All language subtitles for 7.22 Three Brides for Hoss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,892 --> 00:00:05,382 The following program 2 00:00:05,493 --> 00:00:11,057 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:29,784 --> 00:00:30,945 Well, now, Hoss, 4 00:00:31,052 --> 00:00:33,180 what would be wrong with covering this splendid structure 5 00:00:33,288 --> 00:00:34,847 with a lovely coat of green, may I ask? 6 00:00:34,956 --> 00:00:36,219 That'd sure be something to see, 7 00:00:36,324 --> 00:00:37,849 all right, Jester-- a green barn. 8 00:00:37,959 --> 00:00:39,085 Well, then, if we agree, 9 00:00:39,193 --> 00:00:40,592 why don't I take all of this hideous red stuff 10 00:00:40,695 --> 00:00:42,026 back to the store and exchange it? 11 00:00:42,130 --> 00:00:44,121 Well, for two very good reasons: 12 00:00:44,232 --> 00:00:46,724 Number one, I don't want to scare the animals half to death, 13 00:00:46,834 --> 00:00:48,962 and number two, I'm halfway finished now. 14 00:00:51,239 --> 00:00:52,798 Well, it goes against me better judgment, 15 00:00:52,907 --> 00:00:54,238 but I'll see it through. 16 00:00:56,077 --> 00:00:58,171 It's mighty fine of you, Hoss, 17 00:00:58,279 --> 00:00:59,940 to let me earn a few extra dollars this way 18 00:01:00,048 --> 00:01:01,106 for my little Jenny. 19 00:01:01,215 --> 00:01:03,309 Well, it'll help pay 20 00:01:03,418 --> 00:01:04,977 some of the doctor's bills, anyhow, won't it? 21 00:01:05,086 --> 00:01:07,987 Aye, it sure will. 22 00:01:08,089 --> 00:01:10,057 You're a saint, Hoss; a true saint. 23 00:01:12,226 --> 00:01:13,751 What with your assistance, 24 00:01:13,861 --> 00:01:15,420 plus delivering for the store 25 00:01:15,530 --> 00:01:16,588 and handling the mail, 26 00:01:16,698 --> 00:01:18,393 I can just about make ends meet. 27 00:01:18,499 --> 00:01:20,991 Speaking of the mail, have you delivered it to Pa yet? 28 00:01:21,102 --> 00:01:22,695 Oh, no, no! I forgot it again. 29 00:01:22,804 --> 00:01:24,101 It's in me back pocket. Oh, I was... 30 00:01:24,205 --> 00:01:25,172 Well, dad-burnit, you'd better get it in there. 31 00:01:25,273 --> 00:01:26,399 He's gonna have a hissy. 32 00:01:26,507 --> 00:01:27,406 This is the third time this week. Yeah, I know. 33 00:01:27,508 --> 00:01:28,703 And on the way... Yeah? 34 00:01:28,810 --> 00:01:29,936 Go through the kitchen-- ol' Hop Sing's got 35 00:01:30,044 --> 00:01:31,603 a great big apple cobbler in there for Jenny. 36 00:01:31,713 --> 00:01:32,612 Oh, thank you. Thank you, Hoss! 37 00:01:32,714 --> 00:01:33,909 Here. Here you are. Yeah. 38 00:02:04,178 --> 00:02:05,339 Ho! 39 00:02:07,482 --> 00:02:08,643 Oh. 40 00:02:08,750 --> 00:02:09,740 Well, howdy! 41 00:02:12,353 --> 00:02:14,378 Here. 42 00:02:14,489 --> 00:02:15,388 Here we go, Annie. 43 00:02:15,490 --> 00:02:17,219 Thanks. Ooh. There we are. 44 00:02:19,861 --> 00:02:21,829 Whoo-whee! 45 00:02:21,929 --> 00:02:25,331 I sure do like this place, don't you, boys? 46 00:02:25,433 --> 00:02:26,798 We sure do, Annie. 47 00:02:26,901 --> 00:02:28,699 Howdy. Howdy. 48 00:02:28,803 --> 00:02:30,430 Uh, anything we can do for you? 49 00:02:30,538 --> 00:02:32,563 Well, I'm lookin' for Hoss Cartwright. 50 00:02:32,674 --> 00:02:34,972 Oh. ls he expecting you? 51 00:02:35,076 --> 00:02:37,408 Oh, he sure is expecting me. 52 00:02:37,512 --> 00:02:39,037 I'm Annie Slocum. 53 00:02:39,147 --> 00:02:40,706 How d'you do? 54 00:02:40,815 --> 00:02:42,078 And these are my brothers, 55 00:02:42,183 --> 00:02:43,344 Brother Jed and Brother Ned. 56 00:02:43,451 --> 00:02:44,350 Howdy. 57 00:02:44,452 --> 00:02:45,385 Mr. Slocum. How are you? 58 00:02:45,486 --> 00:02:47,477 It's a marriage. 59 00:02:49,157 --> 00:02:50,420 Uh, I'm Ben Cartwright. 60 00:02:50,525 --> 00:02:51,515 This is my son Joseph. 61 00:02:51,626 --> 00:02:52,650 Uh, where is your brother? 62 00:02:52,760 --> 00:02:53,659 Uh, last time I saw him, 63 00:02:53,761 --> 00:02:55,160 he was painting the barn. Oh. 64 00:02:57,565 --> 00:02:58,999 Oh-oh, there... uh, Hoss! 65 00:02:59,100 --> 00:03:00,727 There you are! 66 00:03:01,836 --> 00:03:04,771 Ooh, whoo-whee. 67 00:03:04,872 --> 00:03:07,341 Handsome as handsome, ain't he, boys? 68 00:03:07,442 --> 00:03:09,740 He don't look too bad, Annie. 69 00:03:09,844 --> 00:03:12,711 He's even better-looking in person. 70 00:03:12,814 --> 00:03:14,680 Uh, Hoss, these people have come to see you. 71 00:03:16,451 --> 00:03:19,011 I'm Annie, Sugarplum. 72 00:03:21,022 --> 00:03:24,048 These here's my brothers, Jed and Ned. 73 00:03:24,158 --> 00:03:25,990 Well, say howdy, boys. Howdy. 74 00:03:26,094 --> 00:03:29,120 Howdy. Howdy. 75 00:03:29,230 --> 00:03:30,288 Howdy. 76 00:03:30,398 --> 00:03:33,163 Uh... is there something I can do for you? 77 00:03:34,702 --> 00:03:36,568 Something he can do for you? 78 00:03:36,671 --> 00:03:39,834 He's a real funny galoot, ain't he, Annie? 79 00:03:39,941 --> 00:03:41,909 Well, sure is. 80 00:03:42,009 --> 00:03:44,205 Seein' how's I come all the way from Kentuck 81 00:03:44,312 --> 00:03:45,905 just to get hitched to him. 82 00:03:47,281 --> 00:03:49,340 Well, I'm right in the middle of paintin'... 83 00:03:49,450 --> 00:03:50,508 Hitched?! 84 00:05:08,329 --> 00:05:10,297 Well, I think might be a good idea if we just sat down 85 00:05:10,398 --> 00:05:12,059 and made ourselves comfortable. 86 00:05:12,166 --> 00:05:14,601 Ah. Why, thank you. We'll talk this over in... 87 00:05:14,702 --> 00:05:16,693 Boy! talk this over in a, uh... 88 00:05:25,646 --> 00:05:29,640 Uh, would mind taking your feet of the table, please? 89 00:05:29,750 --> 00:05:30,808 Thank you. 90 00:05:30,918 --> 00:05:32,352 I--- 91 00:05:32,453 --> 00:05:33,716 Would you like a cold drink of some sort? 92 00:05:33,821 --> 00:05:34,982 Oh, that'd taste right fine. Yeah. 93 00:05:35,089 --> 00:05:36,181 Thank you. 94 00:05:36,290 --> 00:05:37,348 Joseph, would you get the lemonade, please? 95 00:05:37,458 --> 00:05:38,391 Yes, sir. I'll get it. Never mind. 96 00:05:38,492 --> 00:05:39,391 You just stay right where you are. 97 00:05:39,493 --> 00:05:40,392 Joseph will get the lemonade. 98 00:05:40,494 --> 00:05:42,121 Whoo-whee! 99 00:05:43,531 --> 00:05:46,796 My, this is a purty house. 100 00:05:46,901 --> 00:05:48,767 Aw, Sugarplum, 101 00:05:48,870 --> 00:05:51,601 is this the honeymoon nest you wrote me about? 102 00:05:51,706 --> 00:05:53,731 "Sugarplum"? Now look here, ma'am, 103 00:05:53,841 --> 00:05:55,639 I ain't never wrote you nothin' about nothin'! 104 00:05:55,743 --> 00:05:56,972 There's been some sort of mistake 105 00:05:57,078 --> 00:05:57,977 somewhere along the line. 106 00:05:58,079 --> 00:05:59,843 Well, of course you wrote her. 107 00:05:59,947 --> 00:06:01,711 Sis saved all them letters. 108 00:06:03,084 --> 00:06:04,609 Oh, uh, you, uh... you have some letters? 109 00:06:04,719 --> 00:06:06,448 I certainly have. 110 00:06:06,554 --> 00:06:08,420 Right there in that traveling bag. 111 00:06:10,658 --> 00:06:12,558 Uh... I'd like to see those, if I may. 112 00:06:12,660 --> 00:06:13,650 Them's private, 113 00:06:13,761 --> 00:06:15,388 'tween Sugarplum and me. 114 00:06:15,496 --> 00:06:17,294 Ain't no stranger gonna see those letters. 115 00:06:17,398 --> 00:06:19,059 This ain't no stranger. 116 00:06:19,166 --> 00:06:20,258 This here's my pa. 117 00:06:20,368 --> 00:06:22,302 'Pears to me like 118 00:06:22,403 --> 00:06:25,566 somebody's trying to weasel their way out of something. 119 00:06:25,673 --> 00:06:29,200 After we spent every last cent we got a-gettin' out here. 120 00:06:29,310 --> 00:06:31,836 I'd say we've been slickered. 121 00:06:31,946 --> 00:06:33,345 Now wait just a minute! 122 00:06:33,447 --> 00:06:35,472 Now, first of all, put those guns down. 123 00:06:35,583 --> 00:06:37,813 Now just, just set 'em down. 124 00:06:37,919 --> 00:06:39,114 Yeah, all right, boys. Now, you've been saying 125 00:06:39,220 --> 00:06:40,210 some things here about my son... 126 00:06:40,321 --> 00:06:41,447 Joseph, would you get the lemonade? 127 00:06:41,555 --> 00:06:42,989 Oh. The lemonade. Yeah. 128 00:06:43,090 --> 00:06:44,182 Now, I hope you can back up 129 00:06:44,292 --> 00:06:45,384 those statements you've been making. 130 00:06:47,695 --> 00:06:49,322 Oh, that Hoss. 131 00:06:49,430 --> 00:06:51,421 Oh... 132 00:06:53,234 --> 00:06:55,498 Jester, since when have you been taking to stealing pies? 133 00:06:55,603 --> 00:06:56,900 Oh, no! No, Little Joe. 134 00:06:57,004 --> 00:06:58,733 This is me own apple cobbler 135 00:06:58,839 --> 00:07:00,603 that Hop Sing made for my little Jenny, bless her heart. 136 00:07:00,708 --> 00:07:01,869 Oh... 137 00:07:01,976 --> 00:07:03,034 Sure, then why are you 138 00:07:03,144 --> 00:07:04,737 sneakin' around here like a little elf? 139 00:07:04,845 --> 00:07:08,247 Sure, and that would be me own business, Mr. Cartwright. 140 00:07:12,987 --> 00:07:15,046 I told you, 141 00:07:15,156 --> 00:07:18,023 I saw his advertisement in the matrimony paper, 142 00:07:18,125 --> 00:07:19,524 where he asked that any widow 143 00:07:19,627 --> 00:07:21,288 who wanted to get married to write him. 144 00:07:21,395 --> 00:07:23,124 Ma'am, I ain't never advertised in nothing! 145 00:07:23,230 --> 00:07:24,254 Ain't that right, Pa? 146 00:07:24,365 --> 00:07:27,164 0h, Sugarplum, how could you? 147 00:07:27,268 --> 00:07:28,167 Oh, ma'am... 148 00:07:28,269 --> 00:07:30,033 Miss... Miss Annie, don't... 149 00:07:30,137 --> 00:07:31,764 Oh...! 150 00:07:31,872 --> 00:07:33,533 You can see for yourself. 151 00:07:33,641 --> 00:07:35,803 In this one, he asked me to marry him. 152 00:07:35,910 --> 00:07:38,436 A-And in this one, he sent me his picture. 153 00:07:38,546 --> 00:07:40,036 And in this one, 154 00:07:40,147 --> 00:07:41,876 he tells me he's a rich rancher 155 00:07:41,983 --> 00:07:44,953 and the Ponderosa is gonna be our honeymoon cottage. 156 00:07:46,454 --> 00:07:49,014 It sure does look like Hoss with that prize hog of his. 157 00:07:49,123 --> 00:07:49,919 Mmm. 158 00:07:50,024 --> 00:07:52,652 But Pa, that ain't even... 159 00:07:52,760 --> 00:07:54,592 that ain't even my handwritin'. 160 00:07:54,695 --> 00:07:56,220 And I guess you're gonna tell me 161 00:07:56,330 --> 00:07:58,594 that that ain't no picture of you huggin' that hog, neither. 162 00:07:59,767 --> 00:08:01,565 0h, Sugarplum... 163 00:08:01,669 --> 00:08:05,128 I never thought you could do this to me. 164 00:08:07,274 --> 00:08:09,072 They ain't nobody gonna jilt our little Annie 165 00:08:09,176 --> 00:08:10,268 and get away with it. 166 00:08:10,378 --> 00:08:11,539 Well? 167 00:08:11,645 --> 00:08:13,579 What are we gonna do with this here Blackbeard? 168 00:08:13,681 --> 00:08:15,410 Uh, Blue... Bluebeard. 169 00:08:15,516 --> 00:08:19,043 I don't care what color his whiskers is. 170 00:08:19,153 --> 00:08:21,781 They's gonna be a wedding just like we planned, 171 00:08:21,889 --> 00:08:23,687 or somebody's gonna get... 172 00:08:23,791 --> 00:08:26,226 sued from here to kingdom come. 173 00:08:26,327 --> 00:08:28,921 There's laws against jiltin' helpless widows. 174 00:08:29,030 --> 00:08:30,259 Dad-burnit, wait a minute! 175 00:08:30,364 --> 00:08:31,388 Somebody get the door. There'll be a weddin' 176 00:08:31,499 --> 00:08:32,796 just like we planned. Answer the door. 177 00:08:32,900 --> 00:08:34,026 Right! You betcha there's gonna be a weddin'... 178 00:08:34,135 --> 00:08:35,330 Somebody answer the door! 179 00:08:35,436 --> 00:08:37,928 Somebody answer the door! But... 180 00:08:38,839 --> 00:08:40,933 Excuse me. I'll do it myself. 181 00:08:45,613 --> 00:08:46,546 Oh. Yes, ma'am? 182 00:08:46,647 --> 00:08:48,046 Pardon, Monsieur. 183 00:08:48,149 --> 00:08:50,140 Perhaps I was misinformed in the village. 184 00:08:50,251 --> 00:08:52,948 Is this not the chateau of, uh... 185 00:08:55,189 --> 00:08:56,884 Poopsie! 186 00:08:59,894 --> 00:09:01,191 Oh, man chéri! 187 00:09:03,964 --> 00:09:05,659 Oh! You shut up, you. 188 00:09:05,766 --> 00:09:07,700 Get your paws off my man, 189 00:09:07,802 --> 00:09:08,997 you feather-bound Jezebel! 190 00:09:09,103 --> 00:09:10,696 Insolent peasant. 191 00:09:10,805 --> 00:09:12,705 How dare you insult Yvette? Oh! 192 00:09:12,807 --> 00:09:14,036 Go back to your housework. 193 00:09:14,141 --> 00:09:15,438 Housework?! 194 00:09:15,543 --> 00:09:16,442 Ladies! 195 00:09:16,544 --> 00:09:17,443 Ladies! I'll show you 196 00:09:17,545 --> 00:09:19,274 some housework, you, you, 197 00:09:19,380 --> 00:09:21,815 you over-painted, pie-faced, 198 00:09:21,916 --> 00:09:24,146 calculatin'... I... get... 199 00:09:24,251 --> 00:09:25,480 La-Ladies, ladies, ladies, ladies. 200 00:09:25,586 --> 00:09:26,951 Ladies, ladies, dignity, 201 00:09:27,054 --> 00:09:29,921 dignity, dignity, dignity, please. 202 00:09:31,826 --> 00:09:33,294 Lemonade? 203 00:09:34,361 --> 00:09:35,351 0h! 204 00:09:44,972 --> 00:09:47,771 I tell you, Hoss, according to Lawyer Minton, 205 00:09:47,875 --> 00:09:49,900 both those ladies got a good case against you, 206 00:09:50,010 --> 00:09:51,808 if they decide to take you into court. 207 00:09:51,912 --> 00:09:53,471 According to the evidence, 208 00:09:53,581 --> 00:09:55,572 all supports their story. 209 00:09:55,683 --> 00:09:58,152 You know, from the point of view of the legalities 210 00:09:58,252 --> 00:10:00,380 and the standpoint of a jury, 211 00:10:00,488 --> 00:10:03,082 they got a good case against you. 212 00:10:03,190 --> 00:10:04,282 So then... 213 00:10:04,391 --> 00:10:06,257 so 'bout the only chance I gots 214 00:10:06,360 --> 00:10:07,759 is to find the yahoo 215 00:10:07,862 --> 00:10:09,387 that really wrote them dad-burned letters, ain't it? 216 00:10:09,497 --> 00:10:11,261 That's about it, Hoss. 217 00:10:11,365 --> 00:10:12,958 Well, I better get inside 218 00:10:13,067 --> 00:10:15,695 and order all this stuff our guests wanted. 219 00:10:15,803 --> 00:10:17,703 Quite a list, huh? Yeah. 220 00:10:17,805 --> 00:10:19,569 Uh, look, Pa, maybe I'll see you after a while. 221 00:10:19,673 --> 00:10:21,437 I... I think I'll go over at the saloon 222 00:10:21,542 --> 00:10:23,010 and get me a bunch of beer. Oh, no, no. 223 00:10:23,110 --> 00:10:24,339 I know exactly what you're gonna do. 224 00:10:24,445 --> 00:10:25,571 You're going to the Ponderosa 225 00:10:25,679 --> 00:10:26,805 to make sure those two females 226 00:10:26,914 --> 00:10:29,406 don't tear that place apart room by room. 227 00:10:29,517 --> 00:10:31,246 Now move. But... 228 00:10:31,352 --> 00:10:32,581 Get going. 229 00:10:35,222 --> 00:10:36,815 "Poopsie." 230 00:10:39,059 --> 00:10:41,050 Hi, Bob. 231 00:10:45,766 --> 00:10:47,131 Hello, Matt. Howdy, Ben. 232 00:10:47,234 --> 00:10:49,828 What can I do for you? 233 00:10:49,937 --> 00:10:52,565 Hey, Matt... 234 00:10:52,673 --> 00:10:54,607 you wouldn't have any truffles, would you? 235 00:10:54,708 --> 00:10:57,075 Well, Ben, I got all kinds of troubles. 236 00:10:57,178 --> 00:10:59,146 No, not troubles, Matt. 237 00:10:59,246 --> 00:11:01,078 I got plenty of those myself. 238 00:11:01,182 --> 00:11:02,081 No, truffles. 239 00:11:02,183 --> 00:11:03,412 Truffles. 240 00:11:03,517 --> 00:11:04,575 Truffles? 241 00:11:04,685 --> 00:11:06,380 Yeah, they're... something you eat. 242 00:11:06,487 --> 00:11:07,716 Never heard of 'em. 243 00:11:07,821 --> 00:11:08,811 What are they like? 244 00:11:10,691 --> 00:11:13,285 Well, uh, they're... it's a, uh... 245 00:11:13,394 --> 00:11:14,919 Well, never mind. 246 00:11:15,029 --> 00:11:16,861 How 'bout escargot? 247 00:11:16,964 --> 00:11:18,625 Esca r-Wh at? 248 00:11:18,732 --> 00:11:20,928 Escargot. 249 00:11:21,035 --> 00:11:22,434 Well, that's French or "snails." 250 00:11:24,772 --> 00:11:25,933 Now I know you're joking. 251 00:11:26,040 --> 00:11:27,565 No, I wish I was. 252 00:11:27,675 --> 00:11:30,610 I got a houseful of people at the Ponderosa, staying... 253 00:11:30,711 --> 00:11:32,042 Yeah, news travels fast, Ben. 254 00:11:32,146 --> 00:11:33,511 Yeah, bad news. 255 00:11:33,614 --> 00:11:35,582 Well, anyway, one of 'em's a young French woman. 256 00:11:35,683 --> 00:11:38,118 These truffles and snails, that was her idea. 257 00:11:38,219 --> 00:11:40,483 Trying to get at a man through his stomach. 258 00:11:42,022 --> 00:11:44,013 You ain't sayin' Hoss is gonna eat snails, are you, Ben? 259 00:11:45,259 --> 00:11:47,250 Well, you can't insult your guests. 260 00:11:47,361 --> 00:11:50,296 Under those conditions, I'd be willing to try. 261 00:11:51,966 --> 00:11:52,899 Yeah, wouldn't blame you. 262 00:11:55,436 --> 00:11:57,234 What am I... oh, listen, I've been meaning to ask you. 263 00:11:57,338 --> 00:11:59,636 Uh, you handle all the mail 264 00:11:59,740 --> 00:12:00,969 that comes through here, don't you? 265 00:12:01,075 --> 00:12:02,474 Most of the time. 266 00:12:02,576 --> 00:12:04,135 Or sometimes Jester does. 267 00:12:04,245 --> 00:12:05,644 Oh. 268 00:12:05,746 --> 00:12:07,475 Uh, well, do you remember 269 00:12:07,581 --> 00:12:10,812 any mail going through here with, uh, these names on it? 270 00:12:10,918 --> 00:12:13,080 Like, uh... Yvette Devereaux, 271 00:12:13,187 --> 00:12:14,313 New Orleans? 272 00:12:14,421 --> 00:12:16,719 No. No. 273 00:12:16,824 --> 00:12:18,155 How about Annie Slocum, 274 00:12:18,259 --> 00:12:19,954 Kentucky? 275 00:12:20,060 --> 00:12:22,028 Don't guess I do. 276 00:12:22,129 --> 00:12:23,927 Wouldn't be likely to forget them names, either. 277 00:12:24,031 --> 00:12:25,726 No, I guess not. 278 00:12:25,833 --> 00:12:28,200 Well, I'll, uh, I'll talk to Jester about 'em. 279 00:12:28,302 --> 00:12:29,997 He didn't come to work today. 280 00:12:30,104 --> 00:12:31,367 Uh, Jenny's sick again. 281 00:12:31,472 --> 00:12:33,497 Oh, I'm sorry to hear that. 282 00:12:33,607 --> 00:12:35,166 I guess Jester'd be at the house, huh? 283 00:12:35,276 --> 00:12:37,677 Well, Iess'n he's out scrounging himself up 284 00:12:37,778 --> 00:12:39,803 some other work somewheres, on my time. 285 00:12:39,913 --> 00:12:42,245 Thinks I don't know about it, that Killarney road bandit. 286 00:12:44,318 --> 00:12:45,752 Well, good luck to Hoss, 287 00:12:45,853 --> 00:12:47,480 and may the best gal win. 288 00:12:47,588 --> 00:12:49,386 Oh, don't say that too loudly. 289 00:12:50,858 --> 00:12:52,155 Hey, listen, uh... 290 00:12:52,259 --> 00:12:54,023 you, uh, make out the rest of that list, 291 00:12:54,128 --> 00:12:55,994 all except them truffles and snails. 292 00:12:56,096 --> 00:12:57,928 I'll be back in a little while. 293 00:12:58,032 --> 00:12:59,022 All right, Ben. 294 00:13:02,836 --> 00:13:04,270 Snails. 295 00:13:14,281 --> 00:13:15,510 I don't want any more 296 00:13:15,616 --> 00:13:17,345 of your smelly old medicine! 297 00:13:17,451 --> 00:13:19,977 Jenny, darling, please. 298 00:13:20,087 --> 00:13:22,215 The doctor only wants to help you! 299 00:13:22,323 --> 00:13:24,792 Don't want no smelly old doctor! 300 00:13:24,892 --> 00:13:26,257 Send him away! 301 00:13:26,360 --> 00:13:28,556 Oh, now, honey, look... 302 00:13:28,662 --> 00:13:31,359 don't make me break the door down. 303 00:13:36,804 --> 00:13:38,135 She's having an attack, Jester. 304 00:13:38,238 --> 00:13:40,070 I have to get to her pretty soon. 305 00:13:40,174 --> 00:13:42,734 I don't want no smelly old doctor! 306 00:13:42,843 --> 00:13:44,072 Send him away! 307 00:13:55,055 --> 00:13:56,648 Well, Jester, I guess that's it. 308 00:13:56,757 --> 00:13:58,247 No use hanging around, 309 00:13:58,359 --> 00:14:00,020 since Jenny's not gonna open that door. 310 00:14:00,127 --> 00:14:01,458 I'll be going now. 311 00:14:01,562 --> 00:14:03,553 Yes, Doctor. 312 00:14:05,532 --> 00:14:06,431 Good-bye! 313 00:14:06,533 --> 00:14:09,468 And a good-bye to you, Doctor. 314 00:14:20,514 --> 00:14:21,606 Is he gone? 315 00:14:21,715 --> 00:14:22,807 Well... 316 00:14:22,916 --> 00:14:24,645 Let me go! 317 00:14:24,752 --> 00:14:26,151 Come on, now, Jenny. I won't hurt you one bit. 318 00:14:26,253 --> 00:14:27,687 I hate you, I hate you, I hate you! Come on, now, 319 00:14:27,788 --> 00:14:28,949 Into bed you go. Get her in there 320 00:14:29,056 --> 00:14:31,684 before she has another attack. Into bed you go, there! 321 00:14:31,792 --> 00:14:33,021 Now, this good... Now, Jenny, Jenny, darling, 322 00:14:33,127 --> 00:14:34,458 you're going to take this good medicine. 323 00:14:34,561 --> 00:14:35,790 Down it all, now. Are you ready, Doctor? 324 00:14:35,896 --> 00:14:36,886 Oh, I'm ready. Oh, and that... 325 00:14:46,039 --> 00:14:47,768 Just remember to give her 326 00:14:47,875 --> 00:14:50,310 a half a teaspoon full of this every couple of hours. 327 00:14:50,411 --> 00:14:51,606 Ah, that I will, Doctor. 328 00:14:51,712 --> 00:14:53,703 You go to sleep. You sleep. 329 00:14:56,617 --> 00:14:59,382 She'll be all right, won't she, Doctor? 330 00:14:59,486 --> 00:15:00,681 For now, Jester. Eh... 331 00:15:00,788 --> 00:15:02,256 She's not responding. 332 00:15:02,356 --> 00:15:05,053 In fact, she's succeeding in making herself even worse 333 00:15:05,159 --> 00:15:07,093 and is developing signs of asthma, 334 00:15:07,194 --> 00:15:09,322 which could become really serious in time. 335 00:15:09,430 --> 00:15:11,694 Well, you get her the best medicines you can. 336 00:15:11,799 --> 00:15:13,563 I'll find the money to pay for them, somehow. 337 00:15:13,667 --> 00:15:15,465 Jester... 338 00:15:15,569 --> 00:15:17,094 you know and I know 339 00:15:17,204 --> 00:15:18,933 that the best medicine for Jenny would be a mother. 340 00:15:19,039 --> 00:15:20,507 A real mother. 341 00:15:20,607 --> 00:15:21,768 No an imaginary one, 342 00:15:21,875 --> 00:15:23,604 not a memory. 343 00:15:23,710 --> 00:15:25,644 I had a notion... 344 00:15:25,746 --> 00:15:27,908 a dream, a wild dream... 345 00:15:28,015 --> 00:15:30,177 but I never counted on the fatal charm 346 00:15:30,284 --> 00:15:31,581 of that Hoss Cartwright. 347 00:15:31,685 --> 00:15:34,814 And now it has destroyed me best-laid plans. 348 00:15:34,922 --> 00:15:37,050 What in the world are you talking about, Jester? 349 00:15:37,157 --> 00:15:39,251 What's Hoss Cartwright got to do with you? 350 00:15:39,359 --> 00:15:41,623 There's no earthly use discussing it. 351 00:15:41,728 --> 00:15:43,218 I've lost me last, 352 00:15:43,330 --> 00:15:44,957 me most desperate bid 353 00:15:45,065 --> 00:15:46,658 for the happiness of me tiny tot, 354 00:15:46,767 --> 00:15:48,326 me lovely Jenny. 355 00:15:50,471 --> 00:15:52,906 He's poisoned me, Daddy, 356 00:15:53,006 --> 00:15:54,098 he's poisoned me! 357 00:15:54,208 --> 00:15:56,199 I'm dying, Daddy! 358 00:15:56,310 --> 00:15:58,574 Oh, Jenny, oh, Jenny, now... He's given me poison. 359 00:15:58,679 --> 00:16:00,773 Please, now, Jenny. 360 00:16:00,881 --> 00:16:03,646 She's as pixilated as you are, Jester. 361 00:16:03,750 --> 00:16:04,842 Get that child in bed. 362 00:16:04,952 --> 00:16:06,010 I've gotta go now. 363 00:16:06,119 --> 00:16:07,814 I must be seven calls behind by now. 364 00:16:07,921 --> 00:16:08,820 Yes, Doctor. 365 00:16:08,922 --> 00:16:09,980 I am dying, Daddy! 366 00:16:10,090 --> 00:16:10,989 Dying! 367 00:16:11,091 --> 00:16:12,786 He's given me poison! 368 00:16:13,760 --> 00:16:15,455 Oh, Jenny. 369 00:16:15,562 --> 00:16:17,360 I'll be by again tomorrow. 370 00:16:17,464 --> 00:16:19,865 Well, uh, thank you kindly, Doctor. 371 00:16:26,406 --> 00:16:27,430 Joe. 372 00:16:27,541 --> 00:16:28,633 You gotta help me. You gotta save me. 373 00:16:28,742 --> 00:16:30,267 That French gal, she's dangerous. 374 00:16:32,012 --> 00:16:33,673 You know, I don't know what you got that these women want, 375 00:16:33,780 --> 00:16:35,908 but whatever it is, Hoss, you ought to bottle it and sell it. 376 00:16:36,016 --> 00:16:38,747 Ooh, Poopsie! 377 00:16:40,687 --> 00:16:42,121 Joe, you're my brother. Hoo-ooh! 378 00:16:42,222 --> 00:16:43,121 Hoss... You gotta help me. 379 00:16:43,223 --> 00:16:45,191 'Ooh!" 380 00:16:45,292 --> 00:16:47,989 Ooh, Poopsie. 381 00:16:48,095 --> 00:16:49,824 Oh, you bad, bad boy. 382 00:16:57,037 --> 00:16:58,334 Hoss! 383 00:16:58,438 --> 00:16:59,906 Oh, Hoss! 384 00:17:00,007 --> 00:17:01,372 Uh-oh. 385 00:17:02,910 --> 00:17:05,072 Why, you painted pile of French pastry! 386 00:17:05,178 --> 00:17:08,170 I warned you to keep your hands off my husband-to-be. 387 00:17:08,282 --> 00:17:09,306 Your husband-to-be? 388 00:17:09,416 --> 00:17:10,645 You corn-fed Amazon, you. 389 00:17:10,751 --> 00:17:13,777 "You corn-fed Amazon..." 390 00:17:13,887 --> 00:17:15,821 You... Corn-fed Amazon, eh? 391 00:17:15,923 --> 00:17:17,357 Why... why, I'll slug you so hard 392 00:17:17,457 --> 00:17:18,754 that sky'll be raining feathers. 393 00:17:18,859 --> 00:17:20,258 0h! 394 00:17:20,360 --> 00:17:21,919 En Garde, en... Ah, let me at her, let me at her, 395 00:17:22,029 --> 00:17:24,555 let me go, let me go! 396 00:17:24,665 --> 00:17:26,656 Excuse me, Poopsie. 397 00:17:34,508 --> 00:17:35,634 Good morning. Good morning. 398 00:17:35,742 --> 00:17:38,177 I'm Libby Spencefield. 399 00:17:38,278 --> 00:17:40,246 Libby Spencefield? 400 00:17:40,347 --> 00:17:41,815 Boston, Massachusetts? 401 00:17:41,915 --> 00:17:43,440 Uh, let-let me guess. 402 00:17:43,550 --> 00:17:45,644 You're looking for Hoss Cartwright. 403 00:17:45,752 --> 00:17:47,481 Yes. 404 00:17:47,588 --> 00:17:49,386 My fiancé. 405 00:17:53,460 --> 00:17:55,360 Oh---... 406 00:17:55,462 --> 00:17:58,830 what a magnificent house. 407 00:17:58,932 --> 00:18:00,957 Oh---... 408 00:18:01,068 --> 00:18:03,332 we should have a simply glorious wedding. 409 00:18:19,286 --> 00:18:21,516 ♪♪ 410 00:18:32,332 --> 00:18:35,393 Ah, Jenny, Jenny... 411 00:18:35,502 --> 00:18:37,937 why are you always doing things like that? 412 00:18:38,038 --> 00:18:41,906 I didn't want that big old doctor around, Daddy. 413 00:18:42,009 --> 00:18:44,307 I want you to stay with me always. 414 00:18:44,411 --> 00:18:46,106 Oh, my poor baby. 415 00:18:46,213 --> 00:18:48,272 I've tried being mother and father to you 416 00:18:48,382 --> 00:18:50,646 and I've failed you in both. 417 00:18:50,751 --> 00:18:52,810 I had a real mommy once, 418 00:18:52,919 --> 00:18:54,250 didn't I, Daddy? 419 00:18:54,354 --> 00:18:57,187 That you did, darlin'. 420 00:18:57,290 --> 00:18:58,985 My mommy... 421 00:18:59,092 --> 00:19:01,424 tell me again about my mommy, please. 422 00:19:04,865 --> 00:19:07,300 She was the dearest, loveliest spirit 423 00:19:07,401 --> 00:19:10,132 the good Lord ever put inside a body. 424 00:19:10,237 --> 00:19:13,537 And I loved her so much. 425 00:19:13,640 --> 00:19:16,200 And so it was she chose me, 426 00:19:16,309 --> 00:19:17,868 that together we could have 427 00:19:17,978 --> 00:19:19,878 a lovely, sweet little girl. 428 00:19:19,980 --> 00:19:23,245 Was that little girl me? 429 00:19:25,485 --> 00:19:27,647 Yes, dear heart. 430 00:19:27,754 --> 00:19:28,915 It was you. 431 00:19:30,724 --> 00:19:33,421 It was you, Jenny. 432 00:19:35,962 --> 00:19:38,363 It was you. 433 00:20:08,829 --> 00:20:10,820 ♪♪ 434 00:20:13,166 --> 00:20:14,793 Ah! Morning, Doc. 435 00:20:14,901 --> 00:20:16,232 Whoa. How are you, Ben? 436 00:20:16,336 --> 00:20:17,303 How are you? 437 00:20:17,404 --> 00:20:18,303 Been to see Jenny? 438 00:20:18,405 --> 00:20:19,668 Yeah. 439 00:20:19,773 --> 00:20:20,740 Poor child. 440 00:20:20,841 --> 00:20:22,002 I don't know which is worse, 441 00:20:22,109 --> 00:20:24,806 her asthma or her need for a mother's care. 442 00:20:24,911 --> 00:20:26,606 Yeah. I can't understand 443 00:20:26,713 --> 00:20:28,044 why Jester doesn't get married again. 444 00:20:28,148 --> 00:20:30,480 Well, I've tried to talk him into it, Ben, believe me. 445 00:20:30,584 --> 00:20:32,484 But you know Jester. Oh, yes. 446 00:20:32,586 --> 00:20:34,076 Why, just a little while ago, 447 00:20:34,187 --> 00:20:35,882 he was babbling some nonsense 448 00:20:35,989 --> 00:20:38,219 about some wild scheme and... 449 00:20:38,325 --> 00:20:41,693 about Hose's charm having destroyed his plans. 450 00:20:43,263 --> 00:20:45,027 W... wait a minute. What did you say? 451 00:20:45,132 --> 00:20:47,032 He said Hose's charms 452 00:20:47,134 --> 00:20:48,499 had destroyed his plans? 453 00:20:48,602 --> 00:20:50,366 Yeah. 454 00:20:50,470 --> 00:20:51,801 He said he didn't have a chance 455 00:20:51,905 --> 00:20:53,373 against Hose's charms. 456 00:20:54,674 --> 00:20:56,369 Guess you didn't know that you'd spawned 457 00:20:56,476 --> 00:20:57,944 a real charmer, did you, Ben? 458 00:21:00,013 --> 00:21:01,572 No, I sure didn't, 459 00:21:01,681 --> 00:21:04,446 but I'm just beginning to find out. 460 00:21:04,551 --> 00:21:06,451 So that's what this is all about. 461 00:21:06,553 --> 00:21:08,954 I swear it must be the weather. 462 00:21:09,055 --> 00:21:12,514 Now you're talking just as mysterious as Jester himself. 463 00:21:14,060 --> 00:21:15,824 Well, I gotta be off. 464 00:21:15,929 --> 00:21:18,159 So long. Yeah, so long, Doc. 465 00:21:18,265 --> 00:21:19,892 And thanks! Thanks. 466 00:21:22,002 --> 00:21:23,367 Hoss... 467 00:21:52,666 --> 00:21:54,031 Ah, Mr. Cartwright! 468 00:21:54,134 --> 00:21:55,101 Come in, come in. 469 00:21:55,202 --> 00:21:56,226 Well, thank you, Jester. 470 00:21:56,336 --> 00:21:57,565 It's good to see you. Yes. 471 00:21:57,671 --> 00:21:59,196 0h, say, I just passed the doctor. 472 00:21:59,306 --> 00:22:00,569 I'm sorry to hear about Jenny. 473 00:22:00,674 --> 00:22:02,039 Oh, thank you, Mr. Cartwright. 474 00:22:02,142 --> 00:22:03,109 She's feeling better. 475 00:22:03,210 --> 00:22:04,473 Sound asleep. Oh, good. Good. 476 00:22:04,578 --> 00:22:06,945 But it's very considerate of you to come asking about her 477 00:22:07,047 --> 00:22:08,708 and I thank you for it. Not at all. 478 00:22:08,815 --> 00:22:09,839 I'll get you the coffee. 479 00:22:09,950 --> 00:22:11,145 Oh, uh, listen. 480 00:22:11,251 --> 00:22:12,446 I-I came here to see you. 481 00:22:12,552 --> 00:22:14,452 Huh? About some letters. 482 00:22:14,554 --> 00:22:17,148 Letters? What letters would you be meaning, Mr. Cartwright? 483 00:22:17,257 --> 00:22:18,452 Well, a strange thing. 484 00:22:18,558 --> 00:22:20,617 It seems that somebody's been forging Hose's name 485 00:22:20,727 --> 00:22:21,751 to some letters, and... Oh... 486 00:22:21,862 --> 00:22:23,421 having them postmarked Virginia City. 487 00:22:23,530 --> 00:22:24,998 That's against the law. 488 00:22:25,098 --> 00:22:26,623 A body could go to jail for that. 489 00:22:26,733 --> 00:22:28,895 Yes, yes, I'm aware of that. Yeah. 490 00:22:29,002 --> 00:22:31,096 You wouldn't, uh, know anything about them, would you? 491 00:22:31,204 --> 00:22:32,569 Me, Mr. Cartwright? 492 00:22:32,672 --> 00:22:34,231 You see, 493 00:22:34,341 --> 00:22:36,309 you and Matt are the only two handling the mail, 494 00:22:36,409 --> 00:22:37,843 and, uh, I knew it wasn't Matt, 495 00:22:37,944 --> 00:22:39,571 so I thought perhaps it might be you. 496 00:22:39,679 --> 00:22:42,114 Now, try to remember something. 497 00:22:42,215 --> 00:22:43,341 I... See, these letters were written 498 00:22:43,450 --> 00:22:45,179 to two different women. Oh. 499 00:22:45,285 --> 00:22:47,049 Now, see if these names mean anything to you. 500 00:22:47,153 --> 00:22:48,712 Yes. Yes, of course. 501 00:22:48,822 --> 00:22:50,290 Annie Slocum. 502 00:22:50,390 --> 00:22:51,789 Annie Slocum... 503 00:22:51,892 --> 00:22:53,189 Yes. Annie Slocum. 504 00:22:53,293 --> 00:22:55,091 And the other one is Yvette Devereaux. 505 00:22:55,195 --> 00:22:57,664 Yvette Devereaux, huh? 506 00:22:57,764 --> 00:22:59,254 Now, those names should be 507 00:22:59,366 --> 00:23:01,232 kind of easy to remember, don't you think? 508 00:23:03,336 --> 00:23:05,236 It's coming back to me, Mr. Cartwright, 509 00:23:05,338 --> 00:23:06,669 it's coming back to me. 510 00:23:06,773 --> 00:23:09,435 I remember now, it was a stranger that mailed 'em. 511 00:23:09,542 --> 00:23:10,907 Yes, sir, sure enough. 512 00:23:11,011 --> 00:23:12,410 I'm beginning to see him now. 513 00:23:12,512 --> 00:23:14,344 Flashy-dressed, with a fancy vest. 514 00:23:14,447 --> 00:23:16,313 I'd say a gambling man. 515 00:23:16,416 --> 00:23:17,781 And he posted those letters. 516 00:23:17,884 --> 00:23:18,783 That's right. 517 00:23:18,885 --> 00:23:20,910 A flashy-dressed gamblin' man. 518 00:23:21,021 --> 00:23:23,217 Well, that explains how the letters were posted, then. 519 00:23:23,323 --> 00:23:24,518 So... Yes. Yes, it does. 520 00:23:24,624 --> 00:23:26,456 Tell me, what do you think happened 521 00:23:26,559 --> 00:23:29,426 to the letters that the ladies sent to Hoss? 522 00:23:30,897 --> 00:23:31,989 Oh, yes, oh, yes. You... 523 00:23:32,098 --> 00:23:33,623 The-the letters the ladies sent to Hoss. 524 00:23:33,733 --> 00:23:34,700 Yes, you see, 525 00:23:34,801 --> 00:23:37,236 those ladies answered Hose's letters. 526 00:23:37,337 --> 00:23:38,668 Oh, yeah. And, uh... 527 00:23:38,772 --> 00:23:40,297 they must have gone through the post office, 528 00:23:40,407 --> 00:23:42,466 except that, uh, Hoss never received them. 529 00:23:42,575 --> 00:23:45,408 Oh, yes, Hoss... Whatever happened to them? 530 00:23:45,512 --> 00:23:47,105 What do you think happened to them, now? 531 00:23:47,213 --> 00:23:50,615 Oh, yes, what happened to them? 532 00:23:50,717 --> 00:23:51,616 Well... 533 00:23:51,718 --> 00:23:53,413 Maybe they was lost. 534 00:23:53,520 --> 00:23:55,352 Yeah. Or maybe, uh... 535 00:23:55,455 --> 00:23:57,082 maybe they was stolen. 536 00:23:57,190 --> 00:23:59,181 All of them? 537 00:24:00,493 --> 00:24:02,825 It don't hold water, do it? 538 00:24:02,929 --> 00:24:04,556 Ah, well. 539 00:24:04,664 --> 00:24:05,995 Of course, it-it really... 540 00:24:06,099 --> 00:24:08,261 it really isn't, uh, it really isn't your fault, is it? 541 00:24:08,368 --> 00:24:09,267 Uh, it's not? 542 00:24:09,369 --> 00:24:11,133 No, of course not. Oh? 543 00:24:11,237 --> 00:24:12,705 You were hired as a postal employee, 544 00:24:12,806 --> 00:24:14,672 not as a detective. Oh, sure now, 545 00:24:14,774 --> 00:24:16,003 and that's a fact, sir. 546 00:24:16,109 --> 00:24:18,100 Now, you could really be of great help to me 547 00:24:18,211 --> 00:24:19,372 if you wanted to be. 548 00:24:19,479 --> 00:24:20,674 And how could I be that? 549 00:24:20,780 --> 00:24:23,841 By helping me prove my theory. 550 00:24:23,950 --> 00:24:25,543 Oh, yes! 551 00:24:25,652 --> 00:24:27,882 Eh... what might that be, sir? 552 00:24:30,023 --> 00:24:32,014 It could be... 553 00:24:32,125 --> 00:24:34,924 that Hoss-- my son, Hess-- 554 00:24:35,028 --> 00:24:36,826 In an impassioned moment, 555 00:24:36,930 --> 00:24:38,261 wrote those letters. 556 00:24:38,365 --> 00:24:39,560 Ah...! 557 00:24:39,666 --> 00:24:41,600 And then had this mysterious gambler 558 00:24:41,701 --> 00:24:43,066 mail them for him. 559 00:24:43,169 --> 00:24:44,796 Aha... Or it could be 560 00:24:44,904 --> 00:24:46,030 that Little Joe wrote those letters 561 00:24:46,139 --> 00:24:47,368 as a joke on Hoss. 562 00:24:47,474 --> 00:24:49,374 Oh, glory be! In either case, 563 00:24:49,476 --> 00:24:51,570 you will help me, won't you? 564 00:24:51,678 --> 00:24:54,170 I certainly will, sir. 565 00:24:54,280 --> 00:24:55,406 How? 566 00:24:55,515 --> 00:24:57,677 By coming to the Ponderosa 567 00:24:57,784 --> 00:24:59,252 and being with my guests-- 568 00:24:59,352 --> 00:25:00,786 You'll bring Jenny, of course-- 569 00:25:00,887 --> 00:25:02,355 And while you're there... 570 00:25:02,455 --> 00:25:05,015 I'll observe for suspicious moves. 571 00:25:05,125 --> 00:25:06,752 Exactly. Exactly. 572 00:25:06,860 --> 00:25:08,385 Yes, sir. Yes, sir. Now you're thinking, Jester. 573 00:25:08,495 --> 00:25:09,860 Now you're thinking. 574 00:25:09,963 --> 00:25:12,193 I can't tell you how greatly relieved I am 575 00:25:12,298 --> 00:25:13,595 to find that your thinking in this matter 576 00:25:13,700 --> 00:25:15,134 so exactly coincides with mine. 577 00:25:15,235 --> 00:25:17,294 Ah, thank you, sir. 578 00:25:17,404 --> 00:25:19,372 Oh... 579 00:25:19,472 --> 00:25:20,496 Well, now. 580 00:25:20,607 --> 00:25:22,041 How about that coffee, huh? 581 00:25:22,142 --> 00:25:23,803 Well, now, that's a wonderful idea. 582 00:25:23,910 --> 00:25:25,275 Ah, there you are, sir. 583 00:25:25,378 --> 00:25:26,368 Nice hot coffee. 584 00:25:26,479 --> 00:25:27,810 I keep it on the stove all the time. 585 00:25:27,914 --> 00:25:29,712 Yes. 586 00:25:29,816 --> 00:25:31,147 Ah, yes, sir. 587 00:25:38,758 --> 00:25:39,748 Whoa. 588 00:25:58,278 --> 00:26:00,337 I mean, Pa, it's been like this all day. 589 00:26:00,447 --> 00:26:01,778 Howdy, Poopsie! 590 00:26:03,450 --> 00:26:04,679 Ooh, Hoss, chéri! 591 00:26:04,784 --> 00:26:06,980 Chéri, 'Oss, wait a minute. 592 00:26:09,522 --> 00:26:11,251 Wait for me! 593 00:26:11,357 --> 00:26:12,586 "Wait for me!" 594 00:26:16,496 --> 00:26:18,191 Joe, I don't think your brother's gonna appreciate 595 00:26:18,298 --> 00:26:19,766 you laughing like that. Oh, I can't help it, Pa. 596 00:26:19,866 --> 00:26:21,960 He looks like a young rooster with a whole flock of pullets. 597 00:26:22,068 --> 00:26:23,695 Hey, Jester, how you doing? 598 00:26:23,803 --> 00:26:25,328 And a good day to you, Little Joe. 599 00:26:25,438 --> 00:26:27,099 Good... Ooh, and how's my little Jenny? 600 00:26:27,207 --> 00:26:28,106 You miss me, baby? 601 00:26:28,208 --> 00:26:30,677 Little Joe, Hoss did look funny. 602 00:26:30,777 --> 00:26:32,802 Why was that lady chasing him? 603 00:26:32,912 --> 00:26:36,109 Uh, w-why was the lady chasing him? 604 00:26:38,284 --> 00:26:41,254 Th-They were playing a little kind of a game of tag, Jenny. 605 00:26:44,924 --> 00:26:46,722 Hoss? Hoss! 606 00:26:46,826 --> 00:26:48,487 You naughty boy! 607 00:26:48,595 --> 00:26:50,290 Where are you hiding? 608 00:26:54,434 --> 00:26:55,868 Hoss, dear! 609 00:26:55,969 --> 00:26:58,028 Where are you? 610 00:26:58,138 --> 00:26:59,663 Who's that? Hmm? 611 00:26:59,772 --> 00:27:01,433 Oh, that-that's Libby Spencefield. 612 00:27:01,541 --> 00:27:02,599 She checked in while you were in town. 613 00:27:02,709 --> 00:27:04,575 She's from New England. 614 00:27:04,677 --> 00:27:05,576 Oh, no. Oh, yeah. 615 00:27:05,678 --> 00:27:06,577 Not another. 616 00:27:06,679 --> 00:27:09,546 Oh, yeah. 617 00:27:09,649 --> 00:27:12,380 Uh, she's elevating Hose's mentality. 618 00:27:12,485 --> 00:27:14,681 Teaching him about, oh, things like Chaucer 619 00:27:14,787 --> 00:27:16,846 and New England history... that sort of thing, 620 00:27:16,956 --> 00:27:18,253 so they'll be compatible when they get married. 621 00:27:21,361 --> 00:27:23,386 In the meantime, big Annie Slocum's 622 00:27:23,496 --> 00:27:25,089 fixed about four messes of possum for Hoss. 623 00:27:25,198 --> 00:27:26,427 I never thought I'd see my brother 624 00:27:26,533 --> 00:27:27,830 turn green at the dinner table. 625 00:27:27,934 --> 00:27:30,426 He'd been hiding in the barn, till Yvette found him. 626 00:27:30,537 --> 00:27:32,972 Oh, yeah, I-I... I saw that. 627 00:27:45,018 --> 00:27:46,850 Mr. Cartwright, 628 00:27:46,953 --> 00:27:48,478 Hop Sing going to quit. 629 00:27:49,689 --> 00:27:52,249 Oh, Jester... 630 00:27:52,358 --> 00:27:54,019 Mmm, it's a big day. 631 00:27:54,127 --> 00:27:55,686 I leaving today! 632 00:27:55,795 --> 00:27:57,126 No, we can... Unless this foreign lady 633 00:27:57,230 --> 00:27:58,493 go back to Kentucky! 634 00:27:58,598 --> 00:28:00,692 Mr. Cartwright, this man has got to go. 635 00:28:00,800 --> 00:28:02,632 He is constantly underfoot in my kitchen. 636 00:28:02,735 --> 00:28:04,100 Yeah, but... "Her" kitchen! 637 00:28:04,204 --> 00:28:05,399 In my kitchen, 638 00:28:05,505 --> 00:28:06,836 I just caught him trying to put 639 00:28:06,940 --> 00:28:09,170 a dirty old bird's nest in my soup for Hoss! 640 00:28:09,275 --> 00:28:10,174 Hmph! Scat! 641 00:28:10,276 --> 00:28:11,209 Scat, scat, scat, scat! Uh... 642 00:28:11,311 --> 00:28:13,006 Uh, Hop Sing, don't worry. 643 00:28:13,112 --> 00:28:14,546 Everything'll be all right. You go on into the kitchen. 644 00:28:14,647 --> 00:28:16,741 No wonder poor Sugarplum eats like a bird. 645 00:28:16,849 --> 00:28:18,442 Like a bird? Like a bird? 646 00:28:20,587 --> 00:28:21,486 Who are they? 647 00:28:21,588 --> 00:28:23,078 Oh, uh... 648 00:28:23,189 --> 00:28:25,749 Annie Slocum, this is Mr. Jester McGillicuddy. 649 00:28:25,858 --> 00:28:28,555 Glad to make your acquaintance, mum. 650 00:28:28,661 --> 00:28:29,685 Howdy. 651 00:28:29,796 --> 00:28:31,924 And, uh, Miss Jenny McGillicuddy. 652 00:28:32,031 --> 00:28:34,261 Jenny, say hello to the lady. 653 00:28:34,367 --> 00:28:35,835 I'd rather not. 654 00:28:38,104 --> 00:28:40,163 Oh, so you'd rather not, eh? 655 00:28:40,273 --> 00:28:42,469 Ooh, in Kentuck, 656 00:28:42,575 --> 00:28:45,169 I'd know how to peel a little turnip like you. 657 00:28:49,082 --> 00:28:50,777 Ooh! 658 00:28:50,883 --> 00:28:52,044 Jenny! 659 00:28:52,151 --> 00:28:53,277 Shame on you, girl. 660 00:28:53,386 --> 00:28:54,319 Shame on you. 661 00:28:54,420 --> 00:28:55,683 What'll Miss Annie think? 662 00:28:58,024 --> 00:28:59,924 I think I'll be needin' some help 663 00:29:00,026 --> 00:29:01,425 in the kitchen with my vegetable cuttin'. 664 00:29:01,527 --> 00:29:02,756 Come on, young lady. 665 00:29:02,862 --> 00:29:04,921 I think I'm gonna be short of breath, Daddy! 666 00:29:05,031 --> 00:29:06,556 I think I'm gonna be sick! 667 00:29:06,666 --> 00:29:09,761 We Kentucky folks have a cure for what ails her. 668 00:29:09,869 --> 00:29:11,303 It's called work. 669 00:29:11,404 --> 00:29:12,929 Well... Help! Daddy! Mr. Cart...! 670 00:29:13,039 --> 00:29:14,302 She's going to beat me! 671 00:29:14,407 --> 00:29:15,533 I'm going to faint! 672 00:29:15,642 --> 00:29:17,610 That'll be the day. 673 00:29:21,581 --> 00:29:23,071 Uh, Mr. Cartwright, 674 00:29:23,182 --> 00:29:25,514 do you think that my Jenny is safe with that woman? 675 00:29:27,120 --> 00:29:28,451 Well, I'll tell you, Jester, 676 00:29:28,554 --> 00:29:30,318 it seems to me that, uh... 677 00:29:30,423 --> 00:29:33,358 Annie's medicine might be just the right thing for her. 678 00:29:33,459 --> 00:29:35,154 0h? 679 00:29:35,261 --> 00:29:36,251 Oh---... 680 00:29:44,137 --> 00:29:45,036 Hoss, what are...? 681 00:29:45,138 --> 00:29:46,902 Shh! Shh! 682 00:29:50,209 --> 00:29:51,608 What the devil are... 683 00:29:51,711 --> 00:29:54,408 Shh, Pa. Pa... 684 00:29:54,514 --> 00:29:56,073 I've been up there in my room. 685 00:29:56,182 --> 00:29:57,081 Where's them gals? 686 00:29:57,183 --> 00:29:58,776 Outside, getting some air. 687 00:29:58,885 --> 00:30:00,410 What are you skulking around like this for? 688 00:30:00,520 --> 00:30:02,955 Well, dad-burnit, Pa, between Miss Yvette 689 00:30:03,056 --> 00:30:05,115 and her truffles and snails... 690 00:30:05,224 --> 00:30:07,750 and-and Ned and Jed and their mess of possums 691 00:30:07,860 --> 00:30:09,555 and-and Miss Libby cramming all that 692 00:30:09,662 --> 00:30:11,255 fancy bookwork down my brain 693 00:30:11,364 --> 00:30:12,695 I'm-I'm about to blow a cork. 694 00:30:12,799 --> 00:30:15,700 Yeah, I've-I've been giving this problem of yours 695 00:30:15,802 --> 00:30:17,861 a bit of consideration, son. 696 00:30:17,970 --> 00:30:21,372 You have three brides 697 00:30:21,474 --> 00:30:24,967 and one very reluctant bridegroom. 698 00:30:26,879 --> 00:30:28,904 That's not very good odds. 699 00:30:29,015 --> 00:30:30,710 Unless... 700 00:30:30,817 --> 00:30:32,376 Unless what? 701 00:30:32,485 --> 00:30:33,884 You got an idea? 702 00:30:33,986 --> 00:30:37,684 Well, I-I just might have, son. 703 00:30:37,790 --> 00:30:39,690 Weren't you and Little Joe gonna play poker 704 00:30:39,792 --> 00:30:41,260 with Will Parkiss tonight? 705 00:30:43,463 --> 00:30:45,557 Yeah, I was gonna. 706 00:30:45,665 --> 00:30:47,565 Hoss... 707 00:30:47,667 --> 00:30:51,695 I think you just ought to go over there and play poker. 708 00:30:53,873 --> 00:30:57,639 And, uh, make sure you go through the kitchen. 709 00:31:00,079 --> 00:31:01,979 All right. 710 00:31:02,081 --> 00:31:03,981 Pa, 711 00:31:04,083 --> 00:31:07,075 I'm gonna be depending on you. 712 00:31:21,033 --> 00:31:21,864 Good evening. 713 00:31:21,968 --> 00:31:23,959 Good evening. Bonsoir. 714 00:31:25,705 --> 00:31:27,605 Lovely ladies 715 00:31:27,707 --> 00:31:30,699 and a lovely night. 716 00:31:41,053 --> 00:31:43,078 Lovely music. 717 00:31:43,189 --> 00:31:46,853 Ay. 718 00:31:46,959 --> 00:31:49,724 How lonely it sounds. 719 00:31:55,935 --> 00:31:59,428 A couple of nice boys, Ned and Jed. 720 00:32:00,473 --> 00:32:02,168 Nice boys. 721 00:32:05,211 --> 00:32:07,179 It's strange how... 722 00:32:07,280 --> 00:32:09,180 people can show their loneliness 723 00:32:09,282 --> 00:32:10,716 through their music. 724 00:32:16,222 --> 00:32:18,122 You'd never know. 725 00:32:18,224 --> 00:32:21,922 Those boys have hearts as big as potato sacks. 726 00:32:22,028 --> 00:32:24,963 But lonely as a desert night. 727 00:32:25,998 --> 00:32:27,989 Poor boys. 728 00:32:32,271 --> 00:32:34,501 Poor boys. 729 00:32:34,607 --> 00:32:38,373 What'll they do when Annie leaves them? 730 00:32:38,478 --> 00:32:41,038 How they'll miss the soft touch 731 00:32:41,147 --> 00:32:43,138 of a woman in their life. 732 00:32:47,119 --> 00:32:49,588 Poor boys. 733 00:32:49,689 --> 00:32:52,249 So lonely. 734 00:32:52,358 --> 00:32:54,190 Just like me. 735 00:32:54,293 --> 00:32:56,489 Nobody wants me. 736 00:32:56,596 --> 00:32:59,429 Oh, why... 737 00:32:59,532 --> 00:33:01,466 I, uh... I wouldn't say that. 738 00:33:01,567 --> 00:33:03,001 No, sir. 739 00:33:03,102 --> 00:33:06,595 Why, do you know that I heard the Slocum boys saying that... 740 00:33:06,706 --> 00:33:10,540 Well, I... I guess I can tell you. 741 00:33:10,643 --> 00:33:13,476 Well, I-I heard them Slocum boys say that, uh... 742 00:33:13,579 --> 00:33:17,641 that you and Miss Libby here were two real beauties. 743 00:33:19,485 --> 00:33:21,715 Oh, there are a lot of fish in the ocean. 744 00:33:21,821 --> 00:33:23,983 You know that son, Hoss, of mine-- 745 00:33:24,090 --> 00:33:27,526 Well, he never did know a pretty woman when he saw one. 746 00:33:27,627 --> 00:33:30,562 Did they-- the Slocum boys-- did they really say that we...? 747 00:33:30,663 --> 00:33:32,427 Well, they-they never... 748 00:33:32,532 --> 00:33:34,762 come right out blunt-like and say it. Uh... 749 00:33:34,867 --> 00:33:38,303 Well, let me tell you about those two boys. 750 00:33:38,404 --> 00:33:41,305 Underneath those rough exteriors, 751 00:33:41,407 --> 00:33:44,570 beat two hearts of gold. 752 00:33:44,677 --> 00:33:46,167 Yes, ma'am. 753 00:33:46,279 --> 00:33:48,941 Two hearts of gold. 754 00:34:02,028 --> 00:34:06,090 Well, I guess it's time for me to be turning in. 755 00:34:06,198 --> 00:34:08,132 Good night, ladies. 756 00:34:08,234 --> 00:34:10,328 Good night. Pleasant dreams. 757 00:34:10,436 --> 00:34:12,837 Bonsoir, Monsieur Cartwright. 758 00:34:16,008 --> 00:34:18,773 It is lovely music, isn't it? 759 00:34:18,878 --> 00:34:22,781 Divine, one might say. 760 00:34:22,882 --> 00:34:24,611 Poor boys. 761 00:34:24,717 --> 00:34:26,811 They do sound lonely. 762 00:34:26,919 --> 00:34:29,013 Do they not? 763 00:34:29,121 --> 00:34:32,421 Terribly. 764 00:34:41,934 --> 00:34:43,493 That was pretty. 765 00:34:43,603 --> 00:34:44,764 Yeah. 766 00:34:44,870 --> 00:34:47,771 Hey, Ned, look at them stars. 767 00:34:47,873 --> 00:34:50,638 Like wildflowers on fire, ain't they? 768 00:34:50,743 --> 00:34:52,302 Pretty, all right. 769 00:34:52,411 --> 00:34:55,312 Kind of reminds me of old Kentuck. 770 00:34:55,414 --> 00:34:58,111 The moon just like a big old lantern. 771 00:34:58,217 --> 00:34:59,810 You homesick, Ned? 772 00:34:59,919 --> 00:35:03,014 Kinda, I guess. 773 00:35:03,122 --> 00:35:05,750 This is mighty fine country. 774 00:35:05,858 --> 00:35:10,625 A feller could set his roots down, if he put his mind to it. 775 00:35:10,730 --> 00:35:13,028 Yeah, and-and come spring, planting some corn 776 00:35:13,132 --> 00:35:15,396 and hoeing it and watching it grow. 777 00:35:17,536 --> 00:35:20,335 Maybe own a little ol' still out back. 778 00:35:20,439 --> 00:35:24,706 Making us up a big old batch of that pure golden... 779 00:35:24,810 --> 00:35:26,710 ...good ol' mountain dew. 780 00:35:26,812 --> 00:35:29,372 Mountain dew. 781 00:35:29,482 --> 00:35:32,008 Wouldn't that be something? 782 00:35:32,118 --> 00:35:34,348 That sure would be something. 783 00:35:34,453 --> 00:35:37,753 Makes my ol' mouth water just thinking about it. 784 00:35:37,857 --> 00:35:41,259 Makes me kind of lonely just saying them words. 785 00:35:41,360 --> 00:35:43,761 Mountain dew. 786 00:35:46,565 --> 00:35:48,966 Good ol' mountain dew. 787 00:35:52,972 --> 00:35:55,703 Aw, now, that's enough of that stuff for one night. 788 00:35:55,808 --> 00:35:58,573 Oh, aren't you going to play just a bit more? 789 00:35:58,678 --> 00:36:02,444 How long you two she-males been standing there? 790 00:36:02,548 --> 00:36:04,038 Just a few minutes. 791 00:36:04,150 --> 00:36:06,380 But we just love your music. 792 00:36:06,485 --> 00:36:10,649 It is-- well, how shall I say?-- very romantic. 793 00:36:10,756 --> 00:36:12,315 Let's get out of here, brother. 794 00:36:12,425 --> 00:36:13,859 Why, if I didn't know better, 795 00:36:13,959 --> 00:36:15,791 I'd think you gentlemen didn't like us. 796 00:36:15,895 --> 00:36:17,624 I think they do like us, 797 00:36:17,730 --> 00:36:19,220 but they are afraid. 798 00:36:19,331 --> 00:36:21,891 Aren't you, man chéri? Afraid of a woman? 799 00:36:22,001 --> 00:36:25,437 Maybe Frenchmen is afraid of women but not us mountain men. 800 00:36:25,538 --> 00:36:28,371 Oh, a Frenchman never runs from a lovely woman. 801 00:36:28,474 --> 00:36:29,600 Neven 802 00:36:29,709 --> 00:36:32,804 Or don't you think we are lovely? 803 00:36:32,912 --> 00:36:34,744 Well... 804 00:36:34,847 --> 00:36:37,475 You're-you're passable, I reckon. 805 00:36:37,583 --> 00:36:40,814 And am I "possible"? 806 00:36:40,920 --> 00:36:43,355 "Passable," ma'am, "passable." 807 00:36:43,456 --> 00:36:45,584 Is there a difference? 808 00:36:45,691 --> 00:36:48,956 As you would say, vive la différence. 809 00:36:49,061 --> 00:36:51,621 Hey, Brother Ned, I think they're talking 810 00:36:51,731 --> 00:36:53,893 in some language I don't rightly understand. 811 00:36:53,999 --> 00:36:56,093 We are talking the language of love. 812 00:36:56,202 --> 00:37:00,105 Love? I-I could love my mule and my squirrel gun, 813 00:37:00,206 --> 00:37:02,265 but I reckon that's about all. 814 00:37:02,374 --> 00:37:04,399 Don't forget that sour mash, brother. 815 00:37:04,510 --> 00:37:05,807 Yeah, that, too. 816 00:37:05,911 --> 00:37:06,810 Oh, poor things. 817 00:37:06,912 --> 00:37:09,210 You will have to be taught. 818 00:37:09,315 --> 00:37:12,410 Taught? 819 00:37:33,405 --> 00:37:35,339 Oh, pardon, Monsieur. 820 00:37:35,441 --> 00:37:36,840 Oh, pardon me, ma'am. 821 00:37:36,942 --> 00:37:37,875 I just, uh... 822 00:37:37,977 --> 00:37:39,706 Well, I did not see you. 823 00:37:39,812 --> 00:37:41,246 I-I didn't see you, neither. 824 00:37:41,347 --> 00:37:44,612 I-I was just, uh, poking along and thinkin' about last night, 825 00:37:44,717 --> 00:37:46,913 uh, uh, down by the corral. 826 00:37:47,019 --> 00:37:50,182 Uh, uh, I was also thinking. 827 00:37:50,289 --> 00:37:52,348 That's funny, both us thinkin' at once. 828 00:37:52,458 --> 00:37:54,688 Y-You know, I think all the time nearly. 829 00:37:54,794 --> 00:37:57,354 And-and sometimes I think about the doggonest things. 830 00:37:57,463 --> 00:37:59,192 Really? 'oh. yeah! 831 00:37:59,298 --> 00:38:00,823 You know, once't I was a-walkin' along 832 00:38:00,933 --> 00:38:03,129 and suddenly I commenced to thinkin' about 833 00:38:03,235 --> 00:38:04,999 how I'd like to just peel off my boots 834 00:38:05,104 --> 00:38:06,128 and-and-and run in the mud, 835 00:38:06,238 --> 00:38:07,569 just like a little old kid. 836 00:38:07,673 --> 00:38:09,300 And-and did you? 837 00:38:09,408 --> 00:38:11,308 Sure did, just like that. 838 00:38:11,410 --> 00:38:14,311 How thrilling to be so impulsive. 839 00:38:14,413 --> 00:38:15,710 "Impulsive"? 840 00:38:15,815 --> 00:38:17,715 I-I-I ain't scared of nothing 841 00:38:17,817 --> 00:38:19,717 that walks or swims or crawls. 842 00:38:19,819 --> 00:38:21,446 Not even girls? 843 00:38:21,554 --> 00:38:22,612 Well, I-I just... 844 00:38:22,721 --> 00:38:24,815 Oh, you do not seem afraid of me. 845 00:38:24,924 --> 00:38:27,621 Well, I-I reckon I forgot that you was a girl 846 00:38:27,726 --> 00:38:30,127 just for a minute. Ooh, you're just saying that. 847 00:38:30,229 --> 00:38:32,664 No, ma'am. 848 00:38:32,765 --> 00:38:34,665 No, ma'am, Miss Yvette, I ain't. 849 00:38:34,767 --> 00:38:37,395 Why, if it wasn't for that Hoss Cartwright, I'd-I'd... 850 00:38:37,503 --> 00:38:40,529 Ah, you'd what, Monsieur Slocum? 851 00:38:40,639 --> 00:38:42,573 Well, I'd... I'd... 852 00:38:42,675 --> 00:38:44,165 Monsieur Slocum, 853 00:38:44,276 --> 00:38:46,404 are you fond of escargot? 854 00:38:46,512 --> 00:38:48,844 "Escargot"? 855 00:38:48,948 --> 00:38:50,973 Well, seeing I ain't never met him, 856 00:38:51,083 --> 00:38:53,381 it be hard to say yes or no, ma'am. 857 00:38:53,485 --> 00:38:55,749 Oh, you silly boy. 858 00:38:55,855 --> 00:38:57,949 Has anybody told you 859 00:38:58,057 --> 00:39:01,322 you have a delightful sense of humor? 860 00:39:01,427 --> 00:39:03,395 Let's talk about New Orleans. 861 00:39:03,495 --> 00:39:06,089 Have you ever been there, man Cheri? 862 00:39:17,977 --> 00:39:20,036 Of course, I never did see 863 00:39:20,145 --> 00:39:22,580 what you gals saw in that Hoss anyhow. 864 00:39:22,681 --> 00:39:25,673 Except he was big and rich 865 00:39:25,784 --> 00:39:27,684 and handsome. 866 00:39:27,786 --> 00:39:31,120 Oh, which any fella could be if he'd set his mind to it. 867 00:39:33,225 --> 00:39:34,920 What you been reading-- a cookbook? 868 00:39:35,027 --> 00:39:37,689 Oh, why, no, it's Mr. Ralph Waldo Emerson. 869 00:39:37,796 --> 00:39:39,787 Don't you think he's divine? 870 00:39:40,933 --> 00:39:43,027 Is he a Yankee or South? 871 00:39:44,270 --> 00:39:46,967 Well, I imagine he'd be classified a Yankee. 872 00:39:48,641 --> 00:39:50,075 I don't like him then. 873 00:39:51,277 --> 00:39:53,211 0h? 874 00:39:53,312 --> 00:39:55,303 Have you read him, Mr. Slocum? 875 00:39:55,414 --> 00:39:56,438 No. 876 00:39:56,548 --> 00:39:58,539 I ain't ever met him. 877 00:40:00,352 --> 00:40:03,686 Ch, of course, I-I ain't got nothin' 878 00:40:03,789 --> 00:40:06,417 against Yankee she-males. 879 00:40:06,525 --> 00:40:09,085 Naturally, I hate men Yankees 880 00:40:09,194 --> 00:40:11,322 more than I hate "potater" bugs. 881 00:40:13,933 --> 00:40:16,800 Mr. Slocum, now what quarrel could you possibly have 882 00:40:16,902 --> 00:40:18,563 with this beautiful passage? 883 00:40:18,671 --> 00:40:20,537 Oh...! Oh, oh, I'm sorry! 884 00:40:20,639 --> 00:40:23,336 Terribly sorry, I... 885 00:40:23,442 --> 00:40:25,433 How do...? Yeah. 886 00:40:28,080 --> 00:40:30,071 Well, I'll-I'll own... 887 00:40:30,182 --> 00:40:32,810 for a Yankee, it ain't bad. 888 00:40:42,561 --> 00:40:43,892 Oh---... 889 00:40:47,900 --> 00:40:49,766 Well... 890 00:40:49,868 --> 00:40:51,427 I reckon I'm pretty dumb. 891 00:40:51,537 --> 00:40:54,939 Ain't had no time for schooling. 892 00:40:55,040 --> 00:40:56,530 While Sister Annie was growing up, 893 00:40:56,642 --> 00:40:59,009 me and Brother Ned had to work on the farm. 894 00:40:59,111 --> 00:41:01,978 Uh, us being just orphans. 895 00:41:02,081 --> 00:41:05,051 And you sacrificed yourself for her. 896 00:41:06,585 --> 00:41:09,646 Oh---... 897 00:41:09,755 --> 00:41:12,247 how noble. 898 00:41:12,358 --> 00:41:14,383 How inspired. 899 00:41:14,493 --> 00:41:16,587 Oh. 900 00:41:16,695 --> 00:41:19,357 Why, Mr. Slocum-- 901 00:41:19,465 --> 00:41:21,331 Jed?-- 902 00:41:21,433 --> 00:41:22,901 makes me want to cry. 903 00:41:23,002 --> 00:41:25,528 Oh, oh, well, I was just... 904 00:41:25,637 --> 00:41:28,572 Oh, there's beauty in your soul, Jed. 905 00:41:30,042 --> 00:41:31,203 They is? 906 00:41:31,310 --> 00:41:34,610 I knew it from the very first moment I saw you. 907 00:41:34,713 --> 00:41:37,114 But I was blind. You was? 908 00:41:37,216 --> 00:41:38,775 Blinded by selfishness! 909 00:41:38,884 --> 00:41:40,249 Thinking only of myself. 910 00:41:40,352 --> 00:41:42,514 Tossing myself shamelessly at Hoss Cartwright 911 00:41:42,621 --> 00:41:44,589 without a thought to... To-to me? 912 00:41:44,690 --> 00:41:46,158 Precisely! 913 00:41:46,258 --> 00:41:48,590 Oh, dearest Jed... 914 00:41:50,262 --> 00:41:51,787 You must read. 915 00:41:51,897 --> 00:41:54,662 You must learn to read. 916 00:41:54,767 --> 00:41:56,428 You must let me guide you, 917 00:41:56,535 --> 00:41:58,367 as Lady Beatrice guided Dante 918 00:41:58,470 --> 00:42:00,939 through the wonders which lie before us. 919 00:42:01,040 --> 00:42:02,735 You-you really think 920 00:42:02,841 --> 00:42:05,208 you could learn a dumb mule like me to read and write? 921 00:42:05,310 --> 00:42:07,540 Oh, yes, yes, yes! 922 00:42:07,646 --> 00:42:09,774 Oh! Oh, dear Jed. 923 00:42:09,882 --> 00:42:12,647 Oh, Miss Libby. 924 00:42:12,751 --> 00:42:14,583 I see in you... 925 00:42:14,686 --> 00:42:17,121 the soul of a rural poet, 926 00:42:17,222 --> 00:42:20,351 a Southern Henry Longfellow, perchance... 927 00:42:20,459 --> 00:42:23,554 awaiting its redemption from the depths of darkness 928 00:42:23,662 --> 00:42:25,289 to burst forth brilliantly 929 00:42:25,397 --> 00:42:28,128 into the lights of literary skies. 930 00:42:28,233 --> 00:42:30,600 You see all them things in me? 931 00:42:30,702 --> 00:42:33,364 Oh, yes. 932 00:42:33,472 --> 00:42:35,463 Gee, willikers! 933 00:42:39,178 --> 00:42:40,873 Be careful! Oh! 934 00:42:40,979 --> 00:42:41,878 Be careful! 935 00:42:41,980 --> 00:42:44,677 You hurt somebody! 936 00:42:44,783 --> 00:42:46,808 Oh, they're my dishes! 937 00:42:46,919 --> 00:42:48,580 I won't peel any more potatoes! 938 00:42:48,687 --> 00:42:50,451 I won't! I won't! 939 00:42:50,556 --> 00:42:52,251 Oh, yes, you will! 940 00:42:52,357 --> 00:42:55,327 I hate you! You're just a mean old lady! 941 00:42:55,427 --> 00:42:56,986 You spanked me! 942 00:42:57,096 --> 00:42:58,928 I warned you what would happen 943 00:42:59,031 --> 00:43:00,760 if you pulled out that slingshot again! 944 00:43:00,866 --> 00:43:02,300 Jenny... Daddy! Daddy! 945 00:43:02,401 --> 00:43:03,334 Aw! Save me! 946 00:43:03,435 --> 00:43:05,631 I-I can't breathe! I'll die! 947 00:43:05,737 --> 00:43:07,671 She "can't breathe." Well, she sure can holler. 948 00:43:07,773 --> 00:43:09,969 The child suffers from asthma, Miss Annie. 949 00:43:10,075 --> 00:43:11,474 The doctor says... The doctors! 950 00:43:11,577 --> 00:43:12,908 What do they know about kids, anyway? 951 00:43:13,011 --> 00:43:14,775 Now, look, Miss Annie... Now, Mr. Cartwright... 952 00:43:14,880 --> 00:43:16,848 I might not be too smart about a lot of things, 953 00:43:16,949 --> 00:43:19,008 but I was a child once myself, 954 00:43:19,118 --> 00:43:22,554 and I know a surefire cure for that little hellion. 955 00:43:22,654 --> 00:43:25,146 Kentucky-style cure, that is. 956 00:43:25,257 --> 00:43:26,520 Well, Hoss, stop gaping. 957 00:43:26,625 --> 00:43:28,593 Pick up that child, take it upstairs to the bedroom. 958 00:43:28,694 --> 00:43:30,219 And as for you, you just stay put. 959 00:43:30,329 --> 00:43:31,660 Well, now... This is woman's work! 960 00:43:31,763 --> 00:43:33,754 Well... 961 00:43:34,833 --> 00:43:36,130 Glory be! 962 00:43:36,235 --> 00:43:37,396 Whew! 963 00:43:37,503 --> 00:43:38,493 She's quite a woman. 964 00:43:38,604 --> 00:43:40,971 She ain't no wailing banshee. 965 00:43:41,073 --> 00:43:43,064 No, she ain't. Ooh, ooh, ooh, ooh! 966 00:43:45,477 --> 00:43:47,571 Why, just set her right over here on this bed. 967 00:43:47,679 --> 00:43:48,737 Yes'm. 968 00:43:48,847 --> 00:43:50,906 And I'm gonna need some red flannel... 969 00:43:51,016 --> 00:43:53,678 and, uh, show me where the medicine's kept. 970 00:43:53,785 --> 00:43:55,514 Yep... Uh... I'll take care of her. 971 00:43:55,621 --> 00:43:57,020 Ma'am, the medicine's over there under that... 972 00:43:57,122 --> 00:43:58,385 All right... I don't want nothing! 973 00:43:58,490 --> 00:43:59,924 The only flannel I got's over there 974 00:44:00,025 --> 00:44:01,686 in them drawers in the dresser. I don't care what you want! 975 00:44:01,793 --> 00:44:03,887 All right, I'll get it. Don't just stand there. 976 00:44:03,996 --> 00:44:05,327 You're in the way, get out! Yes'm. 977 00:44:05,430 --> 00:44:06,363 Well... 978 00:44:06,465 --> 00:44:07,557 Now, you sit still here. 979 00:44:07,666 --> 00:44:08,895 You're gonna... Let me... 980 00:44:09,001 --> 00:44:11,595 If you're gonna have an attack, just go right ahead. 981 00:44:11,703 --> 00:44:14,195 I hate you! I hate you! 982 00:44:14,306 --> 00:44:17,139 Let me go! Let me go! 983 00:44:22,681 --> 00:44:26,242 Boy, Pa, that-that Kentucky gal is sure determined. 984 00:44:26,351 --> 00:44:27,512 Yeah, yeah. Yeah. 985 00:44:27,619 --> 00:44:28,950 So's Jenny. 986 00:44:29,054 --> 00:44:31,045 Uh, Mr. Cartwright? 987 00:44:31,156 --> 00:44:34,091 I wonder if you'd care to accompany me upstairs 988 00:44:34,193 --> 00:44:36,924 for a peep at the proceedings? 989 00:44:37,029 --> 00:44:38,758 Uh, you, uh, 990 00:44:38,864 --> 00:44:40,559 you a little scared of Annie? 991 00:44:40,666 --> 00:44:41,690 Ooh, well, now, 992 00:44:41,800 --> 00:44:43,199 it-it ain't Annie 993 00:44:43,302 --> 00:44:44,599 and it ain't Jenny. 994 00:44:44,703 --> 00:44:47,570 But the two of them makes a mighty earthquake. 995 00:44:47,673 --> 00:44:49,869 She's murdering me! 996 00:44:53,278 --> 00:44:55,542 She's murdered me poor child! 997 00:45:04,690 --> 00:45:06,886 Glory be! 998 00:45:06,992 --> 00:45:09,086 Well, come in, Mr. McGillicuddy. 999 00:45:11,730 --> 00:45:14,062 Are you all right, Jenny darling? 1000 00:45:14,166 --> 00:45:15,759 Well, why shouldn't she be all right? 1001 00:45:15,867 --> 00:45:18,131 Since when has a warm bed and good rubdown 1002 00:45:18,237 --> 00:45:20,399 done a child any harm? 1003 00:45:20,505 --> 00:45:23,497 Mmm, what this child needs is love-- 1004 00:45:23,609 --> 00:45:25,600 A mother's love. 1005 00:45:28,447 --> 00:45:30,176 I've been giving that very idea 1006 00:45:30,282 --> 00:45:32,751 a bit of serious consideration of late. 1007 00:45:37,723 --> 00:45:40,693 Well, have you now, Mr. McGillicuddy? 1008 00:45:49,234 --> 00:45:51,430 Well, things have sure simmered down upstairs. 1009 00:45:51,536 --> 00:45:53,868 Yeah, upstairs. 1010 00:45:53,972 --> 00:45:56,441 Hey, Pa, Hoss! 1011 00:45:56,541 --> 00:45:57,565 Hey! 1012 00:45:57,676 --> 00:46:00,839 Take a look at this. 1013 00:46:00,946 --> 00:46:02,209 Hey, where'd you find this? 1014 00:46:02,314 --> 00:46:03,543 Found it on the bunkhouse door. 1015 00:46:03,649 --> 00:46:05,413 Hoss, listen to this: 1016 00:46:05,517 --> 00:46:08,509 "Dear Hoss, Little Joe and Mr. Cartwright. 1017 00:46:08,620 --> 00:46:11,021 "Please forgive us for going like this 1018 00:46:11,123 --> 00:46:12,522 "but it could not be helped. 1019 00:46:12,624 --> 00:46:16,151 "Jed and Ned need us more than Hoss ever will. 1020 00:46:16,261 --> 00:46:19,788 "And we've discovered we need them. 1021 00:46:19,898 --> 00:46:23,300 "Please don't worry about your double-seated buckboard 1022 00:46:23,402 --> 00:46:25,234 "as we shall return it after the wedding. 1023 00:46:25,337 --> 00:46:27,863 Your friends forever, Yvette and Libby." 1024 00:46:27,973 --> 00:46:28,906 Hot dogs! 1025 00:46:29,007 --> 00:46:30,497 Hey, Pa, I-I'm a free man! 1026 00:46:30,609 --> 00:46:31,872 Hey, wait a minute, wait a minute, come here. 1027 00:46:31,977 --> 00:46:34,412 There's more. 1028 00:46:34,513 --> 00:46:36,948 Hmm. "We all hope Annie and Hess 1029 00:46:37,049 --> 00:46:40,280 will be very, very happy." 1030 00:46:42,254 --> 00:46:45,656 Well, Rome wasn't built in a day. 1031 00:46:45,757 --> 00:46:47,247 It ain't Rome I'm worried about. 1032 00:46:47,359 --> 00:46:48,485 It's me. 1033 00:47:03,175 --> 00:47:04,904 Uh, gentlemen? 1034 00:47:06,211 --> 00:47:08,009 I'm sure we're all agreed 1035 00:47:08,113 --> 00:47:09,911 that motherhood is an indispensible 1036 00:47:10,015 --> 00:47:11,278 and noble role. 1037 00:47:11,383 --> 00:47:13,181 Don't make a speech, just tell them. 1038 00:47:13,285 --> 00:47:15,947 Yes, uh, Mr. Cartwright, Hoss, 1039 00:47:16,054 --> 00:47:19,581 every child like my little dear Jenny needs a mother. 1040 00:47:19,691 --> 00:47:22,251 Yes, yes, a proper mother. 1041 00:47:22,361 --> 00:47:23,795 Exactly, sir. 1042 00:47:23,895 --> 00:47:26,523 Someone who would love and cherish her 1043 00:47:26,631 --> 00:47:27,894 as-as you do. 1044 00:47:27,999 --> 00:47:31,560 Um, my very own thoughts, Mr. Cartwright. 1045 00:47:31,670 --> 00:47:33,570 You know, I've been thinking about that. 1046 00:47:33,672 --> 00:47:35,299 I've been thinking that... 1047 00:47:35,407 --> 00:47:38,104 actually Annie and-and Hoss 1048 00:47:38,210 --> 00:47:41,271 could learn to love and cherish Jenny. 1049 00:47:41,380 --> 00:47:44,611 That is if she's, uh, if she's up for adoption. 1050 00:47:44,716 --> 00:47:46,980 Adopt... 1051 00:47:47,085 --> 00:47:49,577 Well, uh, that's not exactly 1052 00:47:49,688 --> 00:47:52,089 what I had in view now. 1053 00:47:52,190 --> 00:47:54,682 Of course, certainly, Hoss is... 1054 00:47:54,793 --> 00:47:58,457 well, he's a, he's a fetching and a fascinating fella-- 1055 00:47:58,563 --> 00:48:00,224 Muscular, handsome 1056 00:48:00,332 --> 00:48:02,824 and quite a brain, too, I might say. 1057 00:48:04,236 --> 00:48:06,603 But I, I've never dared hoped, uh... 1058 00:48:06,705 --> 00:48:09,072 What he's trying to say is that, uh, 1059 00:48:09,174 --> 00:48:11,336 well, I can't marry Hoss. 1060 00:48:12,444 --> 00:48:13,639 You can't? 1061 00:48:13,745 --> 00:48:15,907 You can't marry Hoss? 1062 00:48:16,014 --> 00:48:17,812 Nope. 1063 00:48:17,916 --> 00:48:20,044 No, because, uh, 1064 00:48:20,152 --> 00:48:21,347 I'm, uh, 1065 00:48:21,453 --> 00:48:22,921 I'm gonna marry him. 1066 00:48:32,431 --> 00:48:34,763 You see, th-this funny little Irish fella, 1067 00:48:34,866 --> 00:48:37,164 he, uh, well, he really needs me. 1068 00:48:37,269 --> 00:48:39,829 And, well, so does that sweet little Jenny. 1069 00:48:39,938 --> 00:48:41,872 And, so, uh, 1070 00:48:41,973 --> 00:48:43,771 well, you understand, 1071 00:48:43,875 --> 00:48:45,104 don't you, Hoss? 1072 00:48:50,715 --> 00:48:53,912 Well, I'll, I'll tell you, Miss Annie-- 1073 00:48:54,019 --> 00:48:56,010 It ain't gonna be easy. 1074 00:49:01,426 --> 00:49:03,918 But... doggone it, 1075 00:49:04,029 --> 00:49:05,861 the best man won, so congratulations! 1076 00:49:05,964 --> 00:49:08,456 Uh, thank you, Hoss. 1077 00:49:08,567 --> 00:49:10,160 Congratulations! My goodness, yes. 1078 00:49:10,268 --> 00:49:11,758 And my very best wishes to you. 1079 00:49:11,870 --> 00:49:13,235 All the luck in the world. We're gonna have a wedding 1080 00:49:13,338 --> 00:49:14,772 at the Ponderosa after all! 1081 00:49:14,873 --> 00:49:17,205 Dad-burnit, and I'm gonna give the brides away-- all of them! 1082 00:49:27,486 --> 00:49:28,715 Snookums! 1083 00:50:33,785 --> 00:50:35,275 This has been a color production 1084 00:50:35,387 --> 00:50:37,219 of the NBC Television Network. 74091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.