All language subtitles for Bang Rajan (2000) - THAi -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,920 --> 00:00:29,277 In the year 1763 king Mangra ascended to the throne of Burma. 2 00:00:30,120 --> 00:00:37,754 His first goal was to conquer the small surrounding town states. 3 00:00:41,120 --> 00:00:45,955 But the city Ayudhya in Siam relieved these town states - 4 00:00:46,160 --> 00:00:51,598 - and encouraged them to to fight back. 5 00:00:54,560 --> 00:01:02,797 Therefore king Mangra decided to attack Ayudhya, the heart of Siam. 6 00:01:07,640 --> 00:01:11,519 In 1765 the king dispatched a great army - 7 00:01:11,720 --> 00:01:15,508 - to attack Ayudhya by two different routes. 8 00:01:16,440 --> 00:01:20,069 Commander Mang-Maha-Noratha lead 100.000 men in from the the West. 9 00:01:20,280 --> 00:01:23,955 Another 100.000 came down from the North lead by commander Nemeao, - 10 00:01:24,160 --> 00:01:27,948 - but these didn't reach the destination as scheduled. 11 00:01:31,000 --> 00:01:34,231 They were forced back near a little village. 12 00:01:34,560 --> 00:01:38,872 Waves of Burmese soldiers attacked the inhabitants of the village. 13 00:01:47,360 --> 00:01:55,552 Despite the superior strength of the army the farmers forced it back again and again. 14 00:01:59,840 --> 00:02:03,753 Rumors about the legendary courage of Siamese country people - 15 00:02:04,000 --> 00:02:07,276 - spread fast across the whole nation. 16 00:02:07,880 --> 00:02:12,078 This is their story. 17 00:03:00,600 --> 00:03:04,229 The year 1765 18 00:03:38,680 --> 00:03:42,559 Are you sure, Po Tan? Will the Burmese come this way? 19 00:04:13,960 --> 00:04:18,192 What are you afraid of? We defeat them every single time. 20 00:04:18,960 --> 00:04:22,669 We will defeat them this time as well. 21 00:04:26,920 --> 00:04:29,309 Wait for me here. 22 00:04:44,000 --> 00:04:46,639 You follow with me. 23 00:05:19,560 --> 00:05:22,233 Kill them, all as one! 24 00:06:25,200 --> 00:06:26,474 Follow me. 25 00:07:54,920 --> 00:07:57,673 The Commander has been wounded! 26 00:08:17,280 --> 00:08:19,874 Retreat! Retreat! 27 00:08:21,600 --> 00:08:23,556 Retreat! 28 00:08:51,560 --> 00:08:53,516 Here is some food. 29 00:09:28,760 --> 00:09:33,072 Po Tan... A Burmese battalion has put up a camp in the woods. 30 00:09:35,120 --> 00:09:37,839 Hurry up and eat. 31 00:09:43,200 --> 00:09:48,149 The commander is wounded. Do we call it off? 32 00:10:01,040 --> 00:10:03,679 Commander, sir! 33 00:10:22,480 --> 00:10:25,552 THE VILLAGE BANG RAJAN 34 00:10:45,200 --> 00:10:49,034 Chorb! Ming! Call for the abbot in a hurry! 35 00:11:27,360 --> 00:11:28,759 My god... 36 00:11:29,320 --> 00:11:34,917 I need help just to stand up straight. 37 00:11:35,120 --> 00:11:36,599 Don't say that. 38 00:11:37,080 --> 00:11:43,918 Bang Rajan is not strong enough, when it's leader is wounded. 39 00:11:45,360 --> 00:11:52,471 The village need to find a strong man, that can replace me. 40 00:11:53,720 --> 00:11:58,271 I know the right man. He harbors a bitter hatred towards the Burmese. 41 00:12:02,440 --> 00:12:05,796 He doesn't fear death. 42 00:12:09,080 --> 00:12:13,119 He come from the village Khao Nang Buad. 43 00:12:22,040 --> 00:12:25,077 Who's there? Show your face! 44 00:12:38,080 --> 00:12:42,949 You are not Burmese. Don't you know, it's lethal to be out here? 45 00:12:43,680 --> 00:12:47,673 We come from Bang Rajan. We are looking for Ai Jan Nuad Kiew. 46 00:12:48,040 --> 00:12:50,235 What do you want with me? 47 00:12:50,440 --> 00:12:53,637 We want to make you our leader. 48 00:13:01,080 --> 00:13:03,116 Look here. 49 00:13:05,080 --> 00:13:09,153 There are wagon tracks. And so what? 50 00:13:10,160 --> 00:13:14,199 Look, how deep they are. It is Burmese chariots. 51 00:13:14,840 --> 00:13:20,676 They carry cannons to Ayudhya by the river of Prasop. 52 00:13:21,920 --> 00:13:25,799 Your village keeps growing. 53 00:13:26,360 --> 00:13:29,909 I fear, that one day the Burmese point the cannons at you. 54 00:13:30,120 --> 00:13:33,192 THE BATTLE BY THE RIVER OF PRASOP 55 00:13:46,640 --> 00:13:51,156 Ai Jan's mustache is the same size the horns of this buffalo. 56 00:13:51,760 --> 00:13:58,359 And he is almost as smart as a buffalo. 57 00:14:07,160 --> 00:14:10,470 His reputation is totally exaggerated. 58 00:14:10,680 --> 00:14:16,073 But people here in the village blindly trusts, what is new. 59 00:14:17,120 --> 00:14:21,796 When they see a shit in the field, they think, it is gold. 60 00:14:39,480 --> 00:14:43,632 - Of all my heart I'm happy to see you. - We are pleased to be here. 61 00:14:45,560 --> 00:14:50,429 These strips of clothing were blessed by the abbot. They bring luck. 62 00:14:56,680 --> 00:15:03,392 - I would like to talk to the abbot. - Me too. We meet at Po Tan's house. 63 00:15:03,680 --> 00:15:06,069 Come with me. 64 00:15:10,440 --> 00:15:15,070 What can I do - 65 00:15:15,800 --> 00:15:19,839 - make them show a little respect? 66 00:15:28,920 --> 00:15:30,911 You are drunk! 67 00:15:51,480 --> 00:15:55,837 - How goes it, Ai Jan? - I'm ready, Holy man. 68 00:15:57,120 --> 00:16:00,396 I never thought, you would leave Khao Nang Buad. 69 00:16:00,600 --> 00:16:03,831 I asked you to follow us into the jungle, but you refused. 70 00:16:04,040 --> 00:16:06,713 Live in the jungle? 71 00:16:07,120 --> 00:16:11,989 What about the children of the village? Was I supposed to just leave them? 72 00:16:12,840 --> 00:16:16,310 Is the temple here as good as the one in Khao Nang Buad? 73 00:16:16,520 --> 00:16:20,308 My job is to preach and teach. That is enough for me. 74 00:16:24,960 --> 00:16:27,838 How are you, Holy man? 75 00:16:29,200 --> 00:16:34,991 I'm fine. And you, little disciple? 76 00:16:35,200 --> 00:16:39,432 It is wartime, but I am neither wounded nor sick. 77 00:16:40,120 --> 00:16:44,636 - Who has made you a monk? - The Abbot has given me holy orders. 78 00:16:44,880 --> 00:16:49,510 You have been gone for so long. We didn't knew what happened to you. 79 00:16:49,760 --> 00:16:55,039 The Abbot said, I could help you by doing good deeds. 80 00:16:55,920 --> 00:16:58,514 You are blessed. 81 00:16:58,840 --> 00:17:03,834 Your Mother would have been proud of you. May she rest in peace. 82 00:17:12,840 --> 00:17:15,832 Po Tan, this is Ai Jan. 83 00:17:16,280 --> 00:17:22,389 Po Tan, you didn't had to come. I would have visited you later. 84 00:17:22,720 --> 00:17:27,350 Ai Jan, I need to tell you something, - 85 00:17:27,760 --> 00:17:30,228 - and the whole village has to hear it. 86 00:17:30,440 --> 00:17:35,833 The Abbot told me, that you are a remarkable warrior. 87 00:17:42,400 --> 00:17:48,157 The village needs skilled men, - 88 00:17:48,360 --> 00:17:51,716 - especially now, because I�m wounded. 89 00:17:53,200 --> 00:17:57,557 Unfortunately we have to face, - 90 00:17:58,240 --> 00:18:03,314 - that the village is without a strong leader. 91 00:18:04,440 --> 00:18:08,638 A leader and commander. 92 00:18:09,040 --> 00:18:13,636 Ai Jan, Will you be the leader of Bang Rajan? 93 00:18:16,760 --> 00:18:19,274 We are just normal warriors. 94 00:18:20,240 --> 00:18:23,755 But if you think, that I'm worthy, I will not refuse. 95 00:18:40,440 --> 00:18:45,116 You decide, how the guards must placed. 96 00:18:48,280 --> 00:18:54,628 Here is the town wall weakest. The watercourse is a wall in itself. 97 00:18:55,440 --> 00:19:00,355 Not one single time has the Burmese succeeded getting through here. 98 00:19:00,600 --> 00:19:03,797 It is difficult to send an army through. 99 00:19:19,960 --> 00:19:24,909 That man is a great warrior, even though he is drunk. 100 00:19:25,120 --> 00:19:30,672 He always return from the battlefield dressed in Burmese armor. 101 00:19:33,000 --> 00:19:34,558 Carry him back. 102 00:19:36,040 --> 00:19:39,953 How do you feel about Ai Jan started living in the jungle? 103 00:19:40,280 --> 00:19:45,479 Isn't he worried about his wife and children? 104 00:19:47,720 --> 00:19:51,110 Or have they already been killed? 105 00:19:55,280 --> 00:19:58,113 Why are you so so interested in Ai Jan? 106 00:19:58,320 --> 00:20:02,029 In here it's only you and me. 107 00:20:03,080 --> 00:20:07,870 And you are far more interesting than the others. 108 00:21:10,800 --> 00:21:14,076 Bua! My Bua! 109 00:21:27,720 --> 00:21:31,156 I have seen traces of the Burmese cannons. 110 00:21:32,360 --> 00:21:36,512 I have spoken to Po Tan about that. We should have cannons as well. 111 00:21:37,720 --> 00:21:39,950 I have written a request for weapons. 112 00:21:40,520 --> 00:21:42,670 It has to be delivered in Ayudhya. 113 00:22:26,240 --> 00:22:28,913 AYUDHYA 114 00:22:31,800 --> 00:22:34,155 Wait here. 115 00:22:49,160 --> 00:22:51,230 They are coming! 116 00:23:10,080 --> 00:23:12,719 How much longer do we need to wait? 117 00:23:32,520 --> 00:23:35,592 - Grab some food. - Thanks. 118 00:23:41,000 --> 00:23:44,276 Most people leave their villages and take refuge here. 119 00:23:44,480 --> 00:23:48,109 But I insisted in fighting back the Burmese. 120 00:23:48,320 --> 00:23:52,199 What are you made of, You folks from Bang Rajan? 121 00:23:54,400 --> 00:23:56,914 We are not from Bang Rajan. 122 00:23:57,480 --> 00:24:00,870 We origin from Ban Sri Bua Thong. 123 00:24:01,080 --> 00:24:05,835 We cultivated the land and went hunting. We lived a quiet peaceful life. 124 00:24:08,240 --> 00:24:12,028 If you concentrate, you will not get hurt. 125 00:24:12,240 --> 00:24:16,791 No blood can be spilled at an ordination ceremony. 126 00:24:17,240 --> 00:24:18,753 Hurry and clean it up. 127 00:24:18,960 --> 00:24:23,795 What's with you? You have acted weird lately. 128 00:24:24,080 --> 00:24:27,914 What keeps E Taeng Aon? 129 00:24:28,240 --> 00:24:32,597 I will let go of you, when your grandma has heard about this. 130 00:24:34,640 --> 00:24:38,349 Let him go, E Taeng Aon. You rip his ear off. 131 00:24:44,640 --> 00:24:49,714 That's what I call a big pig. It was Ai In, who shot it, right? 132 00:24:51,920 --> 00:24:54,912 No, it was Ai Muang. 133 00:25:00,800 --> 00:25:04,395 Actually it's not that big. There is hardly food for one person. 134 00:25:17,600 --> 00:25:21,639 You are not so big a hunter, eh, Ai Muang? 135 00:25:22,800 --> 00:25:28,432 Just say it. It wasn't you, who killed the pig, was it? 136 00:25:30,640 --> 00:25:34,997 Well, don't you have anything to say? 137 00:25:36,560 --> 00:25:39,393 Or have you forgotten to clean teeth? 138 00:25:41,960 --> 00:25:44,838 You can say whatever you like. 139 00:25:48,720 --> 00:25:54,750 But some day it will be my sword, which protects you. 140 00:26:25,200 --> 00:26:27,509 It is Som! 141 00:26:28,120 --> 00:26:30,998 Hey, Som. Are you on leave? 142 00:26:31,600 --> 00:26:34,160 No, I deserted. 143 00:26:34,760 --> 00:26:38,275 I came to participate in the ordination of my son. 144 00:26:38,520 --> 00:26:42,638 But don't tell my mother. She will get so nervous. 145 00:26:43,040 --> 00:26:47,477 Juk! Juk, Your father has returned! 146 00:29:12,840 --> 00:29:14,512 No, don't do it! 147 00:30:15,560 --> 00:30:17,073 Watch out, Ai Muang! 148 00:30:47,080 --> 00:30:52,074 The people in Bang Rajan invited the survivors - 149 00:30:52,400 --> 00:30:56,996 - to join them and live in their village. 150 00:31:05,040 --> 00:31:09,238 We united in our hatred towards the Burmese. 151 00:31:10,600 --> 00:31:13,194 We became more and more every day. 152 00:31:14,160 --> 00:31:17,914 We knew, we couldn't run away. 153 00:31:18,400 --> 00:31:22,393 Together we would fight back the Burmese. 154 00:31:23,680 --> 00:31:26,911 It was here I became acquainted with a drunk - 155 00:31:27,120 --> 00:31:30,237 - by the name Ai Tong Maen. 156 00:31:41,200 --> 00:31:45,671 Even the monks raised weapons. 157 00:31:46,760 --> 00:31:49,672 Soon the town's temple was empty. 158 00:32:05,680 --> 00:32:08,069 We better take a look in the temple. 159 00:32:17,360 --> 00:32:20,636 You can't kill him! 160 00:32:27,080 --> 00:32:30,197 I beg you to spare his life for my sake. 161 00:32:30,800 --> 00:32:32,597 But he is Burmese. 162 00:32:32,800 --> 00:32:38,909 Aren't they humans as well? They feel the same pain as we do. 163 00:32:40,920 --> 00:32:45,198 I can't ignore your command. 164 00:32:46,320 --> 00:32:50,108 Where are you from? 165 00:32:52,080 --> 00:32:59,156 From Bang Rajan. We want to offer you the post as our spiritual leader 166 00:33:03,760 --> 00:33:07,275 And so the monk Dhammachote started living in Bang Rajan. 167 00:33:07,520 --> 00:33:11,069 In him the warriors found will, motivation and inspiration - 168 00:33:11,280 --> 00:33:14,192 - to win every battle. 169 00:33:31,680 --> 00:33:35,992 Do you wear the blessed clothing, every time you fight? 170 00:33:37,360 --> 00:33:40,796 What can I do to get such a talisman? 171 00:33:41,080 --> 00:33:45,596 You have been extremely kind, and we have nothing to offer in contrast. 172 00:33:46,720 --> 00:33:50,110 We are happy to give you our clothing 173 00:33:51,000 --> 00:33:53,798 You really want to give them to us? 174 00:34:07,480 --> 00:34:10,153 Is there found a decision? 175 00:34:27,320 --> 00:34:30,790 May you live a long life. 176 00:34:31,400 --> 00:34:35,552 Next time you sacrifice, spare a little for yourself. 177 00:34:36,800 --> 00:34:39,439 How is your son doing? 178 00:34:40,480 --> 00:34:46,510 He is dead. That's why I brought food as offer. 179 00:34:48,720 --> 00:34:52,395 So he wouldn't starve in the next life. 180 00:35:13,800 --> 00:35:16,951 Po Tan, can you sharpen my sword? 181 00:35:18,800 --> 00:35:22,395 Of course. Just a moment. 182 00:35:23,800 --> 00:35:27,349 Who's the owner of this axe? It's enormous. 183 00:35:29,600 --> 00:35:34,355 It belongs to Ai Tong Maen. I can't barely lift it. 184 00:35:34,680 --> 00:35:38,468 Ai Tong Maen, the drunk. What kind of person is he? 185 00:35:39,760 --> 00:35:44,072 I have asked myself that a lot of times. I still know nothing. 186 00:35:44,280 --> 00:35:49,195 I only know, that he arrived lying on a wagon wasted. 187 00:35:49,840 --> 00:35:52,638 And he has not been sober since. 188 00:36:02,080 --> 00:36:05,390 Ai Tong Maen, here are your axes. 189 00:36:07,920 --> 00:36:13,392 You are a skilled warrior. Why don't you teach the others your technique? 190 00:36:14,320 --> 00:36:16,788 I'm not a teacher. 191 00:36:17,000 --> 00:36:20,549 And besides we all have to die anyway. 192 00:36:20,760 --> 00:36:24,150 You talk as ugly, as you smell. 193 00:36:24,360 --> 00:36:26,794 What did you say? 194 00:36:30,040 --> 00:36:31,951 If you drink yourself to death, - 195 00:36:32,240 --> 00:36:36,119 - what good are you, when the Burmese attack? 196 00:37:07,880 --> 00:37:11,555 Ai Jan! They have returned from Ayudhya. 197 00:37:11,760 --> 00:37:14,991 Ayudhya didn't give us any cannons. 198 00:37:16,160 --> 00:37:18,515 They don't want to help us. 199 00:37:18,720 --> 00:37:20,870 They fear, that if Bang Rajan falls, - 200 00:37:21,080 --> 00:37:24,231 - the Burmese will just have more cannons. 201 00:37:24,640 --> 00:37:28,758 You did your best. 202 00:37:29,480 --> 00:37:32,836 It looks like, we are alone... 203 00:37:33,880 --> 00:37:36,633 ...more than before. 204 00:37:37,520 --> 00:37:42,275 I suggest, that we build outposts in the trees - 205 00:37:42,680 --> 00:37:45,319 - and have them guarded all time. 206 00:37:46,040 --> 00:37:51,751 It will be like expanding the wall. That makes us a little ahead. 207 00:37:51,960 --> 00:37:54,554 It's a stupid idea. 208 00:37:54,760 --> 00:37:58,355 Why should we wait? 209 00:37:58,680 --> 00:38:02,195 It is better to attack them - 210 00:38:02,400 --> 00:38:06,234 - than to sit around and wait for them. 211 00:38:08,280 --> 00:38:10,748 I agree! 212 00:38:13,800 --> 00:38:18,510 I have no idea, what you talk about. 213 00:38:19,240 --> 00:38:20,992 If we do this... 214 00:38:21,880 --> 00:38:25,395 ...we improve safety in the village. 215 00:38:25,960 --> 00:38:27,598 Hopefully you understand that. 216 00:38:49,760 --> 00:38:52,194 Let me take the next watch. 217 00:39:02,760 --> 00:39:06,594 Ai In, you get killed! 218 00:39:07,440 --> 00:39:10,079 I will not stay her! 219 00:39:11,760 --> 00:39:14,399 Let go of me! Let go! 220 00:39:21,960 --> 00:39:28,069 It's me, Ai In. I am still alive. Take it easy. 221 00:39:28,360 --> 00:39:32,512 But soon you will die. My family can't die here! 222 00:39:33,160 --> 00:39:37,278 We are leaving! The Burmese are on their way! 223 00:39:38,360 --> 00:39:40,828 Hurry up, E Taeng Aon! 224 00:40:01,360 --> 00:40:04,158 This is the abbot's medicine. 225 00:40:04,360 --> 00:40:08,478 Rub it over the wound. Don't worry, Mali. 226 00:40:09,640 --> 00:40:13,918 For several days he has talked about going to Ayudhya. 227 00:40:14,520 --> 00:40:18,638 If he does it, I have to go with him. 228 00:40:22,040 --> 00:40:25,112 I can't let him down. 229 00:40:29,640 --> 00:40:31,949 Open the gate! 230 00:40:48,440 --> 00:40:51,113 Is it you, Ai Jan? 231 00:40:52,320 --> 00:40:55,392 Come inside and get a little to eat and drink. 232 00:40:55,640 --> 00:40:57,995 Did I wake you up? 233 00:40:59,800 --> 00:41:03,190 Some nights I can't sleep. 234 00:41:03,920 --> 00:41:07,549 In nights I have also been standing guard, - 235 00:41:07,760 --> 00:41:10,797 - like you do now. 236 00:41:15,120 --> 00:41:17,429 Ai Jan... 237 00:41:18,360 --> 00:41:25,755 The day, you talked about asking for cannons from Ayudhya... 238 00:41:26,560 --> 00:41:34,274 ...I felt, that you were a strong and powerful leader. 239 00:41:34,800 --> 00:41:40,477 I even dreamt about firing the cannons myself against those damn Burmese. 240 00:41:46,640 --> 00:41:51,430 If we just had those cannons. 241 00:41:51,960 --> 00:41:55,635 Everything would be easier. 242 00:41:56,040 --> 00:42:01,558 I think, I have to be more strict towards the others. What do you think? 243 00:42:02,960 --> 00:42:06,077 I have pointed you out as leader. 244 00:42:06,880 --> 00:42:10,668 You must do, what you find wisest. 245 00:42:13,000 --> 00:42:14,797 Stop! 246 00:42:17,200 --> 00:42:21,591 Here are some blankets for the journey. 247 00:42:22,120 --> 00:42:25,874 Safe travel, Mali and Ai Plang. 248 00:42:27,160 --> 00:42:31,790 Your son will have grown big before next time we meet. 249 00:42:32,040 --> 00:42:36,079 - Thanks. You are good friends to have. - Good luck. 250 00:42:58,160 --> 00:43:01,835 E Taeng Aon... You scared me. 251 00:43:08,160 --> 00:43:10,071 Why do you follow me? 252 00:43:10,320 --> 00:43:14,074 - Promise not to say anything. - I promise. 253 00:43:14,280 --> 00:43:16,669 You must teach how to fight. 254 00:43:17,040 --> 00:43:21,556 You said I was useless with a sword. Have you changed your mind? 255 00:43:23,120 --> 00:43:24,917 Will you teach me or not? 256 00:43:25,280 --> 00:43:29,432 First you have to ask polite. 257 00:43:30,760 --> 00:43:32,637 "Please?" 258 00:43:34,120 --> 00:43:35,519 Please? 259 00:43:39,320 --> 00:43:43,711 Please? Ah, it makes my flesh crawl. 260 00:43:44,080 --> 00:43:46,799 I don't want to learn anyway. 261 00:43:48,800 --> 00:43:54,272 Your wrists are too thin. Your hands are soft as a baby. 262 00:43:54,560 --> 00:43:57,154 You are to weak to handle a sword. 263 00:43:57,360 --> 00:44:00,193 Stop being so patronizing. 264 00:44:00,720 --> 00:44:02,597 I was kidding. 265 00:44:07,200 --> 00:44:11,671 I just wanted to say, I think, you are beautiful. 266 00:44:12,680 --> 00:44:18,915 Way to beautiful to run around killing people. 267 00:44:20,440 --> 00:44:23,910 I will protect you from the Burmese. 268 00:44:24,600 --> 00:44:28,798 I won't let them do you any harm. 269 00:44:32,080 --> 00:44:36,835 I will protect you with my life. 270 00:44:40,840 --> 00:44:43,593 Can I go now. 271 00:44:45,040 --> 00:44:47,031 I meant, what I said. 272 00:44:47,520 --> 00:44:51,035 - Where're you going? - Home. 273 00:44:52,080 --> 00:44:54,833 It is also my house. 274 00:44:57,840 --> 00:44:59,831 Big jerk! 275 00:45:03,840 --> 00:45:07,913 Why do you come here in this hour of the night? 276 00:45:08,480 --> 00:45:14,237 We would like to have a relic, that can protect us in battle. 277 00:45:16,080 --> 00:45:19,755 I don't have such a thing. 278 00:45:20,760 --> 00:45:25,151 Relics exist only in your imagination. 279 00:45:29,320 --> 00:45:32,949 Can we have the clothing, you are sitting on? 280 00:45:50,520 --> 00:45:52,431 Ai Tong Maen. 281 00:45:53,240 --> 00:45:56,232 You are drunk all day long. 282 00:46:03,600 --> 00:46:08,833 Take this. It's from the abbot. It will bring us good luck. 283 00:46:11,080 --> 00:46:16,154 It protects you from the enemy and your own recklessness. 284 00:46:21,720 --> 00:46:26,396 Tie it around your arm, like Ai Jan does. Then no weapon can harm you. 285 00:46:39,440 --> 00:46:43,194 You idiot! What did you do that for? 286 00:46:43,520 --> 00:46:47,957 You were right. You didn't got injured, You just got a bump. 287 00:46:50,960 --> 00:46:52,996 You idiot. 288 00:46:54,120 --> 00:46:58,079 You should rather steal armor from the Burmese. 289 00:46:58,280 --> 00:47:03,718 I have seen thousands of men wearing that strip and they were dead. 290 00:47:04,760 --> 00:47:09,788 Can you see those banana trees? We pretend they are the Burmese. 291 00:47:20,680 --> 00:47:26,596 What the hell are you doing? You destroy the banana trees. 292 00:47:26,800 --> 00:47:31,078 I want to be able to take care of myself whatever might happen. 293 00:47:31,280 --> 00:47:34,556 I want to survive. 294 00:47:35,480 --> 00:47:39,439 Do you really know how to fight? 295 00:47:40,800 --> 00:47:44,429 Of course. I've watched the men training. 296 00:47:46,960 --> 00:47:50,839 You think, that's enough to be good? 297 00:47:52,640 --> 00:47:57,430 Get back to the kitchen. I am hungry. 298 00:48:05,760 --> 00:48:08,877 What do you say, my friend? 299 00:48:11,080 --> 00:48:13,833 There is plenty of food for everybody. 300 00:48:14,400 --> 00:48:19,394 - But it won't last forever. - We need to fill the storehouses. 301 00:48:19,600 --> 00:48:23,912 I overheard a conversation between the people from Ban Krab. 302 00:48:25,040 --> 00:48:29,875 They said, that when they had to escape, their rice was almost ready to harvest. 303 00:48:30,280 --> 00:48:33,989 By now it should be ready to harvest. 304 00:48:54,200 --> 00:48:58,512 You watch the reaping. We ride out and stand guard. 305 00:49:19,400 --> 00:49:23,313 E Sa, you are tired. You need to rest. 306 00:49:37,000 --> 00:49:39,673 What's wrong, E Sa? 307 00:49:43,000 --> 00:49:44,831 Are you pregnant? 308 00:49:48,720 --> 00:49:50,438 Have you told your husband? 309 00:49:52,120 --> 00:49:54,588 Not yet. 310 00:49:58,880 --> 00:50:01,348 I don't want to end up like Mali. 311 00:50:05,920 --> 00:50:08,992 I couldn't bear that. 312 00:50:18,360 --> 00:50:22,717 - Where is my wife? - She suffered a slight indisposition. 313 00:50:24,960 --> 00:50:28,635 Ai In doesn't need to worry about me. 314 00:50:41,720 --> 00:50:44,917 Ai Muang said, you felt unwell. 315 00:50:46,120 --> 00:50:51,752 Or are you lazy? You just wanted to chat with E Taeng Aon? 316 00:50:52,000 --> 00:50:56,516 You wife doesn't feel well, and then you talk to her like that. 317 00:50:58,760 --> 00:51:03,754 Rest for a while. I will harvest for you. 318 00:51:06,080 --> 00:51:09,277 - Then I can harvest for you. - Ai Muang! 319 00:51:27,400 --> 00:51:30,551 Ai Tong Maen? What are you doing? 320 00:51:30,760 --> 00:51:35,914 I kind of got lost, but I managed to find my way. 321 00:51:39,640 --> 00:51:44,760 - How did you get here? - We have followed you. 322 00:51:56,240 --> 00:51:59,676 Ai Jan, where have you been? 323 00:52:00,680 --> 00:52:04,514 I have seen the Burmese. They have captured prisoners. 324 00:52:05,320 --> 00:52:07,754 Where? How many? 325 00:52:08,440 --> 00:52:11,796 Around 30 soldiers. They have taken 20 prisoners. 326 00:52:12,000 --> 00:52:14,958 They are on their way through the nearby field. 327 00:52:16,720 --> 00:52:20,793 What do we do? We are not done harvesting. 328 00:52:21,360 --> 00:52:26,070 We wait, 'till they reach the hill. I give the sign. 329 00:52:26,640 --> 00:52:32,556 Kill all of them. If we don't do that, we will not be able to finish reaping. 330 00:52:35,480 --> 00:52:38,597 Ai In, take position at the hill. 331 00:52:41,880 --> 00:52:45,634 You go that way. The rest of you come with me. 332 00:53:42,440 --> 00:53:45,910 What the hell are you doing? Get going! 333 00:53:48,040 --> 00:53:49,268 Wait for the sign. 334 00:53:53,880 --> 00:53:57,998 - I can't go any further... - Get up! Come on! 335 00:54:01,680 --> 00:54:03,113 Fire! 336 00:55:09,320 --> 00:55:14,917 Look what you have done Ai Tong Maen! He is dead! 337 00:55:43,760 --> 00:55:47,355 Grab Ai Tong Maen and lock him up. 338 00:56:18,960 --> 00:56:21,952 Are you angry with Ai Jan because he locked up Ai Tong Maen? 339 00:56:22,280 --> 00:56:25,989 I see it from both sides. 340 00:56:26,920 --> 00:56:31,198 To me there is only one enemy and that's the Burmese. 341 00:56:53,800 --> 00:56:56,997 THE BURMESE CAMP BY WISETCHAICHAN 342 00:57:02,320 --> 00:57:05,517 COMMANDER MANG-CHANGAI 343 00:57:24,960 --> 00:57:30,273 E Taeng Aon? Why are you awake at this hour? 344 00:57:31,320 --> 00:57:33,993 I need to tell you something, Ai In. 345 00:57:58,680 --> 00:58:03,595 I didn't want to wake you up. Go back to sleep. 346 00:58:03,960 --> 00:58:07,873 I am awake anyway. Let me get you some water. 347 00:58:11,080 --> 00:58:14,789 You don't need to do that. I can do it myself. 348 00:58:25,080 --> 00:58:28,072 But I always do it for you. 349 00:58:37,440 --> 00:58:41,718 From now on you never have to do that sort of things. 350 00:58:44,440 --> 00:58:47,716 You don't need to get water. 351 00:58:49,200 --> 00:58:52,795 You don't have to harvest rice. 352 00:58:54,720 --> 00:58:57,951 I will take over all your duties. 353 00:58:59,960 --> 00:59:06,433 Then the others will say, that I don't take good care of my husband 354 00:59:12,240 --> 00:59:19,112 E Taeng Aon has told me everything. It has made everything clear to me. 355 00:59:27,840 --> 00:59:31,879 I am unbelievable happy. 356 00:59:34,240 --> 00:59:38,438 If it's a boy, I will have him ordained. 357 00:59:43,080 --> 00:59:46,436 Why didn't you tell me? 358 00:59:46,680 --> 00:59:50,229 You are not supposed to keep secrets from your husband. 359 00:59:54,960 --> 00:59:59,829 It was just a joke. Don't get upset. 360 01:00:04,520 --> 01:00:06,670 E Sa... 361 01:00:10,880 --> 01:00:13,792 Why are you crying? 362 01:00:15,880 --> 01:00:19,395 Is there anything else you haven't told? 363 01:00:31,240 --> 01:00:35,358 I saw Mali and her little child. 364 01:00:36,760 --> 01:00:42,551 Her husband worried so much, that he got injured in battle. 365 01:00:44,920 --> 01:00:48,390 It must not happen to you. 366 01:00:52,240 --> 01:00:55,789 You may not die from me... 367 01:01:03,680 --> 01:01:05,875 Go back to sleep. 368 01:01:06,840 --> 01:01:11,152 We can learn something from Mali. 369 01:01:13,960 --> 01:01:19,114 What happened to them won't happen to us. Never. 370 01:01:20,440 --> 01:01:25,389 Now I understand, what it was Ai Tong Maen meant. 371 01:01:27,280 --> 01:01:31,876 We can't wait for the Burmese. We have to retaliate. 372 01:01:32,160 --> 01:01:34,515 Last time I stood guard, - 373 01:01:34,720 --> 01:01:37,518 - I saw some Burmese deserters sail down the stream. 374 01:01:37,720 --> 01:01:41,633 It just came to me, we ought to attack them from the riverside. 375 01:01:41,840 --> 01:01:45,150 If everybody agrees, Let's do it. 376 01:01:45,360 --> 01:01:49,148 But who will be on guard then? 377 01:01:51,040 --> 01:01:57,878 - You stand guard, Sing. - Why me? 378 01:01:58,240 --> 01:02:02,995 We can't all go. Somebody has to stay back home. 379 01:02:03,920 --> 01:02:09,597 You stay as well, Ai Muang. Stay and protect the village. 380 01:02:10,040 --> 01:02:12,110 No I want to go. 381 01:02:12,320 --> 01:02:16,393 It's not doable. Ai Jan will discover if too many of us are missing. 382 01:02:16,640 --> 01:02:19,029 Let us get going. 383 01:02:19,440 --> 01:02:23,911 Tonight we give a Burmese commander a Columbian necktie! 384 01:02:57,160 --> 01:03:00,914 - Where are you going? - We are fugitives heading for Bang Rajan. 385 01:03:01,320 --> 01:03:07,111 - Is this the right way? - Just continue straight ahead. 386 01:03:22,160 --> 01:03:23,309 Wait! 387 01:03:24,440 --> 01:03:27,477 Wait! What's in the back of you wagons? 388 01:04:14,680 --> 01:04:16,352 Don't let him escape! 389 01:05:22,920 --> 01:05:24,672 Kill them! 390 01:05:43,720 --> 01:05:45,756 Get back! 391 01:07:03,440 --> 01:07:05,795 No one must escape! 392 01:07:09,920 --> 01:07:12,309 Ai Jan, let me out! 393 01:07:31,440 --> 01:07:34,113 Ai In? Ai In? 394 01:07:35,760 --> 01:07:40,072 Ai Jan, let me out! 395 01:07:51,600 --> 01:07:54,239 Hurry inside. 396 01:08:12,760 --> 01:08:15,149 Let me out! 397 01:08:27,400 --> 01:08:29,868 Close the gate! 398 01:09:32,120 --> 01:09:34,076 E Taeng Aon! 399 01:11:36,040 --> 01:11:41,319 It was you who stood guard. How could the Burmese get inside? 400 01:11:41,720 --> 01:11:45,395 Why do you blame Ai In? 401 01:11:47,720 --> 01:11:51,156 You can see he is wounded. 402 01:11:51,880 --> 01:11:54,440 Enough, Ai Muang. 403 01:11:56,720 --> 01:12:01,714 It's my fault. I left my post. 404 01:12:02,320 --> 01:12:06,871 Myself and some men went to their camp to kill their commander. 405 01:12:09,840 --> 01:12:14,436 My actions are unforgivable. Punish me as it suits you. 406 01:12:15,440 --> 01:12:18,512 Decapitate him! He deserves to die! 407 01:12:20,080 --> 01:12:22,799 I can't allow that. 408 01:12:23,560 --> 01:12:27,633 Ai In did what he felt was right. 409 01:12:29,920 --> 01:12:32,878 Han put his own life in danger in order to kill their commander! 410 01:12:33,080 --> 01:12:36,117 How many of you are brave enough to do that? 411 01:12:37,400 --> 01:12:43,350 Ai In, You know you acted wrong. Don't let it happen again. 412 01:12:43,960 --> 01:12:49,876 Look what we have been exposed to! And you let him off with a warning? 413 01:12:51,640 --> 01:12:54,473 Then decapitate him yourself. 414 01:13:06,880 --> 01:13:09,792 My son is dead because of you! 415 01:13:32,040 --> 01:13:33,837 E Sa! 416 01:13:38,280 --> 01:13:41,238 E Sa! E Sa! 417 01:14:01,080 --> 01:14:04,356 It was wrong of me to leave you. 418 01:14:06,080 --> 01:14:09,117 It was wrong of me to leave my post. 419 01:14:09,320 --> 01:14:13,074 It was wrong of me to lead my friends to their death. 420 01:14:14,600 --> 01:14:17,068 I swear - 421 01:14:17,280 --> 01:14:22,149 - I will make it up for all my actions. 422 01:16:44,800 --> 01:16:47,872 The Burmese have conquered everything with acceptance of Ayudhya. 423 01:16:48,080 --> 01:16:51,993 Will Ayudhya help? 424 01:16:52,840 --> 01:16:56,719 If not, we have to surrender to the Burmese. 425 01:16:57,320 --> 01:17:00,551 It's better to be slave than to be dead. 426 01:18:38,560 --> 01:18:41,597 I have never seen you up here before. 427 01:18:45,720 --> 01:18:48,518 There is something I want to say. 428 01:18:51,440 --> 01:18:54,273 All the inhabitants are running. 429 01:18:56,320 --> 01:19:04,000 Women, children... everybody. They take what's possible and run. 430 01:19:07,120 --> 01:19:12,240 Ai Tong Maen, why did you decide to come here? 431 01:19:13,800 --> 01:19:16,473 It was not a choice. 432 01:19:16,720 --> 01:19:20,235 I was drunk and fell asleep on a wagon. 433 01:19:20,920 --> 01:19:24,515 When I woke up I was here. 434 01:19:27,200 --> 01:19:31,671 Sometimes I wish I were like you. 435 01:19:32,640 --> 01:19:34,915 Without a responsibility. 436 01:19:36,200 --> 01:19:38,998 I ought to move back to the jungle. 437 01:19:40,080 --> 01:19:46,076 Then I wouldn't have the responsibility for other peoples lives. 438 01:19:49,320 --> 01:19:51,754 Ai Jan... 439 01:19:55,280 --> 01:19:58,875 What I wanted to say was that you have done everything you could. 440 01:20:02,560 --> 01:20:08,476 Those of us who are left know it's a matter of life and death. 441 01:20:09,840 --> 01:20:14,994 We don't know when we are going to die. We only know what is happening right now. 442 01:20:21,240 --> 01:20:26,075 In the past I thought the only one to look after me was my father. 443 01:20:26,360 --> 01:20:29,875 But then I saw you put your life in danger to save me. 444 01:20:30,080 --> 01:20:34,710 Now I know that you care about me too. 445 01:20:42,120 --> 01:20:46,398 When I came to Bang Rajan I often went down here. 446 01:20:47,560 --> 01:20:50,028 So I sat here... 447 01:20:51,960 --> 01:21:00,356 ...and thought about starting family. Maybe begin to farm. 448 01:21:04,840 --> 01:21:09,516 E Taeng Aon, would you like to live together with me? 449 01:21:13,360 --> 01:21:20,311 Can you protect your family with that tiny bow, Ai In? 450 01:21:21,400 --> 01:21:24,312 It's for our son. 451 01:21:25,040 --> 01:21:28,669 How old must he be before he can play with it? 452 01:21:28,880 --> 01:21:35,149 One day I will learn him how to use it, so he can protect you. 453 01:21:38,840 --> 01:21:42,594 Po Tan, you ought to go to Ayudhya, while you still can. 454 01:21:42,880 --> 01:21:47,635 I am going nowhere. Look at my wounds. 455 01:21:48,360 --> 01:21:53,957 I would die before I came anywhere. 456 01:21:54,520 --> 01:22:01,232 Do you think I could be any use if I stay? 457 01:22:01,760 --> 01:22:08,438 A lot of the inhabitants have already packed their things and left. 458 01:22:09,200 --> 01:22:14,115 We are almost no warriors left. 459 01:22:16,000 --> 01:22:19,436 What is your plan Ai Jan? 460 01:22:25,800 --> 01:22:30,590 Ayudhya wouldn't help, so I came instead. 461 01:22:31,000 --> 01:22:36,074 I bring drawings with me so you can build your own cannons. 462 01:22:40,200 --> 01:22:43,397 We don't have enough metal. 463 01:22:51,280 --> 01:22:53,874 Unload the armor! 464 01:23:40,280 --> 01:23:41,952 Fire! 465 01:23:43,200 --> 01:23:46,033 THE BURMESE CAMP BY THE PRASOP-RIVER 466 01:23:47,320 --> 01:23:51,233 COMMANDER NEMEAO GENERALE OF THE BURMESE ARMY 467 01:24:04,440 --> 01:24:09,230 Bang Rajan has once again fought us back. 468 01:24:09,800 --> 01:24:15,796 If we don't crush them before more people join them - 469 01:24:16,880 --> 01:24:20,270 - They will keep attack us from behind. 470 01:24:20,640 --> 01:24:25,156 Then we'll have to fight on two frontiers. 471 01:24:26,080 --> 01:24:31,234 Prepare for battle. We are going to Wisetchaichan. 472 01:24:53,280 --> 01:24:56,477 THE BURMESE CAMP BY WISETCHAICHAN 473 01:25:24,640 --> 01:25:30,112 Our troops at the north frontier wait for us at Ayudhya. 474 01:25:31,680 --> 01:25:36,800 But if we can't defeat that lousy village. 475 01:25:38,280 --> 01:25:41,192 What's the problem Mang-Changai? 476 01:25:49,760 --> 01:25:53,036 COLONEL SUKI 477 01:26:00,600 --> 01:26:04,752 What are you afraid of? Continue! 478 01:26:17,920 --> 01:26:20,195 Let me speak to that officer. 479 01:26:30,680 --> 01:26:35,834 Suki, you are in charge of the slaves right? 480 01:26:36,480 --> 01:26:42,237 You are a brave man. Are you not afraid of loosing your head? 481 01:26:42,760 --> 01:26:45,911 In my opinion - 482 01:26:46,120 --> 01:26:53,071 - a golden Buddha is more worth than a couple of felt-down bars. 483 01:26:53,880 --> 01:26:58,271 But if the commander doesn't like my golden gift... 484 01:27:00,800 --> 01:27:03,394 ...then I must have my head cut off. 485 01:27:03,880 --> 01:27:11,230 But who else is capable of giving you such a gift? 486 01:27:16,760 --> 01:27:25,350 Do you think you can achieve what Mang-Changai isn't capable of doing? 487 01:27:32,440 --> 01:27:36,911 Mang-Changai says he can't defeat Bang Rajan, - 488 01:27:37,360 --> 01:27:42,878 - because their monk is so powerful. 489 01:27:45,320 --> 01:27:49,950 - What would you do in his place? - Kill the monk. 490 01:28:24,080 --> 01:28:27,390 - Only women and children. - Yes, Sir. 491 01:28:55,200 --> 01:29:00,274 It was the Burmese... 492 01:29:00,960 --> 01:29:04,316 They took all women and children. 493 01:29:06,640 --> 01:29:11,191 Wait for me here. Daeng, you get Ai Jan. 494 01:30:05,760 --> 01:30:07,751 I shall slay all of them! 495 01:30:08,640 --> 01:30:11,393 In this life and the next! 496 01:30:14,920 --> 01:30:17,309 I will slay them! 497 01:30:49,680 --> 01:30:51,477 Help me cut them down. 498 01:30:55,800 --> 01:30:59,315 We bury them properly in the village. 499 01:30:59,880 --> 01:31:03,668 - Who are these two? - My wife and child. 500 01:31:06,200 --> 01:31:08,794 I came too late! 501 01:31:11,280 --> 01:31:16,115 Each time I have been attacking the Burmese, - 502 01:31:16,320 --> 01:31:19,596 - I hoped to find my wife and child. 503 01:31:24,760 --> 01:31:30,517 What kind of human can be that cruel - 504 01:31:30,760 --> 01:31:33,320 - and then proudly display his deeds? 505 01:31:43,640 --> 01:31:46,074 This is for you. 506 01:31:55,360 --> 01:31:57,396 You knew, how to do it?? 507 01:31:57,600 --> 01:32:01,718 I once had a family. I know, how to honor the dead. 508 01:32:12,120 --> 01:32:15,669 Ai Jan and Ai Tong Maen... 509 01:32:18,840 --> 01:32:22,549 Your families have now found peace. 510 01:32:23,920 --> 01:32:27,708 It is us, who still are in this world, which has to suffer. 511 01:32:28,400 --> 01:32:31,756 But we don't have to suffer for all eternity. 512 01:32:34,680 --> 01:32:40,118 You have to teach the farmers to be strong and determined. 513 01:33:02,480 --> 01:33:03,993 Stop! 514 01:33:05,320 --> 01:33:08,756 Burmese soldiers! 515 01:33:09,080 --> 01:33:14,473 We are here to defeat the enemy and capture their capital, - 516 01:33:14,680 --> 01:33:21,438 - not to torture and murder country people, like we were common thieves. 517 01:33:22,560 --> 01:33:24,790 You coward! 518 01:33:27,760 --> 01:33:33,073 With that softness you just let these outcasts grow stronger. 519 01:33:45,880 --> 01:33:48,792 The cannons are broken. 520 01:35:32,440 --> 01:35:37,560 Ai In, if there really is a life after this one... 521 01:35:39,680 --> 01:35:42,240 ...I want to be reborn as your woman. 522 01:35:42,440 --> 01:35:45,273 No matter if our child is a boy or a girl, - 523 01:35:45,480 --> 01:35:49,837 - I pray to, we also have a child in our next lives. 524 01:39:12,720 --> 01:39:14,472 Fire! 525 01:39:35,120 --> 01:39:36,792 Kill 'em! 526 01:45:39,640 --> 01:45:41,710 E Taeng Aon! 527 01:48:00,280 --> 01:48:01,633 Ai in... 528 01:48:03,040 --> 01:48:06,032 If there is a life after this one, - 529 01:48:06,240 --> 01:48:08,834 - I want to be reborn as your woman. 530 01:48:09,320 --> 01:48:12,756 No matter if our child is a boy or a girl, - 531 01:48:12,960 --> 01:48:17,078 - I pray to, we also have a child in our next lives. 532 01:48:29,520 --> 01:48:31,670 Does he use magic or what? 533 01:48:32,040 --> 01:48:34,873 Let's see, if it works. 534 01:48:49,800 --> 01:48:52,872 If swords doesn't hurt him, we have to hammer him down. 535 01:50:13,400 --> 01:50:14,628 Aim! 536 01:50:22,920 --> 01:50:23,909 Fire! 537 01:52:30,200 --> 01:52:33,112 They were so few. 538 01:52:34,000 --> 01:52:36,753 But as you see, 539 01:52:37,120 --> 01:52:43,593 - they were willing to give their lives to defend their honor and home. 540 01:52:43,960 --> 01:52:48,556 They were indeed brave. 541 01:52:49,400 --> 01:52:53,598 If all in this country are as brave as those from Bang Rajan, - 542 01:52:53,800 --> 01:52:57,190 - Ayudhya will be difficult to conquer. 543 01:53:07,480 --> 01:53:11,917 During the Burmese army's conquest against Ayudhya - 544 01:53:12,120 --> 01:53:20,312 - all the Siamese soldiers flee and evacuated the city. 545 01:53:23,720 --> 01:53:28,953 The very same army had been hold back for five month - 546 01:53:29,160 --> 01:53:33,836 - by a single small village. 547 01:53:34,000 --> 01:53:40,599 Eight times during 1765-66 the inhabitants of Bang Rajan resisted - 548 01:53:40,800 --> 01:53:45,237 - the Burmese army's attack. 549 01:53:47,080 --> 01:53:51,437 When Bang Rajan finally gave in, The Burmese forces surrounded Ayudhya. 550 01:53:51,680 --> 01:53:59,712 Within a year the city was destroyed and the Siamese forces beaten. 551 01:54:02,120 --> 01:54:09,674 Siam remained fragmented, until the future king Taksin the Great, - 552 01:54:09,880 --> 01:54:13,953 - united the Siamese people in one kingdom. 553 01:54:15,800 --> 01:54:21,113 The Siamese people had regained their freedom, - 554 01:54:21,320 --> 01:54:27,077 - and they have kept it since. 43639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.