All language subtitles for Belzebuth.2018.WE.B-.53.45)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,220 --> 00:00:58,371 Так что, отец? За что Ватикан вас выслал? 2 00:00:58,857 --> 00:01:04,419 С первых дней основания святой церкви сотни верующих заговорили об антихристе. 3 00:01:04,420 --> 00:01:06,999 Серьезных исследований не проводилось, 4 00:01:07,000 --> 00:01:14,171 но в 2010 году количество свидетельств об одержимости увеличилось в разы. 5 00:01:18,771 --> 00:01:21,339 Папа Римский лично приехал к нам, 6 00:01:21,340 --> 00:01:29,228 и попросил изучить случаи описанные священниками, знакомыми с... - Экзорцизмом? 7 00:01:29,740 --> 00:01:32,028 Демонологией. 8 00:02:07,914 --> 00:02:09,600 Радость моя. 9 00:02:15,942 --> 00:02:18,114 И носик есть. 10 00:02:20,257 --> 00:02:22,542 Красавец. 11 00:02:22,571 --> 00:02:23,776 Смотри. 12 00:02:23,800 --> 00:02:25,400 Войдите. 13 00:02:25,742 --> 00:02:28,139 Привет. Как наши родители? 14 00:02:28,140 --> 00:02:29,690 Спасибо, счастливы. 15 00:02:29,714 --> 00:02:33,479 Мы его покормили и он уснул. - Лапушка. 16 00:02:33,480 --> 00:02:35,969 Вы не можете надеть ему браслетик? 17 00:02:35,970 --> 00:02:38,249 Да, конечно, сейчас наденем. 18 00:02:38,250 --> 00:02:39,341 Ой, моя радость. 19 00:02:39,342 --> 00:02:40,885 Я пришла его забрать. 20 00:02:40,886 --> 00:02:41,909 Ненадолго. 21 00:02:41,910 --> 00:02:45,633 Мы вас выпишем и поедете домой отдыхать. 22 00:02:45,657 --> 00:02:47,947 Моё солнышко. - Осторожненько. 23 00:02:47,971 --> 00:02:49,569 Идем, малыш. 24 00:02:49,570 --> 00:02:52,742 Ой, осторожно, осторожно, осторожно... - Какой крошка. 25 00:02:52,743 --> 00:02:54,342 Идем. 26 00:02:54,485 --> 00:02:57,049 Дайте-ка я его поцелую. - Да. 27 00:02:57,050 --> 00:02:59,400 Ой, моя радость. 28 00:03:03,257 --> 00:03:05,485 Положу его в бокс и вернусь, ладно? 29 00:03:05,486 --> 00:03:08,000 Прошу прощения. 30 00:03:08,028 --> 00:03:10,419 Нам с тобой надо отдохнуть. 31 00:03:10,420 --> 00:03:14,339 Отдыхать-то я тебе не дам. - Я хочу поспать. 32 00:03:14,340 --> 00:03:17,800 Да, только не долго. - Да. 33 00:03:19,057 --> 00:03:21,514 Поверить не могу. - Что? 34 00:03:23,600 --> 00:03:25,427 Надо же... - Что там? 35 00:03:25,428 --> 00:03:27,776 Сеньор Найера ждет в офисе. 36 00:03:27,800 --> 00:03:29,942 Сейчас? - Сейчас. 37 00:03:31,228 --> 00:03:33,142 Ну почему? 38 00:03:33,171 --> 00:03:38,714 Невероятно, но я скоро вернусь. 39 00:03:42,771 --> 00:03:47,804 Эммануэль, не задерживайся, любимый. 40 00:03:47,828 --> 00:03:49,940 Помни, что мы ждем. 41 00:03:50,742 --> 00:03:53,028 Не переживай. 42 00:04:00,542 --> 00:04:05,404 Ты только полюбуйся, какой красавец. 43 00:04:05,428 --> 00:04:08,513 Тётя Елена, какой он хорошенький. 44 00:04:08,514 --> 00:04:11,204 Какой красавец. 45 00:04:11,228 --> 00:04:17,742 Беатрис, мой Джонатан с ума сойдет от радости. 46 00:04:37,800 --> 00:04:38,819 Поздравляю. 47 00:04:38,820 --> 00:04:40,914 Спасибо. - Спасибо. 48 00:05:13,028 --> 00:05:14,654 А, молодец, что пришла. 49 00:05:14,655 --> 00:05:18,514 Я уж решила, что у меня двойная смена. - Прости, я припозднилась. 50 00:05:18,515 --> 00:05:20,942 Да, немного. 51 00:05:27,114 --> 00:05:28,918 Я побежала. 52 00:05:28,942 --> 00:05:31,599 Ой, да, не успела выписать того малыша. 53 00:05:31,600 --> 00:05:33,141 Отнесешь его родителям? 54 00:05:33,142 --> 00:05:35,940 Они в 37-ой палате. 55 00:05:37,000 --> 00:05:38,828 Всё хорошо? 56 00:05:39,542 --> 00:05:41,571 Тогда до завтра. 57 00:05:43,257 --> 00:05:44,971 Всего доброго. - Спасибо вам. 58 00:05:44,972 --> 00:05:46,628 Поздравляю. 59 00:06:01,000 --> 00:06:02,833 Всего доброго. - До завтра. 60 00:06:02,857 --> 00:06:04,457 Пока. 61 00:06:05,542 --> 00:06:08,257 Ну что, как назовем? 62 00:06:27,200 --> 00:06:27,600 Нет! 63 00:06:27,601 --> 00:06:29,599 Нет! Нет! Нет! Помогите!!! 64 00:06:29,600 --> 00:06:30,649 Помогите!!! 65 00:06:30,650 --> 00:06:33,199 Что происходит? - Кто-нибудь! Помогите!!! 66 00:06:33,200 --> 00:06:35,771 Это мой мальчик!!! 67 00:06:35,942 --> 00:06:38,057 Спасите его!!! 68 00:06:39,200 --> 00:06:41,710 Ну же! Откройте эту дверь!!! 69 00:06:43,542 --> 00:06:45,285 Помогите!!! 70 00:07:23,914 --> 00:07:26,228 ВЕЛЬЗЕВУЛ 71 00:07:43,657 --> 00:07:46,600 Лейтенант. - Я тебя слушаю. 72 00:08:01,657 --> 00:08:04,004 Эммануэль, постой. 73 00:08:04,028 --> 00:08:05,457 Пожалуйста, не ходи. 74 00:08:05,458 --> 00:08:07,142 Не ходи. 75 00:08:07,457 --> 00:08:09,747 Послушай меня. Послушай меня! 76 00:08:09,771 --> 00:08:12,771 Ты нужен Марине, а не ребенку. 77 00:08:13,200 --> 00:08:16,033 Ты нужен Марине, ей плохо. 78 00:08:16,057 --> 00:08:17,369 Ну да... - Да! 79 00:08:17,370 --> 00:08:19,000 Пожалуйста. 80 00:08:19,600 --> 00:08:21,771 Эммануэль! 81 00:08:41,514 --> 00:08:43,314 Выйдите! 82 00:08:50,028 --> 00:08:51,800 Который? 83 00:08:53,542 --> 00:08:55,942 Предпоследний справа. 84 00:09:47,571 --> 00:09:49,228 Держи. 85 00:09:50,657 --> 00:09:52,257 Хватит. 86 00:09:59,457 --> 00:10:01,228 Спасибо. 87 00:10:03,914 --> 00:10:05,885 Как Марина? 88 00:10:07,085 --> 00:10:11,857 Она на транквилизаторах. 89 00:10:13,514 --> 00:10:18,085 И похоже, это недолго, не думаю, что... 90 00:10:20,057 --> 00:10:22,600 Что она выкарабкается. 91 00:10:25,400 --> 00:10:28,800 Я боюсь ее потерять. 92 00:10:28,885 --> 00:10:32,285 Я боюсь, что она тоже умрет. 93 00:10:59,600 --> 00:11:01,599 Отец Франко? - Да. 94 00:11:01,600 --> 00:11:04,619 Один случай есть. - Какой случай? 95 00:11:04,620 --> 00:11:07,019 Стрельба на мексиканской границе. 96 00:11:07,020 --> 00:11:08,490 И что? 97 00:11:08,514 --> 00:11:12,461 В средней школе 12-летний подросток обезумел. 98 00:11:12,485 --> 00:11:15,049 Большинство жертв... - Дошколята? 99 00:11:15,050 --> 00:11:15,771 Да. 100 00:11:15,772 --> 00:11:18,570 Четырехлетние? - Да. 101 00:11:18,914 --> 00:11:23,228 А священник? - Ищем его по записям видеокамер. 102 00:11:23,400 --> 00:11:25,576 Ты должен его разыскать. 103 00:11:25,600 --> 00:11:27,285 Я понял. 104 00:12:02,828 --> 00:12:05,458 По предварительным данным, во время стрельбы 105 00:12:05,482 --> 00:12:08,112 погибли 33 человека и шестеро было ранено. 106 00:12:08,113 --> 00:12:10,771 Среди них учительница дошкольного образования. 107 00:12:10,772 --> 00:12:15,541 Мы не смогли проверить полученную информацию, поскольку она была засекречена. 108 00:12:15,542 --> 00:12:20,376 По распоряжению властей, ученикам до сих пор запрещено покидать здание школы. 109 00:12:20,400 --> 00:12:26,033 Родители школьников в панике, из-за отсутствия какой бы то ни было реакции со стороны властей, 110 00:12:26,057 --> 00:12:31,019 и невозможности связаться с детьми, которые до сих пор остаются в школе. 111 00:12:31,020 --> 00:12:34,027 На данный момент это всё, что известно о нападении. 112 00:12:34,028 --> 00:12:36,019 Возвращаемся в студию. 113 00:12:36,020 --> 00:12:37,714 Ай! 114 00:12:39,114 --> 00:12:41,828 У меня был страшный сон. 115 00:12:42,000 --> 00:12:45,371 Иса, солнце моё, ты уже проснулся? 116 00:12:46,857 --> 00:12:48,857 Что с тобой? 117 00:12:49,485 --> 00:12:54,118 Ну-ка, иди ко мне, дай-ка посмотрю, что с тобой. 118 00:12:54,142 --> 00:12:56,079 Малыш, ты у меня еще болен. 119 00:12:56,080 --> 00:12:59,649 А пока не поправишься, в бассейн тебе ходить нельзя. 120 00:12:59,650 --> 00:13:02,861 Страшный сон. - Ох, солнце моё. 121 00:13:02,885 --> 00:13:04,199 Что тебе приснилось? 122 00:13:04,200 --> 00:13:09,279 Что я был в школе вместе с братом, за нами гонялся дьявол, 123 00:13:09,280 --> 00:13:14,219 и я кричал тебе: "Спаси меня", а ты меня не слышала. 124 00:13:14,220 --> 00:13:18,684 Ох, мальчик мой, это был всего лишь сон. Страшный сон, Иса. 125 00:13:18,685 --> 00:13:20,679 Тебе приснилось. Да? 126 00:13:20,680 --> 00:13:25,228 Пойдем, я тебя уложу в кроватку. О, Боже... 127 00:13:25,657 --> 00:13:28,454 Да, зачем ты включил телевизор? - Я не включал. 128 00:13:28,455 --> 00:13:30,885 Иса, обманывать нехорошо. - Я не включал. 129 00:13:30,886 --> 00:13:32,480 Иса. 130 00:13:49,171 --> 00:13:50,771 Ну что? 131 00:13:56,285 --> 00:13:59,509 Пока что известно о 33-х погибших внутри школы... 132 00:13:59,510 --> 00:14:01,428 Найера в курсе? 133 00:14:01,857 --> 00:14:04,600 Высылай адрес, я скоро. 134 00:14:18,685 --> 00:14:23,714 Власти не дают ответа на вопрос, кто устроил эту кровавую бойню. 135 00:14:27,171 --> 00:14:29,947 Елена, как поживаешь? - Всё хорошо. 136 00:14:29,971 --> 00:14:32,690 Слушай... - У Исы опять жар? 137 00:14:32,714 --> 00:14:34,347 Уверена? 138 00:14:34,371 --> 00:14:35,739 Да, он в школе. 139 00:14:35,740 --> 00:14:39,857 Я звоню, потому что только что передали страшную новость. 140 00:14:42,600 --> 00:14:44,819 Саир Альба Морена - семиклассник. 141 00:14:44,820 --> 00:14:48,169 28 выстрелов из 9-миллиметровой Беретты. 142 00:14:48,170 --> 00:14:50,290 Целился в дошколят. 143 00:14:50,314 --> 00:14:52,033 Потом вышиб себе мозги. 144 00:14:52,057 --> 00:14:54,596 Мотивы неизвестны. - Лейтенант, прием. 145 00:14:54,620 --> 00:14:57,314 Тут мама убийцы. - Пусть войдет. 146 00:14:57,628 --> 00:14:59,176 Одиночка? 147 00:14:59,200 --> 00:15:01,310 В этом и загвоздка. 148 00:15:01,400 --> 00:15:02,824 Нам и посадить-то некого. 149 00:15:02,825 --> 00:15:07,885 Разве что найдем тех, кто продал ему оружие или наркотики, если анализ подтвердит. 150 00:15:23,542 --> 00:15:25,542 Мама!!! 151 00:15:34,742 --> 00:15:38,285 Да, вот ведь противный сын... 152 00:15:38,685 --> 00:15:41,514 И ведь всё в один день. 153 00:15:42,314 --> 00:15:44,776 Если хочешь, поезжай, Риттер. 154 00:15:44,800 --> 00:15:49,090 Мы с ребятами тут все сделаем, тебе останется только подписать. 155 00:15:49,114 --> 00:15:51,310 Не зачем тебе тут. 156 00:15:51,771 --> 00:15:53,799 Я сам ее допрошу. - Нет-нет, не надо. 157 00:15:53,800 --> 00:15:56,600 Уверен? - Я справлюсь, справлюсь. 158 00:15:57,971 --> 00:16:02,228 Хорошо, вас понял Выезжаю на объект. 159 00:16:02,571 --> 00:16:05,771 Добрый день, сеньора. Я лейтенант Эммануэль Риттер. 160 00:16:05,772 --> 00:16:11,457 Я вынужден задать пару вопросов, и попросить вас опознать тело. 161 00:16:12,314 --> 00:16:14,033 Вы его знаете? 162 00:16:14,057 --> 00:16:16,433 Мне нужны ответы, сеньора. 163 00:16:16,457 --> 00:16:18,285 Да, сеньор... 164 00:16:18,420 --> 00:16:19,033 Кто он? 165 00:16:19,057 --> 00:16:20,000 Это... - Кто? 166 00:16:20,001 --> 00:16:21,142 Это... - Кто это? 167 00:16:21,143 --> 00:16:22,518 Мой сын. 168 00:16:22,542 --> 00:16:24,114 Наркотики употреблял? 169 00:16:24,115 --> 00:16:26,285 Не употреблял. 170 00:16:28,342 --> 00:16:31,857 Это нашли в его рюкзаке вместе с оружием. 171 00:16:33,400 --> 00:16:36,428 Простите, я этого не знала. 172 00:16:37,514 --> 00:16:39,819 Поверьте, мой сын не убийца. 173 00:16:39,820 --> 00:16:41,228 Дома оружие есть? - Нет. 174 00:16:41,229 --> 00:16:42,849 Дома оружия нет. 175 00:16:42,850 --> 00:16:45,942 А где он взял винтовку, которой снес себе голову?! 176 00:16:45,943 --> 00:16:48,800 Не знаю. - Не знаете... 177 00:16:51,028 --> 00:16:56,419 Необычное поведение? Ну, может, новая компания? 178 00:16:56,420 --> 00:17:00,399 Признаки эмоциональных психологических изменений? 179 00:17:00,400 --> 00:17:05,399 Он высказывал желание убить кого-то из товарищей или покончить с собой? 180 00:17:05,400 --> 00:17:08,747 Я не замечала, сеньор, нет. 181 00:17:08,771 --> 00:17:15,918 Пожалуйста, составьте мне список друзей и приятелей вашего сына, а еще нам нужны ключи от дома. 182 00:17:15,942 --> 00:17:17,769 Зачем, сеньор? 183 00:17:17,770 --> 00:17:22,404 Мы изучим вещи вашего ангелочка, пока вы будете давать показания. 184 00:17:22,428 --> 00:17:26,142 Пожалуйста, подпишите разрешение обыскать ваш дом. 185 00:17:26,228 --> 00:17:28,228 Баутиста. 186 00:17:29,800 --> 00:17:31,049 Постой. - А? 187 00:17:31,050 --> 00:17:35,419 Поезжай к ним домой, и обыщи комнату паренька. - Угу. 188 00:17:35,420 --> 00:17:39,376 Пусть эксперты выяснят, откуда у него винтовка. 189 00:17:39,400 --> 00:17:43,942 И купи ей что-нибудь поесть, сразу видно, что она с утра не ела. 190 00:18:22,680 --> 00:18:27,399 Простите, сеньора, но если вы хотите что-то сказать, я вас умоляю, побыстрее. 191 00:18:27,400 --> 00:18:31,085 Пару дней назад ко мне подошел мужчина. 192 00:18:32,685 --> 00:18:35,542 Какой-то непонятный тип. 193 00:18:36,685 --> 00:18:39,457 Он был весь в черном. 194 00:18:39,742 --> 00:18:43,714 В куртке, которая закрывала почти наглухо. 195 00:18:43,828 --> 00:18:45,628 Немолодой. 196 00:18:45,657 --> 00:18:50,833 Он сказал, что моему сыну Джонатану и племяннику грозит беда. 197 00:18:50,857 --> 00:18:54,571 И только он может их защитить. - Опишите. 198 00:18:55,114 --> 00:18:57,914 У него был странный взгляд. 199 00:18:59,800 --> 00:19:02,347 Лысый, высокий. 200 00:19:02,371 --> 00:19:05,169 Вся голова в каких-то жутких татуировках. 201 00:19:05,170 --> 00:19:07,628 Вы запомнили татуировки? 202 00:19:09,257 --> 00:19:13,714 Символы, вроде дьявольских. 203 00:19:15,428 --> 00:19:17,542 Я сразу поняла, что он не здешний. 204 00:19:17,543 --> 00:19:19,376 Просил денег? 205 00:19:19,400 --> 00:19:20,747 Нет. 206 00:19:20,771 --> 00:19:27,371 Но он мне сказал, что нас ждет еще много трагедий. 207 00:19:27,800 --> 00:19:31,171 Что одна случилась много лет назад. 208 00:19:31,657 --> 00:19:34,828 И что впереди еще пять. 209 00:19:35,200 --> 00:19:37,685 Пожалуйста, успокойтесь. 210 00:19:38,400 --> 00:19:42,204 Мой товарищ поподробнее расспросит вас о нем. 211 00:19:42,228 --> 00:19:46,261 По вашему описанию мы сможем составить его фоторобот. 212 00:19:46,285 --> 00:19:49,233 Шеф, там эксперты Гринго. 213 00:19:49,257 --> 00:19:51,819 И Найера говорит, что пора пообщаться с прессой. 214 00:19:51,820 --> 00:19:55,261 Да пошли они. Простите. 215 00:19:55,285 --> 00:19:57,314 Кого сначала? 216 00:19:58,571 --> 00:20:01,649 Лейтенант, расскажите поподробнее! - Успокойтесь. 217 00:20:01,650 --> 00:20:03,456 Лейтенант! - Тихо! Тихо! 218 00:20:03,457 --> 00:20:05,449 Вы выяснили мотивы? - Нет. 219 00:20:05,450 --> 00:20:08,971 Убийца был под воздействием наркотиков? Есть данные? - Нет. 220 00:20:08,972 --> 00:20:13,325 Это убийство детей имеет какое-то отношение к разборкам студенческих картелий? 221 00:20:13,326 --> 00:20:14,661 Студенческие картелии? 222 00:20:14,662 --> 00:20:16,485 Когда появится новая информация? 223 00:20:16,486 --> 00:20:19,942 Скажите! - Лейтенант, одну минутку! 224 00:20:36,885 --> 00:20:38,376 Давайте попроще. 225 00:20:38,400 --> 00:20:42,028 Фотографируем, берем образцы и сваливаем. 226 00:20:46,314 --> 00:20:49,314 Хочу вернуться к завтраку. Вперед. 227 00:20:51,800 --> 00:20:56,485 Риттер, смотри, что я нашел у этого парня. 228 00:20:58,913 --> 00:21:01,918 Похоже, приверженец сатанистов. 229 00:21:01,942 --> 00:21:05,857 В компьютере есть скрытые файлы и архивы? - Нет. 230 00:21:06,731 --> 00:21:09,303 Книги по эзотерике? 231 00:21:10,600 --> 00:21:12,947 Маленький алтарь под кроватью? 232 00:21:12,971 --> 00:21:15,828 Дохлая кошка? - Нет. 233 00:21:16,114 --> 00:21:20,261 Тогда не строй нелепых предположений из-за одной картинки. 234 00:21:20,285 --> 00:21:22,340 А что вскрытие? 235 00:21:23,314 --> 00:21:25,461 Наркотики не обнаружены. 236 00:21:25,485 --> 00:21:28,576 Хотя, их всегда находят после нашего выброса. 237 00:21:28,600 --> 00:21:32,514 Да, вот еще отчет того американца. 238 00:21:35,357 --> 00:21:38,209 Агент Иван Франко. - Угу. 239 00:21:38,210 --> 00:21:41,070 Отдел расследований паранормальных явлений. 240 00:21:41,071 --> 00:21:43,476 Учился с иезуитами в Риме. 241 00:21:43,500 --> 00:21:47,839 Его специализация - психо... - Психофония. 242 00:21:47,840 --> 00:21:48,990 Да. 243 00:21:49,014 --> 00:21:53,414 И в дополнение еще изотерическая криминология. 244 00:21:53,500 --> 00:21:57,390 Мы просим у Гринго помощи, они шлют клоуна. 245 00:21:57,414 --> 00:22:00,185 А как вы с ним изъясняетесь? 246 00:22:00,242 --> 00:22:02,180 Более-менее. 247 00:22:02,240 --> 00:22:05,757 Fine, fine, два, три, one, two. 248 00:22:05,985 --> 00:22:07,785 Более-менее. 249 00:22:07,900 --> 00:22:09,928 Разберемся. 250 00:22:15,557 --> 00:22:18,671 Босс, есть еще один непонятный след. 251 00:22:18,785 --> 00:22:21,357 Где? Покажи. 252 00:22:22,328 --> 00:22:24,271 Можно подсветить? 253 00:22:37,042 --> 00:22:40,786 Подключайте нашу электронику и записывающее устройство. 254 00:22:40,810 --> 00:22:44,814 И подумайте, где взять еды, ночь будет долгой. 255 00:23:06,585 --> 00:23:09,379 Милый, ты чего один? - Привет, красавчик. 256 00:23:09,380 --> 00:23:12,585 Привет, поиграем? 257 00:23:19,585 --> 00:23:22,014 Привет, красавчик. 258 00:23:39,271 --> 00:23:42,009 Мама. - Почему ты еще не спишь? 259 00:23:42,010 --> 00:23:45,333 Опять плохой сон. - Опять? 260 00:23:45,357 --> 00:23:48,469 Ох, Иса... - Где мой двоюродный брат? 261 00:23:48,470 --> 00:23:50,676 Его нет, солнышко. 262 00:23:50,700 --> 00:23:53,133 Нам всем не хватает Джонатана. 263 00:23:53,157 --> 00:23:54,785 Правда. 264 00:23:56,214 --> 00:23:59,328 Спокойно, спокойно! - Дети, не бегать! 265 00:24:02,442 --> 00:24:04,242 Все сюда! 266 00:24:07,157 --> 00:24:08,809 Кто хочет поиграть? - Я! 267 00:24:08,810 --> 00:24:09,557 Я! - Я!!! 268 00:24:09,558 --> 00:24:12,190 Наперегонки? - Да! 269 00:24:12,214 --> 00:24:13,842 Молодцы. 270 00:25:26,928 --> 00:25:29,671 Берегитесь! Детишки! 271 00:26:17,671 --> 00:26:18,869 Что опять? 272 00:26:18,870 --> 00:26:21,961 У нас есть зацепки, вам нужно срочно приехать. 273 00:26:21,985 --> 00:26:23,642 Ясно. 274 00:26:43,214 --> 00:26:47,128 Ева Мартинес Сепеда, 50 лет, одинокая. 275 00:26:48,700 --> 00:26:51,380 Ни родственников, ни знакомых. 276 00:26:54,320 --> 00:26:58,919 Не приведи Господь новый картель или секта, хлопот не оберешься. 277 00:26:58,920 --> 00:27:02,500 Наркоторговцы действуют не так, Деметрио. 278 00:27:03,585 --> 00:27:09,757 Надо разослать фоторобот подозреваемого, вдруг кто-то сумеет его опознать. - Угу. 279 00:27:10,042 --> 00:27:13,504 Да, кстати, гринго хотят осушить бассейн. 280 00:27:13,528 --> 00:27:15,950 Зачем это? - Кто бы знал? 281 00:27:16,385 --> 00:27:19,671 Любят же они терять время. 282 00:27:19,714 --> 00:27:25,857 Пусть наши составят список родителей погибших, вдруг есть какая-то связь со школой. 283 00:27:56,100 --> 00:27:57,676 Простите. 284 00:27:57,700 --> 00:27:59,218 Простите. 285 00:27:59,242 --> 00:28:02,956 Э... Иван Франко, изучаю паранормальные явления... 286 00:28:02,957 --> 00:28:04,949 Да, да, да. - Наверное, вы слышали. 287 00:28:04,950 --> 00:28:08,700 Эммануэль Риттер, очень приятно. Чем могу помочь? 288 00:28:08,728 --> 00:28:12,839 А, да, вчера в школе мы обнаружили кое-что интересное. 289 00:28:12,840 --> 00:28:16,439 Этот шаблон, как нам кажется, повторяется здесь. 290 00:28:16,440 --> 00:28:19,042 Знаете, мой отдел занимается в основном... 291 00:28:19,043 --> 00:28:21,809 И поэтому вы хотите осушить бассейн, так? 292 00:28:21,810 --> 00:28:22,983 Ага, да. - Хорошо. 293 00:28:22,984 --> 00:28:24,354 Прекрасно. Баутиста! 294 00:28:24,355 --> 00:28:26,014 Понимаете, всё не так просто. 295 00:28:26,015 --> 00:28:29,818 Можно без деталей, мне без разницы. 296 00:28:29,842 --> 00:28:31,590 Баутиста! 297 00:28:31,614 --> 00:28:36,047 Осушите чёртов бассейн, чтобы наши друзья из Америки поскорее свалили. 298 00:28:36,071 --> 00:28:39,104 Что-то еще? - В общем, да. 299 00:28:39,128 --> 00:28:42,239 Вот эти отпечатки были на потолке. 300 00:28:42,240 --> 00:28:45,642 Похоже на отображение того, что было внизу. 301 00:28:48,442 --> 00:28:51,304 Это шутка? - Нет. 302 00:28:51,328 --> 00:28:55,385 Те же отпечатки были в больнице, где погиб ваш сын. 303 00:28:57,700 --> 00:29:00,842 Еще одна шутка Найеры? 304 00:29:00,969 --> 00:29:01,855 Нет. 305 00:29:01,879 --> 00:29:04,790 Сколько тебе платят за это дерьмо? 306 00:29:04,814 --> 00:29:09,269 Сколько бабла Найера отслюнявил тебе за эту чушь?! 307 00:29:09,270 --> 00:29:12,757 Сколько?! - Вы думаете, я шучу? 308 00:29:13,128 --> 00:29:14,985 Так, спокойно. 309 00:29:15,157 --> 00:29:21,561 Я попросил назначить вас следователем, потому что есть связь между роддомом и тренировкой! 310 00:29:21,585 --> 00:29:24,269 Вы можете оказаться ключевой фигурой! 311 00:29:24,270 --> 00:29:27,699 Так ты хочешь повесить всё это на меня?! - Да не трогайте меня! 312 00:29:27,700 --> 00:29:29,300 Риттер! 313 00:29:32,757 --> 00:29:38,014 Она дамочка опознала мужчину по его татуировкам. 314 00:29:39,271 --> 00:29:41,614 Это Василио Канетти. 315 00:29:43,785 --> 00:29:48,818 Бывший иезуитский священник, отлученный от церкви за сатанинские ритуалы в Риме. 316 00:29:48,842 --> 00:29:54,500 Его видели в роддоме через три дня после смерти вашего сына. 317 00:29:54,614 --> 00:29:57,671 А в день стрельбы он бродил вокруг школы. 318 00:30:02,900 --> 00:30:04,700 Ясно... 319 00:30:05,871 --> 00:30:07,614 Я слушаю. 320 00:30:32,385 --> 00:30:37,900 Форма отпечатков - это что-то неизведанное. 321 00:30:38,900 --> 00:30:44,561 Их оставили не люди, не приматы, не другие животные. 322 00:30:44,585 --> 00:30:47,504 Вы гляньте на ладони. 323 00:30:47,528 --> 00:30:50,385 Ни у кого нет таких морщин. 324 00:30:50,442 --> 00:30:54,157 Даже у обезьян. - Мы копы, а не дебилы. 325 00:30:54,242 --> 00:30:56,150 Мы поняли. 326 00:30:56,210 --> 00:30:58,871 Они соответствуют вмятинам. 327 00:31:01,700 --> 00:31:03,757 Черт возьми. 328 00:31:07,242 --> 00:31:12,528 Маленькие ладошки показывают положение жертв. 329 00:31:12,642 --> 00:31:16,618 Словно они пытались избежать второй смерти. 330 00:31:16,642 --> 00:31:18,719 Так, с меня хватит. 331 00:31:18,720 --> 00:31:20,847 История про приведения. 332 00:31:20,871 --> 00:31:25,728 Но для прессы мы должны сейчас же найти козла отпущения. 333 00:31:26,300 --> 00:31:28,300 И это не всё. 334 00:31:34,985 --> 00:31:38,390 Что вам известно об электронных голосах? Ничего? 335 00:31:38,414 --> 00:31:41,242 Вы слышали о психофонии? 336 00:31:41,357 --> 00:31:46,042 Голоса потустороннего мира? - Да, так оно и есть. 337 00:31:46,414 --> 00:31:51,842 Мы используем скоростное изображение для записи звука вместо микрофона. 338 00:31:53,157 --> 00:31:56,700 В этой комнате Саир сделал первый выстрел. 339 00:31:56,842 --> 00:31:58,239 Мы ее запечатали. 340 00:31:58,240 --> 00:32:02,639 Там нет сквозняков, нет шумов, все стены шумоизолированы. 341 00:32:02,640 --> 00:32:08,190 А внутри мы разместили несколько объектов и на них направили высокоскоростные камеры. 342 00:32:08,214 --> 00:32:16,214 Если раздастся звук или голос, то его волны создадут микроскопическое движение воздуха, 343 00:32:17,350 --> 00:32:19,727 что отразится на объектах. 344 00:32:19,728 --> 00:32:22,161 Человеческий глаз не заметит. 345 00:32:22,185 --> 00:32:30,185 Но если мы внимательно посмотрим на камеры, мы сможем увидеть это движение и перевести его в... 346 00:32:31,210 --> 00:32:33,242 Психофонию. 347 00:32:39,042 --> 00:32:43,757 Это наша звуковая волна, которую прогнали через первый фильтр. 348 00:32:51,614 --> 00:32:53,928 Это второй фильтр. 349 00:33:05,614 --> 00:33:08,042 И вот лучшее, что есть. 350 00:33:22,210 --> 00:33:28,818 Это включается каждый час на 6 секунд. 351 00:33:28,842 --> 00:33:32,128 Точно в ту минуту, когда погибли дети. 352 00:33:32,328 --> 00:33:36,500 И у нас есть такие же записи и роддома, верно? 353 00:34:05,128 --> 00:34:06,928 Всё хорошо? 354 00:34:14,157 --> 00:34:17,585 Они могли записать это где угодно. 355 00:34:20,528 --> 00:34:22,557 Но не знаю... 356 00:34:26,442 --> 00:34:33,500 Нет, давай лучше поищем того иезуита священника. 357 00:34:34,785 --> 00:34:38,186 Церковь до сих пор неодобрительно к этому относится. 358 00:34:38,210 --> 00:34:42,042 Слишком много татуировок для священника, да? 359 00:34:42,414 --> 00:34:44,242 Поглядите. 360 00:34:44,814 --> 00:34:46,557 Из последних. 361 00:34:47,985 --> 00:34:50,957 Это магические символы? 362 00:34:51,328 --> 00:34:55,276 Расспросим медиума, которая помогла нам найти наркоту. 363 00:34:55,300 --> 00:34:57,899 На ранчо Сан-Хавьер. - Да-да-да. 364 00:34:57,900 --> 00:35:01,561 А заодно попросим ее почистить ауру. 365 00:35:01,585 --> 00:35:04,928 Не говори глупости, Деметрио. 366 00:35:06,471 --> 00:35:09,361 Дощечки Уиджи - не наш стиль. 367 00:35:09,385 --> 00:35:11,071 Почему? 368 00:35:11,585 --> 00:35:15,904 Он задумал обратиться к гадалке. 369 00:35:15,928 --> 00:35:17,671 Отлично. 370 00:35:18,042 --> 00:35:21,128 Есть надежные? - Дофига. 371 00:35:22,920 --> 00:35:30,920 Слушайте, вы можете не верить в эти приемы, но он верит. 372 00:35:42,528 --> 00:35:43,733 На, держи. 373 00:35:43,757 --> 00:35:46,120 Скоро будем ужинать, да? 374 00:35:51,720 --> 00:35:53,761 Убирайтесь! Пошли вон отсюда! 375 00:35:53,785 --> 00:35:56,039 Нам нужна ваша помощь! - Уйдите отсюда! 376 00:35:56,040 --> 00:35:58,985 Нет-нет, в прошлый раз я вам помогла и получила срок. 377 00:35:58,986 --> 00:35:59,985 Убирайтесь! 378 00:35:59,986 --> 00:36:02,499 Убирайтесь! - Не грешите, вас освободили. 379 00:36:02,500 --> 00:36:08,218 Два года без дочери, а на выходе: "Ой, простите, с кем не бывает", да?! 380 00:36:08,242 --> 00:36:11,669 Поможете нам, и мы вернем вам ваше досье. 381 00:36:11,670 --> 00:36:14,100 В гробу я видела ваше досье! 382 00:36:16,642 --> 00:36:19,871 Сеньора, зачем вам неприятности? 383 00:36:24,414 --> 00:36:26,779 Будьте вы все прокляты. 384 00:36:26,780 --> 00:36:33,100 Вам это на руку, тут всё подшито, даже ваше селфи в качестве Миневы. 385 00:36:38,985 --> 00:36:41,014 Что вам нужно? 386 00:36:41,071 --> 00:36:45,271 Нам нужно найти этого человека. 387 00:36:45,471 --> 00:36:46,470 Он вам знаком? 388 00:36:46,471 --> 00:36:50,018 Я понятия не имею кто это. - Ой, не смешите. 389 00:36:50,042 --> 00:36:55,871 Вы же ясновидящая, газет не читаете, телик не смотрите, не слышали об убийствах? 390 00:36:57,414 --> 00:36:59,609 Во что вы меня втягиваете? 391 00:36:59,610 --> 00:37:02,985 У вас есть дочь, так? - Да. 392 00:37:03,185 --> 00:37:05,961 Любите ее? - Да. 393 00:37:05,985 --> 00:37:10,385 А этот мужчина может быть причастен к нападению в школе и в бассейне. 394 00:37:10,386 --> 00:37:16,042 Если не найдем, он будет и дальше убивать мальчишек и девчонок. 395 00:37:20,242 --> 00:37:22,585 Знаете эти символы? 396 00:37:23,928 --> 00:37:26,642 Я не связываюсь с этим. 397 00:37:26,671 --> 00:37:28,276 Это опасно. 398 00:37:28,300 --> 00:37:30,361 В каком смысле? 399 00:37:30,385 --> 00:37:32,585 Вы их видели? 400 00:37:32,785 --> 00:37:36,618 Ну же, Риттер, скажите ему. 401 00:37:36,642 --> 00:37:37,933 О чем она? 402 00:37:37,957 --> 00:37:39,269 Черная магия. 403 00:37:39,270 --> 00:37:47,270 Черная магия - оружие наркодилеров, политиков или грязных полицейских в их карьере и в личной войне. 404 00:37:47,928 --> 00:37:49,986 Или просто для защиты. 405 00:37:50,010 --> 00:37:56,133 Полицейские тоже люди и тоже используют эту хрень: Суеверие, предрассудки. 406 00:37:56,157 --> 00:37:59,269 Если эти символы реальны, то вам несдобровать. 407 00:37:59,270 --> 00:38:02,728 Потому что вы все здесь неслучайно. 408 00:38:03,671 --> 00:38:06,614 Хочешь что-то спросить у карт? 409 00:38:33,842 --> 00:38:37,676 Видите? - Спокойно. 410 00:38:37,700 --> 00:38:40,676 Карты нельзя читать буквально. 411 00:38:40,700 --> 00:38:42,639 Их надо уметь трактовать. 412 00:38:42,640 --> 00:38:49,185 Дьявол совсем необязательно связан со злом, порой это власть, секс, деньги. 413 00:38:52,242 --> 00:38:54,185 Ну, что там еще? 414 00:38:54,328 --> 00:38:57,471 Ваша дочка поиграла с картами? 415 00:38:58,614 --> 00:39:00,442 Чёрт. 416 00:39:02,528 --> 00:39:04,957 Один из вас умрет. 417 00:39:05,385 --> 00:39:06,779 Ой, да ладно вам. 418 00:39:06,780 --> 00:39:10,442 Мы пришли, чтобы вы нашли нам священника, а не пугали. 419 00:39:11,271 --> 00:39:13,100 Не трогайте! 420 00:39:19,100 --> 00:39:20,842 Хамрель! 421 00:39:25,385 --> 00:39:28,128 Откройте дверь!!! 422 00:39:36,442 --> 00:39:39,104 Отдайте дочь! Отдайте мою дочь! 423 00:39:39,128 --> 00:39:43,069 Мне страшно, мама! - Моя милая, моя хорошая, всё прошло. 424 00:39:43,070 --> 00:39:44,213 Всё прошло. 425 00:39:44,214 --> 00:39:46,209 Всё прошло. Всё прошло. 426 00:39:46,210 --> 00:39:49,499 Всё хорошо. Не бойся, радость моя. 427 00:39:49,500 --> 00:39:51,042 Всё прошло, солнышко. 428 00:39:51,043 --> 00:39:54,519 Убирайтесь из моего дома! Пошел вон из моего дома!!! 429 00:39:54,520 --> 00:39:56,813 Уходите! Убирайтесь!!! 430 00:39:56,814 --> 00:39:58,809 Убирайтесь вон!!! 431 00:39:58,810 --> 00:40:02,214 Тише, милая, не плачь. - Убирайтесь!!! 432 00:40:04,671 --> 00:40:08,585 Риттер, обратись к Богу. 433 00:40:10,814 --> 00:40:13,814 Тише, все прошло, все прошло. 434 00:40:14,214 --> 00:40:15,814 Всё прошло. 435 00:40:19,357 --> 00:40:21,704 Не надо бояться. 436 00:40:21,728 --> 00:40:25,009 Всё прошло, всё прошло. Мама с тобой. 437 00:40:25,010 --> 00:40:28,357 Всё прошло, всё прошло, моя милая. 438 00:41:28,328 --> 00:41:30,499 Какое кино будем смотреть? - Мультик. 439 00:41:30,500 --> 00:41:35,733 А еще ты мне купишь попкорн, а еще начос и хот-дог, и еще сок. 440 00:41:35,757 --> 00:41:38,499 Вот, и еще я хочу мороженое. - Столько всего. 441 00:41:38,500 --> 00:41:40,842 Ой, у тебя животик заболит. 442 00:41:52,414 --> 00:41:54,242 Хватай мальчишку! 443 00:42:02,728 --> 00:42:04,218 Что это было? 444 00:42:04,242 --> 00:42:05,214 Вы видели? 445 00:42:05,215 --> 00:42:08,414 Где женщина с ребенком? Бред какой-то. 446 00:43:01,471 --> 00:43:03,728 Что-нибудь нашли? 447 00:43:04,728 --> 00:43:07,100 Найера скоро будет. 448 00:43:08,328 --> 00:43:11,500 Дела идут все хуже и хуже. 449 00:43:13,071 --> 00:43:15,642 Эй, Риттер! 450 00:43:15,785 --> 00:43:17,585 Есть новости. 451 00:43:21,728 --> 00:43:23,133 Вот. 452 00:43:23,157 --> 00:43:27,190 Отчеты о посещениях школы и уроков плавания. 453 00:43:27,214 --> 00:43:33,071 Один четырехлеток отсутствовал оба дня, избежал нападения. 454 00:43:33,414 --> 00:43:35,214 И что? 455 00:43:35,242 --> 00:43:39,809 Его брату двоюродному не так повезло. 456 00:43:39,810 --> 00:43:42,818 Он погиб во время стрельбы в школе. 457 00:43:42,842 --> 00:43:50,561 Оба мальчика на уроках плавания занимались у одного тренера, Елены Фернандес. 458 00:43:50,585 --> 00:43:53,614 Она первая сообщила о священнике. 459 00:43:53,757 --> 00:44:01,757 Джонатан Рамирес Фернандес, его кузен Иса Рубио Фернандес избежал и стрельбы и бассейна. 460 00:44:02,720 --> 00:44:06,471 И нападения на роддом 5 лет назад. 461 00:44:08,071 --> 00:44:09,985 Мы кого-то нашли! 462 00:44:10,442 --> 00:44:13,876 Все сюда! Тут один живой! Скорее! 463 00:44:13,900 --> 00:44:15,614 Сюда! 464 00:44:18,785 --> 00:44:20,385 Вот он! 465 00:44:22,271 --> 00:44:24,928 Вот здесь! Сюда! 466 00:44:32,700 --> 00:44:34,357 Осторожно. 467 00:44:34,585 --> 00:44:36,185 Аккуратнее! 468 00:44:50,100 --> 00:44:52,528 П... Падре! 469 00:44:55,614 --> 00:44:57,818 Священник! 470 00:44:57,842 --> 00:44:59,926 Он был здесь. 471 00:44:59,950 --> 00:45:05,528 Какой священник? - Тот, из церкви детишек. 472 00:45:07,157 --> 00:45:10,042 Он был тут. 473 00:45:10,385 --> 00:45:12,985 До того как... 474 00:45:14,214 --> 00:45:18,928 До того, как тут... 475 00:45:30,985 --> 00:45:33,214 Она его знала? 476 00:45:33,642 --> 00:45:37,385 Бери выше, она знала место. 477 00:45:39,557 --> 00:45:46,933 Церковь детей помогает матерям одиночкам, сиротам и брошенным детям. 478 00:45:46,957 --> 00:45:51,784 Ее основал верующий Иссан Мигель Эль Пальто 6 лет назад. 479 00:45:51,785 --> 00:45:54,580 6 лет назад он уехал из Рима. 480 00:45:54,814 --> 00:45:59,557 В то же самое время пошли сообщения о пропавших детях. 481 00:46:00,385 --> 00:46:02,728 Кто расследовал их дела? 482 00:46:03,014 --> 00:46:06,733 Никто. - В смысле "Никто"? 483 00:46:06,757 --> 00:46:10,328 В этой стране это обычное дело. 484 00:46:10,671 --> 00:46:13,814 Наркотики, коррупция, страх. 485 00:46:13,871 --> 00:46:19,185 Никто не соглашается вести расследование в городе грехов. 486 00:46:19,442 --> 00:46:23,071 До него всего три часа езды на машине. 487 00:46:25,128 --> 00:46:27,100 Поехали. 488 00:46:28,814 --> 00:46:30,528 Идем! 489 00:46:31,100 --> 00:46:32,957 Нет, нет, нет, подожди меня здесь. 490 00:46:32,958 --> 00:46:35,414 Ты лучше развлеки Найеру. 491 00:46:39,185 --> 00:46:47,128 Так что, падре, ты спец в колдовстве, предсказаниях, черной магии? 492 00:46:50,042 --> 00:46:51,842 Падре? 493 00:46:52,985 --> 00:46:55,014 Навели справки? 494 00:46:55,414 --> 00:46:57,757 Я не священник. 495 00:46:58,814 --> 00:47:01,185 И я никогда им не был. 496 00:47:02,157 --> 00:47:07,733 Прошел посвящение, но у меня другие таланты. 497 00:47:07,757 --> 00:47:10,700 За кем мы гоняемся, падре? 498 00:47:11,128 --> 00:47:12,818 Кто он? 499 00:47:12,842 --> 00:47:18,042 Безумный монах или настоящий антихрист? 500 00:47:19,100 --> 00:47:22,100 Будем надеяться, что не второе. 501 00:47:23,785 --> 00:47:26,728 Я так понимаю, вы неверующий? 502 00:47:27,042 --> 00:47:30,900 В Мексике даже атеисты верующие. 503 00:47:30,928 --> 00:47:34,785 Даже атеисты веруют. 504 00:47:36,328 --> 00:47:38,071 Да... 505 00:47:38,785 --> 00:47:41,014 У вас есть вера? 506 00:47:41,785 --> 00:47:45,642 Вера? Это разве не то же, что религия? 507 00:47:46,842 --> 00:47:48,900 Я вам так скажу: 508 00:47:49,271 --> 00:47:55,471 В этой круговерти нам потребуется и то и другое. 509 00:49:18,614 --> 00:49:22,585 ЦЕРКОВЬ ДЕТЕЙ ДАЙТЕ ДЕТЯМ ПРИБЛИЗИТЬСЯ КО МНЕ 510 00:50:40,814 --> 00:50:42,241 ВСТРЕЧА С ИИСУСОМ 511 00:50:42,242 --> 00:50:45,040 ТВОЙ СЫН МОЖЕТ СТАТЬ МЕССИЕЙ 512 00:51:08,900 --> 00:51:11,442 Задействуешь ультрафиолет? 513 00:51:15,814 --> 00:51:18,757 Думаю, тут он нам не понадобится. 514 00:51:26,442 --> 00:51:29,157 Безумный священник. 515 00:51:36,442 --> 00:51:39,700 Нет, он вовсе не сумасшедший. 516 00:51:41,642 --> 00:51:46,099 Все символы на своих стратегических местах. 517 00:51:46,100 --> 00:51:52,733 Их использовали в средние века в Европе, чтобы призвать и подчинить себе младших демонов. 518 00:51:52,757 --> 00:51:57,414 Дать людям информацию, открыть тайны. 519 00:52:31,528 --> 00:52:33,700 Всего лишь крыса. 520 00:52:34,071 --> 00:52:35,700 Я это знал. 521 00:53:37,728 --> 00:53:39,700 О, Господи... 522 00:53:52,871 --> 00:53:55,504 Он явно кого-то ожидал. 523 00:53:55,528 --> 00:53:57,414 Или чего-то. 524 00:54:00,928 --> 00:54:05,242 Это печати, как защита от демонов. 525 00:54:07,528 --> 00:54:15,528 Что бы ни было, что бы ты ни увидел, стой за печатями. 526 00:54:15,785 --> 00:54:19,014 Там внутри явно что-то стухло. 527 00:54:20,300 --> 00:54:23,271 Вроде темной сущности. 528 00:54:24,585 --> 00:54:27,928 А может быть, маленького тела. 529 00:54:29,642 --> 00:54:31,671 Ты шутишь? 530 00:54:31,985 --> 00:54:37,218 Я хочу думать, что это всего лишь животное. 531 00:54:37,242 --> 00:54:41,500 Да, будем надеяться. 532 00:54:46,414 --> 00:54:50,928 Запах явно идет изнутри. 533 00:54:51,642 --> 00:54:55,904 Иногда индейцы прячут вещи в полых скульптурах. 534 00:54:55,928 --> 00:55:00,100 Порой, даже кости своих предков. 535 00:55:14,300 --> 00:55:15,900 Постой. 536 00:55:16,785 --> 00:55:20,985 Хочу убедиться, что там нет мертвого ребенка. 537 00:55:35,071 --> 00:55:36,757 Назад! 538 00:55:39,128 --> 00:55:42,014 Я напугал вас, дети мои? 539 00:55:44,640 --> 00:55:50,014 Что же вы не падаете вниз, перед возрожденным Христом? 540 00:55:51,557 --> 00:55:55,042 Я ни перед кем не падаю. - Риттер, не говори с ним! 541 00:55:55,528 --> 00:56:00,390 Когда воцарится на земле, упадешь, Риттер. 542 00:56:00,414 --> 00:56:02,133 Упадешь! 543 00:56:02,157 --> 00:56:04,839 Время пришло и всё готово. 544 00:56:04,840 --> 00:56:08,504 Мой сын явится средь вас опять! 545 00:56:08,528 --> 00:56:10,590 Как твое имя? 546 00:56:10,614 --> 00:56:13,726 У нас много имен. - Риттер, не говори с ним! 547 00:56:13,750 --> 00:56:15,218 Чего ты хочешь? 548 00:56:15,242 --> 00:56:20,276 А ты? Скажи чего хочешь ты, Эммануэль? 549 00:56:20,300 --> 00:56:21,990 Новое звание? 550 00:56:22,014 --> 00:56:23,847 Новых шлюх? 551 00:56:23,871 --> 00:56:27,333 Или нового сына? 552 00:56:27,357 --> 00:56:29,439 Не слушай его, он тебя обманет! 553 00:56:29,440 --> 00:56:30,699 Где священник? 554 00:56:30,700 --> 00:56:32,961 О, ну-ну-ну... 555 00:56:32,985 --> 00:56:37,070 Хочешь, чтобы я сказал тебе, где священник? Хочешь убить его? 556 00:56:37,071 --> 00:56:39,069 Хочу остановить убийства! 557 00:56:39,070 --> 00:56:42,385 Риттер, молчи!!! - Это ты молчи!!! 558 00:56:47,157 --> 00:56:51,276 Что ж, Риттер, каждый из нас чего-то хочет. 559 00:56:51,300 --> 00:56:56,785 Может, освободишь меня? Обсудим, как убить священника. 560 00:56:57,185 --> 00:56:58,870 В обмен на что? 561 00:56:58,871 --> 00:57:00,869 О, ясно... 562 00:57:00,870 --> 00:57:04,519 У меня есть к тебе одна маленькая просьба, 563 00:57:04,520 --> 00:57:11,985 принеси в жертву ребенка, и я оставлю вас в покое еще на тысячу лет. 564 00:57:12,014 --> 00:57:14,639 Честная сделка за одну никчемную жизнь. 565 00:57:14,640 --> 00:57:17,209 Больше тебе никто не предложит. 566 00:57:17,210 --> 00:57:21,979 Один мертвый сопляк в обмен на сотни живых. 567 00:57:21,980 --> 00:57:24,557 Я тебе не убийца. 568 00:57:25,014 --> 00:57:27,647 А как же твоя жена? 569 00:57:27,671 --> 00:57:31,442 Ты практически довел ее до самоубийства! 570 00:57:31,614 --> 00:57:36,149 Оставил ее наедине с таблетками после смерти вашего мальчика! 571 00:57:36,150 --> 00:57:37,647 Тебе этого мало?! 572 00:57:37,671 --> 00:57:39,957 Риттер, не слушай его! 573 00:57:41,357 --> 00:57:45,379 Она рассказала мне столько всего интересного. 574 00:57:45,380 --> 00:57:50,590 Она мой особый гость. 575 00:57:50,614 --> 00:57:57,214 Я мог бы вернуть ее тебе, цветущую, полную жизни. 576 00:58:01,671 --> 00:58:03,300 Марина! 577 00:58:04,100 --> 00:58:05,561 Марина! 578 00:58:05,585 --> 00:58:11,842 Тебе ведь этого хочется, начать сначала с любимой женой. 579 00:58:14,150 --> 00:58:16,385 Это ложь, Риттер. 580 00:58:16,928 --> 00:58:18,757 Ловушка. 581 00:58:22,185 --> 00:58:24,671 Риттер, не слушай его. 582 00:58:27,842 --> 00:58:32,357 Марина. - Риттер, вернись в круг! 583 00:58:34,985 --> 00:58:39,985 Да, Риттер, я могу и сына тебе вернуть. 584 00:58:45,185 --> 00:58:48,671 Вы снова будете вместе. 585 00:58:48,871 --> 00:58:51,218 Риттер, вернись в круг. 586 00:58:51,242 --> 00:58:53,350 Он тебе лжет! 587 00:58:54,900 --> 00:58:57,500 Риттер, твоя жена умерла! 588 00:58:59,357 --> 00:59:02,557 Прости меня, Эммануэль. - Вернись! 589 00:59:03,157 --> 00:59:05,871 Я не понимала, что делала. 590 00:59:07,100 --> 00:59:12,242 Я не хотела умирать. Я хочу вернуться. 591 00:59:12,671 --> 00:59:18,100 Родить тебе сына. Я рожу тебе другого сына. 592 00:59:21,557 --> 00:59:25,100 Пожалуйста, Эммануэль, спаси нас. 593 00:59:28,242 --> 00:59:30,728 Спаси нас. 594 00:59:45,957 --> 00:59:48,242 Риттер, это не твоя жена! 595 00:59:52,900 --> 00:59:55,785 Риттер, скорее, вернись в круг!!! 596 00:59:57,928 --> 01:00:02,157 Риттер, это ложь! Он хочет тебя одурманить! 597 01:00:07,928 --> 01:00:09,519 Это не твоя жена!!! 598 01:00:09,520 --> 01:00:10,471 Вернись!!! 599 01:00:10,472 --> 01:00:13,276 Риттер, вернись в круг!!! 600 01:00:13,300 --> 01:00:17,128 Риттер, возвращайся в круг!!! Ну же!!! 601 01:00:57,642 --> 01:00:59,133 Мне жаль... 602 01:00:59,157 --> 01:01:01,349 Что ты наделал, подонок?! 603 01:01:01,350 --> 01:01:03,642 Что ты наделал?! 604 01:01:53,842 --> 01:01:56,442 Что он тебе наплёл? 605 01:01:58,900 --> 01:02:06,585 Сказал: "Отдашь мне одного ребенка, а мы сделаем всё остальное". 606 01:02:20,500 --> 01:02:22,671 Как твоя голова? 607 01:02:27,757 --> 01:02:29,700 Где это мы? 608 01:02:29,871 --> 01:02:32,271 В надежном месте. 609 01:02:38,071 --> 01:02:40,442 Попей воды. 610 01:02:47,814 --> 01:02:50,519 Не держи на меня зла за мои методы. 611 01:02:50,520 --> 01:02:55,614 Мы должны быть сильнее, чем ты и твои коллеги. 612 01:02:56,614 --> 01:02:59,528 Я закрываю глаза и... 613 01:03:01,414 --> 01:03:04,242 И вижу моего малыша... 614 01:03:07,414 --> 01:03:09,328 И Марину. 615 01:03:09,728 --> 01:03:13,190 А затем всё вдруг чернеет. 616 01:03:13,214 --> 01:03:16,814 Я не могу выбросить их из головы. 617 01:03:21,357 --> 01:03:23,071 Иван... 618 01:03:26,871 --> 01:03:30,300 У него были такие удивленные глаза... 619 01:03:30,871 --> 01:03:34,042 Он не мог поверить, что я его убиваю. 620 01:03:35,500 --> 01:03:37,785 Я его убиваю! 621 01:03:39,957 --> 01:03:43,042 Это было очень глупо. 622 01:03:44,071 --> 01:03:46,900 А потом пришла расплата. 623 01:03:47,385 --> 01:03:52,842 Наш враг искушает людей, вроде тебя, сильных духом. 624 01:03:53,442 --> 01:03:57,785 А слабыми помыкает, толкает на преступления. 625 01:03:58,271 --> 01:04:03,357 Не вини себя за то, что произошло, Риттер. 626 01:04:14,440 --> 01:04:19,985 Так он жив? - И это чудо, что вы с другом не погибли. 627 01:04:28,214 --> 01:04:32,671 Детектив, ты знаешь, что такое ответственность? 628 01:04:33,928 --> 01:04:39,519 Когда Иисус впервые пришел в этот мир, враг пытался его убить. 629 01:04:39,520 --> 01:04:44,818 Но ангел велел родителям спрятать младенца, и он был спасен. 630 01:04:44,842 --> 01:04:51,642 До того, как он был распят, Иисус поклялся вернуться, и завершить свой труд. 631 01:04:51,728 --> 01:04:56,609 И с тех пор человечество ждет второго пришествия Христа. 632 01:04:56,610 --> 01:05:01,476 И он должен был явиться в первом тысячелетии. 633 01:05:01,500 --> 01:05:09,500 Когда спаситель перевоплотился в первенца у одной юной мусульманской пары в Иерусалиме. 634 01:05:09,757 --> 01:05:17,757 Но враг ввел в грех Папу Римского, и тот организовал первый крестовый поход. 635 01:05:18,100 --> 01:05:25,442 И резня, устроенная во имя Господа, не поддается описанию. 636 01:05:26,985 --> 01:05:32,671 Тысячи погибших, тысячи. 637 01:05:33,471 --> 01:05:40,018 Среди них и младенец пришедший, как новый мессия. 638 01:05:40,042 --> 01:05:44,585 Тогда враг вновь победил. 639 01:05:47,957 --> 01:05:55,871 Так почему я заговорил с тобой об ответственности? 640 01:05:58,442 --> 01:06:06,442 Потому что спустя 2 тысячи лет Господь явился к нам в третий раз. 641 01:06:37,471 --> 01:06:43,900 Но враг делает всё, что в его силах, чтобы убить его. 642 01:06:46,471 --> 01:06:53,349 Брат Исы Джонатан, погибшие в той школе, это перевоплощение Иоанна Крестителя. 643 01:06:53,350 --> 01:06:59,818 Четыре года назад в больнице погиб возродившийся святой Павел. 644 01:06:59,842 --> 01:07:05,949 Первый должен был подготовить путь для спасителя, второй - возвестить его слово. 645 01:07:05,950 --> 01:07:09,842 Я скорблю о твоем сыне, Эммануэль. 646 01:07:11,328 --> 01:07:14,814 Но это лишь... - Совпадение. 647 01:07:18,128 --> 01:07:21,242 Это божественный план. 648 01:07:21,985 --> 01:07:29,671 Только Иса должен выжить, чтобы поведать свою историю своими собственными словами. 649 01:07:31,557 --> 01:07:35,214 Моему сыну сейчас было бы столько же лет. 650 01:07:49,557 --> 01:07:52,157 Так каков наш план? 651 01:07:53,214 --> 01:07:55,561 Увезти мальчика за границу. 652 01:07:55,585 --> 01:07:57,749 За границу? Куда? 653 01:07:57,750 --> 01:08:02,561 В защищенный монастырь, куда не проникнет зло. 654 01:08:02,585 --> 01:08:05,218 Укрыть его до времени. 655 01:08:05,242 --> 01:08:08,471 Обучить его, развить его умения. 656 01:08:11,842 --> 01:08:16,642 Но я не знаю, как провезли его через границу. 657 01:08:18,757 --> 01:08:23,242 Почему здесь, в Мексике? 658 01:08:23,785 --> 01:08:26,328 Почему он родился здесь? 659 01:08:26,871 --> 01:08:28,990 А где еще? 660 01:08:29,014 --> 01:08:31,499 Лондон? Париж? Дубай? 661 01:08:31,500 --> 01:08:37,100 Мессия рождается в странах, угнетаемых империей. 662 01:08:38,214 --> 01:08:40,471 Ничего не выйдет. 663 01:08:43,928 --> 01:08:45,700 Здесь не выйдет. 664 01:09:03,900 --> 01:09:04,933 Слушаю. 665 01:09:04,957 --> 01:09:08,719 Деметрио. - Риттер, где ты пропадаешь? 666 01:09:08,720 --> 01:09:11,042 С мальчиком и его мамой. 667 01:09:18,785 --> 01:09:21,614 Нужна твоя помощь. 668 01:09:30,128 --> 01:09:33,814 Помощники и Иван уже собрались у посольства. 669 01:09:33,985 --> 01:09:37,133 Мэр и американцы вне себя от ярости. 670 01:09:37,157 --> 01:09:40,014 Намереваются закрыть границу. 671 01:09:41,328 --> 01:09:44,361 Найера от злости желчью исходит. 672 01:09:44,385 --> 01:09:47,871 Требует твою голову и яйца в придачу. 673 01:09:49,042 --> 01:09:53,361 Ходят слухи, что к понедельнику его снимут с должности. 674 01:09:53,385 --> 01:09:56,704 Он кричит, что всех за собой утащит. 675 01:09:56,728 --> 01:09:59,585 Не хочешь его еще чуток позлить? 676 01:09:59,842 --> 01:10:02,699 Я еще успею так гайки закрутить, что держитесь! 677 01:10:02,700 --> 01:10:04,699 Безмозглое стадо баранов! 678 01:10:04,700 --> 01:10:06,614 Что надо сделать? 679 01:10:45,700 --> 01:10:48,100 Приготовься, давай. 680 01:10:49,700 --> 01:10:51,442 Открывайте. 681 01:11:00,100 --> 01:11:01,814 Туда. 682 01:11:07,957 --> 01:11:08,500 Сюда. 683 01:11:08,501 --> 01:11:10,390 Куда? - Идем. 684 01:11:10,414 --> 01:11:12,014 Вперед. 685 01:11:12,185 --> 01:11:14,071 Вот, здесь. 686 01:11:16,100 --> 01:11:17,957 Помогите. 687 01:11:35,814 --> 01:11:37,557 Вперед. 688 01:11:40,842 --> 01:11:42,349 Что там внизу? 689 01:11:42,350 --> 01:11:44,039 Тоннель наркоторговцев. 690 01:11:44,040 --> 01:11:47,899 Выходит в пустыне на территории США, в паре километров. 691 01:11:47,900 --> 01:11:54,757 Его использовали для переброски наркотиков, оружия, предметов искусства до испанской эпохи. 692 01:11:56,300 --> 01:11:59,128 Ясно. Тогда вперед. 693 01:12:18,150 --> 01:12:20,728 До встречи на той стороне. 694 01:12:20,980 --> 01:12:23,157 Осторожнее там, да? 695 01:13:40,728 --> 01:13:42,671 А этот куда ведет? 696 01:13:42,842 --> 01:13:44,670 Не знаю. 697 01:13:44,871 --> 01:13:50,618 Тут понастроили много тупиковых ходов, чтобы сбить копов со следа. 698 01:13:50,642 --> 01:13:55,300 Только не говори, что тут еще и ловушки устроены. - Может быть. 699 01:13:55,442 --> 01:14:02,300 Городские легенды гласят, что этот туннель связан с дюжиной потайных ходов. 700 01:14:02,900 --> 01:14:06,385 Они пронизывают весь город. 701 01:14:07,271 --> 01:14:10,842 Ты хорошо изучил этот бизнес, агент Риттер. 702 01:14:11,585 --> 01:14:13,728 Лучше бы не изучал. 703 01:15:11,785 --> 01:15:13,928 Это шутка? 704 01:15:15,357 --> 01:15:19,442 Я не утверждал, что тоннели построили святые. 705 01:15:19,585 --> 01:15:23,071 Тут торговали не только наркотой и оружием. 706 01:15:23,185 --> 01:15:27,157 Ну, куда уж нам до торгашей из Рима, да, падре? 707 01:15:27,528 --> 01:15:30,242 Я больше не отвечаю за церковь. 708 01:15:30,471 --> 01:15:35,128 Тут надо выбрать. - Похоже на то. 709 01:15:35,357 --> 01:15:37,557 Давайте гадать? 710 01:15:39,357 --> 01:15:41,814 50/50 711 01:15:45,728 --> 01:15:47,328 Класс. 712 01:15:52,700 --> 01:15:54,609 Идем, Иса. - Мне страшно. 713 01:15:54,610 --> 01:15:56,357 Нет, пойдем. 714 01:15:57,814 --> 01:15:59,904 Солнце моё, надо идти дальше. 715 01:15:59,928 --> 01:16:02,014 Пожалуйста, Иса. 716 01:16:02,185 --> 01:16:04,385 Идём дальше. 717 01:16:04,757 --> 01:16:07,157 Что с тобой? 718 01:16:53,042 --> 01:16:55,042 Падре. 719 01:16:55,242 --> 01:16:58,357 За какой проступок вас лишили сана? 720 01:17:00,700 --> 01:17:03,190 За подкуп врага ради информации. 721 01:17:03,214 --> 01:17:05,733 Вы его подкупили? И что отдали? 722 01:17:05,757 --> 01:17:08,010 Мою душу. 723 01:17:09,585 --> 01:17:11,957 Я продал душу. 724 01:17:12,042 --> 01:17:13,950 Что вы сделали? 725 01:17:14,014 --> 01:17:16,814 Я продал свою душу. 726 01:17:18,642 --> 01:17:20,357 Это не значит, что я одержимый. 727 01:17:20,358 --> 01:17:24,242 Это разные вещи, Иван Франко может подтвердить. 728 01:17:24,671 --> 01:17:28,919 Когда придет мое время, я расплачусь с долгами вечным проклятием. 729 01:17:28,920 --> 01:17:31,209 Но сейчас вам со мной безопасно. 730 01:17:31,210 --> 01:17:34,414 Но зачем вы это сделали? 731 01:17:36,842 --> 01:17:39,157 Чтобы узнать правду. 732 01:17:41,185 --> 01:17:45,642 Демоны обязались указать мне дорогу к мальчику. 733 01:17:46,128 --> 01:17:48,385 И к тебе. 734 01:17:48,814 --> 01:17:56,814 И все усилия врага, чтобы уничтожить этого ребенка, доказывают мне, что меня не обманули. 735 01:17:58,270 --> 01:18:01,900 Это он, мессия. 736 01:18:01,957 --> 01:18:06,414 И вы решили подружиться с ним? 737 01:18:08,100 --> 01:18:11,042 Если вам так угодно, то да. 738 01:18:35,642 --> 01:18:37,814 Боже правый... 739 01:19:13,271 --> 01:19:17,300 Уходим. Это место опасно для ребенка и для нас. 740 01:19:20,985 --> 01:19:22,871 Идем скорее. 741 01:19:22,985 --> 01:19:26,247 Да ладно вам, падре, спокойно. 742 01:19:26,271 --> 01:19:29,900 Подумаешь, комнатка полная статуй. 743 01:19:30,271 --> 01:19:32,328 И это всё. 744 01:19:33,328 --> 01:19:37,961 Это нечестивое святилище, тут очень опасно. 745 01:19:37,985 --> 01:19:40,010 Нечестивое? 746 01:19:40,985 --> 01:19:42,304 Кто бы говорил. 747 01:19:42,328 --> 01:19:46,618 Фигурки очень древние, доколумбовские. 748 01:19:46,642 --> 01:19:51,014 Любая из них стоит больше, чем целая партия наркотиков. 749 01:19:51,271 --> 01:19:53,504 Видите, падре? 750 01:19:53,528 --> 01:19:56,842 Каждый чего-то хочет. 751 01:19:56,871 --> 01:20:00,385 Пожалуйста, ничего тут не трогайте. 752 01:20:02,071 --> 01:20:05,671 Если вещи использовали для темных ритуалов, они хранят силу. 753 01:20:05,672 --> 01:20:07,919 Мы уходим, и как можно быстрее. 754 01:20:07,920 --> 01:20:11,757 Нет, святоша, никто никуда не уходит. 755 01:20:12,385 --> 01:20:14,418 Риттер, надо идти. 756 01:20:14,442 --> 01:20:15,839 Расслабься, парень. 757 01:20:15,840 --> 01:20:22,071 Я всего лишь хочу узнать конец истории до того, как вы окажетесь на той стороне. 758 01:20:24,185 --> 01:20:26,642 Что ты хочешь узнать? 759 01:20:27,842 --> 01:20:31,361 Где остальные пропавшие дети? 760 01:20:31,385 --> 01:20:34,119 Они живы и здоровы, в надежном месте. 761 01:20:34,120 --> 01:20:36,414 Полный бред!!! 762 01:20:36,442 --> 01:20:38,779 Риттер, да что с тобой?! Идем! 763 01:20:38,780 --> 01:20:40,704 Он нагло врет! 764 01:20:40,728 --> 01:20:41,979 Он их убил! 765 01:20:41,980 --> 01:20:43,270 Они мертвы! 766 01:20:43,271 --> 01:20:45,269 Риттер, опомнись! Идем! 767 01:20:45,270 --> 01:20:48,070 Отвечайте на вопрос, где они?! 768 01:20:48,300 --> 01:20:50,585 Он одержимый... 769 01:20:50,671 --> 01:20:52,904 Где дети, святоша? 770 01:20:52,928 --> 01:20:54,533 Я задал вопрос! 771 01:20:54,557 --> 01:20:56,218 Где все дети?! 772 01:21:00,214 --> 01:21:03,010 Полное дерьмо!!! 773 01:21:06,585 --> 01:21:08,039 Вы их продали?! 774 01:21:09,272 --> 01:21:12,319 Вы их убили?! Куда вы их дели?! 775 01:21:40,580 --> 01:21:42,870 Я вас всех прикончу!!! 776 01:21:42,871 --> 01:21:44,869 Прикончу!!! 777 01:21:50,900 --> 01:21:52,549 Прикончу!!! 778 01:22:22,185 --> 01:22:25,042 Где мальчик? Где мальчик? Где он?! 779 01:22:25,557 --> 01:22:27,357 Всё хорошо? 780 01:22:27,700 --> 01:22:29,390 Всё хорошо? 781 01:22:29,414 --> 01:22:31,124 А что с ним? - Кажется, да. 782 01:22:31,125 --> 01:22:32,504 Мальчик с вами? - Да. 783 01:22:32,528 --> 01:22:34,441 Хорошо. Успокойтесь. 784 01:22:34,442 --> 01:22:36,704 Вы в безопасности, успокойтесь. 785 01:22:36,728 --> 01:22:40,271 Дышите. Возьмите себя в руки и дышите. 786 01:22:40,985 --> 01:22:43,871 Всё хорошо. - Осторожно! 787 01:24:44,357 --> 01:24:46,242 Нет!!! 788 01:25:31,128 --> 01:25:34,185 Стой, гаденыш!!! 789 01:25:37,500 --> 01:25:40,357 Стой!!! 790 01:25:54,814 --> 01:25:56,496 Помогите! 791 01:25:56,520 --> 01:25:58,269 Риттер! - Умоляю! 792 01:25:58,270 --> 01:25:59,669 Умоляю! Умоляю! 793 01:25:59,670 --> 01:26:02,039 Риттер! Риттер! 794 01:26:02,040 --> 01:26:03,499 Что ты творишь?! 795 01:26:03,500 --> 01:26:04,669 Успокойся! 796 01:26:04,670 --> 01:26:06,561 Успокойся!!! 797 01:26:06,585 --> 01:26:08,239 Опусти пистолет! 798 01:26:08,240 --> 01:26:11,040 Риттер! Оставь их! 799 01:26:11,814 --> 01:26:14,761 Эммануэль... - Риттер, успокойся! 800 01:26:14,785 --> 01:26:15,899 Ты идешь со мной? 801 01:26:15,900 --> 01:26:17,319 Риттер! Спокойно! 802 01:26:17,320 --> 01:26:20,728 Ты идешь за нами? - Спокойно! Убери пистолет! 803 01:26:21,157 --> 01:26:22,985 Любимый. 804 01:26:23,442 --> 01:26:26,700 Я мог бы вернуть ее тебе. 805 01:26:29,985 --> 01:26:32,949 Цветущую, полную жизни. 806 01:26:32,950 --> 01:26:35,319 Опусти пистолет! Он же ребенок! 807 01:26:35,320 --> 01:26:38,554 Начать с начала, с любимой женой. - Эммануэль, спаси нас. 808 01:26:38,555 --> 01:26:41,699 Эммануэль, спаси нас. - Убери пистолет! Он же ребенок! 809 01:26:41,700 --> 01:26:43,071 Эммануэль, спаси нас! 810 01:26:43,072 --> 01:26:45,557 Он подарит нам другого сына. 811 01:26:46,957 --> 01:26:48,614 Он подарит нам другого сына. 812 01:26:48,615 --> 01:26:51,069 Посмотри на меня! На меня! 813 01:26:51,070 --> 01:26:53,469 Посмотри! Посмотри мне в глаза! 814 01:26:53,470 --> 01:26:54,579 Посмотри! 815 01:26:54,580 --> 01:26:57,557 Помоги мне, Деметрио! Помоги... 816 01:26:58,557 --> 01:27:01,149 Тихо, тихо, успокойся. 817 01:27:01,150 --> 01:27:02,704 Успокойся. 818 01:27:02,728 --> 01:27:05,014 Успокойся. 819 01:27:05,300 --> 01:27:06,933 Успокойся. 820 01:27:06,957 --> 01:27:11,757 Тихо, тихо... Успокойся. 821 01:27:12,214 --> 01:27:14,919 Успокойся. Успокойся. 822 01:27:14,920 --> 01:27:17,214 Успокойся. 823 01:27:48,242 --> 01:27:50,157 Отец Франко! 824 01:27:55,471 --> 01:27:57,214 Нет!!! 825 01:28:00,242 --> 01:28:02,528 Пожалуйста, нет! 826 01:28:03,614 --> 01:28:06,614 Риттер, не смей!!! 827 01:28:14,557 --> 01:28:17,357 Риттер, стой!!! 828 01:28:27,242 --> 01:28:29,385 Спаси нас... 829 01:28:39,157 --> 01:28:42,700 Нет!!! Стой! 830 01:28:52,700 --> 01:28:56,528 История Риттера и врага еще не окончена. 831 01:28:57,842 --> 01:29:03,528 Мы с вами должны помочь ему победить зверя раз и навсегда. 832 01:29:04,157 --> 01:29:07,785 Или тот вновь придет за вашим сыном. 833 01:29:08,814 --> 01:29:10,871 Назад дороги нет. 834 01:29:11,471 --> 01:29:14,069 Это первая битва конца времен. 835 01:29:14,070 --> 01:29:18,500 И мы должны одолеть зло в его же логове. 836 01:29:22,185 --> 01:29:25,761 Заприте меня с ребенком в надежном месте. 837 01:29:25,785 --> 01:29:30,928 Он больше не должен видеть ни зла, ни крови. 838 01:29:31,242 --> 01:29:32,120 Идем. 839 01:29:32,121 --> 01:29:33,384 Беатрис, идем! 840 01:29:33,385 --> 01:29:35,379 Нам пора уходить, идем. 841 01:29:35,380 --> 01:29:37,533 Идем! Идем. 842 01:29:37,557 --> 01:29:42,809 Чтобы изгнать такую силу, придется прибегнуть к крайним мерам. 843 01:29:42,810 --> 01:29:50,779 Темные ритуалы с солью и кровью, что покажутся вам нечестивыми, но лишь они спасут тебя и твое дитя. 844 01:29:50,780 --> 01:29:54,409 Их нет в официальных книгах, лишь в древних фолиантах. 845 01:29:54,410 --> 01:30:01,557 Распятие служило не только для смертной казни, но еще и для изгнания бесов. 846 01:30:02,871 --> 01:30:06,869 Враг раскроет ваши самые темные тайны. 847 01:30:06,870 --> 01:30:14,357 Он будет лгать, чтобы смутить тебя, пошатнуть твою веру. 848 01:30:15,900 --> 01:30:21,271 Что бы ни было, продолжай молиться. 849 01:30:37,214 --> 01:30:40,533 Я убью тебя! Я тебя убью! 850 01:30:40,557 --> 01:30:42,950 Я всех вас убью! 851 01:30:43,471 --> 01:30:45,647 Всех вас убью!!! 852 01:30:45,671 --> 01:30:48,240 Всех вас убью!!! 853 01:30:49,985 --> 01:30:52,179 И вашего Бога! 854 01:30:52,180 --> 01:30:55,818 Боже праведный, благослови инструменты. 855 01:30:55,842 --> 01:30:58,556 Благослови инструменты, освяти их своей властью. 856 01:30:58,557 --> 01:31:00,549 На колени, презренные! 857 01:31:00,550 --> 01:31:04,418 Освяти их своей властью, помоги нам победить нечистого. 858 01:31:04,442 --> 01:31:06,414 Я заберу ваши души! 859 01:31:06,900 --> 01:31:09,956 Всех убью! Я вас всех убью! 860 01:31:09,980 --> 01:31:13,104 Отче наш, сущий на небесах! 861 01:31:13,128 --> 01:31:14,018 Пустите меня! 862 01:31:14,042 --> 01:31:16,809 Да святится имя Твое; Да придет Царствие Твое; 863 01:31:16,810 --> 01:31:21,104 Да будет воля Твоя и на земле, как на небе; Хлеб наш насущный дай нам на сей день; 864 01:31:21,128 --> 01:31:24,439 И прости нам долги наши, Как и мы прощаем должникам нашим; 865 01:31:24,440 --> 01:31:28,039 И не введи нас в искушение, Но избавь нас от лукавого; 866 01:31:28,040 --> 01:31:36,040 Ибо Твое есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь. 867 01:31:37,785 --> 01:31:41,149 Помогите! Не надо! 868 01:31:41,150 --> 01:31:43,471 Умоляю! 869 01:31:44,985 --> 01:31:47,471 Хлеб наш насущный дай нам на сей день; 870 01:31:47,472 --> 01:31:51,269 И прости нам долги наши, Как и мы прощаем должникам нашим; 871 01:31:51,270 --> 01:31:52,641 Помоги мне, прошу!!! 872 01:31:52,642 --> 01:31:57,219 И не введи нас в искушение, Но избавь нас от лукавого; 873 01:31:57,220 --> 01:32:02,300 Ибо Твое есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь. 874 01:32:13,957 --> 01:32:17,749 Я не уйду, вы не покончите с ним. 875 01:32:48,900 --> 01:32:50,779 Отче наш, сущий на небесах! 876 01:32:50,780 --> 01:32:53,749 Да святится имя Твое; Да придет Царствие Твое; 877 01:32:53,750 --> 01:32:58,154 Да будет воля Твоя и на земле, как на небе; Хлеб наш насущный дай нам на сей день; 878 01:32:58,155 --> 01:33:01,471 И прости нам долги наши, Как и мы прощаем должникам нашим; 879 01:33:01,472 --> 01:33:04,379 И не введи нас в искушение, Но избавь нас от лукавого; 880 01:33:04,380 --> 01:33:05,242 Аминь. 881 01:33:05,243 --> 01:33:07,239 Отче наш, сущий на небесах! 882 01:33:07,240 --> 01:33:09,924 Да святится имя Твое; Да придет Царствие Твое; 883 01:33:09,925 --> 01:33:14,499 Да будет воля Твоя и на земле, как на небе; Хлеб наш насущный дай нам на сей день; 884 01:33:14,500 --> 01:33:17,641 И прости нам долги наши, Как и мы прощаем должникам нашим; 885 01:33:17,642 --> 01:33:20,556 И не введи нас в искушение, Но избавь нас от лукавого; 886 01:33:20,557 --> 01:33:22,549 Аминь. 887 01:33:22,550 --> 01:33:24,041 Отче наш, сущий на небесах! 888 01:33:24,042 --> 01:33:26,871 Да святится имя Твое; Да придет Царствие Твое; 889 01:33:26,872 --> 01:33:31,124 Да будет воля Твоя и на земле, как на небе; Хлеб наш насущный дай нам на сей день; 890 01:33:31,125 --> 01:33:34,299 И прости нам долги наши, Как и мы прощаем должникам нашим; 891 01:33:34,300 --> 01:33:37,319 И не введи нас в искушение, Но избавь нас от лукавого; 892 01:33:37,320 --> 01:33:37,985 Аминь. 893 01:33:37,986 --> 01:33:39,471 Отче наш, сущий на небесах! 894 01:33:39,472 --> 01:33:42,241 Да святится имя Твое; Да придет Царствие Твое; 895 01:33:42,242 --> 01:33:46,583 Да будет воля Твоя и на земле, как на небе; Хлеб наш насущный дай нам на сей день; 896 01:33:46,584 --> 01:33:49,814 И прости нам долги наши, Как и мы прощаем должникам нашим; 897 01:33:49,815 --> 01:33:53,671 И не введи нас в искушение, Но избавь нас от лукавого; 898 01:35:00,128 --> 01:35:01,928 О Боже... 899 01:35:27,550 --> 01:35:35,550 Изыди, сатана, измыслитель и хозяин всякой лжи, враг спасения человеческого. 900 01:35:38,671 --> 01:35:41,470 Освободи место Христу! 901 01:35:49,900 --> 01:35:51,585 Ты справился? 902 01:35:52,271 --> 01:35:54,128 Он ушел. 903 01:35:54,300 --> 01:35:56,120 Ушел. 904 01:35:57,385 --> 01:35:59,071 Ушел. 905 01:36:03,671 --> 01:36:06,100 Ты справился. 906 01:36:08,585 --> 01:36:10,590 Справился. 907 01:36:10,614 --> 01:36:12,520 Справился. 908 01:36:12,614 --> 01:36:14,520 Ты справился. 909 01:37:39,100 --> 01:37:40,842 Нет! 910 01:37:41,100 --> 01:37:42,700 Нет... 911 01:37:54,442 --> 01:37:56,042 Нет... 912 01:38:31,642 --> 01:38:34,442 Бедная дурочка. 913 01:38:35,328 --> 01:38:38,185 Возомнила себя Богоматерью? 914 01:38:40,585 --> 01:38:47,014 Да ты никто. Святоша - заправский убийца. 915 01:38:48,757 --> 01:38:52,928 Он убивал детей, чтобы разорвать договор со мной. 916 01:38:53,728 --> 01:38:56,933 И спасти свою душу! 917 01:38:56,957 --> 01:39:00,642 Вы все умрете! И твой сын тоже! 918 01:39:01,814 --> 01:39:04,757 Ты пустое место. 919 01:39:06,528 --> 01:39:08,500 Вельзевул! 920 01:39:29,471 --> 01:39:33,071 Князь на черном троне! 921 01:39:33,328 --> 01:39:36,242 Повелитель демонов! 922 01:39:40,985 --> 01:39:43,409 Князь тьмы! 923 01:39:43,410 --> 01:39:49,609 Кровью истинного спасителя заклинаю тебя покинуть это время и место! 924 01:39:49,610 --> 01:39:53,328 И вселиться в меня! 925 01:40:22,528 --> 01:40:30,528 И в обмен на мою душу, приказываю тебе войти в эту скалу! 926 01:40:34,357 --> 01:40:37,842 На веки вечные! 927 01:41:55,671 --> 01:41:59,161 Отец Василио знал, что всё так и будет. 928 01:41:59,185 --> 01:42:01,720 Боюсь, он ожидал другого. 929 01:42:02,528 --> 01:42:04,469 Но предначертано было так. 930 01:42:04,470 --> 01:42:07,418 А где мальчик теперь? 931 01:42:07,442 --> 01:42:10,618 Властитель явит себя, когда придет время. 932 01:42:10,642 --> 01:42:16,190 Но пока что его местоположение скрыто ради всеобщей безопасности. 933 01:42:16,214 --> 01:42:18,319 Святой отец не поддержит это. 934 01:42:18,320 --> 01:42:23,242 Святому отцу придется набраться терпения и смирения. 935 01:42:23,271 --> 01:42:24,847 Чем он и славится. 936 01:42:24,871 --> 01:42:29,985 Отец Франко, мне думается, вам не по чину... - Ошибаетесь. 937 01:42:30,385 --> 01:42:32,899 Кровь мальчика на кинжале. 938 01:42:32,900 --> 01:42:37,700 И чудо экзорцизм Риттера доказывает, что это новый мессия. 939 01:42:38,357 --> 01:42:40,733 У меня всё записано. 940 01:42:40,757 --> 01:42:42,790 Каждая секунда. 941 01:42:42,814 --> 01:42:44,920 Всё здесь. 942 01:42:49,071 --> 01:42:50,871 Всё хорошо? 943 01:42:53,442 --> 01:42:58,818 Брат Канетти был святым, таким и останется в нашей памяти. 944 01:42:58,842 --> 01:43:04,018 По вашей просьбе, пресвятой отец ускорит его канонизацию. 945 01:43:04,042 --> 01:43:09,899 Однако, мы сомневаемся, что стоит оставлять мальчика на попечение этого человека. 946 01:43:09,900 --> 01:43:12,700 Он смертельно опасен. 947 01:43:13,071 --> 01:43:17,128 Он практически возродился из мертвых. 948 01:43:17,871 --> 01:43:22,300 Он испытал зло в его самой глубокой и темной ипостаси. 949 01:43:29,442 --> 01:43:35,442 Любой, кто так близко соприкоснется с дьяволом, будет уничтожен. 950 01:43:35,814 --> 01:43:42,871 Но тот, кто это преодолеет, и выживет, больше никогда не подастся злу. 951 01:43:46,100 --> 01:43:52,100 Вот почему Эммануэль Риттер будет защищать мальчика до следующего чуда. 952 01:44:00,357 --> 01:44:03,614 А что с демоном, который убил Канетти? 953 01:44:10,271 --> 01:44:15,842 Он пойман и похоронен в пустыне, где его никогда не найдут. 954 01:44:39,185 --> 01:44:41,218 Прекрасно, брат мой. 955 01:44:41,242 --> 01:44:45,361 Совет передаст ваши послания его святейшеству. 956 01:44:45,385 --> 01:44:49,157 Спасибо, ваше преосвященство. 957 01:44:50,042 --> 01:44:53,270 Бой выигранный человеком, это бой проигранный бесом. 958 01:44:53,271 --> 01:44:55,269 Берегитесь, отец Франко. 959 01:44:55,270 --> 01:45:00,733 Человечество ему отнюдь не враг, а всего лишь его поле битвы. 960 01:45:00,757 --> 01:45:02,528 Я знаю. 961 01:45:02,642 --> 01:45:07,300 Но сегодня мы победили. 962 01:46:04,928 --> 01:46:07,157 ВЕЛЬЗЕВУЛ 91867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.