All language subtitles for 7.16 To Kill a Buffalo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:07,359 The following program 2 00:00:07,462 --> 00:00:10,921 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:40,562 --> 00:00:42,553 ♪♪ 4 00:01:02,083 --> 00:01:04,074 ♪♪ 5 00:01:25,073 --> 00:01:27,974 You, uh... you speak English? 6 00:01:30,578 --> 00:01:32,808 You from the Ute nation, ain't you? 7 00:01:35,750 --> 00:01:37,809 You got a real bad banged up leg, there. 8 00:01:37,919 --> 00:01:39,887 You ought to let me take a look at it. 9 00:01:39,988 --> 00:01:41,251 It might even be broke. 10 00:01:43,691 --> 00:01:45,216 If it was, I could fix it for you. 11 00:01:45,326 --> 00:01:46,487 Now, I ain't gonna hurt you. 12 00:01:46,594 --> 00:01:48,392 But I don't want you hurtin' me neither, see? 13 00:01:56,137 --> 00:01:59,163 Dad-burnit, buster... 14 00:01:59,273 --> 00:02:01,970 I'm gonna help you, whether you like it or not. 15 00:02:02,076 --> 00:02:04,374 That knife ain't gonna do you a whole lot of good, 16 00:02:04,479 --> 00:02:06,379 'cause I'm gonna take that away from you. 17 00:02:29,337 --> 00:02:32,170 Now, just take it easy. 18 00:02:33,341 --> 00:02:35,708 You ain't gonna hurt nobody but yourself. 19 00:02:37,779 --> 00:02:40,009 I'm gonna take a look at that leg, now. 20 00:03:00,468 --> 00:03:02,232 I didn't like having to do that, buddy, but... 21 00:03:02,336 --> 00:03:04,100 there ain't no other way. 22 00:03:04,205 --> 00:03:07,175 Figure you ain't gonna get in no better mood. 23 00:04:14,108 --> 00:04:17,134 Hey, come on, get in there. 24 00:04:17,245 --> 00:04:19,236 Here we go, come on. 25 00:04:23,618 --> 00:04:25,609 Well, how many does that make it, Pa? 26 00:04:25,720 --> 00:04:27,347 Thanks, Charlie. 27 00:04:27,455 --> 00:04:30,288 160. 28 00:04:30,391 --> 00:04:32,621 I promised at least 200 by next week. 29 00:04:32,727 --> 00:04:34,058 And we got to deliver. 30 00:04:34,162 --> 00:04:36,358 I tell you, if Hoss doesn't catch up with that herd 31 00:04:36,464 --> 00:04:38,455 pretty soon, I don't know what we'll do. 32 00:04:46,741 --> 00:04:49,267 Hey, what... 33 00:04:49,377 --> 00:04:51,345 Found him out by Cooper's Creek. 34 00:04:51,445 --> 00:04:53,914 Got a busted leg, he's in pretty bad shape. 35 00:04:54,015 --> 00:04:57,007 Well, what do you got him tied up for? 36 00:04:57,118 --> 00:04:58,108 That's exactly the reason. 37 00:04:58,219 --> 00:04:59,846 He ain't altogether happy with that situation. 38 00:04:59,954 --> 00:05:02,218 Well, what is he, half-mean or half-hungry? 39 00:05:02,323 --> 00:05:04,223 I don't know-- I imagine it's a little of both, Joe. 40 00:05:04,325 --> 00:05:06,350 Looked like he'd been out there three or four days to me. 41 00:05:06,460 --> 00:05:09,725 Joe, you better bring Doc Hadley out here. 42 00:05:09,831 --> 00:05:12,163 Right, Pa. 43 00:05:14,402 --> 00:05:16,461 You understand English? 44 00:05:16,571 --> 00:05:18,562 Now, you take it easy, you'll be all right. 45 00:05:20,274 --> 00:05:21,935 Ute. 46 00:05:22,043 --> 00:05:24,011 Yeah, I know he's a Ute. 47 00:05:24,111 --> 00:05:25,408 Wonder what he's doing out here. 48 00:05:25,513 --> 00:05:27,743 The Ute abandon their wounded. 49 00:05:27,849 --> 00:05:29,715 They live like packs of wolves. 50 00:05:29,817 --> 00:05:31,808 They are savage animals. 51 00:05:33,888 --> 00:05:36,084 All right, Martinez. 52 00:05:36,190 --> 00:05:37,419 You talk their language, don't you? 53 00:05:37,525 --> 00:05:38,993 Si. 54 00:05:39,093 --> 00:05:40,959 Let's get him inside 55 00:05:41,062 --> 00:05:42,962 and see what you can find out. 56 00:05:51,772 --> 00:05:53,763 Just take it easy. 57 00:06:00,081 --> 00:06:02,072 I reckon... I tired him plumb out. 58 00:06:03,851 --> 00:06:05,114 For all the gratitude he's showin', 59 00:06:05,219 --> 00:06:06,584 you'd think I brought a wildcat home 60 00:06:06,687 --> 00:06:08,587 instead of a human being, wouldn't you? 61 00:06:08,689 --> 00:06:11,420 Oh, he's much worse than a wildcat, señor. 62 00:06:11,525 --> 00:06:14,517 The Ute has been taught to hate the white man from childhood. 63 00:06:14,629 --> 00:06:17,428 And this one-- he has learned his lesson well. 64 00:06:20,902 --> 00:06:23,166 Here is food, Mr. Cartwright. 65 00:06:23,271 --> 00:06:24,500 Oh, good. 66 00:06:24,605 --> 00:06:25,572 Thank you, Hop Sing. 67 00:06:25,673 --> 00:06:27,664 Mm-mm! Looks scrumptious, don't it? 68 00:06:29,110 --> 00:06:31,374 This is good. 69 00:06:31,479 --> 00:06:32,947 He will not eat it, señor. 70 00:06:33,047 --> 00:06:35,038 Why? He ought to be starving. 71 00:06:44,759 --> 00:06:47,160 Utes feed their prisoners food 72 00:06:47,261 --> 00:06:49,286 soaked in alkali. 73 00:06:49,397 --> 00:06:51,456 It amuses them 74 00:06:51,565 --> 00:06:53,533 to see them rolling on the ground, 75 00:06:53,634 --> 00:06:56,035 screaming in agony. 76 00:07:00,608 --> 00:07:02,303 Well... 77 00:07:02,410 --> 00:07:04,401 Martinez, you stay here with him. 78 00:07:10,418 --> 00:07:12,386 See if you can find out what his name is 79 00:07:12,486 --> 00:07:13,851 and all about him. 80 00:07:13,955 --> 00:07:15,946 Uh-huh. Be back after a while. 81 00:07:21,095 --> 00:07:22,426 Hello, Hoss. Oh, hi, Doc. 82 00:07:22,530 --> 00:07:24,055 How's the patient? Well, apparently, all right. 83 00:07:24,165 --> 00:07:26,463 He all that meal and he's in there with Martinez now. 84 00:07:26,567 --> 00:07:27,932 Uh-huh. Better see him. 85 00:07:28,035 --> 00:07:29,594 He's in here. 86 00:07:35,776 --> 00:07:37,767 Señor... 87 00:07:39,447 --> 00:07:42,144 Well, Martinez? 88 00:07:42,249 --> 00:07:44,013 His name is Tatu. 89 00:07:44,118 --> 00:07:46,712 He's the son of a Ute war chief. 90 00:07:46,821 --> 00:07:50,257 And he has his father's poison in his veins. 91 00:07:50,358 --> 00:07:54,090 Would you tell him that, uh, we just want to be his friends? 92 00:07:55,863 --> 00:07:56,989 I did, señor. 93 00:07:57,098 --> 00:07:58,827 Well, what'd he say? 94 00:08:00,368 --> 00:08:03,736 He said he will cut the throats of all white beasts. 95 00:08:03,838 --> 00:08:05,533 Especially yours, señor. 96 00:08:05,639 --> 00:08:08,631 Because you are the one who threw away his "hinuda." 97 00:08:09,877 --> 00:08:11,038 His what? 98 00:08:11,145 --> 00:08:13,170 A hinuda is a medal 99 00:08:13,280 --> 00:08:15,874 shaped like a bird. 100 00:08:15,983 --> 00:08:18,850 To a Ute, it is a protection against evil. 101 00:08:18,953 --> 00:08:22,856 Oh, so that's what that was in his hand. 102 00:08:22,957 --> 00:08:25,187 Didn't know it was so all-fired important to him. 103 00:08:26,560 --> 00:08:27,959 Oh---... 104 00:08:28,062 --> 00:08:31,157 is a great honor, given only to the best hunters. 105 00:08:31,265 --> 00:08:32,960 To die without it 106 00:08:33,067 --> 00:08:35,126 is a great shame, hmm? 107 00:08:41,275 --> 00:08:42,436 Well, you better stick close, Martinez, 108 00:08:42,543 --> 00:08:44,238 we may have to explain a couple things. 109 00:08:44,345 --> 00:08:46,279 You do not need me, señor. 110 00:08:46,380 --> 00:08:48,007 He understands your tongue. 111 00:08:50,351 --> 00:08:51,512 Why didn't he say so? 112 00:08:51,619 --> 00:08:53,144 I told you, Señor Ben. 113 00:08:53,254 --> 00:08:54,415 He is a Ute. 114 00:08:54,522 --> 00:08:56,320 And he cannot be trusted. 115 00:09:00,294 --> 00:09:01,159 All right. 116 00:09:01,262 --> 00:09:03,128 Go on back to the corral, Martinez. 117 00:09:03,230 --> 00:09:04,356 We'll, uh, we'll tend to him. 118 00:09:04,465 --> 00:09:05,489 Thank you. 119 00:09:23,517 --> 00:09:26,350 Well, at least the leg's not broken. 120 00:09:26,454 --> 00:09:28,422 Oh, sorry about that, Doc. Yeah, that's all right. 121 00:09:28,522 --> 00:09:29,421 I've handled worse. 122 00:09:29,523 --> 00:09:31,821 I once fixed the leg of a mule. 123 00:09:31,926 --> 00:09:34,918 Hoss, administer the anesthetic. 124 00:09:35,029 --> 00:09:37,020 Where is it, in your bag? 125 00:09:37,131 --> 00:09:39,828 Hoss, administer the anesthetic! 126 00:09:39,934 --> 00:09:42,096 Oh---... 127 00:09:42,203 --> 00:09:43,762 That anesthetic. 128 00:09:43,871 --> 00:09:46,101 Little buddy, I hate to do this to you again, 129 00:09:46,207 --> 00:09:48,198 but you don't leave me much choice. 130 00:09:52,780 --> 00:09:55,044 Thank you, gentlemen. 131 00:09:55,149 --> 00:09:57,481 I won't need any further assistance. 132 00:09:57,585 --> 00:09:59,053 Pa... 133 00:09:59,153 --> 00:10:01,451 that medal Martinez was telling us about-- 134 00:10:01,555 --> 00:10:03,785 You reckon it'd do any good if I rode out there 135 00:10:03,891 --> 00:10:06,223 and could find it, bring it back to him? 136 00:10:07,828 --> 00:10:11,287 Well, I... I don't know if it'd help any. 137 00:10:11,398 --> 00:10:14,129 Sure wouldn't make anything any worse. 138 00:10:15,836 --> 00:10:16,928 I think I'll do that. 139 00:10:17,037 --> 00:10:19,028 See you after awhile. Right. 140 00:10:43,197 --> 00:10:46,189 ♪♪ 141 00:11:41,789 --> 00:11:44,781 ♪♪ 142 00:12:12,253 --> 00:12:14,187 Hop Sing, is supper ready? 143 00:12:14,288 --> 00:12:15,983 On stove, Mr. Cartwright. 144 00:12:16,090 --> 00:12:18,081 I getting it right away. 145 00:12:19,493 --> 00:12:21,689 Pa, I can't find those receipts anywhere. 146 00:12:21,795 --> 00:12:24,560 Well, they should be in that second drawer, Joe. 147 00:12:24,665 --> 00:12:26,929 Oh, don't worry about it now. Supper's about to be served. 148 00:12:27,034 --> 00:12:28,399 Well, Hoss isn't gonna like 149 00:12:28,502 --> 00:12:29,970 missing supper one bit. 150 00:12:30,070 --> 00:12:32,038 I think he's got enough 151 00:12:32,139 --> 00:12:35,040 in reserve to tide him over. 152 00:12:35,142 --> 00:12:37,338 Yeah. 153 00:12:37,444 --> 00:12:40,175 Hop Sing, looks delicious, as usual. 154 00:12:40,281 --> 00:12:41,646 Mm-mm! Here, Joe. 155 00:12:41,749 --> 00:12:42,841 Ah, thanks, Pa. 156 00:12:42,950 --> 00:12:43,849 First time in months 157 00:12:43,951 --> 00:12:45,578 I haven't had to fight for my supper. 158 00:12:45,686 --> 00:12:47,381 You've managed to survive. 159 00:12:47,488 --> 00:12:48,922 Pass me the bread. 160 00:12:55,496 --> 00:12:57,988 Hey, what in tar...? 161 00:13:10,311 --> 00:13:12,211 Doggone it! 162 00:13:12,313 --> 00:13:14,407 Tatu, I'm getting sick and tired 163 00:13:14,515 --> 00:13:17,075 of your peculiar ways of saying thanks! 164 00:13:19,353 --> 00:13:21,549 We're just trying to help you, boy, doggone it! 165 00:13:21,655 --> 00:13:23,089 But you're making it awful tough. 166 00:13:23,190 --> 00:13:25,454 Yeah, we're just trying to be friends, boy. 167 00:13:26,760 --> 00:13:29,286 We don't want to hurt you. 168 00:13:30,364 --> 00:13:31,729 Doggone it! 169 00:13:31,832 --> 00:13:33,357 I went to a whole lot of trouble 170 00:13:33,467 --> 00:13:35,595 to get this for you today. 171 00:13:35,703 --> 00:13:37,899 I brought your medal. 172 00:13:55,889 --> 00:13:57,880 All right, boy... 173 00:14:00,594 --> 00:14:02,460 ...if you're convinced you're gonna kill me, 174 00:14:02,563 --> 00:14:05,123 I'm gonna give you a chance, 'cause I'm coming up there. 175 00:14:05,232 --> 00:14:07,257 Hoss...? 176 00:14:39,333 --> 00:14:42,234 Now... 177 00:14:42,336 --> 00:14:44,703 give me that pistol before somebody gets hurt. 178 00:14:47,241 --> 00:14:50,040 Come on, you ain't got nothing to be afraid of now. 179 00:14:50,144 --> 00:14:52,272 Nobody's gonna hurt you. Give me the pistol. 180 00:15:09,897 --> 00:15:11,331 Hoss very brave. 181 00:15:13,667 --> 00:15:16,159 No. 182 00:15:16,270 --> 00:15:18,637 Tatu just happens to be a lousy shot, 183 00:15:18,739 --> 00:15:20,730 for which I'm very happy. 184 00:15:29,416 --> 00:15:31,316 Uh-huh. 185 00:15:31,418 --> 00:15:32,908 Eh, a pretty fair job. 186 00:15:33,020 --> 00:15:34,454 All right. 187 00:15:34,555 --> 00:15:35,920 All the swelling's gone, anyhow. 188 00:15:36,023 --> 00:15:38,151 Yup. All right, let's see how it stands up. 189 00:15:38,258 --> 00:15:39,555 Try it, Tatu. 190 00:15:39,660 --> 00:15:42,254 Tatu stand? 191 00:15:42,362 --> 00:15:43,557 Sure, of course. 192 00:15:43,664 --> 00:15:45,029 Sure. Stand up and walk. 193 00:15:46,900 --> 00:15:48,800 Tatu cannot walk. 194 00:15:48,902 --> 00:15:50,836 Of course you can. 195 00:15:50,938 --> 00:15:52,929 Why, son, those muscles you tore loose-- 196 00:15:53,040 --> 00:15:54,269 They're all well now. 197 00:15:54,374 --> 00:15:55,466 Come on, come on. 198 00:15:55,576 --> 00:15:57,601 Doctor... 199 00:15:57,711 --> 00:16:00,043 you are good medicine man. 200 00:16:00,147 --> 00:16:02,775 You take fire from my leg, 201 00:16:02,883 --> 00:16:06,911 but you cannot heal leg. 202 00:16:07,020 --> 00:16:09,455 That is why my chiefs leave me in mountain. 203 00:16:09,556 --> 00:16:12,116 Because I C... I cannot hunt, 204 00:16:12,226 --> 00:16:15,389 I cannot run, not ride. 205 00:16:15,496 --> 00:16:19,262 Tatu, your chiefs were wrong. 206 00:16:19,366 --> 00:16:21,494 Chiefs never wrong! 207 00:16:21,602 --> 00:16:24,594 Oh, well, you'll have to convince him. 208 00:16:24,705 --> 00:16:27,766 I've got at least a dozen other patients to take care of. 209 00:16:27,875 --> 00:16:30,003 Good luck. Thank... thank you, Doc. 210 00:16:31,178 --> 00:16:33,078 Now, look here, Tatu. 211 00:16:33,180 --> 00:16:35,171 The leg is well. 212 00:16:37,017 --> 00:16:40,009 I did not seek to come here. 213 00:16:40,120 --> 00:16:42,145 I was to die. 214 00:16:43,891 --> 00:16:46,189 You say you are my friend, 215 00:16:46,293 --> 00:16:48,421 but you shame me. 216 00:16:48,529 --> 00:16:51,123 Shame you? Now, why would I want to do a thing like that? 217 00:16:51,231 --> 00:16:53,359 They take my horse and say, 218 00:16:53,467 --> 00:16:57,631 "Tatu, son of Owatec, 219 00:16:57,738 --> 00:17:00,969 must wait for the great darkness to come." 220 00:17:04,811 --> 00:17:06,802 Alone. 221 00:17:08,015 --> 00:17:10,245 I wait till the sun travels down. 222 00:17:12,252 --> 00:17:14,721 But the great darkness does not come. 223 00:17:16,857 --> 00:17:18,848 And I wait. 224 00:17:20,127 --> 00:17:22,095 The wind is cold, 225 00:17:22,195 --> 00:17:24,186 and my leg screamed. 226 00:17:27,534 --> 00:17:29,969 Three times the sun crossed the sky. 227 00:17:31,905 --> 00:17:35,239 Have no water, no food. 228 00:17:38,612 --> 00:17:41,741 The great darkness comes with the rising of the fourth sun. 229 00:17:44,818 --> 00:17:48,015 The pain is gone, 230 00:17:48,121 --> 00:17:50,112 and I sleep. 231 00:17:51,491 --> 00:17:54,358 And I run with the wind to kill the buffalo. 232 00:17:56,630 --> 00:18:00,760 In my eyes, I see the gentle ways of my mother. 233 00:18:05,038 --> 00:18:07,735 And then you find me, and bring back the pain! 234 00:18:08,909 --> 00:18:11,503 Now you shame me because I cannot walk! 235 00:18:11,612 --> 00:18:14,445 Now, Tatu, that ain't so. 236 00:18:14,548 --> 00:18:17,142 I ain't shamed you, and that leg is healed! 237 00:18:17,250 --> 00:18:19,878 Hoss lies! 238 00:18:19,987 --> 00:18:21,978 I cannot walk! 239 00:18:22,089 --> 00:18:24,558 All right, so you can't walk. 240 00:18:24,658 --> 00:18:26,990 If you can't walk, you can't hunt, can you? 241 00:18:27,094 --> 00:18:28,926 So you won't be needing this anymore. 242 00:18:29,029 --> 00:18:31,191 Hey... 243 00:18:31,298 --> 00:18:35,394 Look, you stubborn "cayoot," you're walking. 244 00:18:49,282 --> 00:18:51,444 Hoss... 245 00:18:51,551 --> 00:18:53,451 I--- 246 00:18:53,553 --> 00:18:55,521 I am still hunter. 247 00:18:55,622 --> 00:18:58,114 You betcha you are. 248 00:19:06,033 --> 00:19:08,263 You care for lemon or cream, Miss Julie? 249 00:19:08,368 --> 00:19:10,359 Hmm? Very good. Excellent. 250 00:19:10,470 --> 00:19:13,132 Now, remember, you serve Mrs. Flanner first, then Julie. 251 00:19:13,240 --> 00:19:15,732 First, old lady, and then young one. 252 00:19:15,842 --> 00:19:17,071 Right. 253 00:19:17,177 --> 00:19:18,235 And-and use the good China. 254 00:19:18,345 --> 00:19:19,642 We got to convince Mrs. Flanner 255 00:19:19,746 --> 00:19:21,874 we're fancy enough for me to take her daughter out. 256 00:19:21,982 --> 00:19:23,848 Yes, sir. Okay, let's go through it one more... 257 00:19:25,152 --> 00:19:27,143 My, oh, my, oh, my, ain't we getting fancy. 258 00:19:27,254 --> 00:19:30,280 What are you and Hop Sing gonna be doing next, dancing a minuet? 259 00:19:34,695 --> 00:19:37,096 The little gal must really be something 260 00:19:37,197 --> 00:19:38,562 to turn you into a regular 261 00:19:38,665 --> 00:19:40,030 parlor room Romeo like this, Joe. 262 00:19:40,133 --> 00:19:42,192 Mm... 263 00:19:42,302 --> 00:19:45,135 I-I thought you were out in the barn fixing the stalls. 264 00:19:45,238 --> 00:19:46,933 Yeah. I, uh... 265 00:19:47,040 --> 00:19:49,065 I thought you was out chasing them wild horses. 266 00:19:49,176 --> 00:19:51,543 Well, it's... that's what I'm fixing to do right now. 267 00:19:51,645 --> 00:19:53,135 Gonna go round 'em up right now. 268 00:19:53,246 --> 00:19:54,736 Why don't you get the stalls fixed? 269 00:19:54,848 --> 00:19:56,316 I may bring back a whole herd. 270 00:19:56,416 --> 00:19:58,885 And you, uh, plan on inviting 'em for tea? 271 00:20:19,072 --> 00:20:22,975 Why do you tear boards down, then put boards up? 272 00:20:24,277 --> 00:20:25,676 I reckon a lot of things we do 273 00:20:25,779 --> 00:20:27,304 look sort of silly to you, don't they? 274 00:20:27,414 --> 00:20:29,143 Yes. 275 00:20:29,249 --> 00:20:30,944 But many of your ways are good. 276 00:20:31,051 --> 00:20:32,815 You know, I reckon we could probably learn something 277 00:20:32,919 --> 00:20:33,852 from your people, too. 278 00:20:33,954 --> 00:20:37,447 It is possible, but... 279 00:20:37,557 --> 00:20:39,992 But what? 280 00:20:40,093 --> 00:20:41,993 Do white men leave their brothers to die 281 00:20:42,095 --> 00:20:43,494 like my chiefs did to me? 282 00:20:43,597 --> 00:20:45,395 Well, I'll tell you, Tatu, 283 00:20:45,499 --> 00:20:48,298 there's lots of different kind of white men, 284 00:20:48,401 --> 00:20:52,099 but I reckon most of us do hold life sacred, yeah. 285 00:20:52,205 --> 00:20:54,640 That is good. 286 00:20:54,741 --> 00:20:56,539 Tell me something. 287 00:20:56,643 --> 00:20:58,941 Where'd you learn to speak English so good anyhow? 288 00:20:59,045 --> 00:21:02,242 My father was a scout for the white soldier. 289 00:21:02,349 --> 00:21:05,842 He said they were the savages. 290 00:21:05,952 --> 00:21:10,514 They hunted my people, and killed old men, women, 291 00:21:10,624 --> 00:21:12,524 children. 292 00:21:12,626 --> 00:21:14,890 That is why he turned away from them. 293 00:21:20,133 --> 00:21:21,862 Hey. 294 00:21:21,968 --> 00:21:23,458 You're home early. 295 00:21:23,570 --> 00:21:24,560 Have any luck? 296 00:21:24,671 --> 00:21:25,570 Not a sign of 'em. 297 00:21:25,672 --> 00:21:26,503 I don't know, that whole herd 298 00:21:26,606 --> 00:21:28,506 just seems to have disappeared in thin air. 299 00:21:28,608 --> 00:21:30,474 I need 30 more head by the end of the week. 300 00:21:30,577 --> 00:21:32,067 I just don't think we can deliver. 301 00:21:32,179 --> 00:21:33,874 Hmm... Oh, well, I'll tell you what. 302 00:21:33,980 --> 00:21:36,074 You... you don't need to worry about them horses anyway. 303 00:21:36,183 --> 00:21:37,947 You got something serious to worry about. 304 00:21:38,051 --> 00:21:39,246 Oh, yeah? What's that? 305 00:21:39,352 --> 00:21:41,343 Like how to pour tea for that little gal and her mama. 306 00:21:41,454 --> 00:21:43,218 Hey, they're not here already, are they? 307 00:21:43,323 --> 00:21:44,757 I better get in there to Hop Sing, 308 00:21:44,858 --> 00:21:46,155 get him to rehearse again. 309 00:21:46,259 --> 00:21:48,023 Hey, Joe? 310 00:21:48,128 --> 00:21:49,960 Joe, you might make use of that tub, too. 311 00:21:51,665 --> 00:21:53,599 Tub? Yeah. 312 00:21:53,700 --> 00:21:55,691 What is a tub? A tub? 313 00:21:55,802 --> 00:21:58,100 Well, sir, a tub is one 314 00:21:58,205 --> 00:22:00,139 of the great benefits of civilization. 315 00:22:00,240 --> 00:22:01,401 Matter of fact, 316 00:22:01,508 --> 00:22:03,203 you could make use of one yourself right now. 317 00:22:03,310 --> 00:22:04,778 Hey, Bill, take care of the horse will you? 318 00:22:04,878 --> 00:22:06,539 Come on. 319 00:22:11,718 --> 00:22:13,186 You go ahead and get undressed. 320 00:22:13,286 --> 00:22:14,685 I'll get you a towel. 321 00:22:30,303 --> 00:22:33,432 Tatu, this water is for you, 322 00:22:33,540 --> 00:22:35,201 not for the clothes. 323 00:22:35,308 --> 00:22:37,276 For Tatu? Sure. 324 00:22:37,377 --> 00:22:40,972 Hot water for cooking, and, also, to kill bugs. 325 00:22:41,081 --> 00:22:42,913 Yeah, well, you're sort of getting the idea. 326 00:22:44,351 --> 00:22:45,546 Hoss, you up there? 327 00:22:45,652 --> 00:22:47,711 Yeah. Be right down, Pa. 328 00:22:47,821 --> 00:22:51,155 Look, you go ahead and get in there and take you a good bath. 329 00:22:51,258 --> 00:22:52,726 It ain't gonna kill you, I promise you. 330 00:22:52,826 --> 00:22:54,988 Done it once or twice myself. 331 00:23:16,883 --> 00:23:19,147 You'll probably be needing this. 332 00:23:19,252 --> 00:23:21,118 Soon as you get through, come on downstairs. 333 00:23:21,221 --> 00:23:23,246 We got some company. 334 00:23:41,841 --> 00:23:43,969 No, thank you. Mr. Cartwright? 335 00:23:44,077 --> 00:23:46,136 Yes, thank you, Hop Sing. 336 00:23:46,246 --> 00:23:50,479 Well, although I'm sure that things are... are much more 337 00:23:50,583 --> 00:23:51,880 informal here in the West, 338 00:23:51,985 --> 00:23:53,885 I still insist on meeting the families 339 00:23:53,987 --> 00:23:56,957 of the young men that my daughter Julie knows. 340 00:23:58,458 --> 00:24:00,017 Well, I think you're very wise. 341 00:24:00,126 --> 00:24:01,958 And I must say that I think 342 00:24:02,062 --> 00:24:04,690 that Joseph has a very, very nice family. 343 00:24:04,798 --> 00:24:06,892 Well... thank you. 344 00:24:07,000 --> 00:24:10,095 Oh, my other son Hoss. 345 00:24:11,638 --> 00:24:15,006 Hoss, uh, this is Mrs. Planner, and her daughter Julie. 346 00:24:15,108 --> 00:24:16,303 How do you do? 347 00:24:16,409 --> 00:24:19,003 Happy to meet you, ma'am. You, too, Julie. 348 00:24:19,112 --> 00:24:20,477 Thank you. 349 00:24:20,580 --> 00:24:21,843 Hope you'll pardon my appearance, 350 00:24:21,948 --> 00:24:24,076 but I've put in a pretty hard day's work. 351 00:24:24,184 --> 00:24:27,814 There's nothing wrong with honest toil, Mr. Cartwright. 352 00:24:27,921 --> 00:24:30,288 No, ma'am, and it does something for my appetite, too. 353 00:24:31,591 --> 00:24:33,320 Yeah, would you care for a little more tea, Mrs. Flanner? 354 00:24:33,426 --> 00:24:34,484 No. 355 00:24:34,594 --> 00:24:37,586 Oh, oh, no. No, thank you. 356 00:24:39,632 --> 00:24:40,827 0h! 357 00:24:42,602 --> 00:24:44,036 Oh... 358 00:24:44,137 --> 00:24:45,195 Oh---! 359 00:24:49,509 --> 00:24:51,068 Tatu all clean, Hoss. 360 00:24:51,177 --> 00:24:52,975 Ta-Tatu, you gotta get out of here. 361 00:24:53,079 --> 00:24:54,604 But Hoss say I should come. 362 00:24:57,384 --> 00:24:59,375 Get him upstairs. Okay. 363 00:25:23,343 --> 00:25:24,572 Go, Hoss. 364 00:25:24,677 --> 00:25:26,167 Please leave me. 365 00:25:26,279 --> 00:25:28,839 Aw, come on, Tatu. 366 00:25:28,948 --> 00:25:30,848 You didn't mean no harm. 367 00:25:30,950 --> 00:25:32,315 You didn't know no better, that's all. 368 00:25:32,419 --> 00:25:34,148 Besides, I-I thought it was kind of funny. 369 00:25:34,254 --> 00:25:35,744 You ought to have seen the expression 370 00:25:35,855 --> 00:25:36,686 on that old lady's face. 371 00:25:38,258 --> 00:25:41,751 Everyone will laugh at Tatu, like Hoss. 372 00:25:41,861 --> 00:25:45,024 Look, I've been laughed at myself a few times. 373 00:25:45,131 --> 00:25:47,031 Don't take yourself so seriously. 374 00:25:47,133 --> 00:25:49,431 Little Joe will hate Tatu. 375 00:25:49,536 --> 00:25:51,834 He won't do no such a thing. 376 00:25:51,938 --> 00:25:53,372 I'll tell you what, 377 00:25:53,473 --> 00:25:54,531 they're busting out some horses down there 378 00:25:54,641 --> 00:25:56,268 in the lower corral right now. You come on with me 379 00:25:56,376 --> 00:25:57,866 and I'll show you how much he hates you. 380 00:25:57,977 --> 00:25:59,206 Come on. 381 00:26:20,767 --> 00:26:22,394 That's one very strong horse, señor. 382 00:26:22,502 --> 00:26:24,664 Yeah, he's a tough one, all right. 383 00:26:24,771 --> 00:26:27,138 You think you can break him by tomorrow? 384 00:26:27,240 --> 00:26:28,264 We're 20 head short. 385 00:26:28,374 --> 00:26:30,342 We could sure use him. 386 00:26:30,443 --> 00:26:32,343 Not tomorrow, señor. 387 00:26:32,445 --> 00:26:33,674 Today. 388 00:26:33,780 --> 00:26:36,215 Ah, give him a try. 389 00:26:36,316 --> 00:26:38,080 We better get back to work, too. 390 00:26:38,184 --> 00:26:40,175 No, wait, I want to see this for a minute. 391 00:27:34,174 --> 00:27:37,337 Hi, Tatu. Hardly recognize you with your clothes on. 392 00:27:37,443 --> 00:27:39,070 Little Joe, 393 00:27:39,179 --> 00:27:40,669 I want to tell you how... 394 00:27:40,780 --> 00:27:41,679 Oh, forget it. 395 00:27:41,781 --> 00:27:42,543 Let's forget it. 396 00:27:42,649 --> 00:27:43,878 What's happened happened. 397 00:27:43,983 --> 00:27:45,451 Don't worry, Julie and I will get back together. 398 00:27:45,552 --> 00:27:46,713 Are you sure? 399 00:27:46,819 --> 00:27:48,753 I'm not sure, but I'm not gonna worry about it, 400 00:27:48,855 --> 00:27:51,517 and I don't want you to either. 401 00:27:51,624 --> 00:27:54,025 Caballo diablo. 402 00:27:54,127 --> 00:27:56,186 Well, like I said, it's a tough animal. 403 00:27:56,296 --> 00:27:58,287 Well, I try him again tomorrow. 404 00:27:58,398 --> 00:27:59,888 All right. Let me try. 405 00:27:59,999 --> 00:28:02,058 Oh, Tatu, you've already had one accident. 406 00:28:02,168 --> 00:28:03,158 Please! 407 00:28:03,269 --> 00:28:04,395 This is man's work. 408 00:28:04,504 --> 00:28:06,063 Tatu try. 409 00:28:06,172 --> 00:28:08,698 Go ahead. Let him try. 410 00:28:09,742 --> 00:28:11,972 All right. Go ahead. But be careful. 411 00:28:12,078 --> 00:28:14,376 Go get him. Joe, let's go. 412 00:28:14,480 --> 00:28:16,312 See you, Hoss. All right, Pa. 413 00:28:16,416 --> 00:28:17,611 Take it easy. 414 00:28:17,717 --> 00:28:19,344 Don't lean on that fence too hard, Hoss. 415 00:29:03,930 --> 00:29:05,921 ♪♪ 416 00:29:33,259 --> 00:29:35,193 ♪♪ 417 00:29:45,238 --> 00:29:48,868 I have seen the Indian who could tame the wild animal 418 00:29:48,975 --> 00:29:52,206 as if putting a spell on it. 419 00:30:16,369 --> 00:30:18,360 Let him go, Martinez. 420 00:30:25,978 --> 00:30:30,506 The horse knew the Indian was as wild as he is. 421 00:30:35,288 --> 00:30:36,915 Well, he was... 422 00:30:37,023 --> 00:30:38,582 he was ready to go back. 423 00:30:38,691 --> 00:30:41,592 That's all there is to it. 424 00:30:41,694 --> 00:30:43,662 Yeah, I... I reckon so. 425 00:30:43,763 --> 00:30:45,322 But there for a while, 426 00:30:45,431 --> 00:30:49,527 I thought he really wanted to learn, you know? 427 00:30:49,635 --> 00:30:52,070 It must be very difficult to... 428 00:30:52,171 --> 00:30:54,401 break the habits and... 429 00:30:54,507 --> 00:30:56,874 instincts of a lifetime. 430 00:30:56,976 --> 00:31:00,105 Yeah. I reckon so. 431 00:31:00,213 --> 00:31:02,648 Mr. Cartwright. Mr. Cartwright. 432 00:31:02,749 --> 00:31:05,377 You won't believe it. You just won't believe it. 433 00:31:05,485 --> 00:31:06,384 All right, just take it easy now. 434 00:31:06,486 --> 00:31:07,385 Believe what? 435 00:31:07,487 --> 00:31:08,955 Tatu. He just ride in. 436 00:31:09,055 --> 00:31:12,320 And he bring a whole herd of horse with him. 437 00:31:17,397 --> 00:31:18,887 Hey, careful! Careful! 438 00:31:18,998 --> 00:31:21,990 Those six in that section! 439 00:31:28,941 --> 00:31:31,273 Well, what do you think of that, Pa? 440 00:31:32,879 --> 00:31:34,847 Oh. 441 00:31:34,947 --> 00:31:37,314 Man, look at all those pretty horses. 442 00:31:39,218 --> 00:31:40,777 Are these enough for your contract? 443 00:31:40,887 --> 00:31:43,481 Enough? Oh, Tatu. 444 00:31:43,589 --> 00:31:47,423 But, Tatu, how'd you get that many all by yourself? 445 00:31:47,527 --> 00:31:50,292 This says I am best hunter. 446 00:31:50,396 --> 00:31:52,956 Tatu knows this is lead stallion. 447 00:31:53,065 --> 00:31:55,056 Herd would follow. 448 00:31:57,270 --> 00:31:59,364 Oh, they sure did. 449 00:31:59,472 --> 00:32:00,871 Well, now I can fill that contract. 450 00:32:00,973 --> 00:32:02,600 You boys got your work cutout for you. 451 00:32:02,708 --> 00:32:05,109 It looks like it. Get going. 452 00:32:05,211 --> 00:32:07,612 Tatu, you must be pretty hungry. 453 00:32:07,713 --> 00:32:08,805 Hop Sing, what about it? 454 00:32:08,915 --> 00:32:11,816 Yes, sir, Mr. Cartwright. 455 00:32:24,330 --> 00:32:26,822 It was I, the Indian, 456 00:32:26,933 --> 00:32:30,460 the savage, the wolf who found the herd. 457 00:32:30,570 --> 00:32:32,629 They call you a wolf? 458 00:32:32,738 --> 00:32:35,230 Huh. They should have called you... 459 00:32:35,341 --> 00:32:37,173 a fool. 460 00:32:37,276 --> 00:32:40,109 Or a traitor to your own breed. 461 00:32:41,147 --> 00:32:43,115 A traitor? 462 00:32:43,216 --> 00:32:45,981 You call Tatu a traitor? A fool? 463 00:32:46,085 --> 00:32:49,919 Those horses that you brought in so proudly, huh? 464 00:32:50,022 --> 00:32:52,320 You know where they're going? 465 00:32:52,425 --> 00:32:54,985 They're going to the forts, 466 00:32:55,094 --> 00:32:56,493 to the Army, 467 00:32:56,596 --> 00:32:58,086 to the long swords, 468 00:32:58,197 --> 00:33:00,256 to the enemies of your people. 469 00:33:00,366 --> 00:33:02,596 Liar. 470 00:33:02,702 --> 00:33:03,931 Liar! 471 00:33:04,036 --> 00:33:05,470 Liar? 472 00:33:05,571 --> 00:33:08,768 Why don't you ask the señores Cartwright, huh? 473 00:33:10,877 --> 00:33:15,337 Well... 474 00:33:15,448 --> 00:33:17,280 Proud hunter. 475 00:33:17,383 --> 00:33:19,442 Hey... 476 00:33:19,552 --> 00:33:21,782 how's it feel to put new weapons 477 00:33:21,888 --> 00:33:24,653 into the hands of the whites, huh? 478 00:33:24,757 --> 00:33:26,987 With those horses, 479 00:33:27,093 --> 00:33:29,653 they will hunt down perhaps 480 00:33:29,762 --> 00:33:32,094 your own tribe. 481 00:33:32,198 --> 00:33:34,189 Huh? 482 00:33:48,014 --> 00:33:50,005 ♪♪ 483 00:34:49,575 --> 00:34:51,566 ♪♪ 484 00:34:53,913 --> 00:34:56,007 Bueno caballo. 485 00:34:56,115 --> 00:35:00,109 We shall see if you are stronger than Martinez. 486 00:35:03,055 --> 00:35:04,682 Horse thief. 487 00:35:04,790 --> 00:35:07,020 You dirty dog eater. 488 00:35:07,126 --> 00:35:08,890 You call me a thief? 489 00:35:08,995 --> 00:35:11,692 You're the true son of your father, 490 00:35:11,797 --> 00:35:15,893 that dog who sold his people to the white soldiers. 491 00:35:18,304 --> 00:35:21,365 You will die for those words. 492 00:36:13,993 --> 00:36:16,621 Tatu... Tatu, stop it! Stop! 493 00:36:18,664 --> 00:36:20,428 What's going on here? 494 00:36:20,533 --> 00:36:22,763 He said bad words of my father. 495 00:36:22,868 --> 00:36:24,563 I told you he was a savage, 496 00:36:24,670 --> 00:36:26,536 a wild beast. 497 00:36:26,639 --> 00:36:27,800 Put that down, Tatu. 498 00:36:27,907 --> 00:36:28,806 Tatu, put it away. 499 00:36:28,908 --> 00:36:30,740 Put it away. 500 00:36:30,843 --> 00:36:32,743 All right, Martinez... 501 00:36:32,845 --> 00:36:34,973 get back to the bunkhouse. 502 00:36:37,717 --> 00:36:39,617 Tatu, 503 00:36:39,719 --> 00:36:41,153 you come into the house. 504 00:36:41,253 --> 00:36:43,017 We have some serious talking to do. 505 00:36:43,122 --> 00:36:45,648 Hoss, you bring him alone. 506 00:36:49,628 --> 00:36:51,596 Hoss, 507 00:36:51,697 --> 00:36:53,688 I was wrong? 508 00:36:59,972 --> 00:37:01,963 Let's go in. 509 00:37:08,280 --> 00:37:09,770 In my tribe, 510 00:37:09,882 --> 00:37:12,613 a man alone with the stock is a thief. 511 00:37:16,088 --> 00:37:19,422 You're no longer with your tribe. 512 00:37:24,230 --> 00:37:26,790 Tatu, 513 00:37:26,899 --> 00:37:29,266 we want to help you. 514 00:37:29,368 --> 00:37:31,598 But... 515 00:37:31,704 --> 00:37:34,833 We can only do just so much. 516 00:37:41,180 --> 00:37:43,114 There's a school in Santa Fe. 517 00:37:43,215 --> 00:37:45,149 And... 518 00:37:45,251 --> 00:37:46,650 we think you should go there. 519 00:37:46,752 --> 00:37:49,414 Like a child? 520 00:37:49,522 --> 00:37:51,012 I want to learn, but... 521 00:37:51,123 --> 00:37:53,888 Look, we talked it over and we feel it's a good thing. 522 00:37:53,993 --> 00:37:55,722 Now, the decision is still up to you. 523 00:37:55,828 --> 00:37:58,729 But, Santa Fe. 524 00:37:58,831 --> 00:38:01,732 I had not thought to leave you, my friends. 525 00:38:01,834 --> 00:38:04,701 I had not thought to go to another strange place. 526 00:38:06,672 --> 00:38:08,162 Hoss? 527 00:38:08,274 --> 00:38:10,038 Do you wish me to go to Santa Fe? 528 00:38:10,142 --> 00:38:12,907 Well, it's not that I... 529 00:38:13,012 --> 00:38:16,505 I wish you to go, Tatu, it's... 530 00:38:16,615 --> 00:38:19,482 It's just that... well, you learn better there. 531 00:38:19,585 --> 00:38:21,849 They can... they can teach you better than we can. 532 00:38:21,954 --> 00:38:24,980 That school in Santa Fe is one of the best there is. 533 00:38:27,526 --> 00:38:30,518 Tatu... 534 00:38:30,629 --> 00:38:33,929 maybe you can learn something for your people. 535 00:38:34,033 --> 00:38:36,627 Like... maybe you can learn how to... 536 00:38:36,735 --> 00:38:39,636 how to grow things, and show them how. 537 00:38:39,738 --> 00:38:43,072 How to... how to get meat and keep it on the table, always. 538 00:38:43,175 --> 00:38:44,904 No. 539 00:38:45,010 --> 00:38:48,446 My people left me to die. 540 00:38:48,547 --> 00:38:51,244 I closed my eyes as an Indian and was reborn. 541 00:38:52,785 --> 00:38:55,880 Your doctor gave me new life. 542 00:38:55,988 --> 00:38:57,615 I will go to your school. 543 00:39:06,599 --> 00:39:07,862 In the morning, 544 00:39:07,967 --> 00:39:09,765 why don't you and me ride into Virginia City 545 00:39:09,869 --> 00:39:12,338 and we'll pick you up some new duds. 546 00:39:19,411 --> 00:39:21,402 And I must cut hair. 547 00:39:22,815 --> 00:39:23,714 All right. 548 00:39:23,816 --> 00:39:24,806 A haircut. 549 00:39:40,699 --> 00:39:42,690 How's that, huh? 550 00:39:45,838 --> 00:39:48,466 How do you like it? 551 00:39:48,574 --> 00:39:51,066 It's... It's cooler. 552 00:39:51,176 --> 00:39:52,837 You get used to that. 553 00:39:52,945 --> 00:39:55,505 Oh, here, Paul. 554 00:39:55,614 --> 00:39:56,979 Oh, thank you very much. 555 00:39:57,082 --> 00:39:58,106 My pleasure. Thank you. 556 00:40:06,125 --> 00:40:08,093 We'll get you a smaller size before we go home. 557 00:40:08,193 --> 00:40:10,184 Come on. 558 00:40:24,710 --> 00:40:26,474 Don't pay no attention to them yahoos in there. 559 00:40:26,578 --> 00:40:27,636 They don't mean nothin'. 560 00:40:27,746 --> 00:40:29,714 Look, I got to pick up some stuff for Pa. 561 00:40:29,815 --> 00:40:31,783 You meet me over at the horses after a while 562 00:40:31,884 --> 00:40:33,943 and we'll pick you up another hat, all right? 563 00:40:44,997 --> 00:40:46,465 Come on, Pete, show us how to do that 564 00:40:46,565 --> 00:40:47,657 heap big Indian war dance. 565 00:40:47,766 --> 00:40:49,996 Pete... Come on, Pete, let's see you stomp 566 00:40:50,102 --> 00:40:51,365 those buffalo into the ground. There you go. 567 00:40:51,470 --> 00:40:52,596 Me war dance, me war dance. 568 00:40:52,705 --> 00:40:53,763 Me big buffalo dance. Yeah! 569 00:40:53,872 --> 00:40:54,737 Watch this. Me big hunter. 570 00:40:54,840 --> 00:40:55,898 Go, hunter! Let's go, Pete! 571 00:40:56,008 --> 00:40:57,840 Me big warrior... 572 00:41:27,339 --> 00:41:30,070 Stop. 573 00:41:30,175 --> 00:41:31,404 Stop, old man. 574 00:41:35,147 --> 00:41:37,514 No more. 575 00:41:37,616 --> 00:41:41,109 Leave him alone! 576 00:41:41,220 --> 00:41:42,619 Stop! 577 00:41:42,721 --> 00:41:44,086 Let's see you stomp those buffaloes 578 00:41:44,189 --> 00:41:45,918 into the ground, Pete. 579 00:41:46,025 --> 00:41:47,959 That's it, Pete. 580 00:41:51,897 --> 00:41:54,764 Me... big hunter. 581 00:41:54,867 --> 00:41:56,767 Me... big warrior. 582 00:41:56,869 --> 00:41:58,064 Go away, kid, leave him alone. 583 00:41:58,170 --> 00:41:59,865 Come on, Pete, let's do it again, 584 00:41:59,972 --> 00:42:01,963 show 'em how it's done. Look out, Bill! 585 00:42:07,312 --> 00:42:09,303 White men. 586 00:42:11,850 --> 00:42:13,340 White savage. 587 00:42:16,255 --> 00:42:18,223 The Indian does not laugh at old men. 588 00:42:18,323 --> 00:42:20,519 He does not laugh at the sacred ways of others. 589 00:42:24,396 --> 00:42:27,195 I throw away the white man's things. 590 00:42:29,735 --> 00:42:30,964 All right. 591 00:42:31,070 --> 00:42:32,902 Hold it, hold it. 592 00:42:33,005 --> 00:42:35,906 S... Stay calm. 593 00:42:43,215 --> 00:42:45,582 Jake... you and Odie. 594 00:42:45,684 --> 00:42:47,174 Ain't you got nothin' better to do? 595 00:42:49,088 --> 00:42:52,353 You should be ashamed. 596 00:42:52,458 --> 00:42:54,392 You two tramps, beat it. 597 00:42:54,493 --> 00:42:56,484 Go on, get out of here. 598 00:43:07,873 --> 00:43:10,843 Tatu... 599 00:43:10,943 --> 00:43:14,243 as long as you stand there holding that knife like that, 600 00:43:14,346 --> 00:43:16,542 you ain't no different from all the rest of 'em. 601 00:43:56,488 --> 00:43:58,479 Me big warrior. 602 00:44:17,943 --> 00:44:19,934 ♪♪ 603 00:44:37,696 --> 00:44:39,460 I was a fool, Hoss. 604 00:44:39,565 --> 00:44:42,728 But in that old man's face, I saw my people. 605 00:44:42,834 --> 00:44:44,768 All of them, being laughed at. 606 00:44:47,272 --> 00:44:48,433 Yeah. 607 00:44:48,540 --> 00:44:50,838 I wish I could say I know how you felt, but... 608 00:44:54,046 --> 00:44:55,946 ...there ain't no way. 609 00:44:56,048 --> 00:44:57,538 I'm a white man. 610 00:45:02,788 --> 00:45:04,347 Look... 611 00:45:04,456 --> 00:45:06,083 Pa's got a little get-together, 612 00:45:06,191 --> 00:45:07,420 a little shindig he's cookin' up. 613 00:45:07,526 --> 00:45:08,789 It's supposed to be a surprise. 614 00:45:08,894 --> 00:45:10,919 Sort of a going-away party for you. 615 00:45:11,029 --> 00:45:13,361 So when you come in, act surprised. 616 00:45:13,465 --> 00:45:15,433 Don't you tell nobody I told you, you hear? 617 00:45:15,534 --> 00:45:16,933 I will say nothing. 618 00:45:17,035 --> 00:45:19,026 Act surprised. 619 00:45:21,640 --> 00:45:23,005 So... 620 00:45:23,108 --> 00:45:26,009 you are now a white man, huh? 621 00:45:41,793 --> 00:45:44,728 Hey, you're not missing your own party, are you? 622 00:45:44,830 --> 00:45:45,991 It is hot inside. 623 00:45:46,098 --> 00:45:47,429 Yeah, I suppose it is. 624 00:45:47,532 --> 00:45:48,499 Pa loves that fireplace. 625 00:45:48,600 --> 00:45:49,999 He keeps it going 12 months a year. 626 00:45:50,102 --> 00:45:51,661 I'm kind of thirsty. Want something to drink? 627 00:45:51,770 --> 00:45:53,363 Oh, I'd love something, thank you. All right. 628 00:45:53,472 --> 00:45:54,633 How about you? No, thank you. 629 00:45:54,740 --> 00:45:55,969 You sure? 630 00:45:56,074 --> 00:45:58,065 Okay, you wait here, I'll be right back. 631 00:46:00,545 --> 00:46:04,106 Mmm! Isn't it just a heavenly night? 632 00:46:05,517 --> 00:46:07,611 It will be cold tomorrow. 633 00:46:07,719 --> 00:46:09,949 Far in the hills. 634 00:46:11,023 --> 00:46:13,082 I do wish you luck in Santa Fe. 635 00:46:14,293 --> 00:46:15,454 Thank you. 636 00:46:15,560 --> 00:46:17,688 I think it's wonderful of the Cartwrights 637 00:46:17,796 --> 00:46:20,629 to send you to school, so you can be civilized. 638 00:46:24,269 --> 00:46:26,363 Oh, dear... 639 00:46:26,471 --> 00:46:28,132 that's not what I meant at all. 640 00:46:29,508 --> 00:46:30,873 It is all right. 641 00:46:30,976 --> 00:46:32,967 I know what you meant. 642 00:46:39,384 --> 00:46:40,909 Oh, hi, Mr. Cartwright. 643 00:46:41,019 --> 00:46:43,010 It's really a heavenly party. 644 00:46:47,025 --> 00:46:49,016 Come. 645 00:46:56,201 --> 00:46:58,465 Come on. 646 00:46:58,570 --> 00:47:00,163 Yes. 647 00:47:00,272 --> 00:47:02,070 You too, my friend. 648 00:47:02,174 --> 00:47:04,438 You belong in the mountains and in the plains. 649 00:47:14,453 --> 00:47:15,784 Tatu... 650 00:47:18,190 --> 00:47:20,818 Last night... 651 00:47:20,926 --> 00:47:23,293 you said the Indian world was dying. 652 00:47:23,395 --> 00:47:26,695 I cannot get it out of my mind. 653 00:47:26,798 --> 00:47:28,527 Do you understand? 654 00:47:30,302 --> 00:47:32,600 Yeah. Yeah, I think I do. 655 00:47:33,739 --> 00:47:36,401 If you go to the white school 656 00:47:36,508 --> 00:47:38,499 in Santa Fe, Tatu. 657 00:47:40,178 --> 00:47:41,771 But then I think: 658 00:47:41,880 --> 00:47:43,279 You have been in school. 659 00:47:43,382 --> 00:47:45,646 Here, on the Ponderosa. 660 00:47:47,085 --> 00:47:50,385 You have learned many things you did not know before. 661 00:47:50,489 --> 00:47:53,288 You have learned that... 662 00:47:53,392 --> 00:47:56,794 love is better than hate. 663 00:47:56,895 --> 00:48:00,058 Understanding is stronger than knives. 664 00:48:00,165 --> 00:48:03,396 Friendship is wiser than war. 665 00:48:09,708 --> 00:48:12,336 And maybe I can teach my people. 666 00:48:12,444 --> 00:48:13,673 If... 667 00:48:14,746 --> 00:48:18,011 Tatu, let me tell you something: 668 00:48:19,651 --> 00:48:23,485 The greatest teacher of 'em all is your heart. 669 00:48:34,433 --> 00:48:36,424 Good-bye, little brother. 670 00:48:40,338 --> 00:48:43,239 No, no, senor, one of the men has seen him at dawn. 671 00:48:43,341 --> 00:48:46,675 He was riding fast up towards Boeing Cliffs toward the north. 672 00:48:46,778 --> 00:48:48,576 Oh. Well... 673 00:48:48,680 --> 00:48:49,909 he rode off once before, 674 00:48:50,015 --> 00:48:51,710 maybe he'll be back again this time, too. 675 00:48:51,817 --> 00:48:53,148 Oh, no, señor. 676 00:48:53,251 --> 00:48:55,151 He will not return. 677 00:48:56,755 --> 00:48:58,655 He's right, Pa. 678 00:48:58,757 --> 00:49:00,156 He won't be coming back. 679 00:49:00,258 --> 00:49:01,919 He was an animal. 680 00:49:02,027 --> 00:49:03,552 Like I told you-- a thief. 681 00:49:03,662 --> 00:49:04,891 He took the horse, 682 00:49:04,996 --> 00:49:06,555 your hospitality, 683 00:49:06,665 --> 00:49:08,565 and he left nothing in return. 684 00:49:08,667 --> 00:49:11,728 I gave him the horse; it was his to take. 685 00:49:11,837 --> 00:49:14,568 And he left us everything he could. 686 00:49:16,408 --> 00:49:18,399 The only thing he had-- this. 687 00:50:36,555 --> 00:50:37,989 This has been a color production 688 00:50:38,089 --> 00:50:39,716 of the NBC Television Network. 46818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.