Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,892 --> 00:00:05,382
The following program
2
00:00:05,493 --> 00:00:11,057
is brought to you
in living color on NBC.
3
00:00:29,784 --> 00:00:30,945
Well, now, Hoss,
4
00:00:31,052 --> 00:00:33,180
what would be wrong with
covering this splendid structure
5
00:00:33,288 --> 00:00:34,847
with a lovely coat of green,
may I ask?
6
00:00:34,956 --> 00:00:36,219
That'd sure be
something to see,
7
00:00:36,324 --> 00:00:37,849
all right, Jester--
a green barn.
8
00:00:37,959 --> 00:00:39,085
Well, then, if we agree,
9
00:00:39,193 --> 00:00:40,592
why don't I take all of
this hideous red stuff
10
00:00:40,695 --> 00:00:42,026
back to the store
and exchange it?
11
00:00:42,130 --> 00:00:44,121
Well, for two very good reasons:
12
00:00:44,232 --> 00:00:46,724
Number one, I don't want to
scare the animals half to death,
13
00:00:46,834 --> 00:00:48,962
and number two,
I'm halfway finished now.
14
00:00:51,239 --> 00:00:52,798
Well, it goes against
me better judgment,
15
00:00:52,907 --> 00:00:54,238
but I'll see it through.
16
00:00:56,077 --> 00:00:58,171
It's mighty fine of you, Hoss,
17
00:00:58,279 --> 00:00:59,940
to let me earn a few
extra dollars this way
18
00:01:00,048 --> 00:01:01,106
for my little Jenny.
19
00:01:01,215 --> 00:01:03,309
Well, it'll help pay
20
00:01:03,418 --> 00:01:04,977
some of the doctor's bills,
anyhow, won't it?
21
00:01:05,086 --> 00:01:07,987
Aye, it sure will.
22
00:01:08,089 --> 00:01:10,057
You're a saint, Hoss;
a true saint.
23
00:01:12,226 --> 00:01:13,751
What with your assistance,
24
00:01:13,861 --> 00:01:15,420
plus delivering for the store
25
00:01:15,530 --> 00:01:16,588
and handling the mail,
26
00:01:16,698 --> 00:01:18,393
I can just about make ends meet.
27
00:01:18,499 --> 00:01:20,991
Speaking of the mail,
have you delivered it to Pa yet?
28
00:01:21,102 --> 00:01:22,695
Oh, no, no!
I forgot it again.
29
00:01:22,804 --> 00:01:24,101
It's in me back pocket.
Oh, I was...
30
00:01:24,205 --> 00:01:25,172
Well, dad-burnit,
you'd better get it in there.
31
00:01:25,273 --> 00:01:26,399
He's gonna have a hissy.
32
00:01:26,507 --> 00:01:27,406
This is the third time
this week. Yeah, I know.
33
00:01:27,508 --> 00:01:28,703
And on the way...
Yeah?
34
00:01:28,810 --> 00:01:29,936
Go through the kitchen--
ol' Hop Sing's got
35
00:01:30,044 --> 00:01:31,603
a great big apple cobbler
in there for Jenny.
36
00:01:31,713 --> 00:01:32,612
Oh, thank you.
Thank you, Hoss!
37
00:01:32,714 --> 00:01:33,909
Here. Here you are.
Yeah.
38
00:02:04,178 --> 00:02:05,339
Ho!
39
00:02:07,482 --> 00:02:08,643
Oh.
40
00:02:08,750 --> 00:02:09,740
Well, howdy!
41
00:02:12,353 --> 00:02:14,378
Here.
42
00:02:14,489 --> 00:02:15,388
Here we go, Annie.
43
00:02:15,490 --> 00:02:17,219
Thanks. Ooh.
There we are.
44
00:02:19,861 --> 00:02:21,829
Whoo-whee!
45
00:02:21,929 --> 00:02:25,331
I sure do like this place,
don't you, boys?
46
00:02:25,433 --> 00:02:26,798
We sure do, Annie.
47
00:02:26,901 --> 00:02:28,699
Howdy.
Howdy.
48
00:02:28,803 --> 00:02:30,430
Uh, anything we can do for you?
49
00:02:30,538 --> 00:02:32,563
Well, I'm lookin'
for Hoss Cartwright.
50
00:02:32,674 --> 00:02:34,972
Oh. ls he expecting you?
51
00:02:35,076 --> 00:02:37,408
Oh, he sure is expecting me.
52
00:02:37,512 --> 00:02:39,037
I'm Annie Slocum.
53
00:02:39,147 --> 00:02:40,706
How d'you do?
54
00:02:40,815 --> 00:02:42,078
And these are my brothers,
55
00:02:42,183 --> 00:02:43,344
Brother Jed and Brother Ned.
56
00:02:43,451 --> 00:02:44,350
Howdy.
57
00:02:44,452 --> 00:02:45,385
Mr. Slocum.
How are you?
58
00:02:45,486 --> 00:02:47,477
It's a marriage.
59
00:02:49,157 --> 00:02:50,420
Uh, I'm Ben Cartwright.
60
00:02:50,525 --> 00:02:51,515
This is my son Joseph.
61
00:02:51,626 --> 00:02:52,650
Uh, where is your brother?
62
00:02:52,760 --> 00:02:53,659
Uh, last time I saw him,
63
00:02:53,761 --> 00:02:55,160
he was painting the barn.
Oh.
64
00:02:57,565 --> 00:02:58,999
Oh-oh, there... uh, Hoss!
65
00:02:59,100 --> 00:03:00,727
There you are!
66
00:03:01,836 --> 00:03:04,771
Ooh, whoo-whee.
67
00:03:04,872 --> 00:03:07,341
Handsome as handsome,
ain't he, boys?
68
00:03:07,442 --> 00:03:09,740
He don't look too bad, Annie.
69
00:03:09,844 --> 00:03:12,711
He's even better-looking
in person.
70
00:03:12,814 --> 00:03:14,680
Uh, Hoss, these people
have come to see you.
71
00:03:16,451 --> 00:03:19,011
I'm Annie, Sugarplum.
72
00:03:21,022 --> 00:03:24,048
These here's my brothers,
Jed and Ned.
73
00:03:24,158 --> 00:03:25,990
Well, say howdy, boys.
Howdy.
74
00:03:26,094 --> 00:03:29,120
Howdy. Howdy.
75
00:03:29,230 --> 00:03:30,288
Howdy.
76
00:03:30,398 --> 00:03:33,163
Uh... is there something
I can do for you?
77
00:03:34,702 --> 00:03:36,568
Something he can do for you?
78
00:03:36,671 --> 00:03:39,834
He's a real funny galoot,
ain't he, Annie?
79
00:03:39,941 --> 00:03:41,909
Well, sure is.
80
00:03:42,009 --> 00:03:44,205
Seein' how's I come
all the way from Kentuck
81
00:03:44,312 --> 00:03:45,905
just to get hitched to him.
82
00:03:47,281 --> 00:03:49,340
Well, I'm right in
the middle of paintin'...
83
00:03:49,450 --> 00:03:50,508
Hitched?!
84
00:05:08,329 --> 00:05:10,297
Well, I think might be a good
idea if we just sat down
85
00:05:10,398 --> 00:05:12,059
and made ourselves comfortable.
86
00:05:12,166 --> 00:05:14,601
Ah. Why, thank you.
We'll talk this over in...
87
00:05:14,702 --> 00:05:16,693
Boy!
talk this over in a, uh...
88
00:05:25,646 --> 00:05:29,640
Uh, would mind taking your feet
of the table, please?
89
00:05:29,750 --> 00:05:30,808
Thank you.
90
00:05:30,918 --> 00:05:32,352
I---
91
00:05:32,453 --> 00:05:33,716
Would you like a cold drink
of some sort?
92
00:05:33,821 --> 00:05:34,982
Oh, that'd taste right fine.
Yeah.
93
00:05:35,089 --> 00:05:36,181
Thank you.
94
00:05:36,290 --> 00:05:37,348
Joseph, would you get
the lemonade, please?
95
00:05:37,458 --> 00:05:38,391
Yes, sir.
I'll get it. Never mind.
96
00:05:38,492 --> 00:05:39,391
You just stay
right where you are.
97
00:05:39,493 --> 00:05:40,392
Joseph will get the lemonade.
98
00:05:40,494 --> 00:05:42,121
Whoo-whee!
99
00:05:43,531 --> 00:05:46,796
My, this is a purty house.
100
00:05:46,901 --> 00:05:48,767
Aw, Sugarplum,
101
00:05:48,870 --> 00:05:51,601
is this the honeymoon nest
you wrote me about?
102
00:05:51,706 --> 00:05:53,731
"Sugarplum"?
Now look here, ma'am,
103
00:05:53,841 --> 00:05:55,639
I ain't never wrote you
nothin' about nothin'!
104
00:05:55,743 --> 00:05:56,972
There's been
some sort of mistake
105
00:05:57,078 --> 00:05:57,977
somewhere along the line.
106
00:05:58,079 --> 00:05:59,843
Well, of course you wrote her.
107
00:05:59,947 --> 00:06:01,711
Sis saved all them letters.
108
00:06:03,084 --> 00:06:04,609
Oh, uh, you, uh...
you have some letters?
109
00:06:04,719 --> 00:06:06,448
I certainly have.
110
00:06:06,554 --> 00:06:08,420
Right there in
that traveling bag.
111
00:06:10,658 --> 00:06:12,558
Uh... I'd like to see those,
if I may.
112
00:06:12,660 --> 00:06:13,650
Them's private,
113
00:06:13,761 --> 00:06:15,388
'tween Sugarplum and me.
114
00:06:15,496 --> 00:06:17,294
Ain't no stranger
gonna see those letters.
115
00:06:17,398 --> 00:06:19,059
This ain't no stranger.
116
00:06:19,166 --> 00:06:20,258
This here's my pa.
117
00:06:20,368 --> 00:06:22,302
'Pears to me like
118
00:06:22,403 --> 00:06:25,566
somebody's trying to weasel
their way out of something.
119
00:06:25,673 --> 00:06:29,200
After we spent every last cent
we got a-gettin' out here.
120
00:06:29,310 --> 00:06:31,836
I'd say we've been slickered.
121
00:06:31,946 --> 00:06:33,345
Now wait just a minute!
122
00:06:33,447 --> 00:06:35,472
Now, first of all,
put those guns down.
123
00:06:35,583 --> 00:06:37,813
Now just, just set 'em down.
124
00:06:37,919 --> 00:06:39,114
Yeah, all right, boys.
Now, you've been saying
125
00:06:39,220 --> 00:06:40,210
some things here about my son...
126
00:06:40,321 --> 00:06:41,447
Joseph, would you
get the lemonade?
127
00:06:41,555 --> 00:06:42,989
Oh. The lemonade. Yeah.
128
00:06:43,090 --> 00:06:44,182
Now, I hope you can back up
129
00:06:44,292 --> 00:06:45,384
those statements
you've been making.
130
00:06:47,695 --> 00:06:49,322
Oh, that Hoss.
131
00:06:49,430 --> 00:06:51,421
Oh...
132
00:06:53,234 --> 00:06:55,498
Jester, since when have you been
taking to stealing pies?
133
00:06:55,603 --> 00:06:56,900
Oh, no! No, Little Joe.
134
00:06:57,004 --> 00:06:58,733
This is me own apple cobbler
135
00:06:58,839 --> 00:07:00,603
that Hop Sing made for my little
Jenny, bless her heart.
136
00:07:00,708 --> 00:07:01,869
Oh...
137
00:07:01,976 --> 00:07:03,034
Sure, then why are you
138
00:07:03,144 --> 00:07:04,737
sneakin' around here
like a little elf?
139
00:07:04,845 --> 00:07:08,247
Sure, and that would be
me own business, Mr. Cartwright.
140
00:07:12,987 --> 00:07:15,046
I told you,
141
00:07:15,156 --> 00:07:18,023
I saw his advertisement
in the matrimony paper,
142
00:07:18,125 --> 00:07:19,524
where he asked that any widow
143
00:07:19,627 --> 00:07:21,288
who wanted to get married
to write him.
144
00:07:21,395 --> 00:07:23,124
Ma'am, I ain't never
advertised in nothing!
145
00:07:23,230 --> 00:07:24,254
Ain't that right, Pa?
146
00:07:24,365 --> 00:07:27,164
0h, Sugarplum, how could you?
147
00:07:27,268 --> 00:07:28,167
Oh, ma'am...
148
00:07:28,269 --> 00:07:30,033
Miss... Miss Annie, don't...
149
00:07:30,137 --> 00:07:31,764
Oh...!
150
00:07:31,872 --> 00:07:33,533
You can see for yourself.
151
00:07:33,641 --> 00:07:35,803
In this one,
he asked me to marry him.
152
00:07:35,910 --> 00:07:38,436
A-And in this one,
he sent me his picture.
153
00:07:38,546 --> 00:07:40,036
And in this one,
154
00:07:40,147 --> 00:07:41,876
he tells me he's a rich rancher
155
00:07:41,983 --> 00:07:44,953
and the Ponderosa is gonna
be our honeymoon cottage.
156
00:07:46,454 --> 00:07:49,014
It sure does look like Hoss
with that prize hog of his.
157
00:07:49,123 --> 00:07:49,919
Mmm.
158
00:07:50,024 --> 00:07:52,652
But Pa, that ain't even...
159
00:07:52,760 --> 00:07:54,592
that ain't even my handwritin'.
160
00:07:54,695 --> 00:07:56,220
And I guess you're gonna tell me
161
00:07:56,330 --> 00:07:58,594
that that ain't no picture of
you huggin' that hog, neither.
162
00:07:59,767 --> 00:08:01,565
0h, Sugarplum...
163
00:08:01,669 --> 00:08:05,128
I never thought
you could do this to me.
164
00:08:07,274 --> 00:08:09,072
They ain't nobody gonna jilt our
little Annie
165
00:08:09,176 --> 00:08:10,268
and get away with it.
166
00:08:10,378 --> 00:08:11,539
Well?
167
00:08:11,645 --> 00:08:13,579
What are we gonna do
with this here Blackbeard?
168
00:08:13,681 --> 00:08:15,410
Uh, Blue... Bluebeard.
169
00:08:15,516 --> 00:08:19,043
I don't care what color
his whiskers is.
170
00:08:19,153 --> 00:08:21,781
They's gonna be a wedding
just like we planned,
171
00:08:21,889 --> 00:08:23,687
or somebody's gonna get...
172
00:08:23,791 --> 00:08:26,226
sued from here to kingdom come.
173
00:08:26,327 --> 00:08:28,921
There's laws against jiltin'
helpless widows.
174
00:08:29,030 --> 00:08:30,259
Dad-burnit, wait a minute!
175
00:08:30,364 --> 00:08:31,388
Somebody get the door.
There'll be a weddin'
176
00:08:31,499 --> 00:08:32,796
just like we planned.
Answer the door.
177
00:08:32,900 --> 00:08:34,026
Right! You betcha
there's gonna be a weddin'...
178
00:08:34,135 --> 00:08:35,330
Somebody answer the door!
179
00:08:35,436 --> 00:08:37,928
Somebody answer the door!
But...
180
00:08:38,839 --> 00:08:40,933
Excuse me. I'll do it myself.
181
00:08:45,613 --> 00:08:46,546
Oh. Yes, ma'am?
182
00:08:46,647 --> 00:08:48,046
Pardon, Monsieur.
183
00:08:48,149 --> 00:08:50,140
Perhaps I was
misinformed in the village.
184
00:08:50,251 --> 00:08:52,948
Is this not
the chateau of, uh...
185
00:08:55,189 --> 00:08:56,884
Poopsie!
186
00:08:59,894 --> 00:09:01,191
Oh, man chéri!
187
00:09:03,964 --> 00:09:05,659
Oh! You shut up, you.
188
00:09:05,766 --> 00:09:07,700
Get your paws off my man,
189
00:09:07,802 --> 00:09:08,997
you feather-bound Jezebel!
190
00:09:09,103 --> 00:09:10,696
Insolent peasant.
191
00:09:10,805 --> 00:09:12,705
How dare you insult Yvette?
Oh!
192
00:09:12,807 --> 00:09:14,036
Go back to your housework.
193
00:09:14,141 --> 00:09:15,438
Housework?!
194
00:09:15,543 --> 00:09:16,442
Ladies!
195
00:09:16,544 --> 00:09:17,443
Ladies!
I'll show you
196
00:09:17,545 --> 00:09:19,274
some housework, you, you,
197
00:09:19,380 --> 00:09:21,815
you over-painted, pie-faced,
198
00:09:21,916 --> 00:09:24,146
calculatin'... I... get...
199
00:09:24,251 --> 00:09:25,480
La-Ladies, ladies,
ladies, ladies.
200
00:09:25,586 --> 00:09:26,951
Ladies, ladies, dignity,
201
00:09:27,054 --> 00:09:29,921
dignity, dignity,
dignity, please.
202
00:09:31,826 --> 00:09:33,294
Lemonade?
203
00:09:34,361 --> 00:09:35,351
0h!
204
00:09:44,972 --> 00:09:47,771
I tell you, Hoss,
according to Lawyer Minton,
205
00:09:47,875 --> 00:09:49,900
both those ladies got
a good case against you,
206
00:09:50,010 --> 00:09:51,808
if they decide to take you
into court.
207
00:09:51,912 --> 00:09:53,471
According to the evidence,
208
00:09:53,581 --> 00:09:55,572
all supports their story.
209
00:09:55,683 --> 00:09:58,152
You know, from the point
of view of the legalities
210
00:09:58,252 --> 00:10:00,380
and the standpoint of a jury,
211
00:10:00,488 --> 00:10:03,082
they got a good case
against you.
212
00:10:03,190 --> 00:10:04,282
So then...
213
00:10:04,391 --> 00:10:06,257
so 'bout the only chance I gots
214
00:10:06,360 --> 00:10:07,759
is to find the yahoo
215
00:10:07,862 --> 00:10:09,387
that really wrote them
dad-burned letters, ain't it?
216
00:10:09,497 --> 00:10:11,261
That's about it, Hoss.
217
00:10:11,365 --> 00:10:12,958
Well, I better get inside
218
00:10:13,067 --> 00:10:15,695
and order all this stuff
our guests wanted.
219
00:10:15,803 --> 00:10:17,703
Quite a list, huh?
Yeah.
220
00:10:17,805 --> 00:10:19,569
Uh, look, Pa, maybe
I'll see you after a while.
221
00:10:19,673 --> 00:10:21,437
I... I think I'll go
over at the saloon
222
00:10:21,542 --> 00:10:23,010
and get me a bunch of beer.
Oh, no, no.
223
00:10:23,110 --> 00:10:24,339
I know exactly
what you're gonna do.
224
00:10:24,445 --> 00:10:25,571
You're going to the Ponderosa
225
00:10:25,679 --> 00:10:26,805
to make sure those two females
226
00:10:26,914 --> 00:10:29,406
don't tear that place apart
room by room.
227
00:10:29,517 --> 00:10:31,246
Now move.
But...
228
00:10:31,352 --> 00:10:32,581
Get going.
229
00:10:35,222 --> 00:10:36,815
"Poopsie."
230
00:10:39,059 --> 00:10:41,050
Hi, Bob.
231
00:10:45,766 --> 00:10:47,131
Hello, Matt.
Howdy, Ben.
232
00:10:47,234 --> 00:10:49,828
What can I do for you?
233
00:10:49,937 --> 00:10:52,565
Hey, Matt...
234
00:10:52,673 --> 00:10:54,607
you wouldn't have any truffles,
would you?
235
00:10:54,708 --> 00:10:57,075
Well, Ben, I got
all kinds of troubles.
236
00:10:57,178 --> 00:10:59,146
No, not troubles, Matt.
237
00:10:59,246 --> 00:11:01,078
I got plenty of those myself.
238
00:11:01,182 --> 00:11:02,081
No, truffles.
239
00:11:02,183 --> 00:11:03,412
Truffles.
240
00:11:03,517 --> 00:11:04,575
Truffles?
241
00:11:04,685 --> 00:11:06,380
Yeah, they're...
something you eat.
242
00:11:06,487 --> 00:11:07,716
Never heard of 'em.
243
00:11:07,821 --> 00:11:08,811
What are they like?
244
00:11:10,691 --> 00:11:13,285
Well, uh, they're...
it's a, uh...
245
00:11:13,394 --> 00:11:14,919
Well, never mind.
246
00:11:15,029 --> 00:11:16,861
How 'bout escargot?
247
00:11:16,964 --> 00:11:18,625
Esca r-Wh at?
248
00:11:18,732 --> 00:11:20,928
Escargot.
249
00:11:21,035 --> 00:11:22,434
Well, that's French
or "snails."
250
00:11:24,772 --> 00:11:25,933
Now I know you're joking.
251
00:11:26,040 --> 00:11:27,565
No, I wish I was.
252
00:11:27,675 --> 00:11:30,610
I got a houseful of people
at the Ponderosa, staying...
253
00:11:30,711 --> 00:11:32,042
Yeah, news travels fast, Ben.
254
00:11:32,146 --> 00:11:33,511
Yeah, bad news.
255
00:11:33,614 --> 00:11:35,582
Well, anyway, one of 'em's
a young French woman.
256
00:11:35,683 --> 00:11:38,118
These truffles and snails,
that was her idea.
257
00:11:38,219 --> 00:11:40,483
Trying to get at a man
through his stomach.
258
00:11:42,022 --> 00:11:44,013
You ain't sayin' Hoss is gonna
eat snails, are you, Ben?
259
00:11:45,259 --> 00:11:47,250
Well, you can't insult
your guests.
260
00:11:47,361 --> 00:11:50,296
Under those conditions,
I'd be willing to try.
261
00:11:51,966 --> 00:11:52,899
Yeah, wouldn't blame you.
262
00:11:55,436 --> 00:11:57,234
What am I... oh, listen,
I've been meaning to ask you.
263
00:11:57,338 --> 00:11:59,636
Uh, you handle all the mail
264
00:11:59,740 --> 00:12:00,969
that comes through here,
don't you?
265
00:12:01,075 --> 00:12:02,474
Most of the time.
266
00:12:02,576 --> 00:12:04,135
Or sometimes Jester does.
267
00:12:04,245 --> 00:12:05,644
Oh.
268
00:12:05,746 --> 00:12:07,475
Uh, well, do you remember
269
00:12:07,581 --> 00:12:10,812
any mail going through here
with, uh, these names on it?
270
00:12:10,918 --> 00:12:13,080
Like, uh... Yvette Devereaux,
271
00:12:13,187 --> 00:12:14,313
New Orleans?
272
00:12:14,421 --> 00:12:16,719
No.
No.
273
00:12:16,824 --> 00:12:18,155
How about Annie Slocum,
274
00:12:18,259 --> 00:12:19,954
Kentucky?
275
00:12:20,060 --> 00:12:22,028
Don't guess I do.
276
00:12:22,129 --> 00:12:23,927
Wouldn't be likely
to forget them names, either.
277
00:12:24,031 --> 00:12:25,726
No, I guess not.
278
00:12:25,833 --> 00:12:28,200
Well, I'll, uh, I'll talk
to Jester about 'em.
279
00:12:28,302 --> 00:12:29,997
He didn't come to work today.
280
00:12:30,104 --> 00:12:31,367
Uh, Jenny's sick again.
281
00:12:31,472 --> 00:12:33,497
Oh, I'm sorry to hear that.
282
00:12:33,607 --> 00:12:35,166
I guess Jester'd be
at the house, huh?
283
00:12:35,276 --> 00:12:37,677
Well, Iess'n he's out
scrounging himself up
284
00:12:37,778 --> 00:12:39,803
some other work somewheres,
on my time.
285
00:12:39,913 --> 00:12:42,245
Thinks I don't know about it,
that Killarney road bandit.
286
00:12:44,318 --> 00:12:45,752
Well, good luck to Hoss,
287
00:12:45,853 --> 00:12:47,480
and may the best gal win.
288
00:12:47,588 --> 00:12:49,386
Oh, don't say that too loudly.
289
00:12:50,858 --> 00:12:52,155
Hey, listen, uh...
290
00:12:52,259 --> 00:12:54,023
you, uh, make out
the rest of that list,
291
00:12:54,128 --> 00:12:55,994
all except them
truffles and snails.
292
00:12:56,096 --> 00:12:57,928
I'll be back in a little while.
293
00:12:58,032 --> 00:12:59,022
All right, Ben.
294
00:13:02,836 --> 00:13:04,270
Snails.
295
00:13:14,281 --> 00:13:15,510
I don't want any more
296
00:13:15,616 --> 00:13:17,345
of your smelly old medicine!
297
00:13:17,451 --> 00:13:19,977
Jenny, darling, please.
298
00:13:20,087 --> 00:13:22,215
The doctor only wants
to help you!
299
00:13:22,323 --> 00:13:24,792
Don't want no smelly old doctor!
300
00:13:24,892 --> 00:13:26,257
Send him away!
301
00:13:26,360 --> 00:13:28,556
Oh, now, honey, look...
302
00:13:28,662 --> 00:13:31,359
don't make me
break the door down.
303
00:13:36,804 --> 00:13:38,135
She's having an attack, Jester.
304
00:13:38,238 --> 00:13:40,070
I have to get to her
pretty soon.
305
00:13:40,174 --> 00:13:42,734
I don't want
no smelly old doctor!
306
00:13:42,843 --> 00:13:44,072
Send him away!
307
00:13:55,055 --> 00:13:56,648
Well, Jester, I guess that's it.
308
00:13:56,757 --> 00:13:58,247
No use hanging around,
309
00:13:58,359 --> 00:14:00,020
since Jenny's
not gonna open that door.
310
00:14:00,127 --> 00:14:01,458
I'll be going now.
311
00:14:01,562 --> 00:14:03,553
Yes, Doctor.
312
00:14:05,532 --> 00:14:06,431
Good-bye!
313
00:14:06,533 --> 00:14:09,468
And a good-bye to you, Doctor.
314
00:14:20,514 --> 00:14:21,606
Is he gone?
315
00:14:21,715 --> 00:14:22,807
Well...
316
00:14:22,916 --> 00:14:24,645
Let me go!
317
00:14:24,752 --> 00:14:26,151
Come on, now, Jenny.
I won't hurt you one bit.
318
00:14:26,253 --> 00:14:27,687
I hate you, I hate you,
I hate you! Come on, now,
319
00:14:27,788 --> 00:14:28,949
Into bed you go.
Get her in there
320
00:14:29,056 --> 00:14:31,684
before she has another attack.
Into bed you go, there!
321
00:14:31,792 --> 00:14:33,021
Now, this good...
Now, Jenny, Jenny, darling,
322
00:14:33,127 --> 00:14:34,458
you're going to take
this good medicine.
323
00:14:34,561 --> 00:14:35,790
Down it all, now.
Are you ready, Doctor?
324
00:14:35,896 --> 00:14:36,886
Oh, I'm ready.
Oh, and that...
325
00:14:46,039 --> 00:14:47,768
Just remember to give her
326
00:14:47,875 --> 00:14:50,310
a half a teaspoon full of this
every couple of hours.
327
00:14:50,411 --> 00:14:51,606
Ah, that I will, Doctor.
328
00:14:51,712 --> 00:14:53,703
You go to sleep.
You sleep.
329
00:14:56,617 --> 00:14:59,382
She'll be all right,
won't she, Doctor?
330
00:14:59,486 --> 00:15:00,681
For now, Jester.
Eh...
331
00:15:00,788 --> 00:15:02,256
She's not responding.
332
00:15:02,356 --> 00:15:05,053
In fact, she's succeeding
in making herself even worse
333
00:15:05,159 --> 00:15:07,093
and is developing
signs of asthma,
334
00:15:07,194 --> 00:15:09,322
which could become
really serious in time.
335
00:15:09,430 --> 00:15:11,694
Well, you get her
the best medicines you can.
336
00:15:11,799 --> 00:15:13,563
I'll find the money
to pay for them, somehow.
337
00:15:13,667 --> 00:15:15,465
Jester...
338
00:15:15,569 --> 00:15:17,094
you know and I know
339
00:15:17,204 --> 00:15:18,933
that the best medicine for Jenny
would be a mother.
340
00:15:19,039 --> 00:15:20,507
A real mother.
341
00:15:20,607 --> 00:15:21,768
No an imaginary one,
342
00:15:21,875 --> 00:15:23,604
not a memory.
343
00:15:23,710 --> 00:15:25,644
I had a notion...
344
00:15:25,746 --> 00:15:27,908
a dream, a wild dream...
345
00:15:28,015 --> 00:15:30,177
but I never counted
on the fatal charm
346
00:15:30,284 --> 00:15:31,581
of that Hoss Cartwright.
347
00:15:31,685 --> 00:15:34,814
And now it has destroyed
me best-laid plans.
348
00:15:34,922 --> 00:15:37,050
What in the world are you
talking about, Jester?
349
00:15:37,157 --> 00:15:39,251
What's Hoss Cartwright
got to do with you?
350
00:15:39,359 --> 00:15:41,623
There's no earthly use
discussing it.
351
00:15:41,728 --> 00:15:43,218
I've lost me last,
352
00:15:43,330 --> 00:15:44,957
me most desperate bid
353
00:15:45,065 --> 00:15:46,658
for the happiness
of me tiny tot,
354
00:15:46,767 --> 00:15:48,326
me lovely Jenny.
355
00:15:50,471 --> 00:15:52,906
He's poisoned me, Daddy,
356
00:15:53,006 --> 00:15:54,098
he's poisoned me!
357
00:15:54,208 --> 00:15:56,199
I'm dying, Daddy!
358
00:15:56,310 --> 00:15:58,574
Oh, Jenny, oh, Jenny, now...
He's given me poison.
359
00:15:58,679 --> 00:16:00,773
Please, now, Jenny.
360
00:16:00,881 --> 00:16:03,646
She's as pixilated
as you are, Jester.
361
00:16:03,750 --> 00:16:04,842
Get that child in bed.
362
00:16:04,952 --> 00:16:06,010
I've gotta go now.
363
00:16:06,119 --> 00:16:07,814
I must be seven calls
behind by now.
364
00:16:07,921 --> 00:16:08,820
Yes, Doctor.
365
00:16:08,922 --> 00:16:09,980
I am dying, Daddy!
366
00:16:10,090 --> 00:16:10,989
Dying!
367
00:16:11,091 --> 00:16:12,786
He's given me poison!
368
00:16:13,760 --> 00:16:15,455
Oh, Jenny.
369
00:16:15,562 --> 00:16:17,360
I'll be by again tomorrow.
370
00:16:17,464 --> 00:16:19,865
Well, uh,
thank you kindly, Doctor.
371
00:16:26,406 --> 00:16:27,430
Joe.
372
00:16:27,541 --> 00:16:28,633
You gotta help me.
You gotta save me.
373
00:16:28,742 --> 00:16:30,267
That French gal,
she's dangerous.
374
00:16:32,012 --> 00:16:33,673
You know, I don't know what
you got that these women want,
375
00:16:33,780 --> 00:16:35,908
but whatever it is, Hoss, you
ought to bottle it and sell it.
376
00:16:36,016 --> 00:16:38,747
Ooh, Poopsie!
377
00:16:40,687 --> 00:16:42,121
Joe, you're my brother.
Hoo-ooh!
378
00:16:42,222 --> 00:16:43,121
Hoss...
You gotta help me.
379
00:16:43,223 --> 00:16:45,191
'Ooh!"
380
00:16:45,292 --> 00:16:47,989
Ooh, Poopsie.
381
00:16:48,095 --> 00:16:49,824
Oh, you bad, bad boy.
382
00:16:57,037 --> 00:16:58,334
Hoss!
383
00:16:58,438 --> 00:16:59,906
Oh, Hoss!
384
00:17:00,007 --> 00:17:01,372
Uh-oh.
385
00:17:02,910 --> 00:17:05,072
Why, you painted
pile of French pastry!
386
00:17:05,178 --> 00:17:08,170
I warned you to keep your hands
off my husband-to-be.
387
00:17:08,282 --> 00:17:09,306
Your husband-to-be?
388
00:17:09,416 --> 00:17:10,645
You corn-fed Amazon, you.
389
00:17:10,751 --> 00:17:13,777
"You corn-fed Amazon..."
390
00:17:13,887 --> 00:17:15,821
You...
Corn-fed Amazon, eh?
391
00:17:15,923 --> 00:17:17,357
Why... why,
I'll slug you so hard
392
00:17:17,457 --> 00:17:18,754
that sky'll be raining feathers.
393
00:17:18,859 --> 00:17:20,258
0h!
394
00:17:20,360 --> 00:17:21,919
En Garde, en... Ah, let me
at her, let me at her,
395
00:17:22,029 --> 00:17:24,555
let me go, let me go!
396
00:17:24,665 --> 00:17:26,656
Excuse me, Poopsie.
397
00:17:34,508 --> 00:17:35,634
Good morning.
Good morning.
398
00:17:35,742 --> 00:17:38,177
I'm Libby Spencefield.
399
00:17:38,278 --> 00:17:40,246
Libby Spencefield?
400
00:17:40,347 --> 00:17:41,815
Boston, Massachusetts?
401
00:17:41,915 --> 00:17:43,440
Uh, let-let me guess.
402
00:17:43,550 --> 00:17:45,644
You're looking for
Hoss Cartwright.
403
00:17:45,752 --> 00:17:47,481
Yes.
404
00:17:47,588 --> 00:17:49,386
My fiancé.
405
00:17:53,460 --> 00:17:55,360
Oh---...
406
00:17:55,462 --> 00:17:58,830
what a magnificent house.
407
00:17:58,932 --> 00:18:00,957
Oh---...
408
00:18:01,068 --> 00:18:03,332
we should have
a simply glorious wedding.
409
00:18:19,286 --> 00:18:21,516
♪♪
410
00:18:32,332 --> 00:18:35,393
Ah, Jenny, Jenny...
411
00:18:35,502 --> 00:18:37,937
why are you always
doing things like that?
412
00:18:38,038 --> 00:18:41,906
I didn't want that big
old doctor around, Daddy.
413
00:18:42,009 --> 00:18:44,307
I want you to stay
with me always.
414
00:18:44,411 --> 00:18:46,106
Oh, my poor baby.
415
00:18:46,213 --> 00:18:48,272
I've tried being mother
and father to you
416
00:18:48,382 --> 00:18:50,646
and I've failed you in both.
417
00:18:50,751 --> 00:18:52,810
I had a real mommy once,
418
00:18:52,919 --> 00:18:54,250
didn't I, Daddy?
419
00:18:54,354 --> 00:18:57,187
That you did, darlin'.
420
00:18:57,290 --> 00:18:58,985
My mommy...
421
00:18:59,092 --> 00:19:01,424
tell me again
about my mommy, please.
422
00:19:04,865 --> 00:19:07,300
She was the dearest,
loveliest spirit
423
00:19:07,401 --> 00:19:10,132
the good Lord ever
put inside a body.
424
00:19:10,237 --> 00:19:13,537
And I loved her so much.
425
00:19:13,640 --> 00:19:16,200
And so it was she chose me,
426
00:19:16,309 --> 00:19:17,868
that together we could have
427
00:19:17,978 --> 00:19:19,878
a lovely, sweet little girl.
428
00:19:19,980 --> 00:19:23,245
Was that little girl me?
429
00:19:25,485 --> 00:19:27,647
Yes, dear heart.
430
00:19:27,754 --> 00:19:28,915
It was you.
431
00:19:30,724 --> 00:19:33,421
It was you, Jenny.
432
00:19:35,962 --> 00:19:38,363
It was you.
433
00:20:08,829 --> 00:20:10,820
♪♪
434
00:20:13,166 --> 00:20:14,793
Ah! Morning, Doc.
435
00:20:14,901 --> 00:20:16,232
Whoa. How are you, Ben?
436
00:20:16,336 --> 00:20:17,303
How are you?
437
00:20:17,404 --> 00:20:18,303
Been to see Jenny?
438
00:20:18,405 --> 00:20:19,668
Yeah.
439
00:20:19,773 --> 00:20:20,740
Poor child.
440
00:20:20,841 --> 00:20:22,002
I don't know which is worse,
441
00:20:22,109 --> 00:20:24,806
her asthma or her need
for a mother's care.
442
00:20:24,911 --> 00:20:26,606
Yeah.
I can't understand
443
00:20:26,713 --> 00:20:28,044
why Jester doesn't
get married again.
444
00:20:28,148 --> 00:20:30,480
Well, I've tried to talk him
into it, Ben, believe me.
445
00:20:30,584 --> 00:20:32,484
But you know Jester.
Oh, yes.
446
00:20:32,586 --> 00:20:34,076
Why, just a little while ago,
447
00:20:34,187 --> 00:20:35,882
he was babbling some nonsense
448
00:20:35,989 --> 00:20:38,219
about some wild scheme and...
449
00:20:38,325 --> 00:20:41,693
about Hose's charm
having destroyed his plans.
450
00:20:43,263 --> 00:20:45,027
W... wait a minute.
What did you say?
451
00:20:45,132 --> 00:20:47,032
He said Hose's charms
452
00:20:47,134 --> 00:20:48,499
had destroyed his plans?
453
00:20:48,602 --> 00:20:50,366
Yeah.
454
00:20:50,470 --> 00:20:51,801
He said he didn't have a chance
455
00:20:51,905 --> 00:20:53,373
against Hose's charms.
456
00:20:54,674 --> 00:20:56,369
Guess you didn't know
that you'd spawned
457
00:20:56,476 --> 00:20:57,944
a real charmer, did you, Ben?
458
00:21:00,013 --> 00:21:01,572
No, I sure didn't,
459
00:21:01,681 --> 00:21:04,446
but I'm just beginning
to find out.
460
00:21:04,551 --> 00:21:06,451
So that's what
this is all about.
461
00:21:06,553 --> 00:21:08,954
I swear it must be the weather.
462
00:21:09,055 --> 00:21:12,514
Now you're talking just as
mysterious as Jester himself.
463
00:21:14,060 --> 00:21:15,824
Well, I gotta be off.
464
00:21:15,929 --> 00:21:18,159
So long.
Yeah, so long, Doc.
465
00:21:18,265 --> 00:21:19,892
And thanks! Thanks.
466
00:21:22,002 --> 00:21:23,367
Hoss...
467
00:21:52,666 --> 00:21:54,031
Ah, Mr. Cartwright!
468
00:21:54,134 --> 00:21:55,101
Come in, come in.
469
00:21:55,202 --> 00:21:56,226
Well, thank you, Jester.
470
00:21:56,336 --> 00:21:57,565
It's good to see you.
Yes.
471
00:21:57,671 --> 00:21:59,196
0h, say, I just
passed the doctor.
472
00:21:59,306 --> 00:22:00,569
I'm sorry to hear about Jenny.
473
00:22:00,674 --> 00:22:02,039
Oh, thank you, Mr. Cartwright.
474
00:22:02,142 --> 00:22:03,109
She's feeling better.
475
00:22:03,210 --> 00:22:04,473
Sound asleep.
Oh, good. Good.
476
00:22:04,578 --> 00:22:06,945
But it's very considerate of you
to come asking about her
477
00:22:07,047 --> 00:22:08,708
and I thank you for it.
Not at all.
478
00:22:08,815 --> 00:22:09,839
I'll get you the coffee.
479
00:22:09,950 --> 00:22:11,145
Oh, uh, listen.
480
00:22:11,251 --> 00:22:12,446
I-I came here to see you.
481
00:22:12,552 --> 00:22:14,452
Huh?
About some letters.
482
00:22:14,554 --> 00:22:17,148
Letters? What letters would
you be meaning, Mr. Cartwright?
483
00:22:17,257 --> 00:22:18,452
Well, a strange thing.
484
00:22:18,558 --> 00:22:20,617
It seems that somebody's
been forging Hose's name
485
00:22:20,727 --> 00:22:21,751
to some letters, and...
Oh...
486
00:22:21,862 --> 00:22:23,421
having them postmarked
Virginia City.
487
00:22:23,530 --> 00:22:24,998
That's against the law.
488
00:22:25,098 --> 00:22:26,623
A body could go
to jail for that.
489
00:22:26,733 --> 00:22:28,895
Yes, yes, I'm aware of that.
Yeah.
490
00:22:29,002 --> 00:22:31,096
You wouldn't, uh, know anything
about them, would you?
491
00:22:31,204 --> 00:22:32,569
Me, Mr. Cartwright?
492
00:22:32,672 --> 00:22:34,231
You see,
493
00:22:34,341 --> 00:22:36,309
you and Matt are the only two
handling the mail,
494
00:22:36,409 --> 00:22:37,843
and, uh, I knew it wasn't Matt,
495
00:22:37,944 --> 00:22:39,571
so I thought perhaps
it might be you.
496
00:22:39,679 --> 00:22:42,114
Now, try to remember something.
497
00:22:42,215 --> 00:22:43,341
I...
See, these letters were written
498
00:22:43,450 --> 00:22:45,179
to two different women.
Oh.
499
00:22:45,285 --> 00:22:47,049
Now, see if these names
mean anything to you.
500
00:22:47,153 --> 00:22:48,712
Yes. Yes, of course.
501
00:22:48,822 --> 00:22:50,290
Annie Slocum.
502
00:22:50,390 --> 00:22:51,789
Annie Slocum...
503
00:22:51,892 --> 00:22:53,189
Yes.
Annie Slocum.
504
00:22:53,293 --> 00:22:55,091
And the other one
is Yvette Devereaux.
505
00:22:55,195 --> 00:22:57,664
Yvette Devereaux, huh?
506
00:22:57,764 --> 00:22:59,254
Now, those names should be
507
00:22:59,366 --> 00:23:01,232
kind of easy to remember,
don't you think?
508
00:23:03,336 --> 00:23:05,236
It's coming back to me,
Mr. Cartwright,
509
00:23:05,338 --> 00:23:06,669
it's coming back to me.
510
00:23:06,773 --> 00:23:09,435
I remember now, it was
a stranger that mailed 'em.
511
00:23:09,542 --> 00:23:10,907
Yes, sir, sure enough.
512
00:23:11,011 --> 00:23:12,410
I'm beginning to see him now.
513
00:23:12,512 --> 00:23:14,344
Flashy-dressed,
with a fancy vest.
514
00:23:14,447 --> 00:23:16,313
I'd say a gambling man.
515
00:23:16,416 --> 00:23:17,781
And he posted those letters.
516
00:23:17,884 --> 00:23:18,783
That's right.
517
00:23:18,885 --> 00:23:20,910
A flashy-dressed gamblin' man.
518
00:23:21,021 --> 00:23:23,217
Well, that explains how the
letters were posted, then.
519
00:23:23,323 --> 00:23:24,518
So...
Yes. Yes, it does.
520
00:23:24,624 --> 00:23:26,456
Tell me,
what do you think happened
521
00:23:26,559 --> 00:23:29,426
to the letters that
the ladies sent to Hoss?
522
00:23:30,897 --> 00:23:31,989
Oh, yes, oh, yes.
You...
523
00:23:32,098 --> 00:23:33,623
The-the letters
the ladies sent to Hoss.
524
00:23:33,733 --> 00:23:34,700
Yes, you see,
525
00:23:34,801 --> 00:23:37,236
those ladies
answered Hose's letters.
526
00:23:37,337 --> 00:23:38,668
Oh, yeah.
And, uh...
527
00:23:38,772 --> 00:23:40,297
they must have gone
through the post office,
528
00:23:40,407 --> 00:23:42,466
except that, uh,
Hoss never received them.
529
00:23:42,575 --> 00:23:45,408
Oh, yes, Hoss...
Whatever happened to them?
530
00:23:45,512 --> 00:23:47,105
What do you think
happened to them, now?
531
00:23:47,213 --> 00:23:50,615
Oh, yes, what happened to them?
532
00:23:50,717 --> 00:23:51,616
Well...
533
00:23:51,718 --> 00:23:53,413
Maybe they was lost.
534
00:23:53,520 --> 00:23:55,352
Yeah.
Or maybe, uh...
535
00:23:55,455 --> 00:23:57,082
maybe they was stolen.
536
00:23:57,190 --> 00:23:59,181
All of them?
537
00:24:00,493 --> 00:24:02,825
It don't hold water, do it?
538
00:24:02,929 --> 00:24:04,556
Ah, well.
539
00:24:04,664 --> 00:24:05,995
Of course, it-it really...
540
00:24:06,099 --> 00:24:08,261
it really isn't, uh, it really
isn't your fault, is it?
541
00:24:08,368 --> 00:24:09,267
Uh, it's not?
542
00:24:09,369 --> 00:24:11,133
No, of course not.
Oh?
543
00:24:11,237 --> 00:24:12,705
You were hired as
a postal employee,
544
00:24:12,806 --> 00:24:14,672
not as a detective.
Oh, sure now,
545
00:24:14,774 --> 00:24:16,003
and that's a fact, sir.
546
00:24:16,109 --> 00:24:18,100
Now, you could really be
of great help to me
547
00:24:18,211 --> 00:24:19,372
if you wanted to be.
548
00:24:19,479 --> 00:24:20,674
And how could I be that?
549
00:24:20,780 --> 00:24:23,841
By helping me prove my theory.
550
00:24:23,950 --> 00:24:25,543
Oh, yes!
551
00:24:25,652 --> 00:24:27,882
Eh... what might that be, sir?
552
00:24:30,023 --> 00:24:32,014
It could be...
553
00:24:32,125 --> 00:24:34,924
that Hoss-- my son, Hess--
554
00:24:35,028 --> 00:24:36,826
In an impassioned moment,
555
00:24:36,930 --> 00:24:38,261
wrote those letters.
556
00:24:38,365 --> 00:24:39,560
Ah...!
557
00:24:39,666 --> 00:24:41,600
And then had
this mysterious gambler
558
00:24:41,701 --> 00:24:43,066
mail them for him.
559
00:24:43,169 --> 00:24:44,796
Aha...
Or it could be
560
00:24:44,904 --> 00:24:46,030
that Little Joe
wrote those letters
561
00:24:46,139 --> 00:24:47,368
as a joke on Hoss.
562
00:24:47,474 --> 00:24:49,374
Oh, glory be!
In either case,
563
00:24:49,476 --> 00:24:51,570
you will help me, won't you?
564
00:24:51,678 --> 00:24:54,170
I certainly will, sir.
565
00:24:54,280 --> 00:24:55,406
How?
566
00:24:55,515 --> 00:24:57,677
By coming to the Ponderosa
567
00:24:57,784 --> 00:24:59,252
and being with my guests--
568
00:24:59,352 --> 00:25:00,786
You'll bring Jenny, of course--
569
00:25:00,887 --> 00:25:02,355
And while you're there...
570
00:25:02,455 --> 00:25:05,015
I'll observe
for suspicious moves.
571
00:25:05,125 --> 00:25:06,752
Exactly. Exactly.
572
00:25:06,860 --> 00:25:08,385
Yes, sir. Yes, sir.
Now you're thinking, Jester.
573
00:25:08,495 --> 00:25:09,860
Now you're thinking.
574
00:25:09,963 --> 00:25:12,193
I can't tell you how
greatly relieved I am
575
00:25:12,298 --> 00:25:13,595
to find that your thinking
in this matter
576
00:25:13,700 --> 00:25:15,134
so exactly coincides with mine.
577
00:25:15,235 --> 00:25:17,294
Ah, thank you, sir.
578
00:25:17,404 --> 00:25:19,372
Oh...
579
00:25:19,472 --> 00:25:20,496
Well, now.
580
00:25:20,607 --> 00:25:22,041
How about that coffee, huh?
581
00:25:22,142 --> 00:25:23,803
Well, now,
that's a wonderful idea.
582
00:25:23,910 --> 00:25:25,275
Ah, there you are, sir.
583
00:25:25,378 --> 00:25:26,368
Nice hot coffee.
584
00:25:26,479 --> 00:25:27,810
I keep it on the stove
all the time.
585
00:25:27,914 --> 00:25:29,712
Yes.
586
00:25:29,816 --> 00:25:31,147
Ah, yes, sir.
587
00:25:38,758 --> 00:25:39,748
Whoa.
588
00:25:58,278 --> 00:26:00,337
I mean, Pa, it's been
like this all day.
589
00:26:00,447 --> 00:26:01,778
Howdy, Poopsie!
590
00:26:03,450 --> 00:26:04,679
Ooh, Hoss, chéri!
591
00:26:04,784 --> 00:26:06,980
Chéri, 'Oss, wait a minute.
592
00:26:09,522 --> 00:26:11,251
Wait for me!
593
00:26:11,357 --> 00:26:12,586
"Wait for me!"
594
00:26:16,496 --> 00:26:18,191
Joe, I don't think your
brother's gonna appreciate
595
00:26:18,298 --> 00:26:19,766
you laughing like that.
Oh, I can't help it, Pa.
596
00:26:19,866 --> 00:26:21,960
He looks like a young rooster
with a whole flock of pullets.
597
00:26:22,068 --> 00:26:23,695
Hey, Jester, how you doing?
598
00:26:23,803 --> 00:26:25,328
And a good day to you,
Little Joe.
599
00:26:25,438 --> 00:26:27,099
Good...
Ooh, and how's my little Jenny?
600
00:26:27,207 --> 00:26:28,106
You miss me, baby?
601
00:26:28,208 --> 00:26:30,677
Little Joe, Hoss did look funny.
602
00:26:30,777 --> 00:26:32,802
Why was that lady chasing him?
603
00:26:32,912 --> 00:26:36,109
Uh, w-why was
the lady chasing him?
604
00:26:38,284 --> 00:26:41,254
Th-They were playing a little
kind of a game of tag, Jenny.
605
00:26:44,924 --> 00:26:46,722
Hoss? Hoss!
606
00:26:46,826 --> 00:26:48,487
You naughty boy!
607
00:26:48,595 --> 00:26:50,290
Where are you hiding?
608
00:26:54,434 --> 00:26:55,868
Hoss, dear!
609
00:26:55,969 --> 00:26:58,028
Where are you?
610
00:26:58,138 --> 00:26:59,663
Who's that?
Hmm?
611
00:26:59,772 --> 00:27:01,433
Oh, that-that's
Libby Spencefield.
612
00:27:01,541 --> 00:27:02,599
She checked in
while you were in town.
613
00:27:02,709 --> 00:27:04,575
She's from New England.
614
00:27:04,677 --> 00:27:05,576
Oh, no.
Oh, yeah.
615
00:27:05,678 --> 00:27:06,577
Not another.
616
00:27:06,679 --> 00:27:09,546
Oh, yeah.
617
00:27:09,649 --> 00:27:12,380
Uh, she's elevating
Hose's mentality.
618
00:27:12,485 --> 00:27:14,681
Teaching him about, oh,
things like Chaucer
619
00:27:14,787 --> 00:27:16,846
and New England history...
that sort of thing,
620
00:27:16,956 --> 00:27:18,253
so they'll be compatible
when they get married.
621
00:27:21,361 --> 00:27:23,386
In the meantime,
big Annie Slocum's
622
00:27:23,496 --> 00:27:25,089
fixed about four
messes of possum for Hoss.
623
00:27:25,198 --> 00:27:26,427
I never thought
I'd see my brother
624
00:27:26,533 --> 00:27:27,830
turn green at the dinner table.
625
00:27:27,934 --> 00:27:30,426
He'd been hiding in the barn,
till Yvette found him.
626
00:27:30,537 --> 00:27:32,972
Oh, yeah, I-I... I saw that.
627
00:27:45,018 --> 00:27:46,850
Mr. Cartwright,
628
00:27:46,953 --> 00:27:48,478
Hop Sing going to quit.
629
00:27:49,689 --> 00:27:52,249
Oh, Jester...
630
00:27:52,358 --> 00:27:54,019
Mmm, it's a big day.
631
00:27:54,127 --> 00:27:55,686
I leaving today!
632
00:27:55,795 --> 00:27:57,126
No, we can...
Unless this foreign lady
633
00:27:57,230 --> 00:27:58,493
go back to Kentucky!
634
00:27:58,598 --> 00:28:00,692
Mr. Cartwright,
this man has got to go.
635
00:28:00,800 --> 00:28:02,632
He is constantly underfoot
in my kitchen.
636
00:28:02,735 --> 00:28:04,100
Yeah, but...
"Her" kitchen!
637
00:28:04,204 --> 00:28:05,399
In my kitchen,
638
00:28:05,505 --> 00:28:06,836
I just caught him trying to put
639
00:28:06,940 --> 00:28:09,170
a dirty old bird's nest
in my soup for Hoss!
640
00:28:09,275 --> 00:28:10,174
Hmph!
Scat!
641
00:28:10,276 --> 00:28:11,209
Scat, scat, scat, scat!
Uh...
642
00:28:11,311 --> 00:28:13,006
Uh, Hop Sing, don't worry.
643
00:28:13,112 --> 00:28:14,546
Everything'll be all right.
You go on into the kitchen.
644
00:28:14,647 --> 00:28:16,741
No wonder poor Sugarplum
eats like a bird.
645
00:28:16,849 --> 00:28:18,442
Like a bird?
Like a bird?
646
00:28:20,587 --> 00:28:21,486
Who are they?
647
00:28:21,588 --> 00:28:23,078
Oh, uh...
648
00:28:23,189 --> 00:28:25,749
Annie Slocum, this is
Mr. Jester McGillicuddy.
649
00:28:25,858 --> 00:28:28,555
Glad to make
your acquaintance, mum.
650
00:28:28,661 --> 00:28:29,685
Howdy.
651
00:28:29,796 --> 00:28:31,924
And, uh,
Miss Jenny McGillicuddy.
652
00:28:32,031 --> 00:28:34,261
Jenny, say hello to the lady.
653
00:28:34,367 --> 00:28:35,835
I'd rather not.
654
00:28:38,104 --> 00:28:40,163
Oh, so you'd rather not, eh?
655
00:28:40,273 --> 00:28:42,469
Ooh, in Kentuck,
656
00:28:42,575 --> 00:28:45,169
I'd know how to peel
a little turnip like you.
657
00:28:49,082 --> 00:28:50,777
Ooh!
658
00:28:50,883 --> 00:28:52,044
Jenny!
659
00:28:52,151 --> 00:28:53,277
Shame on you, girl.
660
00:28:53,386 --> 00:28:54,319
Shame on you.
661
00:28:54,420 --> 00:28:55,683
What'll Miss Annie think?
662
00:28:58,024 --> 00:28:59,924
I think I'll be
needin' some help
663
00:29:00,026 --> 00:29:01,425
in the kitchen with
my vegetable cuttin'.
664
00:29:01,527 --> 00:29:02,756
Come on, young lady.
665
00:29:02,862 --> 00:29:04,921
I think I'm gonna
be short of breath, Daddy!
666
00:29:05,031 --> 00:29:06,556
I think I'm gonna be sick!
667
00:29:06,666 --> 00:29:09,761
We Kentucky folks have a cure
for what ails her.
668
00:29:09,869 --> 00:29:11,303
It's called work.
669
00:29:11,404 --> 00:29:12,929
Well...
Help! Daddy! Mr. Cart...!
670
00:29:13,039 --> 00:29:14,302
She's going to beat me!
671
00:29:14,407 --> 00:29:15,533
I'm going to faint!
672
00:29:15,642 --> 00:29:17,610
That'll be the day.
673
00:29:21,581 --> 00:29:23,071
Uh, Mr. Cartwright,
674
00:29:23,182 --> 00:29:25,514
do you think that my Jenny
is safe with that woman?
675
00:29:27,120 --> 00:29:28,451
Well, I'll tell you, Jester,
676
00:29:28,554 --> 00:29:30,318
it seems to me that, uh...
677
00:29:30,423 --> 00:29:33,358
Annie's medicine might be
just the right thing for her.
678
00:29:33,459 --> 00:29:35,154
0h?
679
00:29:35,261 --> 00:29:36,251
Oh---...
680
00:29:44,137 --> 00:29:45,036
Hoss, what are...?
681
00:29:45,138 --> 00:29:46,902
Shh! Shh!
682
00:29:50,209 --> 00:29:51,608
What the devil are...
683
00:29:51,711 --> 00:29:54,408
Shh, Pa. Pa...
684
00:29:54,514 --> 00:29:56,073
I've been up there in my room.
685
00:29:56,182 --> 00:29:57,081
Where's them gals?
686
00:29:57,183 --> 00:29:58,776
Outside, getting some air.
687
00:29:58,885 --> 00:30:00,410
What are you skulking around
like this for?
688
00:30:00,520 --> 00:30:02,955
Well, dad-burnit, Pa,
between Miss Yvette
689
00:30:03,056 --> 00:30:05,115
and her truffles and snails...
690
00:30:05,224 --> 00:30:07,750
and-and Ned and Jed
and their mess of possums
691
00:30:07,860 --> 00:30:09,555
and-and Miss Libby
cramming all that
692
00:30:09,662 --> 00:30:11,255
fancy bookwork down my brain
693
00:30:11,364 --> 00:30:12,695
I'm-I'm about to blow a cork.
694
00:30:12,799 --> 00:30:15,700
Yeah, I've-I've been giving
this problem of yours
695
00:30:15,802 --> 00:30:17,861
a bit of consideration, son.
696
00:30:17,970 --> 00:30:21,372
You have three brides
697
00:30:21,474 --> 00:30:24,967
and one very reluctant
bridegroom.
698
00:30:26,879 --> 00:30:28,904
That's not very good odds.
699
00:30:29,015 --> 00:30:30,710
Unless...
700
00:30:30,817 --> 00:30:32,376
Unless what?
701
00:30:32,485 --> 00:30:33,884
You got an idea?
702
00:30:33,986 --> 00:30:37,684
Well, I-I just might have, son.
703
00:30:37,790 --> 00:30:39,690
Weren't you and Little Joe
gonna play poker
704
00:30:39,792 --> 00:30:41,260
with Will Parkiss tonight?
705
00:30:43,463 --> 00:30:45,557
Yeah, I was gonna.
706
00:30:45,665 --> 00:30:47,565
Hoss...
707
00:30:47,667 --> 00:30:51,695
I think you just ought
to go over there and play poker.
708
00:30:53,873 --> 00:30:57,639
And, uh, make sure
you go through the kitchen.
709
00:31:00,079 --> 00:31:01,979
All right.
710
00:31:02,081 --> 00:31:03,981
Pa,
711
00:31:04,083 --> 00:31:07,075
I'm gonna be depending on you.
712
00:31:21,033 --> 00:31:21,864
Good evening.
713
00:31:21,968 --> 00:31:23,959
Good evening.
Bonsoir.
714
00:31:25,705 --> 00:31:27,605
Lovely ladies
715
00:31:27,707 --> 00:31:30,699
and a lovely night.
716
00:31:41,053 --> 00:31:43,078
Lovely music.
717
00:31:43,189 --> 00:31:46,853
Ay.
718
00:31:46,959 --> 00:31:49,724
How lonely it sounds.
719
00:31:55,935 --> 00:31:59,428
A couple of nice boys,
Ned and Jed.
720
00:32:00,473 --> 00:32:02,168
Nice boys.
721
00:32:05,211 --> 00:32:07,179
It's strange how...
722
00:32:07,280 --> 00:32:09,180
people can show their loneliness
723
00:32:09,282 --> 00:32:10,716
through their music.
724
00:32:16,222 --> 00:32:18,122
You'd never know.
725
00:32:18,224 --> 00:32:21,922
Those boys have hearts
as big as potato sacks.
726
00:32:22,028 --> 00:32:24,963
But lonely as a desert night.
727
00:32:25,998 --> 00:32:27,989
Poor boys.
728
00:32:32,271 --> 00:32:34,501
Poor boys.
729
00:32:34,607 --> 00:32:38,373
What'll they do
when Annie leaves them?
730
00:32:38,478 --> 00:32:41,038
How they'll miss the soft touch
731
00:32:41,147 --> 00:32:43,138
of a woman in their life.
732
00:32:47,119 --> 00:32:49,588
Poor boys.
733
00:32:49,689 --> 00:32:52,249
So lonely.
734
00:32:52,358 --> 00:32:54,190
Just like me.
735
00:32:54,293 --> 00:32:56,489
Nobody wants me.
736
00:32:56,596 --> 00:32:59,429
Oh, why...
737
00:32:59,532 --> 00:33:01,466
I, uh... I wouldn't say that.
738
00:33:01,567 --> 00:33:03,001
No, sir.
739
00:33:03,102 --> 00:33:06,595
Why, do you know that I heard
the Slocum boys saying that...
740
00:33:06,706 --> 00:33:10,540
Well, I...
I guess I can tell you.
741
00:33:10,643 --> 00:33:13,476
Well, I-I heard them Slocum boys
say that, uh...
742
00:33:13,579 --> 00:33:17,641
that you and Miss Libby here
were two real beauties.
743
00:33:19,485 --> 00:33:21,715
Oh, there are a lot of fish
in the ocean.
744
00:33:21,821 --> 00:33:23,983
You know that son,
Hoss, of mine--
745
00:33:24,090 --> 00:33:27,526
Well, he never did know
a pretty woman when he saw one.
746
00:33:27,627 --> 00:33:30,562
Did they-- the Slocum boys--
did they really say that we...?
747
00:33:30,663 --> 00:33:32,427
Well, they-they never...
748
00:33:32,532 --> 00:33:34,762
come right out blunt-like
and say it. Uh...
749
00:33:34,867 --> 00:33:38,303
Well, let me tell you
about those two boys.
750
00:33:38,404 --> 00:33:41,305
Underneath
those rough exteriors,
751
00:33:41,407 --> 00:33:44,570
beat two hearts of gold.
752
00:33:44,677 --> 00:33:46,167
Yes, ma'am.
753
00:33:46,279 --> 00:33:48,941
Two hearts of gold.
754
00:34:02,028 --> 00:34:06,090
Well, I guess it's time for me
to be turning in.
755
00:34:06,198 --> 00:34:08,132
Good night, ladies.
756
00:34:08,234 --> 00:34:10,328
Good night.
Pleasant dreams.
757
00:34:10,436 --> 00:34:12,837
Bonsoir, Monsieur Cartwright.
758
00:34:16,008 --> 00:34:18,773
It is lovely music, isn't it?
759
00:34:18,878 --> 00:34:22,781
Divine, one might say.
760
00:34:22,882 --> 00:34:24,611
Poor boys.
761
00:34:24,717 --> 00:34:26,811
They do sound lonely.
762
00:34:26,919 --> 00:34:29,013
Do they not?
763
00:34:29,121 --> 00:34:32,421
Terribly.
764
00:34:41,934 --> 00:34:43,493
That was pretty.
765
00:34:43,603 --> 00:34:44,764
Yeah.
766
00:34:44,870 --> 00:34:47,771
Hey, Ned, look at them stars.
767
00:34:47,873 --> 00:34:50,638
Like wildflowers on fire,
ain't they?
768
00:34:50,743 --> 00:34:52,302
Pretty, all right.
769
00:34:52,411 --> 00:34:55,312
Kind of reminds me
of old Kentuck.
770
00:34:55,414 --> 00:34:58,111
The moon
just like a big old lantern.
771
00:34:58,217 --> 00:34:59,810
You homesick, Ned?
772
00:34:59,919 --> 00:35:03,014
Kinda, I guess.
773
00:35:03,122 --> 00:35:05,750
This is mighty fine country.
774
00:35:05,858 --> 00:35:10,625
A feller could set his roots
down, if he put his mind to it.
775
00:35:10,730 --> 00:35:13,028
Yeah, and-and come spring,
planting some corn
776
00:35:13,132 --> 00:35:15,396
and hoeing it
and watching it grow.
777
00:35:17,536 --> 00:35:20,335
Maybe own a little ol' still
out back.
778
00:35:20,439 --> 00:35:24,706
Making us up a big
old batch of that pure golden...
779
00:35:24,810 --> 00:35:26,710
...good ol' mountain dew.
780
00:35:26,812 --> 00:35:29,372
Mountain dew.
781
00:35:29,482 --> 00:35:32,008
Wouldn't that be something?
782
00:35:32,118 --> 00:35:34,348
That sure would be something.
783
00:35:34,453 --> 00:35:37,753
Makes my ol' mouth water
just thinking about it.
784
00:35:37,857 --> 00:35:41,259
Makes me kind of
lonely just saying them words.
785
00:35:41,360 --> 00:35:43,761
Mountain dew.
786
00:35:46,565 --> 00:35:48,966
Good ol' mountain dew.
787
00:35:52,972 --> 00:35:55,703
Aw, now, that's enough
of that stuff for one night.
788
00:35:55,808 --> 00:35:58,573
Oh, aren't you going
to play just a bit more?
789
00:35:58,678 --> 00:36:02,444
How long you two she-males
been standing there?
790
00:36:02,548 --> 00:36:04,038
Just a few minutes.
791
00:36:04,150 --> 00:36:06,380
But we just love your music.
792
00:36:06,485 --> 00:36:10,649
It is-- well, how shall I say?--
very romantic.
793
00:36:10,756 --> 00:36:12,315
Let's get out of here, brother.
794
00:36:12,425 --> 00:36:13,859
Why, if I didn't know better,
795
00:36:13,959 --> 00:36:15,791
I'd think you gentlemen
didn't like us.
796
00:36:15,895 --> 00:36:17,624
I think they do like us,
797
00:36:17,730 --> 00:36:19,220
but they are afraid.
798
00:36:19,331 --> 00:36:21,891
Aren't you, man chéri?
Afraid of a woman?
799
00:36:22,001 --> 00:36:25,437
Maybe Frenchmen is afraid of
women but not us mountain men.
800
00:36:25,538 --> 00:36:28,371
Oh, a Frenchman never runs
from a lovely woman.
801
00:36:28,474 --> 00:36:29,600
Neven
802
00:36:29,709 --> 00:36:32,804
Or don't you think
we are lovely?
803
00:36:32,912 --> 00:36:34,744
Well...
804
00:36:34,847 --> 00:36:37,475
You're-you're passable,
I reckon.
805
00:36:37,583 --> 00:36:40,814
And am I "possible"?
806
00:36:40,920 --> 00:36:43,355
"Passable," ma'am, "passable."
807
00:36:43,456 --> 00:36:45,584
Is there a difference?
808
00:36:45,691 --> 00:36:48,956
As you would say,
vive la différence.
809
00:36:49,061 --> 00:36:51,621
Hey, Brother Ned,
I think they're talking
810
00:36:51,731 --> 00:36:53,893
in some language
I don't rightly understand.
811
00:36:53,999 --> 00:36:56,093
We are talking
the language of love.
812
00:36:56,202 --> 00:37:00,105
Love? I-I could love my mule
and my squirrel gun,
813
00:37:00,206 --> 00:37:02,265
but I reckon that's about all.
814
00:37:02,374 --> 00:37:04,399
Don't forget
that sour mash, brother.
815
00:37:04,510 --> 00:37:05,807
Yeah, that, too.
816
00:37:05,911 --> 00:37:06,810
Oh, poor things.
817
00:37:06,912 --> 00:37:09,210
You will have to be taught.
818
00:37:09,315 --> 00:37:12,410
Taught?
819
00:37:33,405 --> 00:37:35,339
Oh, pardon, Monsieur.
820
00:37:35,441 --> 00:37:36,840
Oh, pardon me, ma'am.
821
00:37:36,942 --> 00:37:37,875
I just, uh...
822
00:37:37,977 --> 00:37:39,706
Well, I did not see you.
823
00:37:39,812 --> 00:37:41,246
I-I didn't see you, neither.
824
00:37:41,347 --> 00:37:44,612
I-I was just, uh, poking along
and thinkin' about last night,
825
00:37:44,717 --> 00:37:46,913
uh, uh, down by the corral.
826
00:37:47,019 --> 00:37:50,182
Uh, uh,
I was also thinking.
827
00:37:50,289 --> 00:37:52,348
That's funny,
both us thinkin' at once.
828
00:37:52,458 --> 00:37:54,688
Y-You know,
I think all the time nearly.
829
00:37:54,794 --> 00:37:57,354
And-and sometimes I think
about the doggonest things.
830
00:37:57,463 --> 00:37:59,192
Really?
'oh. yeah!
831
00:37:59,298 --> 00:38:00,823
You know,
once't I was a-walkin' along
832
00:38:00,933 --> 00:38:03,129
and suddenly I commenced
to thinkin' about
833
00:38:03,235 --> 00:38:04,999
how I'd like
to just peel off my boots
834
00:38:05,104 --> 00:38:06,128
and-and-and run in the mud,
835
00:38:06,238 --> 00:38:07,569
just like a little old kid.
836
00:38:07,673 --> 00:38:09,300
And-and did you?
837
00:38:09,408 --> 00:38:11,308
Sure did, just like that.
838
00:38:11,410 --> 00:38:14,311
How thrilling
to be so impulsive.
839
00:38:14,413 --> 00:38:15,710
"Impulsive"?
840
00:38:15,815 --> 00:38:17,715
I-I-I ain't scared of nothing
841
00:38:17,817 --> 00:38:19,717
that walks or swims or crawls.
842
00:38:19,819 --> 00:38:21,446
Not even girls?
843
00:38:21,554 --> 00:38:22,612
Well, I-I just...
844
00:38:22,721 --> 00:38:24,815
Oh, you do not seem
afraid of me.
845
00:38:24,924 --> 00:38:27,621
Well, I-I reckon I forgot
that you was a girl
846
00:38:27,726 --> 00:38:30,127
just for a minute.
Ooh, you're just saying that.
847
00:38:30,229 --> 00:38:32,664
No, ma'am.
848
00:38:32,765 --> 00:38:34,665
No, ma'am, Miss Yvette, I ain't.
849
00:38:34,767 --> 00:38:37,395
Why, if it wasn't for that
Hoss Cartwright, I'd-I'd...
850
00:38:37,503 --> 00:38:40,529
Ah, you'd what, Monsieur Slocum?
851
00:38:40,639 --> 00:38:42,573
Well, I'd... I'd...
852
00:38:42,675 --> 00:38:44,165
Monsieur Slocum,
853
00:38:44,276 --> 00:38:46,404
are you fond of escargot?
854
00:38:46,512 --> 00:38:48,844
"Escargot"?
855
00:38:48,948 --> 00:38:50,973
Well, seeing
I ain't never met him,
856
00:38:51,083 --> 00:38:53,381
it be hard to say
yes or no, ma'am.
857
00:38:53,485 --> 00:38:55,749
Oh, you silly boy.
858
00:38:55,855 --> 00:38:57,949
Has anybody told you
859
00:38:58,057 --> 00:39:01,322
you have a delightful
sense of humor?
860
00:39:01,427 --> 00:39:03,395
Let's talk about New Orleans.
861
00:39:03,495 --> 00:39:06,089
Have you ever been there,
man Cheri?
862
00:39:17,977 --> 00:39:20,036
Of course, I never did see
863
00:39:20,145 --> 00:39:22,580
what you gals saw
in that Hoss anyhow.
864
00:39:22,681 --> 00:39:25,673
Except he was big and rich
865
00:39:25,784 --> 00:39:27,684
and handsome.
866
00:39:27,786 --> 00:39:31,120
Oh, which any fella could be
if he'd set his mind to it.
867
00:39:33,225 --> 00:39:34,920
What you been reading--
a cookbook?
868
00:39:35,027 --> 00:39:37,689
Oh, why, no,
it's Mr. Ralph Waldo Emerson.
869
00:39:37,796 --> 00:39:39,787
Don't you think he's divine?
870
00:39:40,933 --> 00:39:43,027
Is he a Yankee or South?
871
00:39:44,270 --> 00:39:46,967
Well, I imagine he'd be
classified a Yankee.
872
00:39:48,641 --> 00:39:50,075
I don't like him then.
873
00:39:51,277 --> 00:39:53,211
0h?
874
00:39:53,312 --> 00:39:55,303
Have you read him, Mr. Slocum?
875
00:39:55,414 --> 00:39:56,438
No.
876
00:39:56,548 --> 00:39:58,539
I ain't ever met him.
877
00:40:00,352 --> 00:40:03,686
Ch, of course,
I-I ain't got nothin'
878
00:40:03,789 --> 00:40:06,417
against Yankee she-males.
879
00:40:06,525 --> 00:40:09,085
Naturally, I hate men Yankees
880
00:40:09,194 --> 00:40:11,322
more than I hate "potater" bugs.
881
00:40:13,933 --> 00:40:16,800
Mr. Slocum, now what quarrel
could you possibly have
882
00:40:16,902 --> 00:40:18,563
with this beautiful passage?
883
00:40:18,671 --> 00:40:20,537
Oh...!
Oh, oh, I'm sorry!
884
00:40:20,639 --> 00:40:23,336
Terribly sorry, I...
885
00:40:23,442 --> 00:40:25,433
How do...? Yeah.
886
00:40:28,080 --> 00:40:30,071
Well, I'll-I'll own...
887
00:40:30,182 --> 00:40:32,810
for a Yankee, it ain't bad.
888
00:40:42,561 --> 00:40:43,892
Oh---...
889
00:40:47,900 --> 00:40:49,766
Well...
890
00:40:49,868 --> 00:40:51,427
I reckon I'm pretty dumb.
891
00:40:51,537 --> 00:40:54,939
Ain't had no time for schooling.
892
00:40:55,040 --> 00:40:56,530
While Sister Annie
was growing up,
893
00:40:56,642 --> 00:40:59,009
me and Brother Ned had
to work on the farm.
894
00:40:59,111 --> 00:41:01,978
Uh, us being just orphans.
895
00:41:02,081 --> 00:41:05,051
And you sacrificed
yourself for her.
896
00:41:06,585 --> 00:41:09,646
Oh---...
897
00:41:09,755 --> 00:41:12,247
how noble.
898
00:41:12,358 --> 00:41:14,383
How inspired.
899
00:41:14,493 --> 00:41:16,587
Oh.
900
00:41:16,695 --> 00:41:19,357
Why, Mr. Slocum--
901
00:41:19,465 --> 00:41:21,331
Jed?--
902
00:41:21,433 --> 00:41:22,901
makes me want to cry.
903
00:41:23,002 --> 00:41:25,528
Oh, oh, well, I was just...
904
00:41:25,637 --> 00:41:28,572
Oh, there's beauty
in your soul, Jed.
905
00:41:30,042 --> 00:41:31,203
They is?
906
00:41:31,310 --> 00:41:34,610
I knew it from the very first
moment I saw you.
907
00:41:34,713 --> 00:41:37,114
But I was blind.
You was?
908
00:41:37,216 --> 00:41:38,775
Blinded by selfishness!
909
00:41:38,884 --> 00:41:40,249
Thinking only of myself.
910
00:41:40,352 --> 00:41:42,514
Tossing myself shamelessly
at Hoss Cartwright
911
00:41:42,621 --> 00:41:44,589
without a thought to...
To-to me?
912
00:41:44,690 --> 00:41:46,158
Precisely!
913
00:41:46,258 --> 00:41:48,590
Oh, dearest Jed...
914
00:41:50,262 --> 00:41:51,787
You must read.
915
00:41:51,897 --> 00:41:54,662
You must learn to read.
916
00:41:54,767 --> 00:41:56,428
You must let me guide you,
917
00:41:56,535 --> 00:41:58,367
as Lady Beatrice guided Dante
918
00:41:58,470 --> 00:42:00,939
through the wonders
which lie before us.
919
00:42:01,040 --> 00:42:02,735
You-you really think
920
00:42:02,841 --> 00:42:05,208
you could learn a dumb mule
like me to read and write?
921
00:42:05,310 --> 00:42:07,540
Oh, yes, yes, yes!
922
00:42:07,646 --> 00:42:09,774
Oh!
Oh, dear Jed.
923
00:42:09,882 --> 00:42:12,647
Oh, Miss Libby.
924
00:42:12,751 --> 00:42:14,583
I see in you...
925
00:42:14,686 --> 00:42:17,121
the soul of a rural poet,
926
00:42:17,222 --> 00:42:20,351
a Southern Henry Longfellow,
perchance...
927
00:42:20,459 --> 00:42:23,554
awaiting its redemption
from the depths of darkness
928
00:42:23,662 --> 00:42:25,289
to burst forth brilliantly
929
00:42:25,397 --> 00:42:28,128
into the lights
of literary skies.
930
00:42:28,233 --> 00:42:30,600
You see all them things in me?
931
00:42:30,702 --> 00:42:33,364
Oh, yes.
932
00:42:33,472 --> 00:42:35,463
Gee, willikers!
933
00:42:39,178 --> 00:42:40,873
Be careful! Oh!
934
00:42:40,979 --> 00:42:41,878
Be careful!
935
00:42:41,980 --> 00:42:44,677
You hurt somebody!
936
00:42:44,783 --> 00:42:46,808
Oh, they're my dishes!
937
00:42:46,919 --> 00:42:48,580
I won't peel any more potatoes!
938
00:42:48,687 --> 00:42:50,451
I won't! I won't!
939
00:42:50,556 --> 00:42:52,251
Oh, yes, you will!
940
00:42:52,357 --> 00:42:55,327
I hate you!
You're just a mean old lady!
941
00:42:55,427 --> 00:42:56,986
You spanked me!
942
00:42:57,096 --> 00:42:58,928
I warned you what would happen
943
00:42:59,031 --> 00:43:00,760
if you pulled out
that slingshot again!
944
00:43:00,866 --> 00:43:02,300
Jenny...
Daddy! Daddy!
945
00:43:02,401 --> 00:43:03,334
Aw!
Save me!
946
00:43:03,435 --> 00:43:05,631
I-I can't breathe! I'll die!
947
00:43:05,737 --> 00:43:07,671
She "can't breathe."
Well, she sure can holler.
948
00:43:07,773 --> 00:43:09,969
The child suffers
from asthma, Miss Annie.
949
00:43:10,075 --> 00:43:11,474
The doctor says...
The doctors!
950
00:43:11,577 --> 00:43:12,908
What do they know
about kids, anyway?
951
00:43:13,011 --> 00:43:14,775
Now, look, Miss Annie...
Now, Mr. Cartwright...
952
00:43:14,880 --> 00:43:16,848
I might not be too smart
about a lot of things,
953
00:43:16,949 --> 00:43:19,008
but I was a child once myself,
954
00:43:19,118 --> 00:43:22,554
and I know a surefire cure
for that little hellion.
955
00:43:22,654 --> 00:43:25,146
Kentucky-style cure, that is.
956
00:43:25,257 --> 00:43:26,520
Well, Hoss, stop gaping.
957
00:43:26,625 --> 00:43:28,593
Pick up that child,
take it upstairs to the bedroom.
958
00:43:28,694 --> 00:43:30,219
And as for you,
you just stay put.
959
00:43:30,329 --> 00:43:31,660
Well, now...
This is woman's work!
960
00:43:31,763 --> 00:43:33,754
Well...
961
00:43:34,833 --> 00:43:36,130
Glory be!
962
00:43:36,235 --> 00:43:37,396
Whew!
963
00:43:37,503 --> 00:43:38,493
She's quite a woman.
964
00:43:38,604 --> 00:43:40,971
She ain't no wailing banshee.
965
00:43:41,073 --> 00:43:43,064
No, she ain't.
Ooh, ooh, ooh, ooh!
966
00:43:45,477 --> 00:43:47,571
Why, just set her
right over here on this bed.
967
00:43:47,679 --> 00:43:48,737
Yes'm.
968
00:43:48,847 --> 00:43:50,906
And I'm gonna need
some red flannel...
969
00:43:51,016 --> 00:43:53,678
and, uh, show me
where the medicine's kept.
970
00:43:53,785 --> 00:43:55,514
Yep...
Uh... I'll take care of her.
971
00:43:55,621 --> 00:43:57,020
Ma'am, the medicine's
over there under that...
972
00:43:57,122 --> 00:43:58,385
All right...
I don't want nothing!
973
00:43:58,490 --> 00:43:59,924
The only flannel
I got's over there
974
00:44:00,025 --> 00:44:01,686
in them drawers in the dresser.
I don't care what you want!
975
00:44:01,793 --> 00:44:03,887
All right, I'll get it.
Don't just stand there.
976
00:44:03,996 --> 00:44:05,327
You're in the way, get out!
Yes'm.
977
00:44:05,430 --> 00:44:06,363
Well...
978
00:44:06,465 --> 00:44:07,557
Now, you sit still here.
979
00:44:07,666 --> 00:44:08,895
You're gonna...
Let me...
980
00:44:09,001 --> 00:44:11,595
If you're gonna have an attack,
just go right ahead.
981
00:44:11,703 --> 00:44:14,195
I hate you! I hate you!
982
00:44:14,306 --> 00:44:17,139
Let me go! Let me go!
983
00:44:22,681 --> 00:44:26,242
Boy, Pa, that-that Kentucky gal
is sure determined.
984
00:44:26,351 --> 00:44:27,512
Yeah, yeah.
Yeah.
985
00:44:27,619 --> 00:44:28,950
So's Jenny.
986
00:44:29,054 --> 00:44:31,045
Uh, Mr. Cartwright?
987
00:44:31,156 --> 00:44:34,091
I wonder if you'd care
to accompany me upstairs
988
00:44:34,193 --> 00:44:36,924
for a peep at the proceedings?
989
00:44:37,029 --> 00:44:38,758
Uh, you, uh,
990
00:44:38,864 --> 00:44:40,559
you a little scared of Annie?
991
00:44:40,666 --> 00:44:41,690
Ooh, well, now,
992
00:44:41,800 --> 00:44:43,199
it-it ain't Annie
993
00:44:43,302 --> 00:44:44,599
and it ain't Jenny.
994
00:44:44,703 --> 00:44:47,570
But the two of them makes
a mighty earthquake.
995
00:44:47,673 --> 00:44:49,869
She's murdering me!
996
00:44:53,278 --> 00:44:55,542
She's murdered me poor child!
997
00:45:04,690 --> 00:45:06,886
Glory be!
998
00:45:06,992 --> 00:45:09,086
Well, come in, Mr. McGillicuddy.
999
00:45:11,730 --> 00:45:14,062
Are you all right,
Jenny darling?
1000
00:45:14,166 --> 00:45:15,759
Well, why shouldn't
she be all right?
1001
00:45:15,867 --> 00:45:18,131
Since when has a warm bed
and good rubdown
1002
00:45:18,237 --> 00:45:20,399
done a child any harm?
1003
00:45:20,505 --> 00:45:23,497
Mmm, what this child needs
is love--
1004
00:45:23,609 --> 00:45:25,600
A mother's love.
1005
00:45:28,447 --> 00:45:30,176
I've been giving that very idea
1006
00:45:30,282 --> 00:45:32,751
a bit of serious consideration
of late.
1007
00:45:37,723 --> 00:45:40,693
Well, have you now,
Mr. McGillicuddy?
1008
00:45:49,234 --> 00:45:51,430
Well, things have sure
simmered down upstairs.
1009
00:45:51,536 --> 00:45:53,868
Yeah, upstairs.
1010
00:45:53,972 --> 00:45:56,441
Hey, Pa, Hoss!
1011
00:45:56,541 --> 00:45:57,565
Hey!
1012
00:45:57,676 --> 00:46:00,839
Take a look at this.
1013
00:46:00,946 --> 00:46:02,209
Hey, where'd you find this?
1014
00:46:02,314 --> 00:46:03,543
Found it on the bunkhouse door.
1015
00:46:03,649 --> 00:46:05,413
Hoss, listen to this:
1016
00:46:05,517 --> 00:46:08,509
"Dear Hoss, Little Joe
and Mr. Cartwright.
1017
00:46:08,620 --> 00:46:11,021
"Please forgive us
for going like this
1018
00:46:11,123 --> 00:46:12,522
"but it could not be helped.
1019
00:46:12,624 --> 00:46:16,151
"Jed and Ned need us
more than Hoss ever will.
1020
00:46:16,261 --> 00:46:19,788
"And we've discovered
we need them.
1021
00:46:19,898 --> 00:46:23,300
"Please don't worry about
your double-seated buckboard
1022
00:46:23,402 --> 00:46:25,234
"as we shall return it
after the wedding.
1023
00:46:25,337 --> 00:46:27,863
Your friends forever,
Yvette and Libby."
1024
00:46:27,973 --> 00:46:28,906
Hot dogs!
1025
00:46:29,007 --> 00:46:30,497
Hey, Pa, I-I'm a free man!
1026
00:46:30,609 --> 00:46:31,872
Hey, wait a minute,
wait a minute, come here.
1027
00:46:31,977 --> 00:46:34,412
There's more.
1028
00:46:34,513 --> 00:46:36,948
Hmm.
"We all hope Annie and Hess
1029
00:46:37,049 --> 00:46:40,280
will be very, very happy."
1030
00:46:42,254 --> 00:46:45,656
Well, Rome wasn't built
in a day.
1031
00:46:45,757 --> 00:46:47,247
It ain't Rome I'm worried about.
1032
00:46:47,359 --> 00:46:48,485
It's me.
1033
00:47:03,175 --> 00:47:04,904
Uh, gentlemen?
1034
00:47:06,211 --> 00:47:08,009
I'm sure we're all agreed
1035
00:47:08,113 --> 00:47:09,911
that motherhood is
an indispensible
1036
00:47:10,015 --> 00:47:11,278
and noble role.
1037
00:47:11,383 --> 00:47:13,181
Don't make a speech,
just tell them.
1038
00:47:13,285 --> 00:47:15,947
Yes, uh,
Mr. Cartwright, Hoss,
1039
00:47:16,054 --> 00:47:19,581
every child like my little
dear Jenny needs a mother.
1040
00:47:19,691 --> 00:47:22,251
Yes, yes, a proper mother.
1041
00:47:22,361 --> 00:47:23,795
Exactly, sir.
1042
00:47:23,895 --> 00:47:26,523
Someone who would
love and cherish her
1043
00:47:26,631 --> 00:47:27,894
as-as you do.
1044
00:47:27,999 --> 00:47:31,560
Um, my very own thoughts,
Mr. Cartwright.
1045
00:47:31,670 --> 00:47:33,570
You know, I've been
thinking about that.
1046
00:47:33,672 --> 00:47:35,299
I've been thinking that...
1047
00:47:35,407 --> 00:47:38,104
actually Annie and-and Hoss
1048
00:47:38,210 --> 00:47:41,271
could learn to love
and cherish Jenny.
1049
00:47:41,380 --> 00:47:44,611
That is if she's, uh,
if she's up for adoption.
1050
00:47:44,716 --> 00:47:46,980
Adopt...
1051
00:47:47,085 --> 00:47:49,577
Well, uh, that's not exactly
1052
00:47:49,688 --> 00:47:52,089
what I had in view now.
1053
00:47:52,190 --> 00:47:54,682
Of course, certainly, Hoss is...
1054
00:47:54,793 --> 00:47:58,457
well, he's a, he's a fetching
and a fascinating fella--
1055
00:47:58,563 --> 00:48:00,224
Muscular, handsome
1056
00:48:00,332 --> 00:48:02,824
and quite a brain, too,
I might say.
1057
00:48:04,236 --> 00:48:06,603
But I, I've
never dared hoped, uh...
1058
00:48:06,705 --> 00:48:09,072
What he's trying
to say is that, uh,
1059
00:48:09,174 --> 00:48:11,336
well, I can't marry Hoss.
1060
00:48:12,444 --> 00:48:13,639
You can't?
1061
00:48:13,745 --> 00:48:15,907
You can't marry Hoss?
1062
00:48:16,014 --> 00:48:17,812
Nope.
1063
00:48:17,916 --> 00:48:20,044
No, because, uh,
1064
00:48:20,152 --> 00:48:21,347
I'm, uh,
1065
00:48:21,453 --> 00:48:22,921
I'm gonna marry him.
1066
00:48:32,431 --> 00:48:34,763
You see, th-this funny
little Irish fella,
1067
00:48:34,866 --> 00:48:37,164
he, uh, well,
he really needs me.
1068
00:48:37,269 --> 00:48:39,829
And, well, so does
that sweet little Jenny.
1069
00:48:39,938 --> 00:48:41,872
And, so, uh,
1070
00:48:41,973 --> 00:48:43,771
well, you understand,
1071
00:48:43,875 --> 00:48:45,104
don't you, Hoss?
1072
00:48:50,715 --> 00:48:53,912
Well, I'll,
I'll tell you, Miss Annie--
1073
00:48:54,019 --> 00:48:56,010
It ain't gonna be easy.
1074
00:49:01,426 --> 00:49:03,918
But... doggone it,
1075
00:49:04,029 --> 00:49:05,861
the best man won,
so congratulations!
1076
00:49:05,964 --> 00:49:08,456
Uh, thank you, Hoss.
1077
00:49:08,567 --> 00:49:10,160
Congratulations!
My goodness, yes.
1078
00:49:10,268 --> 00:49:11,758
And my very best wishes to you.
1079
00:49:11,870 --> 00:49:13,235
All the luck in the world.
We're gonna have a wedding
1080
00:49:13,338 --> 00:49:14,772
at the Ponderosa after all!
1081
00:49:14,873 --> 00:49:17,205
Dad-burnit, and I'm gonna give
the brides away-- all of them!
1082
00:49:27,486 --> 00:49:28,715
Snookums!
1083
00:50:33,785 --> 00:50:35,275
This has been
a color production
1084
00:50:35,387 --> 00:50:37,219
of the NBC Television Network.
74091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.