Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,920 --> 00:00:29,277
In the year 1763 king Mangra
ascended to the throne of Burma.
2
00:00:30,120 --> 00:00:37,754
His first goal was to conquer
the small surrounding town states.
3
00:00:41,120 --> 00:00:45,955
But the city Ayudhya in Siam
relieved these town states -
4
00:00:46,160 --> 00:00:51,598
- and encouraged them to
to fight back.
5
00:00:54,560 --> 00:01:02,797
Therefore king Mangra decided
to attack Ayudhya, the heart of Siam.
6
00:01:07,640 --> 00:01:11,519
In 1765 the king
dispatched a great army -
7
00:01:11,720 --> 00:01:15,508
- to attack Ayudhya
by two different routes.
8
00:01:16,440 --> 00:01:20,069
Commander Mang-Maha-Noratha lead
100.000 men in from the the West.
9
00:01:20,280 --> 00:01:23,955
Another 100.000 came down from the North
lead by commander Nemeao, -
10
00:01:24,160 --> 00:01:27,948
- but these didn't reach
the destination as scheduled.
11
00:01:31,000 --> 00:01:34,231
They were forced back
near a little village.
12
00:01:34,560 --> 00:01:38,872
Waves of Burmese soldiers
attacked the inhabitants of the village.
13
00:01:47,360 --> 00:01:55,552
Despite the superior strength of the army
the farmers forced it back again and again.
14
00:01:59,840 --> 00:02:03,753
Rumors about the legendary
courage of Siamese country people -
15
00:02:04,000 --> 00:02:07,276
- spread fast across the whole nation.
16
00:02:07,880 --> 00:02:12,078
This is their story.
17
00:03:00,600 --> 00:03:04,229
The year 1765
18
00:03:38,680 --> 00:03:42,559
Are you sure, Po Tan?
Will the Burmese come this way?
19
00:04:13,960 --> 00:04:18,192
What are you afraid of?
We defeat them every single time.
20
00:04:18,960 --> 00:04:22,669
We will defeat them this time as well.
21
00:04:26,920 --> 00:04:29,309
Wait for me here.
22
00:04:44,000 --> 00:04:46,639
You follow with me.
23
00:05:19,560 --> 00:05:22,233
Kill them, all as one!
24
00:06:25,200 --> 00:06:26,474
Follow me.
25
00:07:54,920 --> 00:07:57,673
The Commander has been wounded!
26
00:08:17,280 --> 00:08:19,874
Retreat! Retreat!
27
00:08:21,600 --> 00:08:23,556
Retreat!
28
00:08:51,560 --> 00:08:53,516
Here is some food.
29
00:09:28,760 --> 00:09:33,072
Po Tan... A Burmese battalion
has put up a camp in the woods.
30
00:09:35,120 --> 00:09:37,839
Hurry up and eat.
31
00:09:43,200 --> 00:09:48,149
The commander is wounded.
Do we call it off?
32
00:10:01,040 --> 00:10:03,679
Commander, sir!
33
00:10:22,480 --> 00:10:25,552
THE VILLAGE BANG RAJAN
34
00:10:45,200 --> 00:10:49,034
Chorb! Ming!
Call for the abbot in a hurry!
35
00:11:27,360 --> 00:11:28,759
My god...
36
00:11:29,320 --> 00:11:34,917
I need help just
to stand up straight.
37
00:11:35,120 --> 00:11:36,599
Don't say that.
38
00:11:37,080 --> 00:11:43,918
Bang Rajan is not strong enough,
when it's leader is wounded.
39
00:11:45,360 --> 00:11:52,471
The village need to find a strong man,
that can replace me.
40
00:11:53,720 --> 00:11:58,271
I know the right man. He harbors
a bitter hatred towards the Burmese.
41
00:12:02,440 --> 00:12:05,796
He doesn't fear death.
42
00:12:09,080 --> 00:12:13,119
He come from the
village Khao Nang Buad.
43
00:12:22,040 --> 00:12:25,077
Who's there? Show your face!
44
00:12:38,080 --> 00:12:42,949
You are not Burmese. Don't you know,
it's lethal to be out here?
45
00:12:43,680 --> 00:12:47,673
We come from Bang Rajan.
We are looking for Ai Jan Nuad Kiew.
46
00:12:48,040 --> 00:12:50,235
What do you want with me?
47
00:12:50,440 --> 00:12:53,637
We want to make you our leader.
48
00:13:01,080 --> 00:13:03,116
Look here.
49
00:13:05,080 --> 00:13:09,153
There are wagon tracks. And so what?
50
00:13:10,160 --> 00:13:14,199
Look, how deep they are.
It is Burmese chariots.
51
00:13:14,840 --> 00:13:20,676
They carry cannons to Ayudhya
by the river of Prasop.
52
00:13:21,920 --> 00:13:25,799
Your village
keeps growing.
53
00:13:26,360 --> 00:13:29,909
I fear, that one day the Burmese
point the cannons at you.
54
00:13:30,120 --> 00:13:33,192
THE BATTLE BY THE RIVER OF PRASOP
55
00:13:46,640 --> 00:13:51,156
Ai Jan's mustache is the same size
the horns of this buffalo.
56
00:13:51,760 --> 00:13:58,359
And he is almost as smart
as a buffalo.
57
00:14:07,160 --> 00:14:10,470
His reputation is totally exaggerated.
58
00:14:10,680 --> 00:14:16,073
But people here in the village
blindly trusts, what is new.
59
00:14:17,120 --> 00:14:21,796
When they see a shit in the field,
they think, it is gold.
60
00:14:39,480 --> 00:14:43,632
- Of all my heart I'm happy to see you.
- We are pleased to be here.
61
00:14:45,560 --> 00:14:50,429
These strips of clothing were
blessed by the abbot. They bring luck.
62
00:14:56,680 --> 00:15:03,392
- I would like to talk to the abbot.
- Me too. We meet at Po Tan's house.
63
00:15:03,680 --> 00:15:06,069
Come with me.
64
00:15:10,440 --> 00:15:15,070
What can I do -
65
00:15:15,800 --> 00:15:19,839
- make them show
a little respect?
66
00:15:28,920 --> 00:15:30,911
You are drunk!
67
00:15:51,480 --> 00:15:55,837
- How goes it, Ai Jan?
- I'm ready, Holy man.
68
00:15:57,120 --> 00:16:00,396
I never thought,
you would leave Khao Nang Buad.
69
00:16:00,600 --> 00:16:03,831
I asked you to follow us into the jungle,
but you refused.
70
00:16:04,040 --> 00:16:06,713
Live in the jungle?
71
00:16:07,120 --> 00:16:11,989
What about the children of the village?
Was I supposed to just leave them?
72
00:16:12,840 --> 00:16:16,310
Is the temple here as good
as the one in Khao Nang Buad?
73
00:16:16,520 --> 00:16:20,308
My job is to preach and teach.
That is enough for me.
74
00:16:24,960 --> 00:16:27,838
How are you, Holy man?
75
00:16:29,200 --> 00:16:34,991
I'm fine.
And you, little disciple?
76
00:16:35,200 --> 00:16:39,432
It is wartime,
but I am neither wounded nor sick.
77
00:16:40,120 --> 00:16:44,636
- Who has made you a monk?
- The Abbot has given me holy orders.
78
00:16:44,880 --> 00:16:49,510
You have been gone for so long.
We didn't knew what happened to you.
79
00:16:49,760 --> 00:16:55,039
The Abbot said, I could help you
by doing good deeds.
80
00:16:55,920 --> 00:16:58,514
You are blessed.
81
00:16:58,840 --> 00:17:03,834
Your Mother would have been proud of you.
May she rest in peace.
82
00:17:12,840 --> 00:17:15,832
Po Tan, this is Ai Jan.
83
00:17:16,280 --> 00:17:22,389
Po Tan, you didn't had to come.
I would have visited you later.
84
00:17:22,720 --> 00:17:27,350
Ai Jan,
I need to tell you something, -
85
00:17:27,760 --> 00:17:30,228
- and the whole village has to hear it.
86
00:17:30,440 --> 00:17:35,833
The Abbot told me,
that you are a remarkable warrior.
87
00:17:42,400 --> 00:17:48,157
The village needs skilled men, -
88
00:17:48,360 --> 00:17:51,716
- especially now, because I�m wounded.
89
00:17:53,200 --> 00:17:57,557
Unfortunately we have to face, -
90
00:17:58,240 --> 00:18:03,314
- that the village is without a strong leader.
91
00:18:04,440 --> 00:18:08,638
A leader and commander.
92
00:18:09,040 --> 00:18:13,636
Ai Jan,
Will you be the leader of Bang Rajan?
93
00:18:16,760 --> 00:18:19,274
We are just normal warriors.
94
00:18:20,240 --> 00:18:23,755
But if you think, that I'm worthy,
I will not refuse.
95
00:18:40,440 --> 00:18:45,116
You decide,
how the guards must placed.
96
00:18:48,280 --> 00:18:54,628
Here is the town wall weakest.
The watercourse is a wall in itself.
97
00:18:55,440 --> 00:19:00,355
Not one single time has the Burmese
succeeded getting through here.
98
00:19:00,600 --> 00:19:03,797
It is difficult
to send an army through.
99
00:19:19,960 --> 00:19:24,909
That man is a great warrior,
even though he is drunk.
100
00:19:25,120 --> 00:19:30,672
He always return from the battlefield
dressed in Burmese armor.
101
00:19:33,000 --> 00:19:34,558
Carry him back.
102
00:19:36,040 --> 00:19:39,953
How do you feel about
Ai Jan started living in the jungle?
103
00:19:40,280 --> 00:19:45,479
Isn't he worried
about his wife and children?
104
00:19:47,720 --> 00:19:51,110
Or have they already been killed?
105
00:19:55,280 --> 00:19:58,113
Why are you so
so interested in Ai Jan?
106
00:19:58,320 --> 00:20:02,029
In here it's only you and me.
107
00:20:03,080 --> 00:20:07,870
And you are far more interesting
than the others.
108
00:21:10,800 --> 00:21:14,076
Bua! My Bua!
109
00:21:27,720 --> 00:21:31,156
I have seen traces
of the Burmese cannons.
110
00:21:32,360 --> 00:21:36,512
I have spoken to Po Tan about that.
We should have cannons as well.
111
00:21:37,720 --> 00:21:39,950
I have written a request for weapons.
112
00:21:40,520 --> 00:21:42,670
It has to be delivered in Ayudhya.
113
00:22:26,240 --> 00:22:28,913
AYUDHYA
114
00:22:31,800 --> 00:22:34,155
Wait here.
115
00:22:49,160 --> 00:22:51,230
They are coming!
116
00:23:10,080 --> 00:23:12,719
How much longer do we need to wait?
117
00:23:32,520 --> 00:23:35,592
- Grab some food.
- Thanks.
118
00:23:41,000 --> 00:23:44,276
Most people leave their villages
and take refuge here.
119
00:23:44,480 --> 00:23:48,109
But I insisted in
fighting back the Burmese.
120
00:23:48,320 --> 00:23:52,199
What are you made of,
You folks from Bang Rajan?
121
00:23:54,400 --> 00:23:56,914
We are not from Bang Rajan.
122
00:23:57,480 --> 00:24:00,870
We origin from Ban Sri Bua Thong.
123
00:24:01,080 --> 00:24:05,835
We cultivated the land and went hunting.
We lived a quiet peaceful life.
124
00:24:08,240 --> 00:24:12,028
If you concentrate,
you will not get hurt.
125
00:24:12,240 --> 00:24:16,791
No blood can be spilled
at an ordination ceremony.
126
00:24:17,240 --> 00:24:18,753
Hurry and clean it up.
127
00:24:18,960 --> 00:24:23,795
What's with you?
You have acted weird lately.
128
00:24:24,080 --> 00:24:27,914
What keeps E Taeng Aon?
129
00:24:28,240 --> 00:24:32,597
I will let go of you,
when your grandma has heard about this.
130
00:24:34,640 --> 00:24:38,349
Let him go, E Taeng Aon.
You rip his ear off.
131
00:24:44,640 --> 00:24:49,714
That's what I call a big pig.
It was Ai In, who shot it, right?
132
00:24:51,920 --> 00:24:54,912
No, it was Ai Muang.
133
00:25:00,800 --> 00:25:04,395
Actually it's not that big.
There is hardly food for one person.
134
00:25:17,600 --> 00:25:21,639
You are not so big a hunter,
eh, Ai Muang?
135
00:25:22,800 --> 00:25:28,432
Just say it. It wasn't you,
who killed the pig, was it?
136
00:25:30,640 --> 00:25:34,997
Well, don't you have anything to say?
137
00:25:36,560 --> 00:25:39,393
Or have you forgotten to clean teeth?
138
00:25:41,960 --> 00:25:44,838
You can say whatever you like.
139
00:25:48,720 --> 00:25:54,750
But some day it will be my sword,
which protects you.
140
00:26:25,200 --> 00:26:27,509
It is Som!
141
00:26:28,120 --> 00:26:30,998
Hey, Som. Are you on leave?
142
00:26:31,600 --> 00:26:34,160
No, I deserted.
143
00:26:34,760 --> 00:26:38,275
I came to participate in
the ordination of my son.
144
00:26:38,520 --> 00:26:42,638
But don't tell my mother.
She will get so nervous.
145
00:26:43,040 --> 00:26:47,477
Juk! Juk, Your father has returned!
146
00:29:12,840 --> 00:29:14,512
No, don't do it!
147
00:30:15,560 --> 00:30:17,073
Watch out, Ai Muang!
148
00:30:47,080 --> 00:30:52,074
The people in Bang Rajan
invited the survivors -
149
00:30:52,400 --> 00:30:56,996
- to join them
and live in their village.
150
00:31:05,040 --> 00:31:09,238
We united in our hatred
towards the Burmese.
151
00:31:10,600 --> 00:31:13,194
We became more and more every day.
152
00:31:14,160 --> 00:31:17,914
We knew, we couldn't run away.
153
00:31:18,400 --> 00:31:22,393
Together we would
fight back the Burmese.
154
00:31:23,680 --> 00:31:26,911
It was here I became
acquainted with a drunk -
155
00:31:27,120 --> 00:31:30,237
- by the name Ai Tong Maen.
156
00:31:41,200 --> 00:31:45,671
Even the monks raised weapons.
157
00:31:46,760 --> 00:31:49,672
Soon the town's temple was empty.
158
00:32:05,680 --> 00:32:08,069
We better take a look in the temple.
159
00:32:17,360 --> 00:32:20,636
You can't kill him!
160
00:32:27,080 --> 00:32:30,197
I beg you to spare
his life for my sake.
161
00:32:30,800 --> 00:32:32,597
But he is Burmese.
162
00:32:32,800 --> 00:32:38,909
Aren't they humans as well?
They feel the same pain as we do.
163
00:32:40,920 --> 00:32:45,198
I can't ignore your command.
164
00:32:46,320 --> 00:32:50,108
Where are you from?
165
00:32:52,080 --> 00:32:59,156
From Bang Rajan. We want to offer
you the post as our spiritual leader
166
00:33:03,760 --> 00:33:07,275
And so the monk Dhammachote
started living in Bang Rajan.
167
00:33:07,520 --> 00:33:11,069
In him the warriors found will,
motivation and inspiration -
168
00:33:11,280 --> 00:33:14,192
- to win every battle.
169
00:33:31,680 --> 00:33:35,992
Do you wear the blessed clothing,
every time you fight?
170
00:33:37,360 --> 00:33:40,796
What can I do
to get such a talisman?
171
00:33:41,080 --> 00:33:45,596
You have been extremely kind,
and we have nothing to offer in contrast.
172
00:33:46,720 --> 00:33:50,110
We are happy to give
you our clothing
173
00:33:51,000 --> 00:33:53,798
You really want to give them to us?
174
00:34:07,480 --> 00:34:10,153
Is there found a decision?
175
00:34:27,320 --> 00:34:30,790
May you live a long life.
176
00:34:31,400 --> 00:34:35,552
Next time you sacrifice,
spare a little for yourself.
177
00:34:36,800 --> 00:34:39,439
How is your son doing?
178
00:34:40,480 --> 00:34:46,510
He is dead. That's why
I brought food as offer.
179
00:34:48,720 --> 00:34:52,395
So he wouldn't starve
in the next life.
180
00:35:13,800 --> 00:35:16,951
Po Tan, can you sharpen my sword?
181
00:35:18,800 --> 00:35:22,395
Of course. Just a moment.
182
00:35:23,800 --> 00:35:27,349
Who's the owner of this axe?
It's enormous.
183
00:35:29,600 --> 00:35:34,355
It belongs to Ai Tong Maen.
I can't barely lift it.
184
00:35:34,680 --> 00:35:38,468
Ai Tong Maen, the drunk.
What kind of person is he?
185
00:35:39,760 --> 00:35:44,072
I have asked myself that a
lot of times. I still know nothing.
186
00:35:44,280 --> 00:35:49,195
I only know, that he arrived
lying on a wagon wasted.
187
00:35:49,840 --> 00:35:52,638
And he has not been sober since.
188
00:36:02,080 --> 00:36:05,390
Ai Tong Maen, here are your axes.
189
00:36:07,920 --> 00:36:13,392
You are a skilled warrior. Why don't
you teach the others your technique?
190
00:36:14,320 --> 00:36:16,788
I'm not a teacher.
191
00:36:17,000 --> 00:36:20,549
And besides we all
have to die anyway.
192
00:36:20,760 --> 00:36:24,150
You talk as ugly,
as you smell.
193
00:36:24,360 --> 00:36:26,794
What did you say?
194
00:36:30,040 --> 00:36:31,951
If you drink yourself to death, -
195
00:36:32,240 --> 00:36:36,119
- what good are you,
when the Burmese attack?
196
00:37:07,880 --> 00:37:11,555
Ai Jan! They have returned
from Ayudhya.
197
00:37:11,760 --> 00:37:14,991
Ayudhya didn't give us any cannons.
198
00:37:16,160 --> 00:37:18,515
They don't want to help us.
199
00:37:18,720 --> 00:37:20,870
They fear,
that if Bang Rajan falls, -
200
00:37:21,080 --> 00:37:24,231
- the Burmese will
just have more cannons.
201
00:37:24,640 --> 00:37:28,758
You did your best.
202
00:37:29,480 --> 00:37:32,836
It looks like,
we are alone...
203
00:37:33,880 --> 00:37:36,633
...more than before.
204
00:37:37,520 --> 00:37:42,275
I suggest,
that we build outposts in the trees -
205
00:37:42,680 --> 00:37:45,319
- and have them guarded all time.
206
00:37:46,040 --> 00:37:51,751
It will be like expanding the wall.
That makes us a little ahead.
207
00:37:51,960 --> 00:37:54,554
It's a stupid idea.
208
00:37:54,760 --> 00:37:58,355
Why should we wait?
209
00:37:58,680 --> 00:38:02,195
It is better to attack them -
210
00:38:02,400 --> 00:38:06,234
- than to sit around and wait for them.
211
00:38:08,280 --> 00:38:10,748
I agree!
212
00:38:13,800 --> 00:38:18,510
I have no idea, what you talk about.
213
00:38:19,240 --> 00:38:20,992
If we do this...
214
00:38:21,880 --> 00:38:25,395
...we improve safety
in the village.
215
00:38:25,960 --> 00:38:27,598
Hopefully you understand that.
216
00:38:49,760 --> 00:38:52,194
Let me take the next watch.
217
00:39:02,760 --> 00:39:06,594
Ai In, you get killed!
218
00:39:07,440 --> 00:39:10,079
I will not stay her!
219
00:39:11,760 --> 00:39:14,399
Let go of me! Let go!
220
00:39:21,960 --> 00:39:28,069
It's me, Ai In.
I am still alive. Take it easy.
221
00:39:28,360 --> 00:39:32,512
But soon you will die.
My family can't die here!
222
00:39:33,160 --> 00:39:37,278
We are leaving! The Burmese are on their way!
223
00:39:38,360 --> 00:39:40,828
Hurry up, E Taeng Aon!
224
00:40:01,360 --> 00:40:04,158
This is the abbot's medicine.
225
00:40:04,360 --> 00:40:08,478
Rub it over the wound.
Don't worry, Mali.
226
00:40:09,640 --> 00:40:13,918
For several days he has
talked about going to Ayudhya.
227
00:40:14,520 --> 00:40:18,638
If he does it,
I have to go with him.
228
00:40:22,040 --> 00:40:25,112
I can't let him down.
229
00:40:29,640 --> 00:40:31,949
Open the gate!
230
00:40:48,440 --> 00:40:51,113
Is it you, Ai Jan?
231
00:40:52,320 --> 00:40:55,392
Come inside and get a
little to eat and drink.
232
00:40:55,640 --> 00:40:57,995
Did I wake you up?
233
00:40:59,800 --> 00:41:03,190
Some nights I can't sleep.
234
00:41:03,920 --> 00:41:07,549
In nights I have also been standing guard, -
235
00:41:07,760 --> 00:41:10,797
- like you do now.
236
00:41:15,120 --> 00:41:17,429
Ai Jan...
237
00:41:18,360 --> 00:41:25,755
The day, you talked about
asking for cannons from Ayudhya...
238
00:41:26,560 --> 00:41:34,274
...I felt, that you were
a strong and powerful leader.
239
00:41:34,800 --> 00:41:40,477
I even dreamt about firing the cannons
myself against those damn Burmese.
240
00:41:46,640 --> 00:41:51,430
If we just had those cannons.
241
00:41:51,960 --> 00:41:55,635
Everything would be easier.
242
00:41:56,040 --> 00:42:01,558
I think, I have to be more strict
towards the others. What do you think?
243
00:42:02,960 --> 00:42:06,077
I have pointed you out as leader.
244
00:42:06,880 --> 00:42:10,668
You must do, what you find wisest.
245
00:42:13,000 --> 00:42:14,797
Stop!
246
00:42:17,200 --> 00:42:21,591
Here are some blankets for the journey.
247
00:42:22,120 --> 00:42:25,874
Safe travel, Mali and Ai Plang.
248
00:42:27,160 --> 00:42:31,790
Your son will have grown big
before next time we meet.
249
00:42:32,040 --> 00:42:36,079
- Thanks. You are good friends to have.
- Good luck.
250
00:42:58,160 --> 00:43:01,835
E Taeng Aon...
You scared me.
251
00:43:08,160 --> 00:43:10,071
Why do you follow me?
252
00:43:10,320 --> 00:43:14,074
- Promise not to say anything.
- I promise.
253
00:43:14,280 --> 00:43:16,669
You must teach how to fight.
254
00:43:17,040 --> 00:43:21,556
You said I was useless with a sword.
Have you changed your mind?
255
00:43:23,120 --> 00:43:24,917
Will you teach me or not?
256
00:43:25,280 --> 00:43:29,432
First you have to ask polite.
257
00:43:30,760 --> 00:43:32,637
"Please?"
258
00:43:34,120 --> 00:43:35,519
Please?
259
00:43:39,320 --> 00:43:43,711
Please?
Ah, it makes my flesh crawl.
260
00:43:44,080 --> 00:43:46,799
I don't want to learn anyway.
261
00:43:48,800 --> 00:43:54,272
Your wrists are too thin.
Your hands are soft as a baby.
262
00:43:54,560 --> 00:43:57,154
You are to weak
to handle a sword.
263
00:43:57,360 --> 00:44:00,193
Stop being so patronizing.
264
00:44:00,720 --> 00:44:02,597
I was kidding.
265
00:44:07,200 --> 00:44:11,671
I just wanted to say,
I think, you are beautiful.
266
00:44:12,680 --> 00:44:18,915
Way to beautiful
to run around killing people.
267
00:44:20,440 --> 00:44:23,910
I will protect you
from the Burmese.
268
00:44:24,600 --> 00:44:28,798
I won't let them do you any harm.
269
00:44:32,080 --> 00:44:36,835
I will protect you with my life.
270
00:44:40,840 --> 00:44:43,593
Can I go now.
271
00:44:45,040 --> 00:44:47,031
I meant, what I said.
272
00:44:47,520 --> 00:44:51,035
- Where're you going?
- Home.
273
00:44:52,080 --> 00:44:54,833
It is also my house.
274
00:44:57,840 --> 00:44:59,831
Big jerk!
275
00:45:03,840 --> 00:45:07,913
Why do you come here
in this hour of the night?
276
00:45:08,480 --> 00:45:14,237
We would like to have a relic,
that can protect us in battle.
277
00:45:16,080 --> 00:45:19,755
I don't have such a thing.
278
00:45:20,760 --> 00:45:25,151
Relics exist only in your imagination.
279
00:45:29,320 --> 00:45:32,949
Can we have the clothing,
you are sitting on?
280
00:45:50,520 --> 00:45:52,431
Ai Tong Maen.
281
00:45:53,240 --> 00:45:56,232
You are drunk all day long.
282
00:46:03,600 --> 00:46:08,833
Take this. It's from the abbot.
It will bring us good luck.
283
00:46:11,080 --> 00:46:16,154
It protects you from the enemy
and your own recklessness.
284
00:46:21,720 --> 00:46:26,396
Tie it around your arm, like Ai Jan does.
Then no weapon can harm you.
285
00:46:39,440 --> 00:46:43,194
You idiot! What did you do that for?
286
00:46:43,520 --> 00:46:47,957
You were right. You didn't got injured,
You just got a bump.
287
00:46:50,960 --> 00:46:52,996
You idiot.
288
00:46:54,120 --> 00:46:58,079
You should rather steal
armor from the Burmese.
289
00:46:58,280 --> 00:47:03,718
I have seen thousands of men
wearing that strip and they were dead.
290
00:47:04,760 --> 00:47:09,788
Can you see those banana trees?
We pretend they are the Burmese.
291
00:47:20,680 --> 00:47:26,596
What the hell are you doing?
You destroy the banana trees.
292
00:47:26,800 --> 00:47:31,078
I want to be able to take care
of myself whatever might happen.
293
00:47:31,280 --> 00:47:34,556
I want to survive.
294
00:47:35,480 --> 00:47:39,439
Do you really know how to fight?
295
00:47:40,800 --> 00:47:44,429
Of course. I've watched the men training.
296
00:47:46,960 --> 00:47:50,839
You think,
that's enough to be good?
297
00:47:52,640 --> 00:47:57,430
Get back to the kitchen.
I am hungry.
298
00:48:05,760 --> 00:48:08,877
What do you say, my friend?
299
00:48:11,080 --> 00:48:13,833
There is plenty of food for everybody.
300
00:48:14,400 --> 00:48:19,394
- But it won't last forever.
- We need to fill the storehouses.
301
00:48:19,600 --> 00:48:23,912
I overheard a conversation
between the people from Ban Krab.
302
00:48:25,040 --> 00:48:29,875
They said, that when they had to escape,
their rice was almost ready to harvest.
303
00:48:30,280 --> 00:48:33,989
By now it should be ready to harvest.
304
00:48:54,200 --> 00:48:58,512
You watch the reaping.
We ride out and stand guard.
305
00:49:19,400 --> 00:49:23,313
E Sa, you are tired. You need to rest.
306
00:49:37,000 --> 00:49:39,673
What's wrong, E Sa?
307
00:49:43,000 --> 00:49:44,831
Are you pregnant?
308
00:49:48,720 --> 00:49:50,438
Have you told your husband?
309
00:49:52,120 --> 00:49:54,588
Not yet.
310
00:49:58,880 --> 00:50:01,348
I don't want to end up like Mali.
311
00:50:05,920 --> 00:50:08,992
I couldn't bear that.
312
00:50:18,360 --> 00:50:22,717
- Where is my wife?
- She suffered a slight indisposition.
313
00:50:24,960 --> 00:50:28,635
Ai In doesn't need
to worry about me.
314
00:50:41,720 --> 00:50:44,917
Ai Muang said, you felt unwell.
315
00:50:46,120 --> 00:50:51,752
Or are you lazy?
You just wanted to chat with E Taeng Aon?
316
00:50:52,000 --> 00:50:56,516
You wife doesn't feel well,
and then you talk to her like that.
317
00:50:58,760 --> 00:51:03,754
Rest for a while.
I will harvest for you.
318
00:51:06,080 --> 00:51:09,277
- Then I can harvest for you.
- Ai Muang!
319
00:51:27,400 --> 00:51:30,551
Ai Tong Maen? What are you doing?
320
00:51:30,760 --> 00:51:35,914
I kind of got lost,
but I managed to find my way.
321
00:51:39,640 --> 00:51:44,760
- How did you get here?
- We have followed you.
322
00:51:56,240 --> 00:51:59,676
Ai Jan, where have you been?
323
00:52:00,680 --> 00:52:04,514
I have seen the Burmese.
They have captured prisoners.
324
00:52:05,320 --> 00:52:07,754
Where? How many?
325
00:52:08,440 --> 00:52:11,796
Around 30 soldiers.
They have taken 20 prisoners.
326
00:52:12,000 --> 00:52:14,958
They are on their way through the nearby field.
327
00:52:16,720 --> 00:52:20,793
What do we do?
We are not done harvesting.
328
00:52:21,360 --> 00:52:26,070
We wait, 'till they reach the hill.
I give the sign.
329
00:52:26,640 --> 00:52:32,556
Kill all of them. If we don't do that,
we will not be able to finish reaping.
330
00:52:35,480 --> 00:52:38,597
Ai In, take position at the hill.
331
00:52:41,880 --> 00:52:45,634
You go that way.
The rest of you come with me.
332
00:53:42,440 --> 00:53:45,910
What the hell are you doing?
Get going!
333
00:53:48,040 --> 00:53:49,268
Wait for the sign.
334
00:53:53,880 --> 00:53:57,998
- I can't go any further...
- Get up! Come on!
335
00:54:01,680 --> 00:54:03,113
Fire!
336
00:55:09,320 --> 00:55:14,917
Look what you have done Ai Tong Maen!
He is dead!
337
00:55:43,760 --> 00:55:47,355
Grab Ai Tong Maen and lock him up.
338
00:56:18,960 --> 00:56:21,952
Are you angry with Ai Jan
because he locked up Ai Tong Maen?
339
00:56:22,280 --> 00:56:25,989
I see it from both sides.
340
00:56:26,920 --> 00:56:31,198
To me there is only one enemy
and that's the Burmese.
341
00:56:53,800 --> 00:56:56,997
THE BURMESE CAMP
BY WISETCHAICHAN
342
00:57:02,320 --> 00:57:05,517
COMMANDER MANG-CHANGAI
343
00:57:24,960 --> 00:57:30,273
E Taeng Aon?
Why are you awake at this hour?
344
00:57:31,320 --> 00:57:33,993
I need to tell you something, Ai In.
345
00:57:58,680 --> 00:58:03,595
I didn't want to wake you up.
Go back to sleep.
346
00:58:03,960 --> 00:58:07,873
I am awake anyway.
Let me get you some water.
347
00:58:11,080 --> 00:58:14,789
You don't need to do that.
I can do it myself.
348
00:58:25,080 --> 00:58:28,072
But I always do it for you.
349
00:58:37,440 --> 00:58:41,718
From now on you never have
to do that sort of things.
350
00:58:44,440 --> 00:58:47,716
You don't need to get water.
351
00:58:49,200 --> 00:58:52,795
You don't have to harvest rice.
352
00:58:54,720 --> 00:58:57,951
I will take over all your duties.
353
00:58:59,960 --> 00:59:06,433
Then the others will say, that
I don't take good care of my husband
354
00:59:12,240 --> 00:59:19,112
E Taeng Aon has told me everything.
It has made everything clear to me.
355
00:59:27,840 --> 00:59:31,879
I am unbelievable happy.
356
00:59:34,240 --> 00:59:38,438
If it's a boy,
I will have him ordained.
357
00:59:43,080 --> 00:59:46,436
Why didn't you tell me?
358
00:59:46,680 --> 00:59:50,229
You are not supposed to
keep secrets from your husband.
359
00:59:54,960 --> 00:59:59,829
It was just a joke.
Don't get upset.
360
01:00:04,520 --> 01:00:06,670
E Sa...
361
01:00:10,880 --> 01:00:13,792
Why are you crying?
362
01:00:15,880 --> 01:00:19,395
Is there anything else you haven't told?
363
01:00:31,240 --> 01:00:35,358
I saw Mali and her little child.
364
01:00:36,760 --> 01:00:42,551
Her husband worried so much,
that he got injured in battle.
365
01:00:44,920 --> 01:00:48,390
It must not happen to you.
366
01:00:52,240 --> 01:00:55,789
You may not die from me...
367
01:01:03,680 --> 01:01:05,875
Go back to sleep.
368
01:01:06,840 --> 01:01:11,152
We can learn something from Mali.
369
01:01:13,960 --> 01:01:19,114
What happened to them won't happen to us.
Never.
370
01:01:20,440 --> 01:01:25,389
Now I understand,
what it was Ai Tong Maen meant.
371
01:01:27,280 --> 01:01:31,876
We can't wait for the Burmese.
We have to retaliate.
372
01:01:32,160 --> 01:01:34,515
Last time I stood guard, -
373
01:01:34,720 --> 01:01:37,518
- I saw some Burmese deserters
sail down the stream.
374
01:01:37,720 --> 01:01:41,633
It just came to me, we ought
to attack them from the riverside.
375
01:01:41,840 --> 01:01:45,150
If everybody agrees,
Let's do it.
376
01:01:45,360 --> 01:01:49,148
But who will be on guard then?
377
01:01:51,040 --> 01:01:57,878
- You stand guard, Sing.
- Why me?
378
01:01:58,240 --> 01:02:02,995
We can't all go.
Somebody has to stay back home.
379
01:02:03,920 --> 01:02:09,597
You stay as well, Ai Muang.
Stay and protect the village.
380
01:02:10,040 --> 01:02:12,110
No I want to go.
381
01:02:12,320 --> 01:02:16,393
It's not doable. Ai Jan will discover
if too many of us are missing.
382
01:02:16,640 --> 01:02:19,029
Let us get going.
383
01:02:19,440 --> 01:02:23,911
Tonight we give a Burmese
commander a Columbian necktie!
384
01:02:57,160 --> 01:03:00,914
- Where are you going?
- We are fugitives heading for Bang Rajan.
385
01:03:01,320 --> 01:03:07,111
- Is this the right way?
- Just continue straight ahead.
386
01:03:22,160 --> 01:03:23,309
Wait!
387
01:03:24,440 --> 01:03:27,477
Wait! What's in the back of you wagons?
388
01:04:14,680 --> 01:04:16,352
Don't let him escape!
389
01:05:22,920 --> 01:05:24,672
Kill them!
390
01:05:43,720 --> 01:05:45,756
Get back!
391
01:07:03,440 --> 01:07:05,795
No one must escape!
392
01:07:09,920 --> 01:07:12,309
Ai Jan, let me out!
393
01:07:31,440 --> 01:07:34,113
Ai In? Ai In?
394
01:07:35,760 --> 01:07:40,072
Ai Jan, let me out!
395
01:07:51,600 --> 01:07:54,239
Hurry inside.
396
01:08:12,760 --> 01:08:15,149
Let me out!
397
01:08:27,400 --> 01:08:29,868
Close the gate!
398
01:09:32,120 --> 01:09:34,076
E Taeng Aon!
399
01:11:36,040 --> 01:11:41,319
It was you who stood guard.
How could the Burmese get inside?
400
01:11:41,720 --> 01:11:45,395
Why do you blame Ai In?
401
01:11:47,720 --> 01:11:51,156
You can see he is wounded.
402
01:11:51,880 --> 01:11:54,440
Enough, Ai Muang.
403
01:11:56,720 --> 01:12:01,714
It's my fault.
I left my post.
404
01:12:02,320 --> 01:12:06,871
Myself and some men went to their camp
to kill their commander.
405
01:12:09,840 --> 01:12:14,436
My actions are unforgivable.
Punish me as it suits you.
406
01:12:15,440 --> 01:12:18,512
Decapitate him!
He deserves to die!
407
01:12:20,080 --> 01:12:22,799
I can't allow that.
408
01:12:23,560 --> 01:12:27,633
Ai In did what he felt was right.
409
01:12:29,920 --> 01:12:32,878
Han put his own life in danger
in order to kill their commander!
410
01:12:33,080 --> 01:12:36,117
How many of you are brave enough
to do that?
411
01:12:37,400 --> 01:12:43,350
Ai In, You know you acted wrong.
Don't let it happen again.
412
01:12:43,960 --> 01:12:49,876
Look what we have been exposed to!
And you let him off with a warning?
413
01:12:51,640 --> 01:12:54,473
Then decapitate him yourself.
414
01:13:06,880 --> 01:13:09,792
My son is dead because of you!
415
01:13:32,040 --> 01:13:33,837
E Sa!
416
01:13:38,280 --> 01:13:41,238
E Sa! E Sa!
417
01:14:01,080 --> 01:14:04,356
It was wrong of me to leave you.
418
01:14:06,080 --> 01:14:09,117
It was wrong of me to leave my post.
419
01:14:09,320 --> 01:14:13,074
It was wrong of me to lead
my friends to their death.
420
01:14:14,600 --> 01:14:17,068
I swear -
421
01:14:17,280 --> 01:14:22,149
- I will make it up for all my actions.
422
01:16:44,800 --> 01:16:47,872
The Burmese have conquered everything
with acceptance of Ayudhya.
423
01:16:48,080 --> 01:16:51,993
Will Ayudhya help?
424
01:16:52,840 --> 01:16:56,719
If not, we have to
surrender to the Burmese.
425
01:16:57,320 --> 01:17:00,551
It's better to be slave
than to be dead.
426
01:18:38,560 --> 01:18:41,597
I have never seen you up here before.
427
01:18:45,720 --> 01:18:48,518
There is something I want to say.
428
01:18:51,440 --> 01:18:54,273
All the inhabitants are running.
429
01:18:56,320 --> 01:19:04,000
Women, children... everybody.
They take what's possible and run.
430
01:19:07,120 --> 01:19:12,240
Ai Tong Maen, why did you
decide to come here?
431
01:19:13,800 --> 01:19:16,473
It was not a choice.
432
01:19:16,720 --> 01:19:20,235
I was drunk and fell asleep
on a wagon.
433
01:19:20,920 --> 01:19:24,515
When I woke up I was here.
434
01:19:27,200 --> 01:19:31,671
Sometimes I wish I were like you.
435
01:19:32,640 --> 01:19:34,915
Without a responsibility.
436
01:19:36,200 --> 01:19:38,998
I ought to move back to the jungle.
437
01:19:40,080 --> 01:19:46,076
Then I wouldn't have the responsibility
for other peoples lives.
438
01:19:49,320 --> 01:19:51,754
Ai Jan...
439
01:19:55,280 --> 01:19:58,875
What I wanted to say was that
you have done everything you could.
440
01:20:02,560 --> 01:20:08,476
Those of us who are left know
it's a matter of life and death.
441
01:20:09,840 --> 01:20:14,994
We don't know when we are going to die.
We only know what is happening right now.
442
01:20:21,240 --> 01:20:26,075
In the past I thought the only one
to look after me was my father.
443
01:20:26,360 --> 01:20:29,875
But then I saw you put your life
in danger to save me.
444
01:20:30,080 --> 01:20:34,710
Now I know that you care about me too.
445
01:20:42,120 --> 01:20:46,398
When I came to Bang Rajan
I often went down here.
446
01:20:47,560 --> 01:20:50,028
So I sat here...
447
01:20:51,960 --> 01:21:00,356
...and thought about starting family.
Maybe begin to farm.
448
01:21:04,840 --> 01:21:09,516
E Taeng Aon, would you like
to live together with me?
449
01:21:13,360 --> 01:21:20,311
Can you protect your family
with that tiny bow, Ai In?
450
01:21:21,400 --> 01:21:24,312
It's for our son.
451
01:21:25,040 --> 01:21:28,669
How old must he be
before he can play with it?
452
01:21:28,880 --> 01:21:35,149
One day I will learn him how to use it,
so he can protect you.
453
01:21:38,840 --> 01:21:42,594
Po Tan, you ought to go to Ayudhya,
while you still can.
454
01:21:42,880 --> 01:21:47,635
I am going nowhere. Look at my wounds.
455
01:21:48,360 --> 01:21:53,957
I would die
before I came anywhere.
456
01:21:54,520 --> 01:22:01,232
Do you think I could be
any use if I stay?
457
01:22:01,760 --> 01:22:08,438
A lot of the inhabitants have already
packed their things and left.
458
01:22:09,200 --> 01:22:14,115
We are almost no warriors left.
459
01:22:16,000 --> 01:22:19,436
What is your plan Ai Jan?
460
01:22:25,800 --> 01:22:30,590
Ayudhya wouldn't help,
so I came instead.
461
01:22:31,000 --> 01:22:36,074
I bring drawings with me
so you can build your own cannons.
462
01:22:40,200 --> 01:22:43,397
We don't have enough metal.
463
01:22:51,280 --> 01:22:53,874
Unload the armor!
464
01:23:40,280 --> 01:23:41,952
Fire!
465
01:23:43,200 --> 01:23:46,033
THE BURMESE CAMP BY
THE PRASOP-RIVER
466
01:23:47,320 --> 01:23:51,233
COMMANDER NEMEAO
GENERALE OF THE BURMESE ARMY
467
01:24:04,440 --> 01:24:09,230
Bang Rajan has once again
fought us back.
468
01:24:09,800 --> 01:24:15,796
If we don't crush them
before more people join them -
469
01:24:16,880 --> 01:24:20,270
- They will keep attack us
from behind.
470
01:24:20,640 --> 01:24:25,156
Then we'll have to fight on two frontiers.
471
01:24:26,080 --> 01:24:31,234
Prepare for battle.
We are going to Wisetchaichan.
472
01:24:53,280 --> 01:24:56,477
THE BURMESE CAMP
BY WISETCHAICHAN
473
01:25:24,640 --> 01:25:30,112
Our troops at the north frontier
wait for us at Ayudhya.
474
01:25:31,680 --> 01:25:36,800
But if we can't defeat
that lousy village.
475
01:25:38,280 --> 01:25:41,192
What's the problem Mang-Changai?
476
01:25:49,760 --> 01:25:53,036
COLONEL SUKI
477
01:26:00,600 --> 01:26:04,752
What are you afraid of? Continue!
478
01:26:17,920 --> 01:26:20,195
Let me speak to that officer.
479
01:26:30,680 --> 01:26:35,834
Suki, you are in charge of the slaves
right?
480
01:26:36,480 --> 01:26:42,237
You are a brave man.
Are you not afraid of loosing your head?
481
01:26:42,760 --> 01:26:45,911
In my opinion -
482
01:26:46,120 --> 01:26:53,071
- a golden Buddha is more worth
than a couple of felt-down bars.
483
01:26:53,880 --> 01:26:58,271
But if the commander doesn't
like my golden gift...
484
01:27:00,800 --> 01:27:03,394
...then I must have
my head cut off.
485
01:27:03,880 --> 01:27:11,230
But who else is capable of
giving you such a gift?
486
01:27:16,760 --> 01:27:25,350
Do you think you can achieve what
Mang-Changai isn't capable of doing?
487
01:27:32,440 --> 01:27:36,911
Mang-Changai says
he can't defeat Bang Rajan, -
488
01:27:37,360 --> 01:27:42,878
- because their monk is so powerful.
489
01:27:45,320 --> 01:27:49,950
- What would you do in his place?
- Kill the monk.
490
01:28:24,080 --> 01:28:27,390
- Only women and children.
- Yes, Sir.
491
01:28:55,200 --> 01:29:00,274
It was the Burmese...
492
01:29:00,960 --> 01:29:04,316
They took all women and children.
493
01:29:06,640 --> 01:29:11,191
Wait for me here.
Daeng, you get Ai Jan.
494
01:30:05,760 --> 01:30:07,751
I shall slay all of them!
495
01:30:08,640 --> 01:30:11,393
In this life and the next!
496
01:30:14,920 --> 01:30:17,309
I will slay them!
497
01:30:49,680 --> 01:30:51,477
Help me cut them down.
498
01:30:55,800 --> 01:30:59,315
We bury them properly
in the village.
499
01:30:59,880 --> 01:31:03,668
- Who are these two?
- My wife and child.
500
01:31:06,200 --> 01:31:08,794
I came too late!
501
01:31:11,280 --> 01:31:16,115
Each time
I have been attacking the Burmese, -
502
01:31:16,320 --> 01:31:19,596
- I hoped to find
my wife and child.
503
01:31:24,760 --> 01:31:30,517
What kind of human
can be that cruel -
504
01:31:30,760 --> 01:31:33,320
- and then proudly display his deeds?
505
01:31:43,640 --> 01:31:46,074
This is for you.
506
01:31:55,360 --> 01:31:57,396
You knew, how to do it??
507
01:31:57,600 --> 01:32:01,718
I once had a family.
I know, how to honor the dead.
508
01:32:12,120 --> 01:32:15,669
Ai Jan and Ai Tong Maen...
509
01:32:18,840 --> 01:32:22,549
Your families have now found peace.
510
01:32:23,920 --> 01:32:27,708
It is us, who still are
in this world, which has to suffer.
511
01:32:28,400 --> 01:32:31,756
But we don't have to suffer
for all eternity.
512
01:32:34,680 --> 01:32:40,118
You have to teach the farmers
to be strong and determined.
513
01:33:02,480 --> 01:33:03,993
Stop!
514
01:33:05,320 --> 01:33:08,756
Burmese soldiers!
515
01:33:09,080 --> 01:33:14,473
We are here to defeat the enemy
and capture their capital, -
516
01:33:14,680 --> 01:33:21,438
- not to torture and murder
country people, like we were common thieves.
517
01:33:22,560 --> 01:33:24,790
You coward!
518
01:33:27,760 --> 01:33:33,073
With that softness you just let
these outcasts grow stronger.
519
01:33:45,880 --> 01:33:48,792
The cannons are broken.
520
01:35:32,440 --> 01:35:37,560
Ai In, if there really is
a life after this one...
521
01:35:39,680 --> 01:35:42,240
...I want to be reborn as your woman.
522
01:35:42,440 --> 01:35:45,273
No matter if our child is
a boy or a girl, -
523
01:35:45,480 --> 01:35:49,837
- I pray to, we also have
a child in our next lives.
524
01:39:12,720 --> 01:39:14,472
Fire!
525
01:39:35,120 --> 01:39:36,792
Kill 'em!
526
01:45:39,640 --> 01:45:41,710
E Taeng Aon!
527
01:48:00,280 --> 01:48:01,633
Ai in...
528
01:48:03,040 --> 01:48:06,032
If there is a life after this one, -
529
01:48:06,240 --> 01:48:08,834
- I want to be reborn as your woman.
530
01:48:09,320 --> 01:48:12,756
No matter if our child is
a boy or a girl, -
531
01:48:12,960 --> 01:48:17,078
- I pray to, we also have
a child in our next lives.
532
01:48:29,520 --> 01:48:31,670
Does he use magic or what?
533
01:48:32,040 --> 01:48:34,873
Let's see, if it works.
534
01:48:49,800 --> 01:48:52,872
If swords doesn't hurt him,
we have to hammer him down.
535
01:50:13,400 --> 01:50:14,628
Aim!
536
01:50:22,920 --> 01:50:23,909
Fire!
537
01:52:30,200 --> 01:52:33,112
They were so few.
538
01:52:34,000 --> 01:52:36,753
But as you see,
539
01:52:37,120 --> 01:52:43,593
- they were willing to give their lives
to defend their honor and home.
540
01:52:43,960 --> 01:52:48,556
They were indeed brave.
541
01:52:49,400 --> 01:52:53,598
If all in this country are as
brave as those from Bang Rajan, -
542
01:52:53,800 --> 01:52:57,190
- Ayudhya will be
difficult to conquer.
543
01:53:07,480 --> 01:53:11,917
During the Burmese army's
conquest against Ayudhya -
544
01:53:12,120 --> 01:53:20,312
- all the Siamese soldiers flee
and evacuated the city.
545
01:53:23,720 --> 01:53:28,953
The very same army had been
hold back for five month -
546
01:53:29,160 --> 01:53:33,836
- by a single small village.
547
01:53:34,000 --> 01:53:40,599
Eight times during 1765-66
the inhabitants of Bang Rajan resisted -
548
01:53:40,800 --> 01:53:45,237
- the Burmese army's attack.
549
01:53:47,080 --> 01:53:51,437
When Bang Rajan finally gave in,
The Burmese forces surrounded Ayudhya.
550
01:53:51,680 --> 01:53:59,712
Within a year the city was destroyed
and the Siamese forces beaten.
551
01:54:02,120 --> 01:54:09,674
Siam remained fragmented, until
the future king Taksin the Great, -
552
01:54:09,880 --> 01:54:13,953
- united the Siamese people
in one kingdom.
553
01:54:15,800 --> 01:54:21,113
The Siamese people
had regained their freedom, -
554
01:54:21,320 --> 01:54:27,077
- and they have kept it since.
43639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.