Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,220 --> 00:00:58,371
Так что, отец?
За что Ватикан вас выслал?
2
00:00:58,857 --> 00:01:04,419
С первых дней основания святой церкви
сотни верующих заговорили об антихристе.
3
00:01:04,420 --> 00:01:06,999
Серьезных исследований не проводилось,
4
00:01:07,000 --> 00:01:14,171
но в 2010 году количество свидетельств
об одержимости увеличилось в разы.
5
00:01:18,771 --> 00:01:21,339
Папа Римский лично приехал к нам,
6
00:01:21,340 --> 00:01:29,228
и попросил изучить случаи описанные священниками,
знакомыми с...
- Экзорцизмом?
7
00:01:29,740 --> 00:01:32,028
Демонологией.
8
00:02:07,914 --> 00:02:09,600
Радость моя.
9
00:02:15,942 --> 00:02:18,114
И носик есть.
10
00:02:20,257 --> 00:02:22,542
Красавец.
11
00:02:22,571 --> 00:02:23,776
Смотри.
12
00:02:23,800 --> 00:02:25,400
Войдите.
13
00:02:25,742 --> 00:02:28,139
Привет. Как наши родители?
14
00:02:28,140 --> 00:02:29,690
Спасибо, счастливы.
15
00:02:29,714 --> 00:02:33,479
Мы его покормили и он уснул.
- Лапушка.
16
00:02:33,480 --> 00:02:35,969
Вы не можете надеть ему браслетик?
17
00:02:35,970 --> 00:02:38,249
Да, конечно, сейчас наденем.
18
00:02:38,250 --> 00:02:39,341
Ой, моя радость.
19
00:02:39,342 --> 00:02:40,885
Я пришла его забрать.
20
00:02:40,886 --> 00:02:41,909
Ненадолго.
21
00:02:41,910 --> 00:02:45,633
Мы вас выпишем и поедете домой отдыхать.
22
00:02:45,657 --> 00:02:47,947
Моё солнышко.
- Осторожненько.
23
00:02:47,971 --> 00:02:49,569
Идем, малыш.
24
00:02:49,570 --> 00:02:52,742
Ой, осторожно, осторожно, осторожно...
- Какой крошка.
25
00:02:52,743 --> 00:02:54,342
Идем.
26
00:02:54,485 --> 00:02:57,049
Дайте-ка я его поцелую.
- Да.
27
00:02:57,050 --> 00:02:59,400
Ой, моя радость.
28
00:03:03,257 --> 00:03:05,485
Положу его в бокс и вернусь, ладно?
29
00:03:05,486 --> 00:03:08,000
Прошу прощения.
30
00:03:08,028 --> 00:03:10,419
Нам с тобой надо отдохнуть.
31
00:03:10,420 --> 00:03:14,339
Отдыхать-то я тебе не дам.
- Я хочу поспать.
32
00:03:14,340 --> 00:03:17,800
Да, только не долго.
- Да.
33
00:03:19,057 --> 00:03:21,514
Поверить не могу.
- Что?
34
00:03:23,600 --> 00:03:25,427
Надо же...
- Что там?
35
00:03:25,428 --> 00:03:27,776
Сеньор Найера ждет в офисе.
36
00:03:27,800 --> 00:03:29,942
Сейчас?
- Сейчас.
37
00:03:31,228 --> 00:03:33,142
Ну почему?
38
00:03:33,171 --> 00:03:38,714
Невероятно, но я скоро вернусь.
39
00:03:42,771 --> 00:03:47,804
Эммануэль, не задерживайся, любимый.
40
00:03:47,828 --> 00:03:49,940
Помни, что мы ждем.
41
00:03:50,742 --> 00:03:53,028
Не переживай.
42
00:04:00,542 --> 00:04:05,404
Ты только полюбуйся, какой красавец.
43
00:04:05,428 --> 00:04:08,513
Тётя Елена, какой он хорошенький.
44
00:04:08,514 --> 00:04:11,204
Какой красавец.
45
00:04:11,228 --> 00:04:17,742
Беатрис, мой Джонатан
с ума сойдет от радости.
46
00:04:37,800 --> 00:04:38,819
Поздравляю.
47
00:04:38,820 --> 00:04:40,914
Спасибо.
- Спасибо.
48
00:05:13,028 --> 00:05:14,654
А, молодец, что пришла.
49
00:05:14,655 --> 00:05:18,514
Я уж решила, что у меня двойная смена.
- Прости, я припозднилась.
50
00:05:18,515 --> 00:05:20,942
Да, немного.
51
00:05:27,114 --> 00:05:28,918
Я побежала.
52
00:05:28,942 --> 00:05:31,599
Ой, да, не успела выписать того малыша.
53
00:05:31,600 --> 00:05:33,141
Отнесешь его родителям?
54
00:05:33,142 --> 00:05:35,940
Они в 37-ой палате.
55
00:05:37,000 --> 00:05:38,828
Всё хорошо?
56
00:05:39,542 --> 00:05:41,571
Тогда до завтра.
57
00:05:43,257 --> 00:05:44,971
Всего доброго.
- Спасибо вам.
58
00:05:44,972 --> 00:05:46,628
Поздравляю.
59
00:06:01,000 --> 00:06:02,833
Всего доброго.
- До завтра.
60
00:06:02,857 --> 00:06:04,457
Пока.
61
00:06:05,542 --> 00:06:08,257
Ну что, как назовем?
62
00:06:27,200 --> 00:06:27,600
Нет!
63
00:06:27,601 --> 00:06:29,599
Нет! Нет! Нет! Помогите!!!
64
00:06:29,600 --> 00:06:30,649
Помогите!!!
65
00:06:30,650 --> 00:06:33,199
Что происходит?
- Кто-нибудь! Помогите!!!
66
00:06:33,200 --> 00:06:35,771
Это мой мальчик!!!
67
00:06:35,942 --> 00:06:38,057
Спасите его!!!
68
00:06:39,200 --> 00:06:41,710
Ну же! Откройте эту дверь!!!
69
00:06:43,542 --> 00:06:45,285
Помогите!!!
70
00:07:23,914 --> 00:07:26,228
ВЕЛЬЗЕВУЛ
71
00:07:43,657 --> 00:07:46,600
Лейтенант.
- Я тебя слушаю.
72
00:08:01,657 --> 00:08:04,004
Эммануэль, постой.
73
00:08:04,028 --> 00:08:05,457
Пожалуйста, не ходи.
74
00:08:05,458 --> 00:08:07,142
Не ходи.
75
00:08:07,457 --> 00:08:09,747
Послушай меня. Послушай меня!
76
00:08:09,771 --> 00:08:12,771
Ты нужен Марине, а не ребенку.
77
00:08:13,200 --> 00:08:16,033
Ты нужен Марине, ей плохо.
78
00:08:16,057 --> 00:08:17,369
Ну да...
- Да!
79
00:08:17,370 --> 00:08:19,000
Пожалуйста.
80
00:08:19,600 --> 00:08:21,771
Эммануэль!
81
00:08:41,514 --> 00:08:43,314
Выйдите!
82
00:08:50,028 --> 00:08:51,800
Который?
83
00:08:53,542 --> 00:08:55,942
Предпоследний справа.
84
00:09:47,571 --> 00:09:49,228
Держи.
85
00:09:50,657 --> 00:09:52,257
Хватит.
86
00:09:59,457 --> 00:10:01,228
Спасибо.
87
00:10:03,914 --> 00:10:05,885
Как Марина?
88
00:10:07,085 --> 00:10:11,857
Она на транквилизаторах.
89
00:10:13,514 --> 00:10:18,085
И похоже, это недолго, не думаю, что...
90
00:10:20,057 --> 00:10:22,600
Что она выкарабкается.
91
00:10:25,400 --> 00:10:28,800
Я боюсь ее потерять.
92
00:10:28,885 --> 00:10:32,285
Я боюсь, что она тоже умрет.
93
00:10:59,600 --> 00:11:01,599
Отец Франко?
- Да.
94
00:11:01,600 --> 00:11:04,619
Один случай есть.
- Какой случай?
95
00:11:04,620 --> 00:11:07,019
Стрельба на мексиканской границе.
96
00:11:07,020 --> 00:11:08,490
И что?
97
00:11:08,514 --> 00:11:12,461
В средней школе 12-летний
подросток обезумел.
98
00:11:12,485 --> 00:11:15,049
Большинство жертв...
- Дошколята?
99
00:11:15,050 --> 00:11:15,771
Да.
100
00:11:15,772 --> 00:11:18,570
Четырехлетние?
- Да.
101
00:11:18,914 --> 00:11:23,228
А священник?
- Ищем его по записям видеокамер.
102
00:11:23,400 --> 00:11:25,576
Ты должен его разыскать.
103
00:11:25,600 --> 00:11:27,285
Я понял.
104
00:12:02,828 --> 00:12:05,458
По предварительным
данным, во время стрельбы
105
00:12:05,482 --> 00:12:08,112
погибли 33 человека и
шестеро было ранено.
106
00:12:08,113 --> 00:12:10,771
Среди них учительница
дошкольного образования.
107
00:12:10,772 --> 00:12:15,541
Мы не смогли проверить полученную
информацию, поскольку она была засекречена.
108
00:12:15,542 --> 00:12:20,376
По распоряжению властей, ученикам до
сих пор запрещено покидать здание школы.
109
00:12:20,400 --> 00:12:26,033
Родители школьников в панике, из-за отсутствия
какой бы то ни было реакции со стороны властей,
110
00:12:26,057 --> 00:12:31,019
и невозможности связаться с детьми,
которые до сих пор остаются в школе.
111
00:12:31,020 --> 00:12:34,027
На данный момент это всё,
что известно о нападении.
112
00:12:34,028 --> 00:12:36,019
Возвращаемся в студию.
113
00:12:36,020 --> 00:12:37,714
Ай!
114
00:12:39,114 --> 00:12:41,828
У меня был страшный сон.
115
00:12:42,000 --> 00:12:45,371
Иса, солнце моё, ты уже проснулся?
116
00:12:46,857 --> 00:12:48,857
Что с тобой?
117
00:12:49,485 --> 00:12:54,118
Ну-ка, иди ко мне, дай-ка
посмотрю, что с тобой.
118
00:12:54,142 --> 00:12:56,079
Малыш, ты у меня еще болен.
119
00:12:56,080 --> 00:12:59,649
А пока не поправишься, в
бассейн тебе ходить нельзя.
120
00:12:59,650 --> 00:13:02,861
Страшный сон.
- Ох, солнце моё.
121
00:13:02,885 --> 00:13:04,199
Что тебе приснилось?
122
00:13:04,200 --> 00:13:09,279
Что я был в школе вместе с
братом, за нами гонялся дьявол,
123
00:13:09,280 --> 00:13:14,219
и я кричал тебе: "Спаси
меня", а ты меня не слышала.
124
00:13:14,220 --> 00:13:18,684
Ох, мальчик мой, это был всего лишь сон.
Страшный сон, Иса.
125
00:13:18,685 --> 00:13:20,679
Тебе приснилось. Да?
126
00:13:20,680 --> 00:13:25,228
Пойдем, я тебя уложу в кроватку.
О, Боже...
127
00:13:25,657 --> 00:13:28,454
Да, зачем ты включил телевизор?
- Я не включал.
128
00:13:28,455 --> 00:13:30,885
Иса, обманывать нехорошо.
- Я не включал.
129
00:13:30,886 --> 00:13:32,480
Иса.
130
00:13:49,171 --> 00:13:50,771
Ну что?
131
00:13:56,285 --> 00:13:59,509
Пока что известно о 33-х
погибших внутри школы...
132
00:13:59,510 --> 00:14:01,428
Найера в курсе?
133
00:14:01,857 --> 00:14:04,600
Высылай адрес, я скоро.
134
00:14:18,685 --> 00:14:23,714
Власти не дают ответа на вопрос,
кто устроил эту кровавую бойню.
135
00:14:27,171 --> 00:14:29,947
Елена, как поживаешь?
- Всё хорошо.
136
00:14:29,971 --> 00:14:32,690
Слушай...
- У Исы опять жар?
137
00:14:32,714 --> 00:14:34,347
Уверена?
138
00:14:34,371 --> 00:14:35,739
Да, он в школе.
139
00:14:35,740 --> 00:14:39,857
Я звоню, потому что только
что передали страшную новость.
140
00:14:42,600 --> 00:14:44,819
Саир Альба Морена - семиклассник.
141
00:14:44,820 --> 00:14:48,169
28 выстрелов из 9-миллиметровой Беретты.
142
00:14:48,170 --> 00:14:50,290
Целился в дошколят.
143
00:14:50,314 --> 00:14:52,033
Потом вышиб себе мозги.
144
00:14:52,057 --> 00:14:54,596
Мотивы неизвестны.
- Лейтенант, прием.
145
00:14:54,620 --> 00:14:57,314
Тут мама убийцы.
- Пусть войдет.
146
00:14:57,628 --> 00:14:59,176
Одиночка?
147
00:14:59,200 --> 00:15:01,310
В этом и загвоздка.
148
00:15:01,400 --> 00:15:02,824
Нам и посадить-то некого.
149
00:15:02,825 --> 00:15:07,885
Разве что найдем тех, кто продал ему оружие
или наркотики, если анализ подтвердит.
150
00:15:23,542 --> 00:15:25,542
Мама!!!
151
00:15:34,742 --> 00:15:38,285
Да, вот ведь противный сын...
152
00:15:38,685 --> 00:15:41,514
И ведь всё в один день.
153
00:15:42,314 --> 00:15:44,776
Если хочешь, поезжай, Риттер.
154
00:15:44,800 --> 00:15:49,090
Мы с ребятами тут все сделаем,
тебе останется только подписать.
155
00:15:49,114 --> 00:15:51,310
Не зачем тебе тут.
156
00:15:51,771 --> 00:15:53,799
Я сам ее допрошу.
- Нет-нет, не надо.
157
00:15:53,800 --> 00:15:56,600
Уверен?
- Я справлюсь, справлюсь.
158
00:15:57,971 --> 00:16:02,228
Хорошо, вас понял
Выезжаю на объект.
159
00:16:02,571 --> 00:16:05,771
Добрый день, сеньора.
Я лейтенант Эммануэль Риттер.
160
00:16:05,772 --> 00:16:11,457
Я вынужден задать пару вопросов,
и попросить вас опознать тело.
161
00:16:12,314 --> 00:16:14,033
Вы его знаете?
162
00:16:14,057 --> 00:16:16,433
Мне нужны ответы, сеньора.
163
00:16:16,457 --> 00:16:18,285
Да, сеньор...
164
00:16:18,420 --> 00:16:19,033
Кто он?
165
00:16:19,057 --> 00:16:20,000
Это...
- Кто?
166
00:16:20,001 --> 00:16:21,142
Это...
- Кто это?
167
00:16:21,143 --> 00:16:22,518
Мой сын.
168
00:16:22,542 --> 00:16:24,114
Наркотики употреблял?
169
00:16:24,115 --> 00:16:26,285
Не употреблял.
170
00:16:28,342 --> 00:16:31,857
Это нашли в его рюкзаке вместе с оружием.
171
00:16:33,400 --> 00:16:36,428
Простите, я этого не знала.
172
00:16:37,514 --> 00:16:39,819
Поверьте, мой сын не убийца.
173
00:16:39,820 --> 00:16:41,228
Дома оружие есть?
- Нет.
174
00:16:41,229 --> 00:16:42,849
Дома оружия нет.
175
00:16:42,850 --> 00:16:45,942
А где он взял винтовку,
которой снес себе голову?!
176
00:16:45,943 --> 00:16:48,800
Не знаю.
- Не знаете...
177
00:16:51,028 --> 00:16:56,419
Необычное поведение?
Ну, может, новая компания?
178
00:16:56,420 --> 00:17:00,399
Признаки эмоциональных
психологических изменений?
179
00:17:00,400 --> 00:17:05,399
Он высказывал желание убить кого-то
из товарищей или покончить с собой?
180
00:17:05,400 --> 00:17:08,747
Я не замечала, сеньор, нет.
181
00:17:08,771 --> 00:17:15,918
Пожалуйста, составьте мне список друзей и приятелей
вашего сына, а еще нам нужны ключи от дома.
182
00:17:15,942 --> 00:17:17,769
Зачем, сеньор?
183
00:17:17,770 --> 00:17:22,404
Мы изучим вещи вашего ангелочка,
пока вы будете давать показания.
184
00:17:22,428 --> 00:17:26,142
Пожалуйста, подпишите
разрешение обыскать ваш дом.
185
00:17:26,228 --> 00:17:28,228
Баутиста.
186
00:17:29,800 --> 00:17:31,049
Постой.
- А?
187
00:17:31,050 --> 00:17:35,419
Поезжай к ним домой, и обыщи комнату паренька.
- Угу.
188
00:17:35,420 --> 00:17:39,376
Пусть эксперты выяснят,
откуда у него винтовка.
189
00:17:39,400 --> 00:17:43,942
И купи ей что-нибудь поесть,
сразу видно, что она с утра не ела.
190
00:18:22,680 --> 00:18:27,399
Простите, сеньора, но если вы хотите
что-то сказать, я вас умоляю, побыстрее.
191
00:18:27,400 --> 00:18:31,085
Пару дней назад ко мне подошел мужчина.
192
00:18:32,685 --> 00:18:35,542
Какой-то непонятный тип.
193
00:18:36,685 --> 00:18:39,457
Он был весь в черном.
194
00:18:39,742 --> 00:18:43,714
В куртке, которая закрывала почти наглухо.
195
00:18:43,828 --> 00:18:45,628
Немолодой.
196
00:18:45,657 --> 00:18:50,833
Он сказал, что моему сыну
Джонатану и племяннику грозит беда.
197
00:18:50,857 --> 00:18:54,571
И только он может их защитить.
- Опишите.
198
00:18:55,114 --> 00:18:57,914
У него был странный взгляд.
199
00:18:59,800 --> 00:19:02,347
Лысый, высокий.
200
00:19:02,371 --> 00:19:05,169
Вся голова в каких-то жутких татуировках.
201
00:19:05,170 --> 00:19:07,628
Вы запомнили татуировки?
202
00:19:09,257 --> 00:19:13,714
Символы, вроде дьявольских.
203
00:19:15,428 --> 00:19:17,542
Я сразу поняла, что он не здешний.
204
00:19:17,543 --> 00:19:19,376
Просил денег?
205
00:19:19,400 --> 00:19:20,747
Нет.
206
00:19:20,771 --> 00:19:27,371
Но он мне сказал, что нас
ждет еще много трагедий.
207
00:19:27,800 --> 00:19:31,171
Что одна случилась много лет назад.
208
00:19:31,657 --> 00:19:34,828
И что впереди еще пять.
209
00:19:35,200 --> 00:19:37,685
Пожалуйста, успокойтесь.
210
00:19:38,400 --> 00:19:42,204
Мой товарищ поподробнее
расспросит вас о нем.
211
00:19:42,228 --> 00:19:46,261
По вашему описанию мы
сможем составить его фоторобот.
212
00:19:46,285 --> 00:19:49,233
Шеф, там эксперты Гринго.
213
00:19:49,257 --> 00:19:51,819
И Найера говорит, что
пора пообщаться с прессой.
214
00:19:51,820 --> 00:19:55,261
Да пошли они. Простите.
215
00:19:55,285 --> 00:19:57,314
Кого сначала?
216
00:19:58,571 --> 00:20:01,649
Лейтенант, расскажите поподробнее!
- Успокойтесь.
217
00:20:01,650 --> 00:20:03,456
Лейтенант!
- Тихо! Тихо!
218
00:20:03,457 --> 00:20:05,449
Вы выяснили мотивы?
- Нет.
219
00:20:05,450 --> 00:20:08,971
Убийца был под воздействием наркотиков? Есть данные?
- Нет.
220
00:20:08,972 --> 00:20:13,325
Это убийство детей имеет какое-то отношение
к разборкам студенческих картелий?
221
00:20:13,326 --> 00:20:14,661
Студенческие картелии?
222
00:20:14,662 --> 00:20:16,485
Когда появится новая информация?
223
00:20:16,486 --> 00:20:19,942
Скажите!
- Лейтенант, одну минутку!
224
00:20:36,885 --> 00:20:38,376
Давайте попроще.
225
00:20:38,400 --> 00:20:42,028
Фотографируем, берем образцы и сваливаем.
226
00:20:46,314 --> 00:20:49,314
Хочу вернуться к завтраку.
Вперед.
227
00:20:51,800 --> 00:20:56,485
Риттер, смотри, что я нашел у этого парня.
228
00:20:58,913 --> 00:21:01,918
Похоже, приверженец сатанистов.
229
00:21:01,942 --> 00:21:05,857
В компьютере есть скрытые файлы и архивы?
- Нет.
230
00:21:06,731 --> 00:21:09,303
Книги по эзотерике?
231
00:21:10,600 --> 00:21:12,947
Маленький алтарь под кроватью?
232
00:21:12,971 --> 00:21:15,828
Дохлая кошка?
- Нет.
233
00:21:16,114 --> 00:21:20,261
Тогда не строй нелепых
предположений из-за одной картинки.
234
00:21:20,285 --> 00:21:22,340
А что вскрытие?
235
00:21:23,314 --> 00:21:25,461
Наркотики не обнаружены.
236
00:21:25,485 --> 00:21:28,576
Хотя, их всегда находят
после нашего выброса.
237
00:21:28,600 --> 00:21:32,514
Да, вот еще отчет того американца.
238
00:21:35,357 --> 00:21:38,209
Агент Иван Франко.
- Угу.
239
00:21:38,210 --> 00:21:41,070
Отдел расследований паранормальных явлений.
240
00:21:41,071 --> 00:21:43,476
Учился с иезуитами в Риме.
241
00:21:43,500 --> 00:21:47,839
Его специализация - психо...
- Психофония.
242
00:21:47,840 --> 00:21:48,990
Да.
243
00:21:49,014 --> 00:21:53,414
И в дополнение еще
изотерическая криминология.
244
00:21:53,500 --> 00:21:57,390
Мы просим у Гринго помощи, они шлют клоуна.
245
00:21:57,414 --> 00:22:00,185
А как вы с ним изъясняетесь?
246
00:22:00,242 --> 00:22:02,180
Более-менее.
247
00:22:02,240 --> 00:22:05,757
Fine, fine, два, три, one, two.
248
00:22:05,985 --> 00:22:07,785
Более-менее.
249
00:22:07,900 --> 00:22:09,928
Разберемся.
250
00:22:15,557 --> 00:22:18,671
Босс, есть еще один непонятный след.
251
00:22:18,785 --> 00:22:21,357
Где? Покажи.
252
00:22:22,328 --> 00:22:24,271
Можно подсветить?
253
00:22:37,042 --> 00:22:40,786
Подключайте нашу электронику
и записывающее устройство.
254
00:22:40,810 --> 00:22:44,814
И подумайте, где взять
еды, ночь будет долгой.
255
00:23:06,585 --> 00:23:09,379
Милый, ты чего один?
- Привет, красавчик.
256
00:23:09,380 --> 00:23:12,585
Привет, поиграем?
257
00:23:19,585 --> 00:23:22,014
Привет, красавчик.
258
00:23:39,271 --> 00:23:42,009
Мама.
- Почему ты еще не спишь?
259
00:23:42,010 --> 00:23:45,333
Опять плохой сон.
- Опять?
260
00:23:45,357 --> 00:23:48,469
Ох, Иса...
- Где мой двоюродный брат?
261
00:23:48,470 --> 00:23:50,676
Его нет, солнышко.
262
00:23:50,700 --> 00:23:53,133
Нам всем не хватает Джонатана.
263
00:23:53,157 --> 00:23:54,785
Правда.
264
00:23:56,214 --> 00:23:59,328
Спокойно, спокойно!
- Дети, не бегать!
265
00:24:02,442 --> 00:24:04,242
Все сюда!
266
00:24:07,157 --> 00:24:08,809
Кто хочет поиграть?
- Я!
267
00:24:08,810 --> 00:24:09,557
Я!
- Я!!!
268
00:24:09,558 --> 00:24:12,190
Наперегонки?
- Да!
269
00:24:12,214 --> 00:24:13,842
Молодцы.
270
00:25:26,928 --> 00:25:29,671
Берегитесь! Детишки!
271
00:26:17,671 --> 00:26:18,869
Что опять?
272
00:26:18,870 --> 00:26:21,961
У нас есть зацепки, вам
нужно срочно приехать.
273
00:26:21,985 --> 00:26:23,642
Ясно.
274
00:26:43,214 --> 00:26:47,128
Ева Мартинес Сепеда, 50 лет, одинокая.
275
00:26:48,700 --> 00:26:51,380
Ни родственников, ни знакомых.
276
00:26:54,320 --> 00:26:58,919
Не приведи Господь новый картель
или секта, хлопот не оберешься.
277
00:26:58,920 --> 00:27:02,500
Наркоторговцы действуют не так, Деметрио.
278
00:27:03,585 --> 00:27:09,757
Надо разослать фоторобот подозреваемого, вдруг кто-то сумеет его опознать.
- Угу.
279
00:27:10,042 --> 00:27:13,504
Да, кстати, гринго хотят осушить бассейн.
280
00:27:13,528 --> 00:27:15,950
Зачем это?
- Кто бы знал?
281
00:27:16,385 --> 00:27:19,671
Любят же они терять время.
282
00:27:19,714 --> 00:27:25,857
Пусть наши составят список родителей
погибших, вдруг есть какая-то связь со школой.
283
00:27:56,100 --> 00:27:57,676
Простите.
284
00:27:57,700 --> 00:27:59,218
Простите.
285
00:27:59,242 --> 00:28:02,956
Э... Иван Франко, изучаю
паранормальные явления...
286
00:28:02,957 --> 00:28:04,949
Да, да, да.
- Наверное, вы слышали.
287
00:28:04,950 --> 00:28:08,700
Эммануэль Риттер, очень приятно.
Чем могу помочь?
288
00:28:08,728 --> 00:28:12,839
А, да, вчера в школе мы
обнаружили кое-что интересное.
289
00:28:12,840 --> 00:28:16,439
Этот шаблон, как нам
кажется, повторяется здесь.
290
00:28:16,440 --> 00:28:19,042
Знаете, мой отдел занимается в основном...
291
00:28:19,043 --> 00:28:21,809
И поэтому вы хотите осушить бассейн, так?
292
00:28:21,810 --> 00:28:22,983
Ага, да.
- Хорошо.
293
00:28:22,984 --> 00:28:24,354
Прекрасно. Баутиста!
294
00:28:24,355 --> 00:28:26,014
Понимаете, всё не так просто.
295
00:28:26,015 --> 00:28:29,818
Можно без деталей, мне без разницы.
296
00:28:29,842 --> 00:28:31,590
Баутиста!
297
00:28:31,614 --> 00:28:36,047
Осушите чёртов бассейн, чтобы наши
друзья из Америки поскорее свалили.
298
00:28:36,071 --> 00:28:39,104
Что-то еще?
- В общем, да.
299
00:28:39,128 --> 00:28:42,239
Вот эти отпечатки были на потолке.
300
00:28:42,240 --> 00:28:45,642
Похоже на отображение того, что было внизу.
301
00:28:48,442 --> 00:28:51,304
Это шутка?
- Нет.
302
00:28:51,328 --> 00:28:55,385
Те же отпечатки были в
больнице, где погиб ваш сын.
303
00:28:57,700 --> 00:29:00,842
Еще одна шутка Найеры?
304
00:29:00,969 --> 00:29:01,855
Нет.
305
00:29:01,879 --> 00:29:04,790
Сколько тебе платят за это дерьмо?
306
00:29:04,814 --> 00:29:09,269
Сколько бабла Найера
отслюнявил тебе за эту чушь?!
307
00:29:09,270 --> 00:29:12,757
Сколько?!
- Вы думаете, я шучу?
308
00:29:13,128 --> 00:29:14,985
Так, спокойно.
309
00:29:15,157 --> 00:29:21,561
Я попросил назначить вас следователем, потому
что есть связь между роддомом и тренировкой!
310
00:29:21,585 --> 00:29:24,269
Вы можете оказаться ключевой фигурой!
311
00:29:24,270 --> 00:29:27,699
Так ты хочешь повесить всё это на меня?!
- Да не трогайте меня!
312
00:29:27,700 --> 00:29:29,300
Риттер!
313
00:29:32,757 --> 00:29:38,014
Она дамочка опознала
мужчину по его татуировкам.
314
00:29:39,271 --> 00:29:41,614
Это Василио Канетти.
315
00:29:43,785 --> 00:29:48,818
Бывший иезуитский священник, отлученный
от церкви за сатанинские ритуалы в Риме.
316
00:29:48,842 --> 00:29:54,500
Его видели в роддоме через
три дня после смерти вашего сына.
317
00:29:54,614 --> 00:29:57,671
А в день стрельбы он бродил вокруг школы.
318
00:30:02,900 --> 00:30:04,700
Ясно...
319
00:30:05,871 --> 00:30:07,614
Я слушаю.
320
00:30:32,385 --> 00:30:37,900
Форма отпечатков - это что-то неизведанное.
321
00:30:38,900 --> 00:30:44,561
Их оставили не люди, не
приматы, не другие животные.
322
00:30:44,585 --> 00:30:47,504
Вы гляньте на ладони.
323
00:30:47,528 --> 00:30:50,385
Ни у кого нет таких морщин.
324
00:30:50,442 --> 00:30:54,157
Даже у обезьян.
- Мы копы, а не дебилы.
325
00:30:54,242 --> 00:30:56,150
Мы поняли.
326
00:30:56,210 --> 00:30:58,871
Они соответствуют вмятинам.
327
00:31:01,700 --> 00:31:03,757
Черт возьми.
328
00:31:07,242 --> 00:31:12,528
Маленькие ладошки
показывают положение жертв.
329
00:31:12,642 --> 00:31:16,618
Словно они пытались избежать второй смерти.
330
00:31:16,642 --> 00:31:18,719
Так, с меня хватит.
331
00:31:18,720 --> 00:31:20,847
История про приведения.
332
00:31:20,871 --> 00:31:25,728
Но для прессы мы должны
сейчас же найти козла отпущения.
333
00:31:26,300 --> 00:31:28,300
И это не всё.
334
00:31:34,985 --> 00:31:38,390
Что вам известно об электронных голосах?
Ничего?
335
00:31:38,414 --> 00:31:41,242
Вы слышали о психофонии?
336
00:31:41,357 --> 00:31:46,042
Голоса потустороннего мира?
- Да, так оно и есть.
337
00:31:46,414 --> 00:31:51,842
Мы используем скоростное изображение
для записи звука вместо микрофона.
338
00:31:53,157 --> 00:31:56,700
В этой комнате Саир сделал первый выстрел.
339
00:31:56,842 --> 00:31:58,239
Мы ее запечатали.
340
00:31:58,240 --> 00:32:02,639
Там нет сквозняков, нет шумов,
все стены шумоизолированы.
341
00:32:02,640 --> 00:32:08,190
А внутри мы разместили несколько объектов
и на них направили высокоскоростные камеры.
342
00:32:08,214 --> 00:32:16,214
Если раздастся звук или голос, то его волны
создадут микроскопическое движение воздуха,
343
00:32:17,350 --> 00:32:19,727
что отразится на объектах.
344
00:32:19,728 --> 00:32:22,161
Человеческий глаз не заметит.
345
00:32:22,185 --> 00:32:30,185
Но если мы внимательно посмотрим на камеры, мы
сможем увидеть это движение и перевести его в...
346
00:32:31,210 --> 00:32:33,242
Психофонию.
347
00:32:39,042 --> 00:32:43,757
Это наша звуковая волна, которую
прогнали через первый фильтр.
348
00:32:51,614 --> 00:32:53,928
Это второй фильтр.
349
00:33:05,614 --> 00:33:08,042
И вот лучшее, что есть.
350
00:33:22,210 --> 00:33:28,818
Это включается каждый час на 6 секунд.
351
00:33:28,842 --> 00:33:32,128
Точно в ту минуту, когда погибли дети.
352
00:33:32,328 --> 00:33:36,500
И у нас есть такие же
записи и роддома, верно?
353
00:34:05,128 --> 00:34:06,928
Всё хорошо?
354
00:34:14,157 --> 00:34:17,585
Они могли записать это где угодно.
355
00:34:20,528 --> 00:34:22,557
Но не знаю...
356
00:34:26,442 --> 00:34:33,500
Нет, давай лучше поищем
того иезуита священника.
357
00:34:34,785 --> 00:34:38,186
Церковь до сих пор
неодобрительно к этому относится.
358
00:34:38,210 --> 00:34:42,042
Слишком много татуировок
для священника, да?
359
00:34:42,414 --> 00:34:44,242
Поглядите.
360
00:34:44,814 --> 00:34:46,557
Из последних.
361
00:34:47,985 --> 00:34:50,957
Это магические символы?
362
00:34:51,328 --> 00:34:55,276
Расспросим медиума, которая
помогла нам найти наркоту.
363
00:34:55,300 --> 00:34:57,899
На ранчо Сан-Хавьер.
- Да-да-да.
364
00:34:57,900 --> 00:35:01,561
А заодно попросим ее почистить ауру.
365
00:35:01,585 --> 00:35:04,928
Не говори глупости, Деметрио.
366
00:35:06,471 --> 00:35:09,361
Дощечки Уиджи - не наш стиль.
367
00:35:09,385 --> 00:35:11,071
Почему?
368
00:35:11,585 --> 00:35:15,904
Он задумал обратиться к гадалке.
369
00:35:15,928 --> 00:35:17,671
Отлично.
370
00:35:18,042 --> 00:35:21,128
Есть надежные?
- Дофига.
371
00:35:22,920 --> 00:35:30,920
Слушайте, вы можете не
верить в эти приемы, но он верит.
372
00:35:42,528 --> 00:35:43,733
На, держи.
373
00:35:43,757 --> 00:35:46,120
Скоро будем ужинать, да?
374
00:35:51,720 --> 00:35:53,761
Убирайтесь! Пошли вон отсюда!
375
00:35:53,785 --> 00:35:56,039
Нам нужна ваша помощь!
- Уйдите отсюда!
376
00:35:56,040 --> 00:35:58,985
Нет-нет, в прошлый раз я
вам помогла и получила срок.
377
00:35:58,986 --> 00:35:59,985
Убирайтесь!
378
00:35:59,986 --> 00:36:02,499
Убирайтесь!
- Не грешите, вас освободили.
379
00:36:02,500 --> 00:36:08,218
Два года без дочери, а на выходе:
"Ой, простите, с кем не бывает", да?!
380
00:36:08,242 --> 00:36:11,669
Поможете нам, и мы вернем вам ваше досье.
381
00:36:11,670 --> 00:36:14,100
В гробу я видела ваше досье!
382
00:36:16,642 --> 00:36:19,871
Сеньора, зачем вам неприятности?
383
00:36:24,414 --> 00:36:26,779
Будьте вы все прокляты.
384
00:36:26,780 --> 00:36:33,100
Вам это на руку, тут всё подшито,
даже ваше селфи в качестве Миневы.
385
00:36:38,985 --> 00:36:41,014
Что вам нужно?
386
00:36:41,071 --> 00:36:45,271
Нам нужно найти этого человека.
387
00:36:45,471 --> 00:36:46,470
Он вам знаком?
388
00:36:46,471 --> 00:36:50,018
Я понятия не имею кто это.
- Ой, не смешите.
389
00:36:50,042 --> 00:36:55,871
Вы же ясновидящая, газет не читаете,
телик не смотрите, не слышали об убийствах?
390
00:36:57,414 --> 00:36:59,609
Во что вы меня втягиваете?
391
00:36:59,610 --> 00:37:02,985
У вас есть дочь, так?
- Да.
392
00:37:03,185 --> 00:37:05,961
Любите ее?
- Да.
393
00:37:05,985 --> 00:37:10,385
А этот мужчина может быть причастен
к нападению в школе и в бассейне.
394
00:37:10,386 --> 00:37:16,042
Если не найдем, он будет и дальше
убивать мальчишек и девчонок.
395
00:37:20,242 --> 00:37:22,585
Знаете эти символы?
396
00:37:23,928 --> 00:37:26,642
Я не связываюсь с этим.
397
00:37:26,671 --> 00:37:28,276
Это опасно.
398
00:37:28,300 --> 00:37:30,361
В каком смысле?
399
00:37:30,385 --> 00:37:32,585
Вы их видели?
400
00:37:32,785 --> 00:37:36,618
Ну же, Риттер, скажите ему.
401
00:37:36,642 --> 00:37:37,933
О чем она?
402
00:37:37,957 --> 00:37:39,269
Черная магия.
403
00:37:39,270 --> 00:37:47,270
Черная магия - оружие наркодилеров, политиков или
грязных полицейских в их карьере и в личной войне.
404
00:37:47,928 --> 00:37:49,986
Или просто для защиты.
405
00:37:50,010 --> 00:37:56,133
Полицейские тоже люди и тоже используют
эту хрень: Суеверие, предрассудки.
406
00:37:56,157 --> 00:37:59,269
Если эти символы реальны,
то вам несдобровать.
407
00:37:59,270 --> 00:38:02,728
Потому что вы все здесь неслучайно.
408
00:38:03,671 --> 00:38:06,614
Хочешь что-то спросить у карт?
409
00:38:33,842 --> 00:38:37,676
Видите?
- Спокойно.
410
00:38:37,700 --> 00:38:40,676
Карты нельзя читать буквально.
411
00:38:40,700 --> 00:38:42,639
Их надо уметь трактовать.
412
00:38:42,640 --> 00:38:49,185
Дьявол совсем необязательно связан
со злом, порой это власть, секс, деньги.
413
00:38:52,242 --> 00:38:54,185
Ну, что там еще?
414
00:38:54,328 --> 00:38:57,471
Ваша дочка поиграла с картами?
415
00:38:58,614 --> 00:39:00,442
Чёрт.
416
00:39:02,528 --> 00:39:04,957
Один из вас умрет.
417
00:39:05,385 --> 00:39:06,779
Ой, да ладно вам.
418
00:39:06,780 --> 00:39:10,442
Мы пришли, чтобы вы нашли
нам священника, а не пугали.
419
00:39:11,271 --> 00:39:13,100
Не трогайте!
420
00:39:19,100 --> 00:39:20,842
Хамрель!
421
00:39:25,385 --> 00:39:28,128
Откройте дверь!!!
422
00:39:36,442 --> 00:39:39,104
Отдайте дочь! Отдайте мою дочь!
423
00:39:39,128 --> 00:39:43,069
Мне страшно, мама!
- Моя милая, моя хорошая, всё прошло.
424
00:39:43,070 --> 00:39:44,213
Всё прошло.
425
00:39:44,214 --> 00:39:46,209
Всё прошло. Всё прошло.
426
00:39:46,210 --> 00:39:49,499
Всё хорошо.
Не бойся, радость моя.
427
00:39:49,500 --> 00:39:51,042
Всё прошло, солнышко.
428
00:39:51,043 --> 00:39:54,519
Убирайтесь из моего дома!
Пошел вон из моего дома!!!
429
00:39:54,520 --> 00:39:56,813
Уходите! Убирайтесь!!!
430
00:39:56,814 --> 00:39:58,809
Убирайтесь вон!!!
431
00:39:58,810 --> 00:40:02,214
Тише, милая, не плачь.
- Убирайтесь!!!
432
00:40:04,671 --> 00:40:08,585
Риттер, обратись к Богу.
433
00:40:10,814 --> 00:40:13,814
Тише, все прошло, все прошло.
434
00:40:14,214 --> 00:40:15,814
Всё прошло.
435
00:40:19,357 --> 00:40:21,704
Не надо бояться.
436
00:40:21,728 --> 00:40:25,009
Всё прошло, всё прошло.
Мама с тобой.
437
00:40:25,010 --> 00:40:28,357
Всё прошло, всё прошло, моя милая.
438
00:41:28,328 --> 00:41:30,499
Какое кино будем смотреть?
- Мультик.
439
00:41:30,500 --> 00:41:35,733
А еще ты мне купишь попкорн,
а еще начос и хот-дог, и еще сок.
440
00:41:35,757 --> 00:41:38,499
Вот, и еще я хочу мороженое.
- Столько всего.
441
00:41:38,500 --> 00:41:40,842
Ой, у тебя животик заболит.
442
00:41:52,414 --> 00:41:54,242
Хватай мальчишку!
443
00:42:02,728 --> 00:42:04,218
Что это было?
444
00:42:04,242 --> 00:42:05,214
Вы видели?
445
00:42:05,215 --> 00:42:08,414
Где женщина с ребенком?
Бред какой-то.
446
00:43:01,471 --> 00:43:03,728
Что-нибудь нашли?
447
00:43:04,728 --> 00:43:07,100
Найера скоро будет.
448
00:43:08,328 --> 00:43:11,500
Дела идут все хуже и хуже.
449
00:43:13,071 --> 00:43:15,642
Эй, Риттер!
450
00:43:15,785 --> 00:43:17,585
Есть новости.
451
00:43:21,728 --> 00:43:23,133
Вот.
452
00:43:23,157 --> 00:43:27,190
Отчеты о посещениях
школы и уроков плавания.
453
00:43:27,214 --> 00:43:33,071
Один четырехлеток отсутствовал
оба дня, избежал нападения.
454
00:43:33,414 --> 00:43:35,214
И что?
455
00:43:35,242 --> 00:43:39,809
Его брату двоюродному не так повезло.
456
00:43:39,810 --> 00:43:42,818
Он погиб во время стрельбы в школе.
457
00:43:42,842 --> 00:43:50,561
Оба мальчика на уроках плавания занимались
у одного тренера, Елены Фернандес.
458
00:43:50,585 --> 00:43:53,614
Она первая сообщила о священнике.
459
00:43:53,757 --> 00:44:01,757
Джонатан Рамирес Фернандес, его кузен Иса
Рубио Фернандес избежал и стрельбы и бассейна.
460
00:44:02,720 --> 00:44:06,471
И нападения на роддом 5 лет назад.
461
00:44:08,071 --> 00:44:09,985
Мы кого-то нашли!
462
00:44:10,442 --> 00:44:13,876
Все сюда! Тут один живой!
Скорее!
463
00:44:13,900 --> 00:44:15,614
Сюда!
464
00:44:18,785 --> 00:44:20,385
Вот он!
465
00:44:22,271 --> 00:44:24,928
Вот здесь! Сюда!
466
00:44:32,700 --> 00:44:34,357
Осторожно.
467
00:44:34,585 --> 00:44:36,185
Аккуратнее!
468
00:44:50,100 --> 00:44:52,528
П... Падре!
469
00:44:55,614 --> 00:44:57,818
Священник!
470
00:44:57,842 --> 00:44:59,926
Он был здесь.
471
00:44:59,950 --> 00:45:05,528
Какой священник?
- Тот, из церкви детишек.
472
00:45:07,157 --> 00:45:10,042
Он был тут.
473
00:45:10,385 --> 00:45:12,985
До того как...
474
00:45:14,214 --> 00:45:18,928
До того, как тут...
475
00:45:30,985 --> 00:45:33,214
Она его знала?
476
00:45:33,642 --> 00:45:37,385
Бери выше, она знала место.
477
00:45:39,557 --> 00:45:46,933
Церковь детей помогает матерям
одиночкам, сиротам и брошенным детям.
478
00:45:46,957 --> 00:45:51,784
Ее основал верующий Иссан
Мигель Эль Пальто 6 лет назад.
479
00:45:51,785 --> 00:45:54,580
6 лет назад он уехал из Рима.
480
00:45:54,814 --> 00:45:59,557
В то же самое время пошли
сообщения о пропавших детях.
481
00:46:00,385 --> 00:46:02,728
Кто расследовал их дела?
482
00:46:03,014 --> 00:46:06,733
Никто.
- В смысле "Никто"?
483
00:46:06,757 --> 00:46:10,328
В этой стране это обычное дело.
484
00:46:10,671 --> 00:46:13,814
Наркотики, коррупция, страх.
485
00:46:13,871 --> 00:46:19,185
Никто не соглашается вести
расследование в городе грехов.
486
00:46:19,442 --> 00:46:23,071
До него всего три часа езды на машине.
487
00:46:25,128 --> 00:46:27,100
Поехали.
488
00:46:28,814 --> 00:46:30,528
Идем!
489
00:46:31,100 --> 00:46:32,957
Нет, нет, нет, подожди меня здесь.
490
00:46:32,958 --> 00:46:35,414
Ты лучше развлеки Найеру.
491
00:46:39,185 --> 00:46:47,128
Так что, падре, ты спец в колдовстве,
предсказаниях, черной магии?
492
00:46:50,042 --> 00:46:51,842
Падре?
493
00:46:52,985 --> 00:46:55,014
Навели справки?
494
00:46:55,414 --> 00:46:57,757
Я не священник.
495
00:46:58,814 --> 00:47:01,185
И я никогда им не был.
496
00:47:02,157 --> 00:47:07,733
Прошел посвящение,
но у меня другие таланты.
497
00:47:07,757 --> 00:47:10,700
За кем мы гоняемся, падре?
498
00:47:11,128 --> 00:47:12,818
Кто он?
499
00:47:12,842 --> 00:47:18,042
Безумный монах или настоящий антихрист?
500
00:47:19,100 --> 00:47:22,100
Будем надеяться, что не второе.
501
00:47:23,785 --> 00:47:26,728
Я так понимаю, вы неверующий?
502
00:47:27,042 --> 00:47:30,900
В Мексике даже атеисты верующие.
503
00:47:30,928 --> 00:47:34,785
Даже атеисты веруют.
504
00:47:36,328 --> 00:47:38,071
Да...
505
00:47:38,785 --> 00:47:41,014
У вас есть вера?
506
00:47:41,785 --> 00:47:45,642
Вера?
Это разве не то же, что религия?
507
00:47:46,842 --> 00:47:48,900
Я вам так скажу:
508
00:47:49,271 --> 00:47:55,471
В этой круговерти нам
потребуется и то и другое.
509
00:49:18,614 --> 00:49:22,585
ЦЕРКОВЬ ДЕТЕЙ
ДАЙТЕ ДЕТЯМ ПРИБЛИЗИТЬСЯ КО МНЕ
510
00:50:40,814 --> 00:50:42,241
ВСТРЕЧА С ИИСУСОМ
511
00:50:42,242 --> 00:50:45,040
ТВОЙ СЫН МОЖЕТ СТАТЬ МЕССИЕЙ
512
00:51:08,900 --> 00:51:11,442
Задействуешь ультрафиолет?
513
00:51:15,814 --> 00:51:18,757
Думаю, тут он нам не понадобится.
514
00:51:26,442 --> 00:51:29,157
Безумный священник.
515
00:51:36,442 --> 00:51:39,700
Нет, он вовсе не сумасшедший.
516
00:51:41,642 --> 00:51:46,099
Все символы на своих стратегических местах.
517
00:51:46,100 --> 00:51:52,733
Их использовали в средние века в Европе, чтобы
призвать и подчинить себе младших демонов.
518
00:51:52,757 --> 00:51:57,414
Дать людям информацию, открыть тайны.
519
00:52:31,528 --> 00:52:33,700
Всего лишь крыса.
520
00:52:34,071 --> 00:52:35,700
Я это знал.
521
00:53:37,728 --> 00:53:39,700
О, Господи...
522
00:53:52,871 --> 00:53:55,504
Он явно кого-то ожидал.
523
00:53:55,528 --> 00:53:57,414
Или чего-то.
524
00:54:00,928 --> 00:54:05,242
Это печати, как защита от демонов.
525
00:54:07,528 --> 00:54:15,528
Что бы ни было, что бы ты
ни увидел, стой за печатями.
526
00:54:15,785 --> 00:54:19,014
Там внутри явно что-то стухло.
527
00:54:20,300 --> 00:54:23,271
Вроде темной сущности.
528
00:54:24,585 --> 00:54:27,928
А может быть, маленького тела.
529
00:54:29,642 --> 00:54:31,671
Ты шутишь?
530
00:54:31,985 --> 00:54:37,218
Я хочу думать, что это всего лишь животное.
531
00:54:37,242 --> 00:54:41,500
Да, будем надеяться.
532
00:54:46,414 --> 00:54:50,928
Запах явно идет изнутри.
533
00:54:51,642 --> 00:54:55,904
Иногда индейцы прячут
вещи в полых скульптурах.
534
00:54:55,928 --> 00:55:00,100
Порой, даже кости своих предков.
535
00:55:14,300 --> 00:55:15,900
Постой.
536
00:55:16,785 --> 00:55:20,985
Хочу убедиться, что там
нет мертвого ребенка.
537
00:55:35,071 --> 00:55:36,757
Назад!
538
00:55:39,128 --> 00:55:42,014
Я напугал вас, дети мои?
539
00:55:44,640 --> 00:55:50,014
Что же вы не падаете вниз,
перед возрожденным Христом?
540
00:55:51,557 --> 00:55:55,042
Я ни перед кем не падаю.
- Риттер, не говори с ним!
541
00:55:55,528 --> 00:56:00,390
Когда воцарится на земле, упадешь, Риттер.
542
00:56:00,414 --> 00:56:02,133
Упадешь!
543
00:56:02,157 --> 00:56:04,839
Время пришло и всё готово.
544
00:56:04,840 --> 00:56:08,504
Мой сын явится средь вас опять!
545
00:56:08,528 --> 00:56:10,590
Как твое имя?
546
00:56:10,614 --> 00:56:13,726
У нас много имен.
- Риттер, не говори с ним!
547
00:56:13,750 --> 00:56:15,218
Чего ты хочешь?
548
00:56:15,242 --> 00:56:20,276
А ты?
Скажи чего хочешь ты, Эммануэль?
549
00:56:20,300 --> 00:56:21,990
Новое звание?
550
00:56:22,014 --> 00:56:23,847
Новых шлюх?
551
00:56:23,871 --> 00:56:27,333
Или нового сына?
552
00:56:27,357 --> 00:56:29,439
Не слушай его, он тебя обманет!
553
00:56:29,440 --> 00:56:30,699
Где священник?
554
00:56:30,700 --> 00:56:32,961
О, ну-ну-ну...
555
00:56:32,985 --> 00:56:37,070
Хочешь, чтобы я сказал тебе, где священник?
Хочешь убить его?
556
00:56:37,071 --> 00:56:39,069
Хочу остановить убийства!
557
00:56:39,070 --> 00:56:42,385
Риттер, молчи!!!
- Это ты молчи!!!
558
00:56:47,157 --> 00:56:51,276
Что ж, Риттер, каждый из нас чего-то хочет.
559
00:56:51,300 --> 00:56:56,785
Может, освободишь меня?
Обсудим, как убить священника.
560
00:56:57,185 --> 00:56:58,870
В обмен на что?
561
00:56:58,871 --> 00:57:00,869
О, ясно...
562
00:57:00,870 --> 00:57:04,519
У меня есть к тебе одна маленькая просьба,
563
00:57:04,520 --> 00:57:11,985
принеси в жертву ребенка, и я
оставлю вас в покое еще на тысячу лет.
564
00:57:12,014 --> 00:57:14,639
Честная сделка за одну никчемную жизнь.
565
00:57:14,640 --> 00:57:17,209
Больше тебе никто не предложит.
566
00:57:17,210 --> 00:57:21,979
Один мертвый сопляк в обмен на сотни живых.
567
00:57:21,980 --> 00:57:24,557
Я тебе не убийца.
568
00:57:25,014 --> 00:57:27,647
А как же твоя жена?
569
00:57:27,671 --> 00:57:31,442
Ты практически довел ее до самоубийства!
570
00:57:31,614 --> 00:57:36,149
Оставил ее наедине с таблетками
после смерти вашего мальчика!
571
00:57:36,150 --> 00:57:37,647
Тебе этого мало?!
572
00:57:37,671 --> 00:57:39,957
Риттер, не слушай его!
573
00:57:41,357 --> 00:57:45,379
Она рассказала мне
столько всего интересного.
574
00:57:45,380 --> 00:57:50,590
Она мой особый гость.
575
00:57:50,614 --> 00:57:57,214
Я мог бы вернуть ее тебе,
цветущую, полную жизни.
576
00:58:01,671 --> 00:58:03,300
Марина!
577
00:58:04,100 --> 00:58:05,561
Марина!
578
00:58:05,585 --> 00:58:11,842
Тебе ведь этого хочется,
начать сначала с любимой женой.
579
00:58:14,150 --> 00:58:16,385
Это ложь, Риттер.
580
00:58:16,928 --> 00:58:18,757
Ловушка.
581
00:58:22,185 --> 00:58:24,671
Риттер, не слушай его.
582
00:58:27,842 --> 00:58:32,357
Марина.
- Риттер, вернись в круг!
583
00:58:34,985 --> 00:58:39,985
Да, Риттер, я могу и сына тебе вернуть.
584
00:58:45,185 --> 00:58:48,671
Вы снова будете вместе.
585
00:58:48,871 --> 00:58:51,218
Риттер, вернись в круг.
586
00:58:51,242 --> 00:58:53,350
Он тебе лжет!
587
00:58:54,900 --> 00:58:57,500
Риттер, твоя жена умерла!
588
00:58:59,357 --> 00:59:02,557
Прости меня, Эммануэль.
- Вернись!
589
00:59:03,157 --> 00:59:05,871
Я не понимала, что делала.
590
00:59:07,100 --> 00:59:12,242
Я не хотела умирать.
Я хочу вернуться.
591
00:59:12,671 --> 00:59:18,100
Родить тебе сына.
Я рожу тебе другого сына.
592
00:59:21,557 --> 00:59:25,100
Пожалуйста, Эммануэль, спаси нас.
593
00:59:28,242 --> 00:59:30,728
Спаси нас.
594
00:59:45,957 --> 00:59:48,242
Риттер, это не твоя жена!
595
00:59:52,900 --> 00:59:55,785
Риттер, скорее, вернись в круг!!!
596
00:59:57,928 --> 01:00:02,157
Риттер, это ложь!
Он хочет тебя одурманить!
597
01:00:07,928 --> 01:00:09,519
Это не твоя жена!!!
598
01:00:09,520 --> 01:00:10,471
Вернись!!!
599
01:00:10,472 --> 01:00:13,276
Риттер, вернись в круг!!!
600
01:00:13,300 --> 01:00:17,128
Риттер, возвращайся в круг!!!
Ну же!!!
601
01:00:57,642 --> 01:00:59,133
Мне жаль...
602
01:00:59,157 --> 01:01:01,349
Что ты наделал, подонок?!
603
01:01:01,350 --> 01:01:03,642
Что ты наделал?!
604
01:01:53,842 --> 01:01:56,442
Что он тебе наплёл?
605
01:01:58,900 --> 01:02:06,585
Сказал: "Отдашь мне одного
ребенка, а мы сделаем всё остальное".
606
01:02:20,500 --> 01:02:22,671
Как твоя голова?
607
01:02:27,757 --> 01:02:29,700
Где это мы?
608
01:02:29,871 --> 01:02:32,271
В надежном месте.
609
01:02:38,071 --> 01:02:40,442
Попей воды.
610
01:02:47,814 --> 01:02:50,519
Не держи на меня зла за мои методы.
611
01:02:50,520 --> 01:02:55,614
Мы должны быть сильнее,
чем ты и твои коллеги.
612
01:02:56,614 --> 01:02:59,528
Я закрываю глаза и...
613
01:03:01,414 --> 01:03:04,242
И вижу моего малыша...
614
01:03:07,414 --> 01:03:09,328
И Марину.
615
01:03:09,728 --> 01:03:13,190
А затем всё вдруг чернеет.
616
01:03:13,214 --> 01:03:16,814
Я не могу выбросить их из головы.
617
01:03:21,357 --> 01:03:23,071
Иван...
618
01:03:26,871 --> 01:03:30,300
У него были такие удивленные глаза...
619
01:03:30,871 --> 01:03:34,042
Он не мог поверить, что я его убиваю.
620
01:03:35,500 --> 01:03:37,785
Я его убиваю!
621
01:03:39,957 --> 01:03:43,042
Это было очень глупо.
622
01:03:44,071 --> 01:03:46,900
А потом пришла расплата.
623
01:03:47,385 --> 01:03:52,842
Наш враг искушает людей,
вроде тебя, сильных духом.
624
01:03:53,442 --> 01:03:57,785
А слабыми помыкает,
толкает на преступления.
625
01:03:58,271 --> 01:04:03,357
Не вини себя за то, что произошло, Риттер.
626
01:04:14,440 --> 01:04:19,985
Так он жив?
- И это чудо, что вы с другом не погибли.
627
01:04:28,214 --> 01:04:32,671
Детектив, ты знаешь,
что такое ответственность?
628
01:04:33,928 --> 01:04:39,519
Когда Иисус впервые пришел в
этот мир, враг пытался его убить.
629
01:04:39,520 --> 01:04:44,818
Но ангел велел родителям
спрятать младенца, и он был спасен.
630
01:04:44,842 --> 01:04:51,642
До того, как он был распят, Иисус
поклялся вернуться, и завершить свой труд.
631
01:04:51,728 --> 01:04:56,609
И с тех пор человечество ждет
второго пришествия Христа.
632
01:04:56,610 --> 01:05:01,476
И он должен был явиться
в первом тысячелетии.
633
01:05:01,500 --> 01:05:09,500
Когда спаситель перевоплотился в первенца у
одной юной мусульманской пары в Иерусалиме.
634
01:05:09,757 --> 01:05:17,757
Но враг ввел в грех Папу Римского, и
тот организовал первый крестовый поход.
635
01:05:18,100 --> 01:05:25,442
И резня, устроенная во имя
Господа, не поддается описанию.
636
01:05:26,985 --> 01:05:32,671
Тысячи погибших, тысячи.
637
01:05:33,471 --> 01:05:40,018
Среди них и младенец
пришедший, как новый мессия.
638
01:05:40,042 --> 01:05:44,585
Тогда враг вновь победил.
639
01:05:47,957 --> 01:05:55,871
Так почему я заговорил с
тобой об ответственности?
640
01:05:58,442 --> 01:06:06,442
Потому что спустя 2 тысячи лет
Господь явился к нам в третий раз.
641
01:06:37,471 --> 01:06:43,900
Но враг делает всё, что в
его силах, чтобы убить его.
642
01:06:46,471 --> 01:06:53,349
Брат Исы Джонатан, погибшие в той школе,
это перевоплощение Иоанна Крестителя.
643
01:06:53,350 --> 01:06:59,818
Четыре года назад в больнице
погиб возродившийся святой Павел.
644
01:06:59,842 --> 01:07:05,949
Первый должен был подготовить путь для
спасителя, второй - возвестить его слово.
645
01:07:05,950 --> 01:07:09,842
Я скорблю о твоем сыне, Эммануэль.
646
01:07:11,328 --> 01:07:14,814
Но это лишь...
- Совпадение.
647
01:07:18,128 --> 01:07:21,242
Это божественный план.
648
01:07:21,985 --> 01:07:29,671
Только Иса должен выжить, чтобы поведать
свою историю своими собственными словами.
649
01:07:31,557 --> 01:07:35,214
Моему сыну сейчас было бы столько же лет.
650
01:07:49,557 --> 01:07:52,157
Так каков наш план?
651
01:07:53,214 --> 01:07:55,561
Увезти мальчика за границу.
652
01:07:55,585 --> 01:07:57,749
За границу? Куда?
653
01:07:57,750 --> 01:08:02,561
В защищенный монастырь,
куда не проникнет зло.
654
01:08:02,585 --> 01:08:05,218
Укрыть его до времени.
655
01:08:05,242 --> 01:08:08,471
Обучить его, развить его умения.
656
01:08:11,842 --> 01:08:16,642
Но я не знаю, как
провезли его через границу.
657
01:08:18,757 --> 01:08:23,242
Почему здесь, в Мексике?
658
01:08:23,785 --> 01:08:26,328
Почему он родился здесь?
659
01:08:26,871 --> 01:08:28,990
А где еще?
660
01:08:29,014 --> 01:08:31,499
Лондон? Париж? Дубай?
661
01:08:31,500 --> 01:08:37,100
Мессия рождается в
странах, угнетаемых империей.
662
01:08:38,214 --> 01:08:40,471
Ничего не выйдет.
663
01:08:43,928 --> 01:08:45,700
Здесь не выйдет.
664
01:09:03,900 --> 01:09:04,933
Слушаю.
665
01:09:04,957 --> 01:09:08,719
Деметрио.
- Риттер, где ты пропадаешь?
666
01:09:08,720 --> 01:09:11,042
С мальчиком и его мамой.
667
01:09:18,785 --> 01:09:21,614
Нужна твоя помощь.
668
01:09:30,128 --> 01:09:33,814
Помощники и Иван уже
собрались у посольства.
669
01:09:33,985 --> 01:09:37,133
Мэр и американцы вне себя от ярости.
670
01:09:37,157 --> 01:09:40,014
Намереваются закрыть границу.
671
01:09:41,328 --> 01:09:44,361
Найера от злости желчью исходит.
672
01:09:44,385 --> 01:09:47,871
Требует твою голову и яйца в придачу.
673
01:09:49,042 --> 01:09:53,361
Ходят слухи, что к понедельнику
его снимут с должности.
674
01:09:53,385 --> 01:09:56,704
Он кричит, что всех за собой утащит.
675
01:09:56,728 --> 01:09:59,585
Не хочешь его еще чуток позлить?
676
01:09:59,842 --> 01:10:02,699
Я еще успею так гайки
закрутить, что держитесь!
677
01:10:02,700 --> 01:10:04,699
Безмозглое стадо баранов!
678
01:10:04,700 --> 01:10:06,614
Что надо сделать?
679
01:10:45,700 --> 01:10:48,100
Приготовься, давай.
680
01:10:49,700 --> 01:10:51,442
Открывайте.
681
01:11:00,100 --> 01:11:01,814
Туда.
682
01:11:07,957 --> 01:11:08,500
Сюда.
683
01:11:08,501 --> 01:11:10,390
Куда?
- Идем.
684
01:11:10,414 --> 01:11:12,014
Вперед.
685
01:11:12,185 --> 01:11:14,071
Вот, здесь.
686
01:11:16,100 --> 01:11:17,957
Помогите.
687
01:11:35,814 --> 01:11:37,557
Вперед.
688
01:11:40,842 --> 01:11:42,349
Что там внизу?
689
01:11:42,350 --> 01:11:44,039
Тоннель наркоторговцев.
690
01:11:44,040 --> 01:11:47,899
Выходит в пустыне на территории
США, в паре километров.
691
01:11:47,900 --> 01:11:54,757
Его использовали для переброски наркотиков,
оружия, предметов искусства до испанской эпохи.
692
01:11:56,300 --> 01:11:59,128
Ясно. Тогда вперед.
693
01:12:18,150 --> 01:12:20,728
До встречи на той стороне.
694
01:12:20,980 --> 01:12:23,157
Осторожнее там, да?
695
01:13:40,728 --> 01:13:42,671
А этот куда ведет?
696
01:13:42,842 --> 01:13:44,670
Не знаю.
697
01:13:44,871 --> 01:13:50,618
Тут понастроили много тупиковых
ходов, чтобы сбить копов со следа.
698
01:13:50,642 --> 01:13:55,300
Только не говори, что тут еще и ловушки устроены.
- Может быть.
699
01:13:55,442 --> 01:14:02,300
Городские легенды гласят, что этот
туннель связан с дюжиной потайных ходов.
700
01:14:02,900 --> 01:14:06,385
Они пронизывают весь город.
701
01:14:07,271 --> 01:14:10,842
Ты хорошо изучил этот бизнес, агент Риттер.
702
01:14:11,585 --> 01:14:13,728
Лучше бы не изучал.
703
01:15:11,785 --> 01:15:13,928
Это шутка?
704
01:15:15,357 --> 01:15:19,442
Я не утверждал, что
тоннели построили святые.
705
01:15:19,585 --> 01:15:23,071
Тут торговали не только наркотой и оружием.
706
01:15:23,185 --> 01:15:27,157
Ну, куда уж нам до
торгашей из Рима, да, падре?
707
01:15:27,528 --> 01:15:30,242
Я больше не отвечаю за церковь.
708
01:15:30,471 --> 01:15:35,128
Тут надо выбрать.
- Похоже на то.
709
01:15:35,357 --> 01:15:37,557
Давайте гадать?
710
01:15:39,357 --> 01:15:41,814
50/50
711
01:15:45,728 --> 01:15:47,328
Класс.
712
01:15:52,700 --> 01:15:54,609
Идем, Иса.
- Мне страшно.
713
01:15:54,610 --> 01:15:56,357
Нет, пойдем.
714
01:15:57,814 --> 01:15:59,904
Солнце моё, надо идти дальше.
715
01:15:59,928 --> 01:16:02,014
Пожалуйста, Иса.
716
01:16:02,185 --> 01:16:04,385
Идём дальше.
717
01:16:04,757 --> 01:16:07,157
Что с тобой?
718
01:16:53,042 --> 01:16:55,042
Падре.
719
01:16:55,242 --> 01:16:58,357
За какой проступок вас лишили сана?
720
01:17:00,700 --> 01:17:03,190
За подкуп врага ради информации.
721
01:17:03,214 --> 01:17:05,733
Вы его подкупили? И что отдали?
722
01:17:05,757 --> 01:17:08,010
Мою душу.
723
01:17:09,585 --> 01:17:11,957
Я продал душу.
724
01:17:12,042 --> 01:17:13,950
Что вы сделали?
725
01:17:14,014 --> 01:17:16,814
Я продал свою душу.
726
01:17:18,642 --> 01:17:20,357
Это не значит, что я одержимый.
727
01:17:20,358 --> 01:17:24,242
Это разные вещи, Иван
Франко может подтвердить.
728
01:17:24,671 --> 01:17:28,919
Когда придет мое время, я расплачусь
с долгами вечным проклятием.
729
01:17:28,920 --> 01:17:31,209
Но сейчас вам со мной безопасно.
730
01:17:31,210 --> 01:17:34,414
Но зачем вы это сделали?
731
01:17:36,842 --> 01:17:39,157
Чтобы узнать правду.
732
01:17:41,185 --> 01:17:45,642
Демоны обязались указать
мне дорогу к мальчику.
733
01:17:46,128 --> 01:17:48,385
И к тебе.
734
01:17:48,814 --> 01:17:56,814
И все усилия врага, чтобы уничтожить этого
ребенка, доказывают мне, что меня не обманули.
735
01:17:58,270 --> 01:18:01,900
Это он, мессия.
736
01:18:01,957 --> 01:18:06,414
И вы решили подружиться с ним?
737
01:18:08,100 --> 01:18:11,042
Если вам так угодно, то да.
738
01:18:35,642 --> 01:18:37,814
Боже правый...
739
01:19:13,271 --> 01:19:17,300
Уходим.
Это место опасно для ребенка и для нас.
740
01:19:20,985 --> 01:19:22,871
Идем скорее.
741
01:19:22,985 --> 01:19:26,247
Да ладно вам, падре, спокойно.
742
01:19:26,271 --> 01:19:29,900
Подумаешь, комнатка полная статуй.
743
01:19:30,271 --> 01:19:32,328
И это всё.
744
01:19:33,328 --> 01:19:37,961
Это нечестивое святилище, тут очень опасно.
745
01:19:37,985 --> 01:19:40,010
Нечестивое?
746
01:19:40,985 --> 01:19:42,304
Кто бы говорил.
747
01:19:42,328 --> 01:19:46,618
Фигурки очень древние, доколумбовские.
748
01:19:46,642 --> 01:19:51,014
Любая из них стоит больше,
чем целая партия наркотиков.
749
01:19:51,271 --> 01:19:53,504
Видите, падре?
750
01:19:53,528 --> 01:19:56,842
Каждый чего-то хочет.
751
01:19:56,871 --> 01:20:00,385
Пожалуйста, ничего тут не трогайте.
752
01:20:02,071 --> 01:20:05,671
Если вещи использовали для
темных ритуалов, они хранят силу.
753
01:20:05,672 --> 01:20:07,919
Мы уходим, и как можно быстрее.
754
01:20:07,920 --> 01:20:11,757
Нет, святоша, никто никуда не уходит.
755
01:20:12,385 --> 01:20:14,418
Риттер, надо идти.
756
01:20:14,442 --> 01:20:15,839
Расслабься, парень.
757
01:20:15,840 --> 01:20:22,071
Я всего лишь хочу узнать конец истории
до того, как вы окажетесь на той стороне.
758
01:20:24,185 --> 01:20:26,642
Что ты хочешь узнать?
759
01:20:27,842 --> 01:20:31,361
Где остальные пропавшие дети?
760
01:20:31,385 --> 01:20:34,119
Они живы и здоровы, в надежном месте.
761
01:20:34,120 --> 01:20:36,414
Полный бред!!!
762
01:20:36,442 --> 01:20:38,779
Риттер, да что с тобой?! Идем!
763
01:20:38,780 --> 01:20:40,704
Он нагло врет!
764
01:20:40,728 --> 01:20:41,979
Он их убил!
765
01:20:41,980 --> 01:20:43,270
Они мертвы!
766
01:20:43,271 --> 01:20:45,269
Риттер, опомнись! Идем!
767
01:20:45,270 --> 01:20:48,070
Отвечайте на вопрос, где они?!
768
01:20:48,300 --> 01:20:50,585
Он одержимый...
769
01:20:50,671 --> 01:20:52,904
Где дети, святоша?
770
01:20:52,928 --> 01:20:54,533
Я задал вопрос!
771
01:20:54,557 --> 01:20:56,218
Где все дети?!
772
01:21:00,214 --> 01:21:03,010
Полное дерьмо!!!
773
01:21:06,585 --> 01:21:08,039
Вы их продали?!
774
01:21:09,272 --> 01:21:12,319
Вы их убили?! Куда вы их дели?!
775
01:21:40,580 --> 01:21:42,870
Я вас всех прикончу!!!
776
01:21:42,871 --> 01:21:44,869
Прикончу!!!
777
01:21:50,900 --> 01:21:52,549
Прикончу!!!
778
01:22:22,185 --> 01:22:25,042
Где мальчик? Где мальчик?
Где он?!
779
01:22:25,557 --> 01:22:27,357
Всё хорошо?
780
01:22:27,700 --> 01:22:29,390
Всё хорошо?
781
01:22:29,414 --> 01:22:31,124
А что с ним?
- Кажется, да.
782
01:22:31,125 --> 01:22:32,504
Мальчик с вами?
- Да.
783
01:22:32,528 --> 01:22:34,441
Хорошо. Успокойтесь.
784
01:22:34,442 --> 01:22:36,704
Вы в безопасности, успокойтесь.
785
01:22:36,728 --> 01:22:40,271
Дышите.
Возьмите себя в руки и дышите.
786
01:22:40,985 --> 01:22:43,871
Всё хорошо.
- Осторожно!
787
01:24:44,357 --> 01:24:46,242
Нет!!!
788
01:25:31,128 --> 01:25:34,185
Стой, гаденыш!!!
789
01:25:37,500 --> 01:25:40,357
Стой!!!
790
01:25:54,814 --> 01:25:56,496
Помогите!
791
01:25:56,520 --> 01:25:58,269
Риттер!
- Умоляю!
792
01:25:58,270 --> 01:25:59,669
Умоляю! Умоляю!
793
01:25:59,670 --> 01:26:02,039
Риттер! Риттер!
794
01:26:02,040 --> 01:26:03,499
Что ты творишь?!
795
01:26:03,500 --> 01:26:04,669
Успокойся!
796
01:26:04,670 --> 01:26:06,561
Успокойся!!!
797
01:26:06,585 --> 01:26:08,239
Опусти пистолет!
798
01:26:08,240 --> 01:26:11,040
Риттер! Оставь их!
799
01:26:11,814 --> 01:26:14,761
Эммануэль...
- Риттер, успокойся!
800
01:26:14,785 --> 01:26:15,899
Ты идешь со мной?
801
01:26:15,900 --> 01:26:17,319
Риттер! Спокойно!
802
01:26:17,320 --> 01:26:20,728
Ты идешь за нами?
- Спокойно! Убери пистолет!
803
01:26:21,157 --> 01:26:22,985
Любимый.
804
01:26:23,442 --> 01:26:26,700
Я мог бы вернуть ее тебе.
805
01:26:29,985 --> 01:26:32,949
Цветущую, полную жизни.
806
01:26:32,950 --> 01:26:35,319
Опусти пистолет! Он же ребенок!
807
01:26:35,320 --> 01:26:38,554
Начать с начала, с любимой женой.
- Эммануэль, спаси нас.
808
01:26:38,555 --> 01:26:41,699
Эммануэль, спаси нас.
- Убери пистолет! Он же ребенок!
809
01:26:41,700 --> 01:26:43,071
Эммануэль, спаси нас!
810
01:26:43,072 --> 01:26:45,557
Он подарит нам другого сына.
811
01:26:46,957 --> 01:26:48,614
Он подарит нам другого сына.
812
01:26:48,615 --> 01:26:51,069
Посмотри на меня! На меня!
813
01:26:51,070 --> 01:26:53,469
Посмотри! Посмотри мне в глаза!
814
01:26:53,470 --> 01:26:54,579
Посмотри!
815
01:26:54,580 --> 01:26:57,557
Помоги мне, Деметрио! Помоги...
816
01:26:58,557 --> 01:27:01,149
Тихо, тихо, успокойся.
817
01:27:01,150 --> 01:27:02,704
Успокойся.
818
01:27:02,728 --> 01:27:05,014
Успокойся.
819
01:27:05,300 --> 01:27:06,933
Успокойся.
820
01:27:06,957 --> 01:27:11,757
Тихо, тихо... Успокойся.
821
01:27:12,214 --> 01:27:14,919
Успокойся. Успокойся.
822
01:27:14,920 --> 01:27:17,214
Успокойся.
823
01:27:48,242 --> 01:27:50,157
Отец Франко!
824
01:27:55,471 --> 01:27:57,214
Нет!!!
825
01:28:00,242 --> 01:28:02,528
Пожалуйста, нет!
826
01:28:03,614 --> 01:28:06,614
Риттер, не смей!!!
827
01:28:14,557 --> 01:28:17,357
Риттер, стой!!!
828
01:28:27,242 --> 01:28:29,385
Спаси нас...
829
01:28:39,157 --> 01:28:42,700
Нет!!! Стой!
830
01:28:52,700 --> 01:28:56,528
История Риттера и врага еще не окончена.
831
01:28:57,842 --> 01:29:03,528
Мы с вами должны помочь ему
победить зверя раз и навсегда.
832
01:29:04,157 --> 01:29:07,785
Или тот вновь придет за вашим сыном.
833
01:29:08,814 --> 01:29:10,871
Назад дороги нет.
834
01:29:11,471 --> 01:29:14,069
Это первая битва конца времен.
835
01:29:14,070 --> 01:29:18,500
И мы должны одолеть зло в его же логове.
836
01:29:22,185 --> 01:29:25,761
Заприте меня с ребенком в надежном месте.
837
01:29:25,785 --> 01:29:30,928
Он больше не должен
видеть ни зла, ни крови.
838
01:29:31,242 --> 01:29:32,120
Идем.
839
01:29:32,121 --> 01:29:33,384
Беатрис, идем!
840
01:29:33,385 --> 01:29:35,379
Нам пора уходить, идем.
841
01:29:35,380 --> 01:29:37,533
Идем! Идем.
842
01:29:37,557 --> 01:29:42,809
Чтобы изгнать такую силу,
придется прибегнуть к крайним мерам.
843
01:29:42,810 --> 01:29:50,779
Темные ритуалы с солью и кровью, что покажутся вам
нечестивыми, но лишь они спасут тебя и твое дитя.
844
01:29:50,780 --> 01:29:54,409
Их нет в официальных книгах,
лишь в древних фолиантах.
845
01:29:54,410 --> 01:30:01,557
Распятие служило не только для смертной
казни, но еще и для изгнания бесов.
846
01:30:02,871 --> 01:30:06,869
Враг раскроет ваши самые темные тайны.
847
01:30:06,870 --> 01:30:14,357
Он будет лгать, чтобы смутить
тебя, пошатнуть твою веру.
848
01:30:15,900 --> 01:30:21,271
Что бы ни было, продолжай молиться.
849
01:30:37,214 --> 01:30:40,533
Я убью тебя! Я тебя убью!
850
01:30:40,557 --> 01:30:42,950
Я всех вас убью!
851
01:30:43,471 --> 01:30:45,647
Всех вас убью!!!
852
01:30:45,671 --> 01:30:48,240
Всех вас убью!!!
853
01:30:49,985 --> 01:30:52,179
И вашего Бога!
854
01:30:52,180 --> 01:30:55,818
Боже праведный, благослови инструменты.
855
01:30:55,842 --> 01:30:58,556
Благослови инструменты,
освяти их своей властью.
856
01:30:58,557 --> 01:31:00,549
На колени, презренные!
857
01:31:00,550 --> 01:31:04,418
Освяти их своей властью,
помоги нам победить нечистого.
858
01:31:04,442 --> 01:31:06,414
Я заберу ваши души!
859
01:31:06,900 --> 01:31:09,956
Всех убью! Я вас всех убью!
860
01:31:09,980 --> 01:31:13,104
Отче наш, сущий на небесах!
861
01:31:13,128 --> 01:31:14,018
Пустите меня!
862
01:31:14,042 --> 01:31:16,809
Да святится имя Твое;
Да придет Царствие Твое;
863
01:31:16,810 --> 01:31:21,104
Да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Хлеб наш насущный дай нам на сей день;
864
01:31:21,128 --> 01:31:24,439
И прости нам долги наши,
Как и мы прощаем должникам нашим;
865
01:31:24,440 --> 01:31:28,039
И не введи нас в искушение,
Но избавь нас от лукавого;
866
01:31:28,040 --> 01:31:36,040
Ибо Твое есть Царство и
сила и слава вовеки. Аминь.
867
01:31:37,785 --> 01:31:41,149
Помогите! Не надо!
868
01:31:41,150 --> 01:31:43,471
Умоляю!
869
01:31:44,985 --> 01:31:47,471
Хлеб наш насущный дай нам на сей день;
870
01:31:47,472 --> 01:31:51,269
И прости нам долги наши,
Как и мы прощаем должникам нашим;
871
01:31:51,270 --> 01:31:52,641
Помоги мне, прошу!!!
872
01:31:52,642 --> 01:31:57,219
И не введи нас в искушение,
Но избавь нас от лукавого;
873
01:31:57,220 --> 01:32:02,300
Ибо Твое есть Царство и
сила и слава вовеки. Аминь.
874
01:32:13,957 --> 01:32:17,749
Я не уйду, вы не покончите с ним.
875
01:32:48,900 --> 01:32:50,779
Отче наш, сущий на небесах!
876
01:32:50,780 --> 01:32:53,749
Да святится имя Твое;
Да придет Царствие Твое;
877
01:32:53,750 --> 01:32:58,154
Да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Хлеб наш насущный дай нам на сей день;
878
01:32:58,155 --> 01:33:01,471
И прости нам долги наши,
Как и мы прощаем должникам нашим;
879
01:33:01,472 --> 01:33:04,379
И не введи нас в искушение,
Но избавь нас от лукавого;
880
01:33:04,380 --> 01:33:05,242
Аминь.
881
01:33:05,243 --> 01:33:07,239
Отче наш, сущий на небесах!
882
01:33:07,240 --> 01:33:09,924
Да святится имя Твое;
Да придет Царствие Твое;
883
01:33:09,925 --> 01:33:14,499
Да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Хлеб наш насущный дай нам на сей день;
884
01:33:14,500 --> 01:33:17,641
И прости нам долги наши,
Как и мы прощаем должникам нашим;
885
01:33:17,642 --> 01:33:20,556
И не введи нас в искушение,
Но избавь нас от лукавого;
886
01:33:20,557 --> 01:33:22,549
Аминь.
887
01:33:22,550 --> 01:33:24,041
Отче наш, сущий на небесах!
888
01:33:24,042 --> 01:33:26,871
Да святится имя Твое;
Да придет Царствие Твое;
889
01:33:26,872 --> 01:33:31,124
Да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Хлеб наш насущный дай нам на сей день;
890
01:33:31,125 --> 01:33:34,299
И прости нам долги наши,
Как и мы прощаем должникам нашим;
891
01:33:34,300 --> 01:33:37,319
И не введи нас в искушение,
Но избавь нас от лукавого;
892
01:33:37,320 --> 01:33:37,985
Аминь.
893
01:33:37,986 --> 01:33:39,471
Отче наш, сущий на небесах!
894
01:33:39,472 --> 01:33:42,241
Да святится имя Твое;
Да придет Царствие Твое;
895
01:33:42,242 --> 01:33:46,583
Да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Хлеб наш насущный дай нам на сей день;
896
01:33:46,584 --> 01:33:49,814
И прости нам долги наши,
Как и мы прощаем должникам нашим;
897
01:33:49,815 --> 01:33:53,671
И не введи нас в искушение,
Но избавь нас от лукавого;
898
01:35:00,128 --> 01:35:01,928
О Боже...
899
01:35:27,550 --> 01:35:35,550
Изыди, сатана, измыслитель и хозяин
всякой лжи, враг спасения человеческого.
900
01:35:38,671 --> 01:35:41,470
Освободи место Христу!
901
01:35:49,900 --> 01:35:51,585
Ты справился?
902
01:35:52,271 --> 01:35:54,128
Он ушел.
903
01:35:54,300 --> 01:35:56,120
Ушел.
904
01:35:57,385 --> 01:35:59,071
Ушел.
905
01:36:03,671 --> 01:36:06,100
Ты справился.
906
01:36:08,585 --> 01:36:10,590
Справился.
907
01:36:10,614 --> 01:36:12,520
Справился.
908
01:36:12,614 --> 01:36:14,520
Ты справился.
909
01:37:39,100 --> 01:37:40,842
Нет!
910
01:37:41,100 --> 01:37:42,700
Нет...
911
01:37:54,442 --> 01:37:56,042
Нет...
912
01:38:31,642 --> 01:38:34,442
Бедная дурочка.
913
01:38:35,328 --> 01:38:38,185
Возомнила себя Богоматерью?
914
01:38:40,585 --> 01:38:47,014
Да ты никто.
Святоша - заправский убийца.
915
01:38:48,757 --> 01:38:52,928
Он убивал детей, чтобы
разорвать договор со мной.
916
01:38:53,728 --> 01:38:56,933
И спасти свою душу!
917
01:38:56,957 --> 01:39:00,642
Вы все умрете! И твой сын тоже!
918
01:39:01,814 --> 01:39:04,757
Ты пустое место.
919
01:39:06,528 --> 01:39:08,500
Вельзевул!
920
01:39:29,471 --> 01:39:33,071
Князь на черном троне!
921
01:39:33,328 --> 01:39:36,242
Повелитель демонов!
922
01:39:40,985 --> 01:39:43,409
Князь тьмы!
923
01:39:43,410 --> 01:39:49,609
Кровью истинного спасителя заклинаю
тебя покинуть это время и место!
924
01:39:49,610 --> 01:39:53,328
И вселиться в меня!
925
01:40:22,528 --> 01:40:30,528
И в обмен на мою душу,
приказываю тебе войти в эту скалу!
926
01:40:34,357 --> 01:40:37,842
На веки вечные!
927
01:41:55,671 --> 01:41:59,161
Отец Василио знал, что всё так и будет.
928
01:41:59,185 --> 01:42:01,720
Боюсь, он ожидал другого.
929
01:42:02,528 --> 01:42:04,469
Но предначертано было так.
930
01:42:04,470 --> 01:42:07,418
А где мальчик теперь?
931
01:42:07,442 --> 01:42:10,618
Властитель явит себя, когда придет время.
932
01:42:10,642 --> 01:42:16,190
Но пока что его местоположение
скрыто ради всеобщей безопасности.
933
01:42:16,214 --> 01:42:18,319
Святой отец не поддержит это.
934
01:42:18,320 --> 01:42:23,242
Святому отцу придется
набраться терпения и смирения.
935
01:42:23,271 --> 01:42:24,847
Чем он и славится.
936
01:42:24,871 --> 01:42:29,985
Отец Франко, мне думается, вам не по чину...
- Ошибаетесь.
937
01:42:30,385 --> 01:42:32,899
Кровь мальчика на кинжале.
938
01:42:32,900 --> 01:42:37,700
И чудо экзорцизм Риттера
доказывает, что это новый мессия.
939
01:42:38,357 --> 01:42:40,733
У меня всё записано.
940
01:42:40,757 --> 01:42:42,790
Каждая секунда.
941
01:42:42,814 --> 01:42:44,920
Всё здесь.
942
01:42:49,071 --> 01:42:50,871
Всё хорошо?
943
01:42:53,442 --> 01:42:58,818
Брат Канетти был святым,
таким и останется в нашей памяти.
944
01:42:58,842 --> 01:43:04,018
По вашей просьбе, пресвятой
отец ускорит его канонизацию.
945
01:43:04,042 --> 01:43:09,899
Однако, мы сомневаемся, что стоит оставлять
мальчика на попечение этого человека.
946
01:43:09,900 --> 01:43:12,700
Он смертельно опасен.
947
01:43:13,071 --> 01:43:17,128
Он практически возродился из мертвых.
948
01:43:17,871 --> 01:43:22,300
Он испытал зло в его самой
глубокой и темной ипостаси.
949
01:43:29,442 --> 01:43:35,442
Любой, кто так близко соприкоснется
с дьяволом, будет уничтожен.
950
01:43:35,814 --> 01:43:42,871
Но тот, кто это преодолеет, и выживет,
больше никогда не подастся злу.
951
01:43:46,100 --> 01:43:52,100
Вот почему Эммануэль Риттер будет
защищать мальчика до следующего чуда.
952
01:44:00,357 --> 01:44:03,614
А что с демоном, который убил Канетти?
953
01:44:10,271 --> 01:44:15,842
Он пойман и похоронен в
пустыне, где его никогда не найдут.
954
01:44:39,185 --> 01:44:41,218
Прекрасно, брат мой.
955
01:44:41,242 --> 01:44:45,361
Совет передаст ваши
послания его святейшеству.
956
01:44:45,385 --> 01:44:49,157
Спасибо, ваше преосвященство.
957
01:44:50,042 --> 01:44:53,270
Бой выигранный человеком,
это бой проигранный бесом.
958
01:44:53,271 --> 01:44:55,269
Берегитесь, отец Франко.
959
01:44:55,270 --> 01:45:00,733
Человечество ему отнюдь не
враг, а всего лишь его поле битвы.
960
01:45:00,757 --> 01:45:02,528
Я знаю.
961
01:45:02,642 --> 01:45:07,300
Но сегодня мы победили.
962
01:46:04,928 --> 01:46:07,157
ВЕЛЬЗЕВУЛ
91867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.