All language subtitles for Casualties.of.War.1989.Extended.Cut.1080p.AUS.Remux.B

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,289 --> 00:02:40,709 Nghỉ tạm ở đây. Ta sẽ nghỉ ở đây. 2 00:02:49,344 --> 00:02:52,263 Eriksson, khoan đã. 3 00:02:52,514 --> 00:02:55,391 Hãy gài mìn claymore bên cánh trái. 4 00:03:23,420 --> 00:03:25,004 Nghe thấy cái âm thanh đó không? 5 00:03:27,549 --> 00:03:28,883 Gì? 6 00:03:32,679 --> 00:03:34,263 Đợi chút. 7 00:03:46,109 --> 00:03:49,695 Hình như chúng mình đang đứng ngay trên địa đạo thì phải? 8 00:03:52,199 --> 00:03:54,325 Ngay bên dưới chúng mình... 9 00:03:54,534 --> 00:03:56,952 ... có lẽ là địa đạo của VC. 10 00:03:58,205 --> 00:04:00,039 - Chó chết. - Gì thế? 11 00:04:01,291 --> 00:04:02,917 Đinh vị phát đạn đó! 12 00:04:09,090 --> 00:04:12,885 - Tôi ghét súng cối. - Định vị đi trung sĩ 13 00:04:13,094 --> 00:04:16,055 Chúng đang cối đuổi theo ai? Đuổi theo ai vậy? 14 00:04:16,348 --> 00:04:19,892 - Phải trung đội 3 không? - Đại úy Hill nói Alpha bị ăn đòn rồi 15 00:04:20,101 --> 00:04:23,145 - Họ có biết chỗ của ta không? - Cậu nói gì hả Meserve? 16 00:04:24,356 --> 00:04:28,651 - Tôi đang làm hết sức để định vị đây. - Trung sĩ Hawthorne! 17 00:04:29,903 --> 00:04:32,363 Thiết lập cảnh giới 2 bên cánh, đằng trước và sau nữa. 18 00:04:32,572 --> 00:04:34,782 Nhưng đứng quá xa kẻo bị cắt rời đấy. 19 00:04:34,991 --> 00:04:37,743 Eriksson, Ra cánh phải. 20 00:04:37,953 --> 00:04:40,955 Superman 0-2 đâu. Tôi cần khóa mõm súng cối của chúng 21 00:04:41,164 --> 00:04:43,624 Chúng ta sẽ hiệu chỉnh. 22 00:04:43,833 --> 00:04:46,168 Superman 0-2, Superman 0-2... 23 00:05:13,697 --> 00:05:15,990 - Cái quái gì thế? - Ngừng bắn! 24 00:05:16,199 --> 00:05:18,158 - Mày thấy gì? - Ngừng bắn. 25 00:05:18,368 --> 00:05:21,870 Trung sĩ, tôi thấy 1 thằng vàng. Một thằng trong chúng nó. 26 00:05:22,998 --> 00:05:25,374 - Mày phát hiện có người à? - Tao thấy nó mà! 27 00:05:27,961 --> 00:05:30,963 Cối đang nã vào đít đại đội Alpha đấy. 28 00:05:31,172 --> 00:05:32,756 Mẹ nó chứ! 29 00:05:33,174 --> 00:05:34,758 Súng cối bắt đầu dò ra chúng ta rồi! 30 00:05:37,304 --> 00:05:38,971 Chúa ơi! 31 00:05:39,180 --> 00:05:42,433 Chúng nó dò ra bọn tôi! Chúng đang nã vào chúng tôi rồi! 32 00:05:43,184 --> 00:05:45,060 Superman 0-2, Superman 0-2. 33 00:05:46,271 --> 00:05:47,313 Chạy thôi! 34 00:05:48,064 --> 00:05:52,860 Cối nó chộp được ta rồi! Cánh trái! Đi thôi! 35 00:05:53,069 --> 00:05:55,696 Đi, đi, đi! 36 00:05:55,905 --> 00:05:58,032 Silent Twin 0-2, hết. 37 00:05:59,075 --> 00:06:00,409 Nhanh! Nhanh! 38 00:06:02,996 --> 00:06:04,580 Chúa ơi! Chúa ơi! 39 00:06:13,173 --> 00:06:17,426 Oh, Jesus! Oh, Jesus! Oh, God! 40 00:06:18,261 --> 00:06:21,555 Jesus Christ. Oh, God. 41 00:07:01,638 --> 00:07:04,098 - Hawthorne đâu? - Phía trước ấy. 42 00:07:04,307 --> 00:07:06,600 Eriksson bên cánh phải. Vẫn chưa thấy nó đâu. 43 00:07:10,480 --> 00:07:12,856 Cuộc chiến này ngày càng cổ điển, Mr. Meserve. 44 00:07:15,110 --> 00:07:16,985 Pháo kích bắt đầu! 45 00:07:18,154 --> 00:07:19,530 Mịe! 46 00:07:21,825 --> 00:07:26,578 Khốn nạn! Chúa ơi! 47 00:07:27,080 --> 00:07:32,000 Rồi, Brownie cậu chạy lên với bọn họ đi. Co cụm lại. 48 00:07:34,629 --> 00:07:40,050 Tôi luôn phải làm vậy. Da tôi dày lắm mà. Mẹ kiếp! 49 00:07:40,802 --> 00:07:43,220 Ối dis! Cứu với! 50 00:07:45,056 --> 00:07:49,852 Dis. Ai cứu tôi với! 51 00:08:11,916 --> 00:08:14,710 Tay tôi sao thế này? Tay của tôi đâu mất rồi? 52 00:08:14,961 --> 00:08:17,671 - Tớ sẽ giúp cậu. - Cậu phải tìm tay cho tớ. 53 00:08:17,881 --> 00:08:22,259 - Chúng ta phải đi thôi Bình tĩnh nào, cậu lính! 54 00:08:22,635 --> 00:08:27,055 Cứu tôi! Ai cứu tôi với! Cứu! 55 00:08:27,265 --> 00:08:29,475 Cứu tôi! Cứu! 56 00:08:31,352 --> 00:08:32,561 Chúng tao tìm thấy tay mày rồi. 57 00:08:32,770 --> 00:08:34,855 - Bình con mẹ nó tĩnh đê. - Mày đây rồi. 58 00:08:35,356 --> 00:08:36,940 Tay của cậu đây. Nó đây. 59 00:08:38,067 --> 00:08:40,569 Ai cứu tôi với! 60 00:08:44,991 --> 00:08:48,410 Cứu! Cứu! 61 00:08:49,996 --> 00:08:51,914 Cứu tôi! Có ai không! 62 00:08:52,123 --> 00:08:55,334 Trung sĩ, tôi cần giúp đỡ! 63 00:08:56,377 --> 00:08:58,420 Cứu! Cứu! 64 00:09:06,721 --> 00:09:09,431 Cứu tôi! Có ai không! 65 00:09:14,771 --> 00:09:17,481 Trung sĩ, tôi cần trợ giúp! Cứu. 66 00:09:17,899 --> 00:09:21,944 Trung sĩ, cứu tôi. Tôi bị kẹt. Ôi tôi bị kẹt rồi. Cứu với. 67 00:09:22,612 --> 00:09:23,987 - Ơn chúa! Lên nào! 68 00:09:33,665 --> 00:09:35,541 Khốn thật! 69 00:09:41,130 --> 00:09:43,048 Tôi sẽ dụ thằng trên kia. 70 00:09:43,258 --> 00:09:46,009 - Rồi cậu thịt nó liền, ok? - Rõ. 71 00:09:47,303 --> 00:09:48,929 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 72 00:09:49,556 --> 00:09:52,724 Này. Này, mẹ nó! 73 00:09:52,934 --> 00:09:56,478 Này, con mẹ mày! 74 00:09:56,938 --> 00:09:58,772 Chết mẹ mày! 75 00:09:58,982 --> 00:10:01,483 Ừ, mẹ mày! 76 00:10:03,361 --> 00:10:05,028 Ừ. 77 00:10:17,875 --> 00:10:20,002 Một đợt bắn điên loạn phải không? Chíp con? 78 00:10:40,189 --> 00:10:44,151 - Sau lần này thì ta sắp hết hạn phục vụ rồi - Chưa đâu 79 00:10:44,360 --> 00:10:47,863 30 ngày và khi thức dậy, không nhận ra mình nữa. 80 00:10:48,114 --> 00:10:52,284 Anh ra khỏi cánh rừng và bộ quần áo này với lương tâm nhẹ nhõm 81 00:10:52,493 --> 00:10:56,371 Tôi được lên máy bay và e rằng tôi sẽ bị bắn... 82 00:10:57,874 --> 00:11:00,876 ... rồi có thể rớt mẹ nó xuống. 83 00:11:01,502 --> 00:11:03,879 Anh hình dung vậy hả? Thoát khỏi Việt Nam... 84 00:11:04,130 --> 00:11:07,633 ... rồi bị chết trong một tai nạn máy bay - Không có chuyện đó đâu, Chíp con 85 00:11:07,842 --> 00:11:11,011 Cậu mà sống sót ở Việt Nam, thì cậu sẽ được bất tử đấy. 86 00:11:12,889 --> 00:11:14,806 Cậu đến đây được bao lâu rồi? 87 00:11:15,016 --> 00:11:17,142 - Ba tuần - Ba tuần hả? 88 00:11:17,352 --> 00:11:19,728 Anh làm tôi nản quá. 89 00:11:20,980 --> 00:11:23,273 Anh biết đấy, Meserve, tôi mới vừa nghĩ. 90 00:11:23,483 --> 00:11:26,985 Có thể đã đến lúc chúng ta dừng những cái trò chó chết này lại. 91 00:11:27,236 --> 00:11:28,820 Chúng ta có thể kết thúc cái trò bệnh hoạn này. 92 00:11:29,030 --> 00:11:30,364 Chập mạch à. 93 00:11:33,034 --> 00:11:34,660 Việt Nam là 1 chuyến đi chơi. 94 00:11:34,869 --> 00:11:38,163 Đầu tiên ta không biết đó có những thứ chó chết Rồi sau ta cũng chở thành loại như vậy luôn. 95 00:11:38,373 --> 00:11:42,542 Ý tôi là, anh muốn, nhưng chẳng có gì là công bằng hết 96 00:11:43,795 --> 00:11:47,172 Thằng chip con sẽ chóng ngỏm vì nó chẳng biết gì cả. 97 00:11:47,382 --> 00:11:50,050 Rốt cục chúng ta cũng sẽ gặp nguy vì những thằng vô dụng ấy. 98 00:11:50,301 --> 00:11:53,679 - Tôi sẽ lo bọn nó, Brown. - Anh thì chắc rồi. 99 00:11:53,888 --> 00:11:56,765 Chẳng có công bằng đâu, anh biết mà? 100 00:11:57,809 --> 00:11:59,559 Clark... 101 00:11:59,894 --> 00:12:04,064 ... cậu và Hatcher cùng Eriksson Đứng tản ra ở đây. 102 00:12:04,315 --> 00:12:06,316 Cảnh giác đấy. 103 00:12:06,567 --> 00:12:09,903 Đừng để lạc nhau. Brownie, Đi đi 104 00:12:26,421 --> 00:12:30,966 Kẹo Hershey là số 1. Ngon lắm. Làm 1 miếng to đi nào 105 00:12:31,426 --> 00:12:33,635 Xem này, bây. 106 00:12:36,139 --> 00:12:37,889 Xoài? Đây là quả xoài 107 00:12:38,099 --> 00:12:42,310 Thôi đừng xin xỏ nữa. Chúng không thích kẹo của cậu đâu, đưa tớ thì hơn. 108 00:12:43,104 --> 00:12:44,396 Cám ơn em rất nhiều. 109 00:12:44,605 --> 00:12:48,650 Không được ăn cái gì của chúng nó đưa, biến ngay. 110 00:12:51,612 --> 00:12:53,864 Cậu muốn chết thảm hả? 111 00:12:54,073 --> 00:12:56,408 - Dạ, không, trung sĩ - Cậu sẽ ăn nó chứ? 112 00:12:56,617 --> 00:13:00,996 Bọn chúng nó lằng nhằng lắm. Ai biết chúng có phải VC hay không? 113 00:13:01,247 --> 00:13:04,791 - Chúng nó điên lắm đấy. - Còn tùy vào ai bị chúng dọa cuối cùng. 114 00:13:05,001 --> 00:13:09,755 Cậu có thể ăn nhằm phải daolam hay mảnh thủy tinh lẫn trong đồ ăn chúng đưa cho... 115 00:13:09,964 --> 00:13:12,424 ... thế là toi đời - Chết ngu. 116 00:13:12,633 --> 00:13:15,594 Thằng Brown có thể xác nhận đấy. 117 00:13:17,847 --> 00:13:19,264 Đúng vậy đấy 118 00:13:19,474 --> 00:13:23,143 Chúng ta hăng hái đi xa 11.000 dặm... 119 00:13:23,352 --> 00:13:26,271 ... đến để khai hóa cho bọn chúng. 120 00:13:26,481 --> 00:13:29,941 Tất cả chúng nó từ già đến trẻ. Chẳng có đứa nào tốt hết á. 121 00:13:30,151 --> 00:13:33,779 Đây là một ngôi làng, đại loại giống ở Florida. 122 00:13:33,988 --> 00:13:38,033 Tôi sẽ không ăn đâu mà. Tôi đâu muốn thành kẻ mọi rợ. 123 00:13:38,284 --> 00:13:40,494 - Mọi rợ.? - Phải. 124 00:13:41,370 --> 00:13:45,081 Tao sẽ tát mày phù mỏ vì Mày ăn nói sao ngu ngốc thế! 125 00:13:45,291 --> 00:13:49,795 Khi cậu làm gì bố láo, cậu nói, “xin lỗi” 126 00:13:50,004 --> 00:13:53,423 Tỉ dụ, cậu vặn cổ gà của chúng... 127 00:13:53,633 --> 00:13:58,011 ... lấy gạo hay đốt mẹ cái nhà chó chết của chúng... 128 00:13:58,221 --> 00:14:00,972 ... cậu nói, “xin lỗi nhé” 129 00:14:01,182 --> 00:14:04,559 Nói tôi nghe thử coi “Xin lỗi nhé” 130 00:14:04,811 --> 00:14:06,978 Xin lỗi nhé. 131 00:14:07,188 --> 00:14:09,439 Thưa sếp, có chuyện cho sếp đây 132 00:14:09,649 --> 00:14:11,441 Chúng tôi hỏi hắn lối nào thì an toàn. 133 00:14:11,651 --> 00:14:15,028 Hôm nay nói thế này, mai lại nói khác. 134 00:14:16,447 --> 00:14:20,492 Mày là VC? VC? 135 00:14:20,701 --> 00:14:23,745 Đồ tồi! VC? 136 00:14:23,996 --> 00:14:26,832 - Mày. Đồ tồi? - Không! 137 00:14:27,208 --> 00:14:30,085 - Mày VC? - VC, không! 138 00:14:30,294 --> 00:14:33,213 Không, không, không. 139 00:14:33,422 --> 00:14:37,759 Tốt rồi! Tôi biết rồi! Ông già tốt lắm. 140 00:14:37,969 --> 00:14:39,761 - Thôi nào. - Eriksson! 141 00:14:39,971 --> 00:14:42,639 Hy vọng đấy không phải sáng kiến giải trí của cậu, bạn hiền. 142 00:14:42,849 --> 00:14:45,350 Mới chỉ 1 tí thôi đấy nhá! 143 00:14:45,560 --> 00:14:47,727 Chả thấy giống quái gì 144 00:14:47,937 --> 00:14:51,231 Trông cứ rối tinh lên ấy 145 00:14:51,482 --> 00:14:55,443 Rồi sẽ vướng vào con trâu cho coi. 146 00:14:55,695 --> 00:14:57,946 Cậu có biết chúng làm việc thế nào không? 147 00:14:59,073 --> 00:15:02,242 Tôi tưởng cậu đi lấy nước cho tôi chứ... 148 00:15:02,451 --> 00:15:04,744 ... đâu phải chơi đùa với cái loại khốn ấy? 149 00:15:06,038 --> 00:15:07,998 - Rồi - Khẩn trương đê 150 00:15:08,207 --> 00:15:12,711 Rồi. OK. Ấy đừng. Được rồi. Chó chết 151 00:15:12,962 --> 00:15:15,255 Trung sĩ muốn chúng ta làm cùng nhau, vậy hãy làm cho tốt vào. 152 00:15:16,048 --> 00:15:18,884 Cậu có muốn về nhà làm ruộng không đó? 153 00:15:19,093 --> 00:15:21,636 - Có vợ rồi hả - Có rồi. 154 00:15:23,848 --> 00:15:25,473 Rồi, rồi, xéo đê, tiên sư mày! 155 00:15:33,608 --> 00:15:36,192 Tôi đang nói đến cái đếch gì nhỉ 156 00:15:38,487 --> 00:15:40,780 Quên tiệt mất rồi 157 00:15:42,408 --> 00:15:45,911 Cậu có em bé chưa? Đó là chuyện tớ đang nói. 158 00:15:46,120 --> 00:15:48,413 - Có 1 bé gái - Bé gái hả? 159 00:15:48,623 --> 00:15:50,582 Thực ra tôi quan tâm đến việc khác cơ 160 00:15:50,791 --> 00:15:54,336 Lúc đó cậu làm gì? Trung sĩ đã cứu cậu thế nào 161 00:15:54,629 --> 00:15:56,922 Đất bỗng xụp xuống dưới chân tôi 162 00:15:57,131 --> 00:16:02,135 Tôi bị treo lơ lửng ở đó. Nửa trên nửa dưới địa đạo. 163 00:16:02,345 --> 00:16:05,388 Đạn cối cứ nhè hướng tôi mà giọt Bùm, Bùm, Bùm! 164 00:16:06,432 --> 00:16:09,184 - Không thể tin nổi. - Thế có vãi ra quần không đó? 165 00:16:09,435 --> 00:16:12,103 - Đứng mắc cỡ. Cứ kể - Thì tôi đang kể này 166 00:16:12,313 --> 00:16:16,191 Thế mà cậu chẳng nói gì với tôi. Cậu bị kẹt đít trong một cái hang thỏ hở? 167 00:16:17,443 --> 00:16:19,361 Rồi, gì nữa? 168 00:16:19,612 --> 00:16:21,279 - Thôi mà, bạn hiền - Kể đi mà 169 00:16:21,530 --> 00:16:23,657 Cứ nghĩ tôi là linh mục của cậu. 170 00:16:23,866 --> 00:16:26,618 - Người theo đạo Tin lành không có linh mục đâu. - Có bĩnh ra quần không đấy? 171 00:16:26,827 --> 00:16:30,580 Nếu trung sĩ không trở lại cứu thì tôi e là... 172 00:16:30,790 --> 00:16:33,708 Nếu không có trung sĩ thì cậu tiêu đời rồi 173 00:16:33,960 --> 00:16:36,836 Cậu sẽ không thể đi lượn lờ với tôi thế này đâu 174 00:16:37,088 --> 00:16:41,967 Cậu hơi bị thương người quá đấy... 175 00:16:42,176 --> 00:16:43,259 Đúng không, trung sĩ? 176 00:16:46,055 --> 00:16:47,639 Hatch! 177 00:16:48,057 --> 00:16:50,141 - Hatcher! - Gì? 178 00:16:50,351 --> 00:16:54,479 Cậu có 30 ngày để học những điều có thể làm từ tôi và Meserve. 179 00:16:56,691 --> 00:16:58,066 Hatcher! 180 00:16:59,360 --> 00:17:01,611 - Nghe này - Tôi đang nghe mà. 181 00:17:01,821 --> 00:17:04,990 Chúng ta sẽ hoàn tất nghĩa vụ và về nhà... 182 00:17:13,374 --> 00:17:14,708 Hướng 1 giờ! 183 00:17:22,133 --> 00:17:24,092 Đằng sau kìa! 184 00:17:30,391 --> 00:17:32,017 Ôi chúa ơi, trúng rồi! 185 00:17:33,436 --> 00:17:34,894 Trung sĩ! 186 00:17:48,117 --> 00:17:52,120 Thôi, ngừng bắn! Ngừng bắn! 187 00:18:03,799 --> 00:18:08,928 - Tớ đã bảo cậu chỗ này không an toàn rồi mà - Bọn khốn đã gài chúng ta! 188 00:18:11,265 --> 00:18:16,394 Trung sĩ ơi, tôi nguy rồi, tôi gay go rồi. 189 00:18:16,937 --> 00:18:21,149 - Không sao đâu, Brownie. - Anh chắc không đấy? 190 00:18:22,568 --> 00:18:26,738 Tôi cảm nhận được mà, trung sĩ ơi, tối cảm thấy tệ lắm. 191 00:18:26,947 --> 00:18:29,074 Không có sao đâu. 192 00:18:30,576 --> 00:18:35,497 Eriksson, Trung sĩ nói tớ sẽ ổn đấy 193 00:18:36,207 --> 00:18:39,667 Đúng rồi, mạnh mẽ lên, Brownie. 194 00:18:49,595 --> 00:18:53,223 Mẹ cái chỗ này. Mẹ nó chứ! 195 00:19:16,539 --> 00:19:18,540 Đi nào, đi nào! 196 00:19:19,542 --> 00:19:21,000 Nào, chuyển lên! 197 00:19:21,252 --> 00:19:22,627 Trung sĩ! 198 00:19:22,837 --> 00:19:25,755 Nhìn sâu vào mắt tôi này. Tin tôi đi! 199 00:19:25,965 --> 00:19:29,634 Rồi cậu sẽ ổn. 200 00:19:29,844 --> 00:19:34,055 Tôi biết mà, tôi biết. 201 00:19:34,890 --> 00:19:36,349 Tôi biết. 202 00:19:52,658 --> 00:19:58,037 Da tôi dày lắm Da tôi dày lắm mà. 203 00:19:59,248 --> 00:20:01,416 Da tôi dày lắm mà. 204 00:20:09,383 --> 00:20:13,845 Trung sĩ! Trung sĩ Meserve, anh phải quay lại con đường đó. 205 00:20:14,054 --> 00:20:16,347 Ở đó thiết vận xa sẽ đưa anh đến Ap Thanh 206 00:20:16,557 --> 00:20:20,852 Lên xe tải quay về Wolf. Đó là nơi đại đội tập trung. 207 00:20:21,061 --> 00:20:24,731 - Anh rõ chứ - Ở đây anh nên cảnh giác tối đa. 208 00:20:24,940 --> 00:20:28,193 Cái làng này khốn nạn lắm. Chúng nó chứa chấp VC 209 00:20:28,402 --> 00:20:30,945 Chúng ta sẽ bắt vài đứa trước khi rời đi 210 00:20:31,197 --> 00:20:34,407 - Cậu đừng lo - Đốt hết chỗ khốn này đi 211 00:21:11,904 --> 00:21:16,199 Hey, hey, Đây rồi - Ổ của tớ, Ổ của tớ\ 212 00:21:18,327 --> 00:21:20,161 Rồi, giờ thì cậu làm gì? 213 00:21:20,412 --> 00:21:24,749 Thì nhậu quắc cần câu thôi 214 00:21:24,959 --> 00:21:30,129 - Tớ không biết nữa. Tớ oải lắm - Thôi mà, chúng ta đang xả hơi phải không nào? 215 00:21:31,340 --> 00:21:33,633 Cho tớ lon bia nào. 216 00:21:33,884 --> 00:21:38,388 - Không. Cậu phải mua chứ. - Thôi cho nó bia đi 217 00:21:38,597 --> 00:21:40,682 - Tất cả là của tớ mà - Tớ sẽ đưa cậu 1000 đồng 218 00:21:40,933 --> 00:21:44,269 - Cậu phải trả nhiều hơn cơ. - 10,000 đồng. 219 00:21:44,603 --> 00:21:46,104 Cho 1 lon? 220 00:21:46,355 --> 00:21:48,940 Òe, tớ sẽ bo thêm cho cậu ít bánh nữa 221 00:21:49,149 --> 00:21:52,443 - Tớ cứ tưởng tượng cậu không có trong này - Quên đi nhé 222 00:21:52,653 --> 00:21:55,446 Chúng tôi vừa chiến đấu về 223 00:21:55,656 --> 00:21:59,659 Gã Trung úy nhát như cáy ấy... 224 00:21:59,868 --> 00:22:04,205 ... bỏ chúng tôi ở lại trong rừng giống như 1 lũ điên cuồng ấy 225 00:22:05,374 --> 00:22:09,627 - Cậu thì thế nào? - Tớ không nghĩ rằng ai biết đâu 226 00:22:09,878 --> 00:22:13,715 - Tớ nghĩ tớ sẽ tiêu đời - Theo kiểu nào? 227 00:22:13,966 --> 00:22:15,133 Tớ sẽ phát khùng mất 228 00:22:15,384 --> 00:22:16,884 - Cậu muốn tắm phát không - Để sau đi 229 00:22:17,094 --> 00:22:20,680 Thôi nào, mình muốn tắm. Đi tắm thôi 230 00:22:20,889 --> 00:22:23,516 - Tắm không? - Dis A. 231 00:22:24,226 --> 00:22:27,603 Hey, trung sĩ Trung sĩ đây nè 232 00:22:28,522 --> 00:22:32,317 Thằng Clark dở người mua bia của tôi… 233 00:22:32,526 --> 00:22:37,155 ... với giá 10.000 đồng. Thế có điên không chớ? 234 00:22:37,406 --> 00:22:40,199 Trung sĩ này, chúng ta đang tác chiến hay đang nghỉ? 235 00:22:40,409 --> 00:22:42,910 - Nghỉ - Dis mẹ 236 00:22:44,663 --> 00:22:48,166 Sáng mai chúng ta sẽ đi thám sát tầm xa. 237 00:22:48,834 --> 00:22:51,044 Bọn ta được nghỉ tới 21 giờ 238 00:22:53,088 --> 00:22:55,173 Chúng ta sẽ đi đâu? 239 00:22:55,549 --> 00:23:00,553 Trung úy sẽ phổ biến cho tôi, rồi tôi sẽ phổ biến cho cậu, lúc 21giờ 240 00:23:01,930 --> 00:23:03,514 Chúng ta sẽ đi khỏi đây lúc 6g sáng 241 00:23:03,724 --> 00:23:06,392 - Giờ đến lúc đó chúng tôi được nghỉ? - Phải 242 00:23:06,602 --> 00:23:08,269 Tắm đê, bây. 243 00:23:08,479 --> 00:23:12,148 Chúng tôi đi tắm đây, trung sĩ. Anh định làm gì bây giờ? 244 00:23:12,441 --> 00:23:15,109 Tôi sẽ xuống phố và làm 1 ‘phát’ 245 00:23:17,321 --> 00:23:18,780 Trung sĩ? 246 00:23:19,782 --> 00:23:22,033 Anh có nghe tin gì của Brownie không? 247 00:23:23,077 --> 00:23:24,786 Nó chết rồi. 248 00:23:32,086 --> 00:23:37,340 Chỗ này thật là khốn nạn. Tớ ghét chỗ này 249 00:23:37,549 --> 00:23:41,594 - Phải cho chúng nó nổ tung lên hết và… - Dis mẹ 250 00:23:43,555 --> 00:23:47,600 Brownie hay chọc tớ cười 251 00:23:48,894 --> 00:23:51,771 Và tớ thích được chọc cười 252 00:23:55,025 --> 00:23:56,609 Cậu biết đấy... 253 00:23:57,736 --> 00:24:02,573 ... tớ chưa từng gặp 1 thằng nào vui tính như Brownie trước đó hết 254 00:24:02,783 --> 00:24:06,327 Họ không nên làm buồn người ta khi mà gần hết hạn phục vụ thế này 255 00:24:06,578 --> 00:24:08,079 Họ nên cho cậu về nhà 256 00:24:08,288 --> 00:24:11,749 Cậu gần hết hạn phục vụ rồi và đáng ra mai cậu không phải đi 257 00:24:12,000 --> 00:24:14,252 - Sao cơ? - Chẳng đứa nào muốn đi cả 258 00:24:14,503 --> 00:24:16,671 Tớ không muốn đi lúc này. 259 00:24:16,922 --> 00:24:18,798 Họ muốn giữ ta lại. 260 00:24:19,007 --> 00:24:22,260 Không lâu nữa họ sẽ không thể gởi ai đến đây đâu 261 00:24:22,511 --> 00:24:23,845 Có gì sai nào? 262 00:24:24,096 --> 00:24:28,349 Những gì mà tao nói là tụi mọi vàng ở đây đều là lũ khốn nạn! 263 00:24:28,684 --> 00:24:30,810 Chúng nó là lũ hạ đẳng! 264 00:24:32,354 --> 00:24:34,605 Tất cả những đứa ở cái làng đó 265 00:24:34,815 --> 00:24:38,443 Tất cả đàn ông, đàn bà, con nít đều biết rõ về những khẩu cối chó chết ấy 266 00:24:38,652 --> 00:24:42,822 Chúng nó biết bọn bắn tỉa và chúng để bọn nó hạ Brownie. 267 00:24:43,657 --> 00:24:45,575 Chúng nó là lũ ốc sên. 268 00:24:45,784 --> 00:24:51,205 Chúng nó là lũ gián và cách duy nhất để đối phó với chúng nó là tiêu diệt hết. 269 00:25:04,845 --> 00:25:08,931 - Xin lỗi nhé, trung sỹ. Mọi giấy ra vào đều hủy hết. - Gì? 270 00:25:09,349 --> 00:25:12,518 - Cấm không được tới ngôi làng - Anh ta nói gì vậy? 271 00:25:12,728 --> 00:25:15,813 - Cấm bao lâu - Không biết được. 272 00:25:18,358 --> 00:25:21,194 - Trầm trọng đấy, anh em. - Tiên sư chúng nó chứ 273 00:25:24,781 --> 00:25:27,617 - Coi chừng đấy, trung sĩ - Thôi nào 274 00:25:27,826 --> 00:25:29,619 - Dis con mẹ nó... - Kiềm chế đi. 275 00:25:29,828 --> 00:25:31,162 Kiềm chế rồi đó! 276 00:25:31,371 --> 00:25:34,540 - Kiềm chế con mẹ nó chứ - Anh muốn gì đây? 277 00:25:34,750 --> 00:25:37,001 Muốn biết điều chó gì không hả? 278 00:25:37,211 --> 00:25:42,131 Muốn biết cái đéo gì không hả? Bọn chó VC ở dưới phố tối nay đó, VC ở trong nhà thổ đó 279 00:25:42,841 --> 00:25:45,092 - Không lẽ? - Cậu không biết sao? 280 00:25:45,302 --> 00:25:50,723 VC cũng đi ‘làm 1 phát’. Chúng nó cũng đã phải vất vả để giết chúng ta đúng không? 281 00:25:54,102 --> 00:25:58,523 Giờ chúng ta làm gì đây. Trung sĩ? Chúng ta làm gì bây giờ? 282 00:26:00,692 --> 00:26:03,027 Khốn nạn thật! 283 00:26:05,614 --> 00:26:08,157 VC thì đang ‘vui vẻ’ 284 00:26:08,742 --> 00:26:11,118 Còn ta thì chỉ có... 285 00:26:11,787 --> 00:26:14,539 Vậy là chơi không đẹp, phải không? 286 00:26:20,170 --> 00:26:22,213 Tớ đang nói gì ta? 287 00:26:24,174 --> 00:26:26,926 Tớ cũng chẳng nhớ nổi nữa 288 00:26:29,638 --> 00:26:31,847 Diaz, Khỏe chớ? 289 00:26:37,229 --> 00:26:41,065 Có ai có quyển Playboy không, cho tớ mượn đi? 290 00:26:42,442 --> 00:26:45,695 - Jeez, tớ á - Phải 291 00:26:45,904 --> 00:26:49,282 - Tớ cần một cuốn - Có người gởi quà cho cậu này 292 00:26:49,908 --> 00:26:52,618 Đây là Diaz, cậu ấy được bổ sung thay cho Brown. 293 00:26:52,828 --> 00:26:55,788 Năm giờ sáng mai ta sẽ đi 294 00:26:56,206 --> 00:26:59,667 Tôi muốn mỗi người mang theo 2 quả lựu đạn, cậu thì nhớ mang trái khói, ngồi đi. 295 00:27:02,963 --> 00:27:06,257 Bỏ áo giáp ở nhà. Tôi không muốn đứa nào bị chết vì nóng đâu 296 00:27:06,466 --> 00:27:09,677 Ngoài ra, mang theo gì nữa thì tùy, miễn là nó có thể giúp ích... 297 00:27:09,886 --> 00:27:12,430 ... để cứu sống các cậu 298 00:27:13,974 --> 00:27:17,184 Chúng ta sẽ đến đồi 209, trong thung lũng Trà Khúc 299 00:27:17,686 --> 00:27:19,228 Cái đồi ấy đây. 300 00:27:19,438 --> 00:27:21,772 Ở đó có hang động, có thể có VC 301 00:27:21,982 --> 00:27:25,693 Chúng ta tìm kiếm địa đạo, boong ke, đường bí mật, bất cứ thứ gì… 302 00:27:26,862 --> 00:27:32,283 Bây giờ. Lệnh trên là không được bắn, trừ trường hợp tự vệ. 303 00:27:32,993 --> 00:27:36,120 Nếu các cậu bắt gặp được thằng khốn nào, cứ kệ nó 304 00:27:41,543 --> 00:27:42,585 Được rồi. 305 00:27:42,794 --> 00:27:48,633 Chúng ta xuất hành sớm hơn 1 giờ vì ta phải vòng về phía nam 2km... 306 00:27:48,842 --> 00:27:51,010 ... tới làng Nghĩa Hành. 307 00:27:51,511 --> 00:27:54,764 Những gì ta làm là ở đó là trưng dụng cho tụi mình 1 đứa con gái 308 00:27:55,766 --> 00:27:58,434 Một em nhỏ nhắn cho dễ mang theo để ‘nghỉ ngơi và thư dãn’ 309 00:27:59,019 --> 00:28:01,771 Việc này sẽ giúp tiêu hết chán nản, nâng cao tinh thần. 310 00:28:05,984 --> 00:28:10,738 Tôi muốn mọi người nghe lời tôi. Vậy thì hãy đem theo cái vật hên của các cậu nhé 311 00:28:14,159 --> 00:28:15,534 Như cái này được không, trung sĩ? 312 00:28:19,414 --> 00:28:20,915 Nó có hên không đó? 313 00:28:23,251 --> 00:28:24,543 Trông nó có vẻ hên 314 00:28:24,753 --> 00:28:26,671 Hắn ta nói thật không chứ? 315 00:28:27,547 --> 00:28:29,757 Hắn ta sẽ làm việc đó không nhỉ? 316 00:28:30,258 --> 00:28:32,134 Bắt một cô gái? 317 00:28:32,678 --> 00:28:36,055 Cậu điên à? Hắn ta sắp hết hạn phục vụ rồi mà? 318 00:28:36,264 --> 00:28:40,059 Chỉ còn hơn 30 ngày nữa là hắn sẽ rời khỏi chỗ này. 319 00:28:40,268 --> 00:28:42,395 Vậy sao hắn ta nói vậy nhỉ? 320 00:28:45,065 --> 00:28:48,567 Mình chẳng biết. Thế những thằng khác nghĩ sao? 321 00:28:50,070 --> 00:28:51,904 Bọn nó toàn nói giỡn. 322 00:28:53,115 --> 00:28:54,532 Clark. 323 00:28:55,575 --> 00:28:56,867 Clark thì nói: 324 00:28:57,077 --> 00:29:00,037 "Gì vậy, có phải đó là món cải thiện cho chuyến thám sát của ta không hén?" 325 00:29:00,288 --> 00:29:04,834 Đúng rồi, ý tớ là món cơm thêm đấy. 326 00:29:05,043 --> 00:29:07,420 Cậu chưa nghe kiểu đùa như vậy bao giờ à? 327 00:29:08,588 --> 00:29:10,965 Không xảy ra chuyện đó đâu, anh lính. 328 00:30:23,705 --> 00:30:26,957 Con này đây, trung sĩ. Trông ngon phết. 329 00:30:27,167 --> 00:30:28,501 Ngon thì bắt thôi. 330 00:30:37,219 --> 00:30:40,596 - Đây rồi, cái con lìn này! - Lạy chúa! 331 00:30:43,099 --> 00:30:44,725 Gì vậy? 332 00:30:50,565 --> 00:30:51,941 Gì thế? 333 00:31:22,722 --> 00:31:29,019 Các cậu muốn chơi con điếm này à? 334 00:31:30,772 --> 00:31:33,065 Các cậu đã từng làm như thế này rồi hả? 335 00:31:34,067 --> 00:31:35,484 Không. 336 00:31:41,449 --> 00:31:43,117 Thật không thể tin nổi. 337 00:31:45,245 --> 00:31:48,998 Tớ không nghĩ hắn lại làm vậy, Hatch. Cậu thế nào? 338 00:31:51,251 --> 00:31:52,960 Tớ chẳng biết nữa. 339 00:32:01,720 --> 00:32:05,264 Tao muốn rời khỏi đây trước khi trời sáng. 340 00:32:21,489 --> 00:32:23,490 Mày muốn gì? Muốn gì hả? 341 00:32:26,912 --> 00:32:29,288 Muốn đưa cho nó cái này hả? 342 00:32:29,497 --> 00:32:32,917 Rồi, để lau mồ hôi. Đừng có om sòm thế. 343 00:32:33,126 --> 00:32:34,877 Nó sẽ cầm! 344 00:32:35,545 --> 00:32:37,296 Câm cái mồm, con chó cái! 345 00:32:39,925 --> 00:32:42,134 Rút khỏi đây thôi, trung sĩ. 346 00:32:42,552 --> 00:32:45,054 Thư dãn tí đi. Có gì đâu mà phải lo. 347 00:32:53,772 --> 00:32:58,359 Xin lỗi. Tôi xin lỗi. 348 00:34:03,341 --> 00:34:09,263 Chúng ta sẽ chiếm được trái tim và khối óc của con này thôi. Nếu nó có. 349 00:34:17,355 --> 00:34:18,689 Này, trung sĩ. 350 00:34:19,733 --> 00:34:22,401 Thêm vài chặng nữa đi, rồi ta sẽ nghỉ. 351 00:34:24,279 --> 00:34:28,574 - Tôi cứ nghĩ là anh đùa - Đùa là đùa thế nào. 352 00:34:28,783 --> 00:34:35,039 Tôi thì nghĩ thế này. Đây là 1 vụ bắt cóc phải không trung sĩ? 353 00:34:36,916 --> 00:34:38,709 Đi đầu đi. 354 00:34:39,252 --> 00:34:41,920 - Đi đầu thay cho thằng Hatch. - Tại sao ạ? 355 00:34:42,130 --> 00:34:44,298 Mày đi đầu. 356 00:34:46,384 --> 00:34:48,761 - Đi! - Rõ. 357 00:34:56,853 --> 00:35:01,648 Hatch, chậm thôi. Tớ sẽ thay cho cậu 358 00:35:04,819 --> 00:35:07,905 Giống như Thành Cát Tư Hãn ấy, cậu ạ. 359 00:35:09,657 --> 00:35:11,241 Tớ đang nghĩ vậy đấy. 360 00:35:11,451 --> 00:35:14,244 - Nghe nói về Thành Cát Tư Hãn bao giờ chưa? - Gì? 361 00:35:14,454 --> 00:35:18,624 - Cậu đang nói về cái gì vậy? - Meserve thật không thể tin được. 362 00:35:18,833 --> 00:35:21,710 Ý tớ là, việc mà ta đang làm... 363 00:35:21,961 --> 00:35:23,754 .. Thật là tuyệt 364 00:35:24,798 --> 00:35:27,132 So mà ta không nghĩ ra trò này lúc trước nhỉ? 365 00:35:27,342 --> 00:35:31,678 - Đó là trò điên khùng. - Không điên khùng đâu. Đó là những gì quân đội làm. 366 00:35:31,888 --> 00:35:34,598 - Chúng mình đâu phải là Thành Cát Tư Hãn. - Cậu mới là chính thằng khùng đấy. 367 00:35:36,226 --> 00:35:38,811 Bây giờ là thế kỷ 20 rồi mà. 368 00:35:39,354 --> 00:35:42,606 Chúng ta tới đây là để giúp đỡ chứ. 369 00:35:49,614 --> 00:35:52,950 Tôi dứt khoát phải ‘chơi’ con chó cái này. 370 00:35:59,833 --> 00:36:03,210 Cô em làm sao vậy? Lại đây coi 371 00:36:05,338 --> 00:36:10,509 Quay lại đây tí nào. Quay lại đây Em ổn chứ? Ổn chứ? 372 00:36:25,233 --> 00:36:27,359 Cậu khó chịu hử? 373 00:36:30,780 --> 00:36:31,822 Yeah. 374 00:36:33,992 --> 00:36:35,492 Ăn kẹo cao su không? 375 00:36:38,538 --> 00:36:40,914 Anh không làm em đau đâu. 376 00:36:43,334 --> 00:36:46,128 Tớ có phải ăn chung với cô ta không? 377 00:36:48,089 --> 00:36:49,423 Diaz... 378 00:36:50,884 --> 00:36:52,384 Không đâu 379 00:36:52,594 --> 00:36:56,180 Hey, Lại đây. 380 00:36:56,598 --> 00:36:59,558 Lại đây, các cậu. Lại đây đi, nhanh lên. 381 00:37:00,435 --> 00:37:03,979 - Lại đây - Clark, đi xem coi. 382 00:37:10,403 --> 00:37:13,238 - Kia là nông dân hay VC nhỉ? - Đâu? 383 00:37:13,448 --> 00:37:16,992 - Trong vũng nước ấy - Cái gì vậy, Clark? 384 00:37:17,202 --> 00:37:20,370 - Tao nghĩ nó là tảng đá thôi - Nó đang động đậy kìa 385 00:37:20,580 --> 00:37:23,498 Bụi cây thì động đậy, còn tảng đá thì không 386 00:37:26,794 --> 00:37:30,047 - Mày làm cái gì vậy? - Anh ấy đã bảo phải bắn chúng nó khi trông thấy 387 00:37:35,428 --> 00:37:37,846 Nó là con trâu, thưa trung sĩ. 388 00:37:39,933 --> 00:37:43,435 Ngu, thật là ngu khổ ngu sở 389 00:38:36,864 --> 00:38:40,367 Đây là thuốc Aspirin. Tốt lắm. Okay. 390 00:38:40,576 --> 00:38:42,077 Mở đi. 391 00:39:11,441 --> 00:39:14,401 - Này, Trung sĩ. - Gì. 392 00:39:15,403 --> 00:39:17,404 Ta đang đi do thám đúng không? 393 00:39:18,406 --> 00:39:20,615 Chỉ cần đi theo con đường này 394 00:39:20,825 --> 00:39:24,411 Khoảng 2 tiếng rưỡi nữa là ta đến nơi 395 00:39:27,915 --> 00:39:31,209 Cho tôi một phút nói về cái việc ta đang làm. 396 00:39:31,419 --> 00:39:36,256 Ý tôi là, Cái việc chúng ta đang làm. Chúng ta đang làm gì thế này, trung sĩ? 397 00:39:41,763 --> 00:39:45,682 Chúng ta đang có 1 nghi can VC Ý cậu là vậy chứ gì? 398 00:39:49,729 --> 00:39:54,399 Nó là 1 con điếm VC và chúng ta sẽ vui vẻ với ả. 399 00:39:54,609 --> 00:39:56,443 Cô ta chỉ là 1 nông dân thôi mà. 400 00:39:56,652 --> 00:40:01,073 Ở đây mày là thằng chip con, đúng không? Vậy thì bớt nghĩ đi 401 00:40:01,282 --> 00:40:05,452 - Cứ để tao gánh trách nhiệm - Có việc gì vậy, trung sĩ? 402 00:40:05,661 --> 00:40:08,872 Nó không nghĩ như chúng mình. Điếm VC thì là điếm VC. 403 00:40:09,082 --> 00:40:13,251 Cậu đã xuống phố rồi thôi. Chúng nó bán cả con nít đó. 404 00:40:13,461 --> 00:40:15,504 Những người này đang ngủ trong nhà của họ. 405 00:40:18,216 --> 00:40:21,301 Nó có 1 quan điểm sai lầm trong việc này 406 00:40:21,511 --> 00:40:24,096 Cách nhìn của cậu sai rồi 407 00:40:26,474 --> 00:40:29,726 - Anh đang nói về cái gì vậy? - Nó là con VC. 408 00:40:31,229 --> 00:40:34,898 - Không phải cô ta. - Tao đang bảo mày đấy, Eriksson. 409 00:40:38,111 --> 00:40:41,571 Thằng này không phải là VC. Không phải là Clark. 410 00:40:44,033 --> 00:40:46,118 Hatcher, không phải là VC. 411 00:40:51,416 --> 00:40:53,291 Diaz không là VC. 412 00:40:58,840 --> 00:41:01,800 Tao không. Tao không phải là bọn VC khốn kiếp. 413 00:41:02,176 --> 00:41:03,552 Bây giờ là thứ gì đây? 414 00:41:09,934 --> 00:41:11,268 Đây là 1 tên VC. 415 00:41:17,692 --> 00:41:19,192 Còn mày? 416 00:41:20,361 --> 00:41:22,446 Mày thì tao không biết được. 417 00:41:38,796 --> 00:41:42,757 Cậu đừng để bị rớt lại. 418 00:41:42,967 --> 00:41:45,594 Cậu không phải vác đồ của cậu, mà là vác đồ cho tôi. 419 00:41:45,803 --> 00:41:47,679 - Sao cơ - Chỉ việc bỏ ra thôi. 420 00:41:47,889 --> 00:41:52,809 - Thưa trung sĩ! - Này, tao là 1 hạ sĩ đấy, Hatcher. 421 00:41:53,060 --> 00:41:54,978 Đây là lệnh trực tiếp đấy. 422 00:41:55,354 --> 00:41:57,063 Mày phải vác đồ cho tao. 423 00:42:03,613 --> 00:42:07,407 Ồ, thằng này. Thật là chó chết! 424 00:43:45,464 --> 00:43:47,591 An toàn hết, thưa trung sĩ. 425 00:43:48,676 --> 00:43:52,804 Cách 30m dưới kia có dòng suối. Đầy nước. 426 00:43:54,890 --> 00:43:56,182 Để nó vào trong. 427 00:43:56,392 --> 00:43:59,477 Cho con đó vào trong. Lấy ba lô của cậu ra đi, Hatcher. 428 00:44:00,187 --> 00:44:03,481 Đây sẽ là chỉ huy sở của chúng ta 429 00:44:03,733 --> 00:44:07,986 Eriksson, mày và Diaz làm đồ ăn và chỗ để đạn. 430 00:44:14,493 --> 00:44:17,621 Clark, mày và Hatcher đi với tao 431 00:44:18,331 --> 00:44:19,789 Làm đi. 432 00:44:36,265 --> 00:44:38,767 Tớ sẽ không hiếp ai đâu. 433 00:44:39,560 --> 00:44:42,020 Ủng hộ tớ nhé. 434 00:44:44,065 --> 00:44:46,816 - Tớ sẽ ủng hộ cậu - Thề đi 435 00:44:47,860 --> 00:44:51,363 Tôi sẽ ủng hộ mà. Tôi xin hứa. 436 00:44:51,864 --> 00:44:53,990 Cậu cũng phải ủng hộ tôi nghe. 437 00:44:54,241 --> 00:44:56,117 Cậu yên tâm. 438 00:45:15,763 --> 00:45:17,430 Okay. Okay. 439 00:45:17,640 --> 00:45:20,767 Okay. Okay. Okay. 440 00:45:24,397 --> 00:45:28,024 Tôi không làm cô đau đâu. 441 00:45:28,275 --> 00:45:29,901 Cô bị cắt Cô bị đau. 442 00:45:30,111 --> 00:45:33,530 Để tôi chữa cho, okay? Đừng, đừng, đưa đây. 443 00:45:38,285 --> 00:45:39,703 Ổn thôi. 444 00:45:45,543 --> 00:45:48,712 Ta phải làm sạch nó. 445 00:45:56,470 --> 00:46:00,682 Tôi sẽ làm cô đau đâu 446 00:46:00,891 --> 00:46:02,225 Nào nào 447 00:46:04,979 --> 00:46:06,813 Ổn thôi. 448 00:46:08,983 --> 00:46:11,317 Cứ ở yên 449 00:46:13,612 --> 00:46:15,613 Thấy chưa? 450 00:46:23,247 --> 00:46:25,248 Rồi nó sẽ ổn thôi. 451 00:46:30,921 --> 00:46:34,841 Okay, tôi là bạn của cô. Tôi là bạn cô 452 00:46:57,406 --> 00:46:59,491 Tôi ngồi với nhé? 453 00:47:01,285 --> 00:47:02,869 Cứ ngồi. 454 00:47:05,372 --> 00:47:08,166 Khẩu phần C hử? Cậu có gì trong ấy? 455 00:47:08,375 --> 00:47:11,961 - Xúc xích với đậu. - Quân đội lúc nào cũng rứa 456 00:47:12,171 --> 00:47:14,464 Bỏ nó thì đi mà ăn kít 457 00:47:17,218 --> 00:47:18,676 Cậu sao vậy? 458 00:47:20,304 --> 00:47:21,679 Chả sao cả. 459 00:47:23,891 --> 00:47:26,518 Tôi xin lỗi vì đã nổi nóng với cậu lúc trước. 460 00:47:28,479 --> 00:47:32,816 Chúng ta ở ngoài này trong khi lũ VC đu trên cây... 461 00:47:33,025 --> 00:47:35,026 ... chờ thịt ta. 462 00:47:35,236 --> 00:47:37,862 Loay hoay suốt 6 tiếng đồng hồ trong những bụi cây mắc dịch. 463 00:47:38,072 --> 00:47:43,159 Bọn mọi vàng chắc là chiến đấu để thoát ra chứ không phải để giữ chỗ này đâu. 464 00:47:43,828 --> 00:47:47,831 6 tiếng với lũ ác độc, rắn và nhện. 465 00:47:49,041 --> 00:47:53,628 Tất cả chúng ta phải đoàn kết. Đúng không? 466 00:47:54,964 --> 00:47:56,422 Đúng. 467 00:47:59,093 --> 00:48:00,510 Lại đây. 468 00:48:17,444 --> 00:48:20,363 Tôi không muốn có rắc rồi gì với cậu. 469 00:48:21,490 --> 00:48:25,118 Tôi ưu tiên đặc biệt cho cậu đó. 470 00:48:26,120 --> 00:48:29,289 Tôi chẳng biết chuyện gì đang xảy ra ở đây cả 471 00:48:30,583 --> 00:48:32,041 Chúng ta sẽ... 472 00:48:33,127 --> 00:48:35,211 ... thẩm vấn tên tù binh 473 00:48:36,505 --> 00:48:38,298 Việc này là không đúng. 474 00:48:39,300 --> 00:48:40,884 Chúng tôi không ủng hộ. 475 00:48:42,595 --> 00:48:46,139 Đừng có bố láo với tao. Đến lượt của mày đấy. 476 00:48:46,348 --> 00:48:48,308 Tôi không hiếp ai hết. 477 00:48:48,517 --> 00:48:50,602 Mày nói không với tao hả? 478 00:48:51,020 --> 00:48:53,771 Mày không đủ trình để có thể nói không. 479 00:48:53,981 --> 00:48:59,611 Dis me nó chứ! Dis mẹ! 480 00:49:00,070 --> 00:49:01,863 Mày giám nghĩ đến chuyện chống đối tao hả? 481 00:49:02,489 --> 00:49:06,951 Tôi không làm đâu. Không đời nào. 482 00:49:07,161 --> 00:49:09,829 Mày không thích con bé sao? Mày không muốn chơi nó à? Vấn đề của mày là gì nào? 483 00:49:10,039 --> 00:49:11,331 - Trung sĩ? - Nó không dám chơi ‘lắc xuồng’. 484 00:49:11,540 --> 00:49:13,166 - Thằng gà chết. - Phải thế không? 485 00:49:13,417 --> 00:49:15,543 Đó là vấn đề của mày hả? 486 00:49:16,420 --> 00:49:18,338 - Không đúng. - Vậy thì là gì nào? 487 00:49:18,631 --> 00:49:20,924 - Có lẽ nó là thằng đồng tính - Mày là dân bê đê à? 488 00:49:21,842 --> 00:49:23,593 - Đúng không? - Không! 489 00:49:24,053 --> 00:49:28,222 Vậy thì là cái gì? Mọi người đang chờ xem đấy. 490 00:49:32,144 --> 00:49:34,145 Mày nhìn thằng Diaz làm gì? 491 00:49:35,189 --> 00:49:38,024 Nó có chính kiến của nó. Mày có vấn đề nào không? 492 00:49:43,072 --> 00:49:44,739 - Chết tiệt, không ạ. - Okay. 493 00:49:48,077 --> 00:49:51,329 Đừng có nhìn thằng Diaz nữa? 494 00:49:52,081 --> 00:49:56,042 Ồ, đợi 1 phút coi. Có thể nó là thằng đồng tính. 495 00:49:57,544 --> 00:50:00,046 Có lẽ Eriksson là 1 thằng bê đê 496 00:50:01,090 --> 00:50:04,634 Vậy là ta có hai cô gái lận. Có phải Eriksson là dân đồng tính không ta? 497 00:50:04,843 --> 00:50:06,886 - Tôi không biết - Tao nghĩ thế đấy. 498 00:50:08,055 --> 00:50:11,349 Nó là thằng gà chết Tôi sẽ moi tim nó ra. 499 00:50:11,558 --> 00:50:15,937 Làm sao bọn tao trông đợi gì ở mày được. Mày là cảm tình viên của VC. 500 00:50:16,146 --> 00:50:18,898 Mày có thể rất dễ bị giết đấy. 501 00:50:20,150 --> 00:50:24,070 Có ai đó bóp cò... Còn bọn tao làm sao biết ai bắn mày được. 502 00:50:24,279 --> 00:50:29,367 Tai nạn khốn kiếp từ quân bạn. Ý tao là 1 túi xác thì cũng chỉ là 1 túi xác thôi. 503 00:50:29,994 --> 00:50:33,162 Bố mẹ mày sẽ khóc. 504 00:50:33,372 --> 00:50:36,374 - Ông ấy chết rồi - Cái gì? 505 00:50:37,710 --> 00:50:42,672 - Bố tôi chết rồi. - Ai thèm quan tâm gia cảnh nhà mày nhá. 506 00:50:42,881 --> 00:50:46,718 Giờ đến lượt mày. Tại đây. 507 00:50:48,595 --> 00:50:50,263 Không. 508 00:50:51,348 --> 00:50:56,144 Có lẽ sau khi tao làm con đó xong, tao sẽ làm đến mày 509 00:50:57,187 --> 00:51:01,190 Khi tao quất con đó xong, tao quất mày luôn! 510 00:51:05,279 --> 00:51:07,613 Mày đang vào thế tấn công tao hả? 511 00:51:13,537 --> 00:51:15,872 Rồi, mày có vũ khí. 512 00:51:16,957 --> 00:51:19,625 Clark có vũ khí. Nó có 1 con dao 513 00:51:20,127 --> 00:51:23,629 Bọn ta đều có vũ khí hết. Thằng nọ có thể thổi bay thằng kia... 514 00:51:23,922 --> 00:51:25,548 ... chỉ trong 1 giây. 515 00:51:27,217 --> 00:51:30,762 Đó là chỉ khi bất đắc dĩ. Luôn như vậy. 516 00:51:42,649 --> 00:51:44,150 Quân đội bảo đây là vũ khí. 517 00:51:45,778 --> 00:51:47,445 Nhưng không phải. 518 00:51:49,990 --> 00:51:51,657 Đây mới là vũ khí. 519 00:51:56,330 --> 00:51:58,706 Đây là khẩu súng. 520 00:52:00,209 --> 00:52:02,168 Nó dùng trong chiến đấu 521 00:52:03,003 --> 00:52:04,962 Còn cái này dùng để vui vẻ. 522 00:52:34,409 --> 00:52:35,743 Xem đê? 523 00:52:39,206 --> 00:52:41,249 Giữ gìn an ninh thôi, Eriksson. 524 00:52:41,708 --> 00:52:43,209 Mày được bảo vệ rồi đấy 525 00:52:52,010 --> 00:52:55,388 - Ai là thằng kế tiếp - Không phải mày đâu, cưng ạ! 526 00:52:55,639 --> 00:52:57,974 Tớ ước chúng ta có bia bây giờ. 527 00:52:58,225 --> 00:53:00,852 Tớ khoái một lon bia ướp lạnh. 528 00:53:13,740 --> 00:53:15,533 Còn hơn là không có gì. 529 00:53:15,742 --> 00:53:20,037 Giá mà ta có bia hén. Anh có thèm uống bia không? 530 00:53:20,914 --> 00:53:22,665 Ta tung đồng xu đi? 531 00:53:22,875 --> 00:53:26,043 - Tiếp theo là Diaz. - Khi nào đến lượt tôi, trung sĩ? 532 00:53:26,253 --> 00:53:30,339 - Sau thằng Clark. - Vậy là cuối cùng rồi. 533 00:53:30,549 --> 00:53:32,758 Làm đi, Diaz, làm đi! 534 00:53:34,595 --> 00:53:37,346 Lẽ ra chúng ta phải có vài lon bia chết tiệt chứ. 535 00:53:37,556 --> 00:53:41,976 - Câm cái mồm mày lại. - Tôi chỉ muốn 1 lon bia thôi mà. 536 00:53:42,186 --> 00:53:45,813 Ta nên bịt miệng con bé lại. Bọn VC ở đầy nhóc xung quanh ta đó 537 00:54:23,977 --> 00:54:27,605 Thằng Hatcher làm được tới 3 phát mới chịu thôi 538 00:54:30,108 --> 00:54:31,609 Giống như con chuột dẽo ấy 539 00:54:31,860 --> 00:54:34,904 Clark kề dao vào cổ con nhỏ đấy. 540 00:54:35,113 --> 00:54:36,447 Thì sao? 541 00:54:36,657 --> 00:54:38,366 Vậy... 542 00:54:39,117 --> 00:54:40,618 mày có ý gì? 543 00:54:44,581 --> 00:54:48,125 Các cậu được ngủ với 1 cô ả sành điệu lần cuối là lúc nào? 544 00:54:50,128 --> 00:54:51,837 Con bé rất sành điệu. 545 00:54:53,465 --> 00:54:55,716 Tao nghĩ con bé sành điệu đấy 546 00:54:57,094 --> 00:54:59,637 Anh tôi có 1 cái ô tô 547 00:54:59,888 --> 00:55:02,181 Là chiếc Chevy Bel Air đời 57. 548 00:55:03,475 --> 00:55:05,893 Mũi vát. 549 00:55:06,853 --> 00:55:11,607 Phủ 10 lớp sơn chống trầy màu táo chín 550 00:55:12,442 --> 00:55:14,485 Thật tươi mát. 551 00:55:15,862 --> 00:55:19,907 Động cơ 283 bên trong, được độ lại... 552 00:55:20,117 --> 00:55:22,201 Nhanh hơn bất cứ thứ gì trên đường! 553 00:55:37,634 --> 00:55:39,719 Diaz sẽ đổi gác cho mày lúc 24g, nhá? 554 00:55:54,026 --> 00:55:55,943 Có thể là mày khoái quân đội, đúng không? 555 00:56:02,242 --> 00:56:04,160 Tao thì ghét. 556 00:56:09,207 --> 00:56:11,334 Đây không phải là quân đội. 557 00:56:13,754 --> 00:56:16,047 Đây không phải là quân đội, trung sĩ ạ. 558 00:56:25,766 --> 00:56:29,769 Phải, dù tao phải vượt qua cái thung lũng ma quỉ này... 559 00:56:30,604 --> 00:56:32,938 ... tao không sợ chết. 560 00:56:38,779 --> 00:56:41,655 Bởi vì tao là thằng hèn hạ nhất thung lũng chó chết này 561 00:57:02,969 --> 00:57:05,971 Một toán nhỏ bọn nó. 562 00:57:08,141 --> 00:57:09,975 Kia kìa 563 00:57:10,185 --> 00:57:14,021 - Mày nghĩ sao? - Anh muốn chơi chúng hả? 564 00:57:40,006 --> 00:57:42,675 Ở đây có gì vậy ta. 565 00:57:42,884 --> 00:57:45,428 Có khi chúng nó chỉ đánh cá. 566 00:57:51,518 --> 00:57:54,186 Hai đứa quay về cái lều. 567 00:57:54,396 --> 00:57:57,648 Lây thật nhiều đạn và lựu đạn khói vào. 568 00:57:57,858 --> 00:58:00,609 Diaz, gọi cho Anh Cả. Tao cần yểm trợ. 569 00:58:00,819 --> 00:58:02,903 Đi đi mau, ông tướng. 570 00:58:05,657 --> 00:58:09,410 Big Brother 0-2, đây là Silent Twin 0-2. 571 00:58:19,796 --> 00:58:22,381 Chẳng ra thể thống gì. 572 00:58:22,591 --> 00:58:28,137 Tao đã làm gì mà phải chịu thế này? Làm vú em cho con điếm này khiến tao phát bệnh. 573 00:58:37,063 --> 00:58:38,355 Gì vậy? 574 00:58:38,607 --> 00:58:42,359 - Meserve cần đạn. - Chúng ta sẽ ‘chơi’ chúng nó. 575 00:58:42,611 --> 00:58:45,404 - Meserve đâu? - Hắn trên đỉnh đồi. 576 00:58:45,614 --> 00:58:47,031 Tao phải làm gì giờ, bây? 577 00:58:47,240 --> 00:58:50,117 Tao phải giữ con điếm này trong khi chúng mày giũ sổ bọn mọi ấy hả? 578 00:58:56,625 --> 00:58:58,792 Hắn có nói đến tao không? 579 00:59:00,879 --> 00:59:02,671 Chả thấy nói gì sất. 580 00:59:03,632 --> 00:59:06,884 Rồi, tụi bây. Tao sẽ nói vậy. 581 00:59:07,093 --> 00:59:09,220 Tao sẽ lên trên ấy, bây. 582 00:59:09,429 --> 00:59:12,598 Eriksson, mày ở lại. 583 00:59:13,225 --> 00:59:16,977 - Tôi phải đi. - Tao sẽ lên đó và kiếm chác tí. 584 00:59:17,187 --> 00:59:20,523 Tao không thể bỏ lỡ dịp này, Sẵn sàng chưa? 585 00:59:20,732 --> 00:59:25,361 - Meserve không thích thế này đâu. - Tao là hạ sĩ nhá. Mày chỉ là binh nhất. 586 00:59:25,612 --> 00:59:28,614 Giờ mày ở lại đây. Đưa khẩu phóng lựu cho tao. 587 00:59:33,411 --> 00:59:37,039 - Nào Hatch, đi đi - Chúng mình sẽ cho vài thằng VC đi tàu suốt. 588 00:59:37,249 --> 00:59:39,124 Mịe. 589 01:00:23,837 --> 01:00:25,879 Không phải đâu. 590 01:00:30,176 --> 01:00:32,094 Không phải. Tôi không làm cô đau đâu. 591 01:00:36,808 --> 01:00:38,892 Không, không. 592 01:00:40,687 --> 01:00:43,314 Tôi sẽ không làm cô đau, okay? 593 01:00:43,607 --> 01:00:46,692 Tôi chỉ muốn cởi trói cho cô. Được chứ? 594 01:00:54,701 --> 01:00:56,243 Chỉ 1 phút thôi. 595 01:00:57,704 --> 01:00:59,204 Okay. 596 01:01:08,340 --> 01:01:10,299 Chúa ơi! 597 01:01:15,305 --> 01:01:17,056 Tôi xin lỗi. 598 01:01:24,356 --> 01:01:26,231 Lũ bạn của tôi... 599 01:01:27,525 --> 01:01:29,234 ... thật tồi tệ 600 01:01:33,239 --> 01:01:35,866 Cô ốm à? 601 01:01:36,242 --> 01:01:38,118 Cô ốm à? 602 01:01:42,749 --> 01:01:44,291 Tốt rồi. 603 01:01:51,091 --> 01:01:54,593 Ồ. Cô bị sốt rồi. 604 01:01:58,181 --> 01:02:00,057 Cô nóng quá. 605 01:02:03,269 --> 01:02:05,020 Cô đói không? Đói, thức ăn? 606 01:02:06,064 --> 01:02:11,527 Ăn nhé? Ngon lắm. Để tôi kiếm cho cô ít đồ ăn. 607 01:02:13,697 --> 01:02:16,073 Okay? Okay. 608 01:02:18,076 --> 01:02:21,787 Number one đấy. Ngon lắm. Ngon lắm. 609 01:02:38,972 --> 01:02:40,723 Nó không sao. Tốt lắm. 610 01:02:45,687 --> 01:02:47,896 Okay, okay, cứ từ từ. 611 01:02:57,407 --> 01:02:58,866 Tôi không hiểu. 612 01:03:07,333 --> 01:03:10,627 Tôi chẳng biết cô nói những gì. 613 01:03:11,963 --> 01:03:14,465 Tôi chẳng biết cô nói gì cả. 614 01:03:33,902 --> 01:03:36,653 - Gì vậy? - Sao mày ra đây? 615 01:03:36,863 --> 01:03:39,573 - Có rắc rồi à? - Eriksson đâu? 616 01:03:39,783 --> 01:03:44,036 - Ở trong lều - Mày để nó lại một mình với con điếm đó hử? 617 01:03:44,245 --> 01:03:45,621 Mày điên hả? 618 01:03:45,872 --> 01:03:50,876 Về gọi nó lên đây. Đưa tất cả người và đồ đạc lên đây nữa, nhanh lên. 619 01:03:51,795 --> 01:03:53,587 Sao cái gì cũng để tao phải nói thế? 620 01:04:24,744 --> 01:04:28,539 Tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây. Okay? 621 01:04:28,748 --> 01:04:31,750 Cô, cô ấy. 622 01:04:32,043 --> 01:04:36,797 Cô, tôi, chúng ta đi. Chúng ta sẽ ‘đi đi’ Okay? 623 01:04:45,515 --> 01:04:47,516 Chúng ta sẽ về nhà. 624 01:04:56,276 --> 01:04:58,026 Nhà. 625 01:04:59,237 --> 01:05:02,072 Chúng ta sẽ về làng. Làng. 626 01:05:13,376 --> 01:05:15,127 Làng. 627 01:05:23,636 --> 01:05:25,470 Ơn chúa. 628 01:05:29,309 --> 01:05:32,477 Okay, rồi. Ta sẽ về nhà. 629 01:05:41,654 --> 01:05:43,488 Đợi 1 lát. 630 01:05:44,532 --> 01:05:48,619 Tôi không thể đi được. Cô đi đi. Đi. Đi! 631 01:05:49,412 --> 01:05:52,205 Tôi không thể đi được. Tôi sẽ trở thành 1 thằng đào ngũ chết tiệt. 632 01:05:53,791 --> 01:05:56,335 Đi! Đi! 633 01:05:58,004 --> 01:05:59,922 Không hiểu à. Đi đi. 634 01:06:01,633 --> 01:06:05,427 Không. Tôi xin lỗi! Tôi không thể đi được! 635 01:06:05,637 --> 01:06:07,429 Tôi không làm thế được. Cô không hiểu à! 636 01:06:08,514 --> 01:06:11,558 Không. Tôi không làm thế được. 637 01:06:15,271 --> 01:06:18,815 Chúa ơi. Okay. 638 01:06:33,039 --> 01:06:34,373 Mày đang làm gì vậy? 639 01:06:37,293 --> 01:06:39,336 Chẳng làm gì cả. 640 01:06:40,588 --> 01:06:42,381 Chằng làm gì. 641 01:06:45,134 --> 01:06:47,260 Meserve muốn tất cả lên trên kia. 642 01:07:45,528 --> 01:07:47,904 Câm cái mõm! 643 01:07:53,119 --> 01:07:55,954 Cơn ho của nó sẽ làm chúng ta đi tong mất. 644 01:07:59,876 --> 01:08:02,419 Ta phải khử con này thôi. Nó sẽ làm chúng ta bị phát hiện. 645 01:08:10,219 --> 01:08:14,014 - Eriksson, khử con chó cái đó đi. - Gì cơ? 646 01:08:15,808 --> 01:08:17,809 Nghe rồi đấy. Xử nó đi. 647 01:08:19,812 --> 01:08:22,147 Trung sĩ, có thuyền nữa. 648 01:08:27,653 --> 01:08:32,240 Gọi Reilly, tao cần yểm trợ, cá lẹp, cá rô, tất cả mọi thứ. 649 01:08:32,450 --> 01:08:33,784 Rõ, thưa trung sĩ. 650 01:08:35,036 --> 01:08:39,247 Big Brother 0-2, đây là Silent Twin 0-2, hết. 651 01:08:39,457 --> 01:08:41,458 Tao muốn mày khử con nhỏ đó. 652 01:08:41,959 --> 01:08:43,877 Tôi chẳng biết anh nói về cái gì hết. 653 01:08:47,173 --> 01:08:50,467 - Giết con chó cái đó - Anh điên rồi! 654 01:08:50,676 --> 01:08:53,470 Brownie sẽ không để yên cho anh vì chuyện này đâu. 655 01:08:53,679 --> 01:08:56,181 Cậu ấy sẽ không tha thứ cho cái chuyện tày trời này! 656 01:08:56,766 --> 01:08:59,684 Brownie chả là cái đinh gỉ gì với tao nhé. 657 01:08:59,894 --> 01:09:03,230 Brownie chết rồi. Mày đang ở dưới quyền tao nhé, thằng khốn kia? 658 01:09:04,023 --> 01:09:07,609 Nếu mày không làm, mày sẽ tàn đời như bọn mọi kia. 659 01:09:08,194 --> 01:09:11,738 Thả cô ta đi, trung sĩ. Cô ta chẳng làm gì được nào? Để cô ta đi đi! 660 01:09:13,699 --> 01:09:15,909 - Hatcher, khử con nhỏ. - Gì ạ? 661 01:09:16,494 --> 01:09:19,621 - Để em làm cho - Không, Hatcher sẽ làm việc đó. 662 01:09:19,831 --> 01:09:23,959 - Sao lại là tôi? - Vì mày là cục cứt. Tao bảo thì mày phải làm. 663 01:09:24,210 --> 01:09:26,002 Tôi không muốn làm đâu. 664 01:09:30,299 --> 01:09:32,551 Trực thăng kìa, trung sĩ. 665 01:09:33,261 --> 01:09:34,803 Sư bố chúng nó chứ! 666 01:09:38,224 --> 01:09:40,559 Chúng thấy con này mất. 667 01:09:41,894 --> 01:09:43,812 Ta phải thoát khỏi cái của nợ này. 668 01:09:44,021 --> 01:09:46,898 Ta có trực thăng bao hết khu vực này rồi. 669 01:09:47,108 --> 01:09:48,692 Diaz! 670 01:09:48,901 --> 01:09:51,611 - Làm đi! - Trung sĩ để em làm cho. 671 01:09:51,821 --> 01:09:55,532 - Diaz sẽ làm. Làm đi! - Diaz, Đừng, bạn ạ. 672 01:09:55,741 --> 01:09:59,411 - Mày chỉ là đồ cứt đái! Hãy là đàn ông đi nào. - Đừng làm việc đó. 673 01:09:59,620 --> 01:10:03,748 - Làm đàn ông đi! Làm đi! Làm đi! - Đừng làm! 674 01:10:04,750 --> 01:10:07,711 - Làm đi! - Đừng để hắn xúi dại. 675 01:10:07,920 --> 01:10:10,005 - Đừng làm việc đó! - Làm đi! 676 01:10:10,506 --> 01:10:14,050 Làm đi! Cái thằng cứt đái, Làm đi! 677 01:10:14,260 --> 01:10:17,012 - Diaz! Diaz! - Làm đi! Làm đi! 678 01:10:18,181 --> 01:10:20,473 - Làm đi!! - Diaz! Đừng! 679 01:10:24,187 --> 01:10:27,689 Giờ anh khỏi phải lo về cơn ho của cô ta nữa rồi nhé! 680 01:10:43,581 --> 01:10:46,208 Eriksson, mày ở lại đây! 681 01:10:46,417 --> 01:10:51,588 - Mọi người vận động đi! Mày bắn yểm trợ! - Giờ thì ta gay rồi. 682 01:10:52,089 --> 01:10:54,883 Bắn xả láng và đếm xác đê! 683 01:11:30,253 --> 01:11:32,337 Chuyện quái gì thế? Nhìn kìa trung sĩ! 684 01:11:35,841 --> 01:11:37,676 Một tàu tuần tiễu. 685 01:11:39,345 --> 01:11:41,096 Trung sĩ, em làm nó im mõm rồi. 686 01:12:00,783 --> 01:12:03,994 Tất cả vận động đi! Qua cánh phải! Qua phải! 687 01:12:04,203 --> 01:12:06,079 Hatch, biến ngay. Đi thôi! 688 01:12:06,289 --> 01:12:08,039 Đi. 689 01:12:31,314 --> 01:12:35,317 Chết này! Mẹ chúng mày! Chết! 690 01:13:11,228 --> 01:13:12,562 Chúa ơi! 691 01:13:19,695 --> 01:13:22,322 - Con nhỏ trốn kìa! - Đừng! Đừng! 692 01:13:25,368 --> 01:13:30,538 Nó đang trốn kìa! 693 01:13:30,748 --> 01:13:34,459 Con chó cái! Sao nó bám tao dai thế nhỉ! 694 01:13:41,092 --> 01:13:42,926 Khử nó! 695 01:13:43,135 --> 01:13:45,470 - Không! Dừng lại! - Khử nó đi! 696 01:13:49,183 --> 01:13:57,183 Bắn nó đi! 697 01:14:02,238 --> 01:14:10,161 Đừng! 698 01:14:24,301 --> 01:14:26,511 Vọt lẹ đê! 699 01:17:23,689 --> 01:17:25,815 Rowan! Rowan! 700 01:17:26,483 --> 01:17:27,525 Ổn chứ? 701 01:17:27,735 --> 01:17:30,778 Bọn chúng đã làm. Chúng mình nghĩ bọn nó không dám.. 702 01:17:30,988 --> 01:17:33,489 …nhưng chúng đã làm. Chúng đã giết cô ta. 703 01:17:33,699 --> 01:17:37,201 - Cô gái đó hả? - Tớ đã tưởng sẽ không có chuyện đó. 704 01:17:39,496 --> 01:17:42,206 Bọn tôi vào làng. Chỉ bước vào... 705 01:17:42,416 --> 01:17:46,628 ... và bắt cô gái đó. 706 01:17:46,837 --> 01:17:49,005 Chúng nó hiếp và giết chết cô ta. 707 01:17:49,214 --> 01:17:51,007 Lạy Chúa. 708 01:17:51,216 --> 01:17:54,469 Ý tớ là, đã xảy ra những việc không tưởng tượng nổi. 709 01:17:55,137 --> 01:17:57,305 Thằng Hatcher nói... 710 01:17:57,514 --> 01:18:00,391 Hatcher nói vể Thành Cát Tư Hãn. 711 01:18:00,601 --> 01:18:04,520 - Meserve nói tớ tử trận - Còn Clark? 712 01:18:04,730 --> 01:18:06,189 - Nó điên rồi. - Cậu ta kìa. 713 01:18:06,398 --> 01:18:09,776 Eriksson, mày kể gì cho nó nghe thế? 714 01:18:12,488 --> 01:18:14,572 Tôi có quyền kể cho cậu ấy nghe. 715 01:18:15,616 --> 01:18:19,535 Những gì đã xảy ra ở đó thì phải nằm lại đó, nghe chưa. 716 01:18:19,787 --> 01:18:22,497 Mày biết điều đó. Mọi người cũng điều đó. 717 01:18:26,835 --> 01:18:29,671 Clarkie, Meserve đâu? Anh ta có quay về không? 718 01:18:31,965 --> 01:18:34,509 Chuyện gì xảy ra lúc đó thế? Mày biến đâu mất vậy? 719 01:18:36,136 --> 01:18:38,554 Trực thăng đưa tôi ra, Clark ạ. 720 01:18:38,764 --> 01:18:42,100 - Chúng ta phải họp lại... - Đừng kéo tôi vào! 721 01:18:42,309 --> 01:18:44,435 Đừng có kéo tôi vào. 722 01:18:45,604 --> 01:18:47,230 Reilly lệnh trong 1 giờ. 723 01:18:47,439 --> 01:18:50,400 - Tôi sẽ có mặt. - Tốt hơn là mày nên đến, chíp con ạ. 724 01:18:50,609 --> 01:18:55,947 VC đang hoạt động mạnh. Họ nói ta phải cảnh giác. 725 01:18:56,156 --> 01:18:58,700 Tôi trả lời. “Tôi luôn cảnh giác mà” 726 01:18:59,618 --> 01:19:03,496 - Cậu thấy nó sao? - Trông quái đản lắm. 727 01:19:03,706 --> 01:19:08,584 Chúng muốn tớ phải làm thế này nhưng tớ sẽ làm thế khác. 728 01:19:08,794 --> 01:19:10,628 Cậu nên báo cáo. 729 01:19:11,797 --> 01:19:13,214 Theo cậu thì báo cho ai? 730 01:19:13,424 --> 01:19:16,592 - Báo Reilly. - Hill là đại đội trưởng mà. 731 01:19:16,802 --> 01:19:19,387 Cậu nên báo cáo Reilly trước tiên 732 01:19:20,097 --> 01:19:21,389 Rồi. 733 01:19:21,598 --> 01:19:26,102 Vào cái ngày tôi sinh ra, bà già tôi đã cằn nhằn 734 01:19:26,311 --> 01:19:29,981 Tôi tòi ra. Nhìn ngó xung quanh. 735 01:19:30,190 --> 01:19:35,153 Tôi nói: “Chết tiệt, đây là Two Creeks, Texas” 736 01:19:36,822 --> 01:19:41,159 Rồi sau suốt 8 năm. Tôi vẫn ở Two Creeks. 737 01:19:41,368 --> 01:19:44,871 Khi vợ tôi có mang đứa con đầu. 738 01:19:45,080 --> 01:19:48,124 Theo lẽ tự nhiên, tôi đưa cô ấy tới bệnh viện. 739 01:19:49,334 --> 01:19:54,839 Cô ấy đã bị từ chối nhập viện vì lý do chủng tộc 740 01:19:55,632 --> 01:20:00,136 Lý do, cậu có thể đoán ra, vì là người da đen. 741 01:20:01,180 --> 01:20:04,599 Điều tôi biêt tiếp theo là em bé thì không chờ đợi được. 742 01:20:05,434 --> 01:20:08,436 Thế nên con trai đầu của tôi phải sinh hạ trên sàn nhà... 743 01:20:08,645 --> 01:20:11,773 ... tại phòng tiếp tân của cái bệnh viện đó. 744 01:20:13,567 --> 01:20:17,862 Eriksson ạ, tôi đã điên tiết lên 745 01:20:19,072 --> 01:20:22,325 Tôi bắt đầu xô ghế... 746 01:20:22,534 --> 01:20:24,702 ... đá đổ đèn. 747 01:20:24,912 --> 01:20:27,747 Tôi liền bị tống ngay vào tù. 748 01:20:30,626 --> 01:20:35,755 Như thế có công bằng không? 749 01:20:40,886 --> 01:20:43,554 Vậy thì tôi làm gì trong tù bây giờ? 750 01:20:45,098 --> 01:20:49,977 Tôi đã làm, để tôi chỉ cho cậu... 751 01:20:50,729 --> 01:20:54,941 ... lên kế hoạch bắn chết vài thằng khốn ở cái bệnh viện đó 752 01:20:56,318 --> 01:20:58,569 Đó là việc tôi sẽ làm. 753 01:21:00,030 --> 01:21:01,989 Nhưng cậu biết sao không? 754 01:21:02,658 --> 01:21:04,867 Giống như họ đi guốc trong bụng tôi vậy... 755 01:21:05,077 --> 01:21:10,498 ... và họ cứ nhốt tôi trong tù cho đến khi tôi đổi ý. 756 01:21:11,041 --> 01:21:14,377 Khi được thả, Tôi chỉ còn muốn nhìn thấy... 757 01:21:14,586 --> 01:21:17,004 ... vợ và con thơ. 758 01:21:25,347 --> 01:21:28,432 Và tôi bắt đầu tự nghĩ... 759 01:21:30,018 --> 01:21:33,479 …mọi điều xảy ra là do tiền định cả. 760 01:21:35,065 --> 01:21:38,985 Vậy thì tại sao ta lại cố can thiệp vào làm chi? 761 01:21:42,573 --> 01:21:45,157 Đây là điều tôi sẽ làm. 762 01:21:46,285 --> 01:21:50,872 Tôi sẽ giải tán tiểu đội, điều các cậu qua những đơn vị khác. 763 01:21:51,874 --> 01:21:53,165 Sếp. 764 01:21:53,375 --> 01:21:57,712 - Tôi nghĩ điều này... - Không, cậu không nghĩ. Cậu phải nghe. 765 01:21:58,380 --> 01:22:02,466 Tốt hơn là cậu hãy nghỉ ngơi và quên chuyện đó đi. 766 01:22:05,012 --> 01:22:08,389 Cậu không thể chờ mong điều gì tốt hơn trong vùng chiến sự được đâu. 767 01:22:11,143 --> 01:22:12,518 Rõ chưa? 768 01:22:17,482 --> 01:22:21,110 Rõ, thưa sếp. 769 01:22:30,245 --> 01:22:35,082 Tôi có 1 ít gà viên rán. Tôi muốn đổi lấy bánh. 770 01:22:35,292 --> 01:22:40,087 - Bọn tôi quí chúng nó lắm - Ai cũng nói thế 771 01:22:40,297 --> 01:22:44,508 Dù có phải giết người, bọn tôi cũng không nhả ra đâu. 772 01:22:53,644 --> 01:22:57,313 Nếu cậu là tớ, cậu sẽ làm gì? 773 01:22:57,606 --> 01:22:59,649 Ý cậu là sao? 774 01:23:00,651 --> 01:23:04,779 Ý tớ là. Nếu cậu là tớ, cậu sẽ làm thế nào? 775 01:23:04,988 --> 01:23:06,030 Tớ không biết. 776 01:23:09,534 --> 01:23:12,578 Cậu biết không? Chỉ diễn ra có một phút 777 01:23:12,829 --> 01:23:14,956 Tôi đã có cơ hội. 778 01:23:16,541 --> 01:23:21,712 Tôi đã có thể đưa cô ta đi khỏi đó. Cả hai cùng giông tuốt. 779 01:23:22,339 --> 01:23:27,301 Rồi thì Clark…Nghĩ tôi sẽ làm gì nào? Khử tên hạ sĩ sao? 780 01:23:27,552 --> 01:23:31,681 - Không - Hay thổi bay bốn thằng lính Mỹ khốn nạn? 781 01:23:31,890 --> 01:23:33,516 - Không - Sau đó thì sao? 782 01:23:33,725 --> 01:23:36,143 Các anh, tôi không tìm thấy tiểu đội của mình. 783 01:23:37,896 --> 01:23:39,313 Sao cậu ở đây? 784 01:23:39,564 --> 01:23:42,984 - Tôi không thấy Wilkins đâu. - Định kiếm bánh à? 785 01:23:43,193 --> 01:23:46,153 - Không, chỉ gà thôi. - Các cậu ở đâu? 786 01:23:46,363 --> 01:23:49,573 Chẳng biết nữa. Các anh cho tôi đi cùng với nhé? 787 01:23:49,783 --> 01:23:51,367 Rồi, đi xa ra. 788 01:23:51,576 --> 01:23:56,080 Tớ nên đến gặp đại úy Hill, ông ta sẽ giải quyết việc này. 789 01:23:56,665 --> 01:24:00,710 Khi chúng ta lục soát những hang động của chúng nó, các anh nghĩ…? 790 01:24:00,919 --> 01:24:03,671 Biến đi, binh nhì. 791 01:24:05,382 --> 01:24:08,509 - Cậu báo Reilly chưa? - Reilly là gã vớ vẩn 792 01:24:08,719 --> 01:24:13,222 Không, tớ đi gặp đại úy Hill. Ông ta sẽ giải quyết được. 793 01:24:13,432 --> 01:24:16,392 Cậu đừng nên tố cáo vượt cấp. 794 01:24:16,601 --> 01:24:19,520 Nếu tớ không làm, việc kia sẽ chìm xuồng 795 01:24:19,730 --> 01:24:22,023 Ta có hệ thống quân giai mà. 796 01:24:22,232 --> 01:24:26,068 Đó không chỉ là hiếp dâm mà đó là vụ án mạng 797 01:24:26,278 --> 01:24:28,904 Các anh nói về chuyện gì vậy? 798 01:24:30,407 --> 01:24:32,366 Không cần phải cậu lo nhá. 799 01:24:34,661 --> 01:24:38,581 Tốt hơn tôi nên đi. Có lẽ tôi có lỗi gì rồi. 800 01:24:38,790 --> 01:24:41,709 Gặp lại các anh sau nhé. 801 01:24:44,171 --> 01:24:49,633 Sẽ không có ngày gặp lại đâu nếu mày không thôi chõ mũi vào chuyện người khác nghe chưa? 802 01:24:51,219 --> 01:24:54,680 Đừng căng thẳng thế, okay? Từ từ thôi. 803 01:24:55,474 --> 01:24:57,058 Được rồi. 804 01:24:57,559 --> 01:24:59,602 Tough. Nó đi rồi. 805 01:24:59,811 --> 01:25:02,730 - Tội nghiệp. - Cái thằng đần thế không biết... 806 01:25:05,817 --> 01:25:08,402 Ngưng bắn! Ngưng bắn! 807 01:25:08,945 --> 01:25:10,780 Chuyện gì vậy hả trung sĩ? 808 01:25:10,989 --> 01:25:14,533 Bẫy. Có ai đã dẫm phải mìn rồi. 809 01:25:14,743 --> 01:25:17,078 Rồi, đi tiếp thôi. 810 01:25:17,287 --> 01:25:20,039 - Ai bị vậy, trung sĩ? - Thằng chíp con. 811 01:25:20,248 --> 01:25:24,668 Thằng nhóc này có số chết từ lúc họ gởi nó đến đây kia. 812 01:25:24,878 --> 01:25:27,338 Lẽ ra họ nên bắn nó ở nhà cho rồi. 813 01:25:28,215 --> 01:25:30,091 Ok, đi thôi. 814 01:25:33,386 --> 01:25:36,180 Hãy đưa người của cậu ra khỏi chỗ này. Đi nào. 815 01:25:38,058 --> 01:25:39,391 Chúa ơi! 816 01:25:49,694 --> 01:25:51,695 Thằng nhóc con đần độn đáng thương. 817 01:25:51,905 --> 01:25:53,531 Khoan đã. 818 01:25:54,825 --> 01:25:58,285 Điều này làm chúng ta phải thay đổi suy nghĩ. 819 01:25:59,704 --> 01:26:01,831 Chúng ta đang bị tụt hậu. 820 01:26:02,040 --> 01:26:04,834 Bởi vì gặp ta toàn những chuyện tồi tệ mỗi ngày. 821 01:26:05,043 --> 01:26:08,087 Chỉ vì tất cả chúng ta đều lo sẽ bị nổ tung... 822 01:26:08,296 --> 01:26:11,340 ... nên mọi người hành động cứ theo bản năng 823 01:26:12,300 --> 01:26:14,718 mà chẳng biết lý do vì sao làm vậy. 824 01:26:16,513 --> 01:26:21,350 Nhưng tớ nghĩ theo 1 hướng khác. Đó chính là điều ngược lại. 825 01:26:22,018 --> 01:26:25,312 Vì có thể sau vài giây nữa ta sẽ chết... 826 01:26:25,522 --> 01:26:28,732 ... nên có lẽ chúng ta phải thận trọng hơn với những điều mình làm. 827 01:26:29,818 --> 01:26:32,153 Bởi vì có lẽ nó còn nhiều lý do khác 828 01:26:34,906 --> 01:26:37,992 Có lẽ nó có nhiều lý do mà ta không biết. 829 01:26:55,552 --> 01:26:58,929 - Thưa sếp, binh nhất Eriksson xin báo cáo - Nghỉ, Eriksson. 830 01:26:59,806 --> 01:27:05,394 Thưa đại úy Hill, đã xảy ra việc này… 831 01:27:05,604 --> 01:27:08,564 Tôi biết lý do tại sao cậu đến đây. 832 01:27:08,773 --> 01:27:10,858 Trung úy Reilly đã báo cho tôi ngay sau khi cậu đến chỗ anh ta. 833 01:27:12,027 --> 01:27:13,569 Tôi không biết chuyện ấy, thưa sếp. 834 01:27:13,778 --> 01:27:16,572 Đó chỉ là phần nổi của tảng băng, đúng không cậu lính? 835 01:27:16,781 --> 01:27:19,658 Tôi đang rất chú ý chuyện này. 836 01:27:20,368 --> 01:27:21,952 Dạ, thưa sếp. 837 01:27:24,831 --> 01:27:30,002 Vậy tôi nên nói chuyện với ai đây? 838 01:27:33,089 --> 01:27:36,800 Có bắt đầu điều tra chưa? 839 01:27:37,636 --> 01:27:41,222 Tôi hy vọng rằng cậu hiểu được tính chất nghiêm trọng của chuyện này. 840 01:27:41,431 --> 01:27:45,851 Có, thưa sếp. Vậy nên tôi mới phải báo cáo. 841 01:27:46,603 --> 01:27:48,312 Chuyện này có thể gây ra ảnh hưởng rất lớn. Cậu biết chứ? 842 01:27:48,980 --> 01:27:50,522 Thưa có. 843 01:27:51,441 --> 01:27:53,817 Mấy thằng đó ‘làm’ rất giỏi... 844 01:27:54,027 --> 01:27:57,488 ... thế mà cậu lại đi tố cáo họ... 845 01:27:57,697 --> 01:28:00,032 ... nhằm giúp đỡ tí chút cho con nhỏ đó hử? 846 01:28:04,079 --> 01:28:06,455 Nếu như ông có mặt ở đó, thưa sếp. 847 01:28:08,333 --> 01:28:09,875 Nếu ông nghe tiếng cô ta kêu la... 848 01:28:10,085 --> 01:28:15,881 Đừng kể tôi nghe về những tiếng kêu la vớ vẩn. Tôi đã nghe chán tai kiểu la hét đó rồi! 849 01:28:16,132 --> 01:28:18,634 Hầu hết là tôi nghe thấy từ những chàng trai Mỹ bị thương đấy. 850 01:28:23,348 --> 01:28:27,476 Tôi sẽ thuyên chuyển cậu ra khỏi đại đội của tôi. Thế được chưa? 851 01:28:27,686 --> 01:28:32,606 Tôi sẽ đưa cậu ra khỏi rắc rối, cho cậu đến bất cứ nơi quái quỉ nào cậu muốn. 852 01:28:34,359 --> 01:28:36,986 Tôi đã đọc hồ sơ cá nhân của cậu. 853 01:28:37,195 --> 01:28:39,863 Cậu đã tình nguyện làm ‘chuột địa đạo’. Phải cậu muốn thế không? 854 01:28:41,950 --> 01:28:44,285 Tôi muốn ra khỏi đại đội này. 855 01:28:44,494 --> 01:28:47,663 Được, chiều luôn. Giờ cậu là 1 lính ‘chuột địa đạo’. 856 01:28:47,872 --> 01:28:50,708 Nhưng nó sẽ không làm tôi từ bỏ chuyện này đâu. 857 01:28:50,917 --> 01:28:54,753 Chẳng ai ngăn cậu làm cái điều chó chết ấy đâu. 858 01:28:55,714 --> 01:28:59,883 Trách nhiệm của tôi ở đây là chỉ cho cậu cách làm nó chìm xuống. 859 01:29:01,011 --> 01:29:03,178 Và lời khuyên ở đây là... 860 01:29:03,388 --> 01:29:06,807 ... tòa án binh chi là rất khoan dung 861 01:29:07,017 --> 01:29:09,727 Và đối với người Mỹ thì càng khoan dung hơn. 862 01:29:10,979 --> 01:29:15,274 Những kẻ bị kết án sẽ chỉ thi hành tượng trưng. 863 01:29:16,401 --> 01:29:17,693 Vâng, thưa sếp. 864 01:29:17,902 --> 01:29:21,780 Chúng nó sẽ được thả trước cả khi cậu nghĩ đến. 865 01:29:21,990 --> 01:29:24,408 Và nếu tôi mà là chúng, tôi sẽ rất ‘bực mình’ đấy. 866 01:29:25,035 --> 01:29:27,619 Ơn đền oán trả! 867 01:29:29,414 --> 01:29:32,708 Giờ thì người như cậu, vợ, con gái nhỏ... 868 01:29:33,752 --> 01:29:37,129 ... sẽ ‘được chăm sóc’ rất cẩn thận đấy. 869 01:29:39,924 --> 01:29:41,967 Làm phiền sếp, cho tôi hỏi quan điểm của sếp thế nào? 870 01:29:44,596 --> 01:29:47,389 Chẳng có quan điểm nào ở đây cả, Eriksson. 871 01:29:47,599 --> 01:29:52,353 Tôi chỉ muốn thu xếp sao cho cho mọi thứ êm đẹp. 872 01:29:52,562 --> 01:29:56,148 Cậu mất trí rồi. Nếu cứ làm, thì Dis mẹ! 873 01:29:56,358 --> 01:29:59,068 - Cậu dưới quyền chỉ huy của tôi đúng không? - Vâng, thưa sếp. 874 01:29:59,277 --> 01:30:02,488 Thích chơi chội hả? Cậu nghĩ cậu là ai chứ? 875 01:30:02,697 --> 01:30:05,366 Cậu từng đề nghị tặng cho Meserve huân chương sao đồng mà! 876 01:30:05,575 --> 01:30:08,452 Hắn đã lôi cậu ra khỏi địa đạo của VC đó, con trai! 877 01:30:09,079 --> 01:30:11,080 Hắn đã sai lầm. 878 01:30:11,289 --> 01:30:15,542 Nhưng hắn còn trẻ con lắm. Mới 20 tuổi đầu! 879 01:30:15,752 --> 01:30:20,089 Và cậu định hại đời hắn sao? Hắn ta đã cứu mạng cậu đấy! 880 01:31:39,210 --> 01:31:42,463 Không, mày ơi, không! 881 01:31:44,340 --> 01:31:46,341 Bây giờ nghe tớ nè. 882 01:31:46,593 --> 01:31:49,970 Cờ bạc ăn nhau gà gáy nhá 883 01:31:50,180 --> 01:31:54,558 - Tí nữa tớ đến liền. - Okay. Rồi. 884 01:31:56,186 --> 01:31:57,227 Này, Clarkie! 885 01:31:59,189 --> 01:32:01,190 Gì vậy? 886 01:32:43,441 --> 01:32:47,778 - VC vượt rào! - Chuyện quái gì vậy? 887 01:32:48,112 --> 01:32:50,531 Christ! Là cái gì thế? 888 01:32:50,740 --> 01:32:52,199 Lúc nãy ai gác đó? 889 01:32:52,408 --> 01:32:54,618 Còn ai đây không? 890 01:32:54,869 --> 01:32:56,620 Dập lửa đê. 891 01:33:03,503 --> 01:33:05,504 Mày là thằng chó đẻ bệnh hoạn! 892 01:33:05,713 --> 01:33:09,216 - Biến khỏi đây đê. - Đang lâm trận mà, thôi nào. 893 01:33:09,425 --> 01:33:12,803 - Tiền phương cần cứu viện. Đi, đi, đi. 894 01:33:46,379 --> 01:33:48,171 Đi nào. Ngày lành nhá. 895 01:33:50,174 --> 01:33:51,675 Bố chờ con mãi, lại đây nào. 896 01:33:57,223 --> 01:33:59,391 Chó dại. 897 01:34:08,985 --> 01:34:11,778 Tao đã bảo mày rồi, chíp con Điều gì xảy ra… 898 01:34:18,286 --> 01:34:19,870 Chẳng ai quan tâm đâu, Meserve. 899 01:34:23,916 --> 01:34:27,878 Tao đã kể hết cho mọi người rồi Mày không phải lo đâu. 900 01:34:28,087 --> 01:34:29,838 Không cần phải cố giết tao làm chi. 901 01:34:34,552 --> 01:34:37,888 Tao đã kể hết và họ chẳng thèm quan tâm! 902 01:34:38,514 --> 01:34:40,724 Mày điên cái đầu rồi. 903 01:34:41,267 --> 01:34:43,018 Mày điên thật rồi 904 01:34:50,443 --> 01:34:52,611 Được rồi, Trung sĩ. Đi nào. 905 01:34:54,739 --> 01:34:57,240 Thôi nào, đi đê. Tao nói, đi. 906 01:34:57,450 --> 01:35:00,035 Mẹ kiếp. Ta gây chiến ở đây rồi. 907 01:35:40,827 --> 01:35:42,452 Khỏe không, con trai? 908 01:35:44,330 --> 01:35:45,831 Chào sếp. 909 01:35:47,458 --> 01:35:49,292 Xin lỗi sếp. 910 01:35:49,585 --> 01:35:51,128 Tôi xỉn rồi sếp ạ. 911 01:35:51,796 --> 01:35:53,797 Tôi ngồi cùng nhé? 912 01:35:54,632 --> 01:35:57,342 Xỉn rồi. Rất xỉn rồi sếp ạ. 913 01:35:57,635 --> 01:35:59,428 Cậu sẽ đi hở? 914 01:36:02,932 --> 01:36:07,602 Thuyên chuyển, sếp ạ. Cam chịu thôi. 915 01:36:09,605 --> 01:36:12,399 Chắc bé gái này là con gái của cậu. 916 01:36:16,112 --> 01:36:19,823 Đừng có làm gì điên khùng với súng ống nhé? 917 01:36:22,493 --> 01:36:24,411 Tôi chỉ tự vệ thôi, thưa sếp. 918 01:36:26,122 --> 01:36:28,165 Tôi phải tự vệ. 919 01:36:33,671 --> 01:36:35,756 Ở nhà có rắc rối à? 920 01:36:37,884 --> 01:36:40,051 Gì cơ sếp? 921 01:36:40,344 --> 01:36:45,432 Tôi nghĩ có lẽ cậu đang có rắc rối ở quê nhà, xung đột gia đình, vợ. 922 01:36:49,520 --> 01:36:52,439 Khó nói quá phải không 923 01:36:53,900 --> 01:36:56,193 Sếp có chắc không? 924 01:36:57,528 --> 01:37:01,448 Tôi là cha tuyên úy mà. Thử đi. Tôi tư vấn cho 925 01:37:03,451 --> 01:37:05,869 Anh là tuyên úy à, sếp? 926 01:37:07,497 --> 01:37:10,665 Anh có theo đạo không? Tôi là người theo hội Giám lý 927 01:37:14,128 --> 01:37:16,171 Tôi theo đạo Tin Lành 928 01:37:17,673 --> 01:37:19,800 Ta vẫn đang nói chuyện đấy chứ? 929 01:37:30,812 --> 01:37:34,940 Tôi đã tham gia 1 chuyến viễn thám, sếp ạ. 930 01:37:39,445 --> 01:37:43,031 Và chúng tôi đã bắt cóc một cô gái... 931 01:37:44,909 --> 01:37:46,952 ... ở một ngôi làng. 932 01:37:50,706 --> 01:37:53,041 Và rồi 4 thằng kia... 933 01:37:54,293 --> 01:37:55,627 ... đã hãm hiếp cô. 934 01:37:56,754 --> 01:37:59,047 Rồi cô ta bị chúng giết. 935 01:38:04,220 --> 01:38:08,974 Và tôi đã thất bại, thưa sếp... 936 01:38:15,565 --> 01:38:17,607 ... khi ngăn cản chúng. 937 01:38:19,500 --> 01:38:21,380 Cô gái đó bị bắt cóc từ chỗ nào? 938 01:38:21,380 --> 01:38:22,900 Làng Nghĩa Hạnh thưa ngài. 939 01:38:22,900 --> 01:38:23,860 Cô ta bao nhiêu tuổi? 940 01:38:23,860 --> 01:38:25,860 Cô ấy còn trẻ. 941 01:38:26,300 --> 01:38:27,500 19 942 01:38:27,500 --> 01:38:29,500 - 19, 20 gì đó. - Sao cậu biết được? 943 01:38:30,140 --> 01:38:32,140 Bởi vì mẹ cố ấy ở đó. 944 01:38:32,140 --> 01:38:35,500 Cố ấy chỉ... cố ấy còn trẻ rất trẻ. 945 01:38:35,540 --> 01:38:39,180 Sao cậu biết được cô ấy không phải là 14, 12 hay 28 tuổi? 946 01:38:39,180 --> 01:38:41,420 Tôi không biết, tôi đoán chừng vậy. 947 01:38:41,420 --> 01:38:42,740 Cô ta là Việt Cộng? 948 01:38:42,820 --> 01:38:44,380 Không. Tôi cũng không chắc lắm. 949 01:38:44,380 --> 01:38:45,700 Sao cậu biết cô ta không... 950 01:38:45,700 --> 01:38:48,220 - Cô ta có phản kháng không? - Có, Mẹ cô ấy đã... 951 01:38:48,220 --> 01:38:52,140 Làm sao anh biết cô ta không phản kháng vì cô ta là VC bị bắt làm tù binh. 952 01:38:54,200 --> 01:38:56,470 Khoan đã thưa ngài... 953 01:38:57,370 --> 01:39:00,340 Sarge đã nói "chúng ta sẽ kiếm một cô gái". 954 01:39:01,410 --> 01:39:03,900 Và chúng tôi đã tìm được. 955 01:39:04,080 --> 01:39:05,640 Đó là những gì hắn nói, thưa ngài. 956 01:39:05,810 --> 01:39:08,540 Đội tuần tra đã đi bao xa? 957 01:39:10,820 --> 01:39:14,450 Chúng tôi đã đi từ đồi 209, thưa ngài... 958 01:39:14,620 --> 01:39:17,020 ...khoảng 5 giờ đi bộ đường dài. 959 01:39:17,190 --> 01:39:20,130 Và các anh đã đi bộ cả chặng? Không có trực thăng? 960 01:39:20,600 --> 01:39:23,690 Không, không có trực thăng, chúng tôi chỉ đi bộ. 961 01:39:23,870 --> 01:39:26,730 Vậy, sau khi đến đó, điều gì đã xảy ra với cô gái? 962 01:39:27,540 --> 01:39:30,100 Họ đã giết cô ta, tôi... 963 01:39:30,340 --> 01:39:31,300 Cô ta bị đâm. 964 01:39:31,300 --> 01:39:34,440 Tuyên úy nói rằng họ đã bắn cô ta. 965 01:39:35,010 --> 01:39:39,450 À, thì, đầu tiên là Clark nói anh ta đã đâm cô ấy hai hoặc ba lần. 966 01:39:40,020 --> 01:39:41,480 Và rồi anh ấy thấy cô ta bò đi. 967 01:39:41,650 --> 01:39:45,020 Vì vậy, anh ta bắt đầu la hét và sau đó mọi người chạy đến. 968 01:39:45,190 --> 01:39:46,710 - Ai đã bắn cô ấy? - Mọi người... 969 01:39:46,890 --> 01:39:48,580 - Anh có thấy họ bắn không? - Có, thưa ông. 970 01:39:48,760 --> 01:39:51,190 - Tôi đã thấy họ bắn cô ấy. - Nếu cô ấy đã chết... 971 01:39:51,360 --> 01:39:53,420 ...thì họ đã cưỡng hiếp cô ấy khi nào? 972 01:39:55,030 --> 01:39:56,660 Chúa ơi! 973 01:39:58,770 --> 01:40:01,100 Đó là trước đó. 974 01:40:01,270 --> 01:40:03,200 Ở lán. 975 01:40:05,370 --> 01:40:06,900 Đoán xem nào? 976 01:40:07,080 --> 01:40:10,510 Đây là một câu chuyện nhảm nhí cấp A. Cậu có biết tại sao không? 977 01:40:10,680 --> 01:40:12,200 - Không phải. - Có đấy. 978 01:40:12,380 --> 01:40:16,180 Bởi vì nếu những gì cậu đang nói là sự thật và cậu đã đi vào, đi ra... 979 01:40:16,350 --> 01:40:18,880 ...và những điều này xảy ra như cậu nói... 980 01:40:19,050 --> 01:40:20,990 ...thì cậu sẽ không bao giờ quay trở lại được. 981 01:40:21,160 --> 01:40:23,780 Cậu sẽ bị đặt trong tình huống bị giết chết. 982 01:40:31,630 --> 01:40:33,900 Tôi đã bị bóp cổ. 983 01:40:35,540 --> 01:40:37,560 Tôi đã nói chúng ta đi vào. 984 01:40:38,770 --> 01:40:40,830 - Tôi đã bị thương. - Cậu đã bị bóp cổ ư? 985 01:40:41,010 --> 01:40:42,570 - Vâng thưa ngài. - Vậy chuyện gì sảy ra sau đó? 986 01:40:42,750 --> 01:40:45,980 Sau khi họ bắn cô ấy, chuyện gì đã xảy ra? Họ đã làm gì với cái xác? 987 01:40:50,850 --> 01:40:52,680 Họ bỏ cô ấy ở đó. 988 01:40:54,520 --> 01:40:57,390 Cái xác vẫn ở đó, thưa ngài. 989 01:40:58,330 --> 01:41:02,230 Vì vậy, nếu ai đó ra ngoài đó, họ có thể tìm thấy cái xác? 990 01:41:04,500 --> 01:41:06,490 Vâng, thưa ngài. 991 01:41:27,890 --> 01:41:29,380 Cậu không thể để nó yên nghỉ, phải không? 992 01:41:30,260 --> 01:41:32,140 Vậy mà cậu lại moi nó lên. 993 01:41:34,300 --> 01:41:36,050 Xuống địa ngục đi. 994 01:41:38,140 --> 01:41:39,510 Rõ, thưa sếp! 995 01:41:42,640 --> 01:41:47,100 Vậy anh không thấy có trách nhiệm gì gì khi đã hãm hiếp và giết người sao? 996 01:41:51,320 --> 01:41:53,530 Không, thưa sếp. Không. 997 01:41:53,740 --> 01:41:56,030 Anh có cảm thấy rằng, hạ sĩ Clark... 998 01:41:56,240 --> 01:42:00,910 ... rằng anh có lỗi và sẽ bị chính phủ Hoa Kỳ xét xử không? 999 01:42:06,960 --> 01:42:10,670 Tôi chả làm gì phương hại tới chính phủ cả. 1000 01:42:12,800 --> 01:42:16,470 Nhưng tôi chỉ nghĩ rằng những người lính như Tony Meserve và tôi... 1001 01:42:16,680 --> 01:42:19,180 ... phải ra ngoài đánh trận... 1002 01:42:19,430 --> 01:42:21,350 ... chứ không phải ở đây. 1003 01:42:22,470 --> 01:42:27,770 Bỏ tù chúng tôi chẳng có lợi cho ai trừ bọn VC. 1004 01:42:28,190 --> 01:42:33,520 Khi được trung sĩ Meserve kêu vào lều, anh có thấy thoải mái không... 1005 01:42:35,360 --> 01:42:37,320 ... và rồi hãm hiếp cô gái đó... 1006 01:42:37,530 --> 01:42:39,450 ... Tran Thi Oanh? 1007 01:42:41,660 --> 01:42:44,080 Hãy trả lời câu hỏi. 1008 01:42:47,370 --> 01:42:50,620 Có, thưa sếp, có. 1009 01:42:53,710 --> 01:42:58,220 Anh có biết tại sao mà Eriksson lại ở ngoài không vào không? 1010 01:43:02,890 --> 01:43:05,510 Ờ, nó là người mới, thưa sếp. 1011 01:43:06,140 --> 01:43:11,650 Tôi thâm niên hơn nó, hơn nó gần 3 tuần lận. 1012 01:43:12,230 --> 01:43:13,690 Anh đã khai rằng... 1013 01:43:13,900 --> 01:43:19,110 ... anh tham gia hiếp dâm để khỏi bị chế nhạo đúng không? 1014 01:43:22,870 --> 01:43:25,830 Khi đã ra ngoài để đi thám sát, thưa sếp... 1015 01:43:26,830 --> 01:43:29,000 ... có nhiều việc không được tốt như ý muốn. 1016 01:43:29,210 --> 01:43:32,040 Những người khác chẳng giúp gì cho anh cả. 1017 01:43:33,500 --> 01:43:37,920 Chuyến thám sát ấy gồm 4 người và 1 thằng lập dị. 1018 01:43:46,260 --> 01:43:50,560 Tôi đã làm những việc đó, và tôi hối hận về nó. 1019 01:43:54,020 --> 01:43:57,730 Nhưng tôi cũng hối hận về những điều đã khai tại phiên tòa này. 1020 01:43:59,650 --> 01:44:02,570 Sống phải có nghĩa khí với các bạn bè. 1021 01:44:02,780 --> 01:44:05,370 Chuẩn mực của người Mỹ... 1022 01:44:05,580 --> 01:44:08,950 ... có phải là giao cấu với tù binh và giết họ không? 1023 01:44:09,160 --> 01:44:11,660 - Phản đối! - Bác bỏ. 1024 01:44:12,080 --> 01:44:15,670 Tên tù binh đó đã cố ý làm lộ vị trí của tiểu đội. 1025 01:44:17,170 --> 01:44:21,880 Cô ta đã bị ốm và ho là do bị anh và lính dưới quyền ngược đãi. 1026 01:44:22,090 --> 01:44:25,590 Lẽ ra cô ta không có ở đó để có thể đe dọa chỗ đóng quân của các anh! 1027 01:44:25,800 --> 01:44:28,470 Anh kéo cô ta ra rồi hiếp! 1028 01:44:28,720 --> 01:44:32,690 Sau đó lại đổ lỗi là cô ta ho, và giết cô! 1029 01:44:32,890 --> 01:44:34,690 - Đấy mà là lý do hả? - Phản đối. 1030 01:44:34,900 --> 01:44:36,310 Bác bỏ. 1031 01:44:40,190 --> 01:44:41,780 Dạ, thưa sếp... 1032 01:44:42,700 --> 01:44:44,990 ... tôi đã chứng kiến sự giết chóc rất nhiều rồi... 1033 01:44:46,120 --> 01:44:50,740 ... đó là sứ mệnh phải làm, giết hoặc bị giết. 1034 01:44:52,410 --> 01:44:55,750 Có những khi ta thấy căm thù bọn địch ghê gớm... 1035 01:45:02,420 --> 01:45:04,720 Trong 2 chiến dịch gần đây... 1036 01:45:05,010 --> 01:45:07,010 ... chiến dịch Turner... 1037 01:45:07,430 --> 01:45:10,510 ... chúng tôi đã chứng kiến 1 túp lều bị đốt cháy. 1038 01:45:11,020 --> 01:45:15,310 Một số người Nam Việt Nam bồng con chạy ra khỏi hầm. 1039 01:45:15,690 --> 01:45:18,770 Chúng nó bị ngạt vì khói. 1040 01:45:20,030 --> 01:45:23,860 Tôi đã phải hô hấp nhân tạo để cứu 1 đứa nhỏ. 1041 01:45:26,200 --> 01:45:29,870 Điều này cho ngài thấy là không phải lúc nào chúng tôi cũng chỉ biết bắn giết. 1042 01:45:31,600 --> 01:45:36,130 Không phải là không lâu trước khi xảy ra sự cố trên Đồi 209 1043 01:45:36,310 --> 01:45:38,070 anh đã tham gia vào một hành động 1044 01:45:38,240 --> 01:45:42,070 trong khi anh đã được đặt trong tình trạng nguy hiểm bên sườn? 1045 01:45:43,050 --> 01:45:47,680 Nơi nào anh đã thất bại hoàn toàn... 1046 01:45:47,850 --> 01:45:50,780 trong việc bảo vệ những người lính của mình 1047 01:45:51,190 --> 01:45:54,920 hoặc tập hợp lại theo chỉ dẫn của anh? 1048 01:45:57,390 --> 01:46:00,290 Đó là một tình huống súng cối, thưa ngài. 1049 01:46:01,300 --> 01:46:03,460 Sự chấn động đã mở ra đất bên dưới tôi. 1050 01:46:03,630 --> 01:46:08,470 Tôi đã ở trong một đường hầm. Tôi ngã trong bụi đất, bụi đất đổ xuống quanh tôi. 1051 01:46:08,640 --> 01:46:10,500 Tôi không thể di chuyển, thưa ngài. 1052 01:46:11,010 --> 01:46:14,440 Và ai đã giúp anh? 1053 01:46:15,110 --> 01:46:17,200 Trung sĩ Meserve. 1054 01:46:18,250 --> 01:46:22,150 - Anh có tôn trọng Trung sĩ Meserve không? - Không, thưa ngài. 1055 01:46:23,090 --> 01:46:25,320 Anh có sợ anh ta không? 1056 01:46:29,060 --> 01:46:32,030 Không, nếu anh ta không có vũ khí, thưa ông. 1057 01:46:34,730 --> 01:46:37,700 Và trong vụ cưỡng hiếp bị cáo buộc này 1058 01:46:39,170 --> 01:46:42,760 ...anh đã đi ra ngoài và ngồi trong rừng, đúng không? 1059 01:46:45,210 --> 01:46:47,270 - Tôi đã bị đưa vào ... - Anh có đi vào rừng không? 1060 01:46:47,440 --> 01:46:49,340 Có hay không? Trả lời câu hỏi. 1061 01:46:49,940 --> 01:46:50,820 Có, thưa ngài 1062 01:46:51,380 --> 01:46:54,510 Các hoạt động tình dục luôn đẩy lùi anh như vậy đúng không? 1063 01:46:55,020 --> 01:46:58,040 Không phải là anh lợi dụng việc này... 1064 01:46:58,220 --> 01:46:59,810 ...để thoái khỏi bộ binh sao? - Phản đối. 1065 01:46:59,990 --> 01:47:04,360 Không phải anh bịa đặt cáo buộc chống lại họ để trốn tránh nhiệm vụ chiến đấu sao? 1066 01:47:04,530 --> 01:47:06,390 - Phản đổi. - Tôi đã tham gia vào đội đánh địa đạo thưa ngài. 1067 01:47:06,560 --> 01:47:09,120 - Đó là nhiệm vụ nguy hiểm, thưa ngài. - Tôi biết anh đã nộp đơn xin việc gì. 1068 01:47:09,300 --> 01:47:12,230 Và tôi biết anh đang làm gì. Anh đang làm việc như một tên sai vặt... 1069 01:47:12,400 --> 01:47:16,360 ...và là một nhân chứng. Và không ai là nguy hiểm. 1070 01:47:22,540 --> 01:47:28,010 Tại sao anh không để cô gái đó đi khi anh có cơ hội? 1071 01:47:32,820 --> 01:47:36,850 Thực tế, nếu anh muốn cứu cô ấy đến vậy, tại sao anh không bắn... 1072 01:47:37,030 --> 01:47:40,090 ...các thành viên khác trong đội và hoàn thành nó? 1073 01:47:40,260 --> 01:47:43,820 - Tôi đã nghĩ về điều đó. - Nhưng anh đã không làm, phải không? 1074 01:47:45,200 --> 01:47:47,630 Bởi vì anh quan tâm đến cái mông ngọt ngào của chính mình, 1075 01:47:47,800 --> 01:47:49,790 ...đó là lý do tại sao anh không làm điều đó. - Phản đối, thưa ngài. 1076 01:47:49,970 --> 01:47:52,740 Tôi có lẽ nên bắn anh ta. 1077 01:47:53,540 --> 01:47:55,570 Đúng vậy, tôi có lẽ nên bắn Clark. 1078 01:47:57,210 --> 01:47:58,910 và Meserve. 1079 01:47:59,080 --> 01:48:01,980 Phải, có lẽ tôi nên bắn chúng, thưa ngài... 1080 01:48:02,150 --> 01:48:04,480 ...thay vì những gì tôi đã làm ... 1081 01:48:04,650 --> 01:48:06,920 ...nó chẳng là gì cả. 1082 01:48:07,720 --> 01:48:09,780 Họ đã giết cô ấy, thưa ngài. 1083 01:48:09,960 --> 01:48:12,930 Ý tôi là, họ đã giết cô ấy dã man! 1084 01:48:17,660 --> 01:48:21,860 Trong vụ án hiếp dâm và giết người không suy nghĩ này... 1085 01:48:22,040 --> 01:48:24,710 ... binh nhất Diaz có tội... 1086 01:48:24,920 --> 01:48:28,630 ... bị tuyên án 8 năm khổ sai. 1087 01:48:29,720 --> 01:48:34,300 Trong vụ án hiếp dâm này, binh nhất Hatcher là có tội... 1088 01:48:34,510 --> 01:48:38,270 ... và bị tuyên án 15 năm khổ sai 1089 01:48:38,810 --> 01:48:41,810 Trong vụ án hiếp dâm và giết người không suy nghĩ này... 1090 01:48:42,020 --> 01:48:44,610 ... hạ sĩ Clark có tội... 1091 01:48:44,820 --> 01:48:47,400 ... bị tuyên án khổ sai chung thân. 1092 01:48:49,650 --> 01:48:52,280 Trong vụ án hiếp dâm và giết người không suy nghĩ này... 1093 01:48:52,870 --> 01:48:56,240 ... trung sĩ Meserve là có tội... 1094 01:48:56,450 --> 01:48:58,830 ... bị tuyên án 10 năm khổ sai. 1095 01:49:00,540 --> 01:49:02,870 Bản án sẽ được thi hành ngay... 1096 01:49:03,080 --> 01:49:06,500 ... tại Trại trừng giới, ft. Leavenworth, bang Kansas. 1097 01:49:07,050 --> 01:49:09,260 Tù nhân giải tán. 1098 01:49:16,680 --> 01:49:20,520 Những kẻ bị kết án sẽ, chỉ thi hành tượng trưng 1099 01:49:21,520 --> 01:49:24,350 Chúng nó sẽ được thả trước cả khi cậu nghĩ đến. 1100 01:49:24,560 --> 01:49:26,940 Và nếu tôi mà là chúng, tôi sẽ rất ‘bực mình’ đấy. 1101 01:49:27,150 --> 01:49:28,480 Ơn đền oán trả! 1102 01:51:12,380 --> 01:51:15,720 Xin lỗi, xin lỗi cô! 1103 01:51:16,550 --> 01:51:20,090 - Cô quên cái này. - Ồ, cảm ơn anh. Chào anh nhé. 1104 01:51:28,190 --> 01:51:29,600 Tôi làm anh nhớ đến ai phải không? 1105 01:51:34,070 --> 01:51:35,440 Phải. 1106 01:51:41,490 --> 01:51:43,120 Anh đã gặp ác mộng à? 1107 01:51:44,620 --> 01:51:46,080 Vâng. 1108 01:51:53,130 --> 01:51:55,260 Tôi nghĩ rồi sẽ qua thôi mà. 1109 01:51:55,260 --> 01:51:57,260 Biên tập, chỉnh sửa bởi Sodiep 95548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.