All language subtitles for 7.27 The Genius

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,327 --> 00:00:07,817 The following program 2 00:00:07,929 --> 00:00:10,899 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:33,821 --> 00:00:35,812 ♪♪ 4 00:00:47,135 --> 00:00:50,503 He sat down to write a poem. 5 00:00:52,874 --> 00:00:56,276 One about life and things. 6 00:00:57,679 --> 00:01:01,445 On that would tell and shriek and yell. 7 00:01:01,549 --> 00:01:05,213 One that would soar and sing. 8 00:01:05,320 --> 00:01:08,017 He would mention his mind and... 9 00:01:09,190 --> 00:01:12,251 ...and the trees and the sea. 10 00:01:12,360 --> 00:01:15,330 And his heart 11 00:01:15,430 --> 00:01:18,365 and his girl and their love. 12 00:01:20,568 --> 00:01:23,970 He defined what was good, 13 00:01:24,072 --> 00:01:26,006 what was bad, 14 00:01:26,107 --> 00:01:29,873 what was odd... 15 00:01:29,978 --> 00:01:32,276 and add a coda... 16 00:01:32,380 --> 00:01:34,212 to God. 17 00:01:35,316 --> 00:01:36,374 So... 18 00:01:36,484 --> 00:01:38,782 he thought and he pondered 19 00:01:38,886 --> 00:01:40,479 upon all these things 20 00:01:40,588 --> 00:01:42,579 till his being 21 00:01:42,690 --> 00:01:45,125 rumbled with fear. 22 00:01:48,029 --> 00:01:51,897 So he put down his pen 23 00:01:52,000 --> 00:01:54,298 lit a cigarette... 24 00:01:56,404 --> 00:01:58,395 Then... 25 00:02:01,809 --> 00:02:04,835 ...ended his poem right here. 26 00:02:11,285 --> 00:02:12,616 Dad-burnit, Mr. Smith. 27 00:02:12,720 --> 00:02:14,950 How do you keep all them poems in your head straight like that? 28 00:02:15,056 --> 00:02:17,286 I mean, you've been going on like this for a couple hours. 29 00:02:17,392 --> 00:02:21,295 Just a simple accident of nature, Mr. Cartwright. 30 00:02:22,463 --> 00:02:24,397 Like warts. 31 00:02:24,499 --> 00:02:26,331 Who, uh, who wrote this one? 32 00:02:27,568 --> 00:02:30,265 An ancient Druid priest, 33 00:02:30,371 --> 00:02:32,271 name of Collywobbles. 34 00:02:34,709 --> 00:02:37,076 Who was foully slain 35 00:02:37,178 --> 00:02:41,137 by a pack of rabid suffragettes. 36 00:02:50,658 --> 00:02:52,626 For the inner man. 37 00:02:55,263 --> 00:02:59,427 'Neath the weeds and the wild berries, 38 00:02:59,534 --> 00:03:02,367 near the barren, praying trees, 39 00:03:02,470 --> 00:03:06,373 past that gash of a road by my home 40 00:03:06,474 --> 00:03:08,465 stood... 41 00:03:24,292 --> 00:03:27,990 When did the deafness first strike you, friend? 42 00:03:28,096 --> 00:03:29,996 Look, mister, 43 00:03:30,098 --> 00:03:33,159 I been putting up with your stuff for near an hour now. 44 00:03:33,267 --> 00:03:35,998 That's long enough, I'd say. 45 00:03:36,104 --> 00:03:40,302 Then you don't plan to cease playing that machine. 46 00:03:40,408 --> 00:03:42,172 No, I don't. 47 00:03:42,276 --> 00:03:46,372 Ah... well, in that case, I shall strike you so hard 48 00:03:46,481 --> 00:03:50,884 that you will have to remove your boots to brush your teeth. 49 00:03:50,985 --> 00:03:53,420 Here, have a drink. 50 00:03:57,325 --> 00:03:59,316 Ah! 51 00:04:02,630 --> 00:04:04,928 Come on, fellas! Come on, leave him alone, leave him alone! 52 00:04:05,032 --> 00:04:07,023 Leave him alone! Get away from him! 53 00:04:37,999 --> 00:04:40,661 To the victors! 54 00:04:54,615 --> 00:04:56,276 Will! 55 00:06:03,384 --> 00:06:05,375 ♪♪ 56 00:06:26,607 --> 00:06:28,598 Hoss? 57 00:06:30,745 --> 00:06:33,077 I thought I heard you come in. 58 00:06:35,082 --> 00:06:36,516 What have you got in here? 59 00:06:36,617 --> 00:06:38,244 Here? Yeah. 60 00:06:38,352 --> 00:06:42,619 Oh, I just got a little food I'm taking out to the barn. 61 00:06:44,525 --> 00:06:48,758 Has your horse developed a fondness for peach pie? 62 00:06:50,131 --> 00:06:51,496 Oh, Pa, this ain't for my horse. 63 00:06:51,599 --> 00:06:54,364 It's, uh... it's for a feller I met in town. I... 64 00:06:54,468 --> 00:06:55,902 You put him up in the barn? 65 00:06:56,003 --> 00:06:57,971 Yeah, he was sort of sick, see, Pa, and I... 66 00:06:58,072 --> 00:07:00,700 Of course, we always put sick people up in the barn. 67 00:07:00,808 --> 00:07:03,300 Well, he ain't exactly sick, you see. 68 00:07:03,411 --> 00:07:06,142 He, uh... he had a little too much to-to eat. 69 00:07:06,247 --> 00:07:07,339 That's it. He overate. 70 00:07:07,448 --> 00:07:09,416 He... ate too much, yeah. Ah. Mmm. 71 00:07:09,517 --> 00:07:12,418 And that's why you're bringing him some more food. 72 00:07:13,454 --> 00:07:15,718 I ain't doing too well, am I? 73 00:07:15,823 --> 00:07:18,349 Not so far. 74 00:07:18,459 --> 00:07:21,019 Well, the truth of the matter is, Pa, 75 00:07:21,128 --> 00:07:22,926 he had a little too much to drink. 76 00:07:23,030 --> 00:07:24,361 Uh-huh. 77 00:07:24,465 --> 00:07:29,301 No, the truth of the matter is he had way too much to drink. 78 00:07:29,403 --> 00:07:30,893 He's drunk. 79 00:07:31,005 --> 00:07:33,440 Hoss... Hoss, you... 80 00:07:33,541 --> 00:07:35,703 Why do you always have to turn this place into a... 81 00:07:35,810 --> 00:07:38,745 a home for grown-up foundlings? 82 00:07:38,846 --> 00:07:41,076 Well, Pa, I couldn't just leave him in town. 83 00:07:41,182 --> 00:07:43,173 Of course you couldn't leave him in town. 84 00:07:43,284 --> 00:07:44,911 Any time some fella runs into town 85 00:07:45,019 --> 00:07:48,614 and gets himself roaring drunk, it becomes your responsibility. 86 00:07:48,723 --> 00:07:49,781 Right? 87 00:07:49,890 --> 00:07:52,120 Well, it does if I bought him some of it. 88 00:07:52,226 --> 00:07:54,524 Oh. Pa, it was perfectly innocent. 89 00:07:54,628 --> 00:07:58,792 I-I just bought him a couple of drinks while he was recitin'. 90 00:07:59,834 --> 00:08:01,632 While he was recitin'? 91 00:08:01,736 --> 00:08:03,295 Well, he... 92 00:08:03,404 --> 00:08:05,771 he wasn't exactly recitin'. He was... 93 00:08:05,873 --> 00:08:08,171 he was telling me what a good hand he was. 94 00:08:08,275 --> 00:08:09,674 That's what he was doing. Oh. 95 00:08:09,777 --> 00:08:12,337 And I remember you telling us that we needed a new hand. 96 00:08:12,446 --> 00:08:13,936 Wait a minute. 97 00:08:14,048 --> 00:08:15,413 You didn't hire him. 98 00:08:15,516 --> 00:08:18,281 Well, Pa, he had... he had awful good references. 99 00:08:18,386 --> 00:08:20,286 Well, so far the only references I've heard 100 00:08:20,388 --> 00:08:22,584 is that he gets drunk. 101 00:08:22,690 --> 00:08:24,385 Oh, Hoss- I---... 102 00:08:24,492 --> 00:08:26,790 Honestly... 103 00:08:26,894 --> 00:08:29,727 Well, I suppose it wouldn't hurt to... 104 00:08:29,830 --> 00:08:31,298 try him out, anyway. 105 00:08:31,399 --> 00:08:33,458 Well, I'll, uh... I'll just take this on out to the barn... 106 00:08:33,567 --> 00:08:35,194 There's one good thing about the whole situation though: 107 00:08:35,302 --> 00:08:36,531 at least he's a ranch hand. 108 00:08:36,637 --> 00:08:37,866 He's not one of those other strays 109 00:08:37,972 --> 00:08:39,963 that you're always bringing home. 110 00:08:41,876 --> 00:08:43,708 Yeah. 111 00:08:55,022 --> 00:08:56,649 Oh... 112 00:08:56,757 --> 00:08:58,521 Why, Little Red Riding Hood, 113 00:08:58,626 --> 00:09:01,926 how kind of you not to forget your old granny. 114 00:09:03,731 --> 00:09:05,790 There's some good chicken in here for you. 115 00:09:05,900 --> 00:09:08,801 You didn't bring a bottle? 116 00:09:08,903 --> 00:09:12,237 Look, Mr. Smith, we got to sober you up. 117 00:09:13,274 --> 00:09:15,265 Why? 118 00:09:15,376 --> 00:09:17,470 Because you got a job here, that's why. 119 00:09:17,578 --> 00:09:20,172 I have a what?! 120 00:09:20,281 --> 00:09:22,181 Well, you-you're broke, you ain't got no money, 121 00:09:22,283 --> 00:09:23,614 so you must need a job. 122 00:09:25,386 --> 00:09:28,686 I don't know how to do anything on a ranch! 123 00:09:28,789 --> 00:09:30,780 You'll learn. 124 00:09:32,660 --> 00:09:36,290 Why are you so interested in me? 125 00:09:36,397 --> 00:09:38,297 Well, I sort of... 126 00:09:38,399 --> 00:09:40,834 backed myself into a corner, I reckon. 127 00:09:40,935 --> 00:09:43,302 I'm sort of committed to you. 128 00:09:45,306 --> 00:09:48,469 What will I have to do? 129 00:09:48,576 --> 00:09:51,944 Well, the first thing you got to do is sober up. 130 00:09:55,015 --> 00:09:57,074 Now, go on, try some of the chicken. 131 00:09:57,184 --> 00:09:58,208 It's good. 132 00:09:59,220 --> 00:10:01,211 Come on. 133 00:10:16,370 --> 00:10:20,773 Don't you have anything to drink? 134 00:10:20,875 --> 00:10:22,639 Yep. Here you go. 135 00:10:38,359 --> 00:10:40,088 Assassin! 136 00:11:09,290 --> 00:11:11,281 ♪♪ 137 00:11:49,830 --> 00:11:52,299 Pull down that shade! 138 00:12:08,048 --> 00:12:11,450 Don't you know you could kill a man like that? 139 00:12:11,552 --> 00:12:14,317 Well, there's one thing for dang sure, work ain't gonna kill you. 140 00:12:14,421 --> 00:12:15,911 I, uh... 141 00:12:16,023 --> 00:12:18,993 Oh, what happened was I-I had to move into the shade 142 00:12:19,093 --> 00:12:20,527 because... 143 00:12:20,628 --> 00:12:23,359 I felt a sunstroke coming on. 144 00:12:23,464 --> 00:12:25,228 Yeah, I imagine that 100-proof sunstroke 145 00:12:25,332 --> 00:12:26,766 must be pretty rough stuff. 146 00:12:30,304 --> 00:12:32,204 Now, look, we're not paying you to sleep, you know. 147 00:12:32,306 --> 00:12:34,206 Joe, you heard him. 148 00:12:34,308 --> 00:12:36,276 Said he felt a sunstroke coming on. 149 00:12:36,377 --> 00:12:38,345 What, you're gonna believe that? 150 00:12:38,445 --> 00:12:41,380 Well, I don't see any reason why not to. 151 00:12:43,951 --> 00:12:45,510 Brother, remind me to talk to you 152 00:12:45,619 --> 00:12:47,178 about the Easter Bunny sometime. 153 00:12:54,461 --> 00:12:57,863 Uh, your faith in human nature is refreshing. 154 00:12:57,965 --> 00:13:01,731 Your, uh, brother seemed to think I was lying. 155 00:13:01,835 --> 00:13:03,462 Come on, Will. 156 00:13:03,570 --> 00:13:05,060 Let's face it. Let's be honest. 157 00:13:05,172 --> 00:13:07,607 You got a hangover that's longer than a 20-foot log 158 00:13:07,708 --> 00:13:09,335 on a ten-foot buckboard. 159 00:13:09,443 --> 00:13:10,706 Well, if you think that, why did you... 160 00:13:10,811 --> 00:13:12,506 Well, I'll tell you, my friend, I... 161 00:13:12,613 --> 00:13:15,105 I just got a feeling that somewhere, mixed in 162 00:13:15,215 --> 00:13:18,150 with all that booze and baloney, there's a man. 163 00:13:29,730 --> 00:13:32,825 You're taking a lot for granted, aren't you? 164 00:13:32,933 --> 00:13:35,425 Maybe I am. 165 00:13:35,536 --> 00:13:39,063 Last night, in the Silver Dollar Saloon, you were a man. 166 00:13:39,173 --> 00:13:42,074 Oh, you were all liquored up, all right, but... 167 00:13:42,176 --> 00:13:44,201 you knew what them words was about. 168 00:13:44,311 --> 00:13:45,710 You knew what they meant 169 00:13:45,813 --> 00:13:47,406 and why. 170 00:13:47,514 --> 00:13:49,812 So I figure, somewhere in that frame, 171 00:13:49,917 --> 00:13:52,113 there's enough of a man that it's worth the trouble. 172 00:13:54,121 --> 00:13:57,022 Tell you what I'm gonna do, Will... 173 00:13:57,124 --> 00:13:59,354 I'm gonna set down right over there 174 00:13:59,460 --> 00:14:02,555 and I'm gonna watch you chop that stump down to size, 175 00:14:02,663 --> 00:14:04,961 if it takes all day and all night. 176 00:14:05,065 --> 00:14:07,056 Get to choppin'. 177 00:14:08,268 --> 00:14:10,259 Go on. 178 00:14:35,462 --> 00:14:38,227 Well, how'd you like your first day, Smith? 179 00:14:39,600 --> 00:14:42,763 No one told me that the tree stumps on the Ponderosa 180 00:14:42,870 --> 00:14:44,736 were made out of stone. 181 00:14:47,708 --> 00:14:50,268 Better get a move on, Smith. That's supper. 182 00:14:50,377 --> 00:14:53,813 Don't mention food to me. 183 00:14:53,914 --> 00:14:55,905 I'll eat your share. 184 00:15:25,412 --> 00:15:27,403 ♪♪ 185 00:15:57,377 --> 00:15:58,742 Put it back... 186 00:15:58,846 --> 00:16:00,814 or I'll tear you limb from limb. 187 00:16:00,914 --> 00:16:04,077 Be reasonable, Draves. 188 00:16:04,184 --> 00:16:07,176 All I want is-is a little sip, 189 00:16:07,287 --> 00:16:09,187 that's all, just to steady... 190 00:16:09,289 --> 00:16:12,224 That's my bottle. You took it from my saddlebag. 191 00:16:12,326 --> 00:16:14,158 Please, Draves. 192 00:16:14,261 --> 00:16:16,252 Hand it over, Smith! 193 00:16:55,669 --> 00:16:57,899 Is this what you're looking for? 194 00:16:58,005 --> 00:16:59,734 That's mine, Mr. Cartwright. 195 00:16:59,840 --> 00:17:01,865 He took it from my saddlebag. 196 00:17:03,744 --> 00:17:04,973 Is that true? 197 00:17:05,078 --> 00:17:07,376 Well... 198 00:17:07,481 --> 00:17:08,710 Is it true? 199 00:17:08,815 --> 00:17:11,375 Yes! 200 00:17:11,485 --> 00:17:15,444 You be sure you're off the Ponderosa by morning. 201 00:17:28,402 --> 00:17:29,801 Hoss... 202 00:17:32,205 --> 00:17:35,470 ...you don't know how bad it can get. 203 00:17:38,078 --> 00:17:39,910 Yeah. 204 00:17:40,013 --> 00:17:42,573 I reckon I don't, Will, but... 205 00:17:42,683 --> 00:17:44,583 I know how bad you can get, 206 00:17:44,685 --> 00:17:46,175 now, don't I? 207 00:18:06,707 --> 00:18:09,472 The affirmation... 208 00:18:09,576 --> 00:18:12,477 of man. 209 00:18:12,579 --> 00:18:15,981 One rises from his chair 210 00:18:16,083 --> 00:18:21,078 and confirms the affirmations of... 211 00:18:35,202 --> 00:18:38,763 Well, if you would stop and think about it, 212 00:18:38,872 --> 00:18:42,172 you'd realize that there has to be a certain trust 213 00:18:42,275 --> 00:18:43,765 between human beings... 214 00:18:43,877 --> 00:18:46,608 No more credit. 215 00:18:55,022 --> 00:18:58,856 But... in a healthy economy, 216 00:18:58,959 --> 00:19:02,452 there has to be a certain amount of... 217 00:19:02,562 --> 00:19:04,792 give and take. 218 00:19:11,304 --> 00:19:12,499 All right. 219 00:19:14,141 --> 00:19:15,506 A poem then. 220 00:19:15,609 --> 00:19:18,601 Now, that's another thing you and me better get straight. 221 00:19:18,712 --> 00:19:22,148 I heard enough of your poems to last me forever. 222 00:19:23,183 --> 00:19:25,447 But if you would just allow me to... 223 00:19:25,552 --> 00:19:28,112 Look, rum bum, get out. 224 00:19:28,221 --> 00:19:29,689 I'm sick of you. 225 00:19:32,859 --> 00:19:37,763 No ape is going to dictate terms to me. 226 00:19:37,864 --> 00:19:38,854 Eh, ugh! 227 00:19:38,965 --> 00:19:40,399 I'll swindle you 228 00:19:40,500 --> 00:19:41,934 within an inch of your life! Get your hands off of me! 229 00:19:42,035 --> 00:19:43,230 The affirmation of man! Get him out of here! 230 00:19:43,336 --> 00:19:47,102 Get him out of here! Man's affirmation... 231 00:19:47,207 --> 00:19:49,198 Get your hands off me! 232 00:19:50,977 --> 00:19:53,537 You fool! 233 00:20:33,920 --> 00:20:36,821 I'm not a drunk! 234 00:20:40,727 --> 00:20:42,217 I'm not a bum! 235 00:21:00,447 --> 00:21:02,347 Never mind, Ed, I'll take care of him. 236 00:21:02,449 --> 00:21:04,349 You go ahead with your laughing. 237 00:21:04,451 --> 00:21:06,112 Come on, Will. 238 00:21:06,219 --> 00:21:07,448 Come on. 239 00:21:14,494 --> 00:21:16,588 I'm not drunk, Hoss. 240 00:21:19,166 --> 00:21:22,761 I'm just... dying. 241 00:21:42,923 --> 00:21:45,221 Some people refuse to accept the fact 242 00:21:45,325 --> 00:21:48,351 that the human brain was never meant to be pickled in alcohol. 243 00:21:48,461 --> 00:21:49,690 Yeah. 244 00:21:49,796 --> 00:21:51,195 He is gonna be all right though, ain't he, Doc? 245 00:21:51,298 --> 00:21:54,029 Hmm. Man's got the constitution of a horse. 246 00:21:54,134 --> 00:21:55,966 And if he keeps on drinking, 247 00:21:56,069 --> 00:21:59,039 he'll have the lifespan of one also. 248 00:21:59,139 --> 00:22:00,971 Let's see. 249 00:22:01,074 --> 00:22:02,633 Oh. 250 00:22:02,742 --> 00:22:04,369 I'll need his name for the prescription. 251 00:22:04,477 --> 00:22:06,809 Uh, it's Will Smith, I think. 252 00:22:08,682 --> 00:22:10,673 Not according to this. 253 00:22:14,187 --> 00:22:16,349 William Warlock Evans? 254 00:22:16,456 --> 00:22:18,356 Evans? 255 00:22:18,458 --> 00:22:20,392 Here's a letter addressed to him. 256 00:22:21,761 --> 00:22:25,698 From San Francisco, from a Mrs. Lydia Evans. 257 00:22:25,799 --> 00:22:27,528 That got to be his wife? 258 00:22:27,634 --> 00:22:30,001 That couldn't be the one that's a poet, could it? 259 00:22:31,137 --> 00:22:32,536 I don't know. I never heard of him. 260 00:22:32,639 --> 00:22:35,700 William Warlock Evans is one of the most gifted young poets 261 00:22:35,809 --> 00:22:38,210 this country's got. 262 00:22:38,311 --> 00:22:40,473 Do you suppose that's him in there? 263 00:22:40,580 --> 00:22:43,015 You know, Doc, 264 00:22:43,116 --> 00:22:45,881 it just could be. 265 00:22:45,986 --> 00:22:48,284 As a matter of fact, 266 00:22:48,388 --> 00:22:50,322 I'll bet you it is. 267 00:22:50,423 --> 00:22:52,585 Damnation! 268 00:22:52,692 --> 00:22:56,720 Damnation! I've slipped in a bog! 269 00:22:56,830 --> 00:22:58,559 Hey, Will. Come on. Hey... 270 00:22:58,665 --> 00:23:00,030 Lay down, buddy. Relax, relax. Come on. 271 00:23:00,133 --> 00:23:01,157 Stop thrashing about here. 272 00:23:01,268 --> 00:23:03,032 Just relax, Will. Stay down. 273 00:23:03,136 --> 00:23:05,366 Lie down and relax. Stay down and relax, buddy. 274 00:23:05,472 --> 00:23:07,304 Stay down. Come on. Come on. 275 00:23:07,407 --> 00:23:10,399 Now... stay there. 276 00:23:13,179 --> 00:23:17,377 Where do you think I could go dressed like this? 277 00:23:19,686 --> 00:23:21,176 You're feeling dizzy? 278 00:23:21,288 --> 00:23:24,986 No, this is the way I always talk. 279 00:23:26,893 --> 00:23:30,386 Well, I've got some sad news for you, my friend. 280 00:23:30,497 --> 00:23:32,363 You're gonna have to stop drinking. 281 00:23:32,465 --> 00:23:36,299 Oh, did it take you all eight years of medical school 282 00:23:36,403 --> 00:23:39,338 to figure that out? 283 00:23:42,042 --> 00:23:44,943 Hoss, I'll leave Mr. Evans' prescription 284 00:23:45,045 --> 00:23:46,535 down with Matt Draber. Right, Doc. 285 00:23:46,646 --> 00:23:49,081 You can pick it up there. Yes, sir. 286 00:23:52,052 --> 00:23:54,544 You know... 287 00:23:54,654 --> 00:23:56,748 I always felt... 288 00:23:56,856 --> 00:23:58,722 there was a certain resemblance 289 00:23:58,825 --> 00:24:01,658 between doctors and bartenders. 290 00:24:01,761 --> 00:24:05,459 They both strive to remove pain. 291 00:24:05,565 --> 00:24:08,296 Then they restore the agony with a bill. 292 00:24:11,771 --> 00:24:15,833 Now, if they were going to be fair about it... 293 00:24:20,246 --> 00:24:22,476 What did he call me? 294 00:24:22,582 --> 00:24:26,041 He called you Mr. Evans. 295 00:24:29,155 --> 00:24:31,146 Mr. Evans. 296 00:24:33,793 --> 00:24:36,558 What are you going to do? 297 00:24:38,164 --> 00:24:40,258 I don't know. 298 00:24:40,367 --> 00:24:43,803 I can tell you what I'd like to do. I'd... 299 00:24:43,903 --> 00:24:47,498 like to take you back to the Ponderosa and dry you out. 300 00:24:48,508 --> 00:24:49,703 Why? 301 00:24:49,809 --> 00:24:52,710 I don't know. 302 00:24:52,812 --> 00:24:56,373 Maybe I'm a sucker, but... 303 00:24:56,483 --> 00:24:59,282 I got a notion that a man like you's worth it. 304 00:25:02,322 --> 00:25:04,689 And as soon as we got you on your feet again, 305 00:25:04,791 --> 00:25:06,520 we can get ahold of your wife and get her out here. 306 00:25:06,626 --> 00:25:08,025 No! 307 00:25:11,464 --> 00:25:13,899 What do you think I'm running from?! 308 00:25:14,000 --> 00:25:18,562 Look, I'd-I'd rather burn in hell through all eternity 309 00:25:18,671 --> 00:25:19,900 than... 310 00:25:20,006 --> 00:25:22,907 than to spend one second with that woman. 311 00:25:23,009 --> 00:25:24,909 Well, that's... 312 00:25:25,011 --> 00:25:27,343 that's sort of up to you, Will. 313 00:25:28,615 --> 00:25:31,812 Your father wouldn't take me back, anyway. 314 00:25:32,852 --> 00:25:34,752 I'm a convicted thief, 315 00:25:34,854 --> 00:25:37,186 drawn and quartered. 316 00:25:38,224 --> 00:25:39,521 Yeah, but... 317 00:25:39,626 --> 00:25:41,492 once he finds out who you are... 318 00:25:41,594 --> 00:25:44,859 No one is to know who I am. 319 00:25:45,899 --> 00:25:47,526 I mean that. 320 00:25:49,102 --> 00:25:54,700 I've carried the burden of being William Warlock Evans too long. 321 00:25:58,645 --> 00:26:00,272 Now... 322 00:26:00,380 --> 00:26:05,284 you still think you can get me that job back? 323 00:26:05,385 --> 00:26:07,877 I don't know. 324 00:26:07,987 --> 00:26:09,546 But... 325 00:26:09,656 --> 00:26:11,647 we can try. 326 00:26:21,434 --> 00:26:24,062 Well, so far, you haven't given me one valid reason. 327 00:26:24,170 --> 00:26:26,605 Pa, I-I just think he needs help, that's all. 328 00:26:26,706 --> 00:26:28,140 Oh, he needs help, all right. 329 00:26:28,241 --> 00:26:30,232 I think we're all in agreement with that. 330 00:26:31,311 --> 00:26:32,710 Hoss, I-I don't want to appear hard. 331 00:26:32,812 --> 00:26:34,644 Oh, Pa, I know your point. 332 00:26:34,747 --> 00:26:37,614 But, dad-burnit, I got one, too. 333 00:26:37,717 --> 00:26:40,277 It ain't as easy to explain as yours, but... 334 00:26:40,386 --> 00:26:42,445 Pa, if you had seen him out there today 335 00:26:42,555 --> 00:26:44,887 when I picked him up, you'd know what I was talking about. 336 00:26:52,298 --> 00:26:54,630 You want to hire him? 337 00:26:57,570 --> 00:26:59,470 All right, you hire him, 338 00:26:59,572 --> 00:27:01,131 you pay him, 339 00:27:01,241 --> 00:27:03,539 you be responsible for him. 340 00:27:03,643 --> 00:27:05,475 Yes, sir. 341 00:27:05,578 --> 00:27:07,137 He's out there in the bunkhouse. 342 00:27:07,247 --> 00:27:08,772 I think I'll go tell him right now. 343 00:27:14,454 --> 00:27:17,287 That boy's just too easygoing for his own good. 344 00:27:17,390 --> 00:27:19,882 I agree with you, Pa. You're absolutely right. 345 00:27:19,993 --> 00:27:22,690 Got that silly notion about trying to help people. 346 00:27:22,795 --> 00:27:25,093 I just don't know where he gets it from. 347 00:27:34,841 --> 00:27:36,741 Your food's getting cold. 348 00:27:49,956 --> 00:27:51,685 It looks like wood, 349 00:27:51,791 --> 00:27:54,021 it feels like wood, 350 00:27:54,127 --> 00:27:57,757 but it saws like iron. 351 00:28:00,934 --> 00:28:02,424 Well, how am I doing, Professor? 352 00:28:02,535 --> 00:28:04,128 Well, I'll tell you, Will, you get a... 353 00:28:04,237 --> 00:28:05,500 you get an "A" for effort. 354 00:28:05,605 --> 00:28:07,767 But I'm gonna have to give you an "F" for results. 355 00:28:07,874 --> 00:28:09,103 Let me show you something. 356 00:28:09,209 --> 00:28:10,973 Here. Don't fight it so. 357 00:28:11,077 --> 00:28:12,408 Don't use just your arms. 358 00:28:12,512 --> 00:28:15,345 Get your whole body in it and get you a nice rhythm. 359 00:28:17,650 --> 00:28:18,640 Like that. 360 00:28:28,194 --> 00:28:30,219 Well, I admit it's worked so far, but I don't think 361 00:28:30,330 --> 00:28:32,298 that two weeks is gonna change Will all that much. 362 00:28:32,398 --> 00:28:34,298 You said yourself that he's packing his share 363 00:28:34,400 --> 00:28:35,959 of the load now, Pa. Well, sure. 364 00:28:36,069 --> 00:28:37,764 That's because he doesn't stop to quote poetry 365 00:28:37,870 --> 00:28:39,634 every time a leaf falls off a tree. 366 00:28:39,739 --> 00:28:42,299 Yeah, I don't know if that's altogether good either. 367 00:28:42,408 --> 00:28:43,671 Well, I'll tell Charlie 368 00:28:43,776 --> 00:28:45,437 we'll pick the rest of this stuff up next week. 369 00:28:45,545 --> 00:28:47,536 Yeah, all right. 370 00:28:50,750 --> 00:28:53,481 Are you Mr. Ben Cartwright? 371 00:28:53,586 --> 00:28:55,418 Yes, ma'am. 372 00:28:55,521 --> 00:28:56,750 Can I help you? 373 00:28:56,856 --> 00:28:58,756 I am Mrs. William Evans. 374 00:28:58,858 --> 00:29:00,587 Yes, Mrs. Evans. 375 00:29:00,693 --> 00:29:02,593 I've been making inquiries, 376 00:29:02,695 --> 00:29:04,595 and I have reason to believe that my husband 377 00:29:04,697 --> 00:29:06,256 is one of your employees. 378 00:29:06,366 --> 00:29:09,267 Evans? William Evans. 379 00:29:09,369 --> 00:29:12,270 Well, ma'am, we have a... we have a-a William Smith 380 00:29:12,372 --> 00:29:14,340 and, uh, we have a-a Bill Perkins. 381 00:29:14,440 --> 00:29:17,535 Pa, that's Will Smith that she's talking about. 382 00:29:17,644 --> 00:29:19,544 Ma'am, I'm-I'm Hoss Cartwright, 383 00:29:19,646 --> 00:29:22,479 and Will is out on the Ponderosa, yes. 384 00:29:22,582 --> 00:29:27,144 Will Smith is really William Warlock Evans, Pa. 385 00:29:27,253 --> 00:29:29,312 The poet? 386 00:29:29,422 --> 00:29:31,550 I-I thought he was... 387 00:29:31,658 --> 00:29:34,821 Dead. He is. 388 00:29:34,927 --> 00:29:37,555 In more ways than you can imagine. 389 00:29:37,664 --> 00:29:39,826 You tell... Will 390 00:29:39,932 --> 00:29:41,832 that the game's over. 391 00:29:41,934 --> 00:29:43,333 Ifound him. 392 00:29:43,436 --> 00:29:46,337 I'm at the hotel. You can bring him there. 393 00:29:46,439 --> 00:29:47,929 Well, ma'am, uh... 394 00:29:48,041 --> 00:29:49,873 we can take you to him. 395 00:29:50,943 --> 00:29:54,504 I've come this far, Mr. Cartwright. 396 00:29:54,614 --> 00:29:58,482 Now he has to come to me. 397 00:30:16,669 --> 00:30:19,900 What are you doing back so soon? 398 00:30:20,006 --> 00:30:23,101 You didn't expect me to finish in two hours, I hope. 399 00:30:23,209 --> 00:30:25,075 That ain't why I'm here, Will. 400 00:30:25,178 --> 00:30:27,738 You know, I used to always sneer 401 00:30:27,847 --> 00:30:32,080 at writers who wrote about the joy of work and nature. 402 00:30:32,185 --> 00:30:35,951 Well, after today, I don't think I'll sneer anymore. 403 00:30:37,857 --> 00:30:39,484 I'll throw rocks. 404 00:30:44,564 --> 00:30:47,534 Will, what I... what I came to tell you was... 405 00:30:47,633 --> 00:30:49,692 your wife's in town. 406 00:30:50,737 --> 00:30:53,069 She wants to talk to you. 407 00:30:54,407 --> 00:30:56,239 Did you send for her? 408 00:30:56,342 --> 00:30:57,571 Certainly not. 409 00:30:57,677 --> 00:30:59,406 Don't lie to me! 410 00:30:59,512 --> 00:31:00,877 I ain't lying to you. 411 00:31:00,980 --> 00:31:02,209 I ain't never lied to you, have I? 412 00:31:02,315 --> 00:31:04,044 I'm getting out of here. I'm taking that horse. 413 00:31:04,150 --> 00:31:05,914 Will. Will! 414 00:31:06,018 --> 00:31:07,315 You run if you must, 415 00:31:07,420 --> 00:31:09,320 but you ain't stealing my horse, you hear? 416 00:31:09,422 --> 00:31:12,790 Well, you ain't gonna stop me. 417 00:31:12,892 --> 00:31:15,259 I trusted you like I trusted her, 418 00:31:15,361 --> 00:31:17,625 and you both betrayed me. 419 00:31:19,098 --> 00:31:21,396 Well, I'm getting out of here! 420 00:31:37,583 --> 00:31:39,176 Go ahead, kill me. 421 00:31:39,285 --> 00:31:41,913 Will, I don't know what that woman done to you, but... 422 00:31:42,021 --> 00:31:44,251 Why don't you kill me? I'm begging you. 423 00:31:44,357 --> 00:31:47,520 You're a man. A man don't beg. 424 00:31:51,931 --> 00:31:53,990 You're right. 425 00:31:54,100 --> 00:31:57,092 They don't surrender either. 426 00:32:27,266 --> 00:32:30,258 I'm surprised he took your horse. 427 00:32:31,737 --> 00:32:34,570 That's a... new low 428 00:32:34,674 --> 00:32:37,336 even for Will. 429 00:32:38,778 --> 00:32:41,372 I don't rightly know what got into him, ma'am. 430 00:32:42,415 --> 00:32:44,975 He simply reverted to type. 431 00:32:45,084 --> 00:32:46,711 He ran. 432 00:32:46,819 --> 00:32:50,050 Well, the direction he headed, up toward those mountains, 433 00:32:50,156 --> 00:32:51,453 there's only one town up there-- 434 00:32:51,557 --> 00:32:53,787 A few Mexican families and a little cantina-- 435 00:32:53,893 --> 00:32:56,123 We could be up there in no time. 436 00:32:56,229 --> 00:32:59,995 Did you... tell Will that I was here? 437 00:33:01,033 --> 00:33:03,730 Yes'm, I did. 438 00:33:05,471 --> 00:33:07,701 And you don't have the heart to tell me 439 00:33:07,807 --> 00:33:09,468 it was that bad, wasn't it? 440 00:33:12,778 --> 00:33:16,510 Whatever he said was foul and violent and then he left. 441 00:33:16,616 --> 00:33:18,106 He ran. 442 00:33:19,886 --> 00:33:22,719 Well, ma'am, it wasn't that-that Will didn't want to face you-- 443 00:33:22,822 --> 00:33:26,281 It was... He can't face himself, don't you see? 444 00:33:26,392 --> 00:33:31,421 Well, I am tired of chasing after Will. 445 00:33:31,531 --> 00:33:34,432 I have followed Will through more... 446 00:33:34,534 --> 00:33:37,026 dirty little towns than I can name. 447 00:33:37,136 --> 00:33:40,766 And... f-for so long that it's... 448 00:33:40,873 --> 00:33:43,308 I-it's almost a habit. 449 00:33:43,409 --> 00:33:45,878 Well... 450 00:33:45,978 --> 00:33:47,707 well, habits can... 451 00:33:47,813 --> 00:33:49,804 can be broken. 452 00:33:53,452 --> 00:33:55,750 Ma'am... 453 00:33:55,855 --> 00:33:58,950 ma'am, I-I don't know what went on between you and Will, 454 00:33:59,058 --> 00:34:00,958 but... No. 455 00:34:01,060 --> 00:34:03,495 No, you do not. 456 00:34:03,596 --> 00:34:06,224 That's why you're willing to go after Will, 457 00:34:06,332 --> 00:34:09,563 to try to help him again. 458 00:34:09,669 --> 00:34:11,398 Well, 459 00:34:11,504 --> 00:34:14,269 I won't go after Will. 460 00:34:14,373 --> 00:34:17,866 I-I can't do it anymore. 461 00:34:22,982 --> 00:34:24,973 0h! 462 00:34:27,353 --> 00:34:29,344 Oh---... 463 00:34:30,723 --> 00:34:34,318 Oh... Oh... 464 00:34:43,102 --> 00:34:44,866 Will... 465 00:34:44,971 --> 00:34:47,065 gave it to me on... 466 00:34:47,173 --> 00:34:50,507 our fifth wedding anniversary. 467 00:34:54,113 --> 00:34:56,548 "A golden brooch 468 00:34:56,649 --> 00:34:59,880 "to match the golden light 469 00:34:59,986 --> 00:35:03,445 in your eyes," he said. 470 00:35:14,133 --> 00:35:16,864 So... 471 00:35:16,969 --> 00:35:21,202 you see, Hoss... 472 00:35:21,307 --> 00:35:23,469 things haven't always been like this 473 00:35:23,576 --> 00:35:25,567 with Will and me. 474 00:35:27,713 --> 00:35:29,477 But... 475 00:35:29,582 --> 00:35:32,745 that time is... over, 476 00:35:32,852 --> 00:35:36,220 and I'm going to forget about Will. 477 00:35:36,322 --> 00:35:39,189 And I advise you to do the same. 478 00:35:39,291 --> 00:35:42,625 Ma'am, can you do that that easy? 479 00:35:43,663 --> 00:35:46,758 Easy? 480 00:35:46,866 --> 00:35:50,427 I never said it was easy. 481 00:35:50,536 --> 00:35:52,630 Um, I... 482 00:35:52,738 --> 00:35:55,173 I have a lot of packing to do. 483 00:35:55,274 --> 00:35:58,073 Would you... would you excuse me, please? 484 00:35:59,111 --> 00:36:01,102 Yes'm. 485 00:36:45,658 --> 00:36:49,617 He plays like a fallen angel, doesn't he, my friend? 486 00:36:49,729 --> 00:36:53,222 They say Miguel was born with a guitar in his hand. 487 00:36:53,332 --> 00:36:56,233 Well... 488 00:36:56,335 --> 00:36:59,066 Talent is a curse, 489 00:36:59,171 --> 00:37:02,072 an albatross, slung around the neck 490 00:37:02,174 --> 00:37:06,133 like the last banner of defeat. 491 00:37:07,179 --> 00:37:08,908 Hmm. 492 00:37:09,014 --> 00:37:12,245 It enhances the thirst, my friend. 493 00:37:15,454 --> 00:37:18,754 You don't know what I'm talking about, do you? 494 00:37:18,858 --> 00:37:21,350 No, señor. 495 00:37:22,394 --> 00:37:24,829 My friend, 496 00:37:24,930 --> 00:37:28,025 of all the creatures in the world, 497 00:37:28,134 --> 00:37:32,037 man is the unhappiest. 498 00:37:32,138 --> 00:37:35,699 And yet you smile. 499 00:37:35,808 --> 00:37:37,435 Why? 500 00:37:37,543 --> 00:37:40,410 I enjoy being alive. 501 00:37:43,015 --> 00:37:45,450 Let's drink to that. 502 00:37:45,551 --> 00:37:48,043 Don't you think you've had enough, señor? 503 00:37:48,154 --> 00:37:50,213 There's never enough 504 00:37:50,322 --> 00:37:52,791 until there's oblivion. 505 00:37:52,892 --> 00:37:55,623 To life. 506 00:37:55,728 --> 00:37:59,221 May it last forever. 507 00:37:59,331 --> 00:38:01,299 Yes. 508 00:38:01,400 --> 00:38:06,031 May it keep us all warm. 509 00:38:08,307 --> 00:38:10,298 Salud, señor. 510 00:38:16,448 --> 00:38:20,476 Would-would you mind if I... 511 00:38:20,586 --> 00:38:25,581 lowered my head for a moment, to rest my eyes? 512 00:38:29,662 --> 00:38:34,429 I feel, suddenly, quite ready to... 513 00:38:34,533 --> 00:38:37,662 pull down the curtain. 514 00:38:42,808 --> 00:38:45,038 Señor! Señor! 515 00:38:46,612 --> 00:38:50,071 Señor. Señor. 516 00:38:54,954 --> 00:38:56,945 Jesus, you in there? 517 00:38:58,290 --> 00:39:00,384 Estamos cerrados. We're all closed up. 518 00:39:00,492 --> 00:39:03,257 Jesus, it's me, Hoss Cartwright. 519 00:39:03,362 --> 00:39:06,024 0h, señor, an minuto. 520 00:39:08,267 --> 00:39:11,669 Buenas noches, amigo. Buenas noches, Hoss. 521 00:39:24,450 --> 00:39:26,509 Well, figures. 522 00:39:26,619 --> 00:39:28,383 First saloon he came to. 523 00:39:28,487 --> 00:39:31,184 Is he a friend of yours, señor? 524 00:39:32,191 --> 00:39:33,625 Yeah, he's a friend. 525 00:39:33,726 --> 00:39:35,751 He stole my horse. 526 00:39:35,861 --> 00:39:38,796 There is a lot of sadness in this man. 527 00:39:38,898 --> 00:39:43,096 See how he sleeps like a baby. 528 00:39:43,202 --> 00:39:45,136 You want to take him home? 529 00:39:45,237 --> 00:39:46,534 No. 530 00:39:46,639 --> 00:39:49,336 Might as well let him sleep as long as he can. 531 00:39:49,441 --> 00:39:51,000 You got a place to keep him? 532 00:39:51,110 --> 00:39:52,976 Si, the back room. 533 00:39:54,013 --> 00:39:55,947 Good. 534 00:39:56,048 --> 00:39:57,880 If he wakes up before I get back, you keep him here 535 00:39:57,983 --> 00:39:59,747 even if you have to hit him with a club, you hear? 536 00:39:59,852 --> 00:40:01,616 Don't worry, he won't wake up. 537 00:40:01,720 --> 00:40:03,711 Miguel, ayfldame. 538 00:40:14,466 --> 00:40:17,128 The bags are right over... 539 00:40:17,236 --> 00:40:20,501 I hate to bother you again, Mrs. Evans. 540 00:40:21,774 --> 00:40:24,471 But you found Will. 541 00:40:24,576 --> 00:40:26,010 Yes'm. 542 00:40:26,111 --> 00:40:28,443 Did you tell him that I was leaving? 543 00:40:28,547 --> 00:40:30,948 Well, I couldn't. 544 00:40:31,050 --> 00:40:32,575 You see, he was asleep. 545 00:40:33,619 --> 00:40:35,314 He was drunk, 546 00:40:35,421 --> 00:40:36,980 wasn't he? 547 00:40:37,089 --> 00:40:38,750 Yes'm. 548 00:40:41,060 --> 00:40:43,028 Well, why did you come here? 549 00:40:43,128 --> 00:40:45,529 Why couldn't you let me go in peace? 550 00:40:45,631 --> 00:40:48,396 Well, that's just it, ma'am. 551 00:40:48,500 --> 00:40:50,525 I figured if I let you leave now, that... 552 00:40:50,636 --> 00:40:52,195 you'd never know another minute's peace 553 00:40:52,304 --> 00:40:54,534 the rest of your life, because you still love him. 554 00:40:54,640 --> 00:40:56,699 Can a woman love insults 555 00:40:56,809 --> 00:40:58,971 and threats and tantrums? 556 00:40:59,078 --> 00:41:01,843 No'm, I reckon not, but... 557 00:41:01,947 --> 00:41:04,041 she can love the good she finds in a man 558 00:41:04,149 --> 00:41:05,310 and try to help him. 559 00:41:05,417 --> 00:41:08,284 I have tried. 560 00:41:11,457 --> 00:41:13,152 What else can I do? 561 00:41:13,258 --> 00:41:15,090 Well... 562 00:41:15,194 --> 00:41:16,719 try once more. 563 00:41:17,863 --> 00:41:20,833 Do you think it's really worth... 564 00:41:20,933 --> 00:41:22,423 another try? 565 00:41:24,203 --> 00:41:25,967 Isn't it always? 566 00:42:30,769 --> 00:42:33,966 We've come to help you, Will. 567 00:42:57,763 --> 00:42:59,925 Aren't I lucky 568 00:43:00,032 --> 00:43:02,057 to have such a conscientious little mother? 569 00:43:02,167 --> 00:43:05,000 Yep. I'd say you were at that, Will. 570 00:43:08,607 --> 00:43:10,837 Look at her... 571 00:43:10,943 --> 00:43:14,880 standing there, the-the symbol of martyrdom. 572 00:43:14,980 --> 00:43:17,415 And she glories in it. 573 00:43:20,252 --> 00:43:24,780 Don't you have anything to say to me, my love and keeper? 574 00:43:33,398 --> 00:43:35,025 You see, 575 00:43:35,134 --> 00:43:38,798 she's dumb literally as well as figuratively. 576 00:43:38,904 --> 00:43:41,305 Well, I'm gonna say something, Will. 577 00:43:41,406 --> 00:43:44,068 I'm getting pretty fed up with you picking this woman apart 578 00:43:44,176 --> 00:43:46,167 when all she's trying to do is... Don't. 579 00:43:48,046 --> 00:43:51,277 That's exactly what he wants, 580 00:43:51,383 --> 00:43:52,748 someone to argue with, 581 00:43:52,851 --> 00:43:53,750 someone to attack... 582 00:43:55,254 --> 00:43:56,688 Listen to the woman! 583 00:43:56,788 --> 00:43:58,756 It's the truth, Will, 584 00:43:58,857 --> 00:44:00,291 and you know it. 585 00:44:01,660 --> 00:44:03,492 This is the way you keep me from getting close to you, 586 00:44:03,595 --> 00:44:06,155 with ridicule and insults, 587 00:44:06,265 --> 00:44:08,996 just so I won't see how frightened you are. 588 00:44:09,101 --> 00:44:11,126 Frightened? Me? 589 00:44:15,374 --> 00:44:17,001 Dear girl-- 590 00:44:17,109 --> 00:44:20,306 And that's a charitable term if I ever heard one... 591 00:44:22,047 --> 00:44:24,948 ...I am William Warlock Evans, 592 00:44:25,050 --> 00:44:27,280 and I happen to possess a writing talent 593 00:44:27,386 --> 00:44:29,616 commonly acknowledged by all. 594 00:44:29,721 --> 00:44:32,884 And there's not one thing in this whole flaming world 595 00:44:32,991 --> 00:44:34,288 that frightens me. 596 00:44:34,393 --> 00:44:37,124 Except William Warlock Evans. 597 00:44:38,163 --> 00:44:39,722 She's talking in riddles. 598 00:44:39,831 --> 00:44:43,131 She's talking a lot of sense, Will. 599 00:44:43,235 --> 00:44:47,138 Oh... and that's your considered opinion? 600 00:44:47,239 --> 00:44:48,729 Yeah. 601 00:44:48,840 --> 00:44:51,070 Yes, it is. 602 00:44:51,176 --> 00:44:54,578 And I'll tell you something else that's my considered opinion. 603 00:44:54,680 --> 00:44:57,706 No question about it, Will, you're a great writer, 604 00:44:57,816 --> 00:45:00,979 but you're something else, too. 605 00:45:02,020 --> 00:45:04,045 You're pathetic. 606 00:45:07,025 --> 00:45:09,016 Why, you...! 607 00:45:28,680 --> 00:45:32,639 I'm all burned-out. 608 00:45:32,751 --> 00:45:37,484 Even a marionette has more guts than I do. 609 00:45:43,729 --> 00:45:46,391 Get him to the table. 610 00:45:53,272 --> 00:45:54,637 Come on, Will. 611 00:45:54,740 --> 00:45:56,367 Come on. 612 00:45:59,478 --> 00:46:01,469 Sit down. 613 00:46:12,257 --> 00:46:14,419 Lydia, what are you doing? 614 00:46:14,526 --> 00:46:17,962 You can't fight it any longer, Will. 615 00:46:18,063 --> 00:46:20,361 Well, I can't fight it for you. 616 00:46:20,465 --> 00:46:22,957 So we'll forget that we're husband and wife 617 00:46:23,068 --> 00:46:25,400 and we'll be married to this. 618 00:46:28,006 --> 00:46:30,634 I can't pull you out of the gutter, 619 00:46:30,742 --> 00:46:33,234 so I'll just crawl right in with you. 620 00:46:37,449 --> 00:46:40,419 To William Warlock Evans 621 00:46:40,519 --> 00:46:43,216 and his memory. 622 00:46:43,322 --> 00:46:45,950 Lydia, no. 623 00:46:46,058 --> 00:46:48,652 Don't do that. 624 00:46:49,861 --> 00:46:52,728 You don't care what happens to yourself, 625 00:46:52,831 --> 00:46:55,300 what do you care what happens to me? 626 00:46:59,171 --> 00:47:01,799 For the rest of your life, Will, 627 00:47:01,907 --> 00:47:04,069 I'm going to be right with you, 628 00:47:04,176 --> 00:47:08,010 glass for glass and bottle for bottle. 629 00:47:10,882 --> 00:47:14,341 I'm going to be a mirror that you can't escape-- 630 00:47:14,453 --> 00:47:17,184 A twisted, warped image-- 631 00:47:17,289 --> 00:47:21,192 What I've had to live with all these years. 632 00:47:22,227 --> 00:47:26,164 Why do I do this to you, Lydia? 633 00:47:29,835 --> 00:47:33,533 What-what kind of a man am I? 634 00:47:48,019 --> 00:47:50,647 "For a man you can call a man 635 00:47:50,756 --> 00:47:54,556 is a million years in one shape." 636 00:47:58,930 --> 00:48:00,694 Remember that, Will? 637 00:48:04,703 --> 00:48:06,603 Did you ever finish it? 638 00:48:06,705 --> 00:48:08,264 I can't finish it! 639 00:48:08,373 --> 00:48:11,104 Don't you understand that?! 640 00:48:12,310 --> 00:48:14,301 I burned out. 641 00:48:15,347 --> 00:48:18,408 I'm a shell of an artist. 642 00:48:18,517 --> 00:48:20,815 Why can't you see that? 643 00:48:20,919 --> 00:48:22,751 Why can't you see it? 644 00:48:22,854 --> 00:48:24,686 That flame you had inside you, 645 00:48:24,790 --> 00:48:26,485 it's still there-- you still got it. 646 00:48:28,794 --> 00:48:30,853 You're just too close to it, that's all. 647 00:48:31,897 --> 00:48:34,491 You really believe that, don't you? 648 00:48:34,599 --> 00:48:37,091 The whole world believes it, Will. 649 00:48:37,202 --> 00:48:39,671 That's what we're trying to tell you. 650 00:48:42,707 --> 00:48:45,540 Why? 651 00:48:45,644 --> 00:48:48,113 Why do you bother with me 652 00:48:48,213 --> 00:48:50,477 after what I've done to you? 653 00:48:53,819 --> 00:48:55,719 Because I love you. 654 00:48:55,821 --> 00:48:58,813 It's as simple as that. 655 00:49:01,293 --> 00:49:03,887 Take my hand, Will. 656 00:49:18,343 --> 00:49:20,107 Maybe it's worth a try... 657 00:49:22,347 --> 00:49:25,339 ...another try, Lydia. 658 00:49:25,450 --> 00:49:26,849 It always is. 659 00:50:36,821 --> 00:50:38,585 This has been a color production 660 00:50:38,690 --> 00:50:40,385 of the NBC Television Network. 45293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.