341 --> 00:34:23,079 Otherwise, this game doesn't amuse me anymore. 561 00:34:23,192 --> 00:34:25,160 Come on, come on, don't cry anymore ! 562 00:34:25,818 --> 00:34:27,631 I'll teach you a game where you have to cheat. 563 00:34:27,906 --> 00:34:29,759 You hear ? A game that demands it. 564 00:34:30,993 --> 00:34:32,625 As in life, in short. 565 00:34:37,787 --> 00:34:39,244 When will you teach me ? 566 00:34:39,404 --> 00:34:41,678 Well, soon, if you want. 567 00:34:42,652 --> 00:34:45,546 Soon, if I want, 568 00:34:45,632 --> 00:34:48,520 Sebastian teaches me a game, 569 00:34:49,269 --> 00:34:51,646 he kisses my eyes, 570 00:34:51,849 --> 00:34:55,154 black spades and red diamonds. 571 00:34:56,260 --> 00:34:57,360 Pinochle. 572 00:34:59,240 --> 00:35:00,840 Once more. 573 00:35:06,920 --> 00:35:08,440 Good evening ! 574 00:35:09,036 --> 00:35:11,390 Sebastian, there. 575 00:35:13,973 --> 00:35:15,717 Well, what's happening to you, Eric ? 576 00:35:16,159 --> 00:35:18,337 You visit me every night, like it's a habit. 577 00:35:18,744 --> 00:35:20,584 There, in the armchair in front of you ! 578 00:35:21,366 --> 00:35:22,486 The armchair ? 579 00:35:22,749 --> 00:35:24,271 As you can see, I'm winning solitaire, 580 00:35:24,296 --> 00:35:25,720 which doesn't work elsewhere. 581 00:35:26,152 --> 00:35:27,533 The ghost. 582 00:35:28,573 --> 00:35:29,573 Eric. 583 00:35:30,593 --> 00:35:31,847 What's the matter ? 584 00:35:32,253 --> 00:35:33,485 Are you ill ? 585 00:35:34,659 --> 00:35:36,293 Well, say something. 586 00:35:36,613 --> 00:35:38,268 Come on, Eric. 587 00:35:38,622 --> 00:35:39,840 Little Eric. 588 00:35:40,212 --> 00:35:41,334 Lets go. 589 00:35:42,145 --> 00:35:43,946 I saw Ophelia, there, in the armchair. 590 00:35:44,158 --> 00:35:45,873 She's playing cards with Sebastien. 591 00:35:45,950 --> 00:35:47,477 - He's crazy ! - No, no ! 592 00:35:47,570 --> 00:35:48,675 It's the wind and the snow. 593 00:35:48,700 --> 00:35:50,308 When you're not used to the climate here 594 00:35:50,333 --> 00:35:51,333 you get very nervous. 595 00:35:51,513 --> 00:35:53,713 Yes, the first winter here, I saw the armored men 596 00:35:53,744 --> 00:35:54,744 walking in the hallways. 597 00:35:54,879 --> 00:35:57,013 Well, I'm going to finish solitaire in my room. 598 00:35:58,392 --> 00:35:59,479 Good night ! 599 00:36:01,074 --> 00:36:03,167 Ah, I almost forgot to put grandma away. 600 00:36:09,141 --> 00:36:11,278 Ah, what a charming old lady ! 601 00:36:11,303 --> 00:36:12,303 Always in a good mood ! 602 00:36:12,328 --> 00:36:14,055 What a strange house ! 603 00:36:15,693 --> 00:36:17,799 How long it was, Eléonore, how long. 604 00:36:18,279 --> 00:36:20,191 Always time between yourself and what you want. 605 00:36:21,319 --> 00:36:22,574 Before, it doesn't matter. 606 00:36:23,002 --> 00:36:24,955 What's terrible is the time afterwards, 607 00:36:25,239 --> 00:36:26,905 between oneself and what one wanted. 608 00:36:27,899 --> 00:36:29,345 It's unforgiving. 609 00:36:33,494 --> 00:36:34,879 What did you want ? 610 00:36:35,299 --> 00:36:36,667 I never knew. 611 00:36:37,606 --> 00:36:39,514 But I always wanted something. 612 00:36:44,698 --> 00:36:46,184 It wasn't me ? 613 00:36:46,620 --> 00:36:48,018 - No. - It won't be me ? 614 00:36:48,173 --> 00:36:50,500 No, it won't be you. 615 00:36:51,602 --> 00:36:52,880 Not you ! 616 00:36:53,870 --> 00:36:55,136 Not you ! 617 00:36:58,100 --> 00:36:59,860 A trip. 618 00:37:00,054 --> 00:37:03,605 A trip... motionless. 619 00:37:20,437 --> 00:37:22,576 Ophelia is pretty, 620 00:37:22,689 --> 00:37:27,408 Ophelia, Ophelia, Ophelia is pretty, 621 00:37:27,726 --> 00:37:30,288 Ophelia is very pretty ! 622 00:37:49,900 --> 00:37:51,410 No one ever comes here. 623 00:37:51,917 --> 00:37:53,610 Hugo even wanted to wall off the passage. 624 00:37:54,322 --> 00:37:57,200 During the rainy season, the ceiling oozes. 625 00:37:57,993 --> 00:37:59,370 He claims that... 626 00:37:59,637 --> 00:38:01,617 humidity damages tapestries. 627 00:38:04,332 --> 00:38:06,149 For now, he no longer thinks about it. 628 00:38:22,660 --> 00:38:24,160 Your jacket. 629 00:38:34,857 --> 00:38:36,703 Formerly, it was a lighthouse. 630 00:38:38,886 --> 00:38:42,382 It's a Falsen idea, to build a lighthouse 631 00:38:42,445 --> 00:38:44,059 to light up the forest. 632 00:38:53,696 --> 00:38:55,596 Oh no, that's impossible ! 633 00:38:59,652 --> 00:39:01,312 Oh, I can't, I don't want to, 634 00:39:01,392 --> 00:39:02,392 I shouldn't. 635 00:39:02,472 --> 00:39:03,638 I don't want to. 636 00:39:05,252 --> 00:39:06,992 You could have told me a little earlier. 637 00:39:07,071 --> 00:39:08,624 It's not because of me. 638 00:39:09,266 --> 00:39:10,332 I fear for you. 639 00:39:11,411 --> 00:39:13,360 If it's for me, don't worry. 640 00:39:14,110 --> 00:39:15,654 I don't want you to die. 641 00:39:16,041 --> 00:39:17,687 But I don't intend to. 642 00:39:18,240 --> 00:39:20,188 Eric, I have to tell you the truth. 643 00:39:20,268 --> 00:39:21,708 I killed all my lovers. 644 00:39:21,829 --> 00:39:22,829 Eh ? 645 00:39:23,732 --> 00:39:26,082 - It's my destiny. I killed them all. 646 00:39:28,133 --> 00:39:29,306 What for ? 647 00:39:29,419 --> 00:39:30,692 What do you mean, what for ? 648 00:39:30,726 --> 00:39:32,949 But why are you killing them all ? 649 00:39:33,193 --> 00:39:34,960 Why do you kill all your lovers ? 650 00:39:36,251 --> 00:39:37,773 Do you really want to know ? 651 00:39:38,710 --> 00:39:41,177 I don't want to be indiscreet, but it seems to me that... 652 00:39:42,024 --> 00:39:43,504 As a matter of fact... 653 00:39:44,450 --> 00:39:46,024 I don't know myself. 654 00:39:48,506 --> 00:39:49,844 How do they die ? 655 00:39:51,654 --> 00:39:54,554 Crushed, wet, 656 00:39:54,654 --> 00:39:56,154 poisoned. 657 00:39:57,648 --> 00:40:00,488 The last, for example, died of asphyxiation. 658 00:40:00,728 --> 00:40:04,280 No, no, no, the last one died... how... 659 00:40:04,593 --> 00:40:05,593 frozen. 660 00:40:05,693 --> 00:40:06,693 Frozen ! 661 00:40:06,800 --> 00:40:08,053 Frozen ! 662 00:40:10,027 --> 00:40:11,287 There, I understand. 663 00:40:12,646 --> 00:40:14,600 You hide here to escape the police. 664 00:40:15,027 --> 00:40:16,027 Eric ! 665 00:40:16,651 --> 00:40:18,245 You thought it was me who... 666 00:40:18,658 --> 00:40:19,979 Ah, you're a monster ! 667 00:40:20,033 --> 00:40:23,088 Me !? Hah, ah, you have a way of turning things around ! 668 00:40:24,101 --> 00:40:26,254 I didn't say I killed them with my hand. 669 00:40:27,334 --> 00:40:29,200 They die afterwards. 670 00:40:31,648 --> 00:40:32,868 Like that. 671 00:40:34,131 --> 00:40:35,698 It's not my fault ! 672 00:40:37,198 --> 00:40:38,524 I like this better. 673 00:40:42,198 --> 00:40:44,245 In the end, I don't know if I like it better. 674 00:40:47,447 --> 00:40:48,686 Have there been many ? 675 00:40:48,760 --> 00:40:50,280 Uh... 676 00:40:53,804 --> 00:40:55,070 How many ? 677 00:40:55,960 --> 00:40:57,400 Hold on. 678 00:41:00,673 --> 00:41:04,464 You understand, I had to know. 679 00:41:05,436 --> 00:41:08,756 At first I thought it was a coincidence. 680 00:41:09,653 --> 00:41:11,199 After 9 years... 681 00:41:11,646 --> 00:41:13,746 I had to face the facts. 682 00:41:17,281 --> 00:41:19,540 Hugo's not dead, is he ? 683 00:41:19,998 --> 00:41:22,793 I'm talking about my lovers, not my husbands. 684 00:41:25,794 --> 00:41:27,394 Don't think about it anymore. 685 00:41:28,894 --> 00:41:29,894 Too bad. 686 00:41:33,013 --> 00:41:34,201 Too bad, too bad, too bad ! 687 00:41:34,226 --> 00:41:35,533 Hah, easy to say ! 688 00:41:36,940 --> 00:41:38,184 You're used to it ! 689 00:41:39,093 --> 00:41:40,271 Me, it's the first time. 690 00:41:40,549 --> 00:41:42,092 But if you love me, 691 00:41:43,326 --> 00:41:45,046 it shouldn't count. 692 00:41:49,316 --> 00:41:51,036 Are you superstitious ? 693 00:41:51,902 --> 00:41:53,309 No, not really. 694 00:41:53,922 --> 00:41:55,480 For goodness sake ! 695 00:41:56,783 --> 00:41:59,670 Then take me in your arms. 696 00:42:18,884 --> 00:42:20,444 You didn't tell me that you loved me. 697 00:42:20,984 --> 00:42:22,440 I don't love you. 698 00:42:23,145 --> 00:42:24,819 I'll never love you ! 699 00:42:25,765 --> 00:42:27,198 I am unable to love. 700 00:42:28,710 --> 00:42:29,973 You weren't saying that. 701 00:42:30,584 --> 00:42:31,784 I lied. 702 00:42:32,885 --> 00:42:34,318 I always lie. 703 00:42:35,193 --> 00:42:36,580 I have the right to lie. 704 00:42:38,186 --> 00:42:39,339 Even to you. 705 00:42:43,439 --> 00:42:44,960 I'm putting on your shirt. 706 00:42:45,905 --> 00:42:47,825 I can't find my stuff anymore. 707 00:42:51,177 --> 00:42:55,000 Sebastian, help me to find my things. 708 00:42:59,450 --> 00:43:01,603 I can't go out like this. 709 00:43:02,448 --> 00:43:04,600 After all, since I'm a ghost, 710 00:43:05,495 --> 00:43:07,208 I can dress up as a ghost. 711 00:43:13,013 --> 00:43:14,275 Sebastian ! 712 00:43:15,894 --> 00:43:18,094 When will we start again ? 713 00:43:19,940 --> 00:43:21,575 I had a good time ! 714 00:43:54,373 --> 00:43:55,879 That's it, it starts again. 715 00:43:58,635 --> 00:44:00,801 If you think it's easy to move forward 716 00:44:01,057 --> 00:44:02,501 with these moving walls. 717 00:44:06,193 --> 00:44:07,200 Ooh ! 718 00:44:12,414 --> 00:44:13,861 That hurts ! 719 00:44:14,793 --> 00:44:16,552 It's Sebastian's fault. 720 00:44:16,846 --> 00:44:18,400 He made me drink too much. 721 00:44:19,419 --> 00:44:21,193 Wow, that hurts ! 722 00:44:21,587 --> 00:44:22,980 Sebastien made you drink ? 723 00:44:23,046 --> 00:44:24,167 Yes. 724 00:44:35,052 --> 00:44:36,471 You won't tell Sebastien, 725 00:44:36,496 --> 00:44:38,218 that we met again, and that I spoke to you. 726 00:44:39,619 --> 00:44:41,088 Explain to me, Ophelia. 727 00:44:41,500 --> 00:44:42,737 Why aren't you dead ? 728 00:44:42,899 --> 00:44:44,670 Because Hugo killed me. 729 00:44:45,211 --> 00:44:47,526 He had invited everyone to my funeral. 730 00:44:48,311 --> 00:44:49,986 My mother, crying and crying. 731 00:44:50,735 --> 00:44:52,520 And my brother was crying too. 732 00:44:53,158 --> 00:44:54,558 Behind an empty crate. 733 00:44:54,710 --> 00:44:55,864 It's still too stupid ! 734 00:44:56,266 --> 00:44:57,266 An empty crate ? 735 00:44:57,439 --> 00:44:58,744 Of course, empty ! 736 00:44:58,770 --> 00:45:00,424 I wasn't inside, since I'm talking to you. 737 00:45:00,552 --> 00:45:01,809 Yes, it's true ! 738 00:45:02,149 --> 00:45:03,396 You have to be logical ! 739 00:45:04,300 --> 00:45:05,715 But where were you then ? 740 00:45:06,307 --> 00:45:08,614 Locked in my room. 741 00:45:09,245 --> 00:45:11,793 And as soon as someone comes, bam ! I'm back inside. 742 00:45:12,599 --> 00:45:14,453 Now I'm escaping, I've had enough. 743 00:45:16,033 --> 00:45:19,426 Hugo got rid of you to marry Eléonore. 744 00:45:21,153 --> 00:45:22,886 Does Eléonore... does she know ? 745 00:45:22,940 --> 00:45:25,700 No. Oh, she's nice, Eléonore. 746 00:45:28,552 --> 00:45:31,426 Since you're not dead, you're still Hugo's wife. 747 00:45:31,753 --> 00:45:34,913 So... Eléonore is nobody's wife, right ? 748 00:45:39,296 --> 00:45:40,743 Ah, nobody's wife. 749 00:45:41,659 --> 00:45:43,638 Hugo, nobody ! 750 00:45:47,306 --> 00:45:48,735 They all think I'm crazy, 751 00:45:48,760 --> 00:45:50,440 and that I won't tell anyone. 752 00:45:51,379 --> 00:45:52,379 They are right ! 753 00:45:52,630 --> 00:45:53,993 You must be very unhappy. 754 00:45:54,246 --> 00:45:55,483 No why ? 755 00:45:56,053 --> 00:45:57,536 Oh, I'm a little bored. 756 00:45:58,123 --> 00:46:00,021 But Sebastien is nice to me. 757 00:46:00,046 --> 00:46:01,600 I have distractions. 758 00:46:03,373 --> 00:46:04,914 Are you coming to my room ? 759 00:46:05,853 --> 00:46:08,080 No, no, thank you ! 760 00:46:08,299 --> 00:46:09,347 Good evening, Ophelia ! 761 00:46:09,520 --> 00:46:10,600 Good night ! 762 00:46:32,846 --> 00:46:34,501 Agatha made a small chapel 763 00:46:34,526 --> 00:46:36,728 in her dressing room for the soul of Sigmund Falsen. 764 00:46:36,753 --> 00:46:37,960 Did you know that ? 765 00:46:38,480 --> 00:46:39,480 Hmm ? 766 00:46:40,206 --> 00:46:41,512 Did you know that ? 767 00:46:46,050 --> 00:46:47,777 So you're not saying anything ? 768 00:46:48,966 --> 00:46:49,966 What about ? 769 00:46:50,183 --> 00:46:51,284 Well let's say, about 770 00:46:51,309 --> 00:46:52,796 of the origin of her beautiful hands. 771 00:46:54,025 --> 00:46:55,660 Is Eric a good deal, 772 00:46:55,685 --> 00:46:57,431 as I was so cheerfully told in Paris ? 773 00:47:00,265 --> 00:47:02,733 Oh, you know... yes, 774 00:47:03,239 --> 00:47:05,080 in some sense. 775 00:47:06,812 --> 00:47:08,585 Is he endearing ? 776 00:47:09,432 --> 00:47:11,152 Well, yes, 777 00:47:12,379 --> 00:47:13,726 and very handsome ! 778 00:47:15,133 --> 00:47:16,664 That, I must admit. 779 00:47:17,440 --> 00:47:19,838 He is remarkably well made. 780 00:47:25,006 --> 00:47:27,040 I was very cruel last night with Eric. 781 00:47:27,253 --> 00:47:29,359 Maybe he killed himself in his room. 782 00:47:30,326 --> 00:47:31,326 Maybe. 783 00:47:33,435 --> 00:47:35,080 By the way, here he is ! 784 00:47:38,534 --> 00:47:40,234 What luck, Sebastien isn't here ! 785 00:47:42,000 --> 00:47:43,080 Ah ! 786 00:47:43,866 --> 00:47:44,986 It was too nice ! 787 00:47:45,498 --> 00:47:48,379 How did you live, my dear, for two years without Eléonore 788 00:47:48,404 --> 00:47:49,618 when she wasn't born ? 789 00:47:50,014 --> 00:47:52,256 I bawled so much, my friend, that finally, 790 00:47:52,281 --> 00:47:53,653 my father made up his mind. 791 00:47:54,144 --> 00:47:56,361 You seem very happy and excited this morning, 792 00:47:56,386 --> 00:47:57,386 my little Eric. 793 00:47:57,466 --> 00:48:00,113 I admit it. I think the lake will be passable in eight days, and, 794 00:48:00,181 --> 00:48:02,647 And that day you will leave. 795 00:48:03,964 --> 00:48:06,441 Your joy seems to me a little disparaging. 796 00:48:06,466 --> 00:48:08,275 For what, since you're going with me ? 797 00:48:08,306 --> 00:48:10,700 Oh, youth, impudent youth ! 798 00:48:11,296 --> 00:48:12,976 I remind you that I'm married. 799 00:48:13,036 --> 00:48:14,637 And I remind you that you are not. 800 00:48:14,662 --> 00:48:15,710 What's gotten into you ? 801 00:48:15,735 --> 00:48:17,840 A marriage is only valid if the partner is free. 802 00:48:17,939 --> 00:48:20,257 Hugo being Ophelia's husband, you are free. 803 00:48:23,176 --> 00:48:24,976 I'll take you with me. 804 00:48:27,292 --> 00:48:28,667 Since Hugo is a nice boy, 805 00:48:28,692 --> 00:48:30,032 I won't tell anyone. 806 00:48:30,486 --> 00:48:32,390 He will look like a poor abandoned husband, 807 00:48:32,415 --> 00:48:33,935 instead of a bigamist and a jailer. 808 00:48:36,355 --> 00:48:37,642 There, you killed him ! 809 00:48:40,653 --> 00:48:42,409 What's all this about ? 810 00:48:42,847 --> 00:48:44,624 You know very well that Ophelia is dead ! 811 00:48:45,032 --> 00:48:46,384 You were at her funeral. 812 00:48:47,335 --> 00:48:48,707 You even saw her ghost. 813 00:48:48,785 --> 00:48:50,349 Have you ever seen a free ghost ? 814 00:48:51,155 --> 00:48:52,975 But don't waste your breath, Sebastien, 815 00:48:53,382 --> 00:48:54,600 I know everything. 816 00:48:56,730 --> 00:48:59,139 What else have you been up to ? 817 00:48:59,713 --> 00:49:01,158 Well, I took your advice. 818 00:49:01,699 --> 00:49:03,326 Personally, I had no complaints. 819 00:49:03,641 --> 00:49:05,234 Of course, on a practical level. 820 00:49:05,426 --> 00:49:06,426 Eléonore. 821 00:49:07,569 --> 00:49:09,280 You were Hugo's victim. 822 00:49:10,086 --> 00:49:11,526 But I will protect you. 823 00:49:12,208 --> 00:49:13,607 You have nothing more to fear. 824 00:49:13,786 --> 00:49:15,875 You think Hugo is going to shake your hand, 825 00:49:15,900 --> 00:49:17,219 apologize and let me go ? 826 00:49:17,675 --> 00:49:19,289 He has no choice, it seems to me. 827 00:49:19,640 --> 00:49:21,073 My silence against his. 828 00:49:21,333 --> 00:49:22,816 Oh my, my children ! 829 00:49:23,270 --> 00:49:24,823 We have complications here. 830 00:49:25,087 --> 00:49:26,947 - I'll talk to Hugo. - You won't ! 831 00:49:28,133 --> 00:49:29,133 Why ? 832 00:49:29,526 --> 00:49:31,001 Because if you talk to Hugo, 833 00:49:31,026 --> 00:49:33,106 I will never speak to you again. 834 00:49:33,147 --> 00:49:35,173 Besides, you wouldn't hear me, since you'd be dead. 835 00:49:35,586 --> 00:49:36,686 Do you understand ? 836 00:49:37,285 --> 00:49:39,501 You believe that a man who sequesters his first wife 837 00:49:39,526 --> 00:49:41,892 for which he feels a vague affection 838 00:49:42,346 --> 00:49:44,785 would hesitate to eliminate a distant cousin 839 00:49:44,810 --> 00:49:46,430 who will take his second wife ? 840 00:49:47,001 --> 00:49:48,523 The police exist, don't they ? 841 00:49:48,640 --> 00:49:50,008 There must be one, indeed, 842 00:49:50,033 --> 00:49:51,706 a policeman, 50 kilometers away. 843 00:49:52,186 --> 00:49:54,026 But by the time he gets here... 844 00:49:54,700 --> 00:49:56,348 You think it's good that your sister is 845 00:49:56,373 --> 00:49:57,473 Hugo's concubine ? 846 00:49:58,019 --> 00:49:59,019 No vulgar words ! 847 00:50:00,430 --> 00:50:02,387 The fact is, my sister likes it here, 848 00:50:02,510 --> 00:50:03,633 and Hugo loves her. 849 00:50:04,446 --> 00:50:05,928 If he had humiliated her in any way, 850 00:50:05,953 --> 00:50:06,960 I would have killed him. 851 00:50:07,966 --> 00:50:09,653 From behind, given his strength. 852 00:50:10,276 --> 00:50:12,820 No, no, believe me, dear Eric, keep quiet, 853 00:50:12,968 --> 00:50:14,501 at least while you're stuck here. 854 00:50:14,526 --> 00:50:16,195 You realize if you speak, the 855 00:50:16,220 --> 00:50:17,566 atmosphere there will be here. 856 00:50:17,591 --> 00:50:18,672 It would be odious ! 857 00:50:18,866 --> 00:50:20,442 And my sister would never forgive you ! 858 00:50:25,539 --> 00:50:27,139 She usually keeps her word. 859 00:50:27,707 --> 00:50:28,979 I have to think about it. 860 00:50:30,201 --> 00:50:31,858 If you can do that, it would be better. 861 00:50:32,595 --> 00:50:34,110 We're going to find Eléonore, 862 00:50:34,135 --> 00:50:35,960 you'll excuse yourself, before it is too late. 863 00:50:36,626 --> 00:50:37,826 Follow me. 864 00:50:48,620 --> 00:50:50,366 What happened to the walls ? 865 00:50:50,560 --> 00:50:51,801 It's as if we're under attack, 866 00:50:51,826 --> 00:50:52,835 by Danes with cannons ! 867 00:50:52,860 --> 00:50:54,233 Ah, good timing ! 868 00:50:55,080 --> 00:50:56,200 We need to talk ! 869 00:50:56,361 --> 00:50:58,620 Anyway, nothing justifies these furious blows. 870 00:50:59,066 --> 00:51:00,427 You're angry, brother, but 871 00:51:00,454 --> 00:51:01,936 father's château must be respected ! 872 00:51:01,961 --> 00:51:03,161 I did ! 873 00:51:03,973 --> 00:51:04,973 Go on ! 874 00:51:05,409 --> 00:51:07,882 That stupid Eric... he knows. 875 00:51:07,998 --> 00:51:10,129 - He knows what ? - About Ophelia ! 876 00:51:10,682 --> 00:51:12,605 But don't shout like that. 877 00:51:13,679 --> 00:51:14,964 What's wrong with Ophelia ? 878 00:51:15,358 --> 00:51:18,584 She's not dead and he knows, that's what ! 879 00:51:19,438 --> 00:51:20,438 Oh, how awful ! 880 00:51:24,030 --> 00:51:25,297 Who told him ? 881 00:51:25,400 --> 00:51:26,763 She, no doubt ! 882 00:51:26,953 --> 00:51:28,337 - You think ? - Yes. 883 00:51:28,465 --> 00:51:29,984 She swore not to say anything. 884 00:51:30,144 --> 00:51:31,426 She must have told him too. 885 00:51:31,451 --> 00:51:33,644 - What ? - That she swore to you ! 886 00:51:35,086 --> 00:51:36,326 It had to happen. 887 00:51:37,470 --> 00:51:39,926 And the Falsens' name will be stained forever. 888 00:51:40,575 --> 00:51:44,375 Ah, God, you who change the fate of your creatures ! 889 00:51:44,422 --> 00:51:45,920 It's finished ! 890 00:51:47,019 --> 00:51:48,611 But what are we going to do ? 891 00:51:49,070 --> 00:51:51,870 The little cretin thinks that he can leave with Eléonore, 892 00:51:52,000 --> 00:51:53,436 in which case, he'll keep quiet. 893 00:51:53,533 --> 00:51:56,163 Well, well, if he really swears... 894 00:51:56,188 --> 00:51:57,188 What ? 895 00:51:57,252 --> 00:51:58,758 Well, I mean if... 896 00:51:59,252 --> 00:52:01,519 if Eléonore really persuades him to do so. 897 00:52:01,865 --> 00:52:03,913 Are you crazy or vicious ? 898 00:52:04,160 --> 00:52:06,439 Eléonore is mine, only mine ! 899 00:52:06,780 --> 00:52:08,520 I forbid you to call me crazy. 900 00:52:10,173 --> 00:52:11,533 Or vicious, for that matter. 901 00:52:12,250 --> 00:52:14,550 Ophelia is yours too, yours alone after all. 902 00:52:14,904 --> 00:52:17,296 This boy needs to keep silent, 903 00:52:17,995 --> 00:52:20,889 and we must be sure of his silence. 904 00:52:21,195 --> 00:52:24,160 There is only one silence... death. 905 00:52:25,146 --> 00:52:26,511 Why do you say that ? 906 00:52:27,257 --> 00:52:29,831 It was one of Christine Falsen's favorite axioms. 907 00:52:34,739 --> 00:52:35,739 Yes. 908 00:52:37,726 --> 00:52:39,666 And she was right. - Always ! 909 00:52:41,773 --> 00:52:42,813 What ? 910 00:52:43,153 --> 00:52:44,353 What do you mean ? 911 00:52:44,533 --> 00:52:47,578 The Falsen's honor, or else. 912 00:52:47,958 --> 00:52:49,457 Agatha, do you understand ? 913 00:52:50,273 --> 00:52:51,307 Yes. 914 00:52:51,574 --> 00:52:52,821 Yes, but... 915 00:52:52,893 --> 00:52:54,321 My gun. 916 00:52:55,060 --> 00:52:56,406 Where's my revolver ? 917 00:52:56,720 --> 00:52:57,725 Hugo ! 918 00:52:57,759 --> 00:52:59,365 Hugo, you're crazy ! 919 00:52:59,626 --> 00:53:00,685 And the police ? 920 00:53:00,739 --> 00:53:02,792 We have to find something. 921 00:53:04,119 --> 00:53:06,735 We have to find something. 922 00:53:33,070 --> 00:53:35,217 Hugo seems in a bad mood this morning. 923 00:53:35,510 --> 00:53:36,511 What's wrong with him ? 924 00:53:36,853 --> 00:53:37,881 I don't know. 925 00:53:37,906 --> 00:53:39,228 I passed him in the hallways, 926 00:53:39,253 --> 00:53:40,866 he almost crushed me against the wall. 927 00:53:42,631 --> 00:53:44,258 Why are you laughing ? 928 00:53:45,459 --> 00:53:46,659 She's happy. 929 00:53:47,132 --> 00:53:48,931 She's a cheerful young woman. 930 00:53:49,432 --> 00:53:51,159 Maybe thanks to you. 931 00:53:51,806 --> 00:53:53,946 You don't seem particularly proud of it. 932 00:53:55,060 --> 00:53:56,939 No, no, no, calm down, calm down, Eric ! 933 00:53:56,986 --> 00:53:58,253 No, I assure you, I'm fragile ! 934 00:54:00,796 --> 00:54:02,520 Are you playing hide and seek ? 935 00:54:02,930 --> 00:54:04,663 We're playing tag. 936 00:54:06,462 --> 00:54:07,960 Here, help me. 937 00:54:20,707 --> 00:54:21,832 Ah, what an atmosphere ! 938 00:54:22,306 --> 00:54:23,552 What a wonderful atmosphere ! 939 00:54:23,592 --> 00:54:25,859 Eric still doesn't get that Hugo would dare kill him. 940 00:54:26,169 --> 00:54:27,628 He's tougher than the others. 941 00:54:27,955 --> 00:54:29,228 I sent Gunther to the lake, 942 00:54:29,253 --> 00:54:30,906 he says that in three days we can cross. 943 00:54:31,791 --> 00:54:33,723 So, Eric must escape within 48 hours. 944 00:54:34,271 --> 00:54:35,293 Except, he'll get away, 945 00:54:35,318 --> 00:54:36,571 and you'll have to follow him. 946 00:54:37,138 --> 00:54:39,204 You'll have to live in Stockholm. - Copenhagen Blvd. 947 00:54:39,231 --> 00:54:40,513 No, I hate that quartier ! 948 00:54:40,538 --> 00:54:41,846 I couldn't stand to live there ! 949 00:54:41,871 --> 00:54:43,230 We're not there yet. 950 00:54:44,424 --> 00:54:46,471 He must be persuaded that Hugo can kill him, 951 00:54:46,496 --> 00:54:47,919 without fear of the police. 952 00:54:48,444 --> 00:54:49,584 I found something. 953 00:54:50,184 --> 00:54:51,211 Look ! 954 00:54:51,236 --> 00:54:52,264 {\an8}Famous Crimes 955 00:54:54,087 --> 00:54:55,795 How do you like my wife ? 956 00:54:56,782 --> 00:54:58,733 Very very charming, the height of seduction. 957 00:54:58,759 --> 00:55:00,255 - You think so ? - Yes. 958 00:55:00,868 --> 00:55:01,869 I even admit that... 959 00:55:01,894 --> 00:55:02,923 were she not your wife... 960 00:55:02,948 --> 00:55:04,014 Oh, I'm stopping you. 961 00:55:04,721 --> 00:55:06,814 The fact that a woman belongs to another, 962 00:55:07,501 --> 00:55:09,571 has never held anyone back. 963 00:55:10,453 --> 00:55:11,691 I was looking for you, Eric. 964 00:55:11,791 --> 00:55:13,008 We're going to play piquet. 965 00:55:13,033 --> 00:55:14,071 Excuse me. 966 00:55:19,023 --> 00:55:20,877 Did I tell you about our common ancestor, 967 00:55:20,902 --> 00:55:22,577 Richard Falsen and his piquet party 968 00:55:22,602 --> 00:55:23,969 at the Battle of Nongem ? 969 00:55:24,055 --> 00:55:25,141 I do not remember. 970 00:55:25,166 --> 00:55:28,299 Hugo, have you found a solution to our problem ? 971 00:55:28,397 --> 00:55:30,989 - No not yet. - It's about time. 972 00:55:31,036 --> 00:55:32,409 - What problem ? A charade ? 973 00:55:32,743 --> 00:55:34,031 I might be able to find one. 974 00:55:34,056 --> 00:55:35,081 I'd be surprised. 975 00:55:35,106 --> 00:55:36,783 Ah, I discovered a very interesting book 976 00:55:36,816 --> 00:55:37,947 in your library. 977 00:55:38,720 --> 00:55:40,588 A report of the most extraordinary crimes 978 00:55:40,613 --> 00:55:42,286 of the century, committed in Europe. 979 00:55:43,817 --> 00:55:45,542 Careful, you're showing me your hand ! 980 00:55:45,831 --> 00:55:46,831 Oh sorry ! 981 00:55:46,856 --> 00:55:48,231 Did you know that it is estimated 982 00:55:48,256 --> 00:55:50,081 more than 27% of crimes have gone unpunished ? 983 00:55:50,106 --> 00:55:51,186 I thought that the police 984 00:55:51,211 --> 00:55:52,583 nowadays always find the murderer. 985 00:55:52,608 --> 00:55:53,615 Propaganda ! 986 00:55:53,675 --> 00:55:55,228 Ah, but how amusing ! 987 00:55:55,403 --> 00:55:57,223 Give us details, Sebastian. 988 00:55:57,260 --> 00:55:59,900 In England alone, for 10 years, 989 00:55:59,925 --> 00:56:02,053 47 murders by poisoning 990 00:56:02,078 --> 00:56:03,106 have gone unpunished. 991 00:56:03,131 --> 00:56:04,333 Wait, I must write it down. 992 00:56:04,358 --> 00:56:06,450 Not counting the cases in which the doctors 993 00:56:06,496 --> 00:56:08,851 granted a burial permit, assuming a natural death. 994 00:56:09,626 --> 00:56:10,656 It's a mania. 995 00:56:10,896 --> 00:56:13,293 She always writes down stories and witticisms. 996 00:56:13,637 --> 00:56:14,850 I have no memory. 997 00:56:15,148 --> 00:56:17,745 In 1956, in Stockholm, the bones were discovered 998 00:56:17,798 --> 00:56:21,640 of a young woman immured in a chimney. 999 00:56:21,925 --> 00:56:23,326 She had been there for twelve years. 1000 00:56:23,540 --> 00:56:25,809 It is assumed that her sister had killed her to inherit. 1001 00:56:25,834 --> 00:56:27,153 But since we never had any proof, 1002 00:56:27,195 --> 00:56:28,636 the sister in question lives quietly 1003 00:56:28,661 --> 00:56:29,906 on her inheritance. 1004 00:56:31,106 --> 00:56:32,890 There are also deaths by asphyxiation. 1005 00:56:33,069 --> 00:56:35,663 A badly closed gas valve can happen. 1006 00:56:36,501 --> 00:56:38,929 Another amusing case, that of Gustave Muller. 1007 00:56:38,954 --> 00:56:40,646 It happened not far from here, in Lulea. 1008 00:56:41,165 --> 00:56:43,111 He was found frozen in his bed. 1009 00:56:43,671 --> 00:56:46,037 He had taken a heavy dose of sleeping pills, 1010 00:56:46,429 --> 00:56:48,592 during the night the wind opened his window, 1011 00:56:48,617 --> 00:56:49,952 outside it was -40. 1012 00:56:50,931 --> 00:56:53,083 Before dying, his wife confessed that 1013 00:56:53,110 --> 00:56:55,090 she was the one who opened the window. 1014 00:56:55,530 --> 00:56:56,960 Gustave cheated on her. 1015 00:56:57,000 --> 00:56:58,160 Ah ! 1016 00:56:59,126 --> 00:57:01,005 Then, there are also accidents, promenades, 1017 00:57:01,085 --> 00:57:02,640 someone is pushed into a ravine 1018 00:57:02,680 --> 00:57:04,400 from the top of a cliff. 1019 00:57:05,106 --> 00:57:07,493 No witnesses, no evidence. 1020 00:57:07,909 --> 00:57:10,830 Hugo, I'll give you the book tonight. 1021 00:57:11,490 --> 00:57:12,884 It reads like a novel. 1022 00:57:13,286 --> 00:57:14,324 Thank you. 1023 00:57:14,863 --> 00:57:16,766 I am going to saw some wood. 1024 00:57:20,821 --> 00:57:22,506 Eric, are you playing ? 1025 00:57:22,686 --> 00:57:24,501 - Hmm ? Oh, sorry ! 1026 00:57:39,586 --> 00:57:40,632 Is she calling me ? 1027 00:57:40,759 --> 00:57:42,880 Is there anyone prowling around here ? 1028 00:57:44,339 --> 00:57:46,033 No, just her and I. 1029 00:57:55,173 --> 00:57:56,854 Gunther, I've told you a thousand times. 1030 00:57:56,879 --> 00:57:57,956 When I ask you to use the 1031 00:57:57,981 --> 00:57:59,588 third person singular, 1032 00:57:59,613 --> 00:58:00,994 that means 'miss', not 'her'. 1033 00:58:01,019 --> 00:58:02,379 Alright ! 1034 00:58:05,572 --> 00:58:06,908 Gunther ! 1035 00:58:12,512 --> 00:58:14,367 Gunther, I'm going to talk to you informally. 1036 00:58:15,727 --> 00:58:17,796 For the first time, no doubt, in 30 years. 1037 00:58:18,513 --> 00:58:19,526 Is he really free ? 1038 00:58:19,799 --> 00:58:21,513 I'm not the one who would trouble him. 1039 00:58:21,658 --> 00:58:23,497 Gunther, you're attached to me, aren't you ? 1040 00:58:23,739 --> 00:58:26,139 And to this house, and to my brother Hugo. 1041 00:58:26,520 --> 00:58:29,000 I love them both, like family. 1042 00:58:29,180 --> 00:58:30,218 She knows it well. 1043 00:58:30,372 --> 00:58:31,572 Yes, she knows. 1044 00:58:32,599 --> 00:58:34,499 She has a mission for you, Gunther. 1045 00:58:35,029 --> 00:58:36,982 You must listen to it. - Let her talk. 1046 00:58:37,147 --> 00:58:38,795 Ah, it's true, she is me. 1047 00:58:38,895 --> 00:58:40,475 My God, it's annoying, with this mania, 1048 00:58:40,500 --> 00:58:41,691 there are always three of us. 1049 00:58:41,939 --> 00:58:43,119 I don't understand at all ! 1050 00:58:43,144 --> 00:58:44,853 I tell her, she is not happy. 1051 00:58:45,352 --> 00:58:47,172 After 30 years, suddenly she tells me. 1052 00:58:47,658 --> 00:58:49,410 At my age, it's scary. 1053 00:58:49,486 --> 00:58:51,013 Gunther, get me the arsenic that 1054 00:58:51,046 --> 00:58:52,735 you use to kill rats. 1055 00:58:52,828 --> 00:58:53,849 She surprises me. 1056 00:58:53,874 --> 00:58:55,596 I don't have arsenic and I don't kill rats. 1057 00:58:55,621 --> 00:58:56,636 Oh ! 1058 00:58:57,256 --> 00:58:59,131 My God, this is annoying ! 1059 00:58:59,711 --> 00:59:02,279 I needed it to poison chocolates. 1060 00:59:02,670 --> 00:59:04,376 Ah, it's for someone. 1061 00:59:04,831 --> 00:59:06,664 There's no arsenic, but if she wants 1062 00:59:06,711 --> 00:59:08,741 I still have the poison for killing wolves. 1063 00:59:08,766 --> 00:59:10,439 It's very good. Ten seconds, and bang ! 1064 00:59:10,465 --> 00:59:11,732 - Alright ! Go get it for me. 1065 00:59:12,839 --> 00:59:15,238 She wants to poison one or more people ? 1066 00:59:15,500 --> 00:59:17,131 One, Gunther, one. 1067 00:59:17,323 --> 00:59:18,857 So much the better, as there's almost 1068 00:59:18,882 --> 00:59:19,882 no poison left. 1069 00:59:20,073 --> 00:59:21,880 I'll only put it in a chocolate. 1070 00:59:22,333 --> 00:59:24,073 Gunther, Gunther, 1071 00:59:25,883 --> 00:59:28,920 swear you won't tell anyone, 1072 00:59:29,553 --> 00:59:30,716 for the honor of the Falsens. 1073 00:59:30,896 --> 00:59:32,882 If she wants, I won't tell anyone. 1074 00:59:32,927 --> 00:59:33,927 Thank you ! 1075 00:59:34,062 --> 00:59:36,080 On behalf of the Falsens, she shakes your hand. 1076 00:59:36,980 --> 00:59:38,649 Thank you, my brave Gunther. 1077 00:59:38,754 --> 00:59:39,754 Thank you ! 1078 00:59:40,413 --> 00:59:41,573 You may go. 1079 00:59:41,733 --> 00:59:43,053 Don't waste time. 1080 00:59:58,992 --> 01:00:01,562 No, no, we live in rotten times, my friend ! 1081 01:00:02,812 --> 01:00:05,593 Have pride, some money, 1082 01:00:05,900 --> 01:00:07,420 some sensuality, 1083 01:00:07,601 --> 01:00:09,735 and you're done, finished, ruined ! 1084 01:00:10,146 --> 01:00:11,204 A chocolate ? 1085 01:00:11,539 --> 01:00:13,819 Ah, this aquavit is delicious. 1086 01:00:14,432 --> 01:00:17,120 When I drink a lot of it, I become 1087 01:00:17,160 --> 01:00:19,520 tender again, staggeringly tender. 1088 01:00:20,186 --> 01:00:21,226 I like you. 1089 01:00:21,797 --> 01:00:22,960 I'll love you, even ! 1090 01:00:23,296 --> 01:00:24,347 Another ? 1091 01:00:24,847 --> 01:00:27,556 So, there you go, I meet a housemaid, and 1092 01:00:27,660 --> 01:00:29,440 I'm starting to love her too. 1093 01:00:30,082 --> 01:00:31,419 She's got charm ! 1094 01:00:38,562 --> 01:00:40,062 Basically, you're a misfit. 1095 01:00:40,542 --> 01:00:42,332 Ah, ah, that's the word ! 1096 01:00:42,752 --> 01:00:44,898 The pretty word for me alone. 1097 01:00:45,637 --> 01:00:47,999 You put your finger right on the wound. 1098 01:00:48,886 --> 01:00:50,261 How to thank you ? 1099 01:00:50,839 --> 01:00:52,321 Gunther, ten seconds, are you sure ? 1100 01:00:52,346 --> 01:00:53,353 Ten seconds. 1101 01:00:53,886 --> 01:00:55,547 Maybe it only works with wolves. 1102 01:00:55,674 --> 01:00:56,834 There's no reason. 1103 01:00:57,521 --> 01:00:58,947 So he didn't take the right one. 1104 01:01:12,386 --> 01:01:13,786 Hugo ! 1105 01:01:15,426 --> 01:01:16,547 Hugo ! 1106 01:01:18,393 --> 01:01:19,812 Mother, but... 1107 01:01:20,712 --> 01:01:22,880 Oh, Christine, you... 1108 01:01:38,672 --> 01:01:40,966 Gunther ! Go find the salts in her room ! 1109 01:01:41,046 --> 01:01:42,659 Sorry, sorry, sorry. 1110 01:01:47,386 --> 01:01:48,686 Ah ! 1111 01:01:57,253 --> 01:01:58,601 - Do something ! - Yes, Eric, try. 1112 01:01:58,641 --> 01:02:00,462 I'm not a doctor ! 1113 01:02:12,031 --> 01:02:13,273 How do you feel ? 1114 01:02:13,379 --> 01:02:15,224 - Me ? Oh, not bad ! But you ? 1115 01:02:15,467 --> 01:02:17,390 - And mother ? How is mother ? 1116 01:02:18,080 --> 01:02:19,800 Oh, apparently very well ! 1117 01:02:19,874 --> 01:02:23,240 Ah, the product was stale, thank goodness ! 1118 01:02:29,932 --> 01:02:31,147 Is it for Mr. Eric ? 1119 01:02:31,172 --> 01:02:32,227 Go to bed, 1120 01:02:32,252 --> 01:02:34,105 and don't meddle. 1121 01:02:49,046 --> 01:02:50,886 - Is it Mr. Eric's aquavit ? - Yes. 1122 01:02:54,876 --> 01:02:57,104 But, I thought she was out of poison. 1123 01:02:57,129 --> 01:02:58,800 It's not poison, it's a sleeping pill. 1124 01:02:59,399 --> 01:03:01,017 I want to make sure 1125 01:03:01,170 --> 01:03:02,920 he sleeps well tonight. 1126 01:03:04,053 --> 01:03:05,271 Do you swear to secrecy ? 1127 01:03:05,391 --> 01:03:07,238 She has nothing to fear, I've already sworn. 1128 01:03:14,933 --> 01:03:16,890 You didn't see me, Gunther. 1129 01:03:30,326 --> 01:03:31,412 Gunther, 1130 01:03:31,606 --> 01:03:33,700 you're attached to me, and to this dwelling, 1131 01:03:33,725 --> 01:03:35,279 where you were born, right? 1132 01:03:35,536 --> 01:03:37,402 I love them both like my family. 1133 01:03:38,826 --> 01:03:40,066 Until now, consider, 1134 01:03:40,195 --> 01:03:41,606 I'd never addressed you informally. 1135 01:03:41,882 --> 01:03:43,413 I swear to secrecy. 1136 01:03:44,146 --> 01:03:46,216 - What secret ? - The one you're going to tell me. 1137 01:03:46,824 --> 01:03:49,939 Indeed, I was going to ask you never to repeat 1138 01:03:49,964 --> 01:03:51,217 even under torture, 1139 01:03:51,510 --> 01:03:52,960 what will happen tonight. 1140 01:03:54,498 --> 01:03:55,916 Come in ! 1141 01:04:00,110 --> 01:04:02,353 Thank you, Gunther, but tonight I won't need it. 1142 01:04:02,556 --> 01:04:03,621 Sebastien made me drink 1143 01:04:03,646 --> 01:04:04,806 before dinner, like a Pole. 1144 01:04:05,963 --> 01:04:07,920 Oh, the fool ! 1145 01:04:22,153 --> 01:04:23,273 What is this ? 1146 01:04:23,469 --> 01:04:24,960 A big fly, sir. 1147 01:04:25,684 --> 01:04:27,804 - You have good eyes ! - Thank you sir. 1148 01:04:28,039 --> 01:04:29,617 Good night, sir. - Good night. 1149 01:07:02,406 --> 01:07:03,606 Ah ! 1150 01:07:05,019 --> 01:07:06,326 Have you seen Eric again ? - No. 1151 01:07:06,483 --> 01:07:08,203 Well, tomorrow, manage to meet him. 1152 01:07:08,270 --> 01:07:09,297 It's easy. 1153 01:07:09,509 --> 01:07:11,257 You will tell him that it was Hugo 1154 01:07:11,282 --> 01:07:13,229 who killed Christian, because he was jealous. 1155 01:07:13,682 --> 01:07:14,682 Why ? 1156 01:07:14,815 --> 01:07:15,828 Just for me. 1157 01:07:15,966 --> 01:07:17,241 Then kiss me. 1158 01:07:18,793 --> 01:07:20,024 No, on the mouth. 1159 01:07:20,049 --> 01:07:21,482 Otherwise, it's no fun. 1160 01:07:28,098 --> 01:07:29,178 Hmm ! 1161 01:07:35,557 --> 01:07:37,150 Is Eric sleeping late ? 1162 01:07:41,926 --> 01:07:43,357 He may be suffering from insomnia. 1163 01:07:43,382 --> 01:07:45,600 Sebastian, please, leave poor Eric alone. 1164 01:07:46,545 --> 01:07:48,960 He's dead, he's dead, he's dead. 1165 01:07:49,298 --> 01:07:50,472 He is dead. 1166 01:07:53,104 --> 01:07:54,830 I had to tell him. 1167 01:07:56,433 --> 01:07:58,180 Gunther, you swore ! 1168 01:07:58,227 --> 01:08:00,307 Yes, I had sworn, but not for Taillon. 1169 01:08:00,542 --> 01:08:02,769 I dug a hole in the snow, and Kiki saw me. 1170 01:08:02,836 --> 01:08:04,416 I had to tell him the dog was dead. 1171 01:08:06,312 --> 01:08:07,412 He was very old. 1172 01:08:07,545 --> 01:08:09,224 He had to die, you knew that. 1173 01:08:10,232 --> 01:08:12,972 Gunther is also old, but he does not die. 1174 01:08:13,620 --> 01:08:14,800 She neither. 1175 01:08:17,855 --> 01:08:19,962 Gunther, there's one of those drafts. 1176 01:08:20,709 --> 01:08:22,440 There is enough to catch a congestion. 1177 01:08:28,122 --> 01:08:29,917 You're very nervous this morning ! 1178 01:08:29,942 --> 01:08:31,097 You pass out for no reason, 1179 01:08:31,122 --> 01:08:33,222 you cry in your café au lait. 1180 01:08:43,656 --> 01:08:45,538 - There's no more coffee. - You'll have to wait, 1181 01:08:45,563 --> 01:08:46,603 while I light the stove. 1182 01:08:46,655 --> 01:08:48,032 The gas cylinders are empty. 1183 01:08:52,165 --> 01:08:53,363 My God ! 1184 01:08:53,776 --> 01:08:55,429 I'll see it everywhere now ! 1185 01:08:58,059 --> 01:08:59,229 Oh Christine ! 1186 01:09:01,501 --> 01:09:02,761 What's wrong with you now? 1187 01:09:02,786 --> 01:09:04,180 A ghost. 1188 01:09:07,388 --> 01:09:08,968 I don't see a ghost. 1189 01:09:15,246 --> 01:09:16,356 Here, have something hot. 1190 01:09:16,381 --> 01:09:17,381 It will do you good. 1191 01:09:17,406 --> 01:09:19,585 - No, no, thank you ! - Yes, yes, drink, drink. 1192 01:09:20,200 --> 01:09:21,845 It will do you good. - Thank you. 1193 01:09:24,412 --> 01:09:27,419 After breakfast, I'll take you hunting, 1194 01:09:27,629 --> 01:09:29,031 and set the traps. 1195 01:09:29,056 --> 01:09:30,480 You know, hunting is not my forte. 1196 01:09:31,000 --> 01:09:32,235 Especially in this weather. 1197 01:09:32,675 --> 01:09:34,520 I spotted a couple of foxes. 1198 01:09:35,107 --> 01:09:36,107 I have a cold. 1199 01:09:36,271 --> 01:09:37,835 The fresh air will straighten you out. 1200 01:09:37,860 --> 01:09:39,660 Don't provoke him, that's my advice. 1201 01:09:39,684 --> 01:09:41,564 Be ready in an hour, eh ? 1202 01:09:45,953 --> 01:09:47,154 Yes ? 1203 01:09:48,866 --> 01:09:49,966 You ready ? 1204 01:09:50,379 --> 01:09:51,637 Let's go ! 1205 01:11:49,126 --> 01:11:51,800 I've never seen someone sleep so well. 1206 01:11:52,259 --> 01:11:53,726 There are some things. 1207 01:11:55,681 --> 01:11:57,247 Some things. 1208 01:11:58,775 --> 01:11:59,775 Gunther ! 1209 01:11:59,879 --> 01:12:01,380 I need your help. 1210 01:12:01,573 --> 01:12:03,013 Can I count on you ? 1211 01:12:03,745 --> 01:12:05,346 Sir can count on me. 1212 01:12:05,371 --> 01:12:07,000 He can also address me informally. 1213 01:12:07,494 --> 01:12:08,494 Eric ! 1214 01:12:08,519 --> 01:12:09,519 Eric ! 1215 01:12:14,445 --> 01:12:15,886 Are you coming to visit me ? 1216 01:12:16,146 --> 01:12:17,146 How nice ! 1217 01:12:17,346 --> 01:12:19,359 I was scared when I saw you go hunting 1218 01:12:19,432 --> 01:12:20,766 with Hugo. - Why ? 1219 01:12:20,932 --> 01:12:22,681 I thought you weren't going to come back, 1220 01:12:22,706 --> 01:12:24,028 like Christian. 1221 01:12:24,615 --> 01:12:26,294 Christian didn't leave alone ? 1222 01:12:27,191 --> 01:12:28,191 Are you sure ? 1223 01:12:28,216 --> 01:12:29,903 Oh yes, since I saw them. 1224 01:12:30,060 --> 01:12:31,540 Hugo was furious. 1225 01:12:31,924 --> 01:12:33,000 He was jealous, jealous. 1226 01:12:33,851 --> 01:12:35,046 He was talking to himself. 1227 01:12:35,071 --> 01:12:36,833 "I'm going to kill him... kill him." 1228 01:12:37,975 --> 01:12:41,179 They left together and Hugo returned alone. 1229 01:12:41,853 --> 01:12:43,874 He had blood on his hands, 1230 01:12:44,154 --> 01:12:45,240 in his hair. 1231 01:12:45,392 --> 01:12:46,392 All over ! 1232 01:12:47,560 --> 01:12:49,593 You came back, I'm happy. 1233 01:12:54,605 --> 01:12:56,268 I know all the holes in the château. 1234 01:12:56,369 --> 01:12:58,313 It's as if I lived in a molehill. 1235 01:12:58,363 --> 01:13:00,143 I am the mole queen. 1236 01:13:01,400 --> 01:13:03,720 Hugo killed Christian 1237 01:13:04,287 --> 01:13:06,064 He was full of blood 1238 01:13:06,999 --> 01:13:08,800 Blood was flowing everywhere 1239 01:13:08,840 --> 01:13:11,160 On his hands and in his neck 1240 01:13:11,200 --> 01:13:13,956 Red blood on the mud 1241 01:13:21,313 --> 01:13:23,408 Gunther accepted, it's our last chance. 1242 01:13:23,518 --> 01:13:25,683 If Eric doesn't run away tonight, it will be too late. 1243 01:13:25,903 --> 01:13:27,567 Unless the storm rises again. 1244 01:13:27,592 --> 01:13:28,849 Oh, I doubt it. 1245 01:13:30,626 --> 01:13:32,201 Tonight, I'd like to be in Paris. 1246 01:13:38,598 --> 01:13:40,065 I found this in the attic. 1247 01:13:40,186 --> 01:13:42,639 - What are you doing here ? If Hugo saw you... ! 1248 01:13:42,740 --> 01:13:44,993 - He's sleeping ! Agatha is with him. 1249 01:13:51,873 --> 01:13:53,063 I want to dance ! 1250 01:14:03,573 --> 01:14:05,056 Ophelia claims that Hug... 1251 01:14:18,550 --> 01:14:20,638 Ophelia claims that Hugo killed Christian. 1252 01:14:20,663 --> 01:14:22,016 She's probably right. 1253 01:14:23,539 --> 01:14:24,779 Why didn't you say so ? 1254 01:14:24,915 --> 01:14:26,596 I told you he was capable of anything. 1255 01:14:38,300 --> 01:14:39,740 I'm leaving tomorrow with you. 1256 01:14:39,899 --> 01:14:41,289 Nothing can stop me. 1257 01:14:41,410 --> 01:14:43,228 You're free, Eléonore, don't forget that. 1258 01:14:43,253 --> 01:14:45,135 Free ? You're crazy, my friend ! 1259 01:14:45,195 --> 01:14:47,882 Never free, with a brother like me ! Right, Eléonore ? 1260 01:14:47,907 --> 01:14:49,109 I'm dancing, not listening ! 1261 01:14:49,134 --> 01:14:50,694 But Sebastien, you're really in love 1262 01:14:50,719 --> 01:14:51,719 with your sister. 1263 01:14:51,907 --> 01:14:52,920 I was. 1264 01:14:52,960 --> 01:14:54,080 Her too. 1265 01:14:54,393 --> 01:14:55,897 We were a nice couple, by the way. 1266 01:14:55,922 --> 01:14:58,182 Rather scandalous, isn't it, Eléonore ? 1267 01:14:58,686 --> 01:15:00,166 To our Love ! 1268 01:15:07,334 --> 01:15:08,334 Eléonore, is it true ? 1269 01:15:08,359 --> 01:15:09,599 You see he's been drinking ? 1270 01:15:09,632 --> 01:15:10,643 Tango ! 1271 01:15:10,779 --> 01:15:12,625 Yes, that's it ! Swing ! 1272 01:15:13,152 --> 01:15:14,635 You're a swinging cousin ! 1273 01:15:14,766 --> 01:15:15,768 It's your role. 1274 01:15:16,239 --> 01:15:17,823 My sister is quite a liar ! 1275 01:15:17,950 --> 01:15:19,840 It's the least of her faults. 1276 01:15:20,686 --> 01:15:22,168 Does he say to this swinger, 1277 01:15:22,193 --> 01:15:23,580 "What did you do in hot weather ?" 1278 01:15:23,865 --> 01:15:24,865 Eh ? 1279 01:15:25,512 --> 01:15:27,485 You know Lafontaine, Eric, eh ? 1280 01:15:28,066 --> 01:15:29,066 Sebastien ! 1281 01:15:29,745 --> 01:15:32,067 Stop drinking and raving, or I'll beat you up. 1282 01:15:32,200 --> 01:15:34,094 - Are you going to fight ? That'll be fun ! 1283 01:15:34,143 --> 01:15:35,298 Silence, little monster ! 1284 01:15:35,705 --> 01:15:37,604 Don't forget that you like your old Sebastien. 1285 01:15:37,629 --> 01:15:39,151 Why are you so obnoxious ? 1286 01:15:39,897 --> 01:15:41,835 I'm drunk, not obnoxious. 1287 01:15:42,482 --> 01:15:44,247 I'm worked up about this rascal, 1288 01:15:44,455 --> 01:15:45,815 with his amorous airs, 1289 01:15:46,193 --> 01:15:47,870 and your languid smile, 1290 01:15:48,104 --> 01:15:49,597 and that lewd tango ! 1291 01:15:49,706 --> 01:15:50,786 Ah ! 1292 01:15:51,243 --> 01:15:53,364 I can't stand it, my dear if you want my opinion. 1293 01:15:53,547 --> 01:15:54,864 You asked for it ! 1294 01:16:07,487 --> 01:16:08,626 She bit me ! 1295 01:16:08,860 --> 01:16:10,486 Stay with me, Ophelia ! 1296 01:16:15,526 --> 01:16:16,659 It's the last act. 1297 01:16:16,949 --> 01:16:18,542 Keep him here just a moment longer. 1298 01:16:23,997 --> 01:16:26,025 Eléonore, help me to make you happy. 1299 01:16:26,751 --> 01:16:28,111 Help me to understand you. 1300 01:16:28,565 --> 01:16:29,760 To understand ? 1301 01:16:29,926 --> 01:16:32,144 Do you really believe that 1302 01:16:32,191 --> 01:16:33,760 women want to be understood ? 1303 01:16:34,033 --> 01:16:36,171 Eric, no ! 1304 01:16:37,460 --> 01:16:38,740 They don't care ! 1305 01:16:39,020 --> 01:16:42,167 They want to be... held, understand? 1306 01:16:42,333 --> 01:16:44,269 Ah ! ... held. 1307 01:16:44,686 --> 01:16:47,570 I have nothing to explain, as a woman. 1308 01:16:47,830 --> 01:16:49,080 Hugo understood it. 1309 01:16:50,049 --> 01:16:51,750 If he knows I'm cheating on him, 1310 01:16:52,397 --> 01:16:54,997 he won't try to understand. 1311 01:16:56,286 --> 01:16:57,651 He'll kill. 1312 01:17:03,347 --> 01:17:04,923 Hugo just killed Gunther. 1313 01:17:04,948 --> 01:17:05,948 What ? 1314 01:17:05,973 --> 01:17:07,153 Down in the cellar. 1315 01:17:07,320 --> 01:17:09,290 I heard screaming, I went to see. 1316 01:17:09,783 --> 01:17:11,666 He was hitting Gunther like a beast. 1317 01:17:12,037 --> 01:17:13,228 Oh, that was awful ! 1318 01:17:13,281 --> 01:17:14,868 He was hitting, hitting ! 1319 01:17:18,206 --> 01:17:19,316 We have to go. 1320 01:17:22,993 --> 01:17:26,113 Too late, he killed him. 1321 01:17:30,186 --> 01:17:32,026 He must have had one of those fits. 1322 01:17:37,954 --> 01:17:39,679 Now, run and lock yourself in your room 1323 01:17:40,306 --> 01:17:42,440 and I'll let you know when you can go out. 1324 01:17:57,106 --> 01:17:58,466 There are some things ! 1325 01:17:58,903 --> 01:18:00,736 I heard screaming. 1326 01:18:01,994 --> 01:18:03,994 It's nothing, Hugo just killed Gunther. 1327 01:18:04,373 --> 01:18:05,551 And you didn't intervene ? 1328 01:18:05,951 --> 01:18:07,164 Mind you, I understand. 1329 01:18:07,211 --> 01:18:08,697 We would have arrived too late. 1330 01:18:08,806 --> 01:18:10,451 Poor Gunther ! 1331 01:18:11,216 --> 01:18:12,500 Obviously, he performed badly. 1332 01:18:12,525 --> 01:18:13,939 Hugo got angry. 1333 01:18:13,993 --> 01:18:15,185 You know how he is. 1334 01:18:15,725 --> 01:18:17,653 Still, it's rare that he kills his servants. 1335 01:18:18,429 --> 01:18:19,548 Something has to be done. 1336 01:18:19,573 --> 01:18:20,862 Flee and without waiting. 1337 01:18:21,126 --> 01:18:22,982 You have a better chance of crossing the lake, 1338 01:18:23,042 --> 01:18:25,069 than escaping Hugo when he is in this state. 1339 01:18:26,488 --> 01:18:27,762 Well, no. 1340 01:18:27,966 --> 01:18:29,326 No, no. 1341 01:18:29,659 --> 01:18:31,139 No, I don't believe you. 1342 01:18:31,476 --> 01:18:34,123 This man is violent, capable of killing. 1343 01:18:34,473 --> 01:18:35,763 He just showed it. 1344 01:18:36,037 --> 01:18:37,760 But he wouldn't dare attack me. 1345 01:18:38,966 --> 01:18:40,588 After all, I'm his cousin. 1346 01:18:40,946 --> 01:18:42,821 And the nephew of the Minister of Justice. 1347 01:18:46,658 --> 01:18:48,218 Hmm ! 1348 01:18:57,660 --> 01:18:58,724 Kiki ! 1349 01:19:01,132 --> 01:19:02,580 Why are you taking these rackets ? 1350 01:19:02,605 --> 01:19:03,879 It's for Mr. Eric. 1351 01:19:04,518 --> 01:19:06,080 But you should have asked me. 1352 01:19:06,120 --> 01:19:08,414 I couldn't, Monsieur forbade me to say so. 1353 01:19:08,640 --> 01:19:10,120 He wants to leave tomorrow. 1354 01:19:10,620 --> 01:19:12,140 Ah ! 1355 01:19:13,136 --> 01:19:14,623 Too bad for him. 1356 01:19:15,326 --> 01:19:17,086 He's asking for it. 1357 01:19:27,158 --> 01:19:28,428 Eric won't leave ! 1358 01:19:28,453 --> 01:19:29,853 Eric won't leave anymore ! 1359 01:19:29,912 --> 01:19:31,185 - Why ? - He won't leave ! 1360 01:19:31,300 --> 01:19:32,767 Because Hugo is going to kill him. 1361 01:19:33,313 --> 01:19:34,987 He took his big revolver. 1362 01:19:36,306 --> 01:19:37,659 Don't panic ! 1363 01:19:38,251 --> 01:19:39,431 Why would he kill Eric ? 1364 01:19:39,506 --> 01:19:40,831 Because he knows everything. 1365 01:19:41,495 --> 01:19:43,508 He knows that Eric knows that Ophelia isn't dead ! 1366 01:19:43,542 --> 01:19:46,360 Oh, I like that better ! 1367 01:19:54,333 --> 01:19:56,139 What are you going to do, Hugo ? 1368 01:19:57,690 --> 01:19:58,897 Kill our cousin. 1369 01:19:58,983 --> 01:20:00,953 It's horrible ! If you kill him with a revolver, 1370 01:20:00,978 --> 01:20:01,978 it will be known. 1371 01:20:02,013 --> 01:20:03,258 You'll be arrested. 1372 01:20:03,323 --> 01:20:05,344 If I don't kill him, I'll be arrested too. 1373 01:20:05,837 --> 01:20:08,123 I will lose my wife, you will die of shame, 1374 01:20:08,156 --> 01:20:11,183 Ophelia will be locked up in an insane asylum ! 1375 01:20:13,885 --> 01:20:16,173 And Sebastien will be forced to work. 1376 01:20:16,812 --> 01:20:20,842 Oh no, Eric must be sacrificed for the safety of the community. 1377 01:20:21,528 --> 01:20:23,427 This is called "reason of state". 1378 01:20:23,467 --> 01:20:25,574 All governments practice this policy. 1379 01:20:25,599 --> 01:20:26,719 Come on ! 1380 01:20:30,265 --> 01:20:32,325 You're making a fuss about it. 1381 01:20:33,224 --> 01:20:35,570 If the police come, I'll hide in the little tower, 1382 01:20:35,644 --> 01:20:36,860 on the end of the island. 1383 01:20:37,091 --> 01:20:39,566 Sebastien will stay with me, so I won't be bored. 1384 01:20:40,157 --> 01:20:41,474 They can search the whole castle, 1385 01:20:41,499 --> 01:20:42,499 they won't find anything. 1386 01:20:42,524 --> 01:20:45,397 We'll tell them that Eric lied, because he went crazy. 1387 01:20:45,517 --> 01:20:48,064 Yes, I can say that Eric fell in love with me, 1388 01:20:48,264 --> 01:20:50,147 and that I refused to follow him, 1389 01:20:50,254 --> 01:20:52,090 and he seeks revenge by compromising the honor 1390 01:20:52,115 --> 01:20:53,115 of my husband. 1391 01:20:53,140 --> 01:20:54,531 Ophelia is right, Hugo ! 1392 01:20:54,556 --> 01:20:55,879 You no longer need to kill Eric. 1393 01:20:57,172 --> 01:20:59,679 We'll be fine in the little tower, Sebastien. 1394 01:21:00,132 --> 01:21:02,106 I'm going to need peace and rest. 1395 01:21:02,520 --> 01:21:04,128 You understand, it's not for me, 1396 01:21:04,153 --> 01:21:05,840 it's for my baby. 1397 01:21:07,527 --> 01:21:08,527 What ? 1398 01:21:08,648 --> 01:21:10,683 Calm down, everything is fine now. 1399 01:21:10,708 --> 01:21:12,595 Ophelia is expecting a child. 1400 01:21:12,685 --> 01:21:13,685 What ? 1401 01:21:14,442 --> 01:21:17,207 It's a great misfortune, but a great joy, Hugo. 1402 01:21:17,427 --> 01:21:19,223 The Falsen name will remain. 1403 01:21:19,464 --> 01:21:22,104 Let me tell you, Eléonore, I was worried. 1404 01:21:22,239 --> 01:21:23,483 But what does that mean ? 1405 01:21:23,762 --> 01:21:26,435 I haven't touched Ophelia since the wedding. 1406 01:21:26,519 --> 01:21:29,695 But it's not your baby, Hugo, it's Sebastian's. 1407 01:21:29,948 --> 01:21:30,948 Where is he ? 1408 01:21:31,358 --> 01:21:32,960 Where is he, that villain ? 1409 01:21:35,958 --> 01:21:37,359 No, no, Hugo, don't get angry. 1410 01:21:37,384 --> 01:21:38,621 Either way, I plan to fix it. 1411 01:21:38,646 --> 01:21:40,109 "Fix", "fix" ? 1412 01:21:40,227 --> 01:21:41,987 And how will you fix this ? 1413 01:21:42,012 --> 01:21:43,505 Stupid, it's my wife ! 1414 01:21:43,530 --> 01:21:44,751 Maybe I can't fix this, but, 1415 01:21:44,776 --> 01:21:46,466 admit that it's more your fault than mine. 1416 01:21:46,540 --> 01:21:48,175 - Come down. - Never in my life. 1417 01:21:48,267 --> 01:21:50,843 Get down here, or I'll put you full of holes. 1418 01:21:51,183 --> 01:21:53,185 No, no, no, if I come down, you'll strangle me. 1419 01:21:53,345 --> 01:21:54,532 I wouldn't be winning. 1420 01:22:00,200 --> 01:22:01,200 No ! 1421 01:22:06,226 --> 01:22:07,416 Silence ! 1422 01:22:07,600 --> 01:22:09,149 Stop screaming in front of Ophelia. 1423 01:22:09,188 --> 01:22:10,348 I don't want a fearful child, 1424 01:22:10,373 --> 01:22:11,373 full of complexes. 1425 01:22:11,418 --> 01:22:12,765 Sebastian, you're exaggerating. 1426 01:22:12,912 --> 01:22:15,475 Hugo, Hugo, Hugo ! 1427 01:22:15,700 --> 01:22:17,533 Hugo, don't you think that a new little being, 1428 01:22:17,558 --> 01:22:18,880 all innocent, and with Ophelia, 1429 01:22:18,905 --> 01:22:20,435 there is a slight chance to improve 1430 01:22:20,488 --> 01:22:23,001 the troubled atmosphere of this castle ? 1431 01:22:23,783 --> 01:22:26,602 Do, do, baby do 1432 01:22:26,955 --> 01:22:29,428 Sleep, otherwise I'll call Hugo 1433 01:22:29,495 --> 01:22:32,018 Ah, I can see from here this frail child, 1434 01:22:32,086 --> 01:22:34,178 with Hugo clutching it so tightly in his arms. 1435 01:22:34,444 --> 01:22:36,153 Come, come, come, I'm getting soft. 1436 01:22:36,306 --> 01:22:38,686 Get down or I'll break your back. 1437 01:22:38,746 --> 01:22:40,576 Oh no, no ! 1438 01:22:41,622 --> 01:22:43,123 Hugo, you have a certain cynicism. 1439 01:22:43,202 --> 01:22:45,449 Why do you want your wife deprived of a certain pleasure? 1440 01:22:45,516 --> 01:22:46,516 Is she just an object ? 1441 01:22:46,640 --> 01:22:48,128 Moreover, our union was blessed. 1442 01:22:48,153 --> 01:22:50,384 And if we have to, we'll live on this wardrobe. 1443 01:22:50,409 --> 01:22:52,050 Ophelia, me, and the baby ! 1444 01:22:52,559 --> 01:22:55,144 It'll be difficult, but maternal love works miracles. 1445 01:23:00,322 --> 01:23:02,609 I don't want anyone to hurt Sebastien. 1446 01:23:02,962 --> 01:23:04,679 He was very nice to me. 1447 01:23:04,866 --> 01:23:06,593 As nice as Richard. 1448 01:23:07,133 --> 01:23:08,233 But who is Richard ? 1449 01:23:08,513 --> 01:23:10,153 - Richard ? Which Richard ? 1450 01:23:10,232 --> 01:23:11,412 But it's the game warden. 1451 01:23:11,618 --> 01:23:12,945 Ah, because he too ! 1452 01:23:13,694 --> 01:23:15,347 But it's extraordinary ! 1453 01:23:15,446 --> 01:23:16,474 And who else ? 1454 01:23:16,581 --> 01:23:18,734 Ophelia, aren't you ashamed ? 1455 01:23:19,965 --> 01:23:22,005 There, old boy, let me join you. 1456 01:23:22,030 --> 01:23:24,111 I really thought I was the first, well, the second. 1457 01:23:24,136 --> 01:23:25,145 That's all. 1458 01:23:25,170 --> 01:23:27,710 You didn't ask me, Sebastien ! 1459 01:23:28,400 --> 01:23:30,334 - Don't cry ! I forgive you, cupcake ! 1460 01:23:30,593 --> 01:23:31,975 Ah, you forgive her ! 1461 01:23:32,000 --> 01:23:33,540 You forgive her ! 1462 01:23:33,740 --> 01:23:36,107 You conceive a child with an oblivious young woman, 1463 01:23:36,132 --> 01:23:37,329 and you forgive her. 1464 01:23:37,354 --> 01:23:38,441 Not so oblivious. 1465 01:23:38,567 --> 01:23:40,562 First, I'm committed to live with her, 1466 01:23:40,587 --> 01:23:41,920 and to ensure her sustenance. 1467 01:23:41,945 --> 01:23:45,020 That is to say, to allow me to assure your sustenance. 1468 01:23:45,047 --> 01:23:46,774 That's it, huh ? - You're the husband, 1469 01:23:46,799 --> 01:23:47,799 aren't you ? 1470 01:23:47,824 --> 01:23:49,273 No, no, no, no ! 1471 01:23:58,106 --> 01:23:59,831 Ah, it's awful ! 1472 01:24:00,507 --> 01:24:02,219 Here I am losing a child 1473 01:24:02,244 --> 01:24:04,057 of my second wife's brother. 1474 01:24:05,713 --> 01:24:06,913 Hugo, 1475 01:24:08,080 --> 01:24:09,558 I have to make a confession to you. 1476 01:24:09,632 --> 01:24:11,420 Are you expecting a child, too ? 1477 01:24:11,445 --> 01:24:13,000 Hugo, no ! 1478 01:24:13,905 --> 01:24:15,378 I tried to kill Eric. 1479 01:24:15,960 --> 01:24:16,960 Agatha ! 1480 01:24:17,096 --> 01:24:19,241 I poured a sleeping potion in his glass of aquavit, 1481 01:24:19,266 --> 01:24:20,596 and opened his bedroom window wide 1482 01:24:20,621 --> 01:24:21,621 while he slept. 1483 01:24:21,646 --> 01:24:22,646 So that's it. 1484 01:24:23,147 --> 01:24:26,704 That night, I had turned on the gas in his room. 1485 01:24:26,729 --> 01:24:27,729 Hugo ! 1486 01:24:28,002 --> 01:24:30,440 It was for the Falsen's honor. 1487 01:24:32,784 --> 01:24:34,654 What are you doing with that candlestick ? 1488 01:24:34,679 --> 01:24:36,399 In case there's a power failure. 1489 01:24:36,424 --> 01:24:38,939 Oh, dear cousin, come down with us. 1490 01:24:39,018 --> 01:24:40,207 Dinner must be ready. 1491 01:24:40,324 --> 01:24:41,724 No thank you, I'm not hungry. 1492 01:24:41,749 --> 01:24:42,749 Are you ill ? 1493 01:24:42,774 --> 01:24:43,880 No, no, it's nothing. 1494 01:24:44,532 --> 01:24:45,547 A stomach cramp. 1495 01:24:45,572 --> 01:24:46,820 Ah, it'll pass while you eat. 1496 01:24:46,845 --> 01:24:48,175 I'll make you some herbal tea. 1497 01:24:48,200 --> 01:24:49,296 No, no, no, please, 1498 01:24:49,321 --> 01:24:50,321 don't do anything to me. 1499 01:24:50,346 --> 01:24:52,140 I'll drink wine like everyone else. 1500 01:25:01,737 --> 01:25:04,271 What will you do with your lover, now that Hugo pardoned him ? 1501 01:25:04,296 --> 01:25:06,273 We acquit him too, for the benefit of the doubt. 1502 01:25:06,298 --> 01:25:07,298 You're too lenient. 1503 01:25:07,323 --> 01:25:08,503 He's not brave, he's in debt. 1504 01:25:10,971 --> 01:25:13,324 It's time, I'm going to bed. 1505 01:25:13,996 --> 01:25:15,703 Eléonore, see you soon. 1506 01:25:16,493 --> 01:25:17,676 Good night. 1507 01:25:28,321 --> 01:25:30,501 See you later, as usual. 1508 01:25:30,721 --> 01:25:31,960 It may not be the day. 1509 01:25:32,486 --> 01:25:34,402 Yes, it is. He sleeps like a child. 1510 01:25:34,772 --> 01:25:36,246 I'd rather he screams in his sleep, 1511 01:25:36,271 --> 01:25:38,032 and dispense with the servant once awake. 1512 01:25:47,211 --> 01:25:48,831 You're pale, my dear cousin. 1513 01:25:49,091 --> 01:25:50,945 Take this potion, I prepared it myself. 1514 01:25:51,211 --> 01:25:53,280 It's a decoction of herbs, 1515 01:25:53,305 --> 01:25:55,104 and roots of gentian, a family recipe. 1516 01:25:55,151 --> 01:25:56,528 It tastes very bad, but 1517 01:25:56,553 --> 01:25:58,226 works wonders for stomach ailments. 1518 01:26:00,072 --> 01:26:01,523 - No, thank you, really ! - Drink ! 1519 01:26:01,548 --> 01:26:03,605 - No, I feel quite well. - Yes, drink. 1520 01:26:08,393 --> 01:26:09,673 Oh ! 1521 01:26:14,427 --> 01:26:16,781 - Oh, I'm clumsy ! - I'll get you another glass. 1522 01:26:16,806 --> 01:26:18,176 No, don't go to all that trouble. 1523 01:26:18,201 --> 01:26:19,201 Yes, yes, yes, yes ! 1524 01:26:19,226 --> 01:26:20,980 Let's play piquet instead. 1525 01:26:21,005 --> 01:26:22,771 Oh, what a lovely idea ! 1526 01:26:24,518 --> 01:26:25,960 Come on, to piquet. 1527 01:26:29,799 --> 01:26:31,906 The animal, this time, I have it. 1528 01:26:43,753 --> 01:26:45,760 Are you hunting for rats, Hugo ? 1529 01:26:47,073 --> 01:26:49,192 No, I'm fixing the installation. 1530 01:26:49,553 --> 01:26:51,033 A cable was cut. 1531 01:26:51,494 --> 01:26:52,769 You woke me up. 1532 01:26:53,100 --> 01:26:55,960 Oh, I beg your pardon. 1533 01:26:57,460 --> 01:26:58,528 But I couldn't sleep. 1534 01:26:59,068 --> 01:27:01,446 The events of the day made me nervous. 1535 01:27:01,471 --> 01:27:04,564 When I'm nervous, I have to exert myself. 1536 01:27:04,757 --> 01:27:07,257 Do what you want, but do it in silence. 1537 01:27:15,143 --> 01:27:17,046 Thank you for keeping me company, Grandma. 1538 01:27:17,410 --> 01:27:19,489 Tonight, I would not have liked to be left alone. 1539 01:27:21,951 --> 01:27:23,414 Are you still there, Eric ? 1540 01:27:23,439 --> 01:27:24,439 So much the better ! 1541 01:27:24,464 --> 01:27:26,070 I had forgotten to put mother away again. 1542 01:27:26,095 --> 01:27:27,095 You'll help me. 1543 01:28:09,450 --> 01:28:11,130 Getting ready for a costume ball ? 1544 01:28:13,203 --> 01:28:14,691 Sebastien, I was looking for you, 1545 01:28:14,716 --> 01:28:15,771 it's horrible ! 1546 01:28:16,204 --> 01:28:17,708 Up there, your sister ! 1547 01:28:17,822 --> 01:28:20,197 No, calm down and stop speaking Japanese to me. 1548 01:28:20,222 --> 01:28:21,622 So ? - It's a monster ! 1549 01:28:21,715 --> 01:28:23,617 Ah, I forbid you to call my sister a monster. 1550 01:28:23,642 --> 01:28:24,726 No, not her, Hugo. 1551 01:28:24,828 --> 01:28:25,828 You woke Ophelia, 1552 01:28:25,853 --> 01:28:27,156 just to tell me this news ? 1553 01:28:27,181 --> 01:28:28,523 I knew for a long time, old boy ! 1554 01:28:28,548 --> 01:28:30,201 Ah, don't joke, Sebastian ! 1555 01:28:30,613 --> 01:28:31,629 He's walling in Eléonore. 1556 01:28:31,654 --> 01:28:32,762 Do you hear, Sebastian ? 1557 01:28:32,787 --> 01:28:33,975 He's walling her in. 1558 01:28:34,000 --> 01:28:35,520 Alive up there ! 1559 01:28:37,402 --> 01:28:38,569 He thinks I'm with her. 1560 01:28:38,965 --> 01:28:40,448 Without your grandmother, I was lost. 1561 01:28:40,473 --> 01:28:41,956 - Grandmother ? She went up there ? 1562 01:28:41,981 --> 01:28:42,981 She's healed ! 1563 01:28:43,006 --> 01:28:44,934 No, no, I helped Agatha put her to bed, 1564 01:28:44,959 --> 01:28:46,280 and I arrived late. 1565 01:28:46,919 --> 01:28:47,919 Walled in alive ! 1566 01:28:48,005 --> 01:28:49,085 Do you realize ? 1567 01:28:49,110 --> 01:28:50,110 Walled in alive ! 1568 01:28:50,490 --> 01:28:51,662 The most horrible death. 1569 01:28:52,179 --> 01:28:53,939 - Eléonore went up there ? - Yes ! 1570 01:28:57,926 --> 01:28:59,026 Where are the weapons ? 1571 01:28:59,342 --> 01:29:01,382 In Hugo's room, but the closet is locked. 1572 01:29:09,586 --> 01:29:11,000 No, I'd rather have the sword. 1573 01:29:12,819 --> 01:29:14,780 Wait a minute, you can never be careful enough. 1574 01:29:16,940 --> 01:29:18,040 Follow me. 1575 01:29:20,112 --> 01:29:21,212 The sword, fool ! 1576 01:29:23,019 --> 01:29:24,317 What's going on ? 1577 01:29:27,046 --> 01:29:28,046 The Danes are attacking ? 1578 01:29:28,286 --> 01:29:29,566 We must warn Agatha ! 1579 01:29:29,833 --> 01:29:30,933 You've gone mad ! 1580 01:29:32,434 --> 01:29:33,708 Go to bed, darling ! 1581 01:29:33,859 --> 01:29:35,059 You're contagious. 1582 01:29:35,842 --> 01:29:38,928 Ah, thank God, you weren't upstairs yet. 1583 01:29:39,168 --> 01:29:41,168 Ah, my darling, my darling, my darling ! 1584 01:29:41,408 --> 01:29:42,762 - But Eric ! - How scared I was ! 1585 01:29:42,806 --> 01:29:43,861 What ? 1586 01:29:44,182 --> 01:29:45,341 You're poking me. 1587 01:29:46,060 --> 01:29:47,420 Sebastien will explain to you. 1588 01:29:47,919 --> 01:29:49,628 I must go get help. - And the lake ? 1589 01:29:49,754 --> 01:29:51,414 That's less dangerous than your husband. 1590 01:29:52,545 --> 01:29:54,832 Lock yourself up with Sebastien in your room 1591 01:29:54,992 --> 01:29:56,017 and open to no one. 1592 01:29:56,042 --> 01:29:57,133 No one, okay ? - No. 1593 01:29:57,212 --> 01:29:58,757 - I'll be back with the police. - Yes. 1594 01:29:58,907 --> 01:30:00,610 But Eric... - Take this. 1595 01:30:01,380 --> 01:30:03,068 Eric, the front door is locked ! 1596 01:30:03,093 --> 01:30:04,600 The keys are somewhere in the office. 1597 01:30:04,625 --> 01:30:05,625 Look for them ! 1598 01:30:05,846 --> 01:30:07,200 I don't have time ! 1599 01:30:09,167 --> 01:30:11,034 What is it, he has the devil on his heels ? 1600 01:30:16,900 --> 01:30:17,900 Ah ! 1601 01:30:19,186 --> 01:30:20,186 Ah ! 1602 01:30:21,130 --> 01:30:22,130 He's lost his mind. 1603 01:30:22,250 --> 01:30:23,250 Too much emotion. 1604 01:30:23,693 --> 01:30:24,693 Poor Eric ! 1605 01:30:24,718 --> 01:30:26,632 He thinks Hugo is walling you in alive. 1606 01:30:26,792 --> 01:30:28,038 Walled in, alive ? 1607 01:30:29,272 --> 01:30:30,272 Oh ! 1608 01:30:33,011 --> 01:30:34,373 Ah, I understand everything ! 1609 01:30:35,524 --> 01:30:36,935 Me, I don't understand anything, 1610 01:30:36,960 --> 01:30:38,455 but I've never seen anyone so scared. 1611 01:30:38,480 --> 01:30:39,833 Unforgettable show ! 1612 01:30:46,349 --> 01:30:48,076 Don't be afraid, Eric, it's me. 1613 01:30:48,446 --> 01:30:49,646 Everything's okay ! 1614 01:30:58,920 --> 01:31:01,226 The poor man will drown or freeze to death. 1615 01:31:01,533 --> 01:31:02,533 Ah ! 1616 01:31:02,752 --> 01:31:03,752 A sad ending ! 1617 01:31:03,960 --> 01:31:05,481 The gods have protected him thus far. 1618 01:31:06,108 --> 01:31:07,765 It's a sign that they don't want him dead. 1619 01:31:07,940 --> 01:31:09,495 Spare us this talk of gods. 1620 01:31:09,520 --> 01:31:11,001 All able-bodied men, take your skis. 1621 01:31:11,026 --> 01:31:12,066 - Me too ? - Yes ! 1622 01:31:12,119 --> 01:31:13,975 We can catch him before he gets to the lake. 1623 01:31:14,454 --> 01:31:16,058 Without snowshoes, he can't go very fast. 1624 01:31:16,292 --> 01:31:17,682 Your idea doesn't appeal to me. 1625 01:31:17,707 --> 01:31:18,881 Hugo, we owe him that. 1626 01:31:19,008 --> 01:31:20,940 It's a question of hospitality and good manners. 1627 01:31:20,980 --> 01:31:23,213 Ah, if you insist on it ! 1628 01:31:25,079 --> 01:31:26,850 I said all able-bodied men. 1629 01:31:27,430 --> 01:31:29,800 Precisely, you know very well that I'm useless. 1630 01:31:30,113 --> 01:31:31,213 Eric ! 1631 01:31:36,153 --> 01:31:37,353 Eric ! 1632 01:31:38,659 --> 01:31:39,959 Eric ! 1633 01:32:02,753 --> 01:32:04,253 Mister Eric ! 1634 01:32:06,220 --> 01:32:07,820 Mr. Eric ! 1635 01:32:17,253 --> 01:32:18,853 Mr. Eric ! 1636 01:32:24,066 --> 01:32:25,666 Mr. Eric ! 1637 01:32:34,986 --> 01:32:36,486 That's it, I see them. 1638 01:32:37,513 --> 01:32:38,669 Hey, there are only two. 1639 01:32:40,386 --> 01:32:41,638 Gunther and Hugo. 1640 01:32:42,178 --> 01:32:44,138 Oh no, no, no, no, no, there are three of them. 1641 01:32:44,731 --> 01:32:46,568 Hugo's carrying Kikki in his arms. 1642 01:33:02,017 --> 01:33:03,851 Do you think Eric will go to heaven ? 1643 01:33:05,091 --> 01:33:06,811 Must there first be a heaven. 1644 01:33:16,303 --> 01:33:17,569 I want to cry. 1645 01:33:18,577 --> 01:33:19,644 Well, cry. 1646 01:33:20,590 --> 01:33:21,776 I can't. 1647 01:33:22,796 --> 01:33:24,030 It's sad. 1648 01:35:00,869 --> 01:35:03,647 She walked in the yard, in the sun. 1649 01:35:03,672 --> 01:35:04,792 Very good ! 1650 01:35:04,826 --> 01:35:06,246 Put her in front of the fireplace. 1651 01:35:11,811 --> 01:35:13,292 I'm happy for her. 1652 01:35:13,911 --> 01:35:15,840 And I hope that soon he will be there. 1653 01:35:16,428 --> 01:35:17,428 Who ? 1654 01:35:17,514 --> 01:35:21,484 I don't know his name yet, but he will be born 1655 01:35:21,509 --> 01:35:22,656 as sweet as wild rose. 1656 01:35:24,924 --> 01:35:26,596 The poor also need to dream. 1657 01:35:27,076 --> 01:35:28,692 Are you a communist, Agatha ? 1658 01:35:28,915 --> 01:35:30,514 What's wrong with you, dear ? 1659 01:35:30,539 --> 01:35:32,635 Nothing, just a question like that. 1660 01:35:34,473 --> 01:35:36,553 Ah, the snow blowing, it was charming. 1661 01:35:37,089 --> 01:35:39,548 Have you even thought about giving your child a name ? 1662 01:35:40,028 --> 01:35:41,820 - What do you think of Rémi ? - Rémi ! 1663 01:35:41,893 --> 01:35:44,534 Why do you want to give a French name to this child 1664 01:35:44,559 --> 01:35:46,713 who, after all, has the purest Swedish blood. 1665 01:35:47,385 --> 01:35:48,465 The purest ? 1666 01:35:48,811 --> 01:35:50,986 Ah ! Finally, a compliment ! 1667 01:35:51,011 --> 01:35:53,391 Ah, Agatha, it's a must ! It's a must ! 1668 01:35:54,601 --> 01:35:56,935 Ah, my dear Sebastian, our differences were 1669 01:35:56,960 --> 01:35:59,022 mere trifles, compared to the coming event. 1670 01:35:59,047 --> 01:36:01,428 And between us, it's... how to put it... 1671 01:36:01,453 --> 01:36:02,601 it's a quarrel, it's... 1672 01:36:02,626 --> 01:36:03,928 - Discord ! [Zizanie] 1673 01:36:03,953 --> 01:36:06,687 Oh, what a cute name for a girl ! 1674 01:36:06,773 --> 01:36:07,800 - Discord ! [Zizanie] 1675 01:36:08,240 --> 01:36:09,631 Zizanie Falsen ! 1676 01:36:09,656 --> 01:36:11,115 Oh no, no, no, my dear ! 1677 01:36:11,140 --> 01:36:13,209 Zizanie von Milhem. 1678 01:36:19,593 --> 01:36:20,693 Gosta El Guersen. 1679 01:36:20,718 --> 01:36:22,278 I would like to speak to Mr. Falsen. 1680 01:36:40,520 --> 01:36:42,630 Mr. Gosta El Guersen. 1681 01:36:45,339 --> 01:36:46,579 Madam. 1682 01:36:47,376 --> 01:36:49,624 I'm a friend of your cousin, Neil Silicron. 1683 01:36:49,649 --> 01:36:51,622 He praised the hospitality of the Falsens to me. 1684 01:37:00,453 --> 01:37:01,703 Madam ! 1685 01:37:06,266 --> 01:37:07,346 I work for Life Magazine. 1686 01:37:07,887 --> 01:37:09,054 I have to do a report on the 1687 01:37:09,079 --> 01:37:10,208 famous families of Sweden. 1688 01:37:13,047 --> 01:37:14,880 I took the liberty of starting with yours. 1689 01:37:15,366 --> 01:37:17,509 I will do what is in my power, Mr. El Guersen, 1690 01:37:17,534 --> 01:37:19,438 to facilitate your task. - Thank you ! 1691 01:37:19,597 --> 01:37:20,777 But where are you staying ? 1692 01:37:20,802 --> 01:37:22,270 At Mr. Rigby's. 1693 01:37:22,295 --> 01:37:23,495 Oh, how awful ! 1694 01:37:23,520 --> 01:37:25,577 You must be be very uncomfortable there ! 1695 01:37:25,602 --> 01:37:28,088 Our home will be yours for as long as it suits you, 1696 01:37:28,113 --> 01:37:29,701 You'll be fine here, Gosta. 1697 01:37:29,726 --> 01:37:32,455 A little silence, please ! 1698 01:37:35,810 --> 01:37:37,926 Sir, I am Hugo Falsen. 1699 01:37:37,951 --> 01:37:38,951 Sir. 1700 01:37:39,070 --> 01:37:41,023 You already know my sister, Agatha, 1701 01:37:41,776 --> 01:37:43,328 and my brother-in-law, Sebastien. 1702 01:37:44,295 --> 01:37:47,202 And this is my wife, Eléonore. 1703 01:37:49,621 --> 01:37:51,600 I thank you for your visit. 1704 01:37:55,487 --> 01:37:56,887 Gosta. 1705 01:37:58,153 --> 01:37:59,966 Gosta is a nice name. 1706 01:38:20,200 --> 01:38:23,300 Subtitling: Studio Sonogram. English translation: mangoNeuvo 116602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.