All language subtitles for 9-1-1 S08E18 - Seismic Shifts (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,941 --> 00:00:04,234 ♪ ♪ 2 00:00:08,404 --> 00:00:10,990 -There's no doorman. -It's L.A. 3 00:00:10,990 --> 00:00:13,785 -Doormen aren't really a thing. -Well, maybe they should be. 4 00:00:13,785 --> 00:00:15,495 Ma, you've taken two steps inside of the building. 5 00:00:15,495 --> 00:00:17,038 Let's give it time before you start criticizing it. 6 00:00:17,038 --> 00:00:18,498 I just want you to be safe. 7 00:00:18,498 --> 00:00:20,583 Mom, you have to give this a chance. 8 00:00:20,583 --> 00:00:21,668 For me. 9 00:00:21,668 --> 00:00:24,504 I'll try. Hmm? 10 00:00:24,504 --> 00:00:26,422 I'm sure I'll come to love it as much as you do. 11 00:00:26,422 --> 00:00:27,215 [elevator dings] 12 00:00:29,259 --> 00:00:32,053 [Graham] Sergeant, this is slander. 13 00:00:32,053 --> 00:00:34,013 I have never snatched a panty. 14 00:00:34,013 --> 00:00:35,431 I take it back. 15 00:00:36,641 --> 00:00:39,060 You are stuck, Graham. 16 00:00:39,060 --> 00:00:41,187 You need to let these things go. 17 00:00:41,187 --> 00:00:44,482 These little crusades of yours, they're a trap, all right? 18 00:00:44,482 --> 00:00:47,235 A vicious cycle that you've got to pull yourself out of. 19 00:00:48,611 --> 00:00:50,196 A trap. 20 00:00:50,196 --> 00:00:52,657 The thong is in the lint trap. 21 00:00:52,657 --> 00:00:53,866 It's got to be. 22 00:00:53,866 --> 00:00:55,660 Where are you going?! 23 00:00:55,660 --> 00:00:57,412 To clear my name! 24 00:00:57,412 --> 00:00:59,622 [scoffs] 25 00:00:59,622 --> 00:01:02,166 Lord, give me patience. 26 00:01:03,501 --> 00:01:07,672 So I know it's a little small, but here's the best part. 27 00:01:10,675 --> 00:01:12,302 I have an amazing view of downtown. 28 00:01:13,553 --> 00:01:14,679 [Jessa chuckles] 29 00:01:15,972 --> 00:01:17,682 How about I get started in the kitchen? 30 00:01:17,682 --> 00:01:19,017 Hmm? Start putting away your pots and pans. 31 00:01:21,769 --> 00:01:23,021 [Donnie] Hey! 32 00:01:23,021 --> 00:01:24,480 -I thought you got arrested. -Ma'am, 33 00:01:24,480 --> 00:01:25,940 I believe I know where to find your undies. 34 00:01:25,940 --> 00:01:27,233 Okay, this is getting weird. 35 00:01:27,233 --> 00:01:28,735 All right, Donnie, let's just go. 36 00:01:28,735 --> 00:01:31,988 No, I'm not leaving our laundry here with this freak. 37 00:01:31,988 --> 00:01:34,282 What are you doing? 38 00:01:34,282 --> 00:01:36,034 Um, if it's not in the lint trap, 39 00:01:36,034 --> 00:01:37,994 it's got to be the P trap. 40 00:01:37,994 --> 00:01:39,454 Or-or the drum. 41 00:01:39,454 --> 00:01:40,538 -[whirring slows] -Hey, I paid for that. 42 00:01:44,917 --> 00:01:46,961 [sighs] 43 00:01:46,961 --> 00:01:49,380 There's no stove. 44 00:01:49,380 --> 00:01:51,549 I have a hot plate. 45 00:01:51,549 --> 00:01:54,594 Jessa, I-I can't let you do this. 46 00:01:54,594 --> 00:01:55,928 It's breaking my heart. This place is 47 00:01:55,928 --> 00:01:57,597 more like a prison cell than an apartment. 48 00:01:57,597 --> 00:02:02,060 Maybe it's not perfect, but it is all mine. 49 00:02:02,060 --> 00:02:04,520 You have to remember how good that feels. 50 00:02:04,520 --> 00:02:06,522 All your stories about your first place. 51 00:02:06,522 --> 00:02:08,733 Baby, I don't want that for you. 52 00:02:08,733 --> 00:02:11,527 I have worked hard my entire life 53 00:02:11,527 --> 00:02:14,113 so you wouldn't have to live the same experience. 54 00:02:14,113 --> 00:02:15,948 Is that it? 55 00:02:15,948 --> 00:02:18,326 Or is it the fact that I'm moving out at all? 56 00:02:18,326 --> 00:02:21,329 I mean, would you really approve of any place 57 00:02:21,329 --> 00:02:23,748 that isn't at home with you? 58 00:02:23,748 --> 00:02:26,959 I-I just want what is best for you. 59 00:02:26,959 --> 00:02:29,295 Then let me go. 60 00:02:29,295 --> 00:02:32,924 You raised a smart and capable woman. 61 00:02:32,924 --> 00:02:35,301 You just have to trust that I know what I'm doing 62 00:02:35,301 --> 00:02:37,011 and-and I'm gonna be okay. 63 00:02:37,011 --> 00:02:39,097 [sighs] 64 00:02:39,097 --> 00:02:41,182 Okay. Okay. 65 00:02:41,182 --> 00:02:43,226 Ugh. [sniffles] 66 00:02:43,226 --> 00:02:44,560 [Graham] It may be in the filter. 67 00:02:44,560 --> 00:02:46,979 Get your arm out of my load! 68 00:02:46,979 --> 00:02:48,940 [Crystal] Okay, Donnie, let's just go. 69 00:02:48,940 --> 00:02:50,483 I didn't care about that thong anyway. 70 00:02:50,483 --> 00:02:52,777 -I promise it's in here. -[Donnie] I'm gonna shut that door 71 00:02:52,777 --> 00:02:54,821 whether your arm is still in there or not. 72 00:02:54,821 --> 00:02:58,199 I-I'm sure if we just wait until after the spin cycle... 73 00:02:58,199 --> 00:03:00,118 You should have left with that cop when you had the chance. 74 00:03:05,498 --> 00:03:06,499 [gasps] 75 00:03:08,209 --> 00:03:09,419 What was that? 76 00:03:10,878 --> 00:03:11,921 Oh! 77 00:03:15,842 --> 00:03:17,009 [screaming] 78 00:03:21,472 --> 00:03:23,266 ♪ ♪ 79 00:03:25,893 --> 00:03:28,146 I know I promised you the full-on backyard barbecue 80 00:03:28,146 --> 00:03:30,106 for the send-off, 81 00:03:30,106 --> 00:03:31,941 but I thought I would have a few extra days 82 00:03:31,941 --> 00:03:33,025 to get myself together. 83 00:03:33,025 --> 00:03:35,611 Simple is better at this point. 84 00:03:35,611 --> 00:03:37,655 Chris wanted to visit the firehouse one more time 85 00:03:37,655 --> 00:03:39,449 before we go back anyways. 86 00:03:39,449 --> 00:03:40,450 It's all good. 87 00:03:40,450 --> 00:03:41,576 Aw. 88 00:03:46,622 --> 00:03:48,666 So, when do you start? 89 00:03:48,666 --> 00:03:51,502 I report at 7:00 a.m. tomorrow morning. 90 00:03:53,087 --> 00:03:54,338 Dad's going back to school. 91 00:03:54,338 --> 00:03:55,840 [Eddie] I'll be doing training 92 00:03:55,840 --> 00:03:57,508 while this one gets to be hanging out 93 00:03:57,508 --> 00:03:58,759 by swimming pools all summer. 94 00:03:58,759 --> 00:04:01,012 You all packed? 95 00:04:02,138 --> 00:04:04,599 Didn't need to pack much this time. 96 00:04:04,599 --> 00:04:07,059 But you might need to make some room for some more items. 97 00:04:09,103 --> 00:04:10,146 [Eddie] Wait... 98 00:04:11,105 --> 00:04:12,690 -What? -[Chimney chuckles] 99 00:04:12,690 --> 00:04:14,567 [Hen] Your turnouts. 100 00:04:14,567 --> 00:04:16,319 Normally, you'd get it at your retirement party, 101 00:04:16,319 --> 00:04:19,780 but since you're not sticking around for that, 102 00:04:19,780 --> 00:04:23,826 Captain Gerrard agreed to let us give them to you now. 103 00:04:23,826 --> 00:04:26,329 Wow, um... [clears throat] 104 00:04:26,329 --> 00:04:27,830 Thanks, uh... 105 00:04:27,830 --> 00:04:30,791 This is great. 106 00:04:30,791 --> 00:04:34,128 Thank you. I don't know how you talked him into it. 107 00:04:34,128 --> 00:04:35,421 [Buck] Ah, he's in a good mood. 108 00:04:35,421 --> 00:04:37,256 Today's his last day. 109 00:04:37,256 --> 00:04:38,883 -What? -[Chimney] He told us this morning. 110 00:04:38,883 --> 00:04:40,801 Hotshots got picked up for another season. 111 00:04:40,801 --> 00:04:43,095 I'm pretty sure he thought that banner was for him. 112 00:04:43,095 --> 00:04:44,764 [Eddie laughs] 113 00:04:44,764 --> 00:04:46,140 So, this means...? 114 00:04:48,643 --> 00:04:50,436 -What does this mean? -[Buck] Means the 118 is finally 115 00:04:50,436 --> 00:04:51,938 gonna have a decent captain again. 116 00:04:53,314 --> 00:04:55,149 Yeah, I hope that's true. 117 00:04:56,943 --> 00:04:58,569 It's not gonna be me. 118 00:04:59,821 --> 00:05:01,155 Wait, what? 119 00:05:01,155 --> 00:05:03,658 The chief passed you over? 120 00:05:03,658 --> 00:05:04,700 No, he didn't. 121 00:05:06,202 --> 00:05:07,995 I-I turned it down. 122 00:05:09,247 --> 00:05:12,833 I'm sorry, guys, I just... 123 00:05:14,418 --> 00:05:16,963 I don't need that right now. 124 00:05:16,963 --> 00:05:19,257 You don't have to apologize. 125 00:05:21,467 --> 00:05:23,135 Just have to do what's best for you. 126 00:05:24,720 --> 00:05:26,013 You really okay with that? 127 00:05:27,807 --> 00:05:28,808 [Buck] Yeah. 128 00:05:28,808 --> 00:05:31,018 Of course I am. 129 00:05:33,271 --> 00:05:35,982 Wait, are you throwing your helmet into the ring? 130 00:05:35,982 --> 00:05:38,234 [Buck] For captain? 131 00:05:40,111 --> 00:05:41,153 No. 132 00:05:43,030 --> 00:05:44,824 I put in for transfer. 133 00:05:46,409 --> 00:05:48,202 Out of the 118? 134 00:05:50,204 --> 00:05:52,039 It's just a number now. 135 00:05:54,166 --> 00:05:56,210 ♪ ♪ 136 00:06:08,598 --> 00:06:10,266 [rubble clattering] 137 00:06:10,266 --> 00:06:12,685 727-L-30, come back? 138 00:06:12,685 --> 00:06:14,770 -[Athena] Dispatch, we have a-- -[clattering] 139 00:06:14,770 --> 00:06:16,814 Sergeant Grant, what was that? 140 00:06:18,107 --> 00:06:20,651 Sergeant Grant, you need us to send backup? 141 00:06:20,651 --> 00:06:22,069 Send everybody! 142 00:06:22,069 --> 00:06:23,863 Sergeant Grant, what do you need? 143 00:06:23,863 --> 00:06:25,114 50 officers! 144 00:06:25,114 --> 00:06:26,949 On a six-block perimeter. 145 00:06:26,949 --> 00:06:29,076 And a full FD response. 146 00:06:29,076 --> 00:06:32,038 Heavy rescue. The whole damn building just came down. 147 00:06:32,038 --> 00:06:33,789 Okay. 148 00:06:33,789 --> 00:06:35,708 Building collapse. I have units on the way. 149 00:06:35,708 --> 00:06:39,003 Athena, confirming that 8420 Newton is a high-rise? 150 00:06:40,212 --> 00:06:42,506 City records say 19 stories, is that right? 151 00:06:44,508 --> 00:06:46,093 Not anymore, it's not. 152 00:06:47,303 --> 00:06:49,096 ♪ ♪ 153 00:06:55,853 --> 00:06:57,688 Hey, this way. 154 00:06:58,731 --> 00:07:02,026 -Move as fast and safely as you can. -All right. 155 00:07:02,026 --> 00:07:04,320 -You okay? -I'm okay. 156 00:07:06,155 --> 00:07:08,032 [rubble clattering] 157 00:07:12,995 --> 00:07:16,999 LAPD. Can anyone hear me? 158 00:07:18,459 --> 00:07:20,002 Is anybody hurt? 159 00:07:20,002 --> 00:07:22,213 Okay, good. Keep moving. 160 00:07:22,213 --> 00:07:23,589 Go out the door and across the street. 161 00:07:23,589 --> 00:07:24,924 Help is on the way. 162 00:07:29,762 --> 00:07:31,347 Anyone in here? 163 00:07:33,057 --> 00:07:36,060 [groaning, grunting nearby] 164 00:07:39,355 --> 00:07:41,482 [Athena] Graham?! 165 00:07:41,482 --> 00:07:43,484 [Crystal] Help us, please! We're in here. 166 00:07:43,484 --> 00:07:45,528 [crying] 167 00:07:45,528 --> 00:07:46,779 [Athena] Coming. 168 00:07:46,779 --> 00:07:50,533 Donnie, it's okay, baby, we're coming, okay? 169 00:07:50,533 --> 00:07:52,201 Is that your boyfriend under there? 170 00:07:52,201 --> 00:07:54,370 [Crystal] Yes, I can't get to him. 171 00:07:54,370 --> 00:07:57,540 Sergeant, I think he's in bad shape. 172 00:07:59,166 --> 00:08:00,918 [Athena] How about you? 173 00:08:00,918 --> 00:08:02,294 I'm stuck. 174 00:08:02,294 --> 00:08:04,463 The washers blew up 175 00:08:04,463 --> 00:08:07,049 and the entire room collapsed. 176 00:08:07,049 --> 00:08:08,676 The entire building. 177 00:08:08,676 --> 00:08:11,053 I think Donnie got the worst of it. 178 00:08:11,053 --> 00:08:12,555 [Athena] Donnie, can you hear me? 179 00:08:12,555 --> 00:08:14,640 [raspy voice] Can't breathe... 180 00:08:14,640 --> 00:08:16,892 [Crystal] Oh, my God, please, don't let him die! 181 00:08:16,892 --> 00:08:19,228 Donnie, I'm gonna try to get you a little more breathing room. 182 00:08:21,939 --> 00:08:22,982 Grab me that mop. 183 00:08:24,775 --> 00:08:27,403 All right. I'm gonna need you to find something to wedge 184 00:08:27,403 --> 00:08:29,864 -under here when I lift it up. -Okay. 185 00:08:32,074 --> 00:08:34,660 All right, here we go. 186 00:08:34,660 --> 00:08:37,830 [both straining] 187 00:08:42,293 --> 00:08:43,335 Got it, got it? 188 00:08:45,337 --> 00:08:46,881 [Crystal] I got it! I got it! 189 00:08:46,881 --> 00:08:48,215 Great, great, great! 190 00:08:48,215 --> 00:08:50,885 -[panting] -[groaning] 191 00:08:50,885 --> 00:08:52,887 Donnie, is that better? 192 00:08:52,887 --> 00:08:54,972 -[Donnie] A lot. -Okay. 193 00:08:54,972 --> 00:08:56,057 It's okay, baby, you're gonna be okay, okay? 194 00:08:59,852 --> 00:09:02,063 What? Wh-Wh-What is it? 195 00:09:05,357 --> 00:09:06,859 Oh, God! 196 00:09:11,572 --> 00:09:13,365 [siren wailing] 197 00:09:14,700 --> 00:09:16,118 [horn honking] 198 00:09:19,747 --> 00:09:22,208 [groaning] 199 00:09:23,876 --> 00:09:25,961 [clamoring] 200 00:09:30,132 --> 00:09:32,176 [indistinct shouting] 201 00:09:37,181 --> 00:09:39,809 [Gerrard] Dispatch, 118 on scene. 202 00:09:39,809 --> 00:09:42,144 We got any clues how this happened? 203 00:09:42,144 --> 00:09:43,854 [Maddie] Not exactly. 204 00:09:43,854 --> 00:09:44,980 We've received 28 calls reporting sounds of explosions 205 00:09:44,980 --> 00:09:46,273 on the lower level. 206 00:09:46,273 --> 00:09:47,900 Still working on the cause. 207 00:09:47,900 --> 00:09:49,109 I have a guess. 208 00:09:50,402 --> 00:09:51,862 Shut off the water. 209 00:09:51,862 --> 00:09:53,405 Kill the utilities. 210 00:09:53,405 --> 00:09:56,075 We could already be looking at gas pockets. 211 00:09:56,075 --> 00:09:58,494 Pretty boys, take Bravo. 212 00:09:58,494 --> 00:10:00,204 Run the ground ladders. 213 00:10:00,204 --> 00:10:02,915 -Start extrication. -[both] Copy that. 214 00:10:02,915 --> 00:10:05,543 Cap, we're gonna need more than a ground ladder. 215 00:10:07,503 --> 00:10:10,172 Help! Up here! 216 00:10:10,172 --> 00:10:13,467 Ma'am, step back from the edge. We're coming! 217 00:10:13,467 --> 00:10:15,678 Hurry! My mom is hurt. 218 00:10:15,678 --> 00:10:17,263 She needs help! 219 00:10:17,263 --> 00:10:19,265 Hey! What are you waiting for? 220 00:10:19,265 --> 00:10:20,474 Run the aerial. 221 00:10:20,474 --> 00:10:21,725 [sobbing] 222 00:10:21,725 --> 00:10:23,102 Feel like taking a hike? 223 00:10:24,395 --> 00:10:25,688 Going up. 224 00:10:32,653 --> 00:10:35,072 [Sue] Okay, everybody, this is what we know. 225 00:10:35,072 --> 00:10:37,491 There has been an explosion of unknown origin 226 00:10:37,491 --> 00:10:39,994 that has triggered a structural collapse. 227 00:10:39,994 --> 00:10:42,580 Police and fire rescue are on scene 228 00:10:42,580 --> 00:10:44,165 with more on the way. 229 00:10:44,165 --> 00:10:45,749 Maddie, what did we get from the management company? 230 00:10:45,749 --> 00:10:48,002 There's 255 apartments. 231 00:10:48,002 --> 00:10:49,962 They're sending over a tenant list now. 232 00:10:49,962 --> 00:10:51,171 Should be somewhere north of 300 people. 233 00:10:52,173 --> 00:10:54,383 And this is L.A., so we all know 234 00:10:54,383 --> 00:10:56,760 that we can't completely trust that list. 235 00:10:56,760 --> 00:10:58,554 A unit is not considered clear 236 00:10:58,554 --> 00:11:00,639 until we have spoken with the tenant, 237 00:11:00,639 --> 00:11:03,183 confirmed who was in their apartment this morning 238 00:11:03,183 --> 00:11:05,477 and what their status is. 239 00:11:05,477 --> 00:11:07,229 [Linda] We've gotten more than two dozen calls 240 00:11:07,229 --> 00:11:08,606 from people stuck on upper floors, 241 00:11:08,606 --> 00:11:10,232 and a lot more from the neighboring buildings 242 00:11:10,232 --> 00:11:11,650 wondering if they should evacuate. 243 00:11:11,650 --> 00:11:13,110 Well, as of now, we are advising 244 00:11:13,110 --> 00:11:15,154 everyone to stay where they are. 245 00:11:15,154 --> 00:11:18,449 Help is coming. Let them do their jobs. 246 00:11:18,449 --> 00:11:21,327 [Jessa] Help, over here! Hurry! 247 00:11:21,327 --> 00:11:23,412 Hurry, my mom needs help. 248 00:11:23,412 --> 00:11:25,456 [Hen] We're coming. 249 00:11:27,249 --> 00:11:28,584 [shudders] Please help. 250 00:11:28,584 --> 00:11:29,919 Are you injured? 251 00:11:29,919 --> 00:11:31,462 No, no. Just my mom. She's-she's stuck. 252 00:11:33,005 --> 00:11:34,798 Mom, mom, help is here. 253 00:11:34,798 --> 00:11:36,425 [muffled groaning] 254 00:11:36,425 --> 00:11:38,010 [Hen] I'm gonna check your vitals, okay? 255 00:11:39,595 --> 00:11:41,263 [beeps] 256 00:11:41,263 --> 00:11:44,225 Pulse is elevated, BP's high, too. 135/90. 257 00:11:44,225 --> 00:11:45,601 Let's get a better look here. 258 00:11:45,601 --> 00:11:48,145 One, two, three. 259 00:11:50,356 --> 00:11:52,066 [Jessa] Mom. 260 00:11:54,443 --> 00:11:57,029 Broken cheek and orbital bones. 261 00:11:57,029 --> 00:11:58,864 I can feel crepitus, the bones are moving. 262 00:11:58,864 --> 00:12:01,951 Her skull is fractured, likely in more than one place. 263 00:12:01,951 --> 00:12:03,118 Let's get her on her back. 264 00:12:07,873 --> 00:12:09,124 Not what I was expecting. 265 00:12:11,502 --> 00:12:12,878 [Athena] Dispatch. 266 00:12:12,878 --> 00:12:14,546 This is 727-L-30. 267 00:12:14,546 --> 00:12:15,798 I'm in the basement-level laundry. 268 00:12:15,798 --> 00:12:17,091 [radio static] 269 00:12:17,091 --> 00:12:20,135 Dispatch, do you read? 270 00:12:20,135 --> 00:12:22,429 [radio static] 271 00:12:22,429 --> 00:12:23,931 -[mumbles] -[Athena] Donnie. 272 00:12:23,931 --> 00:12:25,349 You hanging in there? 273 00:12:25,349 --> 00:12:27,101 I'm so cold. 274 00:12:27,101 --> 00:12:28,894 [Crystal] He-he has low blood sugar. 275 00:12:28,894 --> 00:12:29,937 Okay, we need to get him, like, a cookie or something. 276 00:12:29,937 --> 00:12:32,690 [Athena] What he needs is a medic, and I need you 277 00:12:32,690 --> 00:12:34,233 to go get help. 278 00:12:34,233 --> 00:12:36,277 Tell them Sergeant Grant sent you. 279 00:12:36,277 --> 00:12:39,071 No, no, no, no. Don't leave me, don't... 280 00:12:39,071 --> 00:12:41,115 -[pained groan] -Oh, my God! 281 00:12:42,574 --> 00:12:43,867 -[sobbing] -[Athena] Listen, listen. 282 00:12:43,867 --> 00:12:46,537 Go now, get help. 283 00:12:46,537 --> 00:12:47,913 -Okay, okay. -Okay? Okay. 284 00:12:47,913 --> 00:12:49,081 I love you, baby. Okay. 285 00:12:49,081 --> 00:12:50,291 Okay. I love you, baby! 286 00:12:54,920 --> 00:12:56,797 I can't reach him. 287 00:12:58,340 --> 00:12:59,675 He tore an artery. 288 00:12:59,675 --> 00:13:01,593 I need to find something to put pressure on it. 289 00:13:04,722 --> 00:13:06,223 Okay. 290 00:13:07,141 --> 00:13:08,726 [shouts] 291 00:13:08,726 --> 00:13:10,227 Like this? 292 00:13:10,227 --> 00:13:11,645 Yeah, yeah, yeah. Like that. 293 00:13:12,938 --> 00:13:14,523 Okay, Donnie, I know that hurts, 294 00:13:14,523 --> 00:13:15,691 but Graham is gonna keep you alive. 295 00:13:19,319 --> 00:13:21,405 [Hen] Pupils are reacting normally. 296 00:13:21,405 --> 00:13:23,532 So no brain bleed or subdural hematoma. 297 00:13:23,532 --> 00:13:25,993 Okay, so wh-what's wrong? 298 00:13:27,369 --> 00:13:29,580 [Hen] This isn't blood. 299 00:13:29,580 --> 00:13:30,998 It's air. 300 00:13:30,998 --> 00:13:32,416 Tension pneumocephalus? 301 00:13:32,416 --> 00:13:34,793 [Hen] The air is leaking into her cranial cavity, 302 00:13:34,793 --> 00:13:36,420 through one of the cracks in her skull. 303 00:13:36,420 --> 00:13:37,838 It's putting pressure on her brain. 304 00:13:37,838 --> 00:13:41,258 Get me some lidocaine and a 14-gauge needle. 305 00:13:41,258 --> 00:13:43,761 -What are you gonna do? -If she doesn't let out some of the pressure, 306 00:13:43,761 --> 00:13:45,971 your mom could have brain damage. 307 00:13:48,348 --> 00:13:50,809 -Mom? Mom! -[Chimney] All right, Hen. 308 00:13:50,809 --> 00:13:52,436 We got to move. 309 00:13:52,436 --> 00:13:54,480 I'll hold her head steady. Just move slowly, Hen. 310 00:13:54,480 --> 00:13:56,190 If you go too deep-- 311 00:13:56,190 --> 00:13:57,608 I'm not gonna hit her brain, Chim. 312 00:13:57,608 --> 00:13:59,234 [Chimney] Of course you won't. 313 00:14:06,700 --> 00:14:08,035 [Hen] I'm in. 314 00:14:09,870 --> 00:14:12,831 [air hisses] 315 00:14:16,168 --> 00:14:18,337 This will at least release some of the pressure. 316 00:14:18,337 --> 00:14:19,838 Until we can get her into surgery. 317 00:14:19,838 --> 00:14:22,591 [Jessa] She told me she thought this place was dangerous. 318 00:14:22,591 --> 00:14:24,259 I should have listened to her. 319 00:14:24,259 --> 00:14:27,137 [sighs] I'll remind you of that... 320 00:14:27,137 --> 00:14:29,014 [chuckles] next time. 321 00:14:30,265 --> 00:14:33,685 [chuckling] Okay. Okay, Mom. 322 00:14:33,685 --> 00:14:35,521 Okay. 323 00:14:37,773 --> 00:14:39,691 Maddie. 324 00:14:39,691 --> 00:14:41,568 -Hey, need a hand? -Actually, your ears. 325 00:14:41,568 --> 00:14:43,320 I have a caller in distress, 326 00:14:43,320 --> 00:14:45,405 but all I can make out are whispers. 327 00:14:45,405 --> 00:14:46,990 Hi, my name's Maddie Han. 328 00:14:46,990 --> 00:14:49,076 Can you tell me what's going on? 329 00:14:49,076 --> 00:14:51,120 [faintly] Help me. 330 00:14:51,120 --> 00:14:53,247 Sir, I-I can barely hear you. 331 00:14:53,247 --> 00:14:55,207 Are you calling from the Newton collapse? 332 00:14:55,207 --> 00:14:56,458 Yes, ninth floor. 333 00:14:56,458 --> 00:14:57,709 Ninth floor. Good. 334 00:14:57,709 --> 00:14:59,169 Can you tell me your name and apartment number? 335 00:14:59,169 --> 00:15:00,254 Help. 336 00:15:00,254 --> 00:15:01,797 -Sir? -[line clicks] 337 00:15:03,048 --> 00:15:05,425 -Try calling back. -[line ringing] 338 00:15:05,425 --> 00:15:07,136 [recorded] You've reached Flint West. 339 00:15:07,136 --> 00:15:08,428 -Go to hell. -[beeps] 340 00:15:08,428 --> 00:15:10,180 I don't think he's gonna pick up. 341 00:15:10,180 --> 00:15:12,015 No, but now we have his name. 342 00:15:13,016 --> 00:15:14,017 She gonna be all right? 343 00:15:14,017 --> 00:15:15,602 She's stable. 344 00:15:15,602 --> 00:15:16,979 She's lucky you flagged us down when you did. 345 00:15:16,979 --> 00:15:18,147 I'm the lucky one. 346 00:15:18,147 --> 00:15:20,691 They'll make you real comfortable, okay? 347 00:15:20,691 --> 00:15:22,317 [Hen] You'll be on the first ride out of here. 348 00:15:22,317 --> 00:15:24,111 There's a lot of people out here waiting for an ambulance. 349 00:15:24,111 --> 00:15:26,446 You hear that, cutie? L.A. gridlock. 350 00:15:26,446 --> 00:15:28,907 [chuckles] I think she's feeling better. 351 00:15:28,907 --> 00:15:31,076 Help! Help me! Help! 352 00:15:31,076 --> 00:15:32,327 I got it. 353 00:15:33,537 --> 00:15:35,205 I got her. 354 00:15:35,205 --> 00:15:37,332 -Ma'am, did you hit your head at all? -No, no. 355 00:15:37,332 --> 00:15:39,376 Does your neck hurt? Any kind of pain at all? 356 00:15:39,376 --> 00:15:42,129 My boyfriend, he's in the laundry room. 357 00:15:42,129 --> 00:15:44,339 -The lady told me I-I should go and get, I get-- -Okay, okay. 358 00:15:44,339 --> 00:15:45,591 Just keep breathing. 359 00:15:45,591 --> 00:15:47,301 -Where is the laundry room? -The basement. 360 00:15:47,301 --> 00:15:48,427 [crying] There's so much blood. 361 00:15:48,427 --> 00:15:50,387 Basement? Okay. 362 00:15:50,387 --> 00:15:52,931 Let's get you a sear right here. Come on, keep breathing. 363 00:15:52,931 --> 00:15:54,683 So, you said there was a lady with him? 364 00:15:54,683 --> 00:15:55,934 [Crystal] Yes. 365 00:15:55,934 --> 00:15:58,729 [panting] The police lady... 366 00:15:58,729 --> 00:16:00,772 Sergeant Grant. 367 00:16:00,772 --> 00:16:02,482 Hen! 368 00:16:02,482 --> 00:16:05,194 Panic attack. Can you take over? 369 00:16:05,194 --> 00:16:06,445 You're okay. Where are you going? 370 00:16:06,445 --> 00:16:07,529 [Chimney] To the laundry room. 371 00:16:07,529 --> 00:16:08,989 Her boyfriend is hurt down there. 372 00:16:08,989 --> 00:16:10,574 Sounds like Athena needs a hand. 373 00:16:10,574 --> 00:16:13,202 Athena? You want me to go, Chim? 374 00:16:14,453 --> 00:16:15,787 I got it. 375 00:16:21,752 --> 00:16:22,794 Seven uncleared apartments on the ninth floor, 376 00:16:22,794 --> 00:16:24,630 and not one is listed to Flint West. 377 00:16:24,630 --> 00:16:26,965 So maybe that wasn't his name. 378 00:16:26,965 --> 00:16:28,634 Do we have numbers for any of the tenants? 379 00:16:28,634 --> 00:16:29,801 Yes. 380 00:16:29,801 --> 00:16:32,262 Hi, this is Maddie Han with emergency services. 381 00:16:32,262 --> 00:16:34,556 Do you live at 8420 Newton? 382 00:16:34,556 --> 00:16:36,350 [young man] Yeah, I'm out on the curb. 383 00:16:36,350 --> 00:16:37,476 What's up? 384 00:16:37,476 --> 00:16:39,186 Uh, do you know anyone named Flint? 385 00:16:39,186 --> 00:16:40,812 Like Michigan? No. 386 00:16:40,812 --> 00:16:42,689 Hi, this is Maddie Han-- 387 00:16:42,689 --> 00:16:44,483 [automated voice] The number you've dialed has been disconnected. 388 00:16:44,483 --> 00:16:46,652 Hi, this is Maddie Han with emergency services. 389 00:16:46,652 --> 00:16:48,445 Do you live at 8420 Newton? 390 00:16:48,445 --> 00:16:49,988 [Marge] I used to. What's this about? 391 00:16:49,988 --> 00:16:52,241 Any chance you know a Flint West? 392 00:16:52,241 --> 00:16:55,035 Ugh, I wish I didn't. That bastard's my ex-husband. 393 00:16:55,035 --> 00:16:57,162 Can I confirm your apartment number was 912? 394 00:16:57,162 --> 00:16:59,414 Did something happened to Flint? 395 00:16:59,414 --> 00:17:01,792 The last time we spoke, I told him to drop dead. 396 00:17:01,792 --> 00:17:03,752 He's not gonna make good on that, is he? 397 00:17:03,752 --> 00:17:05,587 Watch your step. 398 00:17:05,587 --> 00:17:07,756 [Maddie over radio] Engine 118, are you in the building? 399 00:17:07,756 --> 00:17:09,466 Uh, just bringing out two more yellow tags. 400 00:17:09,466 --> 00:17:10,926 I have another one for you. 401 00:17:10,926 --> 00:17:13,720 Flint West. His ex-wife confirmed he's in unit 912. 402 00:17:13,720 --> 00:17:15,555 -Okay, is this guy injured? -Likely. 403 00:17:15,555 --> 00:17:17,516 I've been trying to call, but no answer. 404 00:17:17,516 --> 00:17:19,685 We'll find out. Okay, Rav, let's gear up. 405 00:17:19,685 --> 00:17:20,477 [Ravi] Copy. 406 00:17:32,656 --> 00:17:33,991 [grunts] 407 00:17:35,909 --> 00:17:37,953 ♪ ♪ 408 00:17:39,663 --> 00:17:40,706 [Athena] Hang in there, Donnie. 409 00:17:40,706 --> 00:17:41,623 -You're doing great. -Athena. 410 00:17:44,334 --> 00:17:46,336 -Chimney? -You all right? 411 00:17:46,336 --> 00:17:47,713 I've got two trapped. 412 00:17:47,713 --> 00:17:49,715 -One bleeding out. -Copy that. 413 00:17:49,715 --> 00:17:51,842 This is Donnie. 414 00:17:51,842 --> 00:17:54,094 His girlfriend Crystal went up for help. 415 00:17:54,094 --> 00:17:55,512 Is this the cop cart guy? 416 00:17:55,512 --> 00:17:56,930 Retired. I'm a civilian now. 417 00:17:56,930 --> 00:17:58,098 This is Graham. 418 00:17:58,098 --> 00:17:59,308 He's been holding pressure on the wound 419 00:17:59,308 --> 00:18:01,351 but what we really need is a tourniquet. 420 00:18:01,351 --> 00:18:03,353 Hey, Graham, can you wiggle all your fingers and toes? 421 00:18:04,605 --> 00:18:05,814 -Yeah, yeah. -[Chimney] Good. 422 00:18:05,814 --> 00:18:07,399 Means no spinal. 423 00:18:07,399 --> 00:18:09,151 I'm gonna hand you a hemostatic pad. 424 00:18:09,151 --> 00:18:10,777 This is gonna add a clotting aspect. 425 00:18:10,777 --> 00:18:11,820 Help stem the bleed, okay? 426 00:18:11,820 --> 00:18:13,196 All right. 427 00:18:15,407 --> 00:18:16,575 [pained groan] 428 00:18:18,535 --> 00:18:19,828 -Got it. -[Chimney] Good man. 429 00:18:19,828 --> 00:18:21,413 Now, Donnie, 430 00:18:21,413 --> 00:18:22,664 we're gonna set up an IV, all right? 431 00:18:22,664 --> 00:18:23,957 Get some fluids in you 432 00:18:23,957 --> 00:18:26,668 -while we wait for heavy rescue. -An IV? 433 00:18:26,668 --> 00:18:29,004 -How? -Through your foot. 434 00:18:31,506 --> 00:18:33,925 Okay, uh, Maddie said 912. 435 00:18:33,925 --> 00:18:36,136 912. I see it! 436 00:18:37,137 --> 00:18:38,555 I got it. 437 00:18:40,390 --> 00:18:42,225 LAFD! 438 00:18:42,225 --> 00:18:43,810 -Flint! -Rav! 439 00:18:44,811 --> 00:18:46,980 Whoa. 440 00:18:46,980 --> 00:18:48,565 [Ravi] Thanks. 441 00:18:48,565 --> 00:18:50,859 Yeah. Don't mention it. 442 00:18:50,859 --> 00:18:53,362 Buck, did you find 912? 443 00:18:53,362 --> 00:18:56,031 [Buck] Yeah, but I think 912 is now 712. 444 00:18:56,031 --> 00:18:58,075 -Okay, you ready? -Let's do it. 445 00:19:03,997 --> 00:19:06,124 LAFD! 446 00:19:06,124 --> 00:19:07,918 Anyone down here? 447 00:19:07,918 --> 00:19:10,170 [Ravi] Flint, we're coming down. 448 00:19:11,880 --> 00:19:13,090 [Buck] LAFD. 449 00:19:13,090 --> 00:19:15,050 -Flint! -Flint! 450 00:19:20,889 --> 00:19:22,349 -Flint! -[Flint groaning] 451 00:19:22,349 --> 00:19:24,142 This is crushing me. 452 00:19:24,142 --> 00:19:25,644 We're gonna get you out, okay? 453 00:19:25,644 --> 00:19:26,895 I just need you to sit tight for a moment. 454 00:19:26,895 --> 00:19:28,772 [labored breathing] 455 00:19:28,772 --> 00:19:31,358 Come on, Rav, lift. With all you got. 456 00:19:31,358 --> 00:19:33,151 [both straining] 457 00:19:33,151 --> 00:19:35,862 [distant sirens wailing] 458 00:19:35,862 --> 00:19:37,322 [panting] 459 00:19:38,615 --> 00:19:40,867 You're gonna pull him out the back of the wardrobe? 460 00:19:40,867 --> 00:19:42,285 If we can make it to Narnia. 461 00:19:43,495 --> 00:19:44,621 Here. 462 00:19:46,373 --> 00:19:47,791 All right, just hang in there for me. 463 00:19:47,791 --> 00:19:49,292 [groans] 464 00:19:53,171 --> 00:19:55,257 Come on, Flint. 465 00:19:55,257 --> 00:19:56,425 Okay. Flint, we got you. 466 00:19:56,425 --> 00:19:58,260 [Flint straining] 467 00:19:58,260 --> 00:19:59,261 -Okay, nice and easy. -Come on. 468 00:19:59,261 --> 00:20:00,637 [Ravi] I got you. Come on. 469 00:20:00,637 --> 00:20:02,139 [Buck] Big step. 470 00:20:04,558 --> 00:20:06,476 There you go. Deep breath. 471 00:20:07,769 --> 00:20:10,021 Didn't think you bums would ever find me. 472 00:20:10,021 --> 00:20:12,107 [chuckles softly] Thank you. 473 00:20:12,107 --> 00:20:14,526 Well, actually, you can thank your ex-wife. 474 00:20:14,526 --> 00:20:17,612 Marge? She hasn't spoken to me in years. 475 00:20:17,612 --> 00:20:20,532 Luckily, she speaks to 911. 476 00:20:20,532 --> 00:20:22,284 [rumbling] 477 00:20:25,787 --> 00:20:26,872 [Buck] Take cover! 478 00:20:29,291 --> 00:20:31,084 Oh! Chimney! 479 00:20:31,084 --> 00:20:32,711 Get down! 480 00:20:32,711 --> 00:20:33,795 [all exclaim] 481 00:20:36,256 --> 00:20:38,383 -What just happened? -Damn gas pocket went up. 482 00:20:40,385 --> 00:20:43,180 [Graham wheezing, coughing] 483 00:20:43,180 --> 00:20:44,681 Graham, you okay? 484 00:20:44,681 --> 00:20:46,725 Still holding on. 485 00:20:46,725 --> 00:20:48,226 [Donnie] Thanks, man. 486 00:20:53,064 --> 00:20:54,399 Chimney... 487 00:20:54,399 --> 00:20:56,151 [Chimney] Yeah? 488 00:20:56,151 --> 00:20:57,569 This used to be our way out. 489 00:21:01,698 --> 00:21:02,532 Great. 490 00:21:06,953 --> 00:21:10,499 Good luck getting that stuff into your duffle. 491 00:21:10,499 --> 00:21:13,168 Maybe I'll wear it on the plane. 492 00:21:13,168 --> 00:21:16,171 I mean, first, Ramon steals my mother, 493 00:21:16,171 --> 00:21:17,839 and then my two favorite nephews? 494 00:21:17,839 --> 00:21:20,509 Pepa, we're only a phone call away. 495 00:21:20,509 --> 00:21:22,260 A phone call and a plane ride. 496 00:21:22,260 --> 00:21:23,845 [Eddie] Well, speaking of which, 497 00:21:23,845 --> 00:21:26,014 we got to leave soon. 498 00:21:26,014 --> 00:21:28,600 Dad, Dad. Come here. 499 00:21:28,600 --> 00:21:29,893 What's up, buddy? 500 00:21:29,893 --> 00:21:31,978 -Everything okay? -Look. 501 00:21:35,565 --> 00:21:39,152 [news anchor] In downtown Los Angeles, it is a race against time 502 00:21:39,152 --> 00:21:40,445 to find survivors trapped in the rubble 503 00:21:40,445 --> 00:21:42,280 of a collapsed apartment building. 504 00:21:42,280 --> 00:21:44,282 -[Pepa] Those poor people. -Resources are stretched thin 505 00:21:44,282 --> 00:21:45,992 as crews work to save those trapped 506 00:21:45,992 --> 00:21:49,120 or buried in the debris of the multistory building. 507 00:21:49,120 --> 00:21:52,332 First responders from multiple firehouses are on scene 508 00:21:52,332 --> 00:21:54,543 with hopefully more on the way 509 00:21:54,543 --> 00:21:55,919 to help conduct search and rescue... 510 00:21:57,671 --> 00:21:59,673 [coughing] 511 00:21:59,673 --> 00:22:00,966 Are you okay? 512 00:22:00,966 --> 00:22:02,175 -Uh-huh. -You sure? 513 00:22:02,175 --> 00:22:03,176 [Gerrard over radio] Buckley! 514 00:22:03,176 --> 00:22:05,053 Yeah? 515 00:22:05,053 --> 00:22:06,680 Do you have an exit? 516 00:22:12,894 --> 00:22:14,563 [Buck] We'll make one. 517 00:22:14,563 --> 00:22:17,983 Captain Gerrard... [panting] I can't raise Chim. 518 00:22:17,983 --> 00:22:20,277 All right. Take Sanchez and Paulson with you. 519 00:22:20,277 --> 00:22:22,279 Now, if that building shifts again-- 520 00:22:22,279 --> 00:22:23,989 We evacuate. I got it. 521 00:22:23,989 --> 00:22:26,157 ♪ ♪ 522 00:22:28,243 --> 00:22:29,786 Just keep squeezing that, okay? 523 00:22:32,163 --> 00:22:33,415 -Chimney. -Yeah? 524 00:22:33,415 --> 00:22:34,833 Does anyone know we're here? 525 00:22:34,833 --> 00:22:37,127 Hen does. 526 00:22:37,127 --> 00:22:39,838 She actually offered to come down here instead of me. 527 00:22:41,631 --> 00:22:43,008 Oh. 528 00:22:46,845 --> 00:22:47,637 [clears throat] 529 00:22:47,637 --> 00:22:49,848 Hey, Donnie, 530 00:22:49,848 --> 00:22:51,933 you feel that saline cocktail kicking in yet? 531 00:22:51,933 --> 00:22:53,893 I, uh... 532 00:22:56,563 --> 00:22:58,648 Graham, can you shake him for me? 533 00:23:01,234 --> 00:23:03,028 [Graham] Come on, stay awake, guy. 534 00:23:03,028 --> 00:23:05,363 Oh. I think he's out. 535 00:23:05,363 --> 00:23:06,823 -[Chimney] Damn it. -How can I help? 536 00:23:06,823 --> 00:23:08,116 Just keep bolusing. 537 00:23:08,116 --> 00:23:10,285 I'm gonna take his vitals. 538 00:23:10,285 --> 00:23:11,911 All right. 539 00:23:11,911 --> 00:23:13,330 [air pumping] 540 00:23:15,999 --> 00:23:19,753 -54/30. -[Athena] What do you think? 541 00:23:19,753 --> 00:23:21,254 I think he's about to arrest. 542 00:23:21,254 --> 00:23:24,132 Well, CPR is not an option. 543 00:23:25,133 --> 00:23:27,010 Maybe we can defib him. 544 00:23:28,053 --> 00:23:30,680 Graham, can you reach his chest? 545 00:23:31,890 --> 00:23:33,308 [grunts] Yeah, I think so. 546 00:23:35,185 --> 00:23:37,103 Chimney, I've lost his pulse. 547 00:23:37,103 --> 00:23:38,855 Then we move quick. 548 00:23:38,855 --> 00:23:40,398 All right, Graham, 549 00:23:40,398 --> 00:23:42,692 I'm gonna give you these defibrillator pads. 550 00:23:42,692 --> 00:23:43,902 Is he gonna die? 551 00:23:43,902 --> 00:23:45,612 Not if you stay calm and help me. 552 00:23:45,612 --> 00:23:48,031 Now, you're gonna put one pad on his left side, 553 00:23:48,031 --> 00:23:50,700 the other pad goes on his right front. 554 00:23:50,700 --> 00:23:51,743 -Can you do that for me? -Uh... 555 00:23:52,911 --> 00:23:55,246 Left side, right front. Left side, right front. 556 00:23:55,246 --> 00:23:56,748 [grunts] 557 00:23:58,041 --> 00:23:59,125 Right front. 558 00:24:02,170 --> 00:24:03,588 [straining] Almost. 559 00:24:03,588 --> 00:24:05,965 [Athena] You can do it, Graham. You can do it. 560 00:24:08,593 --> 00:24:10,887 Okay. Okay, they're on. Go, go, go, go, go! 561 00:24:10,887 --> 00:24:12,555 Wait, wait, wait. This is very important. 562 00:24:12,555 --> 00:24:14,265 Do not touch him. 563 00:24:14,265 --> 00:24:16,226 When I say, "Clear," hands up. Got it, Graham? 564 00:24:17,936 --> 00:24:18,979 All right. 565 00:24:21,398 --> 00:24:24,943 -Charging and clear. -[defibrillator buzzing] 566 00:24:26,194 --> 00:24:27,987 All right. Hand back on that wound! 567 00:24:30,573 --> 00:24:32,867 [monitor flatlining] 568 00:24:33,910 --> 00:24:35,120 [beeping] 569 00:24:35,120 --> 00:24:36,621 Yeah. 570 00:24:36,621 --> 00:24:37,497 We're back in sinus. 571 00:24:40,417 --> 00:24:41,668 Donnie, can you hear me? 572 00:24:42,961 --> 00:24:45,422 -Mm-hmm. -[Graham sighs] 573 00:24:45,422 --> 00:24:47,173 You did it. 574 00:24:47,173 --> 00:24:49,801 You did it, Graham. Good work, pal. 575 00:24:49,801 --> 00:24:52,387 Just doing my duty. [chuckles] 576 00:24:55,348 --> 00:24:56,433 [exhales] 577 00:24:57,642 --> 00:24:59,185 [Athena] Chimney... 578 00:24:59,185 --> 00:25:01,312 How much time did that buy him? 579 00:25:05,191 --> 00:25:06,985 [coughing, panting] 580 00:25:11,072 --> 00:25:12,699 [Gerrard over radio] Buckley. Panikkar. 581 00:25:12,699 --> 00:25:13,992 Where are you? 582 00:25:13,992 --> 00:25:14,993 [Buck] Bravo wall. 583 00:25:14,993 --> 00:25:16,411 Look up. 584 00:25:20,999 --> 00:25:23,084 -You can't go back the way you came? -[Buck] No. 585 00:25:23,084 --> 00:25:25,045 Ceiling came down. We lost our anchor point. 586 00:25:30,884 --> 00:25:32,510 -[Ravi] You okay? -Yeah. 587 00:25:32,510 --> 00:25:35,305 Cap, it's really unstable up here. 588 00:25:35,305 --> 00:25:37,348 Yeah, 589 00:25:37,348 --> 00:25:39,642 it's raining concrete down here, too. 590 00:25:39,642 --> 00:25:41,061 I'm calling for more USAR. 591 00:25:41,061 --> 00:25:42,812 [Eddie] There's no time for that. 592 00:25:42,812 --> 00:25:44,856 ♪ ♪ 593 00:25:44,856 --> 00:25:45,857 [Gerrard] Diaz. 594 00:25:45,857 --> 00:25:46,775 What are you doing here? 595 00:25:46,775 --> 00:25:48,443 Thought I'd lend a hand. 596 00:25:48,443 --> 00:25:49,694 Well, then start lugging debris. 597 00:25:49,694 --> 00:25:51,279 We got to pull a ladder in here. 598 00:25:51,279 --> 00:25:52,739 With all due respect, sir, 599 00:25:52,739 --> 00:25:55,075 by the time we clear a path, we won't need a ladder. 600 00:25:55,075 --> 00:25:56,868 The building will be at our feet. 601 00:25:56,868 --> 00:25:58,161 We don't have a choice. 602 00:26:01,081 --> 00:26:03,208 If Bobby taught me anything... 603 00:26:05,627 --> 00:26:07,670 ...it's that we always have a choice. 604 00:26:07,670 --> 00:26:10,381 Come on, come on. 605 00:26:10,381 --> 00:26:11,758 Come on, come on, come on. Keep going. 606 00:26:11,758 --> 00:26:13,551 We're almost there. 607 00:26:16,137 --> 00:26:17,138 Laundry room. 608 00:26:17,138 --> 00:26:19,140 This is it! Come on. 609 00:26:19,140 --> 00:26:21,351 All right, let's get in here. 610 00:26:21,351 --> 00:26:24,562 Athena, Chimney! [grunting] 611 00:26:25,814 --> 00:26:28,149 One, two, three. 612 00:26:29,609 --> 00:26:30,652 [grunting] 613 00:26:30,652 --> 00:26:32,195 Again. Again. 614 00:26:34,322 --> 00:26:36,407 [straining] 615 00:26:36,407 --> 00:26:37,992 Again. Again. 616 00:26:37,992 --> 00:26:39,369 One, two, three. 617 00:26:39,369 --> 00:26:41,704 Easy, easy. 618 00:26:43,331 --> 00:26:44,958 [gasping] 619 00:26:44,958 --> 00:26:47,752 Hey, Cap, any update down there? 620 00:26:47,752 --> 00:26:48,878 [Eddie over radio] I don't know about down there, 621 00:26:48,878 --> 00:26:50,755 but I have an update up here. 622 00:26:50,755 --> 00:26:52,549 Eddie? 623 00:26:52,549 --> 00:26:54,926 Eh, I was watching the news. Had a bit of FOMO. 624 00:26:54,926 --> 00:26:56,678 Uh, where are you? 625 00:26:56,678 --> 00:26:57,971 Right in front of you. 626 00:26:57,971 --> 00:27:00,306 Parking garage across the street. 627 00:27:00,306 --> 00:27:02,433 It was gonna take too long to get the ladder up there, 628 00:27:02,433 --> 00:27:04,769 so I grabbed the line gun off the rig. 629 00:27:04,769 --> 00:27:06,312 -He's got a gun? -[Ravi] A line gun. 630 00:27:06,312 --> 00:27:07,564 Yeah, we, uh, we better get down. 631 00:27:08,731 --> 00:27:09,983 [Buck] Okay, Eddie, fire away. 632 00:27:22,453 --> 00:27:24,706 ♪ ♪ 633 00:27:24,706 --> 00:27:25,957 All right. 634 00:27:25,957 --> 00:27:26,833 You're gonna put your leg through here, all right? 635 00:27:26,833 --> 00:27:28,293 Are you serious? 636 00:27:28,293 --> 00:27:29,085 [Ravi] Would it be better if we were joking? 637 00:27:29,085 --> 00:27:31,129 Fair point. 638 00:27:31,129 --> 00:27:32,714 Okay, Eddie, how are we doing over there? 639 00:27:34,173 --> 00:27:35,216 Ready when you are. 640 00:27:38,052 --> 00:27:39,387 [Buck] Okay, we're set. 641 00:27:39,387 --> 00:27:41,681 On three. One... 642 00:27:41,681 --> 00:27:43,600 [screaming] 643 00:27:46,436 --> 00:27:47,520 [whistles] 644 00:27:47,520 --> 00:27:48,980 [screams] 645 00:27:48,980 --> 00:27:50,940 -[rumbling] -Uh... 646 00:27:50,940 --> 00:27:52,191 -Do you want to--? -No, no, no, no. 647 00:27:52,191 --> 00:27:53,526 J-Just go, Rav, come on. 648 00:27:55,987 --> 00:27:57,113 Go, go, go, go, go. 649 00:27:58,156 --> 00:27:59,157 [grunts] 650 00:28:06,497 --> 00:28:07,290 [Ravi] Clear! 651 00:28:19,052 --> 00:28:21,095 [overlapping chatter] 652 00:28:22,263 --> 00:28:24,557 -[grunts] -[Ravi] Dude! 653 00:28:24,557 --> 00:28:26,434 That was genius, man. How'd you even think of that? 654 00:28:26,434 --> 00:28:29,729 Well, I thought if Bobby were here, 655 00:28:29,729 --> 00:28:31,064 what kind of crazy stunt 656 00:28:31,064 --> 00:28:32,774 would he be yelling at Buck for pulling? 657 00:28:32,774 --> 00:28:35,485 No. This one was all you. 658 00:28:42,867 --> 00:28:44,285 [straining] 659 00:28:45,662 --> 00:28:48,122 Again! One, two, three! 660 00:28:51,125 --> 00:28:52,585 Let's get the hammers up here. 661 00:28:52,585 --> 00:28:55,672 It's gonna take more time. And more hands. 662 00:28:57,632 --> 00:28:59,926 [Eddie] Where do you want us? 663 00:29:01,594 --> 00:29:03,721 [panting] 664 00:29:04,889 --> 00:29:06,724 [Eddie chuckles] 665 00:29:06,724 --> 00:29:09,769 Come on, let's go. [panting] 666 00:29:13,606 --> 00:29:15,483 [hammers whirring] 667 00:29:23,783 --> 00:29:25,034 [Hen] We're in. 668 00:29:26,744 --> 00:29:29,163 Athena! Chim! 669 00:29:29,163 --> 00:29:30,581 You found us. 670 00:29:33,626 --> 00:29:34,669 And brought the whole gang. 671 00:29:36,170 --> 00:29:38,464 Well, we'll take all the hands we can get. 672 00:29:38,464 --> 00:29:39,757 All right. 673 00:29:39,757 --> 00:29:41,759 We got two patients ready for extrication. 674 00:29:41,759 --> 00:29:43,469 First one is Donnie. 675 00:29:43,469 --> 00:29:45,179 He's conscious but barely. 676 00:29:45,179 --> 00:29:46,764 We brought him back from V tach. He's got an auxiliary wound, 677 00:29:46,764 --> 00:29:48,891 so careful when you clear the debris. 678 00:29:48,891 --> 00:29:50,810 Second patient we got is Graham. 679 00:29:50,810 --> 00:29:52,228 Cart guy? 680 00:29:52,228 --> 00:29:53,354 [Chimney] That's the one. 681 00:29:53,354 --> 00:29:54,439 He's got minor burns. 682 00:29:54,439 --> 00:29:55,815 Other than that, he seems to be okay. 683 00:29:55,815 --> 00:29:57,608 Okay, let's clear some space and get him out. 684 00:30:03,156 --> 00:30:05,199 [straining] 685 00:30:06,909 --> 00:30:08,077 Get that board in here. 686 00:30:09,996 --> 00:30:12,331 Okay. Ready to move. 687 00:30:12,331 --> 00:30:14,542 One, two, three. 688 00:30:17,295 --> 00:30:18,796 [Chimney] He's gonna need a junctional tourniquet. 689 00:30:18,796 --> 00:30:21,215 -[Eddie] 500 CCs? -[Hen] Perfect. 690 00:30:21,215 --> 00:30:23,593 Let's get him on the first RA to Presbyterian. 691 00:30:23,593 --> 00:30:25,970 Athena, you should go with them, too. 692 00:30:25,970 --> 00:30:27,180 I'm seeing this through. 693 00:30:28,181 --> 00:30:29,724 Graham, 694 00:30:29,724 --> 00:30:32,560 you are officially relieved of your laundry room duties. 695 00:30:32,560 --> 00:30:34,228 Copy that, Sergeant. 696 00:30:42,195 --> 00:30:43,529 -All right. -Ready? 697 00:30:43,529 --> 00:30:44,614 -Yep. -[Ravi] Okay, push. 698 00:30:48,326 --> 00:30:49,118 Whoa. 699 00:30:58,628 --> 00:31:00,213 Yeah. 700 00:31:00,213 --> 00:31:02,715 A-Are you in pain, Graham? 701 00:31:02,715 --> 00:31:03,841 Uh, a-a little. 702 00:31:04,842 --> 00:31:07,136 Um, not as bad as Donnie. 703 00:31:08,179 --> 00:31:09,680 That's his adrenaline talking. 704 00:31:09,680 --> 00:31:13,434 The rebar must have just missed his spinal cord. 705 00:31:13,434 --> 00:31:14,811 It must've. He can move all his extremities. 706 00:31:14,811 --> 00:31:18,147 Must have just nicked his abdominal aorta. 707 00:31:20,233 --> 00:31:22,485 His stomach is hot. 708 00:31:22,485 --> 00:31:25,321 He's been bleeding internally this whole time? 709 00:31:25,321 --> 00:31:27,490 Graham, why didn't you say anything? 710 00:31:28,741 --> 00:31:33,037 I knew I was dead, but Donnie needed help more than me. 711 00:31:33,037 --> 00:31:35,498 So, you just sacrificed yourself? 712 00:31:35,498 --> 00:31:38,084 It was the right thing to do. 713 00:31:40,169 --> 00:31:42,171 ♪ ♪ 714 00:31:49,637 --> 00:31:50,888 Not today, Graham. 715 00:31:50,888 --> 00:31:52,473 Buck, Ravi, cut him free. 716 00:31:52,473 --> 00:31:53,766 As close to the body as possible. 717 00:31:53,766 --> 00:31:56,310 Eddie, backboard. O2, all the fluids we got. 718 00:31:56,310 --> 00:31:57,687 Hen, you're with me on extrication. 719 00:31:57,687 --> 00:31:59,105 Okay. 720 00:31:59,105 --> 00:32:01,315 ["Heal" by Tom Odell playing] 721 00:32:01,315 --> 00:32:02,316 [Graham] I'm feeling... 722 00:32:02,316 --> 00:32:05,987 kind of chilly, actually. 723 00:32:05,987 --> 00:32:07,864 Okay, he-he's losing consciousness. 724 00:32:07,864 --> 00:32:09,574 Graham. Graham, keep your eyes open. 725 00:32:09,574 --> 00:32:11,075 Come on, look at me, look at me. 726 00:32:11,075 --> 00:32:12,326 Keep your eyes open. 727 00:32:12,326 --> 00:32:14,704 Graham, Graham. Look at me. 728 00:32:15,746 --> 00:32:16,873 Look at me. 729 00:32:16,873 --> 00:32:18,124 [Buck] He's free. 730 00:32:18,124 --> 00:32:19,876 Let's get a backboard. 731 00:32:19,876 --> 00:32:21,252 -Easy, Rav. -Okay, strap him in. 732 00:32:22,837 --> 00:32:24,714 Easy, easy, easy. 733 00:32:24,714 --> 00:32:29,010 ♪ Heal ♪ 734 00:32:29,010 --> 00:32:32,221 ♪ Heal, heal... ♪ 735 00:32:33,556 --> 00:32:35,057 [beeps] 736 00:32:35,057 --> 00:32:37,059 [Chimney] BP is 51/39. 737 00:32:37,059 --> 00:32:39,145 Heart rate is 140. He's tachycardic. Eddie. 738 00:32:39,145 --> 00:32:40,813 Running one line wide open. 739 00:32:40,813 --> 00:32:42,023 [monitor beeping] 740 00:32:42,023 --> 00:32:43,399 -Ravi. -I got you. 741 00:32:45,067 --> 00:32:46,319 He's in asystole. 742 00:32:46,319 --> 00:32:47,528 [Hen] Starting compressions. 743 00:32:47,528 --> 00:32:48,946 -I've got hands on the rebar. -Bagging. 744 00:32:48,946 --> 00:32:50,406 [Athena] We're right here with you, Graham. 745 00:32:50,406 --> 00:32:51,908 We're right here with you! 746 00:32:51,908 --> 00:32:54,911 ♪ Heal ♪ 747 00:32:54,911 --> 00:32:58,080 ♪ Heal, heal... ♪ 748 00:32:58,080 --> 00:32:59,498 All right, pulse check. 749 00:32:59,498 --> 00:33:01,918 ♪ Take my heart... ♪ 750 00:33:01,918 --> 00:33:04,128 Continue compressions. 751 00:33:05,338 --> 00:33:07,173 [Athena] Come on. 752 00:33:07,173 --> 00:33:10,218 Come, Graham. You're not allowed to give up, okay? 753 00:33:10,218 --> 00:33:12,386 You're not allowed to quit on us, Graham. 754 00:33:13,638 --> 00:33:15,890 -Come on, Graham. -All right, pulse check. 755 00:33:17,391 --> 00:33:18,935 Damn it! 756 00:33:18,935 --> 00:33:20,645 Keep going. 757 00:33:20,645 --> 00:33:22,396 Push a round of epi. 758 00:33:22,396 --> 00:33:24,941 Come on, Graham. 759 00:33:24,941 --> 00:33:27,235 Come on, come on, come on. 760 00:33:27,235 --> 00:33:28,694 Come on, come on, come on, come on, come on. 761 00:33:28,694 --> 00:33:30,404 Chim. 762 00:33:31,656 --> 00:33:33,366 I'm not calling it. Keep going. 763 00:33:33,366 --> 00:33:35,576 Come on, Graham. Come on, Graham. 764 00:33:35,576 --> 00:33:36,619 Come on, Graham. 765 00:33:37,870 --> 00:33:38,913 Come on, come on. 766 00:33:38,913 --> 00:33:40,790 -Come on, come on. -Pulse check. 767 00:33:41,791 --> 00:33:43,084 ♪ Heal ♪ 768 00:33:44,627 --> 00:33:45,878 ♪ Heal, heal... ♪ 769 00:33:48,756 --> 00:33:50,424 [chuckles softly] 770 00:33:50,424 --> 00:33:51,801 We got a pulse. 771 00:33:51,801 --> 00:33:53,427 We got a pulse. Good work, everyone. 772 00:33:53,427 --> 00:33:55,888 All right, let's get him out of here. 773 00:33:55,888 --> 00:33:57,431 Okay, Rav. 774 00:34:01,352 --> 00:34:05,189 ♪ Tell me some things... ♪ 775 00:34:05,189 --> 00:34:06,732 118 to Presbyterian. 776 00:34:06,732 --> 00:34:09,402 Patient's male, 20s. He's gonna need a trauma team 777 00:34:09,402 --> 00:34:12,738 and a vascular surgeon standing by. 778 00:34:12,738 --> 00:34:16,158 ♪ Some things last... ♪ 779 00:34:18,411 --> 00:34:21,163 Hey, he's gonna be okay. 780 00:34:22,498 --> 00:34:23,916 Thanks to you. 781 00:34:23,916 --> 00:34:25,543 You saved his life. 782 00:34:27,378 --> 00:34:30,256 [sighs] It's a team effort. 783 00:34:31,799 --> 00:34:34,635 You know, that used to make him crazy. 784 00:34:34,635 --> 00:34:36,137 Bobby. 785 00:34:37,596 --> 00:34:40,099 He always said you never gave yourself enough credit. 786 00:34:41,350 --> 00:34:44,353 But he knew that you were a smart, 787 00:34:44,353 --> 00:34:47,940 talented, capable paramedic, 788 00:34:47,940 --> 00:34:50,192 and a great leader. 789 00:34:51,152 --> 00:34:53,154 He'd be so proud of you. 790 00:34:55,740 --> 00:34:57,533 So proud of you. 791 00:35:03,164 --> 00:35:05,041 ♪ ♪ 792 00:35:13,716 --> 00:35:15,092 118! 793 00:35:16,844 --> 00:35:18,387 I just heard from headquarters 794 00:35:18,387 --> 00:35:21,307 the number of fatalities from the collapse... 795 00:35:21,307 --> 00:35:23,059 zero. 796 00:35:23,059 --> 00:35:24,935 That's the hand of God. 797 00:35:24,935 --> 00:35:26,979 And your hands. 798 00:35:26,979 --> 00:35:29,982 Magnificent teamwork out there today. 799 00:35:30,983 --> 00:35:33,194 It's been my honor 800 00:35:33,194 --> 00:35:36,364 to take my last ride with men 801 00:35:36,364 --> 00:35:38,824 and women of your quality. 802 00:35:39,825 --> 00:35:41,327 Thank you. 803 00:35:41,327 --> 00:35:43,120 ♪ ♪ 804 00:35:48,167 --> 00:35:50,044 [exhales] 805 00:35:50,044 --> 00:35:52,171 What are you doing? 806 00:35:53,422 --> 00:35:56,634 Just looking for flights for me and Chris for a redeye. 807 00:35:56,634 --> 00:35:58,010 I still got to be in El Paso at 7:00 a.m. 808 00:35:59,428 --> 00:36:00,763 Make that 6:00. 809 00:36:00,763 --> 00:36:02,640 They're an hour ahead. 810 00:36:04,558 --> 00:36:07,812 Eddie, wait. Ravi, hold up. Everybody, just stop. 811 00:36:08,896 --> 00:36:10,189 -Especially you. -Hey. 812 00:36:11,232 --> 00:36:13,109 You're not getting on any redeye. 813 00:36:13,109 --> 00:36:14,985 -He's not? -[Chimney] No. 814 00:36:14,985 --> 00:36:16,612 And nobody's transferring out. 815 00:36:16,612 --> 00:36:18,155 And nobody's staying in Texas. 816 00:36:21,992 --> 00:36:24,036 This is our firehouse. 817 00:36:25,621 --> 00:36:27,456 This is the 118. 818 00:36:28,666 --> 00:36:29,750 And it's not just a number. 819 00:36:29,750 --> 00:36:31,127 It's us. 820 00:36:32,795 --> 00:36:34,797 And you're right, Buck. 821 00:36:36,090 --> 00:36:37,550 Things are never gonna be the same again 822 00:36:37,550 --> 00:36:39,218 because Cap is gone. 823 00:36:42,054 --> 00:36:43,639 But leaving won't change that. 824 00:36:45,391 --> 00:36:47,268 It won't make you feel any less sad. 825 00:36:49,353 --> 00:36:51,856 It just means that you'll be sad all alone. 826 00:36:54,191 --> 00:36:56,026 [Chimney sighs] 827 00:36:56,026 --> 00:36:58,696 Bobby died so that I could live. 828 00:36:58,696 --> 00:37:01,282 And it has screwed me up in ways that I cannot fully express, 829 00:37:01,282 --> 00:37:02,992 but the truth is... 830 00:37:04,785 --> 00:37:06,871 ...he would've done that for any one of us. 831 00:37:09,123 --> 00:37:10,374 You see, he knew 832 00:37:10,374 --> 00:37:12,585 that just coming in to work every day, 833 00:37:12,585 --> 00:37:14,211 there is a chance that one 834 00:37:14,211 --> 00:37:17,381 or more of us would not make it home. 835 00:37:17,381 --> 00:37:19,592 And his job above everything else was 836 00:37:19,592 --> 00:37:21,761 to make sure that we did. 837 00:37:22,761 --> 00:37:25,514 [sighs] 838 00:37:25,514 --> 00:37:27,767 And we're all standing here right now 839 00:37:27,767 --> 00:37:29,351 because of him. 840 00:37:29,351 --> 00:37:33,105 This team, we are his legacy. 841 00:37:34,356 --> 00:37:36,400 So we can miss him. 842 00:37:36,400 --> 00:37:38,611 And we can mourn him. 843 00:37:41,113 --> 00:37:43,157 And we can even curse his name, 844 00:37:43,157 --> 00:37:46,577 but we are not going to disrespect him 845 00:37:46,577 --> 00:37:49,997 by throwing away what he built right here. 846 00:37:52,249 --> 00:37:54,502 So you hang up your turnouts, you hit the showers, 847 00:37:54,502 --> 00:37:56,962 you go home and you get some rest. 848 00:37:56,962 --> 00:37:58,923 'Cause we are all gonna see each other 849 00:37:58,923 --> 00:38:01,509 on our next shift right here. 850 00:38:01,509 --> 00:38:03,886 Together. Understood? 851 00:38:06,597 --> 00:38:07,848 Copy that, Cap. 852 00:38:07,848 --> 00:38:09,558 I mean, Chim. 853 00:38:09,558 --> 00:38:11,185 ["Tragedy Is Not the End" by Joel Ansett playing] 854 00:38:17,399 --> 00:38:20,402 ♪ Disbelief ♪ 855 00:38:20,402 --> 00:38:23,864 ♪ When I first heard the news ♪ 856 00:38:27,535 --> 00:38:33,582 ♪ It left me angry and confused ♪ 857 00:38:33,582 --> 00:38:35,501 [sighs] 858 00:38:35,501 --> 00:38:39,880 ♪ Knocked the wind out of my soul ♪ 859 00:38:39,880 --> 00:38:43,843 ♪ When we lost what made us whole ♪ 860 00:38:43,843 --> 00:38:49,139 ♪ And now there's a heat behind my eyes ♪ 861 00:38:49,139 --> 00:38:54,895 ♪ And I can't stop asking why, why, why ♪ 862 00:38:54,895 --> 00:38:57,022 ♪ They say it's gonna be okay... ♪ 863 00:38:57,022 --> 00:38:59,066 So, uh, what do we think? 864 00:38:59,066 --> 00:39:01,527 It's an amazing property, 865 00:39:01,527 --> 00:39:03,362 and I think there's gonna be a bidding war. 866 00:39:03,362 --> 00:39:06,490 ♪ The pain ♪ 867 00:39:06,490 --> 00:39:11,495 ♪ We don't have to be afraid ♪ 868 00:39:11,495 --> 00:39:16,333 ♪ 'Cause I don't think it's an accident ♪ 869 00:39:16,333 --> 00:39:20,129 ♪ That tears are shaped like seeds ♪ 870 00:39:20,129 --> 00:39:24,091 ♪ So I'll bury all my fears ♪ 871 00:39:24,091 --> 00:39:29,305 ♪ And trust they're turning into trees ♪ 872 00:39:29,305 --> 00:39:33,475 ♪ Oh, I'm fighting to believe ♪ 873 00:39:35,477 --> 00:39:40,149 ♪ This is not the end of the story ♪ 874 00:39:42,526 --> 00:39:44,194 [Judy] I thought you'd really like this place. 875 00:39:44,194 --> 00:39:46,488 You wanted light, you wanted airy. 876 00:39:47,740 --> 00:39:50,868 One thing I really liked about my old place was it... 877 00:39:50,868 --> 00:39:52,536 it didn't feel so new. 878 00:39:52,536 --> 00:39:54,330 It had character. 879 00:39:54,330 --> 00:39:56,498 I do have another listing a few blocks from here. 880 00:39:56,498 --> 00:39:58,959 How do you feel about Streamline Moderne? 881 00:39:58,959 --> 00:40:01,003 Uh, I guess the same way most people do. 882 00:40:01,003 --> 00:40:02,379 Well, we'll look at it anyway. 883 00:40:02,379 --> 00:40:06,383 So, why did you leave your last place? 884 00:40:06,383 --> 00:40:08,260 It wasn't really mine. 885 00:40:08,260 --> 00:40:10,429 I was subletting. 886 00:40:10,429 --> 00:40:13,891 ♪ When we all had a place... ♪ 887 00:40:13,891 --> 00:40:17,937 Okay. That is the last box. 888 00:40:17,937 --> 00:40:19,980 Phew. Hey, you want to grab some lunch with me 889 00:40:19,980 --> 00:40:22,149 before we start unpacking? 890 00:40:22,149 --> 00:40:24,443 Lewis is having a... party, 891 00:40:24,443 --> 00:40:26,612 and he wanted to know if I could come. 892 00:40:26,612 --> 00:40:28,864 [clicking tongue] 893 00:40:28,864 --> 00:40:30,616 ♪ But it doesn't take away... ♪ 894 00:40:30,616 --> 00:40:33,869 Okay. What time am I dropping you off? 895 00:40:33,869 --> 00:40:37,081 ♪ The pain, but we don't have to fear the rain... ♪ 896 00:40:37,081 --> 00:40:38,540 [judge] And now we come 897 00:40:38,540 --> 00:40:40,584 to the best part of my day. 898 00:40:40,584 --> 00:40:44,296 The signing of your adoption agreement. 899 00:40:44,296 --> 00:40:47,925 I hereby declare you to be... 900 00:40:47,925 --> 00:40:50,302 the Wilson family. 901 00:40:50,302 --> 00:40:54,932 ♪ Oh, I'm fighting to believe ♪ 902 00:40:54,932 --> 00:40:57,017 -[laughter] -Congratulations. 903 00:40:57,017 --> 00:40:59,520 ♪ This is not the end ♪ 904 00:40:59,520 --> 00:41:01,397 ♪ Of the story ♪ 905 00:41:05,651 --> 00:41:09,613 ♪ This is not the end of the story ♪ 906 00:41:12,533 --> 00:41:15,494 ♪ ♪ 907 00:41:26,547 --> 00:41:30,926 ♪ Our lives are a poem ♪ 908 00:41:30,926 --> 00:41:35,597 ♪ Our sorrow half the lines ♪ 909 00:41:35,597 --> 00:41:39,560 ♪ There will come a day ♪ 910 00:41:39,560 --> 00:41:43,480 ♪ When the good Lord makes it rhyme ♪ 911 00:41:47,985 --> 00:41:52,031 ♪ When the good Lord makes it rhyme ♪ 912 00:41:55,617 --> 00:41:58,037 ♪ Oh, when the good Lord ♪ 913 00:41:58,037 --> 00:41:59,580 [baby coos] 914 00:41:59,580 --> 00:42:01,832 ♪ Makes it right... ♪ 915 00:42:01,832 --> 00:42:04,334 Hello, baby. 916 00:42:04,334 --> 00:42:08,172 Athena, say hello to Robert Nash Han. 917 00:42:13,677 --> 00:42:15,929 [Athena sighs] 918 00:42:15,929 --> 00:42:21,185 ♪ This tragedy is not the end of the story. ♪ 919 00:42:21,185 --> 00:42:31,153 Hello, Bobby. 920 00:42:31,153 --> 00:42:36,153 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 921 00:42:31,153 --> 00:42:41,153 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 59153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.