All language subtitles for 7.29 Big Shadow on the Land

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,693 --> 00:00:07,388 The following program 2 00:00:07,529 --> 00:00:10,590 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:16,170 --> 00:00:18,161 ♪♪ 4 00:00:54,075 --> 00:00:55,008 Maria... 5 00:00:58,413 --> 00:00:59,608 Speak American, ah? 6 00:00:59,747 --> 00:01:01,613 How many times I got to remember you? 7 00:01:01,749 --> 00:01:02,807 Papa... 8 00:01:02,951 --> 00:01:04,817 the word is "remind." 9 00:01:04,953 --> 00:01:06,682 That's what I say, no? 10 00:01:07,956 --> 00:01:09,151 Maybe you don't hear so good, eh? 11 00:01:10,625 --> 00:01:13,026 Hey, Lorenzo, how much-a water you bringing today, huh? 12 00:01:13,161 --> 00:01:14,595 Oh, motto, Papa. 13 00:01:14,729 --> 00:01:16,163 We have enough for two, three days. 14 00:01:16,297 --> 00:01:17,264 Good. 15 00:01:17,398 --> 00:01:18,957 I can take a bath tonight. 16 00:01:20,234 --> 00:01:21,963 After the grapes, they have enough water, 17 00:01:22,103 --> 00:01:23,332 then is-a your turn. 18 00:01:24,572 --> 00:01:26,006 Oh. 19 00:01:29,711 --> 00:01:30,906 Buongiomo. 20 00:01:31,045 --> 00:01:32,911 How are you, folks? 21 00:01:35,516 --> 00:01:36,540 Howdy! 22 00:01:36,684 --> 00:01:37,810 Uh, howdy. I, uh... 23 00:01:37,952 --> 00:01:39,613 Uh, gee, I hope I'm not interrupting anything. 24 00:01:39,754 --> 00:01:40,744 Oh, no. 25 00:01:40,888 --> 00:01:42,754 My name Giorgio Rossi, American citizen. 26 00:01:42,890 --> 00:01:43,755 Oh. Nice to see you. 27 00:01:43,891 --> 00:01:45,950 Lorenzo Rossi, American citizen. 28 00:01:46,094 --> 00:01:46,959 Hello. How are you? 29 00:01:47,095 --> 00:01:49,029 Maria Rossi, American citizen. 30 00:01:50,298 --> 00:01:51,993 My daughter, Regina, also American... 31 00:01:52,133 --> 00:01:53,567 Papa. 32 00:01:53,701 --> 00:01:54,634 What? 33 00:01:54,769 --> 00:01:56,294 Anyway, we all American here. 34 00:01:56,437 --> 00:01:57,666 And you know who you are? 35 00:01:57,805 --> 00:01:59,204 Yeah. Yeah, I'm Joe Cartwright. 36 00:01:59,340 --> 00:02:01,206 You are first guest, that's-a who you are. 37 00:02:02,677 --> 00:02:03,542 Now come on. 38 00:02:03,678 --> 00:02:05,146 Ma, get him something to eat. 39 00:02:05,279 --> 00:02:06,974 Oh, that... that's-that's awfully kind of you, 40 00:02:07,115 --> 00:02:07,980 Mr. Rossi, but I... 41 00:02:08,116 --> 00:02:09,208 That's very, very kind of you, 42 00:02:09,350 --> 00:02:10,749 but a-all I... all I really wanted was some, 43 00:02:10,885 --> 00:02:12,853 was some water. Water? 44 00:02:12,987 --> 00:02:14,751 No, you no eat the water. 45 00:02:14,889 --> 00:02:16,288 What are you, crazy, something? 46 00:02:16,424 --> 00:02:18,119 You no make a meal from water. 47 00:02:18,259 --> 00:02:19,784 I'm gonna cut you some bread. 48 00:02:19,927 --> 00:02:21,395 Here, make some cheese. 49 00:02:21,529 --> 00:02:23,088 Well, that-that's awfully kind, 50 00:02:23,231 --> 00:02:25,222 but all I'm gonna do is hold you folks up. 51 00:02:25,366 --> 00:02:27,960 "Hold up"? 52 00:02:29,337 --> 00:02:31,328 I gonna kill you if you try. 53 00:02:32,707 --> 00:02:35,540 Oh, no, Papa, he does not mean that kind of a hold-up. 54 00:02:35,677 --> 00:02:36,542 No? 55 00:02:36,678 --> 00:02:38,112 Oh, oh, no. 56 00:02:38,246 --> 00:02:39,645 No, that's-that's not what I meant at all. 57 00:02:39,781 --> 00:02:40,839 No, what-what I meant was 58 00:02:40,982 --> 00:02:42,416 you-you probably have a long way to go. 59 00:02:42,550 --> 00:02:44,143 No, we no go no place. 60 00:02:44,285 --> 00:02:45,514 We're gonna stay right here. 61 00:02:45,653 --> 00:02:47,348 You're gonna stay here? 62 00:02:47,488 --> 00:02:49,320 Well, Si. 63 00:02:49,457 --> 00:02:52,188 We like this place fine, no? 64 00:02:52,326 --> 00:02:53,919 No, th-this is our land. 65 00:02:54,062 --> 00:02:56,690 Eh, that's what I like about America. 66 00:02:56,831 --> 00:02:57,923 Your land, 67 00:02:58,066 --> 00:03:00,330 my land, our land... 68 00:03:00,468 --> 00:03:02,800 I like American talk! 69 00:03:03,838 --> 00:03:04,896 Yeah, I... you don't seem to... 70 00:03:05,039 --> 00:03:06,234 Yeah. 71 00:03:06,374 --> 00:03:07,773 This is Ponderosa land. 72 00:03:07,909 --> 00:03:09,377 Ponderosa. 73 00:03:09,510 --> 00:03:11,638 Ay, that's a beautiful name. 74 00:03:11,779 --> 00:03:13,873 Maybe I call my wine that. 75 00:03:14,015 --> 00:03:15,779 After the grapes grow. 76 00:03:15,917 --> 00:03:19,876 United States Ponderosa Wine Company, 77 00:03:20,021 --> 00:03:22,115 made by Giorgio Rossi, eh? 78 00:03:22,256 --> 00:03:23,485 Buono. Uh, M-Mr. Rossi, 79 00:03:23,624 --> 00:03:24,614 you see, the Pond... Mmm. 80 00:03:24,759 --> 00:03:26,249 ...the Ponderosa is a ranch 81 00:03:26,394 --> 00:03:27,862 and my father owns the ranch 82 00:03:27,995 --> 00:03:29,292 and this is part of the land. 83 00:03:29,430 --> 00:03:30,454 I mean, you're on our land 84 00:03:30,598 --> 00:03:31,463 and we-we can't have nesters on our... 85 00:03:31,599 --> 00:03:32,464 Nester? 86 00:03:32,600 --> 00:03:33,829 Who's a nester? 87 00:03:35,002 --> 00:03:37,903 I'm American citizen, 100%. 88 00:03:38,039 --> 00:03:39,871 But come on, I show you my papers, 89 00:03:40,007 --> 00:03:41,475 you don't believe. Well, no... 90 00:03:41,609 --> 00:03:42,906 Look, Mr. Rossi, 91 00:03:43,044 --> 00:03:44,375 I'm-I'm sure your papers are in order. 92 00:03:44,512 --> 00:03:45,843 And-and if you'd like to stay here overnight, 93 00:03:45,980 --> 00:03:47,141 that's perfectly fine. 94 00:03:47,281 --> 00:03:48,715 But you can't just live here, you... 95 00:03:48,850 --> 00:03:49,874 Just a minute. 96 00:03:50,017 --> 00:03:51,348 You think you so smart. 97 00:03:51,486 --> 00:03:54,581 You know the Preamble to the Constitution? 98 00:03:54,722 --> 00:03:55,917 "We the people of 99 00:03:56,057 --> 00:03:57,183 the United States of America..." -Mr. Rossi... 100 00:03:57,325 --> 00:03:58,520 "...in order to form a more perfect union..." -Mr... 101 00:03:58,659 --> 00:04:00,058 Mr. Rossi. Mr. Rossi. 102 00:04:00,194 --> 00:04:01,821 Mr. Rossi, you're trespassing. 103 00:04:01,963 --> 00:04:03,397 You're trespassing. 104 00:04:03,531 --> 00:04:05,625 You know the branches of the government? 105 00:04:05,767 --> 00:04:08,964 Executive, legislature, judicial. 106 00:04:09,103 --> 00:04:10,434 Now, you know it? Mr. Rossi, 107 00:04:10,571 --> 00:04:11,766 this is our land. 108 00:04:11,906 --> 00:04:13,840 You can't farm on it because we own it. 109 00:04:29,524 --> 00:04:30,514 You think you know everything. 110 00:04:30,658 --> 00:04:32,353 I know my rights. 111 00:04:32,493 --> 00:04:34,393 Patrick Henry's-a say, 112 00:04:34,529 --> 00:04:37,055 "When the people want to be free, 113 00:04:37,198 --> 00:04:39,030 sometime they gotta fight." 114 00:04:39,167 --> 00:04:40,657 If you no get off of my land, 115 00:04:40,802 --> 00:04:42,167 sometime is gonna come pretty soon. 116 00:04:42,303 --> 00:04:44,169 This is not your land, it's our land 117 00:04:44,305 --> 00:04:45,534 and you're not gonna farm on it. 118 00:04:45,673 --> 00:04:46,936 Now look, if you'd like to stay here overnight... 119 00:04:47,074 --> 00:04:48,633 I think sometime is-a here. 120 00:04:48,776 --> 00:04:51,711 Now you get on your horse and get off of my land. 121 00:04:51,846 --> 00:04:53,177 Now! 122 00:04:53,314 --> 00:04:54,281 Off of my land. 123 00:04:54,415 --> 00:04:55,280 I'm gonna tell you something. 124 00:04:55,416 --> 00:04:56,781 This... this is our land. Ah! 125 00:04:56,918 --> 00:04:58,283 Calm down. Now you get on your horse 126 00:04:58,419 --> 00:04:59,818 and you get off of my land. 127 00:04:59,954 --> 00:05:01,422 It's not your land! 128 00:05:01,556 --> 00:05:03,547 On your horse. 129 00:05:07,628 --> 00:05:09,187 One minute! 130 00:05:09,330 --> 00:05:10,320 Yes, you go away. 131 00:05:10,464 --> 00:05:11,454 You go away 132 00:05:11,599 --> 00:05:12,794 and don't come back here no more! 133 00:05:18,806 --> 00:05:20,296 You go away! 134 00:05:21,843 --> 00:05:23,277 You supposed to be so smart. 135 00:05:23,411 --> 00:05:25,402 He was gonna hold us up! 136 00:06:32,179 --> 00:06:33,772 Well, it may sound funny to you in the telling, 137 00:06:33,915 --> 00:06:35,781 but there's nothing funny about nesters. 138 00:06:35,917 --> 00:06:37,544 No, you... you remember what happened 139 00:06:37,685 --> 00:06:38,948 over at Jim Bollen's place last year? 140 00:06:39,086 --> 00:06:40,178 Now, they dang near wrecked it. 141 00:06:40,321 --> 00:06:41,720 We don't want the same thing happening here. 142 00:06:41,856 --> 00:06:44,086 Oh, Joe... Oh, come, I'm serious! 143 00:06:44,225 --> 00:06:45,522 There was nothing funny about that blunderbuss 144 00:06:45,660 --> 00:06:47,150 he was waving around in my face, either. 145 00:06:47,295 --> 00:06:48,490 Joe, it seems to me 146 00:06:48,629 --> 00:06:50,427 like you just didn't use enough tact, that's all. 147 00:06:50,564 --> 00:06:52,191 Ha ha. Well, I supposed you would've 148 00:06:52,333 --> 00:06:53,926 handled the whole thing a lot better, huh? 149 00:06:55,536 --> 00:06:57,868 Well, I'll tell you, I couldn't handle it much worse. 150 00:06:58,005 --> 00:06:59,939 Joe, they just got themselves a little mixed up. 151 00:07:00,074 --> 00:07:02,304 Besides, nobody can grow anything on that ground anyhow. 152 00:07:02,443 --> 00:07:04,207 Yeah, you-you want to know how mixed up they are? 153 00:07:04,345 --> 00:07:05,642 Do you want to know how mixed up? 154 00:07:05,780 --> 00:07:07,145 The wine that they're gonna make 155 00:07:07,281 --> 00:07:08,578 they're gonna call "Vino di Ponderosa." 156 00:07:08,716 --> 00:07:09,945 That's how mixed up they are. 157 00:07:10,084 --> 00:07:12,610 Joe, he's just a poor little immigrant fella, Joe. 158 00:07:12,753 --> 00:07:14,983 I'll ride out there tomorrow and reason with him 159 00:07:15,122 --> 00:07:16,146 and handle everything, don't worry about it. 160 00:07:16,290 --> 00:07:17,348 Well, while you're reasoning with him, 161 00:07:17,491 --> 00:07:19,186 you'd better be able to explain the Constitution 162 00:07:19,327 --> 00:07:20,453 and the Bill of Rights. 163 00:07:20,594 --> 00:07:22,426 Joe, look. 164 00:07:22,563 --> 00:07:24,088 I'm a little older'n you are 165 00:07:24,231 --> 00:07:25,528 and I've seen... I know, yes, 166 00:07:25,666 --> 00:07:27,725 you've seen so much more and you've lived 167 00:07:27,868 --> 00:07:29,393 and you know how to handle these things 168 00:07:29,537 --> 00:07:31,027 so much better than I do. 169 00:07:31,172 --> 00:07:33,231 Well, frankly, that's right. 170 00:07:36,744 --> 00:07:38,041 Well, I think I'd better be gettin' to bed. 171 00:07:38,179 --> 00:07:39,169 Fine. 172 00:07:41,582 --> 00:07:42,481 Oh---... 173 00:07:42,616 --> 00:07:43,742 Good night, Pa. 174 00:07:43,884 --> 00:07:44,874 Good night... 175 00:07:57,531 --> 00:07:58,828 Hey, everybody! 176 00:07:58,966 --> 00:08:01,298 Come over here, come on and look. 177 00:08:09,643 --> 00:08:11,509 E hello, huh? Nice? 178 00:08:11,645 --> 00:08:14,012 Oh... "United States Grapes 179 00:08:14,148 --> 00:08:15,707 "Vino di Ponderosa 180 00:08:15,850 --> 00:08:17,511 Giorgio Rossi Proprietario." 181 00:08:17,651 --> 00:08:18,880 Bella, Papa. 182 00:08:19,020 --> 00:08:22,115 And some day, I gonna put "And Son" right over there. 183 00:08:22,256 --> 00:08:23,382 Ah. 184 00:08:23,524 --> 00:08:26,892 You going to be big man, United States Territory Nevada. 185 00:08:27,028 --> 00:08:28,553 Maybe even governor. 186 00:08:28,696 --> 00:08:30,528 Eh, maybe even presidente. 187 00:08:30,664 --> 00:08:32,154 Ma, he cannot be presidente. 188 00:08:32,299 --> 00:08:33,357 He's no born in America. 189 00:08:33,501 --> 00:08:34,627 It says in the Constitution. 190 00:08:34,769 --> 00:08:36,168 Oh, yeah? 191 00:08:36,303 --> 00:08:37,498 And you know this, too? 192 00:08:37,638 --> 00:08:38,503 Ah, Si. Mamma mia. 193 00:08:38,639 --> 00:08:39,868 What this man knows, 194 00:08:40,007 --> 00:08:41,133 you couldn't hold in a book. 195 00:08:41,275 --> 00:08:42,242 Mmm. 196 00:08:42,376 --> 00:08:44,868 Ma, it's because I read in American. 197 00:08:45,012 --> 00:08:46,605 And when you can read, you know, your rights. 198 00:08:48,449 --> 00:08:50,076 Well, come. 199 00:08:51,685 --> 00:08:53,414 We're gonna thank God 200 00:08:53,554 --> 00:08:55,545 for helping us with this land. 201 00:08:57,158 --> 00:09:00,753 In nomine Patris, et Filii, et Spiritu Sancti. 202 00:09:00,895 --> 00:09:02,488 Thank you, dear God, 203 00:09:02,630 --> 00:09:03,995 the Lord of us all, 204 00:09:04,131 --> 00:09:05,929 for help us with this land. 205 00:09:06,067 --> 00:09:08,900 We promise we going to work hard 206 00:09:09,036 --> 00:09:11,664 to make the grape strong and sweet. 207 00:09:11,806 --> 00:09:15,242 You help us all the way from our home 208 00:09:15,376 --> 00:09:18,505 to our new home, here, 209 00:09:18,646 --> 00:09:21,343 where you give us each other to love. 210 00:09:21,482 --> 00:09:24,144 I just, uh, want to ask one more thing. 211 00:09:24,285 --> 00:09:27,220 Help-a all of my family 212 00:09:27,354 --> 00:09:29,652 to learn patience. 213 00:09:30,758 --> 00:09:32,783 And we going to light a special candle 214 00:09:32,927 --> 00:09:36,659 thanking Saint Antonio for help us find this land. 215 00:09:36,797 --> 00:09:38,231 In nomine Patris, et Filii, 216 00:09:38,365 --> 00:09:40,834 et Spiritu Sancti. Amen. 217 00:09:47,875 --> 00:09:48,740 Howdy. 218 00:09:48,876 --> 00:09:50,469 Howdy, partner! 219 00:09:50,611 --> 00:09:52,101 My name is Giorgio Rossi. 220 00:09:52,246 --> 00:09:53,771 Uh, hi, Mr. Rossi, I'm happy to meet you. 221 00:09:53,914 --> 00:09:55,473 I'm Hoss Cartwright. Mm-hmm. 222 00:09:55,616 --> 00:09:57,277 My little brother came out here and talked to you 223 00:09:57,418 --> 00:09:58,817 the other day, do you recall? 224 00:09:58,953 --> 00:10:00,682 Why, no. 225 00:10:00,821 --> 00:10:02,186 Came out here and talked to you about this property, 226 00:10:02,323 --> 00:10:03,518 or tried to. 227 00:10:03,657 --> 00:10:05,591 Ah. Young fellow. 228 00:10:05,726 --> 00:10:07,922 Mouth full of very nice teeth. 229 00:10:08,062 --> 00:10:09,291 Pretty horse. 230 00:10:09,430 --> 00:10:11,194 Yeah, that'd be Little Joe. Yeah, yeah. 231 00:10:11,332 --> 00:10:12,561 He's-a no good. 232 00:10:13,701 --> 00:10:14,566 Now wait a minute... 233 00:10:14,702 --> 00:10:16,192 Come on, don't no feel bad. 234 00:10:16,337 --> 00:10:18,704 My wife, she got a uncle. 235 00:10:18,839 --> 00:10:21,638 He steal a farm from his own sister. 236 00:10:21,775 --> 00:10:24,142 Every family, they got a curse. 237 00:10:24,278 --> 00:10:26,212 No, no, Giorgio, he no steal. 238 00:10:26,347 --> 00:10:27,371 I told you... 239 00:10:27,515 --> 00:10:29,244 Is like this. 240 00:10:29,383 --> 00:10:31,147 Excuse, what is your name? 241 00:10:31,285 --> 00:10:32,878 Uh... Hoss, ma'am. 242 00:10:33,020 --> 00:10:34,283 Oh, Hossmaam. 243 00:10:34,421 --> 00:10:35,388 No, ma'am. 244 00:10:35,523 --> 00:10:36,888 No... I mean, no. 245 00:10:37,024 --> 00:10:38,788 Just Hoss. Hoss. 246 00:10:38,926 --> 00:10:40,985 Well, Hoss, you see, it's like this. 247 00:10:41,128 --> 00:10:43,426 My uncle, he went into Rome, in Italia, 248 00:10:43,564 --> 00:10:44,963 and while he... No, no, no, "Rome, Italia." 249 00:10:45,099 --> 00:10:46,999 Speak American. 250 00:10:47,134 --> 00:10:48,363 "Rome, Italy." Oh... 251 00:10:48,502 --> 00:10:50,334 My wife, she talk pretty good American. 252 00:10:50,471 --> 00:10:52,701 'Course, not so good like me. 253 00:10:52,840 --> 00:10:54,171 You like have a cup of coffee? 254 00:10:54,308 --> 00:10:55,241 No. No, thank you. 255 00:10:55,376 --> 00:10:56,935 What-what I came here for, Mr. Rossi, 256 00:10:57,077 --> 00:10:58,841 was to-to explain some things to you. 257 00:10:58,979 --> 00:11:00,879 To sort of reason some things out, you know. 258 00:11:01,015 --> 00:11:02,813 Oh, that's nice. 259 00:11:02,950 --> 00:11:05,885 Yeah, well, first of all, uh, Mr. Rossi, 260 00:11:06,020 --> 00:11:08,284 you, uh... you just plain mistaken. 261 00:11:08,422 --> 00:11:10,789 You see, this land here is ours. 262 00:11:10,925 --> 00:11:12,484 I-I don't know where that is that you're looking for, 263 00:11:12,626 --> 00:11:13,684 but this ain't it. 264 00:11:13,827 --> 00:11:14,953 And I know you've just made 265 00:11:15,095 --> 00:11:16,529 a plain, honest mistake... 266 00:11:16,664 --> 00:11:17,961 No, we no make a mistake. 267 00:11:18,098 --> 00:11:19,657 You make a mistake. 268 00:11:19,800 --> 00:11:21,290 You know Homestead Act? 269 00:11:21,435 --> 00:11:22,732 I sure do. 270 00:11:22,870 --> 00:11:24,895 Yeah, yeah, the Ponderosa is all homestead. 271 00:11:25,039 --> 00:11:26,529 Where's your dwelling? 272 00:11:26,674 --> 00:11:27,607 Dwelling? 273 00:11:27,741 --> 00:11:29,106 You gotta have a dwelling 274 00:11:29,243 --> 00:11:31,075 for-a people to inhabit. 275 00:11:31,212 --> 00:11:32,407 Oh, yeah. Well, I know what 276 00:11:32,546 --> 00:11:33,809 you're talking about, and we got one. 277 00:11:33,948 --> 00:11:35,814 It's up in the piney woods back north of here. 278 00:11:35,950 --> 00:11:38,612 Well, my dwelling is right over here. 279 00:11:38,752 --> 00:11:40,914 Come on, I'm gonna show you. 280 00:11:48,062 --> 00:11:49,325 Here is a dwelling. 281 00:11:49,463 --> 00:11:51,329 My dwelling. 282 00:11:55,603 --> 00:11:57,571 Well, fine, Mr. Rossi, 283 00:11:57,705 --> 00:11:59,070 but it-it still don't make no difference. 284 00:11:59,206 --> 00:12:00,901 I mean, there just ain't no way 285 00:12:01,041 --> 00:12:02,634 that this land can be yours. 286 00:12:02,776 --> 00:12:04,301 Now, if you stay here, 287 00:12:04,445 --> 00:12:05,571 people are gonna say you're a thief, 288 00:12:05,713 --> 00:12:06,908 and you don't want that, do you? 289 00:12:09,316 --> 00:12:10,477 What's he doing? 290 00:12:10,618 --> 00:12:12,484 He's going to get a gun and kill you. 291 00:12:12,620 --> 00:12:14,110 Oh. 292 00:12:14,255 --> 00:12:16,314 Mr. Rossi, let's do some more talking about this. 293 00:12:16,457 --> 00:12:18,084 First, the pretty-teeth one and now you. 294 00:12:18,225 --> 00:12:19,351 Mr. Rossi... Both thieves, 295 00:12:19,493 --> 00:12:20,688 both trying to steal my land! 296 00:12:20,828 --> 00:12:22,159 You could hurt a man with that thing, Mr. Rossi. 297 00:12:22,296 --> 00:12:23,491 You get on your horse 298 00:12:23,631 --> 00:12:24,928 and you get out of here! Y-You... wait a minute... 299 00:12:27,134 --> 00:12:28,568 Mamma mia! 300 00:12:28,702 --> 00:12:30,761 Come on, everybody, get something! 301 00:12:32,773 --> 00:12:34,366 We're gonna lose the water! 302 00:12:34,508 --> 00:12:36,374 0h! 303 00:12:55,129 --> 00:12:57,154 Lorenzo! 304 00:12:57,298 --> 00:12:58,697 No more fight! 305 00:12:58,832 --> 00:13:00,357 No more! 306 00:13:05,439 --> 00:13:06,702 I reckon all this means 307 00:13:06,840 --> 00:13:08,239 that I'm somethin' less than a decent human being, 308 00:13:08,375 --> 00:13:09,433 but that just ain't so. 309 00:13:09,576 --> 00:13:11,510 Dad-burnit, I came here as nice as I knew how 310 00:13:11,645 --> 00:13:14,012 and your papa just can't understand 311 00:13:14,148 --> 00:13:15,616 that this land belongs to my pa. 312 00:13:15,749 --> 00:13:17,239 You got a piece of paper 313 00:13:17,384 --> 00:13:19,478 what proves that this land belong to you? 314 00:13:20,654 --> 00:13:21,519 Well, no, I ain't, but... 315 00:13:21,655 --> 00:13:22,679 but I reckon my pa has. 316 00:13:22,823 --> 00:13:25,121 Oh. Then the next time you want to talk to me, 317 00:13:25,259 --> 00:13:26,420 you bring you papa. 318 00:13:26,560 --> 00:13:28,551 I no do business with little boys. 319 00:13:30,197 --> 00:13:31,062 Come, my son. 320 00:13:31,198 --> 00:13:33,223 Oh---... 321 00:13:33,367 --> 00:13:35,426 every bruise a badge of courage. 322 00:13:35,569 --> 00:13:38,539 We have just begun to fight! 323 00:13:53,220 --> 00:13:54,517 Ma'am I' , m... 324 00:13:54,655 --> 00:13:57,454 I'm mighty sorry about all that over there. I... 325 00:13:57,591 --> 00:13:59,355 No matter what you might think, 326 00:13:59,493 --> 00:14:01,359 I didn't come out here to start this. 327 00:14:01,495 --> 00:14:02,758 If there's anything I can do to help... 328 00:14:02,896 --> 00:14:04,887 We do not need your help. 329 00:14:16,377 --> 00:14:18,311 Next time, I'm not gonna be so easy on him. 330 00:14:18,445 --> 00:14:19,844 Papa... What? 331 00:14:19,980 --> 00:14:21,607 ...suppose he is right, eh? 332 00:14:21,749 --> 00:14:22,807 You think maybe he's right? 333 00:14:22,950 --> 00:14:24,008 Yeah. 334 00:14:24,151 --> 00:14:26,415 Who's telling me we grow the grapes here, eh? 335 00:14:26,553 --> 00:14:28,453 Who's telling me about the homestead law? 336 00:14:28,589 --> 00:14:29,681 It was Lorenzo, Si... 337 00:14:29,823 --> 00:14:30,688 Oh, you be hush up. 338 00:14:30,824 --> 00:14:32,383 Papa, the word you mean is "quiet." 339 00:14:32,526 --> 00:14:33,618 And you be hush up, too! 340 00:14:33,761 --> 00:14:36,093 Why you think he... he's right? 341 00:14:36,230 --> 00:14:38,289 Eh? You some kind of a dumb head? 342 00:14:38,432 --> 00:14:39,456 No, Papa. 343 00:14:39,600 --> 00:14:41,159 I am not a dumb head. Ah. 344 00:14:41,301 --> 00:14:43,702 Then why then you think Hoss right? 345 00:14:43,837 --> 00:14:45,566 Perch é... 346 00:14:45,706 --> 00:14:48,175 well, he just does not seem like a bad man. 347 00:14:48,308 --> 00:14:49,776 Ah. 348 00:14:51,478 --> 00:14:52,536 Ah.!" 349 00:14:52,679 --> 00:14:54,704 He think all bad men, they have a sign, eh? 350 00:14:54,848 --> 00:14:57,874 It says "No trust me, I'm a bad man." 351 00:15:01,789 --> 00:15:03,223 No, no, no. 352 00:15:07,828 --> 00:15:08,920 Oh, I'll tell you, Joe, those... 353 00:15:09,062 --> 00:15:10,223 those people were hungry. 354 00:15:10,364 --> 00:15:12,162 Aw, come on. Is that what the girl told you? 355 00:15:12,299 --> 00:15:13,164 Certainly not. 356 00:15:13,300 --> 00:15:14,233 She didn't tell me that, they... 357 00:15:14,368 --> 00:15:15,699 All you gotta do is... 358 00:15:17,404 --> 00:15:19,236 ...look at 'em and you know 359 00:15:19,373 --> 00:15:20,568 that they ain't got enough to eat. 360 00:15:20,707 --> 00:15:22,038 Well, they didn't look so bad off to me. 361 00:15:22,176 --> 00:15:23,371 Matter of fact, that girl looked kind of pretty. 362 00:15:23,510 --> 00:15:24,602 What did you think, Hoss? 363 00:15:24,745 --> 00:15:26,975 Joe, that ain't got nothing to do with it. 364 00:15:27,114 --> 00:15:28,138 Oh. 365 00:15:28,282 --> 00:15:29,647 Well, how do you expect to get rid of 'em 366 00:15:29,783 --> 00:15:31,444 if you're making it so easy for them to stay? 367 00:15:31,585 --> 00:15:33,519 Joe... 368 00:15:33,654 --> 00:15:36,248 you catch a lot more flies with honey 369 00:15:36,390 --> 00:15:37,448 than you do with vinegar. 370 00:15:37,591 --> 00:15:38,615 Hoss, you're right. 371 00:15:38,759 --> 00:15:39,624 You know, you're right. 372 00:15:39,760 --> 00:15:40,955 But we don't want to catch 'em, 373 00:15:41,094 --> 00:15:43,256 we want to get rid of 'em! 374 00:15:43,397 --> 00:15:45,627 All we gotta do is just let 'em know 375 00:15:45,766 --> 00:15:47,165 that we don't mean no harm, that's all. 376 00:15:47,301 --> 00:15:48,962 Oh, yeah, that's good thinking. 377 00:15:49,102 --> 00:15:51,230 Yeah, we'll let 'em stay out there maybe ten, 15 years. 378 00:15:51,371 --> 00:15:52,805 Gradually, they'll get used to the idea. 379 00:15:52,940 --> 00:15:54,271 Then we'll break it to 'em gently. 380 00:15:55,676 --> 00:15:57,201 You know, Pa's gonna be here in a couple of days 381 00:15:57,344 --> 00:15:58,334 and if they're still out there, 382 00:15:58,479 --> 00:15:59,708 you and I are in a lot of trouble. 383 00:15:59,847 --> 00:16:01,372 They ain't gonna still be there, Joe, 384 00:16:01,515 --> 00:16:03,540 but at the same time, I ain't gonna make enemies out of 'em. 385 00:16:03,684 --> 00:16:05,083 Well, the way you're worried about that girl, 386 00:16:05,219 --> 00:16:06,880 seems to me you want to make relatives out of 'em. 387 00:16:08,622 --> 00:16:09,646 Uh, just a minute. 388 00:16:09,790 --> 00:16:11,053 I'm gonna ride along with you. 389 00:16:11,191 --> 00:16:13,558 After all, you-you handle these things so much better than I do, 390 00:16:13,694 --> 00:16:15,321 I-I want to be there so I can learn from you. 391 00:16:15,462 --> 00:16:16,657 Look, you've only been out there one time 392 00:16:16,797 --> 00:16:18,561 and you've already managed to empty the kitchen. 393 00:16:18,699 --> 00:16:20,690 I want to be on hand for your next victory. 394 00:16:24,004 --> 00:16:26,996 Some people just ain't got no faith, that's all. 395 00:16:31,478 --> 00:16:33,469 I know. 396 00:16:43,557 --> 00:16:45,321 Now, Joe, I don't want you 397 00:16:45,459 --> 00:16:46,824 flying off the handle on these folks. 398 00:16:46,960 --> 00:16:48,223 Me? 399 00:16:48,362 --> 00:16:49,887 Look, I'm not the one who got in a fight with them. 400 00:16:50,030 --> 00:16:51,520 Well, that was just a misunderstanding. 401 00:16:51,665 --> 00:16:53,690 As a matter of fact, this whole thing's a misunderstanding, 402 00:16:53,834 --> 00:16:55,233 so don't bring up that homesteading thing 403 00:16:55,369 --> 00:16:56,996 till they've... till they've learned to trust us. 404 00:16:57,137 --> 00:16:59,128 Now come on. 405 00:17:05,646 --> 00:17:07,774 Ah, sons of Cartwright. 406 00:17:07,915 --> 00:17:09,383 Oh---... 407 00:17:09,516 --> 00:17:11,075 Why you come here? 408 00:17:11,218 --> 00:17:12,515 You get off of my land! 409 00:17:12,653 --> 00:17:14,553 Now just hold on a minute, Mr. Rossi. 410 00:17:14,688 --> 00:17:16,087 We-we didn't come here to make no trouble. 411 00:17:16,223 --> 00:17:17,657 0h? 412 00:17:17,791 --> 00:17:20,692 You come and maybe make apologize to Giorgio? 413 00:17:20,827 --> 00:17:22,921 Well, we, uh, we come here to talk friendly. 414 00:17:23,063 --> 00:17:24,553 Oh, that's nice! 415 00:17:24,698 --> 00:17:26,530 You come, sit down. Have-a something to eat. 416 00:17:26,667 --> 00:17:27,793 I-I don't think so... Lorenzo! 417 00:17:27,935 --> 00:17:29,198 Mr. Rossi, I don't think we ought to do that. 418 00:17:29,336 --> 00:17:30,360 Do you, Joe? Oh, we have plenty left. 419 00:17:30,504 --> 00:17:31,733 Oh, we have plenty. Come on. 420 00:17:31,872 --> 00:17:33,431 Sit down, please, Little Joe. 421 00:17:33,574 --> 00:17:35,338 Oh, we-we don't want to take the food out of your mouths. 422 00:17:35,475 --> 00:17:36,567 Yeah. Oh, look, 423 00:17:36,710 --> 00:17:38,041 we have all kinds of food. 424 00:17:38,178 --> 00:17:40,169 Look. You like pasta? 425 00:17:42,015 --> 00:17:44,109 Uh, show 'em what you got in the sack, Santa. 426 00:17:47,120 --> 00:17:49,054 I, uh... 427 00:17:49,189 --> 00:17:51,283 I brung you a little food. 428 00:17:51,425 --> 00:17:52,824 0h! 429 00:17:52,960 --> 00:17:54,587 That's nice! 430 00:17:54,728 --> 00:17:58,164 Ma, people what bring other people food, 431 00:17:58,298 --> 00:18:01,029 they can't be all bad. 432 00:18:11,445 --> 00:18:13,812 Ah... you like, eh? 433 00:18:13,947 --> 00:18:15,540 While you people are eat, 434 00:18:15,682 --> 00:18:17,878 Lorenzo and I, we're gonna go get some water. 435 00:18:18,018 --> 00:18:19,747 Uh... Mr. Rossi, 436 00:18:19,886 --> 00:18:22,514 talkin' about that water... 437 00:18:22,656 --> 00:18:24,556 You know, that's a mighty long haul 438 00:18:24,691 --> 00:18:26,625 for you folks to have to make. 439 00:18:26,760 --> 00:18:29,252 And I just been thinking... 440 00:18:29,396 --> 00:18:31,296 I know this beautiful little piece of land 441 00:18:31,431 --> 00:18:32,796 about ten miles south of here... 442 00:18:32,933 --> 00:18:35,095 Oh, but there is plenty of water right here. 443 00:18:35,235 --> 00:18:36,930 Here? 444 00:18:37,070 --> 00:18:38,003 Si. Si. 445 00:18:38,138 --> 00:18:39,867 Now, look on the tree. 446 00:18:40,007 --> 00:18:41,202 How you think they live? 447 00:18:41,341 --> 00:18:42,968 I tell you. 448 00:18:43,110 --> 00:18:45,340 They push them roots way down deep, 449 00:18:45,479 --> 00:18:46,503 where is the water. 450 00:18:46,647 --> 00:18:48,240 Well, sure, Mr. Rossi, 451 00:18:48,382 --> 00:18:49,941 I know there's many underground rivers 452 00:18:50,083 --> 00:18:52,609 all over this desert, but they're all alkali. 453 00:18:52,753 --> 00:18:55,381 I make 'em pure again, that's all. 454 00:18:59,292 --> 00:19:01,556 Finish your dinner. 455 00:19:03,964 --> 00:19:04,829 What are you looking at me for? 456 00:19:04,965 --> 00:19:05,932 It's very simple. 457 00:19:06,066 --> 00:19:07,158 He's gonna make the water pure again. 458 00:19:07,300 --> 00:19:09,632 What's the matter with you? 459 00:19:12,439 --> 00:19:13,304 Mmm! 460 00:19:13,440 --> 00:19:14,839 That was good. 461 00:19:14,975 --> 00:19:17,069 Sure is. 462 00:19:17,210 --> 00:19:18,507 You know, Regina, that... that papa of yours 463 00:19:18,645 --> 00:19:19,840 is kind of a muley one, ain't he? 464 00:19:19,980 --> 00:19:20,947 Ch, Sf. 465 00:19:21,081 --> 00:19:23,846 He's nice. 466 00:19:23,984 --> 00:19:25,748 That is a funny-looking coffee pot. What is that? 467 00:19:25,886 --> 00:19:27,513 Oh, is caffé espresso. 468 00:19:27,654 --> 00:19:28,644 Italian coffee. 469 00:19:28,789 --> 00:19:30,257 Yeah? 470 00:19:30,390 --> 00:19:31,687 Oh... Italian coffee, huh? 471 00:19:33,226 --> 00:19:35,217 You like? 472 00:19:37,097 --> 00:19:39,759 Mmm... 473 00:19:39,900 --> 00:19:41,595 I N-never tasted anything quite like that. 474 00:19:41,735 --> 00:19:43,726 Oh---... 475 00:19:45,839 --> 00:19:46,931 I think I'll take... 476 00:19:47,074 --> 00:19:49,065 I think I'll take my plate over there. 477 00:19:53,980 --> 00:19:54,845 Uh, here's more dishes. 478 00:19:54,981 --> 00:19:56,142 Oh, grazie. 479 00:19:56,283 --> 00:19:57,512 Can I, can I give you a hand, Mrs. Rossi? 480 00:19:57,651 --> 00:19:58,880 You? 481 00:19:59,019 --> 00:20:00,487 Oh, no, you poor thing. 482 00:20:00,620 --> 00:20:01,712 Poor thing? 483 00:20:01,855 --> 00:20:03,721 Yeah, you-you been sick, eh? 484 00:20:03,857 --> 00:20:05,256 Who, me? No, I'm fine, ma'am. 485 00:20:05,392 --> 00:20:06,882 Oh, you're too skinny. 486 00:20:07,027 --> 00:20:08,517 Too skinny, look... look. 487 00:20:08,662 --> 00:20:09,993 No-no one could even pinch you. 488 00:20:18,605 --> 00:20:20,539 You want some more coffee? 489 00:20:20,674 --> 00:20:22,039 N-No. No, thank you, Regina. 490 00:20:22,175 --> 00:20:23,040 It's-it's fine, 491 00:20:23,176 --> 00:20:24,541 but I sort of like this wine, too. 492 00:20:24,678 --> 00:20:25,839 It's mighty fine. 493 00:20:25,979 --> 00:20:29,244 You, uh, like my cocina Italiana? 494 00:20:29,382 --> 00:20:30,713 Huh? 495 00:20:30,851 --> 00:20:32,910 Italian food. 496 00:20:33,053 --> 00:20:34,782 Oh, yeah. 497 00:20:34,921 --> 00:20:35,786 I love it. 498 00:20:35,922 --> 00:20:38,050 It's delicious and it... 499 00:20:38,191 --> 00:20:40,626 kind of sticks to the ribs, too, don't it? 500 00:20:40,761 --> 00:20:44,595 Italian women are all very good cooks. 501 00:20:44,731 --> 00:20:46,563 Do everything to make a man happy. 502 00:20:46,700 --> 00:20:48,634 From the time we are little girls, 503 00:20:48,769 --> 00:20:51,830 we learn how to sew, to cook... 504 00:20:51,972 --> 00:20:53,599 to bring happiness. 505 00:20:53,740 --> 00:20:55,731 Yeah? 506 00:20:58,278 --> 00:21:01,873 Look, Regina, this may not be none of my business, but... 507 00:21:02,015 --> 00:21:04,746 well, uh... 508 00:21:04,885 --> 00:21:06,375 have you been spoken for? 509 00:21:07,420 --> 00:21:08,945 "Spoken for"? 510 00:21:09,089 --> 00:21:12,184 Not... well, I mean, uh... 511 00:21:12,325 --> 00:21:15,192 have you, uh... 512 00:21:15,328 --> 00:21:17,126 you got a feller you like? 513 00:21:17,264 --> 00:21:19,130 Ch, Sf. 514 00:21:19,266 --> 00:21:20,256 Many. 515 00:21:21,334 --> 00:21:23,928 Lorenzo, Papa, you... 516 00:21:24,070 --> 00:21:25,162 Tonto... 517 00:21:25,305 --> 00:21:26,898 Tonto? 518 00:21:27,040 --> 00:21:28,030 Si. 519 00:21:28,175 --> 00:21:29,040 Who's he? 520 00:21:29,176 --> 00:21:31,144 Fidanzato mio. 521 00:21:31,278 --> 00:21:32,871 Fidanzato? 522 00:21:33,013 --> 00:21:33,878 Si. 523 00:21:34,014 --> 00:21:34,879 What's that? 524 00:21:35,015 --> 00:21:37,541 Oh, he's like, um... 525 00:21:37,684 --> 00:21:39,049 how you would say... 526 00:21:39,186 --> 00:21:40,415 "the trusted one." 527 00:21:42,422 --> 00:21:43,912 Oh. Like a friend. 528 00:21:44,991 --> 00:21:46,220 Oh, well, 529 00:21:46,359 --> 00:21:47,758 everybody's gotta have friends. 530 00:21:47,894 --> 00:21:49,419 I mean... I mean where would we be 531 00:21:49,563 --> 00:21:51,554 if we didn't have a few trusted ones, right? 532 00:21:51,698 --> 00:21:52,961 Si. 533 00:21:57,704 --> 00:22:00,833 You know, wine is much more than just a drink. 534 00:22:03,877 --> 00:22:07,142 Wine is more than just for cooling the tongue. 535 00:22:08,715 --> 00:22:10,149 When you make wine, 536 00:22:10,283 --> 00:22:12,183 you're never alone. 537 00:22:12,319 --> 00:22:14,913 You are partner with the sun 538 00:22:15,055 --> 00:22:17,046 and the earth. 539 00:22:18,658 --> 00:22:20,820 You use God's gift 540 00:22:20,961 --> 00:22:22,952 to ease the burden of man. 541 00:22:24,898 --> 00:22:29,096 Wine is not just one thing-- is-a many. 542 00:22:30,670 --> 00:22:34,106 Now, when two people, they are in love, 543 00:22:34,241 --> 00:22:36,505 there is wine. 544 00:22:38,311 --> 00:22:40,336 When old person sit, 545 00:22:40,480 --> 00:22:44,474 watch the sun set, feel cold? 546 00:22:44,618 --> 00:22:46,484 There is wine. 547 00:22:46,620 --> 00:22:50,488 When a man, he want to be alone, 548 00:22:50,624 --> 00:22:53,093 hear his soul... 549 00:22:53,226 --> 00:22:54,557 there is wine, too. 550 00:22:54,694 --> 00:22:57,789 And when a man makes new friends, 551 00:22:57,931 --> 00:23:00,628 there is also wine. 552 00:23:00,767 --> 00:23:03,134 So I drink to you, 553 00:23:03,270 --> 00:23:05,204 Mr. Hoss Cartwright, 554 00:23:05,338 --> 00:23:06,362 Little Joe. 555 00:23:06,506 --> 00:23:07,905 Salute. 556 00:23:08,942 --> 00:23:10,341 Good luck. Salute. 557 00:23:21,521 --> 00:23:22,454 Giorgio? 558 00:23:22,589 --> 00:23:23,852 What's the matter? 559 00:23:23,990 --> 00:23:25,981 You no can sleep? 560 00:23:27,027 --> 00:23:29,121 I been thinking. 561 00:23:29,262 --> 00:23:31,253 It's a long way from our village. 562 00:23:33,733 --> 00:23:36,361 From the little house where I take you for my bride. 563 00:23:38,638 --> 00:23:40,470 Long way. 564 00:23:40,607 --> 00:23:43,668 I think maybe Giorgio Rossi's make a mistake. 565 00:23:47,447 --> 00:23:49,609 Take your wife, your bambini, 566 00:23:49,749 --> 00:23:51,444 and come to strange country 567 00:23:51,584 --> 00:23:52,779 where nobody's know me. 568 00:23:52,919 --> 00:23:55,286 Nobody cares about the wife, 569 00:23:55,422 --> 00:23:57,914 the bambini, nobody. 570 00:23:58,058 --> 00:24:00,026 What are you talking about, Giorgio? 571 00:24:00,160 --> 00:24:02,060 See, we have-a friends already. 572 00:24:02,195 --> 00:24:03,185 Friends? 573 00:24:03,330 --> 00:24:05,059 Hoss Cartwright, Little Joe, you think... 574 00:24:05,198 --> 00:24:07,223 Why, sure. They're nice boys. 575 00:24:07,367 --> 00:24:10,200 Vero. Nice boys. 576 00:24:10,337 --> 00:24:11,634 But they don't know how I feel, 577 00:24:11,771 --> 00:24:13,637 they don't know what I want. 578 00:24:13,773 --> 00:24:15,969 They don't know in here, 579 00:24:16,109 --> 00:24:18,009 inside, how I feel. 580 00:24:18,144 --> 00:24:21,341 In our village, everybody know how I feel, 581 00:24:21,481 --> 00:24:23,540 what I want, because they want the same things. 582 00:24:23,683 --> 00:24:24,548 You understand. 583 00:24:24,684 --> 00:24:25,549 Eh, sure, I understand, 584 00:24:25,685 --> 00:24:28,655 but now we come to this country. 585 00:24:28,788 --> 00:24:29,983 We-we no can go back. 586 00:24:30,123 --> 00:24:32,114 That's what makes me worry. 587 00:24:33,259 --> 00:24:36,718 What happens if... the grapes, they die? 588 00:24:36,863 --> 00:24:39,059 The grapes no grow? Ooh... 589 00:24:39,199 --> 00:24:42,134 How Giorgio Rossi gonna take care of his family? 590 00:24:42,268 --> 00:24:43,827 Look, you make barrels before. 591 00:24:43,970 --> 00:24:45,938 And... you make barrels again, that's all. 592 00:24:46,072 --> 00:24:48,063 I'd rather die first. 593 00:24:49,075 --> 00:24:51,908 Look. Look, look at these hands. 594 00:24:52,045 --> 00:24:53,535 They the hands of a farmer, 595 00:24:53,680 --> 00:24:56,047 a grower of grapes and not a barrel-maker. 596 00:24:58,418 --> 00:25:01,012 My father... 597 00:25:01,154 --> 00:25:02,883 his grandfather... 598 00:25:03,023 --> 00:25:05,993 and his father, they all grow grapes. 599 00:25:08,328 --> 00:25:11,389 Giorgio Rossi's the only one making barrels. 600 00:25:11,531 --> 00:25:13,056 I think it's very bad for a man 601 00:25:13,199 --> 00:25:15,224 to try to be something he is not. 602 00:25:17,937 --> 00:25:21,066 Giorgio, look. 603 00:25:21,207 --> 00:25:23,141 We gotta the land, eh? 604 00:25:23,276 --> 00:25:25,142 Our land. 605 00:25:25,278 --> 00:25:26,143 We gotta the grapes. 606 00:25:26,279 --> 00:25:27,644 Our grapes. 607 00:25:27,781 --> 00:25:29,180 We pray. 608 00:25:29,315 --> 00:25:31,579 We pray our buon Dio 609 00:25:31,718 --> 00:25:33,914 and the grapes, they will grow. 610 00:25:34,054 --> 00:25:35,613 Don't you worry, Giorgio. 611 00:25:35,755 --> 00:25:36,620 Pray. 612 00:25:38,691 --> 00:25:39,624 Don't you worry. 613 00:25:39,759 --> 00:25:41,750 Everything's going to be all right. 614 00:25:43,263 --> 00:25:44,253 Si. 615 00:25:46,032 --> 00:25:47,022 Our land. 616 00:25:50,070 --> 00:25:52,061 I pray. 617 00:26:09,122 --> 00:26:10,521 Thank you, Quinn. 618 00:26:12,592 --> 00:26:14,583 Hup. 619 00:26:15,462 --> 00:26:16,725 Howdy, Mr. Cartwright. 620 00:26:16,863 --> 00:26:18,831 Howdy. 621 00:26:18,965 --> 00:26:20,194 Hello, Ben. 622 00:26:20,333 --> 00:26:21,596 Oh, hello, Seth. 623 00:26:21,734 --> 00:26:23,702 Glad to see you back. Well, it's good to be back. 624 00:26:23,837 --> 00:26:25,271 You haven't seen my boys, have you? 625 00:26:25,405 --> 00:26:26,873 They're supposed to pick me up. 626 00:26:27,006 --> 00:26:29,873 Well, it could be they're picking grapes. 627 00:26:31,711 --> 00:26:32,769 What? 628 00:26:32,912 --> 00:26:34,346 Oh, you're a sly one. 629 00:26:34,481 --> 00:26:36,506 Importing tenant farmers clear from Italy 630 00:26:36,649 --> 00:26:38,777 and all the time making out you're a cattleman. 631 00:26:40,487 --> 00:26:41,852 Tenant farmers? 632 00:26:41,988 --> 00:26:44,252 You're gettin' old, Seth. 633 00:26:44,390 --> 00:26:46,017 Well, now, there's no need to be insultin' 634 00:26:46,159 --> 00:26:47,490 just because you're on your way to becoming 635 00:26:47,627 --> 00:26:49,152 the Nevada wine king. 636 00:26:49,295 --> 00:26:51,127 What are you talking about? 637 00:26:51,264 --> 00:26:53,392 You mean you really don't know what I'm talking about? 638 00:26:53,533 --> 00:26:54,932 No. 639 00:26:55,068 --> 00:26:56,797 Well, Little Joe'll fill you in. 640 00:27:01,541 --> 00:27:02,440 How you doing, Pa? 641 00:27:02,575 --> 00:27:03,736 Let me... let me take your bag, there. 642 00:27:03,877 --> 00:27:05,868 Never mind the bag. 643 00:27:06,012 --> 00:27:07,878 I understand you've got something to tell me. 644 00:27:08,014 --> 00:27:09,675 Something to tell you? Yeah. 645 00:27:09,816 --> 00:27:11,409 Oh, yeah, sure. You-you look, you look great. 646 00:27:11,551 --> 00:27:13,076 I think it did you a lot of good, gettin' away. 647 00:27:13,219 --> 00:27:14,209 Did it? 648 00:27:14,354 --> 00:27:16,516 Well, the way Seth Hayes was cackling, 649 00:27:16,656 --> 00:27:17,680 I don't know if it did. 650 00:27:17,824 --> 00:27:18,757 Hey, Joe. 651 00:27:18,892 --> 00:27:19,882 Oh, h-how you doing, Bill? 652 00:27:20,026 --> 00:27:21,858 I hear tell you gotta stomp them grapes 653 00:27:21,995 --> 00:27:22,985 to get the juice. 654 00:27:24,597 --> 00:27:27,191 OI' Hoss has sure got the feet for stomping. 655 00:27:27,333 --> 00:27:29,062 Well, I'm gonna do a little stomping in your direction 656 00:27:29,202 --> 00:27:30,067 if you don't shut up. 657 00:27:30,203 --> 00:27:31,193 Now you just hold your tongue. 658 00:27:31,337 --> 00:27:33,203 Now, what's this about grapes? 659 00:27:33,339 --> 00:27:35,171 G rapes? G rapes. 660 00:27:37,076 --> 00:27:38,703 I think I'd better show you. 661 00:27:49,556 --> 00:27:51,547 "Vino di... 662 00:27:51,691 --> 00:27:52,954 "Ponderosa. 663 00:27:53,092 --> 00:27:56,426 Giorgio Rossi, proprietor." 664 00:27:56,563 --> 00:27:58,327 I didn't think you'd be too happy about it. 665 00:27:58,464 --> 00:28:01,126 Oh, that's sort of the understatement of the year. 666 00:28:02,936 --> 00:28:06,930 Ride over there. Vino di Ponderosa. 667 00:28:07,073 --> 00:28:09,007 His Honorness the Pope, 668 00:28:09,142 --> 00:28:10,632 he have such a house 669 00:28:10,777 --> 00:28:13,246 on the lake, uh, Iago Bano. 670 00:28:13,379 --> 00:28:15,404 Ah, it is beautiful. 671 00:28:15,548 --> 00:28:17,414 The lake is blue, 672 00:28:17,550 --> 00:28:20,019 the trees, green. 673 00:28:20,153 --> 00:28:22,383 Right. Now you're gettin' the picture. 674 00:28:22,522 --> 00:28:25,116 All it needs is just to have you go up there and homestead it. 675 00:28:25,258 --> 00:28:26,885 Sounds very good... 676 00:28:27,026 --> 00:28:27,891 Good. 677 00:28:28,027 --> 00:28:29,222 ...for somebody else. 678 00:28:29,362 --> 00:28:32,662 The grapes, they grow much better in hot sun. 679 00:28:42,008 --> 00:28:43,271 Hi, Pa. I... 680 00:28:43,409 --> 00:28:44,604 I'm surprised to see you out here. 681 00:28:44,744 --> 00:28:46,610 Yes, I figured you would be. 682 00:28:46,746 --> 00:28:48,441 Yeah, I... 683 00:28:48,581 --> 00:28:51,107 My, you sure have got a nice suntan, Pa, 684 00:28:51,251 --> 00:28:53,219 and it's real becoming on you. 685 00:28:53,353 --> 00:28:55,651 Pa, this is, uh, this is Mr. Rossi. 686 00:28:55,788 --> 00:28:56,812 Mr. Rossi, this is my pa. 687 00:28:56,956 --> 00:28:58,321 Mr. Rossi. 688 00:28:58,458 --> 00:28:59,926 Mr. Cartwright. 689 00:29:00,059 --> 00:29:01,720 Maybe you like to come inside, 690 00:29:01,861 --> 00:29:02,851 have some coffee? 691 00:29:02,996 --> 00:29:03,963 Regina! 692 00:29:04,097 --> 00:29:05,394 No, don't-don't trouble yourself. 693 00:29:05,531 --> 00:29:07,625 What I have to say will take a very short time. 694 00:29:07,767 --> 00:29:10,634 Whatever you have to say, it sound better here. 695 00:29:10,770 --> 00:29:13,603 You see, when two people have something to say to each other, 696 00:29:13,740 --> 00:29:16,971 is more better if one isn't so far down from the other. 697 00:29:17,110 --> 00:29:19,169 Si, Papa. 698 00:29:20,480 --> 00:29:23,040 Mr. Cartwright, may I present my daughter Regina? 699 00:29:24,517 --> 00:29:25,484 How do you do? 700 00:29:25,618 --> 00:29:27,677 Now, Regina, please make some coffee. 701 00:29:27,820 --> 00:29:28,685 Bring inside, eh? 702 00:29:28,821 --> 00:29:30,687 Mr. Cartwright. 703 00:29:32,525 --> 00:29:33,993 Go easy on the coffee. 704 00:29:34,127 --> 00:29:35,356 It's murder. 705 00:29:37,597 --> 00:29:38,587 Now, please. 706 00:29:44,070 --> 00:29:46,630 Now we talk. 707 00:29:48,775 --> 00:29:50,106 Now, look, Mr. Rossi, 708 00:29:50,243 --> 00:29:53,736 what I'm about to say may seem, uh... 709 00:29:53,880 --> 00:29:55,507 blunt to you. 710 00:29:55,648 --> 00:29:56,911 I thank you for the hospitality, 711 00:29:57,050 --> 00:29:58,711 it's been very generous, but... 712 00:29:59,852 --> 00:30:01,650 ...this is my land 713 00:30:01,788 --> 00:30:04,155 and I'm afraid I'm going to have to ask you to leave. 714 00:30:08,261 --> 00:30:11,526 Your son Hoss, he tell me this your land. 715 00:30:11,664 --> 00:30:12,688 Your other son, 716 00:30:12,832 --> 00:30:14,322 he tell me the same thing, 717 00:30:14,467 --> 00:30:15,491 this your land. 718 00:30:15,635 --> 00:30:17,797 You got a fence? 719 00:30:17,937 --> 00:30:19,200 No. 720 00:30:19,339 --> 00:30:21,330 Uh, you got a sign, like me? 721 00:30:21,474 --> 00:30:22,771 No. 722 00:30:24,444 --> 00:30:27,004 I tell you what you got: 723 00:30:27,146 --> 00:30:28,636 you got big ideas. 724 00:30:29,515 --> 00:30:31,313 You think you big land barone. 725 00:30:31,451 --> 00:30:33,476 Oh, I know lots of people like you in the old country. 726 00:30:34,487 --> 00:30:36,512 You think I take off my hat to you. 727 00:30:36,656 --> 00:30:38,647 I say, "Yes, sir; no, sir." 728 00:30:38,791 --> 00:30:40,316 Well, you think wrong! 729 00:30:40,460 --> 00:30:41,518 This America. 730 00:30:41,661 --> 00:30:43,322 Is no big man, little man. 731 00:30:43,463 --> 00:30:44,589 Is only men! 732 00:30:49,936 --> 00:30:52,337 I... you like to have some coffee now? 733 00:30:52,472 --> 00:30:54,736 No. No, thank you. 734 00:30:54,874 --> 00:30:56,205 You no understand. 735 00:30:56,342 --> 00:30:59,004 You see, I work very hard, 736 00:30:59,145 --> 00:31:00,340 I save money, 737 00:31:00,480 --> 00:31:03,006 I bring my family to America. 738 00:31:03,149 --> 00:31:06,414 They make a big shadow on this land. 739 00:31:06,552 --> 00:31:08,111 Oh, I'm sure they will. 740 00:31:08,254 --> 00:31:10,689 I-I know they will, of course. 741 00:31:10,823 --> 00:31:13,849 But... you see, I-I... I agree with you. 742 00:31:13,993 --> 00:31:16,052 I-I feel exactly the same way as you do 743 00:31:16,195 --> 00:31:17,959 about-about things, but... 744 00:31:18,097 --> 00:31:21,590 but, you see, you-you can't go through life 745 00:31:21,734 --> 00:31:23,532 defying the law 746 00:31:23,669 --> 00:31:25,034 and this is my land. 747 00:31:25,171 --> 00:31:27,572 I know homestead law. 748 00:31:27,707 --> 00:31:29,732 You gotta have habitable dwelling, 749 00:31:29,876 --> 00:31:31,776 you got to work the land. 750 00:31:31,911 --> 00:31:33,640 Come on, what do you think, I'm stupid? 751 00:31:33,780 --> 00:31:35,509 No, of course I don't think you're stupid. 752 00:31:35,648 --> 00:31:36,979 You know, you're not a very good listener. 753 00:31:37,116 --> 00:31:39,050 Oh, I listen very good. 754 00:31:39,185 --> 00:31:41,153 No, but you always come back and say the same thing. 755 00:31:41,287 --> 00:31:43,915 Your land, your land, get off your land! 756 00:31:44,056 --> 00:31:45,490 This my land. 757 00:31:45,625 --> 00:31:46,854 You get off of my land! 758 00:31:51,230 --> 00:31:52,391 All right, now listen to me 759 00:31:52,532 --> 00:31:53,829 and listen real good. 760 00:31:53,966 --> 00:31:56,128 This is my land. 761 00:31:56,269 --> 00:31:58,067 You can't grow grapes on it, 762 00:31:58,204 --> 00:31:59,501 you can't grow anything. 763 00:31:59,639 --> 00:32:00,663 Is that understood? 764 00:32:04,210 --> 00:32:06,645 I'll give you a week to get off. 765 00:32:06,779 --> 00:32:10,807 And now the big land barone give me a week. 766 00:32:10,950 --> 00:32:13,544 When week go by, I'm-a still here, 767 00:32:13,686 --> 00:32:14,778 then what happen? 768 00:32:14,921 --> 00:32:17,856 Then I'm afraid I'll have to move you off. 769 00:32:17,990 --> 00:32:21,119 And I'm afraid I have to fight. 770 00:32:21,260 --> 00:32:24,992 I would consider that very carefully, 771 00:32:25,131 --> 00:32:26,530 if I were you, Mr. Rossi. 772 00:32:26,666 --> 00:32:28,065 Just remember: 773 00:32:28,201 --> 00:32:30,260 the law is on my side. 774 00:32:30,403 --> 00:32:31,495 This is my land 775 00:32:31,637 --> 00:32:33,127 and you are trespassing on it. 776 00:32:33,272 --> 00:32:35,297 But I know the law 777 00:32:35,441 --> 00:32:37,603 and I tell you you're trespassing, 778 00:32:37,743 --> 00:32:39,233 and you get off of my land! 779 00:32:45,651 --> 00:32:46,641 Move over. 780 00:32:49,856 --> 00:32:51,381 Hyah! Hyah! 781 00:32:52,959 --> 00:32:53,949 Hyah! 782 00:33:03,302 --> 00:33:04,394 Well, there we are, Mrs. Bixby. 783 00:33:04,537 --> 00:33:06,596 It's not gaudy, but it's neat. 784 00:33:06,739 --> 00:33:08,537 Please, mister, how much is this hoe? 785 00:33:08,674 --> 00:33:10,369 Oh, morning, Ben. What can I do for you? 786 00:33:10,510 --> 00:33:11,375 I-I'll wait. 787 00:33:11,511 --> 00:33:12,501 Mr. Rossi was here ahead of me. 788 00:33:12,645 --> 00:33:14,374 Well, if that's the way you want it. 789 00:33:14,514 --> 00:33:16,846 I take this one. $1.50, eh? 790 00:33:16,983 --> 00:33:18,542 That'll be $2.00. 791 00:33:18,684 --> 00:33:20,778 But it says $1.50. 792 00:33:20,920 --> 00:33:22,319 Well, the price just went up. 793 00:33:22,455 --> 00:33:23,422 Take it or leave it. 794 00:33:23,556 --> 00:33:25,820 I leave it. 795 00:33:36,035 --> 00:33:37,662 What's wrong, Papa? 796 00:33:39,071 --> 00:33:41,267 I gotta find another place to buy a hoe. 797 00:33:42,842 --> 00:33:44,105 Howdy, partner. 798 00:33:44,243 --> 00:33:45,506 Hey, Billy. 799 00:33:45,645 --> 00:33:47,340 I wonder if all them "Eye-talian" gals 800 00:33:47,480 --> 00:33:48,743 are as pretty as this one. 801 00:33:48,881 --> 00:33:51,407 Well, I ain't what you'd call an expert, 802 00:33:51,551 --> 00:33:53,918 but, uh, I hear Hoss Cartwright 803 00:33:54,053 --> 00:33:56,522 is gettin' to be real knowledgeable on that subject. 804 00:33:58,224 --> 00:33:59,953 Maybe you could help us out, mister. 805 00:34:00,092 --> 00:34:02,186 She's your daughter, ain't she? 806 00:34:02,328 --> 00:34:03,955 No put your hands on me. 807 00:34:04,096 --> 00:34:05,962 Ain't no call to get feisty. 808 00:34:06,098 --> 00:34:08,658 You foreigners got some strange customs. 809 00:34:08,801 --> 00:34:10,599 What for you call me foreigner? 810 00:34:10,736 --> 00:34:12,295 What should I call you? 811 00:34:12,438 --> 00:34:13,462 I'm an American. 812 00:34:13,606 --> 00:34:15,301 I'm just so good American as you. 813 00:34:15,441 --> 00:34:18,536 Well, now, you know you don't look it. 814 00:34:18,678 --> 00:34:21,147 You take that hat, for instance. 815 00:34:21,280 --> 00:34:23,271 Now, I ask you good folks: 816 00:34:23,416 --> 00:34:25,407 did you ever see such a hat? 817 00:34:32,491 --> 00:34:34,550 Hold him, Billy. Come on. Get him. 818 00:34:34,694 --> 00:34:36,128 Hold it! 819 00:34:36,262 --> 00:34:37,252 Let him go. 820 00:34:39,031 --> 00:34:40,430 What's the matter with you, Billy? 821 00:34:44,470 --> 00:34:45,960 Give Mr. Rossi his hat. 822 00:34:46,105 --> 00:34:47,368 You ain't siding with 823 00:34:47,506 --> 00:34:49,235 this immigrant squatter, Mr. Cartwright? 824 00:34:50,576 --> 00:34:51,975 Clean off that hat 825 00:34:52,111 --> 00:34:53,340 and hand it to him. 826 00:35:04,991 --> 00:35:06,925 I just want everybody to get this straight: 827 00:35:07,059 --> 00:35:08,925 what's between Mr. Rossi and me 828 00:35:09,061 --> 00:35:10,620 is between the two of us and no one else. 829 00:35:10,763 --> 00:35:13,391 I don't need anybody's help 830 00:35:13,532 --> 00:35:14,863 or anybody meddling. 831 00:35:20,306 --> 00:35:21,467 Thank you, Mr. Cartwright. 832 00:35:21,607 --> 00:35:22,768 Yeah. 833 00:35:22,908 --> 00:35:26,310 But... now, I still got to find someplace to buy a hoe. 834 00:35:31,484 --> 00:35:32,883 I just couldn't believe my ears. 835 00:35:33,019 --> 00:35:34,953 I simply could not believe my ears. 836 00:35:35,087 --> 00:35:36,748 Billy Laner, of all people. 837 00:35:36,889 --> 00:35:37,856 Ha. 838 00:35:37,990 --> 00:35:39,389 I remember when his father first came here. 839 00:35:39,525 --> 00:35:40,390 Dutchlander. 840 00:35:40,526 --> 00:35:41,550 Couldn't put two words together 841 00:35:41,694 --> 00:35:43,890 without putting the cart before the horse. 842 00:35:44,030 --> 00:35:45,259 Foreigners. 843 00:35:45,398 --> 00:35:47,059 We're all of us foreigners in one way or another. 844 00:35:47,199 --> 00:35:49,361 Pa, I've been thinking. 845 00:35:49,502 --> 00:35:51,766 That land out there don't mean nothing to us, nohow. 846 00:35:51,904 --> 00:35:53,167 Why don't we just give it to him? 847 00:35:54,306 --> 00:35:55,899 Well, I'd be doing a disservice 848 00:35:56,042 --> 00:35:58,477 to every other landowner in the territory. 849 00:35:58,611 --> 00:36:01,308 It'd be establishing a precedent for-for nesters. 850 00:36:01,447 --> 00:36:03,711 Well, we're not gonna make a habit out of it. 851 00:36:03,849 --> 00:36:05,681 No, that's true, 852 00:36:05,818 --> 00:36:07,616 but what-what would it do to Rossi-- 853 00:36:07,753 --> 00:36:09,915 A man like him, a man with his kind of pride-- 854 00:36:10,056 --> 00:36:11,524 If he found out that I'd given it to him? 855 00:36:11,657 --> 00:36:12,852 Can't do that. 856 00:36:14,326 --> 00:36:15,589 Pa, there's... still, there's just two ways 857 00:36:15,728 --> 00:36:16,752 you can get rid of something, 858 00:36:16,896 --> 00:36:18,489 and that's either sell it or give it away. 859 00:36:20,066 --> 00:36:22,160 And he can't afford to buy it. 860 00:36:22,301 --> 00:36:25,100 Well, not at the going price, he couldn't. 861 00:36:30,376 --> 00:36:31,241 Hey, Pa... 862 00:36:31,377 --> 00:36:33,903 Yeah, I know. I know. 863 00:36:34,046 --> 00:36:36,242 Why do we have to sell it to him at the going price? 864 00:36:36,382 --> 00:36:38,680 Right. Right. 865 00:36:44,824 --> 00:36:46,815 ♪♪ 866 00:36:49,228 --> 00:36:50,753 Hello, Hosses. 867 00:36:50,896 --> 00:36:52,227 Howdy, Regina. 868 00:36:52,364 --> 00:36:53,422 Lorenzo. 869 00:36:53,566 --> 00:36:54,761 Hello, Hoss. 870 00:36:56,936 --> 00:36:58,529 Mrs. Rossi. 871 00:36:58,671 --> 00:37:00,196 Is your husband around? 872 00:37:00,339 --> 00:37:01,966 Ay, he's in there. 873 00:37:02,108 --> 00:37:03,769 I think he's not well. 874 00:37:03,909 --> 00:37:07,402 He just sits there and he... he stares. 875 00:37:07,546 --> 00:37:08,570 Oh. ls he hurt? 876 00:37:08,714 --> 00:37:10,148 , he's hurt. 877 00:37:10,282 --> 00:37:12,614 Huh. 878 00:37:12,752 --> 00:37:14,447 You, uh, you think it'd be all right 879 00:37:14,587 --> 00:37:16,146 if I went in there and talked to him a minute? 880 00:37:22,995 --> 00:37:25,362 Mr. Rossi? 881 00:37:25,498 --> 00:37:26,693 Hoss. 882 00:37:26,832 --> 00:37:28,322 Please, come in. 883 00:37:28,467 --> 00:37:29,730 Oh, sit down. 884 00:37:29,869 --> 00:37:31,928 Thank you. 885 00:37:34,907 --> 00:37:38,434 I, uh, I heard what happened with all them yayhoos in town. 886 00:37:38,577 --> 00:37:39,703 I'm sorry. 887 00:37:39,845 --> 00:37:43,213 What... you-you sorry I'm going to leave? 888 00:37:43,349 --> 00:37:44,578 Leave? 889 00:37:46,118 --> 00:37:47,813 I-I lose my shadow. 890 00:37:47,953 --> 00:37:49,853 You know, the-the big shadow 891 00:37:49,989 --> 00:37:51,753 the Rossis, they're gonna make on the land. 892 00:37:53,325 --> 00:37:56,260 You see, I have a dream. 893 00:37:56,395 --> 00:37:58,454 My... here. 894 00:37:59,899 --> 00:38:02,834 Why, I see the grapes, they grow. 895 00:38:02,968 --> 00:38:04,629 They get fat. 896 00:38:04,770 --> 00:38:07,034 The people, they laugh. 897 00:38:07,173 --> 00:38:09,608 They happy, they drink my wine. 898 00:38:12,578 --> 00:38:17,209 Today, I go into town... 899 00:38:17,349 --> 00:38:19,477 and the people, they laugh at me. 900 00:38:19,618 --> 00:38:21,677 They make fun of my clothes. 901 00:38:21,821 --> 00:38:23,380 They throw my hat. 902 00:38:23,522 --> 00:38:25,581 I lose my temper, I fight! 903 00:38:30,863 --> 00:38:32,388 Why? 904 00:38:32,531 --> 00:38:34,465 Why they hate me? 905 00:38:34,600 --> 00:38:36,159 They don't even know me. 906 00:38:36,302 --> 00:38:38,566 You know what, that's just it, Mr. Rossi. 907 00:38:38,704 --> 00:38:39,830 They don't know you. 908 00:38:40,873 --> 00:38:42,500 See, they're ignorant 909 00:38:42,641 --> 00:38:45,508 and that's the way with an ignorant man, he... 910 00:38:45,644 --> 00:38:48,079 he hates anything he don't know or understand. 911 00:38:49,481 --> 00:38:50,539 Let me tell you something. 912 00:38:50,683 --> 00:38:51,912 That dream you had, there wasn't 913 00:38:52,051 --> 00:38:53,348 nothing wrong with it. It's good. 914 00:38:53,485 --> 00:38:55,749 Where would this world be if there wasn't men like you 915 00:38:55,888 --> 00:38:58,516 that had dreams and had-had the guts to make 'em stick? 916 00:38:58,657 --> 00:39:00,250 And you ain't lost your shadow, neither. 917 00:39:00,392 --> 00:39:02,986 You can, you can cast it right here on this land 918 00:39:03,128 --> 00:39:04,562 and me and Pa and Little Joe'll help you. 919 00:39:04,697 --> 00:39:06,358 You... 920 00:39:06,498 --> 00:39:08,227 you want me to stay? 921 00:39:08,367 --> 00:39:10,426 You doggone right stay. 922 00:39:14,807 --> 00:39:15,968 I... I'm wronged. 923 00:39:16,108 --> 00:39:18,167 I think I no have a friend... 924 00:39:18,310 --> 00:39:19,937 I have three good friend. 925 00:39:20,079 --> 00:39:21,843 Cartwright family! 926 00:39:21,981 --> 00:39:23,278 My, is very good of you, 927 00:39:23,415 --> 00:39:25,543 you admit you make mistake about the land. 928 00:39:25,684 --> 00:39:26,845 But, Mr. Rossi, I... 929 00:39:26,986 --> 00:39:29,216 Maria! Maria! Wait, Mr. Rossi, I don't think 930 00:39:29,355 --> 00:39:30,345 you understand. Mr. Rossi... 931 00:39:30,489 --> 00:39:31,854 Ay, set another place. 932 00:39:31,991 --> 00:39:33,254 We're gonna have a guest for dinner. 933 00:39:33,392 --> 00:39:35,326 Lorenzo, come on, we water the grapes! 934 00:39:35,461 --> 00:39:38,260 Mr. Rossi, now, hold on just a minute, dad-burnit. 935 00:39:38,397 --> 00:39:39,558 Hold on to what? 936 00:39:39,698 --> 00:39:41,530 I no even tell them what you say. 937 00:39:41,667 --> 00:39:43,226 Well, that's just it. There ain't nothing to tell 'em. 938 00:39:43,369 --> 00:39:44,461 Now, dad-burnit, 939 00:39:44,603 --> 00:39:45,661 we're misunderstanding one another again. 940 00:39:45,804 --> 00:39:47,863 What I meant to say in there was... 941 00:39:49,074 --> 00:39:50,508 Well... 942 00:39:50,643 --> 00:39:53,044 what I meant to say in there was that we'd... 943 00:39:53,178 --> 00:39:54,646 we'd sell you the land. 944 00:39:54,780 --> 00:39:56,305 Sell? 945 00:39:57,549 --> 00:39:59,108 Sell? 946 00:39:59,251 --> 00:40:00,548 Now the big shock. 947 00:40:00,686 --> 00:40:02,780 The land barone want to take Giorgio's money, eh? 948 00:40:02,922 --> 00:40:04,788 Now, listen, Rossi, if you'll just be reasonable... 949 00:40:04,924 --> 00:40:05,948 Reasonable? 950 00:40:06,091 --> 00:40:08,253 Who's no reasonable? You! 951 00:40:08,394 --> 00:40:10,658 Where's no sign? You! 952 00:40:10,796 --> 00:40:12,696 Where's no papers? You! 953 00:40:12,831 --> 00:40:14,731 Where's a dwelling? Me. 954 00:40:14,867 --> 00:40:17,564 Who planted crops? Me! 955 00:40:17,703 --> 00:40:18,898 And I no buy no land 956 00:40:19,038 --> 00:40:21,473 what belong USA citizen! 957 00:40:23,008 --> 00:40:24,999 Mmm! 958 00:40:27,780 --> 00:40:28,645 Papa... 959 00:40:28,781 --> 00:40:30,078 You don't say nothing. 960 00:40:30,215 --> 00:40:31,910 Pick up a barrel, come on. 961 00:40:32,051 --> 00:40:33,610 We gonna water the grapes. 962 00:40:53,205 --> 00:40:55,196 Uh, Mr. Rossi. 963 00:40:58,577 --> 00:41:00,443 My son Hoss tells me that he talked to you about... 964 00:41:00,579 --> 00:41:03,048 You still think you big land barone, huh? 965 00:41:03,182 --> 00:41:05,344 Don't you know you can't sell what you don't own? 966 00:41:08,454 --> 00:41:09,888 Do you read? 967 00:41:10,022 --> 00:41:11,456 Of course I can read. 968 00:41:13,425 --> 00:41:14,392 Come on in. 969 00:41:14,526 --> 00:41:15,687 Morning, George. 970 00:41:15,828 --> 00:41:17,262 Morning. 971 00:41:17,396 --> 00:41:19,455 George, get me out the plat map 972 00:41:19,598 --> 00:41:22,067 of the Ponderosa, would you, please? 973 00:41:27,339 --> 00:41:29,706 Is seal of United States. 974 00:41:31,243 --> 00:41:32,904 Washington, Lincoln... Yep. 975 00:41:33,045 --> 00:41:35,309 Bill of Rights... Mm-hmm. 976 00:41:35,447 --> 00:41:38,781 This, uh, official, genuine USA office, eh? 977 00:41:38,917 --> 00:41:41,579 Yeah, you can bet on it. 978 00:41:42,955 --> 00:41:43,922 It is. Now look, come here, 979 00:41:44,056 --> 00:41:45,922 I want to show you something. Here. 980 00:41:46,058 --> 00:41:48,220 From here... 981 00:41:48,360 --> 00:41:50,454 'round here... 982 00:41:50,596 --> 00:41:51,927 and there. 983 00:41:52,064 --> 00:41:53,498 Ah. 984 00:41:53,632 --> 00:41:55,498 That's the boundary of the Ponderosa. 985 00:41:57,569 --> 00:41:58,730 Now, see that? 986 00:41:58,871 --> 00:42:00,134 You know what that is? 987 00:42:01,707 --> 00:42:03,539 That's where the grapes are. 988 00:42:09,615 --> 00:42:10,878 That's right? 989 00:42:11,016 --> 00:42:12,950 That's it, mister. 990 00:42:15,020 --> 00:42:16,954 Finite fa commedia. 991 00:42:17,089 --> 00:42:19,057 I gonna get off your land. 992 00:42:19,191 --> 00:42:21,660 Wait. 993 00:42:21,794 --> 00:42:24,422 You know, I've been thinking. 994 00:42:24,563 --> 00:42:26,793 I'd sure like to get rid of that piece of land. 995 00:42:26,932 --> 00:42:28,923 I'd like to sell it. 996 00:42:29,068 --> 00:42:31,059 Hey... how about $100? 997 00:42:31,203 --> 00:42:32,568 One hundred dollars? 998 00:42:32,704 --> 00:42:34,263 I know the value of the land is worth much more. 999 00:42:34,406 --> 00:42:35,567 No, not to me, it isn't. 1000 00:42:35,707 --> 00:42:38,404 Giorgio Rossi's no take-a charity from nobody! 1001 00:42:38,544 --> 00:42:39,670 I'm not offering charity, 1002 00:42:39,812 --> 00:42:41,211 I'm offering to sell a piece of land! 1003 00:42:41,346 --> 00:42:42,711 Well, please. 1004 00:42:42,848 --> 00:42:46,716 Maybe you think Giorgio Rossi is pazz... uh, uh, crazy. 1005 00:42:46,852 --> 00:42:48,149 I don't think you're crazy. 1006 00:42:48,287 --> 00:42:50,153 I'd just like to get rid of a worthless piece of land. 1007 00:42:50,289 --> 00:42:51,518 You can pay for it 1008 00:42:51,657 --> 00:42:53,386 over a long period of time... Don't say no more! 1009 00:42:54,393 --> 00:42:55,554 Just say good-bye. 1010 00:42:56,895 --> 00:42:57,953 Now hold on there! 1011 00:42:58,097 --> 00:42:59,428 Now what are you going to do? 1012 00:42:59,565 --> 00:43:00,555 4307 Yeah. 1013 00:43:00,699 --> 00:43:02,497 What about, what about the grapes? 1014 00:43:03,502 --> 00:43:04,765 They gonna die. 1015 00:43:04,903 --> 00:43:07,201 The land go back just the way it was. 1016 00:43:08,407 --> 00:43:11,069 And I'm... I'm gonna make barrels. 1017 00:43:11,210 --> 00:43:12,575 You're gonna make barrels? 1018 00:43:12,711 --> 00:43:15,339 Hey, I make best barrel in the whole world. 1019 00:43:15,481 --> 00:43:17,643 You ask anybody. 1020 00:43:17,783 --> 00:43:19,581 But I don't like making barrels. 1021 00:43:19,718 --> 00:43:21,652 I like making grapes. 1022 00:43:21,787 --> 00:43:24,256 It's only way I know how to make money, 1023 00:43:24,389 --> 00:43:28,121 outside making grapes. 1024 00:43:28,260 --> 00:43:30,388 And so I gonna make barrels. 1025 00:43:43,041 --> 00:43:45,669 I practically tried to give him the land. 1026 00:43:45,811 --> 00:43:47,438 But would he take it? No. 1027 00:43:47,579 --> 00:43:48,705 Huh. I've never seen a man 1028 00:43:48,847 --> 00:43:51,407 so prideful and stubborn in my life. 1029 00:43:51,550 --> 00:43:53,382 Pa, you're a little bit prideful yourself. 1030 00:43:53,519 --> 00:43:54,645 But not stubborn! 1031 00:43:56,021 --> 00:43:59,685 Well... well, maybe strong-headed. 1032 00:43:59,825 --> 00:44:01,657 I'll tell you one thing, 1033 00:44:01,793 --> 00:44:03,352 he sure knows how to work them grapes. 1034 00:44:03,495 --> 00:44:05,486 You know that little cuss has got some way figured out 1035 00:44:05,631 --> 00:44:07,395 to get all the alkali out of that underground river? 1036 00:44:07,533 --> 00:44:09,228 Some kind of a filtering system or something. 1037 00:44:09,368 --> 00:44:10,767 And I'll bet you he can make it work. 1038 00:44:15,307 --> 00:44:16,775 Where you going? 1039 00:44:18,010 --> 00:44:19,535 I gotta try to talk a good farmer 1040 00:44:19,678 --> 00:44:21,612 out of being a mediocre barrel-maker. 1041 00:44:39,731 --> 00:44:41,893 Mama, don't cry. 1042 00:44:42,034 --> 00:44:45,561 There gonna be another time, another place. 1043 00:44:46,772 --> 00:44:48,763 Mama... 1044 00:45:03,355 --> 00:45:06,154 Now, look, Rossi, you can't do this. 1045 00:45:06,291 --> 00:45:08,419 I leave. Don't worry, I leave. 1046 00:45:08,560 --> 00:45:10,255 No, wait a minute, wait a minute now. 1047 00:45:10,395 --> 00:45:11,385 You're not going anywhere. 1048 00:45:11,530 --> 00:45:12,725 What's the matter with you? 1049 00:45:12,864 --> 00:45:14,730 You do everything you can to make me leave, I leave! 1050 00:45:14,866 --> 00:45:15,992 Now wait a minute. 1051 00:45:16,134 --> 00:45:18,933 Can you get the black alkali out of the water? 1052 00:45:19,071 --> 00:45:21,335 In Italy, we no have so much water. 1053 00:45:21,473 --> 00:45:23,441 We learn to use the water we have. 1054 00:45:23,575 --> 00:45:25,600 How? How do you do it? 1055 00:45:25,744 --> 00:45:27,109 I need to know! 1056 00:45:27,246 --> 00:45:28,543 You need? You need? 1057 00:45:28,680 --> 00:45:30,648 Mr. Rossi, I'm a cattleman. 1058 00:45:30,782 --> 00:45:32,750 Do you know how many head I could run 1059 00:45:32,884 --> 00:45:34,613 over the other side of that ridge if I could water them? 1060 00:45:34,753 --> 00:45:35,948 500, 600 head of cattle. 1061 00:45:36,088 --> 00:45:37,453 Do you know what that means in dollars and cents? 1062 00:45:37,589 --> 00:45:39,580 Always the dollars and cents! 1063 00:45:41,627 --> 00:45:42,617 Oh---... 1064 00:45:44,496 --> 00:45:45,964 Oh, I see. 1065 00:45:46,098 --> 00:45:47,862 Well... 1066 00:45:48,000 --> 00:45:51,095 I guess maybe that was another one of those dreams of yours. 1067 00:45:51,236 --> 00:45:52,601 I don't know if you could get the black alkali 1068 00:45:52,738 --> 00:45:54,672 out of the water after all... Hey, listen. 1069 00:45:54,806 --> 00:45:56,205 Giorgio Rossi may be many things, 1070 00:45:56,341 --> 00:45:57,831 maybe he's a little foolish, but he's not a liar! 1071 00:45:57,976 --> 00:45:59,967 Come on, I show you. 1072 00:46:01,747 --> 00:46:03,374 I gonna build one cistern there, 1073 00:46:03,515 --> 00:46:05,210 another one over there. 1074 00:46:05,350 --> 00:46:06,840 So you'll have a lot of water 1075 00:46:06,985 --> 00:46:09,454 with, uh, black alkali in it... Please let me finish! 1076 00:46:09,588 --> 00:46:11,215 In the one cistern up, 1077 00:46:11,356 --> 00:46:13,381 put a canvas bag full of gypsum. 1078 00:46:13,525 --> 00:46:15,584 Water still run downhill, no? 1079 00:46:15,727 --> 00:46:17,161 Yeah. 1080 00:46:17,296 --> 00:46:19,788 The water run through the canvas bag, 1081 00:46:19,931 --> 00:46:21,126 through the gypsum, 1082 00:46:21,266 --> 00:46:22,495 and run down to this cistern, 1083 00:46:22,634 --> 00:46:24,102 come out Fresca. Pure! 1084 00:46:24,236 --> 00:46:26,227 Yeah... 1085 00:46:28,240 --> 00:46:29,230 Yeah. 1086 00:46:30,275 --> 00:46:31,606 Mr. Rossi, 1087 00:46:31,743 --> 00:46:34,644 I'll trade you this section of land 1088 00:46:34,780 --> 00:46:37,010 if you'll help me set up this system 1089 00:46:37,149 --> 00:46:38,014 in two places. 1090 00:46:38,150 --> 00:46:39,140 Now, this isn't charity. 1091 00:46:39,284 --> 00:46:40,274 I need it. 1092 00:46:41,320 --> 00:46:43,288 You put 'em in writing? 1093 00:46:43,422 --> 00:46:45,550 And blood, if you want it that way. 1094 00:46:45,691 --> 00:46:47,819 With USA seal? 1095 00:46:47,959 --> 00:46:49,358 With all the trimmings. 1096 00:46:49,494 --> 00:46:50,757 Eh, buon! 1097 00:46:50,896 --> 00:46:52,455 We make business! 1098 00:46:52,597 --> 00:46:54,190 0h! 1099 00:46:56,768 --> 00:46:59,066 Everything, off with the wagon! 1100 00:46:59,204 --> 00:47:01,229 Maria. Thank you, I'm so... 1101 00:47:08,847 --> 00:47:10,076 Mr. Cartwright. 1102 00:47:10,215 --> 00:47:12,183 You never know how happy you make me. 1103 00:47:12,317 --> 00:47:13,682 Oh. Oh, Regina, I know... 1104 00:47:13,819 --> 00:47:15,583 I know how much you care about your father. 1105 00:47:15,721 --> 00:47:17,382 Ch, Sf, but it is more than that. 1106 00:47:17,522 --> 00:47:19,650 My fidanzato arrives tomorrow, and if we had to leave... 1107 00:47:19,791 --> 00:47:21,156 Oh, yeah, Hoss told me about that. 1108 00:47:21,293 --> 00:47:22,624 Your friend, your trusted one. 1109 00:47:22,761 --> 00:47:23,819 Si. Yeah. 1110 00:47:23,962 --> 00:47:25,953 And if it were not for you, well... 1111 00:47:37,275 --> 00:47:39,039 Oh, it's signore Cartwright. 1112 00:47:39,177 --> 00:47:41,874 Howdy, partner. Howdy, partner. Has he arrived yet? 1113 00:47:42,013 --> 00:47:43,640 No. 1114 00:47:43,782 --> 00:47:45,250 Ah. Mr. Cartwright. 1115 00:47:45,384 --> 00:47:47,910 My, that sure is a pretty dress, Regina. 1116 00:47:48,053 --> 00:47:48,952 Mm-hmm. 1117 00:47:49,087 --> 00:47:51,249 I got to look pretty for Tonto. 1118 00:47:51,390 --> 00:47:53,381 Oh, he's gonna be such a big help to Papa. 1119 00:47:53,525 --> 00:47:55,289 He knows all about the grape. 1120 00:47:55,427 --> 00:47:56,826 You're gonna like him, Hosses. 1121 00:47:56,962 --> 00:47:58,896 Dad-burnit, I wish you'd get that down to just one. 1122 00:47:59,030 --> 00:48:00,429 Just plain "Hoss." 1123 00:48:00,565 --> 00:48:02,932 Well, I don't know, I think you're big enough to be plural. 1124 00:48:03,068 --> 00:48:04,832 That's not so. 1125 00:48:04,970 --> 00:48:06,460 I like him just the way he is. 1126 00:48:08,006 --> 00:48:11,636 Some of us got it and some of us ain't, little brother. 1127 00:48:23,054 --> 00:48:25,614 Hey, how you doing? Mama. 1128 00:48:25,757 --> 00:48:28,283 Hey, you look beautiful. You look so sweet. How you? 1129 00:48:28,427 --> 00:48:31,226 Hey, ho. Lorenzo! Hey! 1130 00:48:31,363 --> 00:48:32,728 Hey, you put on a little fat, huh? 1131 00:48:32,864 --> 00:48:36,198 Hey! How are you, Papa? 1132 00:48:36,334 --> 00:48:37,768 I like-a introduce you... 1133 00:48:37,903 --> 00:48:40,201 uh, this Mr. Cartwright. 1134 00:48:40,338 --> 00:48:42,864 Mr. Cartwright. This Hoss Cartwright. Hi. 1135 00:48:43,008 --> 00:48:44,737 Hoss. Little-a Joe. 1136 00:48:44,876 --> 00:48:46,503 Mr. Joe. 1137 00:48:46,645 --> 00:48:49,137 Is-a Antonio. 1138 00:48:49,281 --> 00:48:51,010 Tonto. 1139 00:48:52,684 --> 00:48:53,742 Regina. 1140 00:48:53,885 --> 00:48:55,250 Benvenuto. 1141 00:48:55,387 --> 00:48:57,412 Como sei bella. 1142 00:49:21,213 --> 00:49:22,977 Thank you, Cartwright, Hess and Joe. 1143 00:49:23,114 --> 00:49:25,276 Don't worry. You gonna be the first ones 1144 00:49:25,417 --> 00:49:27,351 invited to the wedding. 1145 00:49:27,486 --> 00:49:28,681 Arrivederci. 1146 00:49:28,820 --> 00:49:31,585 So long. 1147 00:49:31,723 --> 00:49:35,091 Whew. Well, Hoss, you were right again. 1148 00:49:35,227 --> 00:49:36,422 Just like you said. 1149 00:49:36,561 --> 00:49:38,552 Some's got it, some ain't. 1150 00:49:40,832 --> 00:49:42,823 He's right, Hoss. 1151 00:50:36,154 --> 00:50:38,384 This has been a color production 1152 00:50:38,523 --> 00:50:41,322 of the NBC Television Network. 77685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.