Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,941 --> 00:00:04,234
♪ ♪
2
00:00:08,404 --> 00:00:10,990
-There's no doorman.
-It's L.A.
3
00:00:10,990 --> 00:00:13,785
-Doormen aren't really a thing.
-Well, maybe they should be.
4
00:00:13,785 --> 00:00:15,495
Ma, you've taken two steps
inside of the building.
5
00:00:15,495 --> 00:00:17,038
Let's give it time
before you start criticizing it.
6
00:00:17,038 --> 00:00:18,498
I just want you to be safe.
7
00:00:18,498 --> 00:00:20,583
Mom, you have
to give this a chance.
8
00:00:20,583 --> 00:00:21,668
For me.
9
00:00:21,668 --> 00:00:24,504
I'll try. Hmm?
10
00:00:24,504 --> 00:00:26,422
I'm sure I'll come to love it
as much as you do.
11
00:00:26,422 --> 00:00:27,215
[elevator dings]
12
00:00:29,259 --> 00:00:32,053
[Graham]
Sergeant, this is slander.
13
00:00:32,053 --> 00:00:34,013
I have never snatched a panty.
14
00:00:34,013 --> 00:00:35,431
I take it back.
15
00:00:36,641 --> 00:00:39,060
You are stuck, Graham.
16
00:00:39,060 --> 00:00:41,187
You need to let these things go.
17
00:00:41,187 --> 00:00:44,482
These little crusades of yours,
they're a trap, all right?
18
00:00:44,482 --> 00:00:47,235
A vicious cycle that you've got
to pull yourself out of.
19
00:00:48,611 --> 00:00:50,196
A trap.
20
00:00:50,196 --> 00:00:52,657
The thong is in the lint trap.
21
00:00:52,657 --> 00:00:53,866
It's got to be.
22
00:00:53,866 --> 00:00:55,660
Where are you going?!
23
00:00:55,660 --> 00:00:57,412
To clear my name!
24
00:00:57,412 --> 00:00:59,622
[scoffs]
25
00:00:59,622 --> 00:01:02,166
Lord, give me patience.
26
00:01:03,501 --> 00:01:07,672
So I know it's a little small,
but here's the best part.
27
00:01:10,675 --> 00:01:12,302
I have an amazing view
of downtown.
28
00:01:13,553 --> 00:01:14,679
[Jessa chuckles]
29
00:01:15,972 --> 00:01:17,682
How about I get started
in the kitchen?
30
00:01:17,682 --> 00:01:19,017
Hmm? Start putting away
your pots and pans.
31
00:01:21,769 --> 00:01:23,021
[Donnie]
Hey!
32
00:01:23,021 --> 00:01:24,480
-I thought you got arrested.
-Ma'am,
33
00:01:24,480 --> 00:01:25,940
I believe I know
where to find your undies.
34
00:01:25,940 --> 00:01:27,233
Okay, this is getting weird.
35
00:01:27,233 --> 00:01:28,735
All right, Donnie,
let's just go.
36
00:01:28,735 --> 00:01:31,988
No, I'm not leaving our laundry
here with this freak.
37
00:01:31,988 --> 00:01:34,282
What are you doing?
38
00:01:34,282 --> 00:01:36,034
Um, if it's not
in the lint trap,
39
00:01:36,034 --> 00:01:37,994
it's got to be the P trap.
40
00:01:37,994 --> 00:01:39,454
Or-or the drum.
41
00:01:39,454 --> 00:01:40,538
-[whirring slows]
-Hey, I paid for that.
42
00:01:44,917 --> 00:01:46,961
[sighs]
43
00:01:46,961 --> 00:01:49,380
There's no stove.
44
00:01:49,380 --> 00:01:51,549
I have a hot plate.
45
00:01:51,549 --> 00:01:54,594
Jessa,
I-I can't let you do this.
46
00:01:54,594 --> 00:01:55,928
It's breaking my heart.
This place is
47
00:01:55,928 --> 00:01:57,597
more like a prison cell
than an apartment.
48
00:01:57,597 --> 00:02:02,060
Maybe it's not perfect,
but it is all mine.
49
00:02:02,060 --> 00:02:04,520
You have to remember
how good that feels.
50
00:02:04,520 --> 00:02:06,522
All your stories
about your first place.
51
00:02:06,522 --> 00:02:08,733
Baby, I don't want that for you.
52
00:02:08,733 --> 00:02:11,527
I have worked hard
my entire life
53
00:02:11,527 --> 00:02:14,113
so you wouldn't have
to live the same experience.
54
00:02:14,113 --> 00:02:15,948
Is that it?
55
00:02:15,948 --> 00:02:18,326
Or is it the fact
that I'm moving out at all?
56
00:02:18,326 --> 00:02:21,329
I mean, would you really
approve of any place
57
00:02:21,329 --> 00:02:23,748
that isn't at home with you?
58
00:02:23,748 --> 00:02:26,959
I-I just want
what is best for you.
59
00:02:26,959 --> 00:02:29,295
Then let me go.
60
00:02:29,295 --> 00:02:32,924
You raised a smart
and capable woman.
61
00:02:32,924 --> 00:02:35,301
You just have to trust
that I know what I'm doing
62
00:02:35,301 --> 00:02:37,011
and-and I'm gonna be okay.
63
00:02:37,011 --> 00:02:39,097
[sighs]
64
00:02:39,097 --> 00:02:41,182
Okay. Okay.
65
00:02:41,182 --> 00:02:43,226
Ugh. [sniffles]
66
00:02:43,226 --> 00:02:44,560
[Graham]
It may be in the filter.
67
00:02:44,560 --> 00:02:46,979
Get your arm out of my load!
68
00:02:46,979 --> 00:02:48,940
[Crystal]
Okay, Donnie, let's just go.
69
00:02:48,940 --> 00:02:50,483
I didn't care about
that thong anyway.
70
00:02:50,483 --> 00:02:52,777
-I promise it's in here.
-[Donnie] I'm gonna
shut that door
71
00:02:52,777 --> 00:02:54,821
whether your arm is
still in there or not.
72
00:02:54,821 --> 00:02:58,199
I-I'm sure if we just wait
until after the spin cycle...
73
00:02:58,199 --> 00:03:00,118
You should have left with that
cop when you had the chance.
74
00:03:05,498 --> 00:03:06,499
[gasps]
75
00:03:08,209 --> 00:03:09,419
What was that?
76
00:03:10,878 --> 00:03:11,921
Oh!
77
00:03:15,842 --> 00:03:17,009
[screaming]
78
00:03:21,472 --> 00:03:23,266
♪ ♪
79
00:03:25,893 --> 00:03:28,146
I know I promised you
the full-on backyard barbecue
80
00:03:28,146 --> 00:03:30,106
for the send-off,
81
00:03:30,106 --> 00:03:31,941
but I thought I would have
a few extra days
82
00:03:31,941 --> 00:03:33,025
to get myself together.
83
00:03:33,025 --> 00:03:35,611
Simple is better at this point.
84
00:03:35,611 --> 00:03:37,655
Chris wanted to visit
the firehouse one more time
85
00:03:37,655 --> 00:03:39,449
before we go back anyways.
86
00:03:39,449 --> 00:03:40,450
It's all good.
87
00:03:40,450 --> 00:03:41,576
Aw.
88
00:03:46,622 --> 00:03:48,666
So, when do you start?
89
00:03:48,666 --> 00:03:51,502
I report at 7:00 a.m.
tomorrow morning.
90
00:03:53,087 --> 00:03:54,338
Dad's going back to school.
91
00:03:54,338 --> 00:03:55,840
[Eddie]
I'll be doing training
92
00:03:55,840 --> 00:03:57,508
while this one gets
to be hanging out
93
00:03:57,508 --> 00:03:58,759
by swimming pools all summer.
94
00:03:58,759 --> 00:04:01,012
You all packed?
95
00:04:02,138 --> 00:04:04,599
Didn't need to pack much
this time.
96
00:04:04,599 --> 00:04:07,059
But you might need to make
some room for some more items.
97
00:04:09,103 --> 00:04:10,146
[Eddie]
Wait...
98
00:04:11,105 --> 00:04:12,690
-What?
-[Chimney chuckles]
99
00:04:12,690 --> 00:04:14,567
[Hen]
Your turnouts.
100
00:04:14,567 --> 00:04:16,319
Normally, you'd get it
at your retirement party,
101
00:04:16,319 --> 00:04:19,780
but since you're not
sticking around for that,
102
00:04:19,780 --> 00:04:23,826
Captain Gerrard agreed
to let us give them to you now.
103
00:04:23,826 --> 00:04:26,329
Wow, um...
[clears throat]
104
00:04:26,329 --> 00:04:27,830
Thanks, uh...
105
00:04:27,830 --> 00:04:30,791
This is great.
106
00:04:30,791 --> 00:04:34,128
Thank you. I don't know how
you talked him into it.
107
00:04:34,128 --> 00:04:35,421
[Buck]
Ah, he's in a good mood.
108
00:04:35,421 --> 00:04:37,256
Today's his last day.
109
00:04:37,256 --> 00:04:38,883
-What?
-[Chimney] He told us
this morning.
110
00:04:38,883 --> 00:04:40,801
Hotshots got picked up
for another season.
111
00:04:40,801 --> 00:04:43,095
I'm pretty sure he thought
that banner was for him.
112
00:04:43,095 --> 00:04:44,764
[Eddie laughs]
113
00:04:44,764 --> 00:04:46,140
So, this means...?
114
00:04:48,643 --> 00:04:50,436
-What does this mean?
-[Buck] Means the 118 is finally
115
00:04:50,436 --> 00:04:51,938
gonna have
a decent captain again.
116
00:04:53,314 --> 00:04:55,149
Yeah, I hope that's true.
117
00:04:56,943 --> 00:04:58,569
It's not gonna be me.
118
00:04:59,821 --> 00:05:01,155
Wait, what?
119
00:05:01,155 --> 00:05:03,658
The chief passed you over?
120
00:05:03,658 --> 00:05:04,700
No, he didn't.
121
00:05:06,202 --> 00:05:07,995
I-I turned it down.
122
00:05:09,247 --> 00:05:12,833
I'm sorry, guys, I just...
123
00:05:14,418 --> 00:05:16,963
I don't need that right now.
124
00:05:16,963 --> 00:05:19,257
You don't have to apologize.
125
00:05:21,467 --> 00:05:23,135
Just have to do
what's best for you.
126
00:05:24,720 --> 00:05:26,013
You really okay with that?
127
00:05:27,807 --> 00:05:28,808
[Buck] Yeah.
128
00:05:28,808 --> 00:05:31,018
Of course I am.
129
00:05:33,271 --> 00:05:35,982
Wait, are you throwing
your helmet into the ring?
130
00:05:35,982 --> 00:05:38,234
[Buck]
For captain?
131
00:05:40,111 --> 00:05:41,153
No.
132
00:05:43,030 --> 00:05:44,824
I put in for transfer.
133
00:05:46,409 --> 00:05:48,202
Out of the 118?
134
00:05:50,204 --> 00:05:52,039
It's just a number now.
135
00:05:54,166 --> 00:05:56,210
♪ ♪
136
00:06:08,598 --> 00:06:10,266
[rubble clattering]
137
00:06:10,266 --> 00:06:12,685
727-L-30, come back?
138
00:06:12,685 --> 00:06:14,770
-[Athena] Dispatch, we have a--
-[clattering]
139
00:06:14,770 --> 00:06:16,814
Sergeant Grant, what was that?
140
00:06:18,107 --> 00:06:20,651
Sergeant Grant,
you need us to send backup?
141
00:06:20,651 --> 00:06:22,069
Send everybody!
142
00:06:22,069 --> 00:06:23,863
Sergeant Grant,
what do you need?
143
00:06:23,863 --> 00:06:25,114
50 officers!
144
00:06:25,114 --> 00:06:26,949
On a six-block perimeter.
145
00:06:26,949 --> 00:06:29,076
And a full FD response.
146
00:06:29,076 --> 00:06:32,038
Heavy rescue. The whole
damn building just came down.
147
00:06:32,038 --> 00:06:33,789
Okay.
148
00:06:33,789 --> 00:06:35,708
Building collapse.
I have units on the way.
149
00:06:35,708 --> 00:06:39,003
Athena, confirming
that 8420 Newton is a high-rise?
150
00:06:40,212 --> 00:06:42,506
City records say 19 stories,
is that right?
151
00:06:44,508 --> 00:06:46,093
Not anymore, it's not.
152
00:06:47,303 --> 00:06:49,096
♪ ♪
153
00:06:55,853 --> 00:06:57,688
Hey, this way.
154
00:06:58,731 --> 00:07:02,026
-Move as fast
and safely as you can.
-All right.
155
00:07:02,026 --> 00:07:04,320
-You okay?
-I'm okay.
156
00:07:06,155 --> 00:07:08,032
[rubble clattering]
157
00:07:12,995 --> 00:07:16,999
LAPD. Can anyone hear me?
158
00:07:18,459 --> 00:07:20,002
Is anybody hurt?
159
00:07:20,002 --> 00:07:22,213
Okay, good. Keep moving.
160
00:07:22,213 --> 00:07:23,589
Go out the door
and across the street.
161
00:07:23,589 --> 00:07:24,924
Help is on the way.
162
00:07:29,762 --> 00:07:31,347
Anyone in here?
163
00:07:33,057 --> 00:07:36,060
[groaning, grunting nearby]
164
00:07:39,355 --> 00:07:41,482
[Athena]
Graham?!
165
00:07:41,482 --> 00:07:43,484
[Crystal]
Help us, please! We're in here.
166
00:07:43,484 --> 00:07:45,528
[crying]
167
00:07:45,528 --> 00:07:46,779
[Athena]
Coming.
168
00:07:46,779 --> 00:07:50,533
Donnie, it's okay, baby,
we're coming, okay?
169
00:07:50,533 --> 00:07:52,201
Is that your boyfriend
under there?
170
00:07:52,201 --> 00:07:54,370
[Crystal]
Yes, I can't get to him.
171
00:07:54,370 --> 00:07:57,540
Sergeant,
I think he's in bad shape.
172
00:07:59,166 --> 00:08:00,918
[Athena]
How about you?
173
00:08:00,918 --> 00:08:02,294
I'm stuck.
174
00:08:02,294 --> 00:08:04,463
The washers blew up
175
00:08:04,463 --> 00:08:07,049
and the entire room collapsed.
176
00:08:07,049 --> 00:08:08,676
The entire building.
177
00:08:08,676 --> 00:08:11,053
I think Donnie got
the worst of it.
178
00:08:11,053 --> 00:08:12,555
[Athena]
Donnie, can you hear me?
179
00:08:12,555 --> 00:08:14,640
[raspy voice]
Can't breathe...
180
00:08:14,640 --> 00:08:16,892
[Crystal] Oh, my God,
please, don't let him die!
181
00:08:16,892 --> 00:08:19,228
Donnie, I'm gonna try to get you
a little more breathing room.
182
00:08:21,939 --> 00:08:22,982
Grab me that mop.
183
00:08:24,775 --> 00:08:27,403
All right. I'm gonna need you
to find something to wedge
184
00:08:27,403 --> 00:08:29,864
-under here when I lift it up.
-Okay.
185
00:08:32,074 --> 00:08:34,660
All right, here we go.
186
00:08:34,660 --> 00:08:37,830
[both straining]
187
00:08:42,293 --> 00:08:43,335
Got it, got it?
188
00:08:45,337 --> 00:08:46,881
[Crystal]
I got it! I got it!
189
00:08:46,881 --> 00:08:48,215
Great, great, great!
190
00:08:48,215 --> 00:08:50,885
-[panting]
-[groaning]
191
00:08:50,885 --> 00:08:52,887
Donnie, is that better?
192
00:08:52,887 --> 00:08:54,972
-[Donnie] A lot.
-Okay.
193
00:08:54,972 --> 00:08:56,057
It's okay, baby,
you're gonna be okay, okay?
194
00:08:59,852 --> 00:09:02,063
What? Wh-Wh-What is it?
195
00:09:05,357 --> 00:09:06,859
Oh, God!
196
00:09:11,572 --> 00:09:13,365
[siren wailing]
197
00:09:14,700 --> 00:09:16,118
[horn honking]
198
00:09:19,747 --> 00:09:22,208
[groaning]
199
00:09:23,876 --> 00:09:25,961
[clamoring]
200
00:09:30,132 --> 00:09:32,176
[indistinct shouting]
201
00:09:37,181 --> 00:09:39,809
[Gerrard]
Dispatch, 118 on scene.
202
00:09:39,809 --> 00:09:42,144
We got any clues
how this happened?
203
00:09:42,144 --> 00:09:43,854
[Maddie]
Not exactly.
204
00:09:43,854 --> 00:09:44,980
We've received 28 calls
reporting sounds of explosions
205
00:09:44,980 --> 00:09:46,273
on the lower level.
206
00:09:46,273 --> 00:09:47,900
Still working on the cause.
207
00:09:47,900 --> 00:09:49,109
I have a guess.
208
00:09:50,402 --> 00:09:51,862
Shut off the water.
209
00:09:51,862 --> 00:09:53,405
Kill the utilities.
210
00:09:53,405 --> 00:09:56,075
We could already be
looking at gas pockets.
211
00:09:56,075 --> 00:09:58,494
Pretty boys, take Bravo.
212
00:09:58,494 --> 00:10:00,204
Run the ground ladders.
213
00:10:00,204 --> 00:10:02,915
-Start extrication.
-[both] Copy that.
214
00:10:02,915 --> 00:10:05,543
Cap, we're gonna need
more than a ground ladder.
215
00:10:07,503 --> 00:10:10,172
Help! Up here!
216
00:10:10,172 --> 00:10:13,467
Ma'am, step back from the edge.
We're coming!
217
00:10:13,467 --> 00:10:15,678
Hurry! My mom is hurt.
218
00:10:15,678 --> 00:10:17,263
She needs help!
219
00:10:17,263 --> 00:10:19,265
Hey! What are you waiting for?
220
00:10:19,265 --> 00:10:20,474
Run the aerial.
221
00:10:20,474 --> 00:10:21,725
[sobbing]
222
00:10:21,725 --> 00:10:23,102
Feel like taking a hike?
223
00:10:24,395 --> 00:10:25,688
Going up.
224
00:10:32,653 --> 00:10:35,072
[Sue] Okay, everybody,
this is what we know.
225
00:10:35,072 --> 00:10:37,491
There has been
an explosion of unknown origin
226
00:10:37,491 --> 00:10:39,994
that has triggered
a structural collapse.
227
00:10:39,994 --> 00:10:42,580
Police
and fire rescue are on scene
228
00:10:42,580 --> 00:10:44,165
with more on the way.
229
00:10:44,165 --> 00:10:45,749
Maddie, what did we get
from the management company?
230
00:10:45,749 --> 00:10:48,002
There's 255 apartments.
231
00:10:48,002 --> 00:10:49,962
They're sending over
a tenant list now.
232
00:10:49,962 --> 00:10:51,171
Should be somewhere
north of 300 people.
233
00:10:52,173 --> 00:10:54,383
And this is L.A., so we all know
234
00:10:54,383 --> 00:10:56,760
that we can't
completely trust that list.
235
00:10:56,760 --> 00:10:58,554
A unit is not considered clear
236
00:10:58,554 --> 00:11:00,639
until we have spoken
with the tenant,
237
00:11:00,639 --> 00:11:03,183
confirmed who was in their
apartment this morning
238
00:11:03,183 --> 00:11:05,477
and what their status is.
239
00:11:05,477 --> 00:11:07,229
[Linda] We've gotten
more than two dozen calls
240
00:11:07,229 --> 00:11:08,606
from people stuck
on upper floors,
241
00:11:08,606 --> 00:11:10,232
and a lot more
from the neighboring buildings
242
00:11:10,232 --> 00:11:11,650
wondering
if they should evacuate.
243
00:11:11,650 --> 00:11:13,110
Well, as of now, we are advising
244
00:11:13,110 --> 00:11:15,154
everyone to stay where they are.
245
00:11:15,154 --> 00:11:18,449
Help is coming.
Let them do their jobs.
246
00:11:18,449 --> 00:11:21,327
[Jessa]
Help, over here! Hurry!
247
00:11:21,327 --> 00:11:23,412
Hurry, my mom needs help.
248
00:11:23,412 --> 00:11:25,456
[Hen]
We're coming.
249
00:11:27,249 --> 00:11:28,584
[shudders]
Please help.
250
00:11:28,584 --> 00:11:29,919
Are you injured?
251
00:11:29,919 --> 00:11:31,462
No, no. Just my mom.
She's-she's stuck.
252
00:11:33,005 --> 00:11:34,798
Mom, mom, help is here.
253
00:11:34,798 --> 00:11:36,425
[muffled groaning]
254
00:11:36,425 --> 00:11:38,010
[Hen]
I'm gonna check
your vitals, okay?
255
00:11:39,595 --> 00:11:41,263
[beeps]
256
00:11:41,263 --> 00:11:44,225
Pulse is elevated,
BP's high, too. 135/90.
257
00:11:44,225 --> 00:11:45,601
Let's get a better look here.
258
00:11:45,601 --> 00:11:48,145
One, two, three.
259
00:11:50,356 --> 00:11:52,066
[Jessa]
Mom.
260
00:11:54,443 --> 00:11:57,029
Broken cheek and orbital bones.
261
00:11:57,029 --> 00:11:58,864
I can feel crepitus,
the bones are moving.
262
00:11:58,864 --> 00:12:01,951
Her skull is fractured,
likely in more than one place.
263
00:12:01,951 --> 00:12:03,118
Let's get her on her back.
264
00:12:07,873 --> 00:12:09,124
Not what I was expecting.
265
00:12:11,502 --> 00:12:12,878
[Athena]
Dispatch.
266
00:12:12,878 --> 00:12:14,546
This is 727-L-30.
267
00:12:14,546 --> 00:12:15,798
I'm in the basement-level
laundry.
268
00:12:15,798 --> 00:12:17,091
[radio static]
269
00:12:17,091 --> 00:12:20,135
Dispatch, do you read?
270
00:12:20,135 --> 00:12:22,429
[radio static]
271
00:12:22,429 --> 00:12:23,931
-[mumbles]
-[Athena] Donnie.
272
00:12:23,931 --> 00:12:25,349
You hanging in there?
273
00:12:25,349 --> 00:12:27,101
I'm so cold.
274
00:12:27,101 --> 00:12:28,894
[Crystal]
He-he has low blood sugar.
275
00:12:28,894 --> 00:12:29,937
Okay, we need to get him,
like, a cookie or something.
276
00:12:29,937 --> 00:12:32,690
[Athena]
What he needs is a medic,
and I need you
277
00:12:32,690 --> 00:12:34,233
to go get help.
278
00:12:34,233 --> 00:12:36,277
Tell them
Sergeant Grant sent you.
279
00:12:36,277 --> 00:12:39,071
No, no, no, no.
Don't leave me, don't...
280
00:12:39,071 --> 00:12:41,115
-[pained groan]
-Oh, my God!
281
00:12:42,574 --> 00:12:43,867
-[sobbing]
-[Athena] Listen, listen.
282
00:12:43,867 --> 00:12:46,537
Go now, get help.
283
00:12:46,537 --> 00:12:47,913
-Okay, okay.
-Okay? Okay.
284
00:12:47,913 --> 00:12:49,081
I love you, baby. Okay.
285
00:12:49,081 --> 00:12:50,291
Okay. I love you, baby!
286
00:12:54,920 --> 00:12:56,797
I can't reach him.
287
00:12:58,340 --> 00:12:59,675
He tore an artery.
288
00:12:59,675 --> 00:13:01,593
I need to find something
to put pressure on it.
289
00:13:04,722 --> 00:13:06,223
Okay.
290
00:13:07,141 --> 00:13:08,726
[shouts]
291
00:13:08,726 --> 00:13:10,227
Like this?
292
00:13:10,227 --> 00:13:11,645
Yeah, yeah, yeah. Like that.
293
00:13:12,938 --> 00:13:14,523
Okay, Donnie, I know that hurts,
294
00:13:14,523 --> 00:13:15,691
but Graham is gonna
keep you alive.
295
00:13:19,319 --> 00:13:21,405
[Hen]
Pupils are reacting normally.
296
00:13:21,405 --> 00:13:23,532
So no brain bleed
or subdural hematoma.
297
00:13:23,532 --> 00:13:25,993
Okay, so wh-what's wrong?
298
00:13:27,369 --> 00:13:29,580
[Hen]
This isn't blood.
299
00:13:29,580 --> 00:13:30,998
It's air.
300
00:13:30,998 --> 00:13:32,416
Tension pneumocephalus?
301
00:13:32,416 --> 00:13:34,793
[Hen] The air is leaking
into her cranial cavity,
302
00:13:34,793 --> 00:13:36,420
through one
of the cracks in her skull.
303
00:13:36,420 --> 00:13:37,838
It's putting pressure
on her brain.
304
00:13:37,838 --> 00:13:41,258
Get me some lidocaine
and a 14-gauge needle.
305
00:13:41,258 --> 00:13:43,761
-What are you gonna do?
-If she doesn't let out
some of the pressure,
306
00:13:43,761 --> 00:13:45,971
your mom could have
brain damage.
307
00:13:48,348 --> 00:13:50,809
-Mom? Mom!
-[Chimney] All right, Hen.
308
00:13:50,809 --> 00:13:52,436
We got to move.
309
00:13:52,436 --> 00:13:54,480
I'll hold her head steady.
Just move slowly, Hen.
310
00:13:54,480 --> 00:13:56,190
If you go too deep--
311
00:13:56,190 --> 00:13:57,608
I'm not gonna
hit her brain, Chim.
312
00:13:57,608 --> 00:13:59,234
[Chimney]
Of course you won't.
313
00:14:06,700 --> 00:14:08,035
[Hen]
I'm in.
314
00:14:09,870 --> 00:14:12,831
[air hisses]
315
00:14:16,168 --> 00:14:18,337
This will at least release
some of the pressure.
316
00:14:18,337 --> 00:14:19,838
Until we can get her
into surgery.
317
00:14:19,838 --> 00:14:22,591
[Jessa]
She told me she thought
this place was dangerous.
318
00:14:22,591 --> 00:14:24,259
I should have listened to her.
319
00:14:24,259 --> 00:14:27,137
[sighs]
I'll remind you of that...
320
00:14:27,137 --> 00:14:29,014
[chuckles]
next time.
321
00:14:30,265 --> 00:14:33,685
[chuckling]
Okay. Okay, Mom.
322
00:14:33,685 --> 00:14:35,521
Okay.
323
00:14:37,773 --> 00:14:39,691
Maddie.
324
00:14:39,691 --> 00:14:41,568
-Hey, need a hand?
-Actually, your ears.
325
00:14:41,568 --> 00:14:43,320
I have a caller in distress,
326
00:14:43,320 --> 00:14:45,405
but all I can
make out are whispers.
327
00:14:45,405 --> 00:14:46,990
Hi, my name's Maddie Han.
328
00:14:46,990 --> 00:14:49,076
Can you tell me what's going on?
329
00:14:49,076 --> 00:14:51,120
[faintly]
Help me.
330
00:14:51,120 --> 00:14:53,247
Sir, I-I can barely hear you.
331
00:14:53,247 --> 00:14:55,207
Are you calling
from the Newton collapse?
332
00:14:55,207 --> 00:14:56,458
Yes, ninth floor.
333
00:14:56,458 --> 00:14:57,709
Ninth floor. Good.
334
00:14:57,709 --> 00:14:59,169
Can you tell me your name
and apartment number?
335
00:14:59,169 --> 00:15:00,254
Help.
336
00:15:00,254 --> 00:15:01,797
-Sir?
-[line clicks]
337
00:15:03,048 --> 00:15:05,425
-Try calling back.
-[line ringing]
338
00:15:05,425 --> 00:15:07,136
[recorded]
You've reached Flint West.
339
00:15:07,136 --> 00:15:08,428
-Go to hell.
-[beeps]
340
00:15:08,428 --> 00:15:10,180
I don't think
he's gonna pick up.
341
00:15:10,180 --> 00:15:12,015
No, but now we have his name.
342
00:15:13,016 --> 00:15:14,017
She gonna be all right?
343
00:15:14,017 --> 00:15:15,602
She's stable.
344
00:15:15,602 --> 00:15:16,979
She's lucky you flagged us down
when you did.
345
00:15:16,979 --> 00:15:18,147
I'm the lucky one.
346
00:15:18,147 --> 00:15:20,691
They'll make you
real comfortable, okay?
347
00:15:20,691 --> 00:15:22,317
[Hen] You'll be
on the first ride out of here.
348
00:15:22,317 --> 00:15:24,111
There's a lot of people out here
waiting for an ambulance.
349
00:15:24,111 --> 00:15:26,446
You hear that, cutie?
L.A. gridlock.
350
00:15:26,446 --> 00:15:28,907
[chuckles]
I think she's feeling better.
351
00:15:28,907 --> 00:15:31,076
Help! Help me! Help!
352
00:15:31,076 --> 00:15:32,327
I got it.
353
00:15:33,537 --> 00:15:35,205
I got her.
354
00:15:35,205 --> 00:15:37,332
-Ma'am, did you hit
your head at all?
-No, no.
355
00:15:37,332 --> 00:15:39,376
Does your neck hurt?
Any kind of pain at all?
356
00:15:39,376 --> 00:15:42,129
My boyfriend,
he's in the laundry room.
357
00:15:42,129 --> 00:15:44,339
-The lady told me I-I should go
and get, I get--
-Okay, okay.
358
00:15:44,339 --> 00:15:45,591
Just keep breathing.
359
00:15:45,591 --> 00:15:47,301
-Where is the laundry room?
-The basement.
360
00:15:47,301 --> 00:15:48,427
[crying]
There's so much blood.
361
00:15:48,427 --> 00:15:50,387
Basement? Okay.
362
00:15:50,387 --> 00:15:52,931
Let's get you a sear right here.
Come on, keep breathing.
363
00:15:52,931 --> 00:15:54,683
So, you said
there was a lady with him?
364
00:15:54,683 --> 00:15:55,934
[Crystal]
Yes.
365
00:15:55,934 --> 00:15:58,729
[panting]
The police lady...
366
00:15:58,729 --> 00:16:00,772
Sergeant Grant.
367
00:16:00,772 --> 00:16:02,482
Hen!
368
00:16:02,482 --> 00:16:05,194
Panic attack. Can you take over?
369
00:16:05,194 --> 00:16:06,445
You're okay.
Where are you going?
370
00:16:06,445 --> 00:16:07,529
[Chimney]
To the laundry room.
371
00:16:07,529 --> 00:16:08,989
Her boyfriend is hurt
down there.
372
00:16:08,989 --> 00:16:10,574
Sounds like Athena needs a hand.
373
00:16:10,574 --> 00:16:13,202
Athena? You want me to go, Chim?
374
00:16:14,453 --> 00:16:15,787
I got it.
375
00:16:21,752 --> 00:16:22,794
Seven uncleared apartments
on the ninth floor,
376
00:16:22,794 --> 00:16:24,630
and not one is listed
to Flint West.
377
00:16:24,630 --> 00:16:26,965
So maybe that wasn't his name.
378
00:16:26,965 --> 00:16:28,634
Do we have numbers
for any of the tenants?
379
00:16:28,634 --> 00:16:29,801
Yes.
380
00:16:29,801 --> 00:16:32,262
Hi, this is Maddie Han
with emergency services.
381
00:16:32,262 --> 00:16:34,556
Do you live at 8420 Newton?
382
00:16:34,556 --> 00:16:36,350
[young man]
Yeah, I'm out on the curb.
383
00:16:36,350 --> 00:16:37,476
What's up?
384
00:16:37,476 --> 00:16:39,186
Uh, do you know
anyone named Flint?
385
00:16:39,186 --> 00:16:40,812
Like Michigan? No.
386
00:16:40,812 --> 00:16:42,689
Hi, this is Maddie Han--
387
00:16:42,689 --> 00:16:44,483
[automated voice]
The number you've dialed
has been disconnected.
388
00:16:44,483 --> 00:16:46,652
Hi, this is Maddie Han
with emergency services.
389
00:16:46,652 --> 00:16:48,445
Do you live at 8420 Newton?
390
00:16:48,445 --> 00:16:49,988
[Marge]
I used to. What's this about?
391
00:16:49,988 --> 00:16:52,241
Any chance you know
a Flint West?
392
00:16:52,241 --> 00:16:55,035
Ugh, I wish I didn't.
That bastard's my ex-husband.
393
00:16:55,035 --> 00:16:57,162
Can I confirm
your apartment number was 912?
394
00:16:57,162 --> 00:16:59,414
Did something happened to Flint?
395
00:16:59,414 --> 00:17:01,792
The last time we spoke,
I told him to drop dead.
396
00:17:01,792 --> 00:17:03,752
He's not gonna
make good on that, is he?
397
00:17:03,752 --> 00:17:05,587
Watch your step.
398
00:17:05,587 --> 00:17:07,756
[Maddie over radio]
Engine 118, are you
in the building?
399
00:17:07,756 --> 00:17:09,466
Uh, just bringing out
two more yellow tags.
400
00:17:09,466 --> 00:17:10,926
I have another one for you.
401
00:17:10,926 --> 00:17:13,720
Flint West. His ex-wife
confirmed he's in unit 912.
402
00:17:13,720 --> 00:17:15,555
-Okay, is this guy injured?
-Likely.
403
00:17:15,555 --> 00:17:17,516
I've been trying to call,
but no answer.
404
00:17:17,516 --> 00:17:19,685
We'll find out.
Okay, Rav, let's gear up.
405
00:17:19,685 --> 00:17:20,477
[Ravi]
Copy.
406
00:17:32,656 --> 00:17:33,991
[grunts]
407
00:17:35,909 --> 00:17:37,953
♪ ♪
408
00:17:39,663 --> 00:17:40,706
[Athena]
Hang in there, Donnie.
409
00:17:40,706 --> 00:17:41,623
-You're doing great.
-Athena.
410
00:17:44,334 --> 00:17:46,336
-Chimney?
-You all right?
411
00:17:46,336 --> 00:17:47,713
I've got two trapped.
412
00:17:47,713 --> 00:17:49,715
-One bleeding out.
-Copy that.
413
00:17:49,715 --> 00:17:51,842
This is Donnie.
414
00:17:51,842 --> 00:17:54,094
His girlfriend Crystal
went up for help.
415
00:17:54,094 --> 00:17:55,512
Is this the cop cart guy?
416
00:17:55,512 --> 00:17:56,930
Retired. I'm a civilian now.
417
00:17:56,930 --> 00:17:58,098
This is Graham.
418
00:17:58,098 --> 00:17:59,308
He's been holding pressure
on the wound
419
00:17:59,308 --> 00:18:01,351
but what we really need
is a tourniquet.
420
00:18:01,351 --> 00:18:03,353
Hey, Graham, can you wiggle
all your fingers and toes?
421
00:18:04,605 --> 00:18:05,814
-Yeah, yeah.
-[Chimney] Good.
422
00:18:05,814 --> 00:18:07,399
Means no spinal.
423
00:18:07,399 --> 00:18:09,151
I'm gonna hand you
a hemostatic pad.
424
00:18:09,151 --> 00:18:10,777
This is gonna add
a clotting aspect.
425
00:18:10,777 --> 00:18:11,820
Help stem the bleed, okay?
426
00:18:11,820 --> 00:18:13,196
All right.
427
00:18:15,407 --> 00:18:16,575
[pained groan]
428
00:18:18,535 --> 00:18:19,828
-Got it.
-[Chimney] Good man.
429
00:18:19,828 --> 00:18:21,413
Now, Donnie,
430
00:18:21,413 --> 00:18:22,664
we're gonna set up
an IV, all right?
431
00:18:22,664 --> 00:18:23,957
Get some fluids in you
432
00:18:23,957 --> 00:18:26,668
-while we wait for heavy rescue.
-An IV?
433
00:18:26,668 --> 00:18:29,004
-How?
-Through your foot.
434
00:18:31,506 --> 00:18:33,925
Okay, uh, Maddie said 912.
435
00:18:33,925 --> 00:18:36,136
912. I see it!
436
00:18:37,137 --> 00:18:38,555
I got it.
437
00:18:40,390 --> 00:18:42,225
LAFD!
438
00:18:42,225 --> 00:18:43,810
-Flint!
-Rav!
439
00:18:44,811 --> 00:18:46,980
Whoa.
440
00:18:46,980 --> 00:18:48,565
[Ravi]
Thanks.
441
00:18:48,565 --> 00:18:50,859
Yeah. Don't mention it.
442
00:18:50,859 --> 00:18:53,362
Buck, did you find 912?
443
00:18:53,362 --> 00:18:56,031
[Buck]
Yeah, but I think
912 is now 712.
444
00:18:56,031 --> 00:18:58,075
-Okay, you ready?
-Let's do it.
445
00:19:03,997 --> 00:19:06,124
LAFD!
446
00:19:06,124 --> 00:19:07,918
Anyone down here?
447
00:19:07,918 --> 00:19:10,170
[Ravi]
Flint, we're coming down.
448
00:19:11,880 --> 00:19:13,090
[Buck]
LAFD.
449
00:19:13,090 --> 00:19:15,050
-Flint!
-Flint!
450
00:19:20,889 --> 00:19:22,349
-Flint!
-[Flint groaning]
451
00:19:22,349 --> 00:19:24,142
This is crushing me.
452
00:19:24,142 --> 00:19:25,644
We're gonna get you out, okay?
453
00:19:25,644 --> 00:19:26,895
I just need you
to sit tight for a moment.
454
00:19:26,895 --> 00:19:28,772
[labored breathing]
455
00:19:28,772 --> 00:19:31,358
Come on, Rav, lift.
With all you got.
456
00:19:31,358 --> 00:19:33,151
[both straining]
457
00:19:33,151 --> 00:19:35,862
[distant sirens wailing]
458
00:19:35,862 --> 00:19:37,322
[panting]
459
00:19:38,615 --> 00:19:40,867
You're gonna pull him out
the back of the wardrobe?
460
00:19:40,867 --> 00:19:42,285
If we can make it to Narnia.
461
00:19:43,495 --> 00:19:44,621
Here.
462
00:19:46,373 --> 00:19:47,791
All right,
just hang in there for me.
463
00:19:47,791 --> 00:19:49,292
[groans]
464
00:19:53,171 --> 00:19:55,257
Come on, Flint.
465
00:19:55,257 --> 00:19:56,425
Okay. Flint, we got you.
466
00:19:56,425 --> 00:19:58,260
[Flint straining]
467
00:19:58,260 --> 00:19:59,261
-Okay, nice and easy.
-Come on.
468
00:19:59,261 --> 00:20:00,637
[Ravi]
I got you. Come on.
469
00:20:00,637 --> 00:20:02,139
[Buck]
Big step.
470
00:20:04,558 --> 00:20:06,476
There you go. Deep breath.
471
00:20:07,769 --> 00:20:10,021
Didn't think
you bums would ever find me.
472
00:20:10,021 --> 00:20:12,107
[chuckles softly]
Thank you.
473
00:20:12,107 --> 00:20:14,526
Well, actually,
you can thank your ex-wife.
474
00:20:14,526 --> 00:20:17,612
Marge? She hasn't
spoken to me in years.
475
00:20:17,612 --> 00:20:20,532
Luckily, she speaks to 911.
476
00:20:20,532 --> 00:20:22,284
[rumbling]
477
00:20:25,787 --> 00:20:26,872
[Buck] Take cover!
478
00:20:29,291 --> 00:20:31,084
Oh! Chimney!
479
00:20:31,084 --> 00:20:32,711
Get down!
480
00:20:32,711 --> 00:20:33,795
[all exclaim]
481
00:20:36,256 --> 00:20:38,383
-What just happened?
-Damn gas pocket went up.
482
00:20:40,385 --> 00:20:43,180
[Graham wheezing, coughing]
483
00:20:43,180 --> 00:20:44,681
Graham, you okay?
484
00:20:44,681 --> 00:20:46,725
Still holding on.
485
00:20:46,725 --> 00:20:48,226
[Donnie]
Thanks, man.
486
00:20:53,064 --> 00:20:54,399
Chimney...
487
00:20:54,399 --> 00:20:56,151
[Chimney]
Yeah?
488
00:20:56,151 --> 00:20:57,569
This used to be our way out.
489
00:21:01,698 --> 00:21:02,532
Great.
490
00:21:06,953 --> 00:21:10,499
Good luck getting
that stuff into your duffle.
491
00:21:10,499 --> 00:21:13,168
Maybe I'll wear it on the plane.
492
00:21:13,168 --> 00:21:16,171
I mean, first,
Ramon steals my mother,
493
00:21:16,171 --> 00:21:17,839
and then
my two favorite nephews?
494
00:21:17,839 --> 00:21:20,509
Pepa, we're only
a phone call away.
495
00:21:20,509 --> 00:21:22,260
A phone call and a plane ride.
496
00:21:22,260 --> 00:21:23,845
[Eddie]
Well, speaking of which,
497
00:21:23,845 --> 00:21:26,014
we got to leave soon.
498
00:21:26,014 --> 00:21:28,600
Dad, Dad. Come here.
499
00:21:28,600 --> 00:21:29,893
What's up, buddy?
500
00:21:29,893 --> 00:21:31,978
-Everything okay?
-Look.
501
00:21:35,565 --> 00:21:39,152
[news anchor]
In downtown Los Angeles,
it is a race against time
502
00:21:39,152 --> 00:21:40,445
to find survivors trapped
in the rubble
503
00:21:40,445 --> 00:21:42,280
of a collapsed
apartment building.
504
00:21:42,280 --> 00:21:44,282
-[Pepa] Those poor people.
-Resources are stretched thin
505
00:21:44,282 --> 00:21:45,992
as crews work
to save those trapped
506
00:21:45,992 --> 00:21:49,120
or buried in the debris
of the multistory building.
507
00:21:49,120 --> 00:21:52,332
First responders from multiple
firehouses are on scene
508
00:21:52,332 --> 00:21:54,543
with hopefully more on the way
509
00:21:54,543 --> 00:21:55,919
to help conduct
search and rescue...
510
00:21:57,671 --> 00:21:59,673
[coughing]
511
00:21:59,673 --> 00:22:00,966
Are you okay?
512
00:22:00,966 --> 00:22:02,175
-Uh-huh.
-You sure?
513
00:22:02,175 --> 00:22:03,176
[Gerrard over radio]
Buckley!
514
00:22:03,176 --> 00:22:05,053
Yeah?
515
00:22:05,053 --> 00:22:06,680
Do you have an exit?
516
00:22:12,894 --> 00:22:14,563
[Buck]
We'll make one.
517
00:22:14,563 --> 00:22:17,983
Captain Gerrard... [panting]
I can't raise Chim.
518
00:22:17,983 --> 00:22:20,277
All right. Take Sanchez
and Paulson with you.
519
00:22:20,277 --> 00:22:22,279
Now, if that building
shifts again--
520
00:22:22,279 --> 00:22:23,989
We evacuate. I got it.
521
00:22:23,989 --> 00:22:26,157
♪ ♪
522
00:22:28,243 --> 00:22:29,786
Just keep squeezing that, okay?
523
00:22:32,163 --> 00:22:33,415
-Chimney.
-Yeah?
524
00:22:33,415 --> 00:22:34,833
Does anyone know we're here?
525
00:22:34,833 --> 00:22:37,127
Hen does.
526
00:22:37,127 --> 00:22:39,838
She actually offered to come
down here instead of me.
527
00:22:41,631 --> 00:22:43,008
Oh.
528
00:22:46,845 --> 00:22:47,637
[clears throat]
529
00:22:47,637 --> 00:22:49,848
Hey, Donnie,
530
00:22:49,848 --> 00:22:51,933
you feel that saline cocktail
kicking in yet?
531
00:22:51,933 --> 00:22:53,893
I, uh...
532
00:22:56,563 --> 00:22:58,648
Graham,
can you shake him for me?
533
00:23:01,234 --> 00:23:03,028
[Graham]
Come on, stay awake, guy.
534
00:23:03,028 --> 00:23:05,363
Oh. I think he's out.
535
00:23:05,363 --> 00:23:06,823
-[Chimney] Damn it.
-How can I help?
536
00:23:06,823 --> 00:23:08,116
Just keep bolusing.
537
00:23:08,116 --> 00:23:10,285
I'm gonna take his vitals.
538
00:23:10,285 --> 00:23:11,911
All right.
539
00:23:11,911 --> 00:23:13,330
[air pumping]
540
00:23:15,999 --> 00:23:19,753
-54/30.
-[Athena] What do you think?
541
00:23:19,753 --> 00:23:21,254
I think he's about to arrest.
542
00:23:21,254 --> 00:23:24,132
Well, CPR is not an option.
543
00:23:25,133 --> 00:23:27,010
Maybe we can defib him.
544
00:23:28,053 --> 00:23:30,680
Graham, can you reach his chest?
545
00:23:31,890 --> 00:23:33,308
[grunts]
Yeah, I think so.
546
00:23:35,185 --> 00:23:37,103
Chimney, I've lost his pulse.
547
00:23:37,103 --> 00:23:38,855
Then we move quick.
548
00:23:38,855 --> 00:23:40,398
All right, Graham,
549
00:23:40,398 --> 00:23:42,692
I'm gonna give you
these defibrillator pads.
550
00:23:42,692 --> 00:23:43,902
Is he gonna die?
551
00:23:43,902 --> 00:23:45,612
Not if you stay calm
and help me.
552
00:23:45,612 --> 00:23:48,031
Now, you're gonna put
one pad on his left side,
553
00:23:48,031 --> 00:23:50,700
the other pad goes
on his right front.
554
00:23:50,700 --> 00:23:51,743
-Can you do that for me?
-Uh...
555
00:23:52,911 --> 00:23:55,246
Left side, right front.
Left side, right front.
556
00:23:55,246 --> 00:23:56,748
[grunts]
557
00:23:58,041 --> 00:23:59,125
Right front.
558
00:24:02,170 --> 00:24:03,588
[straining]
Almost.
559
00:24:03,588 --> 00:24:05,965
[Athena] You can do it, Graham.
You can do it.
560
00:24:08,593 --> 00:24:10,887
Okay. Okay, they're on.
Go, go, go, go, go!
561
00:24:10,887 --> 00:24:12,555
Wait, wait, wait.
This is very important.
562
00:24:12,555 --> 00:24:14,265
Do not touch him.
563
00:24:14,265 --> 00:24:16,226
When I say, "Clear," hands up.
Got it, Graham?
564
00:24:17,936 --> 00:24:18,979
All right.
565
00:24:21,398 --> 00:24:24,943
-Charging and clear.
-[defibrillator buzzing]
566
00:24:26,194 --> 00:24:27,987
All right.
Hand back on that wound!
567
00:24:30,573 --> 00:24:32,867
[monitor flatlining]
568
00:24:33,910 --> 00:24:35,120
[beeping]
569
00:24:35,120 --> 00:24:36,621
Yeah.
570
00:24:36,621 --> 00:24:37,497
We're back in sinus.
571
00:24:40,417 --> 00:24:41,668
Donnie, can you hear me?
572
00:24:42,961 --> 00:24:45,422
-Mm-hmm.
-[Graham sighs]
573
00:24:45,422 --> 00:24:47,173
You did it.
574
00:24:47,173 --> 00:24:49,801
You did it, Graham.
Good work, pal.
575
00:24:49,801 --> 00:24:52,387
Just doing my duty.
[chuckles]
576
00:24:55,348 --> 00:24:56,433
[exhales]
577
00:24:57,642 --> 00:24:59,185
[Athena]
Chimney...
578
00:24:59,185 --> 00:25:01,312
How much time did that buy him?
579
00:25:05,191 --> 00:25:06,985
[coughing, panting]
580
00:25:11,072 --> 00:25:12,699
[Gerrard over radio]
Buckley. Panikkar.
581
00:25:12,699 --> 00:25:13,992
Where are you?
582
00:25:13,992 --> 00:25:14,993
[Buck]
Bravo wall.
583
00:25:14,993 --> 00:25:16,411
Look up.
584
00:25:20,999 --> 00:25:23,084
-You can't go back
the way you came?
-[Buck] No.
585
00:25:23,084 --> 00:25:25,045
Ceiling came down.
We lost our anchor point.
586
00:25:30,884 --> 00:25:32,510
-[Ravi] You okay?
-Yeah.
587
00:25:32,510 --> 00:25:35,305
Cap, it's really
unstable up here.
588
00:25:35,305 --> 00:25:37,348
Yeah,
589
00:25:37,348 --> 00:25:39,642
it's raining concrete
down here, too.
590
00:25:39,642 --> 00:25:41,061
I'm calling for more USAR.
591
00:25:41,061 --> 00:25:42,812
[Eddie]
There's no time for that.
592
00:25:42,812 --> 00:25:44,856
♪ ♪
593
00:25:44,856 --> 00:25:45,857
[Gerrard]
Diaz.
594
00:25:45,857 --> 00:25:46,775
What are you doing here?
595
00:25:46,775 --> 00:25:48,443
Thought I'd lend a hand.
596
00:25:48,443 --> 00:25:49,694
Well, then start lugging debris.
597
00:25:49,694 --> 00:25:51,279
We got to pull a ladder in here.
598
00:25:51,279 --> 00:25:52,739
With all due respect, sir,
599
00:25:52,739 --> 00:25:55,075
by the time we clear a path,
we won't need a ladder.
600
00:25:55,075 --> 00:25:56,868
The building will be
at our feet.
601
00:25:56,868 --> 00:25:58,161
We don't have a choice.
602
00:26:01,081 --> 00:26:03,208
If Bobby taught me anything...
603
00:26:05,627 --> 00:26:07,670
...it's that we always
have a choice.
604
00:26:07,670 --> 00:26:10,381
Come on, come on.
605
00:26:10,381 --> 00:26:11,758
Come on, come on, come on.
Keep going.
606
00:26:11,758 --> 00:26:13,551
We're almost there.
607
00:26:16,137 --> 00:26:17,138
Laundry room.
608
00:26:17,138 --> 00:26:19,140
This is it! Come on.
609
00:26:19,140 --> 00:26:21,351
All right, let's get in here.
610
00:26:21,351 --> 00:26:24,562
Athena, Chimney!
[grunting]
611
00:26:25,814 --> 00:26:28,149
One, two, three.
612
00:26:29,609 --> 00:26:30,652
[grunting]
613
00:26:30,652 --> 00:26:32,195
Again. Again.
614
00:26:34,322 --> 00:26:36,407
[straining]
615
00:26:36,407 --> 00:26:37,992
Again. Again.
616
00:26:37,992 --> 00:26:39,369
One, two, three.
617
00:26:39,369 --> 00:26:41,704
Easy, easy.
618
00:26:43,331 --> 00:26:44,958
[gasping]
619
00:26:44,958 --> 00:26:47,752
Hey, Cap, any update down there?
620
00:26:47,752 --> 00:26:48,878
[Eddie over radio]
I don't know about down there,
621
00:26:48,878 --> 00:26:50,755
but I have an update up here.
622
00:26:50,755 --> 00:26:52,549
Eddie?
623
00:26:52,549 --> 00:26:54,926
Eh, I was watching the news.
Had a bit of FOMO.
624
00:26:54,926 --> 00:26:56,678
Uh, where are you?
625
00:26:56,678 --> 00:26:57,971
Right in front of you.
626
00:26:57,971 --> 00:27:00,306
Parking garage
across the street.
627
00:27:00,306 --> 00:27:02,433
It was gonna take too long
to get the ladder up there,
628
00:27:02,433 --> 00:27:04,769
so I grabbed
the line gun off the rig.
629
00:27:04,769 --> 00:27:06,312
-He's got a gun?
-[Ravi] A line gun.
630
00:27:06,312 --> 00:27:07,564
Yeah, we, uh,
we better get down.
631
00:27:08,731 --> 00:27:09,983
[Buck]
Okay, Eddie, fire away.
632
00:27:22,453 --> 00:27:24,706
♪ ♪
633
00:27:24,706 --> 00:27:25,957
All right.
634
00:27:25,957 --> 00:27:26,833
You're gonna put your leg
through here, all right?
635
00:27:26,833 --> 00:27:28,293
Are you serious?
636
00:27:28,293 --> 00:27:29,085
[Ravi] Would it be better
if we were joking?
637
00:27:29,085 --> 00:27:31,129
Fair point.
638
00:27:31,129 --> 00:27:32,714
Okay, Eddie,
how are we doing over there?
639
00:27:34,173 --> 00:27:35,216
Ready when you are.
640
00:27:38,052 --> 00:27:39,387
[Buck]
Okay, we're set.
641
00:27:39,387 --> 00:27:41,681
On three. One...
642
00:27:41,681 --> 00:27:43,600
[screaming]
643
00:27:46,436 --> 00:27:47,520
[whistles]
644
00:27:47,520 --> 00:27:48,980
[screams]
645
00:27:48,980 --> 00:27:50,940
-[rumbling]
-Uh...
646
00:27:50,940 --> 00:27:52,191
-Do you want to--?
-No, no, no, no.
647
00:27:52,191 --> 00:27:53,526
J-Just go, Rav, come on.
648
00:27:55,987 --> 00:27:57,113
Go, go, go, go, go.
649
00:27:58,156 --> 00:27:59,157
[grunts]
650
00:28:06,497 --> 00:28:07,290
[Ravi]
Clear!
651
00:28:19,052 --> 00:28:21,095
[overlapping chatter]
652
00:28:22,263 --> 00:28:24,557
-[grunts]
-[Ravi] Dude!
653
00:28:24,557 --> 00:28:26,434
That was genius, man.
How'd you even think of that?
654
00:28:26,434 --> 00:28:29,729
Well, I thought
if Bobby were here,
655
00:28:29,729 --> 00:28:31,064
what kind of crazy stunt
656
00:28:31,064 --> 00:28:32,774
would he be yelling at Buck
for pulling?
657
00:28:32,774 --> 00:28:35,485
No. This one was all you.
658
00:28:42,867 --> 00:28:44,285
[straining]
659
00:28:45,662 --> 00:28:48,122
Again! One, two, three!
660
00:28:51,125 --> 00:28:52,585
Let's get the hammers up here.
661
00:28:52,585 --> 00:28:55,672
It's gonna take more time.
And more hands.
662
00:28:57,632 --> 00:28:59,926
[Eddie]
Where do you want us?
663
00:29:01,594 --> 00:29:03,721
[panting]
664
00:29:04,889 --> 00:29:06,724
[Eddie chuckles]
665
00:29:06,724 --> 00:29:09,769
Come on, let's go.
[panting]
666
00:29:13,606 --> 00:29:15,483
[hammers whirring]
667
00:29:23,783 --> 00:29:25,034
[Hen]
We're in.
668
00:29:26,744 --> 00:29:29,163
Athena! Chim!
669
00:29:29,163 --> 00:29:30,581
You found us.
670
00:29:33,626 --> 00:29:34,669
And brought the whole gang.
671
00:29:36,170 --> 00:29:38,464
Well, we'll take
all the hands we can get.
672
00:29:38,464 --> 00:29:39,757
All right.
673
00:29:39,757 --> 00:29:41,759
We got two patients
ready for extrication.
674
00:29:41,759 --> 00:29:43,469
First one is Donnie.
675
00:29:43,469 --> 00:29:45,179
He's conscious but barely.
676
00:29:45,179 --> 00:29:46,764
We brought him back from V tach.
He's got an auxiliary wound,
677
00:29:46,764 --> 00:29:48,891
so careful
when you clear the debris.
678
00:29:48,891 --> 00:29:50,810
Second patient we got is Graham.
679
00:29:50,810 --> 00:29:52,228
Cart guy?
680
00:29:52,228 --> 00:29:53,354
[Chimney]
That's the one.
681
00:29:53,354 --> 00:29:54,439
He's got minor burns.
682
00:29:54,439 --> 00:29:55,815
Other than that,
he seems to be okay.
683
00:29:55,815 --> 00:29:57,608
Okay, let's clear
some space and get him out.
684
00:30:03,156 --> 00:30:05,199
[straining]
685
00:30:06,909 --> 00:30:08,077
Get that board in here.
686
00:30:09,996 --> 00:30:12,331
Okay. Ready to move.
687
00:30:12,331 --> 00:30:14,542
One, two, three.
688
00:30:17,295 --> 00:30:18,796
[Chimney]
He's gonna need
a junctional tourniquet.
689
00:30:18,796 --> 00:30:21,215
-[Eddie] 500 CCs?
-[Hen] Perfect.
690
00:30:21,215 --> 00:30:23,593
Let's get him on the first RA
to Presbyterian.
691
00:30:23,593 --> 00:30:25,970
Athena, you should
go with them, too.
692
00:30:25,970 --> 00:30:27,180
I'm seeing this through.
693
00:30:28,181 --> 00:30:29,724
Graham,
694
00:30:29,724 --> 00:30:32,560
you are officially relieved
of your laundry room duties.
695
00:30:32,560 --> 00:30:34,228
Copy that, Sergeant.
696
00:30:42,195 --> 00:30:43,529
-All right.
-Ready?
697
00:30:43,529 --> 00:30:44,614
-Yep.
-[Ravi] Okay, push.
698
00:30:48,326 --> 00:30:49,118
Whoa.
699
00:30:58,628 --> 00:31:00,213
Yeah.
700
00:31:00,213 --> 00:31:02,715
A-Are you in pain, Graham?
701
00:31:02,715 --> 00:31:03,841
Uh, a-a little.
702
00:31:04,842 --> 00:31:07,136
Um, not as bad as Donnie.
703
00:31:08,179 --> 00:31:09,680
That's his adrenaline talking.
704
00:31:09,680 --> 00:31:13,434
The rebar must have
just missed his spinal cord.
705
00:31:13,434 --> 00:31:14,811
It must've. He can move
all his extremities.
706
00:31:14,811 --> 00:31:18,147
Must have just nicked
his abdominal aorta.
707
00:31:20,233 --> 00:31:22,485
His stomach is hot.
708
00:31:22,485 --> 00:31:25,321
He's been bleeding internally
this whole time?
709
00:31:25,321 --> 00:31:27,490
Graham, why didn't you
say anything?
710
00:31:28,741 --> 00:31:33,037
I knew I was dead, but Donnie
needed help more than me.
711
00:31:33,037 --> 00:31:35,498
So, you just
sacrificed yourself?
712
00:31:35,498 --> 00:31:38,084
It was the right thing to do.
713
00:31:40,169 --> 00:31:42,171
♪ ♪
714
00:31:49,637 --> 00:31:50,888
Not today, Graham.
715
00:31:50,888 --> 00:31:52,473
Buck, Ravi, cut him free.
716
00:31:52,473 --> 00:31:53,766
As close to the body
as possible.
717
00:31:53,766 --> 00:31:56,310
Eddie, backboard.
O2, all the fluids we got.
718
00:31:56,310 --> 00:31:57,687
Hen, you're with me
on extrication.
719
00:31:57,687 --> 00:31:59,105
Okay.
720
00:31:59,105 --> 00:32:01,315
["Heal" by Tom Odell playing]
721
00:32:01,315 --> 00:32:02,316
[Graham]
I'm feeling...
722
00:32:02,316 --> 00:32:05,987
kind of chilly, actually.
723
00:32:05,987 --> 00:32:07,864
Okay, he-he's
losing consciousness.
724
00:32:07,864 --> 00:32:09,574
Graham.
Graham, keep your eyes open.
725
00:32:09,574 --> 00:32:11,075
Come on, look at me, look at me.
726
00:32:11,075 --> 00:32:12,326
Keep your eyes open.
727
00:32:12,326 --> 00:32:14,704
Graham, Graham. Look at me.
728
00:32:15,746 --> 00:32:16,873
Look at me.
729
00:32:16,873 --> 00:32:18,124
[Buck]
He's free.
730
00:32:18,124 --> 00:32:19,876
Let's get a backboard.
731
00:32:19,876 --> 00:32:21,252
-Easy, Rav.
-Okay, strap him in.
732
00:32:22,837 --> 00:32:24,714
Easy, easy, easy.
733
00:32:24,714 --> 00:32:29,010
♪ Heal ♪
734
00:32:29,010 --> 00:32:32,221
♪ Heal, heal... ♪
735
00:32:33,556 --> 00:32:35,057
[beeps]
736
00:32:35,057 --> 00:32:37,059
[Chimney]
BP is 51/39.
737
00:32:37,059 --> 00:32:39,145
Heart rate is 140.
He's tachycardic. Eddie.
738
00:32:39,145 --> 00:32:40,813
Running one line wide open.
739
00:32:40,813 --> 00:32:42,023
[monitor beeping]
740
00:32:42,023 --> 00:32:43,399
-Ravi.
-I got you.
741
00:32:45,067 --> 00:32:46,319
He's in asystole.
742
00:32:46,319 --> 00:32:47,528
[Hen]
Starting compressions.
743
00:32:47,528 --> 00:32:48,946
-I've got hands on the rebar.
-Bagging.
744
00:32:48,946 --> 00:32:50,406
[Athena] We're right here
with you, Graham.
745
00:32:50,406 --> 00:32:51,908
We're right here with you!
746
00:32:51,908 --> 00:32:54,911
♪ Heal ♪
747
00:32:54,911 --> 00:32:58,080
♪ Heal, heal... ♪
748
00:32:58,080 --> 00:32:59,498
All right, pulse check.
749
00:32:59,498 --> 00:33:01,918
♪ Take my heart... ♪
750
00:33:01,918 --> 00:33:04,128
Continue compressions.
751
00:33:05,338 --> 00:33:07,173
[Athena]
Come on.
752
00:33:07,173 --> 00:33:10,218
Come, Graham. You're
not allowed to give up, okay?
753
00:33:10,218 --> 00:33:12,386
You're not allowed
to quit on us, Graham.
754
00:33:13,638 --> 00:33:15,890
-Come on, Graham.
-All right, pulse check.
755
00:33:17,391 --> 00:33:18,935
Damn it!
756
00:33:18,935 --> 00:33:20,645
Keep going.
757
00:33:20,645 --> 00:33:22,396
Push a round of epi.
758
00:33:22,396 --> 00:33:24,941
Come on, Graham.
759
00:33:24,941 --> 00:33:27,235
Come on, come on, come on.
760
00:33:27,235 --> 00:33:28,694
Come on, come on,
come on, come on, come on.
761
00:33:28,694 --> 00:33:30,404
Chim.
762
00:33:31,656 --> 00:33:33,366
I'm not calling it. Keep going.
763
00:33:33,366 --> 00:33:35,576
Come on, Graham.
Come on, Graham.
764
00:33:35,576 --> 00:33:36,619
Come on, Graham.
765
00:33:37,870 --> 00:33:38,913
Come on, come on.
766
00:33:38,913 --> 00:33:40,790
-Come on, come on.
-Pulse check.
767
00:33:41,791 --> 00:33:43,084
♪ Heal ♪
768
00:33:44,627 --> 00:33:45,878
♪ Heal, heal... ♪
769
00:33:48,756 --> 00:33:50,424
[chuckles softly]
770
00:33:50,424 --> 00:33:51,801
We got a pulse.
771
00:33:51,801 --> 00:33:53,427
We got a pulse.
Good work, everyone.
772
00:33:53,427 --> 00:33:55,888
All right,
let's get him out of here.
773
00:33:55,888 --> 00:33:57,431
Okay, Rav.
774
00:34:01,352 --> 00:34:05,189
♪ Tell me some things... ♪
775
00:34:05,189 --> 00:34:06,732
118 to Presbyterian.
776
00:34:06,732 --> 00:34:09,402
Patient's male, 20s.
He's gonna need a trauma team
777
00:34:09,402 --> 00:34:12,738
and a vascular surgeon
standing by.
778
00:34:12,738 --> 00:34:16,158
♪ Some things last... ♪
779
00:34:18,411 --> 00:34:21,163
Hey, he's gonna be okay.
780
00:34:22,498 --> 00:34:23,916
Thanks to you.
781
00:34:23,916 --> 00:34:25,543
You saved his life.
782
00:34:27,378 --> 00:34:30,256
[sighs]
It's a team effort.
783
00:34:31,799 --> 00:34:34,635
You know,
that used to make him crazy.
784
00:34:34,635 --> 00:34:36,137
Bobby.
785
00:34:37,596 --> 00:34:40,099
He always said you never
gave yourself enough credit.
786
00:34:41,350 --> 00:34:44,353
But he knew
that you were a smart,
787
00:34:44,353 --> 00:34:47,940
talented, capable paramedic,
788
00:34:47,940 --> 00:34:50,192
and a great leader.
789
00:34:51,152 --> 00:34:53,154
He'd be so proud of you.
790
00:34:55,740 --> 00:34:57,533
So proud of you.
791
00:35:03,164 --> 00:35:05,041
♪ ♪
792
00:35:13,716 --> 00:35:15,092
118!
793
00:35:16,844 --> 00:35:18,387
I just heard from headquarters
794
00:35:18,387 --> 00:35:21,307
the number of fatalities
from the collapse...
795
00:35:21,307 --> 00:35:23,059
zero.
796
00:35:23,059 --> 00:35:24,935
That's the hand of God.
797
00:35:24,935 --> 00:35:26,979
And your hands.
798
00:35:26,979 --> 00:35:29,982
Magnificent teamwork
out there today.
799
00:35:30,983 --> 00:35:33,194
It's been my honor
800
00:35:33,194 --> 00:35:36,364
to take my last ride with men
801
00:35:36,364 --> 00:35:38,824
and women of your quality.
802
00:35:39,825 --> 00:35:41,327
Thank you.
803
00:35:41,327 --> 00:35:43,120
♪ ♪
804
00:35:48,167 --> 00:35:50,044
[exhales]
805
00:35:50,044 --> 00:35:52,171
What are you doing?
806
00:35:53,422 --> 00:35:56,634
Just looking for flights
for me and Chris for a redeye.
807
00:35:56,634 --> 00:35:58,010
I still got to be
in El Paso at 7:00 a.m.
808
00:35:59,428 --> 00:36:00,763
Make that 6:00.
809
00:36:00,763 --> 00:36:02,640
They're an hour ahead.
810
00:36:04,558 --> 00:36:07,812
Eddie, wait. Ravi, hold up.
Everybody, just stop.
811
00:36:08,896 --> 00:36:10,189
-Especially you.
-Hey.
812
00:36:11,232 --> 00:36:13,109
You're not getting
on any redeye.
813
00:36:13,109 --> 00:36:14,985
-He's not?
-[Chimney] No.
814
00:36:14,985 --> 00:36:16,612
And nobody's transferring out.
815
00:36:16,612 --> 00:36:18,155
And nobody's staying in Texas.
816
00:36:21,992 --> 00:36:24,036
This is our firehouse.
817
00:36:25,621 --> 00:36:27,456
This is the 118.
818
00:36:28,666 --> 00:36:29,750
And it's not just a number.
819
00:36:29,750 --> 00:36:31,127
It's us.
820
00:36:32,795 --> 00:36:34,797
And you're right, Buck.
821
00:36:36,090 --> 00:36:37,550
Things are never
gonna be the same again
822
00:36:37,550 --> 00:36:39,218
because Cap is gone.
823
00:36:42,054 --> 00:36:43,639
But leaving won't change that.
824
00:36:45,391 --> 00:36:47,268
It won't make you feel
any less sad.
825
00:36:49,353 --> 00:36:51,856
It just means
that you'll be sad all alone.
826
00:36:54,191 --> 00:36:56,026
[Chimney sighs]
827
00:36:56,026 --> 00:36:58,696
Bobby died so that I could live.
828
00:36:58,696 --> 00:37:01,282
And it has screwed me up in ways
that I cannot fully express,
829
00:37:01,282 --> 00:37:02,992
but the truth is...
830
00:37:04,785 --> 00:37:06,871
...he would've done that
for any one of us.
831
00:37:09,123 --> 00:37:10,374
You see, he knew
832
00:37:10,374 --> 00:37:12,585
that just coming in
to work every day,
833
00:37:12,585 --> 00:37:14,211
there is a chance that one
834
00:37:14,211 --> 00:37:17,381
or more of us would not
make it home.
835
00:37:17,381 --> 00:37:19,592
And his job
above everything else was
836
00:37:19,592 --> 00:37:21,761
to make sure that we did.
837
00:37:22,761 --> 00:37:25,514
[sighs]
838
00:37:25,514 --> 00:37:27,767
And we're all
standing here right now
839
00:37:27,767 --> 00:37:29,351
because of him.
840
00:37:29,351 --> 00:37:33,105
This team, we are his legacy.
841
00:37:34,356 --> 00:37:36,400
So we can miss him.
842
00:37:36,400 --> 00:37:38,611
And we can mourn him.
843
00:37:41,113 --> 00:37:43,157
And we can even curse his name,
844
00:37:43,157 --> 00:37:46,577
but we are not going
to disrespect him
845
00:37:46,577 --> 00:37:49,997
by throwing away
what he built right here.
846
00:37:52,249 --> 00:37:54,502
So you hang up your turnouts,
you hit the showers,
847
00:37:54,502 --> 00:37:56,962
you go home
and you get some rest.
848
00:37:56,962 --> 00:37:58,923
'Cause we are all gonna
see each other
849
00:37:58,923 --> 00:38:01,509
on our next shift right here.
850
00:38:01,509 --> 00:38:03,886
Together. Understood?
851
00:38:06,597 --> 00:38:07,848
Copy that, Cap.
852
00:38:07,848 --> 00:38:09,558
I mean, Chim.
853
00:38:09,558 --> 00:38:11,185
["Tragedy Is Not the End"
by Joel Ansett playing]
854
00:38:17,399 --> 00:38:20,402
♪ Disbelief ♪
855
00:38:20,402 --> 00:38:23,864
♪ When I first heard the news ♪
856
00:38:27,535 --> 00:38:33,582
♪ It left me
angry and confused ♪
857
00:38:33,582 --> 00:38:35,501
[sighs]
858
00:38:35,501 --> 00:38:39,880
♪ Knocked the wind out
of my soul ♪
859
00:38:39,880 --> 00:38:43,843
♪ When we lost
what made us whole ♪
860
00:38:43,843 --> 00:38:49,139
♪ And now there's a heat
behind my eyes ♪
861
00:38:49,139 --> 00:38:54,895
♪ And I can't stop asking
why, why, why ♪
862
00:38:54,895 --> 00:38:57,022
♪ They say
it's gonna be okay... ♪
863
00:38:57,022 --> 00:38:59,066
So, uh, what do we think?
864
00:38:59,066 --> 00:39:01,527
It's an amazing property,
865
00:39:01,527 --> 00:39:03,362
and I think
there's gonna be a bidding war.
866
00:39:03,362 --> 00:39:06,490
♪ The pain ♪
867
00:39:06,490 --> 00:39:11,495
♪ We don't have to be afraid ♪
868
00:39:11,495 --> 00:39:16,333
♪ 'Cause I don't think
it's an accident ♪
869
00:39:16,333 --> 00:39:20,129
♪ That tears are shaped
like seeds ♪
870
00:39:20,129 --> 00:39:24,091
♪ So I'll bury all my fears ♪
871
00:39:24,091 --> 00:39:29,305
♪ And trust
they're turning into trees ♪
872
00:39:29,305 --> 00:39:33,475
♪ Oh, I'm fighting to believe ♪
873
00:39:35,477 --> 00:39:40,149
♪ This is not the end
of the story ♪
874
00:39:42,526 --> 00:39:44,194
[Judy] I thought
you'd really like this place.
875
00:39:44,194 --> 00:39:46,488
You wanted light,
you wanted airy.
876
00:39:47,740 --> 00:39:50,868
One thing I really liked
about my old place was it...
877
00:39:50,868 --> 00:39:52,536
it didn't feel so new.
878
00:39:52,536 --> 00:39:54,330
It had character.
879
00:39:54,330 --> 00:39:56,498
I do have another listing
a few blocks from here.
880
00:39:56,498 --> 00:39:58,959
How do you feel
about Streamline Moderne?
881
00:39:58,959 --> 00:40:01,003
Uh, I guess
the same way most people do.
882
00:40:01,003 --> 00:40:02,379
Well, we'll look at it anyway.
883
00:40:02,379 --> 00:40:06,383
So, why did you leave
your last place?
884
00:40:06,383 --> 00:40:08,260
It wasn't really mine.
885
00:40:08,260 --> 00:40:10,429
I was subletting.
886
00:40:10,429 --> 00:40:13,891
♪ When we all had a place... ♪
887
00:40:13,891 --> 00:40:17,937
Okay. That is the last box.
888
00:40:17,937 --> 00:40:19,980
Phew. Hey, you want
to grab some lunch with me
889
00:40:19,980 --> 00:40:22,149
before we start unpacking?
890
00:40:22,149 --> 00:40:24,443
Lewis is having a... party,
891
00:40:24,443 --> 00:40:26,612
and he wanted to know
if I could come.
892
00:40:26,612 --> 00:40:28,864
[clicking tongue]
893
00:40:28,864 --> 00:40:30,616
♪ But it doesn't take away... ♪
894
00:40:30,616 --> 00:40:33,869
Okay. What time
am I dropping you off?
895
00:40:33,869 --> 00:40:37,081
♪ The pain, but we don't have
to fear the rain... ♪
896
00:40:37,081 --> 00:40:38,540
[judge]
And now we come
897
00:40:38,540 --> 00:40:40,584
to the best part of my day.
898
00:40:40,584 --> 00:40:44,296
The signing
of your adoption agreement.
899
00:40:44,296 --> 00:40:47,925
I hereby declare you to be...
900
00:40:47,925 --> 00:40:50,302
the Wilson family.
901
00:40:50,302 --> 00:40:54,932
♪ Oh, I'm fighting to believe ♪
902
00:40:54,932 --> 00:40:57,017
-[laughter]
-Congratulations.
903
00:40:57,017 --> 00:40:59,520
♪ This is not the end ♪
904
00:40:59,520 --> 00:41:01,397
♪ Of the story ♪
905
00:41:05,651 --> 00:41:09,613
♪ This is not the end
of the story ♪
906
00:41:12,533 --> 00:41:15,494
♪ ♪
907
00:41:26,547 --> 00:41:30,926
♪ Our lives are a poem ♪
908
00:41:30,926 --> 00:41:35,597
♪ Our sorrow half the lines ♪
909
00:41:35,597 --> 00:41:39,560
♪ There will come a day ♪
910
00:41:39,560 --> 00:41:43,480
♪ When the good Lord
makes it rhyme ♪
911
00:41:47,985 --> 00:41:52,031
♪ When the good Lord
makes it rhyme ♪
912
00:41:55,617 --> 00:41:58,037
♪ Oh, when the good Lord ♪
913
00:41:58,037 --> 00:41:59,580
[baby coos]
914
00:41:59,580 --> 00:42:01,832
♪ Makes it right... ♪
915
00:42:01,832 --> 00:42:04,334
Hello, baby.
916
00:42:04,334 --> 00:42:08,172
Athena, say hello
to Robert Nash Han.
917
00:42:13,677 --> 00:42:15,929
[Athena sighs]
918
00:42:15,929 --> 00:42:21,185
♪ This tragedy is not
the end of the story. ♪
919
00:42:21,185 --> 00:42:31,153
Hello, Bobby.
920
00:42:31,153 --> 00:42:36,153
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
921
00:42:31,153 --> 00:42:41,153
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
59153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.