Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,289 --> 00:02:40,709
Nghỉ tạm ở đây. Ta sẽ nghỉ ở đây.
2
00:02:49,344 --> 00:02:52,263
Eriksson, khoan đã.
3
00:02:52,514 --> 00:02:55,391
Hãy gài mìn claymore bên cánh trái.
4
00:03:23,420 --> 00:03:25,004
Nghe thấy cái âm thanh đó không?
5
00:03:27,549 --> 00:03:28,883
Gì?
6
00:03:32,679 --> 00:03:34,263
Đợi chút.
7
00:03:46,109 --> 00:03:49,695
Hình như chúng mình đang đứng
ngay trên địa đạo thì phải?
8
00:03:52,199 --> 00:03:54,325
Ngay bên dưới chúng mình...
9
00:03:54,534 --> 00:03:56,952
... có lẽ là địa đạo của VC.
10
00:03:58,205 --> 00:04:00,039
- Chó chết.
- Gì thế?
11
00:04:01,291 --> 00:04:02,917
Đinh vị phát đạn đó!
12
00:04:09,090 --> 00:04:12,885
- Tôi ghét súng cối.
- Định vị đi trung sĩ
13
00:04:13,094 --> 00:04:16,055
Chúng đang cối đuổi theo ai?
Đuổi theo ai vậy?
14
00:04:16,348 --> 00:04:19,892
- Phải trung đội 3 không?
- Đại úy Hill nói Alpha bị ăn đòn rồi
15
00:04:20,101 --> 00:04:23,145
- Họ có biết chỗ của ta không?
- Cậu nói gì hả Meserve?
16
00:04:24,356 --> 00:04:28,651
- Tôi đang làm hết sức để định vị đây.
- Trung sĩ Hawthorne!
17
00:04:29,903 --> 00:04:32,363
Thiết lập cảnh giới 2 bên cánh,
đằng trước và sau nữa.
18
00:04:32,572 --> 00:04:34,782
Nhưng đứng quá xa kẻo bị cắt rời đấy.
19
00:04:34,991 --> 00:04:37,743
Eriksson, Ra cánh phải.
20
00:04:37,953 --> 00:04:40,955
Superman 0-2 đâu.
Tôi cần khóa mõm súng cối của chúng
21
00:04:41,164 --> 00:04:43,624
Chúng ta sẽ hiệu chỉnh.
22
00:04:43,833 --> 00:04:46,168
Superman 0-2, Superman 0-2...
23
00:05:13,697 --> 00:05:15,990
- Cái quái gì thế?
- Ngừng bắn!
24
00:05:16,199 --> 00:05:18,158
- Mày thấy gì?
- Ngừng bắn.
25
00:05:18,368 --> 00:05:21,870
Trung sĩ, tôi thấy 1 thằng vàng.
Một thằng trong chúng nó.
26
00:05:22,998 --> 00:05:25,374
- Mày phát hiện có người à?
- Tao thấy nó mà!
27
00:05:27,961 --> 00:05:30,963
Cối đang nã vào đít đại đội Alpha đấy.
28
00:05:31,172 --> 00:05:32,756
Mẹ nó chứ!
29
00:05:33,174 --> 00:05:34,758
Súng cối bắt đầu dò ra chúng ta rồi!
30
00:05:37,304 --> 00:05:38,971
Chúa ơi!
31
00:05:39,180 --> 00:05:42,433
Chúng nó dò ra bọn tôi!
Chúng đang nã vào chúng tôi rồi!
32
00:05:43,184 --> 00:05:45,060
Superman 0-2, Superman 0-2.
33
00:05:46,271 --> 00:05:47,313
Chạy thôi!
34
00:05:48,064 --> 00:05:52,860
Cối nó chộp được ta rồi!
Cánh trái! Đi thôi!
35
00:05:53,069 --> 00:05:55,696
Đi, đi, đi!
36
00:05:55,905 --> 00:05:58,032
Silent Twin 0-2, hết.
37
00:05:59,075 --> 00:06:00,409
Nhanh! Nhanh!
38
00:06:02,996 --> 00:06:04,580
Chúa ơi! Chúa ơi!
39
00:06:13,173 --> 00:06:17,426
Oh, Jesus! Oh, Jesus! Oh, God!
40
00:06:18,261 --> 00:06:21,555
Jesus Christ. Oh, God.
41
00:07:01,638 --> 00:07:04,098
- Hawthorne đâu?
- Phía trước ấy.
42
00:07:04,307 --> 00:07:06,600
Eriksson bên cánh phải.
Vẫn chưa thấy nó đâu.
43
00:07:10,480 --> 00:07:12,856
Cuộc chiến này ngày càng cổ điển, Mr. Meserve.
44
00:07:15,110 --> 00:07:16,985
Pháo kích bắt đầu!
45
00:07:18,154 --> 00:07:19,530
Mịe!
46
00:07:21,825 --> 00:07:26,578
Khốn nạn! Chúa ơi!
47
00:07:27,080 --> 00:07:32,000
Rồi, Brownie cậu chạy lên với
bọn họ đi. Co cụm lại.
48
00:07:34,629 --> 00:07:40,050
Tôi luôn phải làm vậy.
Da tôi dày lắm mà. Mẹ kiếp!
49
00:07:40,802 --> 00:07:43,220
Ối dis! Cứu với!
50
00:07:45,056 --> 00:07:49,852
Dis. Ai cứu tôi với!
51
00:08:11,916 --> 00:08:14,710
Tay tôi sao thế này?
Tay của tôi đâu mất rồi?
52
00:08:14,961 --> 00:08:17,671
- Tớ sẽ giúp cậu.
- Cậu phải tìm tay cho tớ.
53
00:08:17,881 --> 00:08:22,259
- Chúng ta phải đi thôi
Bình tĩnh nào, cậu lính!
54
00:08:22,635 --> 00:08:27,055
Cứu tôi! Ai cứu tôi với! Cứu!
55
00:08:27,265 --> 00:08:29,475
Cứu tôi! Cứu!
56
00:08:31,352 --> 00:08:32,561
Chúng tao tìm thấy tay mày rồi.
57
00:08:32,770 --> 00:08:34,855
- Bình con mẹ nó tĩnh đê.
- Mày đây rồi.
58
00:08:35,356 --> 00:08:36,940
Tay của cậu đây. Nó đây.
59
00:08:38,067 --> 00:08:40,569
Ai cứu tôi với!
60
00:08:44,991 --> 00:08:48,410
Cứu! Cứu!
61
00:08:49,996 --> 00:08:51,914
Cứu tôi! Có ai không!
62
00:08:52,123 --> 00:08:55,334
Trung sĩ, tôi cần giúp đỡ!
63
00:08:56,377 --> 00:08:58,420
Cứu! Cứu!
64
00:09:06,721 --> 00:09:09,431
Cứu tôi! Có ai không!
65
00:09:14,771 --> 00:09:17,481
Trung sĩ, tôi cần trợ giúp! Cứu.
66
00:09:17,899 --> 00:09:21,944
Trung sĩ, cứu tôi. Tôi bị kẹt.
Ôi tôi bị kẹt rồi. Cứu với.
67
00:09:22,612 --> 00:09:23,987
- Ơn chúa!
Lên nào!
68
00:09:33,665 --> 00:09:35,541
Khốn thật!
69
00:09:41,130 --> 00:09:43,048
Tôi sẽ dụ thằng trên kia.
70
00:09:43,258 --> 00:09:46,009
- Rồi cậu thịt nó liền, ok?
- Rõ.
71
00:09:47,303 --> 00:09:48,929
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
72
00:09:49,556 --> 00:09:52,724
Này. Này, mẹ nó!
73
00:09:52,934 --> 00:09:56,478
Này, con mẹ mày!
74
00:09:56,938 --> 00:09:58,772
Chết mẹ mày!
75
00:09:58,982 --> 00:10:01,483
Ừ, mẹ mày!
76
00:10:03,361 --> 00:10:05,028
Ừ.
77
00:10:17,875 --> 00:10:20,002
Một đợt bắn điên loạn
phải không? Chíp con?
78
00:10:40,189 --> 00:10:44,151
- Sau lần này thì ta sắp hết hạn phục vụ rồi
- Chưa đâu
79
00:10:44,360 --> 00:10:47,863
30 ngày và khi thức dậy,
không nhận ra mình nữa.
80
00:10:48,114 --> 00:10:52,284
Anh ra khỏi cánh rừng và bộ quần áo này
với lương tâm nhẹ nhõm
81
00:10:52,493 --> 00:10:56,371
Tôi được lên máy bay và
e rằng tôi sẽ bị bắn...
82
00:10:57,874 --> 00:11:00,876
... rồi có thể rớt mẹ nó xuống.
83
00:11:01,502 --> 00:11:03,879
Anh hình dung vậy hả?
Thoát khỏi Việt Nam...
84
00:11:04,130 --> 00:11:07,633
... rồi bị chết trong một tai nạn máy bay
- Không có chuyện đó đâu, Chíp con
85
00:11:07,842 --> 00:11:11,011
Cậu mà sống sót ở Việt Nam,
thì cậu sẽ được bất tử đấy.
86
00:11:12,889 --> 00:11:14,806
Cậu đến đây được bao lâu rồi?
87
00:11:15,016 --> 00:11:17,142
- Ba tuần
- Ba tuần hả?
88
00:11:17,352 --> 00:11:19,728
Anh làm tôi nản quá.
89
00:11:20,980 --> 00:11:23,273
Anh biết đấy, Meserve,
tôi mới vừa nghĩ.
90
00:11:23,483 --> 00:11:26,985
Có thể đã đến lúc chúng ta dừng
những cái trò chó chết này lại.
91
00:11:27,236 --> 00:11:28,820
Chúng ta có thể kết thúc
cái trò bệnh hoạn này.
92
00:11:29,030 --> 00:11:30,364
Chập mạch à.
93
00:11:33,034 --> 00:11:34,660
Việt Nam là 1 chuyến đi chơi.
94
00:11:34,869 --> 00:11:38,163
Đầu tiên ta không biết đó có những thứ chó chết
Rồi sau ta cũng chở thành loại như vậy luôn.
95
00:11:38,373 --> 00:11:42,542
Ý tôi là, anh muốn, nhưng
chẳng có gì là công bằng hết
96
00:11:43,795 --> 00:11:47,172
Thằng chip con sẽ chóng ngỏm
vì nó chẳng biết gì cả.
97
00:11:47,382 --> 00:11:50,050
Rốt cục chúng ta cũng sẽ gặp nguy vì
những thằng vô dụng ấy.
98
00:11:50,301 --> 00:11:53,679
- Tôi sẽ lo bọn nó, Brown.
- Anh thì chắc rồi.
99
00:11:53,888 --> 00:11:56,765
Chẳng có công bằng đâu, anh biết mà?
100
00:11:57,809 --> 00:11:59,559
Clark...
101
00:11:59,894 --> 00:12:04,064
... cậu và Hatcher cùng Eriksson
Đứng tản ra ở đây.
102
00:12:04,315 --> 00:12:06,316
Cảnh giác đấy.
103
00:12:06,567 --> 00:12:09,903
Đừng để lạc nhau.
Brownie, Đi đi
104
00:12:26,421 --> 00:12:30,966
Kẹo Hershey là số 1. Ngon lắm.
Làm 1 miếng to đi nào
105
00:12:31,426 --> 00:12:33,635
Xem này, bây.
106
00:12:36,139 --> 00:12:37,889
Xoài?
Đây là quả xoài
107
00:12:38,099 --> 00:12:42,310
Thôi đừng xin xỏ nữa. Chúng không
thích kẹo của cậu đâu, đưa tớ thì hơn.
108
00:12:43,104 --> 00:12:44,396
Cám ơn em rất nhiều.
109
00:12:44,605 --> 00:12:48,650
Không được ăn cái gì của chúng nó đưa,
biến ngay.
110
00:12:51,612 --> 00:12:53,864
Cậu muốn chết thảm hả?
111
00:12:54,073 --> 00:12:56,408
- Dạ, không, trung sĩ
- Cậu sẽ ăn nó chứ?
112
00:12:56,617 --> 00:13:00,996
Bọn chúng nó lằng nhằng lắm. Ai biết
chúng có phải VC hay không?
113
00:13:01,247 --> 00:13:04,791
- Chúng nó điên lắm đấy.
- Còn tùy vào ai bị chúng dọa cuối cùng.
114
00:13:05,001 --> 00:13:09,755
Cậu có thể ăn nhằm phải daolam hay mảnh
thủy tinh lẫn trong đồ ăn chúng đưa cho...
115
00:13:09,964 --> 00:13:12,424
... thế là toi đời
- Chết ngu.
116
00:13:12,633 --> 00:13:15,594
Thằng Brown có thể xác nhận đấy.
117
00:13:17,847 --> 00:13:19,264
Đúng vậy đấy
118
00:13:19,474 --> 00:13:23,143
Chúng ta hăng hái đi xa 11.000 dặm...
119
00:13:23,352 --> 00:13:26,271
... đến để khai hóa cho bọn chúng.
120
00:13:26,481 --> 00:13:29,941
Tất cả chúng nó từ già đến trẻ.
Chẳng có đứa nào tốt hết á.
121
00:13:30,151 --> 00:13:33,779
Đây là một ngôi làng,
đại loại giống ở Florida.
122
00:13:33,988 --> 00:13:38,033
Tôi sẽ không ăn đâu mà.
Tôi đâu muốn thành kẻ mọi rợ.
123
00:13:38,284 --> 00:13:40,494
- Mọi rợ.?
- Phải.
124
00:13:41,370 --> 00:13:45,081
Tao sẽ tát mày phù mỏ vì
Mày ăn nói sao ngu ngốc thế!
125
00:13:45,291 --> 00:13:49,795
Khi cậu làm gì bố láo,
cậu nói, “xin lỗi”
126
00:13:50,004 --> 00:13:53,423
Tỉ dụ, cậu vặn cổ gà của chúng...
127
00:13:53,633 --> 00:13:58,011
... lấy gạo hay đốt mẹ cái nhà chó chết của chúng...
128
00:13:58,221 --> 00:14:00,972
... cậu nói, “xin lỗi nhé”
129
00:14:01,182 --> 00:14:04,559
Nói tôi nghe thử coi
“Xin lỗi nhé”
130
00:14:04,811 --> 00:14:06,978
Xin lỗi nhé.
131
00:14:07,188 --> 00:14:09,439
Thưa sếp, có chuyện cho sếp đây
132
00:14:09,649 --> 00:14:11,441
Chúng tôi hỏi hắn lối nào thì an toàn.
133
00:14:11,651 --> 00:14:15,028
Hôm nay nói thế này, mai lại nói khác.
134
00:14:16,447 --> 00:14:20,492
Mày là VC? VC?
135
00:14:20,701 --> 00:14:23,745
Đồ tồi! VC?
136
00:14:23,996 --> 00:14:26,832
- Mày. Đồ tồi?
- Không!
137
00:14:27,208 --> 00:14:30,085
- Mày VC?
- VC, không!
138
00:14:30,294 --> 00:14:33,213
Không, không, không.
139
00:14:33,422 --> 00:14:37,759
Tốt rồi! Tôi biết rồi!
Ông già tốt lắm.
140
00:14:37,969 --> 00:14:39,761
- Thôi nào.
- Eriksson!
141
00:14:39,971 --> 00:14:42,639
Hy vọng đấy không phải sáng kiến
giải trí của cậu, bạn hiền.
142
00:14:42,849 --> 00:14:45,350
Mới chỉ 1 tí thôi đấy nhá!
143
00:14:45,560 --> 00:14:47,727
Chả thấy giống quái gì
144
00:14:47,937 --> 00:14:51,231
Trông cứ rối tinh lên ấy
145
00:14:51,482 --> 00:14:55,443
Rồi sẽ vướng vào con trâu cho coi.
146
00:14:55,695 --> 00:14:57,946
Cậu có biết chúng làm việc thế nào không?
147
00:14:59,073 --> 00:15:02,242
Tôi tưởng cậu đi lấy nước cho tôi chứ...
148
00:15:02,451 --> 00:15:04,744
... đâu phải chơi đùa với cái loại khốn ấy?
149
00:15:06,038 --> 00:15:07,998
- Rồi
- Khẩn trương đê
150
00:15:08,207 --> 00:15:12,711
Rồi. OK. Ấy đừng.
Được rồi. Chó chết
151
00:15:12,962 --> 00:15:15,255
Trung sĩ muốn chúng ta làm cùng nhau,
vậy hãy làm cho tốt vào.
152
00:15:16,048 --> 00:15:18,884
Cậu có muốn về nhà làm ruộng không đó?
153
00:15:19,093 --> 00:15:21,636
- Có vợ rồi hả
- Có rồi.
154
00:15:23,848 --> 00:15:25,473
Rồi, rồi, xéo đê, tiên sư mày!
155
00:15:33,608 --> 00:15:36,192
Tôi đang nói đến cái đếch gì nhỉ
156
00:15:38,487 --> 00:15:40,780
Quên tiệt mất rồi
157
00:15:42,408 --> 00:15:45,911
Cậu có em bé chưa?
Đó là chuyện tớ đang nói.
158
00:15:46,120 --> 00:15:48,413
- Có 1 bé gái
- Bé gái hả?
159
00:15:48,623 --> 00:15:50,582
Thực ra tôi quan tâm
đến việc khác cơ
160
00:15:50,791 --> 00:15:54,336
Lúc đó cậu làm gì?
Trung sĩ đã cứu cậu thế nào
161
00:15:54,629 --> 00:15:56,922
Đất bỗng xụp xuống dưới chân tôi
162
00:15:57,131 --> 00:16:02,135
Tôi bị treo lơ lửng ở đó.
Nửa trên nửa dưới địa đạo.
163
00:16:02,345 --> 00:16:05,388
Đạn cối cứ nhè hướng tôi mà giọt
Bùm, Bùm, Bùm!
164
00:16:06,432 --> 00:16:09,184
- Không thể tin nổi.
- Thế có vãi ra quần không đó?
165
00:16:09,435 --> 00:16:12,103
- Đứng mắc cỡ. Cứ kể
- Thì tôi đang kể này
166
00:16:12,313 --> 00:16:16,191
Thế mà cậu chẳng nói gì với tôi.
Cậu bị kẹt đít trong một cái hang thỏ hở?
167
00:16:17,443 --> 00:16:19,361
Rồi, gì nữa?
168
00:16:19,612 --> 00:16:21,279
- Thôi mà, bạn hiền
- Kể đi mà
169
00:16:21,530 --> 00:16:23,657
Cứ nghĩ tôi là linh mục của cậu.
170
00:16:23,866 --> 00:16:26,618
- Người theo đạo Tin lành không có linh mục đâu.
- Có bĩnh ra quần không đấy?
171
00:16:26,827 --> 00:16:30,580
Nếu trung sĩ không trở
lại cứu thì tôi e là...
172
00:16:30,790 --> 00:16:33,708
Nếu không có trung sĩ thì
cậu tiêu đời rồi
173
00:16:33,960 --> 00:16:36,836
Cậu sẽ không thể đi lượn lờ
với tôi thế này đâu
174
00:16:37,088 --> 00:16:41,967
Cậu hơi bị thương người quá đấy...
175
00:16:42,176 --> 00:16:43,259
Đúng không, trung sĩ?
176
00:16:46,055 --> 00:16:47,639
Hatch!
177
00:16:48,057 --> 00:16:50,141
- Hatcher!
- Gì?
178
00:16:50,351 --> 00:16:54,479
Cậu có 30 ngày để học những
điều có thể làm từ tôi và Meserve.
179
00:16:56,691 --> 00:16:58,066
Hatcher!
180
00:16:59,360 --> 00:17:01,611
- Nghe này
- Tôi đang nghe mà.
181
00:17:01,821 --> 00:17:04,990
Chúng ta sẽ hoàn tất nghĩa vụ và về nhà...
182
00:17:13,374 --> 00:17:14,708
Hướng 1 giờ!
183
00:17:22,133 --> 00:17:24,092
Đằng sau kìa!
184
00:17:30,391 --> 00:17:32,017
Ôi chúa ơi, trúng rồi!
185
00:17:33,436 --> 00:17:34,894
Trung sĩ!
186
00:17:48,117 --> 00:17:52,120
Thôi, ngừng bắn! Ngừng bắn!
187
00:18:03,799 --> 00:18:08,928
- Tớ đã bảo cậu chỗ này không an toàn rồi mà
- Bọn khốn đã gài chúng ta!
188
00:18:11,265 --> 00:18:16,394
Trung sĩ ơi, tôi nguy rồi, tôi gay go rồi.
189
00:18:16,937 --> 00:18:21,149
- Không sao đâu, Brownie.
- Anh chắc không đấy?
190
00:18:22,568 --> 00:18:26,738
Tôi cảm nhận được mà,
trung sĩ ơi, tối cảm thấy tệ lắm.
191
00:18:26,947 --> 00:18:29,074
Không có sao đâu.
192
00:18:30,576 --> 00:18:35,497
Eriksson, Trung sĩ nói tớ sẽ ổn đấy
193
00:18:36,207 --> 00:18:39,667
Đúng rồi, mạnh mẽ lên, Brownie.
194
00:18:49,595 --> 00:18:53,223
Mẹ cái chỗ này. Mẹ nó chứ!
195
00:19:16,539 --> 00:19:18,540
Đi nào, đi nào!
196
00:19:19,542 --> 00:19:21,000
Nào, chuyển lên!
197
00:19:21,252 --> 00:19:22,627
Trung sĩ!
198
00:19:22,837 --> 00:19:25,755
Nhìn sâu vào mắt tôi này.
Tin tôi đi!
199
00:19:25,965 --> 00:19:29,634
Rồi cậu sẽ ổn.
200
00:19:29,844 --> 00:19:34,055
Tôi biết mà, tôi biết.
201
00:19:34,890 --> 00:19:36,349
Tôi biết.
202
00:19:52,658 --> 00:19:58,037
Da tôi dày lắm
Da tôi dày lắm mà.
203
00:19:59,248 --> 00:20:01,416
Da tôi dày lắm mà.
204
00:20:09,383 --> 00:20:13,845
Trung sĩ! Trung sĩ Meserve,
anh phải quay lại con đường đó.
205
00:20:14,054 --> 00:20:16,347
Ở đó thiết vận xa sẽ đưa anh
đến Ap Thanh
206
00:20:16,557 --> 00:20:20,852
Lên xe tải quay về Wolf.
Đó là nơi đại đội tập trung.
207
00:20:21,061 --> 00:20:24,731
- Anh rõ chứ
- Ở đây anh nên cảnh giác tối đa.
208
00:20:24,940 --> 00:20:28,193
Cái làng này khốn nạn lắm.
Chúng nó chứa chấp VC
209
00:20:28,402 --> 00:20:30,945
Chúng ta sẽ bắt vài đứa
trước khi rời đi
210
00:20:31,197 --> 00:20:34,407
- Cậu đừng lo
- Đốt hết chỗ khốn này đi
211
00:21:11,904 --> 00:21:16,199
Hey, hey, Đây rồi
- Ổ của tớ, Ổ của tớ\
212
00:21:18,327 --> 00:21:20,161
Rồi, giờ thì cậu làm gì?
213
00:21:20,412 --> 00:21:24,749
Thì nhậu quắc cần câu thôi
214
00:21:24,959 --> 00:21:30,129
- Tớ không biết nữa. Tớ oải lắm
- Thôi mà, chúng ta đang xả hơi phải không nào?
215
00:21:31,340 --> 00:21:33,633
Cho tớ lon bia nào.
216
00:21:33,884 --> 00:21:38,388
- Không. Cậu phải mua chứ.
- Thôi cho nó bia đi
217
00:21:38,597 --> 00:21:40,682
- Tất cả là của tớ mà
- Tớ sẽ đưa cậu 1000 đồng
218
00:21:40,933 --> 00:21:44,269
- Cậu phải trả nhiều hơn cơ.
- 10,000 đồng.
219
00:21:44,603 --> 00:21:46,104
Cho 1 lon?
220
00:21:46,355 --> 00:21:48,940
Òe, tớ sẽ bo thêm cho cậu ít bánh nữa
221
00:21:49,149 --> 00:21:52,443
- Tớ cứ tưởng tượng cậu không có trong này
- Quên đi nhé
222
00:21:52,653 --> 00:21:55,446
Chúng tôi vừa chiến đấu về
223
00:21:55,656 --> 00:21:59,659
Gã Trung úy nhát như cáy ấy...
224
00:21:59,868 --> 00:22:04,205
... bỏ chúng tôi ở lại trong rừng
giống như 1 lũ điên cuồng ấy
225
00:22:05,374 --> 00:22:09,627
- Cậu thì thế nào?
- Tớ không nghĩ rằng ai biết đâu
226
00:22:09,878 --> 00:22:13,715
- Tớ nghĩ tớ sẽ tiêu đời
- Theo kiểu nào?
227
00:22:13,966 --> 00:22:15,133
Tớ sẽ phát khùng mất
228
00:22:15,384 --> 00:22:16,884
- Cậu muốn tắm phát không
- Để sau đi
229
00:22:17,094 --> 00:22:20,680
Thôi nào, mình muốn tắm.
Đi tắm thôi
230
00:22:20,889 --> 00:22:23,516
- Tắm không?
- Dis A.
231
00:22:24,226 --> 00:22:27,603
Hey, trung sĩ
Trung sĩ đây nè
232
00:22:28,522 --> 00:22:32,317
Thằng Clark dở người mua bia của tôi…
233
00:22:32,526 --> 00:22:37,155
... với giá 10.000 đồng.
Thế có điên không chớ?
234
00:22:37,406 --> 00:22:40,199
Trung sĩ này, chúng ta đang
tác chiến hay đang nghỉ?
235
00:22:40,409 --> 00:22:42,910
- Nghỉ
- Dis mẹ
236
00:22:44,663 --> 00:22:48,166
Sáng mai chúng ta sẽ đi thám sát tầm xa.
237
00:22:48,834 --> 00:22:51,044
Bọn ta được nghỉ tới 21 giờ
238
00:22:53,088 --> 00:22:55,173
Chúng ta sẽ đi đâu?
239
00:22:55,549 --> 00:23:00,553
Trung úy sẽ phổ biến cho tôi, rồi tôi
sẽ phổ biến cho cậu, lúc 21giờ
240
00:23:01,930 --> 00:23:03,514
Chúng ta sẽ đi khỏi đây lúc 6g sáng
241
00:23:03,724 --> 00:23:06,392
- Giờ đến lúc đó chúng tôi được nghỉ?
- Phải
242
00:23:06,602 --> 00:23:08,269
Tắm đê, bây.
243
00:23:08,479 --> 00:23:12,148
Chúng tôi đi tắm đây, trung sĩ.
Anh định làm gì bây giờ?
244
00:23:12,441 --> 00:23:15,109
Tôi sẽ xuống phố và làm 1 ‘phát’
245
00:23:17,321 --> 00:23:18,780
Trung sĩ?
246
00:23:19,782 --> 00:23:22,033
Anh có nghe tin gì của Brownie không?
247
00:23:23,077 --> 00:23:24,786
Nó chết rồi.
248
00:23:32,086 --> 00:23:37,340
Chỗ này thật là khốn nạn.
Tớ ghét chỗ này
249
00:23:37,549 --> 00:23:41,594
- Phải cho chúng nó nổ tung lên hết và…
- Dis mẹ
250
00:23:43,555 --> 00:23:47,600
Brownie hay chọc tớ cười
251
00:23:48,894 --> 00:23:51,771
Và tớ thích được chọc cười
252
00:23:55,025 --> 00:23:56,609
Cậu biết đấy...
253
00:23:57,736 --> 00:24:02,573
... tớ chưa từng gặp 1 thằng nào vui tính
như Brownie trước đó hết
254
00:24:02,783 --> 00:24:06,327
Họ không nên làm buồn người ta
khi mà gần hết hạn phục vụ thế này
255
00:24:06,578 --> 00:24:08,079
Họ nên cho cậu về nhà
256
00:24:08,288 --> 00:24:11,749
Cậu gần hết hạn phục vụ rồi
và đáng ra mai cậu không phải đi
257
00:24:12,000 --> 00:24:14,252
- Sao cơ?
- Chẳng đứa nào muốn đi cả
258
00:24:14,503 --> 00:24:16,671
Tớ không muốn đi lúc này.
259
00:24:16,922 --> 00:24:18,798
Họ muốn giữ ta lại.
260
00:24:19,007 --> 00:24:22,260
Không lâu nữa họ sẽ không thể
gởi ai đến đây đâu
261
00:24:22,511 --> 00:24:23,845
Có gì sai nào?
262
00:24:24,096 --> 00:24:28,349
Những gì mà tao nói là tụi mọi vàng
ở đây đều là lũ khốn nạn!
263
00:24:28,684 --> 00:24:30,810
Chúng nó là lũ hạ đẳng!
264
00:24:32,354 --> 00:24:34,605
Tất cả những đứa ở cái làng đó
265
00:24:34,815 --> 00:24:38,443
Tất cả đàn ông, đàn bà, con nít đều biết rõ
về những khẩu cối chó chết ấy
266
00:24:38,652 --> 00:24:42,822
Chúng nó biết bọn bắn tỉa và
chúng để bọn nó hạ Brownie.
267
00:24:43,657 --> 00:24:45,575
Chúng nó là lũ ốc sên.
268
00:24:45,784 --> 00:24:51,205
Chúng nó là lũ gián và cách duy nhất để
đối phó với chúng nó là tiêu diệt hết.
269
00:25:04,845 --> 00:25:08,931
- Xin lỗi nhé, trung sỹ. Mọi giấy ra vào đều hủy hết.
- Gì?
270
00:25:09,349 --> 00:25:12,518
- Cấm không được tới ngôi làng
- Anh ta nói gì vậy?
271
00:25:12,728 --> 00:25:15,813
- Cấm bao lâu
- Không biết được.
272
00:25:18,358 --> 00:25:21,194
- Trầm trọng đấy, anh em.
- Tiên sư chúng nó chứ
273
00:25:24,781 --> 00:25:27,617
- Coi chừng đấy, trung sĩ
- Thôi nào
274
00:25:27,826 --> 00:25:29,619
- Dis con mẹ nó...
- Kiềm chế đi.
275
00:25:29,828 --> 00:25:31,162
Kiềm chế rồi đó!
276
00:25:31,371 --> 00:25:34,540
- Kiềm chế con mẹ nó chứ
- Anh muốn gì đây?
277
00:25:34,750 --> 00:25:37,001
Muốn biết điều chó gì không hả?
278
00:25:37,211 --> 00:25:42,131
Muốn biết cái đéo gì không hả?
Bọn chó VC ở dưới phố tối nay đó, VC ở trong nhà thổ đó
279
00:25:42,841 --> 00:25:45,092
- Không lẽ?
- Cậu không biết sao?
280
00:25:45,302 --> 00:25:50,723
VC cũng đi ‘làm 1 phát’. Chúng nó cũng đã phải
vất vả để giết chúng ta đúng không?
281
00:25:54,102 --> 00:25:58,523
Giờ chúng ta làm gì đây. Trung sĩ?
Chúng ta làm gì bây giờ?
282
00:26:00,692 --> 00:26:03,027
Khốn nạn thật!
283
00:26:05,614 --> 00:26:08,157
VC thì đang ‘vui vẻ’
284
00:26:08,742 --> 00:26:11,118
Còn ta thì chỉ có...
285
00:26:11,787 --> 00:26:14,539
Vậy là chơi không đẹp, phải không?
286
00:26:20,170 --> 00:26:22,213
Tớ đang nói gì ta?
287
00:26:24,174 --> 00:26:26,926
Tớ cũng chẳng nhớ nổi nữa
288
00:26:29,638 --> 00:26:31,847
Diaz, Khỏe chớ?
289
00:26:37,229 --> 00:26:41,065
Có ai có quyển Playboy không,
cho tớ mượn đi?
290
00:26:42,442 --> 00:26:45,695
- Jeez, tớ á
- Phải
291
00:26:45,904 --> 00:26:49,282
- Tớ cần một cuốn
- Có người gởi quà cho cậu này
292
00:26:49,908 --> 00:26:52,618
Đây là Diaz, cậu ấy được
bổ sung thay cho Brown.
293
00:26:52,828 --> 00:26:55,788
Năm giờ sáng mai ta sẽ đi
294
00:26:56,206 --> 00:26:59,667
Tôi muốn mỗi người mang theo 2 quả lựu đạn,
cậu thì nhớ mang trái khói, ngồi đi.
295
00:27:02,963 --> 00:27:06,257
Bỏ áo giáp ở nhà. Tôi không muốn
đứa nào bị chết vì nóng đâu
296
00:27:06,466 --> 00:27:09,677
Ngoài ra, mang theo gì nữa
thì tùy, miễn là nó có thể giúp ích...
297
00:27:09,886 --> 00:27:12,430
... để cứu sống các cậu
298
00:27:13,974 --> 00:27:17,184
Chúng ta sẽ đến đồi 209,
trong thung lũng Trà Khúc
299
00:27:17,686 --> 00:27:19,228
Cái đồi ấy đây.
300
00:27:19,438 --> 00:27:21,772
Ở đó có hang động,
có thể có VC
301
00:27:21,982 --> 00:27:25,693
Chúng ta tìm kiếm địa đạo, boong ke,
đường bí mật, bất cứ thứ gì…
302
00:27:26,862 --> 00:27:32,283
Bây giờ. Lệnh trên là không được bắn,
trừ trường hợp tự vệ.
303
00:27:32,993 --> 00:27:36,120
Nếu các cậu bắt gặp được
thằng khốn nào, cứ kệ nó
304
00:27:41,543 --> 00:27:42,585
Được rồi.
305
00:27:42,794 --> 00:27:48,633
Chúng ta xuất hành sớm hơn 1 giờ vì
ta phải vòng về phía nam 2km...
306
00:27:48,842 --> 00:27:51,010
... tới làng Nghĩa Hành.
307
00:27:51,511 --> 00:27:54,764
Những gì ta làm là ở đó là trưng dụng
cho tụi mình 1 đứa con gái
308
00:27:55,766 --> 00:27:58,434
Một em nhỏ nhắn cho dễ mang
theo để ‘nghỉ ngơi và thư dãn’
309
00:27:59,019 --> 00:28:01,771
Việc này sẽ giúp tiêu hết chán nản,
nâng cao tinh thần.
310
00:28:05,984 --> 00:28:10,738
Tôi muốn mọi người nghe lời tôi.
Vậy thì hãy đem theo cái vật hên của các cậu nhé
311
00:28:14,159 --> 00:28:15,534
Như cái này được không, trung sĩ?
312
00:28:19,414 --> 00:28:20,915
Nó có hên không đó?
313
00:28:23,251 --> 00:28:24,543
Trông nó có vẻ hên
314
00:28:24,753 --> 00:28:26,671
Hắn ta nói thật không chứ?
315
00:28:27,547 --> 00:28:29,757
Hắn ta sẽ làm việc đó không nhỉ?
316
00:28:30,258 --> 00:28:32,134
Bắt một cô gái?
317
00:28:32,678 --> 00:28:36,055
Cậu điên à? Hắn ta sắp hết
hạn phục vụ rồi mà?
318
00:28:36,264 --> 00:28:40,059
Chỉ còn hơn 30 ngày nữa là
hắn sẽ rời khỏi chỗ này.
319
00:28:40,268 --> 00:28:42,395
Vậy sao hắn ta nói vậy nhỉ?
320
00:28:45,065 --> 00:28:48,567
Mình chẳng biết.
Thế những thằng khác nghĩ sao?
321
00:28:50,070 --> 00:28:51,904
Bọn nó toàn nói giỡn.
322
00:28:53,115 --> 00:28:54,532
Clark.
323
00:28:55,575 --> 00:28:56,867
Clark thì nói:
324
00:28:57,077 --> 00:29:00,037
"Gì vậy, có phải đó là món cải thiện cho
chuyến thám sát của ta không hén?"
325
00:29:00,288 --> 00:29:04,834
Đúng rồi, ý tớ là món cơm thêm đấy.
326
00:29:05,043 --> 00:29:07,420
Cậu chưa nghe kiểu đùa
như vậy bao giờ à?
327
00:29:08,588 --> 00:29:10,965
Không xảy ra chuyện
đó đâu, anh lính.
328
00:30:23,705 --> 00:30:26,957
Con này đây, trung sĩ.
Trông ngon phết.
329
00:30:27,167 --> 00:30:28,501
Ngon thì bắt thôi.
330
00:30:37,219 --> 00:30:40,596
- Đây rồi, cái con lìn này!
- Lạy chúa!
331
00:30:43,099 --> 00:30:44,725
Gì vậy?
332
00:30:50,565 --> 00:30:51,941
Gì thế?
333
00:31:22,722 --> 00:31:29,019
Các cậu muốn chơi con điếm này à?
334
00:31:30,772 --> 00:31:33,065
Các cậu đã từng làm
như thế này rồi hả?
335
00:31:34,067 --> 00:31:35,484
Không.
336
00:31:41,449 --> 00:31:43,117
Thật không thể tin nổi.
337
00:31:45,245 --> 00:31:48,998
Tớ không nghĩ hắn lại làm vậy, Hatch.
Cậu thế nào?
338
00:31:51,251 --> 00:31:52,960
Tớ chẳng biết nữa.
339
00:32:01,720 --> 00:32:05,264
Tao muốn rời khỏi đây
trước khi trời sáng.
340
00:32:21,489 --> 00:32:23,490
Mày muốn gì?
Muốn gì hả?
341
00:32:26,912 --> 00:32:29,288
Muốn đưa cho nó cái này hả?
342
00:32:29,497 --> 00:32:32,917
Rồi, để lau mồ hôi.
Đừng có om sòm thế.
343
00:32:33,126 --> 00:32:34,877
Nó sẽ cầm!
344
00:32:35,545 --> 00:32:37,296
Câm cái mồm, con chó cái!
345
00:32:39,925 --> 00:32:42,134
Rút khỏi đây thôi, trung sĩ.
346
00:32:42,552 --> 00:32:45,054
Thư dãn tí đi.
Có gì đâu mà phải lo.
347
00:32:53,772 --> 00:32:58,359
Xin lỗi. Tôi xin lỗi.
348
00:34:03,341 --> 00:34:09,263
Chúng ta sẽ chiếm được trái tim và
khối óc của con này thôi. Nếu nó có.
349
00:34:17,355 --> 00:34:18,689
Này, trung sĩ.
350
00:34:19,733 --> 00:34:22,401
Thêm vài chặng nữa đi, rồi ta sẽ nghỉ.
351
00:34:24,279 --> 00:34:28,574
- Tôi cứ nghĩ là anh đùa
- Đùa là đùa thế nào.
352
00:34:28,783 --> 00:34:35,039
Tôi thì nghĩ thế này. Đây là 1 vụ
bắt cóc phải không trung sĩ?
353
00:34:36,916 --> 00:34:38,709
Đi đầu đi.
354
00:34:39,252 --> 00:34:41,920
- Đi đầu thay cho thằng Hatch.
- Tại sao ạ?
355
00:34:42,130 --> 00:34:44,298
Mày đi đầu.
356
00:34:46,384 --> 00:34:48,761
- Đi!
- Rõ.
357
00:34:56,853 --> 00:35:01,648
Hatch, chậm thôi. Tớ sẽ thay cho cậu
358
00:35:04,819 --> 00:35:07,905
Giống như Thành Cát Tư Hãn ấy, cậu ạ.
359
00:35:09,657 --> 00:35:11,241
Tớ đang nghĩ vậy đấy.
360
00:35:11,451 --> 00:35:14,244
- Nghe nói về Thành Cát Tư Hãn bao giờ chưa?
- Gì?
361
00:35:14,454 --> 00:35:18,624
- Cậu đang nói về cái gì vậy?
- Meserve thật không thể tin được.
362
00:35:18,833 --> 00:35:21,710
Ý tớ là, việc mà ta đang làm...
363
00:35:21,961 --> 00:35:23,754
.. Thật là tuyệt
364
00:35:24,798 --> 00:35:27,132
So mà ta không nghĩ ra trò
này lúc trước nhỉ?
365
00:35:27,342 --> 00:35:31,678
- Đó là trò điên khùng.
- Không điên khùng đâu. Đó là những gì quân đội làm.
366
00:35:31,888 --> 00:35:34,598
- Chúng mình đâu phải là Thành Cát Tư Hãn.
- Cậu mới là chính thằng khùng đấy.
367
00:35:36,226 --> 00:35:38,811
Bây giờ là thế kỷ 20 rồi mà.
368
00:35:39,354 --> 00:35:42,606
Chúng ta tới đây là để giúp đỡ chứ.
369
00:35:49,614 --> 00:35:52,950
Tôi dứt khoát phải ‘chơi’ con chó cái này.
370
00:35:59,833 --> 00:36:03,210
Cô em làm sao vậy? Lại đây coi
371
00:36:05,338 --> 00:36:10,509
Quay lại đây tí nào. Quay lại đây
Em ổn chứ? Ổn chứ?
372
00:36:25,233 --> 00:36:27,359
Cậu khó chịu hử?
373
00:36:30,780 --> 00:36:31,822
Yeah.
374
00:36:33,992 --> 00:36:35,492
Ăn kẹo cao su không?
375
00:36:38,538 --> 00:36:40,914
Anh không làm em đau đâu.
376
00:36:43,334 --> 00:36:46,128
Tớ có phải ăn chung với cô ta không?
377
00:36:48,089 --> 00:36:49,423
Diaz...
378
00:36:50,884 --> 00:36:52,384
Không đâu
379
00:36:52,594 --> 00:36:56,180
Hey, Lại đây.
380
00:36:56,598 --> 00:36:59,558
Lại đây, các cậu. Lại đây đi, nhanh lên.
381
00:37:00,435 --> 00:37:03,979
- Lại đây
- Clark, đi xem coi.
382
00:37:10,403 --> 00:37:13,238
- Kia là nông dân hay VC nhỉ?
- Đâu?
383
00:37:13,448 --> 00:37:16,992
- Trong vũng nước ấy
- Cái gì vậy, Clark?
384
00:37:17,202 --> 00:37:20,370
- Tao nghĩ nó là tảng đá thôi
- Nó đang động đậy kìa
385
00:37:20,580 --> 00:37:23,498
Bụi cây thì động đậy,
còn tảng đá thì không
386
00:37:26,794 --> 00:37:30,047
- Mày làm cái gì vậy?
- Anh ấy đã bảo phải bắn chúng nó khi trông thấy
387
00:37:35,428 --> 00:37:37,846
Nó là con trâu, thưa trung sĩ.
388
00:37:39,933 --> 00:37:43,435
Ngu, thật là ngu khổ ngu sở
389
00:38:36,864 --> 00:38:40,367
Đây là thuốc Aspirin. Tốt lắm. Okay.
390
00:38:40,576 --> 00:38:42,077
Mở đi.
391
00:39:11,441 --> 00:39:14,401
- Này, Trung sĩ.
- Gì.
392
00:39:15,403 --> 00:39:17,404
Ta đang đi do thám đúng không?
393
00:39:18,406 --> 00:39:20,615
Chỉ cần đi theo con đường này
394
00:39:20,825 --> 00:39:24,411
Khoảng 2 tiếng rưỡi nữa là ta đến nơi
395
00:39:27,915 --> 00:39:31,209
Cho tôi một phút nói về
cái việc ta đang làm.
396
00:39:31,419 --> 00:39:36,256
Ý tôi là, Cái việc chúng ta đang làm.
Chúng ta đang làm gì thế này, trung sĩ?
397
00:39:41,763 --> 00:39:45,682
Chúng ta đang có 1 nghi can VC
Ý cậu là vậy chứ gì?
398
00:39:49,729 --> 00:39:54,399
Nó là 1 con điếm VC và
chúng ta sẽ vui vẻ với ả.
399
00:39:54,609 --> 00:39:56,443
Cô ta chỉ là 1 nông dân thôi mà.
400
00:39:56,652 --> 00:40:01,073
Ở đây mày là thằng chip con, đúng không?
Vậy thì bớt nghĩ đi
401
00:40:01,282 --> 00:40:05,452
- Cứ để tao gánh trách nhiệm
- Có việc gì vậy, trung sĩ?
402
00:40:05,661 --> 00:40:08,872
Nó không nghĩ như chúng mình.
Điếm VC thì là điếm VC.
403
00:40:09,082 --> 00:40:13,251
Cậu đã xuống phố rồi thôi.
Chúng nó bán cả con nít đó.
404
00:40:13,461 --> 00:40:15,504
Những người này đang ngủ
trong nhà của họ.
405
00:40:18,216 --> 00:40:21,301
Nó có 1 quan điểm
sai lầm trong việc này
406
00:40:21,511 --> 00:40:24,096
Cách nhìn của cậu sai rồi
407
00:40:26,474 --> 00:40:29,726
- Anh đang nói về cái gì vậy?
- Nó là con VC.
408
00:40:31,229 --> 00:40:34,898
- Không phải cô ta.
- Tao đang bảo mày đấy, Eriksson.
409
00:40:38,111 --> 00:40:41,571
Thằng này không phải là VC. Không phải là Clark.
410
00:40:44,033 --> 00:40:46,118
Hatcher, không phải là VC.
411
00:40:51,416 --> 00:40:53,291
Diaz không là VC.
412
00:40:58,840 --> 00:41:01,800
Tao không. Tao không phải
là bọn VC khốn kiếp.
413
00:41:02,176 --> 00:41:03,552
Bây giờ là thứ gì đây?
414
00:41:09,934 --> 00:41:11,268
Đây là 1 tên VC.
415
00:41:17,692 --> 00:41:19,192
Còn mày?
416
00:41:20,361 --> 00:41:22,446
Mày thì tao không biết được.
417
00:41:38,796 --> 00:41:42,757
Cậu đừng để bị rớt lại.
418
00:41:42,967 --> 00:41:45,594
Cậu không phải vác đồ của cậu,
mà là vác đồ cho tôi.
419
00:41:45,803 --> 00:41:47,679
- Sao cơ
- Chỉ việc bỏ ra thôi.
420
00:41:47,889 --> 00:41:52,809
- Thưa trung sĩ!
- Này, tao là 1 hạ sĩ đấy, Hatcher.
421
00:41:53,060 --> 00:41:54,978
Đây là lệnh trực tiếp đấy.
422
00:41:55,354 --> 00:41:57,063
Mày phải vác đồ cho tao.
423
00:42:03,613 --> 00:42:07,407
Ồ, thằng này. Thật là chó chết!
424
00:43:45,464 --> 00:43:47,591
An toàn hết, thưa trung sĩ.
425
00:43:48,676 --> 00:43:52,804
Cách 30m dưới kia có
dòng suối. Đầy nước.
426
00:43:54,890 --> 00:43:56,182
Để nó vào trong.
427
00:43:56,392 --> 00:43:59,477
Cho con đó vào trong. Lấy ba lô
của cậu ra đi, Hatcher.
428
00:44:00,187 --> 00:44:03,481
Đây sẽ là chỉ huy sở của chúng ta
429
00:44:03,733 --> 00:44:07,986
Eriksson, mày và Diaz
làm đồ ăn và chỗ để đạn.
430
00:44:14,493 --> 00:44:17,621
Clark, mày và Hatcher đi với tao
431
00:44:18,331 --> 00:44:19,789
Làm đi.
432
00:44:36,265 --> 00:44:38,767
Tớ sẽ không hiếp ai đâu.
433
00:44:39,560 --> 00:44:42,020
Ủng hộ tớ nhé.
434
00:44:44,065 --> 00:44:46,816
- Tớ sẽ ủng hộ cậu
- Thề đi
435
00:44:47,860 --> 00:44:51,363
Tôi sẽ ủng hộ mà.
Tôi xin hứa.
436
00:44:51,864 --> 00:44:53,990
Cậu cũng phải ủng hộ tôi nghe.
437
00:44:54,241 --> 00:44:56,117
Cậu yên tâm.
438
00:45:15,763 --> 00:45:17,430
Okay. Okay.
439
00:45:17,640 --> 00:45:20,767
Okay. Okay. Okay.
440
00:45:24,397 --> 00:45:28,024
Tôi không làm cô đau đâu.
441
00:45:28,275 --> 00:45:29,901
Cô bị cắt
Cô bị đau.
442
00:45:30,111 --> 00:45:33,530
Để tôi chữa cho, okay?
Đừng, đừng, đưa đây.
443
00:45:38,285 --> 00:45:39,703
Ổn thôi.
444
00:45:45,543 --> 00:45:48,712
Ta phải làm sạch nó.
445
00:45:56,470 --> 00:46:00,682
Tôi sẽ làm cô đau đâu
446
00:46:00,891 --> 00:46:02,225
Nào nào
447
00:46:04,979 --> 00:46:06,813
Ổn thôi.
448
00:46:08,983 --> 00:46:11,317
Cứ ở yên
449
00:46:13,612 --> 00:46:15,613
Thấy chưa?
450
00:46:23,247 --> 00:46:25,248
Rồi nó sẽ ổn thôi.
451
00:46:30,921 --> 00:46:34,841
Okay, tôi là bạn của cô.
Tôi là bạn cô
452
00:46:57,406 --> 00:46:59,491
Tôi ngồi với nhé?
453
00:47:01,285 --> 00:47:02,869
Cứ ngồi.
454
00:47:05,372 --> 00:47:08,166
Khẩu phần C hử?
Cậu có gì trong ấy?
455
00:47:08,375 --> 00:47:11,961
- Xúc xích với đậu.
- Quân đội lúc nào cũng rứa
456
00:47:12,171 --> 00:47:14,464
Bỏ nó thì đi mà ăn kít
457
00:47:17,218 --> 00:47:18,676
Cậu sao vậy?
458
00:47:20,304 --> 00:47:21,679
Chả sao cả.
459
00:47:23,891 --> 00:47:26,518
Tôi xin lỗi vì đã
nổi nóng với cậu lúc trước.
460
00:47:28,479 --> 00:47:32,816
Chúng ta ở ngoài này trong
khi lũ VC đu trên cây...
461
00:47:33,025 --> 00:47:35,026
... chờ thịt ta.
462
00:47:35,236 --> 00:47:37,862
Loay hoay suốt 6 tiếng đồng hồ
trong những bụi cây mắc dịch.
463
00:47:38,072 --> 00:47:43,159
Bọn mọi vàng chắc là chiến đấu để thoát
ra chứ không phải để giữ chỗ này đâu.
464
00:47:43,828 --> 00:47:47,831
6 tiếng với lũ ác độc,
rắn và nhện.
465
00:47:49,041 --> 00:47:53,628
Tất cả chúng ta phải đoàn kết. Đúng không?
466
00:47:54,964 --> 00:47:56,422
Đúng.
467
00:47:59,093 --> 00:48:00,510
Lại đây.
468
00:48:17,444 --> 00:48:20,363
Tôi không muốn có rắc rồi gì với cậu.
469
00:48:21,490 --> 00:48:25,118
Tôi ưu tiên đặc biệt cho cậu đó.
470
00:48:26,120 --> 00:48:29,289
Tôi chẳng biết chuyện gì
đang xảy ra ở đây cả
471
00:48:30,583 --> 00:48:32,041
Chúng ta sẽ...
472
00:48:33,127 --> 00:48:35,211
... thẩm vấn tên tù binh
473
00:48:36,505 --> 00:48:38,298
Việc này là không đúng.
474
00:48:39,300 --> 00:48:40,884
Chúng tôi không ủng hộ.
475
00:48:42,595 --> 00:48:46,139
Đừng có bố láo với tao.
Đến lượt của mày đấy.
476
00:48:46,348 --> 00:48:48,308
Tôi không hiếp ai hết.
477
00:48:48,517 --> 00:48:50,602
Mày nói không với tao hả?
478
00:48:51,020 --> 00:48:53,771
Mày không đủ trình để có thể nói không.
479
00:48:53,981 --> 00:48:59,611
Dis me nó chứ! Dis mẹ!
480
00:49:00,070 --> 00:49:01,863
Mày giám nghĩ đến chuyện
chống đối tao hả?
481
00:49:02,489 --> 00:49:06,951
Tôi không làm đâu. Không đời nào.
482
00:49:07,161 --> 00:49:09,829
Mày không thích con bé sao? Mày không muốn
chơi nó à? Vấn đề của mày là gì nào?
483
00:49:10,039 --> 00:49:11,331
- Trung sĩ?
- Nó không dám chơi ‘lắc xuồng’.
484
00:49:11,540 --> 00:49:13,166
- Thằng gà chết.
- Phải thế không?
485
00:49:13,417 --> 00:49:15,543
Đó là vấn đề của mày hả?
486
00:49:16,420 --> 00:49:18,338
- Không đúng.
- Vậy thì là gì nào?
487
00:49:18,631 --> 00:49:20,924
- Có lẽ nó là thằng đồng tính
- Mày là dân bê đê à?
488
00:49:21,842 --> 00:49:23,593
- Đúng không?
- Không!
489
00:49:24,053 --> 00:49:28,222
Vậy thì là cái gì?
Mọi người đang chờ xem đấy.
490
00:49:32,144 --> 00:49:34,145
Mày nhìn thằng Diaz làm gì?
491
00:49:35,189 --> 00:49:38,024
Nó có chính kiến của nó.
Mày có vấn đề nào không?
492
00:49:43,072 --> 00:49:44,739
- Chết tiệt, không ạ.
- Okay.
493
00:49:48,077 --> 00:49:51,329
Đừng có nhìn thằng Diaz nữa?
494
00:49:52,081 --> 00:49:56,042
Ồ, đợi 1 phút coi.
Có thể nó là thằng đồng tính.
495
00:49:57,544 --> 00:50:00,046
Có lẽ Eriksson là 1 thằng bê đê
496
00:50:01,090 --> 00:50:04,634
Vậy là ta có hai cô gái lận.
Có phải Eriksson là dân đồng tính không ta?
497
00:50:04,843 --> 00:50:06,886
- Tôi không biết
- Tao nghĩ thế đấy.
498
00:50:08,055 --> 00:50:11,349
Nó là thằng gà chết
Tôi sẽ moi tim nó ra.
499
00:50:11,558 --> 00:50:15,937
Làm sao bọn tao trông đợi gì ở mày được.
Mày là cảm tình viên của VC.
500
00:50:16,146 --> 00:50:18,898
Mày có thể rất dễ bị giết đấy.
501
00:50:20,150 --> 00:50:24,070
Có ai đó bóp cò...
Còn bọn tao làm sao biết ai bắn mày được.
502
00:50:24,279 --> 00:50:29,367
Tai nạn khốn kiếp từ quân bạn. Ý tao là
1 túi xác thì cũng chỉ là 1 túi xác thôi.
503
00:50:29,994 --> 00:50:33,162
Bố mẹ mày sẽ khóc.
504
00:50:33,372 --> 00:50:36,374
- Ông ấy chết rồi
- Cái gì?
505
00:50:37,710 --> 00:50:42,672
- Bố tôi chết rồi.
- Ai thèm quan tâm gia cảnh nhà mày nhá.
506
00:50:42,881 --> 00:50:46,718
Giờ đến lượt mày. Tại đây.
507
00:50:48,595 --> 00:50:50,263
Không.
508
00:50:51,348 --> 00:50:56,144
Có lẽ sau khi tao làm con đó xong,
tao sẽ làm đến mày
509
00:50:57,187 --> 00:51:01,190
Khi tao quất con đó xong,
tao quất mày luôn!
510
00:51:05,279 --> 00:51:07,613
Mày đang vào thế tấn công tao hả?
511
00:51:13,537 --> 00:51:15,872
Rồi, mày có vũ khí.
512
00:51:16,957 --> 00:51:19,625
Clark có vũ khí. Nó có 1 con dao
513
00:51:20,127 --> 00:51:23,629
Bọn ta đều có vũ khí hết.
Thằng nọ có thể thổi bay thằng kia...
514
00:51:23,922 --> 00:51:25,548
... chỉ trong 1 giây.
515
00:51:27,217 --> 00:51:30,762
Đó là chỉ khi bất đắc dĩ.
Luôn như vậy.
516
00:51:42,649 --> 00:51:44,150
Quân đội bảo đây là vũ khí.
517
00:51:45,778 --> 00:51:47,445
Nhưng không phải.
518
00:51:49,990 --> 00:51:51,657
Đây mới là vũ khí.
519
00:51:56,330 --> 00:51:58,706
Đây là khẩu súng.
520
00:52:00,209 --> 00:52:02,168
Nó dùng trong chiến đấu
521
00:52:03,003 --> 00:52:04,962
Còn cái này dùng để vui vẻ.
522
00:52:34,409 --> 00:52:35,743
Xem đê?
523
00:52:39,206 --> 00:52:41,249
Giữ gìn an ninh thôi, Eriksson.
524
00:52:41,708 --> 00:52:43,209
Mày được bảo vệ rồi đấy
525
00:52:52,010 --> 00:52:55,388
- Ai là thằng kế tiếp
- Không phải mày đâu, cưng ạ!
526
00:52:55,639 --> 00:52:57,974
Tớ ước chúng ta có bia bây giờ.
527
00:52:58,225 --> 00:53:00,852
Tớ khoái một lon bia ướp lạnh.
528
00:53:13,740 --> 00:53:15,533
Còn hơn là không có gì.
529
00:53:15,742 --> 00:53:20,037
Giá mà ta có bia hén.
Anh có thèm uống bia không?
530
00:53:20,914 --> 00:53:22,665
Ta tung đồng xu đi?
531
00:53:22,875 --> 00:53:26,043
- Tiếp theo là Diaz.
- Khi nào đến lượt tôi, trung sĩ?
532
00:53:26,253 --> 00:53:30,339
- Sau thằng Clark.
- Vậy là cuối cùng rồi.
533
00:53:30,549 --> 00:53:32,758
Làm đi, Diaz, làm đi!
534
00:53:34,595 --> 00:53:37,346
Lẽ ra chúng ta phải có vài
lon bia chết tiệt chứ.
535
00:53:37,556 --> 00:53:41,976
- Câm cái mồm mày lại.
- Tôi chỉ muốn 1 lon bia thôi mà.
536
00:53:42,186 --> 00:53:45,813
Ta nên bịt miệng con bé lại.
Bọn VC ở đầy nhóc xung quanh ta đó
537
00:54:23,977 --> 00:54:27,605
Thằng Hatcher làm được tới
3 phát mới chịu thôi
538
00:54:30,108 --> 00:54:31,609
Giống như con chuột dẽo ấy
539
00:54:31,860 --> 00:54:34,904
Clark kề dao vào cổ con nhỏ đấy.
540
00:54:35,113 --> 00:54:36,447
Thì sao?
541
00:54:36,657 --> 00:54:38,366
Vậy...
542
00:54:39,117 --> 00:54:40,618
mày có ý gì?
543
00:54:44,581 --> 00:54:48,125
Các cậu được ngủ với 1 cô ả
sành điệu lần cuối là lúc nào?
544
00:54:50,128 --> 00:54:51,837
Con bé rất sành điệu.
545
00:54:53,465 --> 00:54:55,716
Tao nghĩ con bé sành điệu đấy
546
00:54:57,094 --> 00:54:59,637
Anh tôi có 1 cái ô tô
547
00:54:59,888 --> 00:55:02,181
Là chiếc Chevy Bel Air đời 57.
548
00:55:03,475 --> 00:55:05,893
Mũi vát.
549
00:55:06,853 --> 00:55:11,607
Phủ 10 lớp sơn chống trầy màu táo chín
550
00:55:12,442 --> 00:55:14,485
Thật tươi mát.
551
00:55:15,862 --> 00:55:19,907
Động cơ 283 bên trong, được độ lại...
552
00:55:20,117 --> 00:55:22,201
Nhanh hơn bất cứ thứ gì trên đường!
553
00:55:37,634 --> 00:55:39,719
Diaz sẽ đổi gác cho mày
lúc 24g, nhá?
554
00:55:54,026 --> 00:55:55,943
Có thể là mày khoái
quân đội, đúng không?
555
00:56:02,242 --> 00:56:04,160
Tao thì ghét.
556
00:56:09,207 --> 00:56:11,334
Đây không phải là quân đội.
557
00:56:13,754 --> 00:56:16,047
Đây không phải là quân đội, trung sĩ ạ.
558
00:56:25,766 --> 00:56:29,769
Phải, dù tao phải vượt qua cái
thung lũng ma quỉ này...
559
00:56:30,604 --> 00:56:32,938
... tao không sợ chết.
560
00:56:38,779 --> 00:56:41,655
Bởi vì tao là thằng hèn hạ
nhất thung lũng chó chết này
561
00:57:02,969 --> 00:57:05,971
Một toán nhỏ bọn nó.
562
00:57:08,141 --> 00:57:09,975
Kia kìa
563
00:57:10,185 --> 00:57:14,021
- Mày nghĩ sao?
- Anh muốn chơi chúng hả?
564
00:57:40,006 --> 00:57:42,675
Ở đây có gì vậy ta.
565
00:57:42,884 --> 00:57:45,428
Có khi chúng nó chỉ đánh cá.
566
00:57:51,518 --> 00:57:54,186
Hai đứa quay về cái lều.
567
00:57:54,396 --> 00:57:57,648
Lây thật nhiều đạn và lựu đạn khói vào.
568
00:57:57,858 --> 00:58:00,609
Diaz, gọi cho Anh Cả. Tao cần yểm trợ.
569
00:58:00,819 --> 00:58:02,903
Đi đi mau, ông tướng.
570
00:58:05,657 --> 00:58:09,410
Big Brother 0-2, đây là Silent Twin 0-2.
571
00:58:19,796 --> 00:58:22,381
Chẳng ra thể thống gì.
572
00:58:22,591 --> 00:58:28,137
Tao đã làm gì mà phải chịu thế này?
Làm vú em cho con điếm này khiến tao phát bệnh.
573
00:58:37,063 --> 00:58:38,355
Gì vậy?
574
00:58:38,607 --> 00:58:42,359
- Meserve cần đạn.
- Chúng ta sẽ ‘chơi’ chúng nó.
575
00:58:42,611 --> 00:58:45,404
- Meserve đâu?
- Hắn trên đỉnh đồi.
576
00:58:45,614 --> 00:58:47,031
Tao phải làm gì giờ, bây?
577
00:58:47,240 --> 00:58:50,117
Tao phải giữ con điếm này trong
khi chúng mày giũ sổ bọn mọi ấy hả?
578
00:58:56,625 --> 00:58:58,792
Hắn có nói đến tao không?
579
00:59:00,879 --> 00:59:02,671
Chả thấy nói gì sất.
580
00:59:03,632 --> 00:59:06,884
Rồi, tụi bây. Tao sẽ nói vậy.
581
00:59:07,093 --> 00:59:09,220
Tao sẽ lên trên ấy, bây.
582
00:59:09,429 --> 00:59:12,598
Eriksson, mày ở lại.
583
00:59:13,225 --> 00:59:16,977
- Tôi phải đi.
- Tao sẽ lên đó và kiếm chác tí.
584
00:59:17,187 --> 00:59:20,523
Tao không thể bỏ lỡ dịp này, Sẵn sàng chưa?
585
00:59:20,732 --> 00:59:25,361
- Meserve không thích thế này đâu.
- Tao là hạ sĩ nhá. Mày chỉ là binh nhất.
586
00:59:25,612 --> 00:59:28,614
Giờ mày ở lại đây.
Đưa khẩu phóng lựu cho tao.
587
00:59:33,411 --> 00:59:37,039
- Nào Hatch, đi đi
- Chúng mình sẽ cho vài thằng VC đi tàu suốt.
588
00:59:37,249 --> 00:59:39,124
Mịe.
589
01:00:23,837 --> 01:00:25,879
Không phải đâu.
590
01:00:30,176 --> 01:00:32,094
Không phải. Tôi không làm cô đau đâu.
591
01:00:36,808 --> 01:00:38,892
Không, không.
592
01:00:40,687 --> 01:00:43,314
Tôi sẽ không làm cô đau, okay?
593
01:00:43,607 --> 01:00:46,692
Tôi chỉ muốn cởi trói cho cô. Được chứ?
594
01:00:54,701 --> 01:00:56,243
Chỉ 1 phút thôi.
595
01:00:57,704 --> 01:00:59,204
Okay.
596
01:01:08,340 --> 01:01:10,299
Chúa ơi!
597
01:01:15,305 --> 01:01:17,056
Tôi xin lỗi.
598
01:01:24,356 --> 01:01:26,231
Lũ bạn của tôi...
599
01:01:27,525 --> 01:01:29,234
... thật tồi tệ
600
01:01:33,239 --> 01:01:35,866
Cô ốm à?
601
01:01:36,242 --> 01:01:38,118
Cô ốm à?
602
01:01:42,749 --> 01:01:44,291
Tốt rồi.
603
01:01:51,091 --> 01:01:54,593
Ồ. Cô bị sốt rồi.
604
01:01:58,181 --> 01:02:00,057
Cô nóng quá.
605
01:02:03,269 --> 01:02:05,020
Cô đói không? Đói, thức ăn?
606
01:02:06,064 --> 01:02:11,527
Ăn nhé? Ngon lắm.
Để tôi kiếm cho cô ít đồ ăn.
607
01:02:13,697 --> 01:02:16,073
Okay? Okay.
608
01:02:18,076 --> 01:02:21,787
Number one đấy. Ngon lắm. Ngon lắm.
609
01:02:38,972 --> 01:02:40,723
Nó không sao. Tốt lắm.
610
01:02:45,687 --> 01:02:47,896
Okay, okay, cứ từ từ.
611
01:02:57,407 --> 01:02:58,866
Tôi không hiểu.
612
01:03:07,333 --> 01:03:10,627
Tôi chẳng biết cô nói những gì.
613
01:03:11,963 --> 01:03:14,465
Tôi chẳng biết cô nói gì cả.
614
01:03:33,902 --> 01:03:36,653
- Gì vậy?
- Sao mày ra đây?
615
01:03:36,863 --> 01:03:39,573
- Có rắc rồi à?
- Eriksson đâu?
616
01:03:39,783 --> 01:03:44,036
- Ở trong lều
- Mày để nó lại một mình với con điếm đó hử?
617
01:03:44,245 --> 01:03:45,621
Mày điên hả?
618
01:03:45,872 --> 01:03:50,876
Về gọi nó lên đây. Đưa tất cả người
và đồ đạc lên đây nữa, nhanh lên.
619
01:03:51,795 --> 01:03:53,587
Sao cái gì cũng để tao phải nói thế?
620
01:04:24,744 --> 01:04:28,539
Tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây. Okay?
621
01:04:28,748 --> 01:04:31,750
Cô, cô ấy.
622
01:04:32,043 --> 01:04:36,797
Cô, tôi, chúng ta đi.
Chúng ta sẽ ‘đi đi’ Okay?
623
01:04:45,515 --> 01:04:47,516
Chúng ta sẽ về nhà.
624
01:04:56,276 --> 01:04:58,026
Nhà.
625
01:04:59,237 --> 01:05:02,072
Chúng ta sẽ về làng. Làng.
626
01:05:13,376 --> 01:05:15,127
Làng.
627
01:05:23,636 --> 01:05:25,470
Ơn chúa.
628
01:05:29,309 --> 01:05:32,477
Okay, rồi. Ta sẽ về nhà.
629
01:05:41,654 --> 01:05:43,488
Đợi 1 lát.
630
01:05:44,532 --> 01:05:48,619
Tôi không thể đi được.
Cô đi đi. Đi. Đi!
631
01:05:49,412 --> 01:05:52,205
Tôi không thể đi được.
Tôi sẽ trở thành 1 thằng đào ngũ chết tiệt.
632
01:05:53,791 --> 01:05:56,335
Đi! Đi!
633
01:05:58,004 --> 01:05:59,922
Không hiểu à. Đi đi.
634
01:06:01,633 --> 01:06:05,427
Không. Tôi xin lỗi! Tôi không thể đi được!
635
01:06:05,637 --> 01:06:07,429
Tôi không làm thế được. Cô không hiểu à!
636
01:06:08,514 --> 01:06:11,558
Không. Tôi không làm thế được.
637
01:06:15,271 --> 01:06:18,815
Chúa ơi. Okay.
638
01:06:33,039 --> 01:06:34,373
Mày đang làm gì vậy?
639
01:06:37,293 --> 01:06:39,336
Chẳng làm gì cả.
640
01:06:40,588 --> 01:06:42,381
Chằng làm gì.
641
01:06:45,134 --> 01:06:47,260
Meserve muốn tất cả lên trên kia.
642
01:07:45,528 --> 01:07:47,904
Câm cái mõm!
643
01:07:53,119 --> 01:07:55,954
Cơn ho của nó sẽ làm
chúng ta đi tong mất.
644
01:07:59,876 --> 01:08:02,419
Ta phải khử con này thôi.
Nó sẽ làm chúng ta bị phát hiện.
645
01:08:10,219 --> 01:08:14,014
- Eriksson, khử con chó cái đó đi.
- Gì cơ?
646
01:08:15,808 --> 01:08:17,809
Nghe rồi đấy. Xử nó đi.
647
01:08:19,812 --> 01:08:22,147
Trung sĩ, có thuyền nữa.
648
01:08:27,653 --> 01:08:32,240
Gọi Reilly, tao cần yểm trợ,
cá lẹp, cá rô, tất cả mọi thứ.
649
01:08:32,450 --> 01:08:33,784
Rõ, thưa trung sĩ.
650
01:08:35,036 --> 01:08:39,247
Big Brother 0-2,
đây là Silent Twin 0-2, hết.
651
01:08:39,457 --> 01:08:41,458
Tao muốn mày khử con nhỏ đó.
652
01:08:41,959 --> 01:08:43,877
Tôi chẳng biết
anh nói về cái gì hết.
653
01:08:47,173 --> 01:08:50,467
- Giết con chó cái đó
- Anh điên rồi!
654
01:08:50,676 --> 01:08:53,470
Brownie sẽ không để yên
cho anh vì chuyện này đâu.
655
01:08:53,679 --> 01:08:56,181
Cậu ấy sẽ không tha thứ
cho cái chuyện tày trời này!
656
01:08:56,766 --> 01:08:59,684
Brownie chả là cái đinh gỉ
gì với tao nhé.
657
01:08:59,894 --> 01:09:03,230
Brownie chết rồi. Mày đang ở
dưới quyền tao nhé, thằng khốn kia?
658
01:09:04,023 --> 01:09:07,609
Nếu mày không làm, mày sẽ
tàn đời như bọn mọi kia.
659
01:09:08,194 --> 01:09:11,738
Thả cô ta đi, trung sĩ. Cô ta
chẳng làm gì được nào? Để cô ta đi đi!
660
01:09:13,699 --> 01:09:15,909
- Hatcher, khử con nhỏ.
- Gì ạ?
661
01:09:16,494 --> 01:09:19,621
- Để em làm cho
- Không, Hatcher sẽ làm việc đó.
662
01:09:19,831 --> 01:09:23,959
- Sao lại là tôi?
- Vì mày là cục cứt. Tao bảo thì mày phải làm.
663
01:09:24,210 --> 01:09:26,002
Tôi không muốn làm đâu.
664
01:09:30,299 --> 01:09:32,551
Trực thăng kìa, trung sĩ.
665
01:09:33,261 --> 01:09:34,803
Sư bố chúng nó chứ!
666
01:09:38,224 --> 01:09:40,559
Chúng thấy con này mất.
667
01:09:41,894 --> 01:09:43,812
Ta phải thoát khỏi cái của nợ này.
668
01:09:44,021 --> 01:09:46,898
Ta có trực thăng bao hết khu vực này rồi.
669
01:09:47,108 --> 01:09:48,692
Diaz!
670
01:09:48,901 --> 01:09:51,611
- Làm đi!
- Trung sĩ để em làm cho.
671
01:09:51,821 --> 01:09:55,532
- Diaz sẽ làm. Làm đi!
- Diaz, Đừng, bạn ạ.
672
01:09:55,741 --> 01:09:59,411
- Mày chỉ là đồ cứt đái! Hãy là đàn ông đi nào.
- Đừng làm việc đó.
673
01:09:59,620 --> 01:10:03,748
- Làm đàn ông đi! Làm đi! Làm đi!
- Đừng làm!
674
01:10:04,750 --> 01:10:07,711
- Làm đi!
- Đừng để hắn xúi dại.
675
01:10:07,920 --> 01:10:10,005
- Đừng làm việc đó!
- Làm đi!
676
01:10:10,506 --> 01:10:14,050
Làm đi!
Cái thằng cứt đái, Làm đi!
677
01:10:14,260 --> 01:10:17,012
- Diaz! Diaz!
- Làm đi! Làm đi!
678
01:10:18,181 --> 01:10:20,473
- Làm đi!!
- Diaz! Đừng!
679
01:10:24,187 --> 01:10:27,689
Giờ anh khỏi phải lo về cơn ho
của cô ta nữa rồi nhé!
680
01:10:43,581 --> 01:10:46,208
Eriksson, mày ở lại đây!
681
01:10:46,417 --> 01:10:51,588
- Mọi người vận động đi! Mày bắn yểm trợ!
- Giờ thì ta gay rồi.
682
01:10:52,089 --> 01:10:54,883
Bắn xả láng và đếm xác đê!
683
01:11:30,253 --> 01:11:32,337
Chuyện quái gì thế? Nhìn kìa trung sĩ!
684
01:11:35,841 --> 01:11:37,676
Một tàu tuần tiễu.
685
01:11:39,345 --> 01:11:41,096
Trung sĩ, em làm nó im mõm rồi.
686
01:12:00,783 --> 01:12:03,994
Tất cả vận động đi!
Qua cánh phải! Qua phải!
687
01:12:04,203 --> 01:12:06,079
Hatch, biến ngay. Đi thôi!
688
01:12:06,289 --> 01:12:08,039
Đi.
689
01:12:31,314 --> 01:12:35,317
Chết này! Mẹ chúng mày! Chết!
690
01:13:11,228 --> 01:13:12,562
Chúa ơi!
691
01:13:19,695 --> 01:13:22,322
- Con nhỏ trốn kìa!
- Đừng! Đừng!
692
01:13:25,368 --> 01:13:30,538
Nó đang trốn kìa!
693
01:13:30,748 --> 01:13:34,459
Con chó cái!
Sao nó bám tao dai thế nhỉ!
694
01:13:41,092 --> 01:13:42,926
Khử nó!
695
01:13:43,135 --> 01:13:45,470
- Không! Dừng lại!
- Khử nó đi!
696
01:13:49,183 --> 01:13:57,183
Bắn nó đi!
697
01:14:02,238 --> 01:14:10,161
Đừng!
698
01:14:24,301 --> 01:14:26,511
Vọt lẹ đê!
699
01:17:23,689 --> 01:17:25,815
Rowan! Rowan!
700
01:17:26,483 --> 01:17:27,525
Ổn chứ?
701
01:17:27,735 --> 01:17:30,778
Bọn chúng đã làm.
Chúng mình nghĩ bọn nó không dám..
702
01:17:30,988 --> 01:17:33,489
…nhưng chúng đã làm. Chúng đã giết cô ta.
703
01:17:33,699 --> 01:17:37,201
- Cô gái đó hả?
- Tớ đã tưởng sẽ không có chuyện đó.
704
01:17:39,496 --> 01:17:42,206
Bọn tôi vào làng. Chỉ bước vào...
705
01:17:42,416 --> 01:17:46,628
... và bắt cô gái đó.
706
01:17:46,837 --> 01:17:49,005
Chúng nó hiếp và giết chết cô ta.
707
01:17:49,214 --> 01:17:51,007
Lạy Chúa.
708
01:17:51,216 --> 01:17:54,469
Ý tớ là, đã xảy ra những việc
không tưởng tượng nổi.
709
01:17:55,137 --> 01:17:57,305
Thằng Hatcher nói...
710
01:17:57,514 --> 01:18:00,391
Hatcher nói vể Thành Cát Tư Hãn.
711
01:18:00,601 --> 01:18:04,520
- Meserve nói tớ tử trận
- Còn Clark?
712
01:18:04,730 --> 01:18:06,189
- Nó điên rồi.
- Cậu ta kìa.
713
01:18:06,398 --> 01:18:09,776
Eriksson, mày kể gì cho nó nghe thế?
714
01:18:12,488 --> 01:18:14,572
Tôi có quyền kể cho cậu ấy nghe.
715
01:18:15,616 --> 01:18:19,535
Những gì đã xảy ra ở đó
thì phải nằm lại đó, nghe chưa.
716
01:18:19,787 --> 01:18:22,497
Mày biết điều đó. Mọi người cũng điều đó.
717
01:18:26,835 --> 01:18:29,671
Clarkie, Meserve đâu? Anh ta có quay về không?
718
01:18:31,965 --> 01:18:34,509
Chuyện gì xảy ra lúc đó thế?
Mày biến đâu mất vậy?
719
01:18:36,136 --> 01:18:38,554
Trực thăng đưa tôi ra, Clark ạ.
720
01:18:38,764 --> 01:18:42,100
- Chúng ta phải họp lại...
- Đừng kéo tôi vào!
721
01:18:42,309 --> 01:18:44,435
Đừng có kéo tôi vào.
722
01:18:45,604 --> 01:18:47,230
Reilly lệnh trong 1 giờ.
723
01:18:47,439 --> 01:18:50,400
- Tôi sẽ có mặt.
- Tốt hơn là mày nên đến, chíp con ạ.
724
01:18:50,609 --> 01:18:55,947
VC đang hoạt động mạnh.
Họ nói ta phải cảnh giác.
725
01:18:56,156 --> 01:18:58,700
Tôi trả lời. “Tôi luôn cảnh giác mà”
726
01:18:59,618 --> 01:19:03,496
- Cậu thấy nó sao?
- Trông quái đản lắm.
727
01:19:03,706 --> 01:19:08,584
Chúng muốn tớ phải làm thế này
nhưng tớ sẽ làm thế khác.
728
01:19:08,794 --> 01:19:10,628
Cậu nên báo cáo.
729
01:19:11,797 --> 01:19:13,214
Theo cậu thì báo cho ai?
730
01:19:13,424 --> 01:19:16,592
- Báo Reilly.
- Hill là đại đội trưởng mà.
731
01:19:16,802 --> 01:19:19,387
Cậu nên báo cáo Reilly trước tiên
732
01:19:20,097 --> 01:19:21,389
Rồi.
733
01:19:21,598 --> 01:19:26,102
Vào cái ngày tôi sinh ra,
bà già tôi đã cằn nhằn
734
01:19:26,311 --> 01:19:29,981
Tôi tòi ra. Nhìn ngó xung quanh.
735
01:19:30,190 --> 01:19:35,153
Tôi nói: “Chết tiệt,
đây là Two Creeks, Texas”
736
01:19:36,822 --> 01:19:41,159
Rồi sau suốt 8 năm. Tôi vẫn ở Two Creeks.
737
01:19:41,368 --> 01:19:44,871
Khi vợ tôi có mang đứa con đầu.
738
01:19:45,080 --> 01:19:48,124
Theo lẽ tự nhiên, tôi đưa cô ấy tới bệnh viện.
739
01:19:49,334 --> 01:19:54,839
Cô ấy đã bị từ chối nhập viện
vì lý do chủng tộc
740
01:19:55,632 --> 01:20:00,136
Lý do, cậu có thể đoán ra, vì là người da đen.
741
01:20:01,180 --> 01:20:04,599
Điều tôi biêt tiếp theo
là em bé thì không chờ đợi được.
742
01:20:05,434 --> 01:20:08,436
Thế nên con trai đầu của tôi
phải sinh hạ trên sàn nhà...
743
01:20:08,645 --> 01:20:11,773
... tại phòng tiếp tân của cái bệnh viện đó.
744
01:20:13,567 --> 01:20:17,862
Eriksson ạ, tôi đã điên tiết lên
745
01:20:19,072 --> 01:20:22,325
Tôi bắt đầu xô ghế...
746
01:20:22,534 --> 01:20:24,702
... đá đổ đèn.
747
01:20:24,912 --> 01:20:27,747
Tôi liền bị tống ngay vào tù.
748
01:20:30,626 --> 01:20:35,755
Như thế có công bằng không?
749
01:20:40,886 --> 01:20:43,554
Vậy thì tôi làm gì trong tù bây giờ?
750
01:20:45,098 --> 01:20:49,977
Tôi đã làm, để tôi chỉ cho cậu...
751
01:20:50,729 --> 01:20:54,941
... lên kế hoạch bắn chết
vài thằng khốn ở cái bệnh viện đó
752
01:20:56,318 --> 01:20:58,569
Đó là việc tôi sẽ làm.
753
01:21:00,030 --> 01:21:01,989
Nhưng cậu biết sao không?
754
01:21:02,658 --> 01:21:04,867
Giống như họ đi guốc trong bụng tôi vậy...
755
01:21:05,077 --> 01:21:10,498
... và họ cứ nhốt tôi trong tù
cho đến khi tôi đổi ý.
756
01:21:11,041 --> 01:21:14,377
Khi được thả, Tôi chỉ còn muốn nhìn thấy...
757
01:21:14,586 --> 01:21:17,004
... vợ và con thơ.
758
01:21:25,347 --> 01:21:28,432
Và tôi bắt đầu tự nghĩ...
759
01:21:30,018 --> 01:21:33,479
…mọi điều xảy ra là do tiền định cả.
760
01:21:35,065 --> 01:21:38,985
Vậy thì tại sao ta lại cố can thiệp vào làm chi?
761
01:21:42,573 --> 01:21:45,157
Đây là điều tôi sẽ làm.
762
01:21:46,285 --> 01:21:50,872
Tôi sẽ giải tán tiểu đội, điều
các cậu qua những đơn vị khác.
763
01:21:51,874 --> 01:21:53,165
Sếp.
764
01:21:53,375 --> 01:21:57,712
- Tôi nghĩ điều này...
- Không, cậu không nghĩ. Cậu phải nghe.
765
01:21:58,380 --> 01:22:02,466
Tốt hơn là cậu hãy nghỉ ngơi và quên chuyện đó đi.
766
01:22:05,012 --> 01:22:08,389
Cậu không thể chờ mong điều gì tốt hơn
trong vùng chiến sự được đâu.
767
01:22:11,143 --> 01:22:12,518
Rõ chưa?
768
01:22:17,482 --> 01:22:21,110
Rõ, thưa sếp.
769
01:22:30,245 --> 01:22:35,082
Tôi có 1 ít gà viên rán.
Tôi muốn đổi lấy bánh.
770
01:22:35,292 --> 01:22:40,087
- Bọn tôi quí chúng nó lắm
- Ai cũng nói thế
771
01:22:40,297 --> 01:22:44,508
Dù có phải giết người, bọn tôi
cũng không nhả ra đâu.
772
01:22:53,644 --> 01:22:57,313
Nếu cậu là tớ, cậu sẽ làm gì?
773
01:22:57,606 --> 01:22:59,649
Ý cậu là sao?
774
01:23:00,651 --> 01:23:04,779
Ý tớ là. Nếu cậu là tớ, cậu sẽ làm thế nào?
775
01:23:04,988 --> 01:23:06,030
Tớ không biết.
776
01:23:09,534 --> 01:23:12,578
Cậu biết không? Chỉ diễn ra có một phút
777
01:23:12,829 --> 01:23:14,956
Tôi đã có cơ hội.
778
01:23:16,541 --> 01:23:21,712
Tôi đã có thể đưa cô ta đi khỏi đó.
Cả hai cùng giông tuốt.
779
01:23:22,339 --> 01:23:27,301
Rồi thì Clark…Nghĩ tôi sẽ làm gì nào?
Khử tên hạ sĩ sao?
780
01:23:27,552 --> 01:23:31,681
- Không
- Hay thổi bay bốn thằng lính Mỹ khốn nạn?
781
01:23:31,890 --> 01:23:33,516
- Không
- Sau đó thì sao?
782
01:23:33,725 --> 01:23:36,143
Các anh, tôi không tìm thấy tiểu đội của mình.
783
01:23:37,896 --> 01:23:39,313
Sao cậu ở đây?
784
01:23:39,564 --> 01:23:42,984
- Tôi không thấy Wilkins đâu.
- Định kiếm bánh à?
785
01:23:43,193 --> 01:23:46,153
- Không, chỉ gà thôi.
- Các cậu ở đâu?
786
01:23:46,363 --> 01:23:49,573
Chẳng biết nữa. Các anh
cho tôi đi cùng với nhé?
787
01:23:49,783 --> 01:23:51,367
Rồi, đi xa ra.
788
01:23:51,576 --> 01:23:56,080
Tớ nên đến gặp đại úy Hill,
ông ta sẽ giải quyết việc này.
789
01:23:56,665 --> 01:24:00,710
Khi chúng ta lục soát những hang động
của chúng nó, các anh nghĩ…?
790
01:24:00,919 --> 01:24:03,671
Biến đi, binh nhì.
791
01:24:05,382 --> 01:24:08,509
- Cậu báo Reilly chưa?
- Reilly là gã vớ vẩn
792
01:24:08,719 --> 01:24:13,222
Không, tớ đi gặp đại úy Hill.
Ông ta sẽ giải quyết được.
793
01:24:13,432 --> 01:24:16,392
Cậu đừng nên tố cáo vượt cấp.
794
01:24:16,601 --> 01:24:19,520
Nếu tớ không làm,
việc kia sẽ chìm xuồng
795
01:24:19,730 --> 01:24:22,023
Ta có hệ thống quân giai mà.
796
01:24:22,232 --> 01:24:26,068
Đó không chỉ là hiếp dâm
mà đó là vụ án mạng
797
01:24:26,278 --> 01:24:28,904
Các anh nói về chuyện gì vậy?
798
01:24:30,407 --> 01:24:32,366
Không cần phải cậu lo nhá.
799
01:24:34,661 --> 01:24:38,581
Tốt hơn tôi nên đi.
Có lẽ tôi có lỗi gì rồi.
800
01:24:38,790 --> 01:24:41,709
Gặp lại các anh sau nhé.
801
01:24:44,171 --> 01:24:49,633
Sẽ không có ngày gặp lại đâu nếu mày không
thôi chõ mũi vào chuyện người khác nghe chưa?
802
01:24:51,219 --> 01:24:54,680
Đừng căng thẳng thế, okay? Từ từ thôi.
803
01:24:55,474 --> 01:24:57,058
Được rồi.
804
01:24:57,559 --> 01:24:59,602
Tough. Nó đi rồi.
805
01:24:59,811 --> 01:25:02,730
- Tội nghiệp.
- Cái thằng đần thế không biết...
806
01:25:05,817 --> 01:25:08,402
Ngưng bắn! Ngưng bắn!
807
01:25:08,945 --> 01:25:10,780
Chuyện gì vậy hả trung sĩ?
808
01:25:10,989 --> 01:25:14,533
Bẫy. Có ai đã dẫm phải mìn rồi.
809
01:25:14,743 --> 01:25:17,078
Rồi, đi tiếp thôi.
810
01:25:17,287 --> 01:25:20,039
- Ai bị vậy, trung sĩ?
- Thằng chíp con.
811
01:25:20,248 --> 01:25:24,668
Thằng nhóc này có số chết
từ lúc họ gởi nó đến đây kia.
812
01:25:24,878 --> 01:25:27,338
Lẽ ra họ nên bắn nó ở nhà cho rồi.
813
01:25:28,215 --> 01:25:30,091
Ok, đi thôi.
814
01:25:33,386 --> 01:25:36,180
Hãy đưa người của cậu
ra khỏi chỗ này. Đi nào.
815
01:25:38,058 --> 01:25:39,391
Chúa ơi!
816
01:25:49,694 --> 01:25:51,695
Thằng nhóc con đần độn đáng thương.
817
01:25:51,905 --> 01:25:53,531
Khoan đã.
818
01:25:54,825 --> 01:25:58,285
Điều này làm chúng ta
phải thay đổi suy nghĩ.
819
01:25:59,704 --> 01:26:01,831
Chúng ta đang bị tụt hậu.
820
01:26:02,040 --> 01:26:04,834
Bởi vì gặp ta toàn những
chuyện tồi tệ mỗi ngày.
821
01:26:05,043 --> 01:26:08,087
Chỉ vì tất cả chúng ta đều lo
sẽ bị nổ tung...
822
01:26:08,296 --> 01:26:11,340
... nên mọi người hành động
cứ theo bản năng
823
01:26:12,300 --> 01:26:14,718
mà chẳng biết lý do vì sao làm vậy.
824
01:26:16,513 --> 01:26:21,350
Nhưng tớ nghĩ theo 1 hướng khác.
Đó chính là điều ngược lại.
825
01:26:22,018 --> 01:26:25,312
Vì có thể sau vài giây nữa ta sẽ chết...
826
01:26:25,522 --> 01:26:28,732
... nên có lẽ chúng ta phải thận trọng
hơn với những điều mình làm.
827
01:26:29,818 --> 01:26:32,153
Bởi vì có lẽ nó còn nhiều lý do khác
828
01:26:34,906 --> 01:26:37,992
Có lẽ nó có nhiều
lý do mà ta không biết.
829
01:26:55,552 --> 01:26:58,929
- Thưa sếp, binh nhất Eriksson xin báo cáo
- Nghỉ, Eriksson.
830
01:26:59,806 --> 01:27:05,394
Thưa đại úy Hill, đã xảy ra việc này…
831
01:27:05,604 --> 01:27:08,564
Tôi biết lý do tại sao cậu đến đây.
832
01:27:08,773 --> 01:27:10,858
Trung úy Reilly đã báo cho tôi
ngay sau khi cậu đến chỗ anh ta.
833
01:27:12,027 --> 01:27:13,569
Tôi không biết chuyện ấy, thưa sếp.
834
01:27:13,778 --> 01:27:16,572
Đó chỉ là phần nổi của tảng băng,
đúng không cậu lính?
835
01:27:16,781 --> 01:27:19,658
Tôi đang rất chú ý chuyện này.
836
01:27:20,368 --> 01:27:21,952
Dạ, thưa sếp.
837
01:27:24,831 --> 01:27:30,002
Vậy tôi nên nói chuyện với ai đây?
838
01:27:33,089 --> 01:27:36,800
Có bắt đầu điều tra chưa?
839
01:27:37,636 --> 01:27:41,222
Tôi hy vọng rằng cậu hiểu được
tính chất nghiêm trọng của chuyện này.
840
01:27:41,431 --> 01:27:45,851
Có, thưa sếp.
Vậy nên tôi mới phải báo cáo.
841
01:27:46,603 --> 01:27:48,312
Chuyện này có thể gây ra ảnh hưởng rất lớn.
Cậu biết chứ?
842
01:27:48,980 --> 01:27:50,522
Thưa có.
843
01:27:51,441 --> 01:27:53,817
Mấy thằng đó ‘làm’ rất giỏi...
844
01:27:54,027 --> 01:27:57,488
... thế mà cậu lại đi tố cáo họ...
845
01:27:57,697 --> 01:28:00,032
... nhằm giúp đỡ tí chút cho con nhỏ đó hử?
846
01:28:04,079 --> 01:28:06,455
Nếu như ông có mặt ở đó, thưa sếp.
847
01:28:08,333 --> 01:28:09,875
Nếu ông nghe tiếng cô ta kêu la...
848
01:28:10,085 --> 01:28:15,881
Đừng kể tôi nghe về những tiếng kêu la vớ vẩn.
Tôi đã nghe chán tai kiểu la hét đó rồi!
849
01:28:16,132 --> 01:28:18,634
Hầu hết là tôi nghe thấy từ
những chàng trai Mỹ bị thương đấy.
850
01:28:23,348 --> 01:28:27,476
Tôi sẽ thuyên chuyển cậu ra khỏi
đại đội của tôi. Thế được chưa?
851
01:28:27,686 --> 01:28:32,606
Tôi sẽ đưa cậu ra khỏi rắc rối, cho cậu
đến bất cứ nơi quái quỉ nào cậu muốn.
852
01:28:34,359 --> 01:28:36,986
Tôi đã đọc hồ sơ cá nhân của cậu.
853
01:28:37,195 --> 01:28:39,863
Cậu đã tình nguyện làm ‘chuột địa đạo’.
Phải cậu muốn thế không?
854
01:28:41,950 --> 01:28:44,285
Tôi muốn ra khỏi đại đội này.
855
01:28:44,494 --> 01:28:47,663
Được, chiều luôn. Giờ cậu là
1 lính ‘chuột địa đạo’.
856
01:28:47,872 --> 01:28:50,708
Nhưng nó sẽ không làm
tôi từ bỏ chuyện này đâu.
857
01:28:50,917 --> 01:28:54,753
Chẳng ai ngăn cậu làm
cái điều chó chết ấy đâu.
858
01:28:55,714 --> 01:28:59,883
Trách nhiệm của tôi ở đây là chỉ
cho cậu cách làm nó chìm xuống.
859
01:29:01,011 --> 01:29:03,178
Và lời khuyên ở đây là...
860
01:29:03,388 --> 01:29:06,807
... tòa án binh chi là rất khoan dung
861
01:29:07,017 --> 01:29:09,727
Và đối với người Mỹ
thì càng khoan dung hơn.
862
01:29:10,979 --> 01:29:15,274
Những kẻ bị kết án sẽ
chỉ thi hành tượng trưng.
863
01:29:16,401 --> 01:29:17,693
Vâng, thưa sếp.
864
01:29:17,902 --> 01:29:21,780
Chúng nó sẽ được thả
trước cả khi cậu nghĩ đến.
865
01:29:21,990 --> 01:29:24,408
Và nếu tôi mà là chúng,
tôi sẽ rất ‘bực mình’ đấy.
866
01:29:25,035 --> 01:29:27,619
Ơn đền oán trả!
867
01:29:29,414 --> 01:29:32,708
Giờ thì người như cậu,
vợ, con gái nhỏ...
868
01:29:33,752 --> 01:29:37,129
... sẽ ‘được chăm sóc’
rất cẩn thận đấy.
869
01:29:39,924 --> 01:29:41,967
Làm phiền sếp, cho tôi hỏi
quan điểm của sếp thế nào?
870
01:29:44,596 --> 01:29:47,389
Chẳng có quan điểm nào ở đây cả, Eriksson.
871
01:29:47,599 --> 01:29:52,353
Tôi chỉ muốn thu xếp
sao cho cho mọi thứ êm đẹp.
872
01:29:52,562 --> 01:29:56,148
Cậu mất trí rồi.
Nếu cứ làm, thì Dis mẹ!
873
01:29:56,358 --> 01:29:59,068
- Cậu dưới quyền chỉ huy của tôi đúng không?
- Vâng, thưa sếp.
874
01:29:59,277 --> 01:30:02,488
Thích chơi chội hả?
Cậu nghĩ cậu là ai chứ?
875
01:30:02,697 --> 01:30:05,366
Cậu từng đề nghị tặng cho Meserve
huân chương sao đồng mà!
876
01:30:05,575 --> 01:30:08,452
Hắn đã lôi cậu ra khỏi địa đạo
của VC đó, con trai!
877
01:30:09,079 --> 01:30:11,080
Hắn đã sai lầm.
878
01:30:11,289 --> 01:30:15,542
Nhưng hắn còn trẻ con lắm.
Mới 20 tuổi đầu!
879
01:30:15,752 --> 01:30:20,089
Và cậu định hại đời hắn sao?
Hắn ta đã cứu mạng cậu đấy!
880
01:31:39,210 --> 01:31:42,463
Không, mày ơi, không!
881
01:31:44,340 --> 01:31:46,341
Bây giờ nghe tớ nè.
882
01:31:46,593 --> 01:31:49,970
Cờ bạc ăn nhau gà gáy nhá
883
01:31:50,180 --> 01:31:54,558
- Tí nữa tớ đến liền.
- Okay. Rồi.
884
01:31:56,186 --> 01:31:57,227
Này, Clarkie!
885
01:31:59,189 --> 01:32:01,190
Gì vậy?
886
01:32:43,441 --> 01:32:47,778
- VC vượt rào!
- Chuyện quái gì vậy?
887
01:32:48,112 --> 01:32:50,531
Christ! Là cái gì thế?
888
01:32:50,740 --> 01:32:52,199
Lúc nãy ai gác đó?
889
01:32:52,408 --> 01:32:54,618
Còn ai đây không?
890
01:32:54,869 --> 01:32:56,620
Dập lửa đê.
891
01:33:03,503 --> 01:33:05,504
Mày là thằng chó đẻ bệnh hoạn!
892
01:33:05,713 --> 01:33:09,216
- Biến khỏi đây đê.
- Đang lâm trận mà, thôi nào.
893
01:33:09,425 --> 01:33:12,803
- Tiền phương cần cứu viện.
Đi, đi, đi.
894
01:33:46,379 --> 01:33:48,171
Đi nào. Ngày lành nhá.
895
01:33:50,174 --> 01:33:51,675
Bố chờ con mãi, lại đây nào.
896
01:33:57,223 --> 01:33:59,391
Chó dại.
897
01:34:08,985 --> 01:34:11,778
Tao đã bảo mày rồi, chíp con
Điều gì xảy ra…
898
01:34:18,286 --> 01:34:19,870
Chẳng ai quan tâm đâu, Meserve.
899
01:34:23,916 --> 01:34:27,878
Tao đã kể hết cho mọi người rồi
Mày không phải lo đâu.
900
01:34:28,087 --> 01:34:29,838
Không cần phải cố giết tao làm chi.
901
01:34:34,552 --> 01:34:37,888
Tao đã kể hết và họ chẳng thèm quan tâm!
902
01:34:38,514 --> 01:34:40,724
Mày điên cái đầu rồi.
903
01:34:41,267 --> 01:34:43,018
Mày điên thật rồi
904
01:34:50,443 --> 01:34:52,611
Được rồi, Trung sĩ. Đi nào.
905
01:34:54,739 --> 01:34:57,240
Thôi nào, đi đê. Tao nói, đi.
906
01:34:57,450 --> 01:35:00,035
Mẹ kiếp. Ta gây chiến ở đây rồi.
907
01:35:40,827 --> 01:35:42,452
Khỏe không, con trai?
908
01:35:44,330 --> 01:35:45,831
Chào sếp.
909
01:35:47,458 --> 01:35:49,292
Xin lỗi sếp.
910
01:35:49,585 --> 01:35:51,128
Tôi xỉn rồi sếp ạ.
911
01:35:51,796 --> 01:35:53,797
Tôi ngồi cùng nhé?
912
01:35:54,632 --> 01:35:57,342
Xỉn rồi. Rất xỉn rồi sếp ạ.
913
01:35:57,635 --> 01:35:59,428
Cậu sẽ đi hở?
914
01:36:02,932 --> 01:36:07,602
Thuyên chuyển, sếp ạ.
Cam chịu thôi.
915
01:36:09,605 --> 01:36:12,399
Chắc bé gái này là con gái của cậu.
916
01:36:16,112 --> 01:36:19,823
Đừng có làm gì điên khùng
với súng ống nhé?
917
01:36:22,493 --> 01:36:24,411
Tôi chỉ tự vệ thôi, thưa sếp.
918
01:36:26,122 --> 01:36:28,165
Tôi phải tự vệ.
919
01:36:33,671 --> 01:36:35,756
Ở nhà có rắc rối à?
920
01:36:37,884 --> 01:36:40,051
Gì cơ sếp?
921
01:36:40,344 --> 01:36:45,432
Tôi nghĩ có lẽ cậu đang có rắc rối
ở quê nhà, xung đột gia đình, vợ.
922
01:36:49,520 --> 01:36:52,439
Khó nói quá phải không
923
01:36:53,900 --> 01:36:56,193
Sếp có chắc không?
924
01:36:57,528 --> 01:37:01,448
Tôi là cha tuyên úy mà.
Thử đi. Tôi tư vấn cho
925
01:37:03,451 --> 01:37:05,869
Anh là tuyên úy à, sếp?
926
01:37:07,497 --> 01:37:10,665
Anh có theo đạo không?
Tôi là người theo hội Giám lý
927
01:37:14,128 --> 01:37:16,171
Tôi theo đạo Tin Lành
928
01:37:17,673 --> 01:37:19,800
Ta vẫn đang nói chuyện đấy chứ?
929
01:37:30,812 --> 01:37:34,940
Tôi đã tham gia 1 chuyến viễn thám, sếp ạ.
930
01:37:39,445 --> 01:37:43,031
Và chúng tôi đã bắt cóc một cô gái...
931
01:37:44,909 --> 01:37:46,952
... ở một ngôi làng.
932
01:37:50,706 --> 01:37:53,041
Và rồi 4 thằng kia...
933
01:37:54,293 --> 01:37:55,627
... đã hãm hiếp cô.
934
01:37:56,754 --> 01:37:59,047
Rồi cô ta bị chúng giết.
935
01:38:04,220 --> 01:38:08,974
Và tôi đã thất bại, thưa sếp...
936
01:38:15,565 --> 01:38:17,607
... khi ngăn cản chúng.
937
01:38:19,500 --> 01:38:21,380
Cô gái đó bị bắt cóc từ chỗ nào?
938
01:38:21,380 --> 01:38:22,900
Làng Nghĩa Hạnh thưa ngài.
939
01:38:22,900 --> 01:38:23,860
Cô ta bao nhiêu tuổi?
940
01:38:23,860 --> 01:38:25,860
Cô ấy còn trẻ.
941
01:38:26,300 --> 01:38:27,500
19
942
01:38:27,500 --> 01:38:29,500
- 19, 20 gì đó.
- Sao cậu biết được?
943
01:38:30,140 --> 01:38:32,140
Bởi vì mẹ cố ấy ở đó.
944
01:38:32,140 --> 01:38:35,500
Cố ấy chỉ... cố ấy còn trẻ rất trẻ.
945
01:38:35,540 --> 01:38:39,180
Sao cậu biết được cô ấy không phải là 14, 12 hay 28 tuổi?
946
01:38:39,180 --> 01:38:41,420
Tôi không biết, tôi đoán chừng vậy.
947
01:38:41,420 --> 01:38:42,740
Cô ta là Việt Cộng?
948
01:38:42,820 --> 01:38:44,380
Không. Tôi cũng không chắc lắm.
949
01:38:44,380 --> 01:38:45,700
Sao cậu biết cô ta không...
950
01:38:45,700 --> 01:38:48,220
- Cô ta có phản kháng không?
- Có, Mẹ cô ấy đã...
951
01:38:48,220 --> 01:38:52,140
Làm sao anh biết cô ta không phản kháng
vì cô ta là VC bị bắt làm tù binh.
952
01:38:54,200 --> 01:38:56,470
Khoan đã thưa ngài...
953
01:38:57,370 --> 01:39:00,340
Sarge đã nói "chúng ta sẽ kiếm một cô gái".
954
01:39:01,410 --> 01:39:03,900
Và chúng tôi đã tìm được.
955
01:39:04,080 --> 01:39:05,640
Đó là những gì hắn nói, thưa ngài.
956
01:39:05,810 --> 01:39:08,540
Đội tuần tra đã đi bao xa?
957
01:39:10,820 --> 01:39:14,450
Chúng tôi đã đi từ đồi 209, thưa ngài...
958
01:39:14,620 --> 01:39:17,020
...khoảng 5 giờ đi bộ đường dài.
959
01:39:17,190 --> 01:39:20,130
Và các anh đã đi bộ cả chặng?
Không có trực thăng?
960
01:39:20,600 --> 01:39:23,690
Không, không có trực thăng, chúng tôi chỉ đi bộ.
961
01:39:23,870 --> 01:39:26,730
Vậy, sau khi đến đó, điều gì đã xảy ra với cô gái?
962
01:39:27,540 --> 01:39:30,100
Họ đã giết cô ta, tôi...
963
01:39:30,340 --> 01:39:31,300
Cô ta bị đâm.
964
01:39:31,300 --> 01:39:34,440
Tuyên úy nói rằng họ đã bắn cô ta.
965
01:39:35,010 --> 01:39:39,450
À, thì, đầu tiên là Clark nói
anh ta đã đâm cô ấy hai hoặc ba lần.
966
01:39:40,020 --> 01:39:41,480
Và rồi anh ấy thấy cô ta bò đi.
967
01:39:41,650 --> 01:39:45,020
Vì vậy, anh ta bắt đầu la hét và sau đó mọi người chạy đến.
968
01:39:45,190 --> 01:39:46,710
- Ai đã bắn cô ấy?
- Mọi người...
969
01:39:46,890 --> 01:39:48,580
- Anh có thấy họ bắn không?
- Có, thưa ông.
970
01:39:48,760 --> 01:39:51,190
- Tôi đã thấy họ bắn cô ấy.
- Nếu cô ấy đã chết...
971
01:39:51,360 --> 01:39:53,420
...thì họ đã cưỡng hiếp cô ấy khi nào?
972
01:39:55,030 --> 01:39:56,660
Chúa ơi!
973
01:39:58,770 --> 01:40:01,100
Đó là trước đó.
974
01:40:01,270 --> 01:40:03,200
Ở lán.
975
01:40:05,370 --> 01:40:06,900
Đoán xem nào?
976
01:40:07,080 --> 01:40:10,510
Đây là một câu chuyện nhảm nhí cấp A.
Cậu có biết tại sao không?
977
01:40:10,680 --> 01:40:12,200
- Không phải.
- Có đấy.
978
01:40:12,380 --> 01:40:16,180
Bởi vì nếu những gì cậu đang nói
là sự thật và cậu đã đi vào, đi ra...
979
01:40:16,350 --> 01:40:18,880
...và những điều này xảy ra như cậu nói...
980
01:40:19,050 --> 01:40:20,990
...thì cậu sẽ không bao giờ quay trở lại được.
981
01:40:21,160 --> 01:40:23,780
Cậu sẽ bị đặt trong tình huống bị giết chết.
982
01:40:31,630 --> 01:40:33,900
Tôi đã bị bóp cổ.
983
01:40:35,540 --> 01:40:37,560
Tôi đã nói chúng ta đi vào.
984
01:40:38,770 --> 01:40:40,830
- Tôi đã bị thương.
- Cậu đã bị bóp cổ ư?
985
01:40:41,010 --> 01:40:42,570
- Vâng thưa ngài.
- Vậy chuyện gì sảy ra sau đó?
986
01:40:42,750 --> 01:40:45,980
Sau khi họ bắn cô ấy, chuyện gì đã xảy ra?
Họ đã làm gì với cái xác?
987
01:40:50,850 --> 01:40:52,680
Họ bỏ cô ấy ở đó.
988
01:40:54,520 --> 01:40:57,390
Cái xác vẫn ở đó, thưa ngài.
989
01:40:58,330 --> 01:41:02,230
Vì vậy, nếu ai đó ra ngoài đó,
họ có thể tìm thấy cái xác?
990
01:41:04,500 --> 01:41:06,490
Vâng, thưa ngài.
991
01:41:27,890 --> 01:41:29,380
Cậu không thể để nó yên nghỉ, phải không?
992
01:41:30,260 --> 01:41:32,140
Vậy mà cậu lại moi nó lên.
993
01:41:34,300 --> 01:41:36,050
Xuống địa ngục đi.
994
01:41:38,140 --> 01:41:39,510
Rõ, thưa sếp!
995
01:41:42,640 --> 01:41:47,100
Vậy anh không thấy có trách nhiệm gì
gì khi đã hãm hiếp và giết người sao?
996
01:41:51,320 --> 01:41:53,530
Không, thưa sếp. Không.
997
01:41:53,740 --> 01:41:56,030
Anh có cảm thấy rằng, hạ sĩ Clark...
998
01:41:56,240 --> 01:42:00,910
... rằng anh có lỗi và sẽ bị
chính phủ Hoa Kỳ xét xử không?
999
01:42:06,960 --> 01:42:10,670
Tôi chả làm gì phương hại tới chính phủ cả.
1000
01:42:12,800 --> 01:42:16,470
Nhưng tôi chỉ nghĩ rằng những
người lính như Tony Meserve và tôi...
1001
01:42:16,680 --> 01:42:19,180
... phải ra ngoài đánh trận...
1002
01:42:19,430 --> 01:42:21,350
... chứ không phải ở đây.
1003
01:42:22,470 --> 01:42:27,770
Bỏ tù chúng tôi chẳng
có lợi cho ai trừ bọn VC.
1004
01:42:28,190 --> 01:42:33,520
Khi được trung sĩ Meserve kêu vào lều,
anh có thấy thoải mái không...
1005
01:42:35,360 --> 01:42:37,320
... và rồi hãm hiếp cô gái đó...
1006
01:42:37,530 --> 01:42:39,450
... Tran Thi Oanh?
1007
01:42:41,660 --> 01:42:44,080
Hãy trả lời câu hỏi.
1008
01:42:47,370 --> 01:42:50,620
Có, thưa sếp, có.
1009
01:42:53,710 --> 01:42:58,220
Anh có biết tại sao mà Eriksson
lại ở ngoài không vào không?
1010
01:43:02,890 --> 01:43:05,510
Ờ, nó là người mới, thưa sếp.
1011
01:43:06,140 --> 01:43:11,650
Tôi thâm niên hơn nó,
hơn nó gần 3 tuần lận.
1012
01:43:12,230 --> 01:43:13,690
Anh đã khai rằng...
1013
01:43:13,900 --> 01:43:19,110
... anh tham gia hiếp dâm
để khỏi bị chế nhạo đúng không?
1014
01:43:22,870 --> 01:43:25,830
Khi đã ra ngoài để đi thám sát, thưa sếp...
1015
01:43:26,830 --> 01:43:29,000
... có nhiều việc không được tốt như ý muốn.
1016
01:43:29,210 --> 01:43:32,040
Những người khác chẳng giúp gì cho anh cả.
1017
01:43:33,500 --> 01:43:37,920
Chuyến thám sát ấy gồm
4 người và 1 thằng lập dị.
1018
01:43:46,260 --> 01:43:50,560
Tôi đã làm những việc đó,
và tôi hối hận về nó.
1019
01:43:54,020 --> 01:43:57,730
Nhưng tôi cũng hối hận về
những điều đã khai tại phiên tòa này.
1020
01:43:59,650 --> 01:44:02,570
Sống phải có nghĩa khí với các bạn bè.
1021
01:44:02,780 --> 01:44:05,370
Chuẩn mực của người Mỹ...
1022
01:44:05,580 --> 01:44:08,950
... có phải là giao cấu
với tù binh và giết họ không?
1023
01:44:09,160 --> 01:44:11,660
- Phản đối!
- Bác bỏ.
1024
01:44:12,080 --> 01:44:15,670
Tên tù binh đó đã cố ý
làm lộ vị trí của tiểu đội.
1025
01:44:17,170 --> 01:44:21,880
Cô ta đã bị ốm và ho là do bị
anh và lính dưới quyền ngược đãi.
1026
01:44:22,090 --> 01:44:25,590
Lẽ ra cô ta không có ở đó để có thể
đe dọa chỗ đóng quân của các anh!
1027
01:44:25,800 --> 01:44:28,470
Anh kéo cô ta ra rồi hiếp!
1028
01:44:28,720 --> 01:44:32,690
Sau đó lại đổ lỗi là
cô ta ho, và giết cô!
1029
01:44:32,890 --> 01:44:34,690
- Đấy mà là lý do hả?
- Phản đối.
1030
01:44:34,900 --> 01:44:36,310
Bác bỏ.
1031
01:44:40,190 --> 01:44:41,780
Dạ, thưa sếp...
1032
01:44:42,700 --> 01:44:44,990
... tôi đã chứng kiến sự
giết chóc rất nhiều rồi...
1033
01:44:46,120 --> 01:44:50,740
... đó là sứ mệnh phải làm,
giết hoặc bị giết.
1034
01:44:52,410 --> 01:44:55,750
Có những khi ta thấy
căm thù bọn địch ghê gớm...
1035
01:45:02,420 --> 01:45:04,720
Trong 2 chiến dịch gần đây...
1036
01:45:05,010 --> 01:45:07,010
... chiến dịch Turner...
1037
01:45:07,430 --> 01:45:10,510
... chúng tôi đã chứng kiến
1 túp lều bị đốt cháy.
1038
01:45:11,020 --> 01:45:15,310
Một số người Nam Việt Nam
bồng con chạy ra khỏi hầm.
1039
01:45:15,690 --> 01:45:18,770
Chúng nó bị ngạt vì khói.
1040
01:45:20,030 --> 01:45:23,860
Tôi đã phải hô hấp nhân
tạo để cứu 1 đứa nhỏ.
1041
01:45:26,200 --> 01:45:29,870
Điều này cho ngài thấy là không phải
lúc nào chúng tôi cũng chỉ biết bắn giết.
1042
01:45:31,600 --> 01:45:36,130
Không phải là không lâu trước khi xảy ra sự cố trên Đồi 209
1043
01:45:36,310 --> 01:45:38,070
anh đã tham gia vào một hành động
1044
01:45:38,240 --> 01:45:42,070
trong khi anh đã được đặt trong
tình trạng nguy hiểm bên sườn?
1045
01:45:43,050 --> 01:45:47,680
Nơi nào anh đã thất bại hoàn toàn...
1046
01:45:47,850 --> 01:45:50,780
trong việc bảo vệ những người lính của mình
1047
01:45:51,190 --> 01:45:54,920
hoặc tập hợp lại theo chỉ dẫn của anh?
1048
01:45:57,390 --> 01:46:00,290
Đó là một tình huống súng cối, thưa ngài.
1049
01:46:01,300 --> 01:46:03,460
Sự chấn động đã mở ra đất bên dưới tôi.
1050
01:46:03,630 --> 01:46:08,470
Tôi đã ở trong một đường hầm.
Tôi ngã trong bụi đất, bụi đất đổ xuống quanh tôi.
1051
01:46:08,640 --> 01:46:10,500
Tôi không thể di chuyển, thưa ngài.
1052
01:46:11,010 --> 01:46:14,440
Và ai đã giúp anh?
1053
01:46:15,110 --> 01:46:17,200
Trung sĩ Meserve.
1054
01:46:18,250 --> 01:46:22,150
- Anh có tôn trọng Trung sĩ Meserve không?
- Không, thưa ngài.
1055
01:46:23,090 --> 01:46:25,320
Anh có sợ anh ta không?
1056
01:46:29,060 --> 01:46:32,030
Không, nếu anh ta không có vũ khí, thưa ông.
1057
01:46:34,730 --> 01:46:37,700
Và trong vụ cưỡng hiếp bị cáo buộc này
1058
01:46:39,170 --> 01:46:42,760
...anh đã đi ra ngoài và ngồi trong rừng, đúng không?
1059
01:46:45,210 --> 01:46:47,270
- Tôi đã bị đưa vào ...
- Anh có đi vào rừng không?
1060
01:46:47,440 --> 01:46:49,340
Có hay không? Trả lời câu hỏi.
1061
01:46:49,940 --> 01:46:50,820
Có, thưa ngài
1062
01:46:51,380 --> 01:46:54,510
Các hoạt động tình dục luôn
đẩy lùi anh như vậy đúng không?
1063
01:46:55,020 --> 01:46:58,040
Không phải là anh lợi dụng việc này...
1064
01:46:58,220 --> 01:46:59,810
...để thoái khỏi bộ binh sao?
- Phản đối.
1065
01:46:59,990 --> 01:47:04,360
Không phải anh bịa đặt cáo buộc chống lại họ
để trốn tránh nhiệm vụ chiến đấu sao?
1066
01:47:04,530 --> 01:47:06,390
- Phản đổi.
- Tôi đã tham gia vào đội đánh địa đạo thưa ngài.
1067
01:47:06,560 --> 01:47:09,120
- Đó là nhiệm vụ nguy hiểm, thưa ngài. - Tôi biết anh đã nộp đơn xin việc gì.
1068
01:47:09,300 --> 01:47:12,230
Và tôi biết anh đang làm gì.
Anh đang làm việc như một tên sai vặt...
1069
01:47:12,400 --> 01:47:16,360
...và là một nhân chứng.
Và không ai là nguy hiểm.
1070
01:47:22,540 --> 01:47:28,010
Tại sao anh không để cô gái đó đi khi anh có cơ hội?
1071
01:47:32,820 --> 01:47:36,850
Thực tế, nếu anh muốn cứu cô ấy đến vậy,
tại sao anh không bắn...
1072
01:47:37,030 --> 01:47:40,090
...các thành viên khác trong đội và hoàn thành nó?
1073
01:47:40,260 --> 01:47:43,820
- Tôi đã nghĩ về điều đó.
- Nhưng anh đã không làm, phải không?
1074
01:47:45,200 --> 01:47:47,630
Bởi vì anh quan tâm đến cái mông ngọt ngào của chính mình,
1075
01:47:47,800 --> 01:47:49,790
...đó là lý do tại sao anh không làm điều đó.
- Phản đối, thưa ngài.
1076
01:47:49,970 --> 01:47:52,740
Tôi có lẽ nên bắn anh ta.
1077
01:47:53,540 --> 01:47:55,570
Đúng vậy, tôi có lẽ nên bắn Clark.
1078
01:47:57,210 --> 01:47:58,910
và Meserve.
1079
01:47:59,080 --> 01:48:01,980
Phải, có lẽ tôi nên bắn chúng, thưa ngài...
1080
01:48:02,150 --> 01:48:04,480
...thay vì những gì tôi đã làm ...
1081
01:48:04,650 --> 01:48:06,920
...nó chẳng là gì cả.
1082
01:48:07,720 --> 01:48:09,780
Họ đã giết cô ấy, thưa ngài.
1083
01:48:09,960 --> 01:48:12,930
Ý tôi là, họ đã giết cô ấy dã man!
1084
01:48:17,660 --> 01:48:21,860
Trong vụ án hiếp dâm và
giết người không suy nghĩ này...
1085
01:48:22,040 --> 01:48:24,710
... binh nhất Diaz có tội...
1086
01:48:24,920 --> 01:48:28,630
... bị tuyên án 8 năm khổ sai.
1087
01:48:29,720 --> 01:48:34,300
Trong vụ án hiếp dâm này,
binh nhất Hatcher là có tội...
1088
01:48:34,510 --> 01:48:38,270
... và bị tuyên án
15 năm khổ sai
1089
01:48:38,810 --> 01:48:41,810
Trong vụ án hiếp dâm và
giết người không suy nghĩ này...
1090
01:48:42,020 --> 01:48:44,610
... hạ sĩ Clark có tội...
1091
01:48:44,820 --> 01:48:47,400
... bị tuyên án khổ sai chung thân.
1092
01:48:49,650 --> 01:48:52,280
Trong vụ án hiếp dâm và
giết người không suy nghĩ này...
1093
01:48:52,870 --> 01:48:56,240
... trung sĩ Meserve là có tội...
1094
01:48:56,450 --> 01:48:58,830
... bị tuyên án 10 năm khổ sai.
1095
01:49:00,540 --> 01:49:02,870
Bản án sẽ được thi hành ngay...
1096
01:49:03,080 --> 01:49:06,500
... tại Trại trừng giới,
ft. Leavenworth, bang Kansas.
1097
01:49:07,050 --> 01:49:09,260
Tù nhân giải tán.
1098
01:49:16,680 --> 01:49:20,520
Những kẻ bị kết án sẽ,chỉ thi hành tượng trưng
1099
01:49:21,520 --> 01:49:24,350
Chúng nó sẽ được thả trước cả khi cậu nghĩ đến.
1100
01:49:24,560 --> 01:49:26,940
Và nếu tôi mà là chúng,
tôi sẽ rất ‘bực mình’ đấy.
1101
01:49:27,150 --> 01:49:28,480
Ơn đền oán trả!
1102
01:51:12,380 --> 01:51:15,720
Xin lỗi, xin lỗi cô!
1103
01:51:16,550 --> 01:51:20,090
- Cô quên cái này.
- Ồ, cảm ơn anh. Chào anh nhé.
1104
01:51:28,190 --> 01:51:29,600
Tôi làm anh nhớ đến ai phải không?
1105
01:51:34,070 --> 01:51:35,440
Phải.
1106
01:51:41,490 --> 01:51:43,120
Anh đã gặp ác mộng à?
1107
01:51:44,620 --> 01:51:46,080
Vâng.
1108
01:51:53,130 --> 01:51:55,260
Tôi nghĩ rồi sẽ qua thôi mà.
1109
01:51:55,260 --> 01:51:57,260
Biên tập, chỉnh sửa bởi Sodiep
95548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.