Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,894 --> 00:00:07,362
The following program
2
00:00:07,495 --> 00:00:10,931
is brought to you
in living color on NBC.
3
00:00:33,655 --> 00:00:36,215
You sure you won't have
another steak?
4
00:00:36,357 --> 00:00:38,485
Ah. Ah, no, thank you, Ben.
5
00:00:38,626 --> 00:00:40,492
Thank you kindly.
6
00:00:40,628 --> 00:00:42,528
Uh, three is about my limit
for lunch.
7
00:00:44,899 --> 00:00:48,927
You know, Jake, you don't eat
as hardy as you used to.
8
00:00:49,070 --> 00:00:51,095
That's the truth, Ben.
9
00:00:51,239 --> 00:00:53,708
That's the truth.
Maybe it's the heat.
10
00:00:53,841 --> 00:00:55,775
I don't recall a hot spell
11
00:00:55,910 --> 00:00:58,140
as bad as this
in the last 40 years.
12
00:00:58,279 --> 00:01:00,338
Yeah, it sure is a rough one.
13
00:01:00,481 --> 00:01:02,176
Now...
14
00:01:02,317 --> 00:01:04,547
Jake, about the, uh,
renewal of our agreement
15
00:01:04,686 --> 00:01:05,915
on the water rights.
16
00:01:06,054 --> 00:01:08,352
I had Ira Minton draw up
the contract as usual.
17
00:01:08,489 --> 00:01:12,756
Uh, lawyers come pretty high
these days, Ben.
18
00:01:12,894 --> 00:01:14,988
Uh, you paying the bill?
19
00:01:16,831 --> 00:01:19,129
Yeah, as-as usual.
20
00:01:20,201 --> 00:01:21,498
Now, for your protection,
now, Jake,
21
00:01:21,636 --> 00:01:23,866
I want you to go over
that contract with Ira.
22
00:01:24,005 --> 00:01:26,337
I intend to do just that, Ben,
23
00:01:26,474 --> 00:01:28,306
as long as you're
paying the bill.
24
00:01:29,644 --> 00:01:32,079
Yeah. As, uh, usual.
25
00:01:33,781 --> 00:01:35,442
Howdy, Jake.
26
00:01:35,583 --> 00:01:37,813
Howdy, boys.
27
00:01:46,427 --> 00:01:49,920
Yes, sir, sure is a pleasure
seeing you, Ben.
28
00:01:50,064 --> 00:01:52,396
Even though
it is only once a year.
29
00:01:52,533 --> 00:01:54,592
Well, it's a pleasure
seeing you, too, Jake.
30
00:01:54,736 --> 00:01:57,228
You know, we're very grateful
for the water rights
31
00:01:57,372 --> 00:01:58,897
that we get from you.
Mm-hmm, yeah.
32
00:01:59,040 --> 00:02:01,475
Ponderosa sure needs plenty
of water. Yeah.
33
00:02:01,609 --> 00:02:04,374
Hey, Jake, aren't you kind of
hot in that black suit?
34
00:02:04,512 --> 00:02:07,072
Nope. Black keeps the sun out.
35
00:02:07,215 --> 00:02:08,649
You boys ought to know that.
36
00:02:08,783 --> 00:02:10,751
Didn't they teach you anything
in school?
37
00:02:10,885 --> 00:02:13,820
Now, Ben, as long as I'm here,
38
00:02:13,955 --> 00:02:15,889
I wonder if you'll advise me
on something.
39
00:02:16,024 --> 00:02:17,890
Well, I will if I can.
40
00:02:18,026 --> 00:02:20,859
Well, the thing is, I've decided
to make out my will.
41
00:02:20,995 --> 00:02:24,021
Oh. What's the matter, Jake?
Ain't you feeling too well?
42
00:02:24,165 --> 00:02:25,724
I'm feeling fine.
43
00:02:25,867 --> 00:02:28,427
Oh, what's all the concern
about a will?
44
00:02:28,569 --> 00:02:30,560
Don't you think
a 92-year-old man
45
00:02:30,705 --> 00:02:32,298
ought to have his affairs
in order?
46
00:02:32,440 --> 00:02:33,930
If you're feeling fine...
47
00:02:34,075 --> 00:02:37,238
I was till I got here,
but danged if it don't look like
48
00:02:37,378 --> 00:02:39,039
I'm about to be talked to death.
49
00:02:39,180 --> 00:02:41,205
Just trying to help, Jake.
Just trying to help.
50
00:02:42,550 --> 00:02:44,712
Now, Ben, would you be
kind enough to tell me
51
00:02:44,852 --> 00:02:46,513
how to go about
making out a will?
52
00:02:46,654 --> 00:02:49,749
Oh, Jake, I... I think you ought
to see a lawyer about that.
53
00:02:49,891 --> 00:02:51,017
Mm?
54
00:02:51,159 --> 00:02:52,422
Oh, look, you...
you're gonna stop over
55
00:02:52,560 --> 00:02:54,187
and see Ira Minton
about the water agreement.
56
00:02:54,328 --> 00:02:55,386
Why don't you ask him?
57
00:02:55,530 --> 00:02:59,433
Hey, maybe you got
an idea there, Ben.
58
00:02:59,567 --> 00:03:02,434
As long as I'm seeing Ira
about these here papers,
59
00:03:02,570 --> 00:03:05,471
why don't he just add
the will-making to the bill?
60
00:03:09,143 --> 00:03:11,441
All right, Jake,
if that's the way you want it.
61
00:03:12,914 --> 00:03:15,008
It's a right smart thought
you had there, Ben.
62
00:03:15,149 --> 00:03:16,310
I'm much obliged.
63
00:03:18,152 --> 00:03:19,916
Uh, here, let me help you up.
64
00:03:20,054 --> 00:03:22,421
Let me alone.
I-I'm all right.
65
00:03:33,334 --> 00:03:35,029
Jake?
66
00:03:35,169 --> 00:03:37,365
Jake?
67
00:03:37,505 --> 00:03:39,803
Let's get him in the house, Pa.
68
00:03:39,941 --> 00:03:43,969
Yeah. No, no.
No... no time for that, Hoss.
69
00:03:44,112 --> 00:03:46,581
There's no time for nothing now,
70
00:03:46,714 --> 00:03:50,446
not even... making out my...
my will.
71
00:03:50,585 --> 00:03:51,950
Oh, you're gonna be
all right, Jake.
72
00:03:52,086 --> 00:03:54,020
The-the heat got to you
a little bit, that's all.
73
00:03:54,155 --> 00:03:56,089
No, no.
74
00:03:56,224 --> 00:03:58,215
Feels like my...
75
00:03:58,359 --> 00:04:00,453
head's split wide open.
76
00:04:02,597 --> 00:04:04,565
Ben. Ben.
77
00:04:04,699 --> 00:04:06,895
I'm right here, Jake.
0h.
78
00:04:07,034 --> 00:04:12,438
I want everything I got
to go to my... next of kin.
79
00:04:12,573 --> 00:04:13,870
All right.
80
00:04:14,008 --> 00:04:15,874
Well, will you...
will you see to it?
81
00:04:16,010 --> 00:04:17,637
I-I-I... I give you my word.
82
00:04:17,779 --> 00:04:19,645
Jake, you'll be all right.
83
00:04:19,781 --> 00:04:22,273
Oh, thanks.
I'm much obliged to you.
84
00:04:25,086 --> 00:04:27,987
Jake... who's your next of kin?
85
00:04:35,530 --> 00:04:37,692
Jake?
86
00:04:37,832 --> 00:04:39,891
Who is your next of kin?
87
00:04:42,937 --> 00:04:45,702
Meredith Smith.
88
00:04:48,976 --> 00:04:51,570
Did you say "Meredith Smith"?
89
00:04:51,712 --> 00:04:54,773
Yeah, that's right.
90
00:04:54,916 --> 00:04:58,511
Ben... see to it.
91
00:04:58,653 --> 00:05:02,487
Meredith Smith gets...
92
00:05:02,623 --> 00:05:05,456
everything I... got.
93
00:06:16,030 --> 00:06:18,021
♪♪
94
00:06:24,705 --> 00:06:28,369
Ira, you can't be serious.
95
00:06:28,509 --> 00:06:30,944
I was never more serious
in my life.
96
00:06:31,078 --> 00:06:34,104
According to these, I judge that
Jake Smith's holdings amount
97
00:06:34,248 --> 00:06:37,183
to well over $160,000.
98
00:06:38,219 --> 00:06:40,711
$160,000?!
99
00:06:40,855 --> 00:06:44,018
Well, this is his title
to acreage in Texas.
100
00:06:44,158 --> 00:06:48,425
These are shares in a thriving
copper mine in Montana.
101
00:06:48,562 --> 00:06:51,293
And this is part interest--
a generous part interest--
102
00:06:51,432 --> 00:06:54,595
In a freight line running out
of Oklahoma into New Mexico.
103
00:06:54,735 --> 00:06:57,864
Yes, I'd say that Jake did
all right by himself
104
00:06:58,005 --> 00:07:00,099
in his short 92 years.
105
00:07:00,241 --> 00:07:04,075
When I think of the steaks I fed
that man over the past 15 years.
106
00:07:05,513 --> 00:07:06,639
You know, maybe that's why
107
00:07:06,781 --> 00:07:09,079
he was able to accumulate
as much as he did.
108
00:07:09,216 --> 00:07:12,242
True, true. Uh, uh, what do I do
with those papers, Ira?
109
00:07:12,386 --> 00:07:14,115
Well, since you're the executor
of the estate...
110
00:07:14,255 --> 00:07:15,381
No... Wait a minute.
111
00:07:15,523 --> 00:07:17,651
Who says I'm the executor
of his estate?
112
00:07:17,792 --> 00:07:19,783
Well, he appointed you
with his dying breath.
113
00:07:19,927 --> 00:07:21,292
Both your sons were witnesses.
114
00:07:21,429 --> 00:07:23,921
That makes you the executor,
whether you like it or not.
115
00:07:24,065 --> 00:07:26,227
Well, I don't like it.
116
00:07:26,367 --> 00:07:28,426
Well, nevertheless,
that's the law.
117
00:07:28,569 --> 00:07:32,267
Now, your first job is to find
old Jake's heir or heirs.
118
00:07:32,406 --> 00:07:33,931
He did name one, didn't he?
119
00:07:34,075 --> 00:07:37,170
Yeah. Meredith Smith,
whoever that may be.
120
00:07:37,311 --> 00:07:38,972
Well, then,
go find Meredith Smith.
121
00:07:39,113 --> 00:07:41,104
Well, wait a minute!
122
00:07:42,483 --> 00:07:44,349
How do I go about doing that?
123
00:07:44,485 --> 00:07:47,011
Well, the simplest way
is to advertise.
124
00:07:47,154 --> 00:07:49,816
Put notices in all the legal
columns of every newspaper.
125
00:07:49,957 --> 00:07:51,584
Oh.
You've got six months.
126
00:07:51,726 --> 00:07:53,888
Six months. Uh, uh, oh,
why-why six months?
127
00:07:54,028 --> 00:07:55,553
It's the law.
128
00:07:55,696 --> 00:07:57,323
It's designed
to protect the estate
129
00:07:57,465 --> 00:07:59,729
against any false claims
made by possible debtors.
130
00:07:59,867 --> 00:08:01,357
Oh, I see, sure.
131
00:08:01,502 --> 00:08:04,028
Uh, I'll bill you
for all this, of course.
132
00:08:04,171 --> 00:08:06,367
Of course.
133
00:08:22,189 --> 00:08:23,850
Still nothing, huh?
134
00:08:23,991 --> 00:08:26,517
Nothing.
For six months, nothing.
135
00:08:26,660 --> 00:08:29,220
Nobody's even made a claim
against the estate.
136
00:08:34,335 --> 00:08:36,360
Pa, I wonder why that
Meredith Smith
137
00:08:36,504 --> 00:08:38,802
hasn't answered the notice
you put in the paper.
138
00:08:38,939 --> 00:08:41,567
Oh, I've been wondering that
for six months.
139
00:08:41,709 --> 00:08:43,473
Well, at least
we got till tomorrow.
140
00:08:43,611 --> 00:08:45,943
Sure. And after that,
everything reverts back
141
00:08:46,080 --> 00:08:48,708
to the territory of Nevada,
including the water rights.
142
00:08:48,849 --> 00:08:50,408
Well, we've got to have water.
143
00:08:50,551 --> 00:08:53,179
Hey, what about that creek
over on the Harris place?
144
00:08:53,320 --> 00:08:55,288
I've talked to Mr. Harris
about that.
145
00:08:55,423 --> 00:08:58,449
Water there is so low,
he hasn't any to spare for us.
146
00:08:58,592 --> 00:09:02,051
Guess we'll just have to hope
Meredith Smith shows up.
147
00:09:02,196 --> 00:09:04,893
That's a pretty hopeless
thought, isn't it?
148
00:09:06,367 --> 00:09:09,860
That's him coming down
the street there with his son.
149
00:09:11,739 --> 00:09:13,332
Much obliged, sir.
150
00:09:15,910 --> 00:09:17,435
Mr. Ben Cartwright.
151
00:09:17,578 --> 00:09:19,979
That's right.
I'm Meredith Smith.
152
00:09:22,416 --> 00:09:25,147
Well... well, it sure is good
to meet you, Mr. Smith.
153
00:09:25,286 --> 00:09:27,653
Uh, uh, this is my son Joseph.
Joseph, this is Meredith Smith.
154
00:09:27,788 --> 00:09:29,449
How do you do? We've been
waiting to meet you. Meet...
155
00:09:29,590 --> 00:09:31,490
How are you? You've come
to claim Jake's estate?
156
00:09:31,625 --> 00:09:33,616
Yes, sir, I did.
157
00:09:34,628 --> 00:09:35,959
Poor Uncle Jake.
158
00:09:36,097 --> 00:09:37,462
Jake was your uncle?
159
00:09:37,598 --> 00:09:42,001
Yes, sir, he was, and as fine
a man as ever lived.
160
00:09:42,136 --> 00:09:43,399
Did he leave much?
161
00:09:43,537 --> 00:09:45,972
Oh, he left a tidy sum.
162
00:09:46,107 --> 00:09:48,542
As a matter of fact, uh,
I guess you'll be able
163
00:09:48,676 --> 00:09:51,839
to get along all right if
you don't chew too much tobacco.
164
00:09:51,979 --> 00:09:54,277
Uh, uh, how is that, sir?
165
00:09:54,415 --> 00:09:57,350
Oh, I... I was just
trying to make a joke.
166
00:09:57,485 --> 00:09:59,852
Uh, oh, no,
he left a goodly amount.
167
00:09:59,987 --> 00:10:02,615
Of course, as you know by
my advertisement in the paper,
168
00:10:02,756 --> 00:10:04,554
you can't claim it
until after tomorrow.
169
00:10:04,692 --> 00:10:06,990
Oh, yes, sir, I-I read
that piece in the paper,
170
00:10:07,128 --> 00:10:09,426
but, uh, how come I can't
get it till tomorrow?
171
00:10:09,563 --> 00:10:11,156
Oh, it's just a technicality,
you see.
172
00:10:11,298 --> 00:10:12,288
Just a technicality.
173
00:10:12,433 --> 00:10:14,401
See, we have
to wait a full six months
174
00:10:14,535 --> 00:10:16,526
just to make sure there aren't
any creditors claims.
175
00:10:16,670 --> 00:10:17,967
I see.
Tomorrow's the last day.
176
00:10:18,105 --> 00:10:19,402
Yeah.
177
00:10:19,540 --> 00:10:22,441
Uh, Mr. Smith, why don't you go
over to that hotel there?
178
00:10:22,576 --> 00:10:23,873
It's a very fine place.
179
00:10:24,011 --> 00:10:26,708
You just rent yourself a room
and charge it to my account.
180
00:10:26,847 --> 00:10:29,009
Well, that's very nice of you,
Mr. Cartwright.
181
00:10:29,150 --> 00:10:30,845
I'll be there when you need me.
182
00:10:30,985 --> 00:10:34,216
Well, it's sure good to see you,
Mr. Smith. Sure good to see you.
183
00:10:34,355 --> 00:10:36,084
Looking forward to it.
184
00:10:36,223 --> 00:10:37,622
That was awful nice of you,
185
00:10:37,758 --> 00:10:39,487
taking care of the room
like that.
186
00:10:41,061 --> 00:10:43,587
Well, son, a little politicking
doesn't hurt.
187
00:10:43,731 --> 00:10:46,666
He owns the water rights.
188
00:10:52,339 --> 00:10:54,501
Whoa.
189
00:10:57,745 --> 00:10:59,736
Yep.
190
00:11:01,248 --> 00:11:03,512
Where can I find
Mr. Ben Cartwright?
191
00:11:09,990 --> 00:11:13,085
Uh, Mr. Ben Cartwright?
192
00:11:13,227 --> 00:11:14,786
Ma'am.
193
00:11:14,929 --> 00:11:16,693
I am glad to meet you.
194
00:11:16,830 --> 00:11:18,195
I'm Meredith Smith.
195
00:11:19,233 --> 00:11:22,259
Did you say "Meredith Smith"?
196
00:11:25,005 --> 00:11:27,337
Well, I'd say
it's an improvement.
197
00:11:27,474 --> 00:11:29,943
Ma'am, this is, uh...
this is my son Joseph.
198
00:11:30,077 --> 00:11:31,704
Miss... Miss Smith.
199
00:11:31,845 --> 00:11:33,244
How do you do?
200
00:11:33,380 --> 00:11:34,905
It's my pleasure, ma'am.
201
00:11:35,049 --> 00:11:38,212
Uh, well, let me... let me
take your suitcase, Miss Smith.
202
00:11:38,352 --> 00:11:40,946
And, uh, Joseph, I'll take
Miss Smith over to the hotel
203
00:11:41,088 --> 00:11:42,453
and get her settled, and I'll...
204
00:11:42,590 --> 00:11:44,354
I'll meet you later
at the saloon.
205
00:11:44,491 --> 00:11:46,516
Sure you don't want me
to help you, Pa?
206
00:11:46,660 --> 00:11:48,150
No, I'm... fine.
207
00:11:48,295 --> 00:11:50,286
Oh.
208
00:11:52,499 --> 00:11:54,490
Mm, mm!
209
00:12:15,923 --> 00:12:17,857
Potts, this, uh...
210
00:12:17,992 --> 00:12:20,518
young lady would like a room
in your hotel.
211
00:12:20,661 --> 00:12:22,789
Certainly, Mr. Cartwright.
212
00:12:40,080 --> 00:12:42,310
Meredith Smith?
But that big cowboy...
213
00:12:42,449 --> 00:12:43,917
Uh, uh, Mr. Potts, uh...
214
00:12:45,152 --> 00:12:47,086
Just make sure
that this young lady
215
00:12:47,221 --> 00:12:50,020
has one of your best rooms.
She's my guest.
216
00:12:52,760 --> 00:12:54,524
Anything you say,
Mr. Cartwright.
217
00:12:54,662 --> 00:12:56,391
Thank you, Mr. Cartwright.
218
00:12:56,530 --> 00:12:58,521
It's a pleasure, Miss Smith.
219
00:13:06,907 --> 00:13:08,898
What do you think, Pa?
220
00:13:10,044 --> 00:13:12,308
Well, obviously,
one of them is a fraud.
221
00:13:12,446 --> 00:13:13,538
Question is, which one?
222
00:13:13,681 --> 00:13:16,844
Yeah. You know,
I hope it's not the girl.
223
00:13:16,984 --> 00:13:18,577
She's pretty good-looking.
224
00:13:24,658 --> 00:13:26,888
What?
225
00:13:27,027 --> 00:13:28,722
Oh, nothing.
I just got a hunch.
226
00:13:32,566 --> 00:13:34,728
You don't suppose...
No.
227
00:13:34,868 --> 00:13:37,462
Don't say it.
I think you may be right.
228
00:13:42,409 --> 00:13:43,570
Mr. Ben Cartwright?
229
00:13:43,711 --> 00:13:45,304
Mr. Meredith Smith.
230
00:13:46,380 --> 00:13:47,677
Well, how did you know that?
231
00:13:48,816 --> 00:13:50,716
Oh, we've, uh,
been expecting you.
232
00:13:50,851 --> 00:13:52,683
Oh.
233
00:13:54,188 --> 00:13:56,054
Well, I'm afraid
the Smith estate
234
00:13:56,190 --> 00:13:58,215
won't be settled
until sometime tomorrow.
235
00:13:58,359 --> 00:14:00,726
Well, I'm in no hurry,
Mr. Cartwright.
236
00:14:00,861 --> 00:14:03,455
Oh, well, that's good. Uh,
you'll find that the, uh, hotel
237
00:14:03,597 --> 00:14:05,565
at the corner
is a very nice place to stay.
238
00:14:05,699 --> 00:14:07,690
You just tell the clerk
that you're my guest.
239
00:14:09,236 --> 00:14:10,431
Well, thank you very much.
240
00:14:11,472 --> 00:14:12,496
Until tomorrow, then.
241
00:14:12,639 --> 00:14:14,630
Until tomorrow.
242
00:14:28,722 --> 00:14:32,022
Pa, you'll never guess
in your whole life who this is.
243
00:14:33,494 --> 00:14:34,393
Meredith Smith.
244
00:14:34,528 --> 00:14:36,155
Yeah.
245
00:14:36,296 --> 00:14:38,390
Yeah. How'd you know that?
246
00:14:38,532 --> 00:14:40,830
Oh, Pa's very quick to catch on.
247
00:14:40,968 --> 00:14:43,027
Pleasure to meet you, Mr. Smith.
248
00:14:43,170 --> 00:14:45,764
It's a pleasure
to meet you, Mr. Cartwright.
249
00:14:45,906 --> 00:14:49,274
I, uh... I presume you've
come about the estate?
250
00:14:49,410 --> 00:14:51,003
Oh, yes.
251
00:14:52,279 --> 00:14:53,644
Well, it'll take a day or two
252
00:14:53,781 --> 00:14:55,476
before everything
can be straightened out.
253
00:14:55,616 --> 00:14:58,677
Oh, I understand.
Legal matters have a way
254
00:14:58,819 --> 00:15:00,253
of getting complicated.
255
00:15:03,457 --> 00:15:06,893
Yeah, I didn't realize
how much until now. Uh...
256
00:15:07,027 --> 00:15:09,587
Well, uh...
257
00:15:09,730 --> 00:15:11,892
I guess you two boys
have plenty to keep you busy.
258
00:15:12,032 --> 00:15:13,693
I'll take Mr. Smith
over to the hotel
259
00:15:13,834 --> 00:15:16,132
and get him straightened out.
260
00:15:17,471 --> 00:15:19,462
Come along, Mr. Smith.
261
00:15:24,878 --> 00:15:26,972
Hey, Joe, what's going on
around here, anyhow?
262
00:15:29,016 --> 00:15:31,713
Hoss, if I told you,
you wouldn't believe it.
263
00:15:35,622 --> 00:15:36,714
Look here, Mr. Cartwright,
264
00:15:36,857 --> 00:15:39,053
just what do you think
you're doing?
265
00:15:40,861 --> 00:15:43,125
Well, for one thing,
I'm creating a small boom
266
00:15:43,263 --> 00:15:45,493
in the hotel business
all by myself.
267
00:15:45,632 --> 00:15:48,033
Now, Mr. Smith is gonna register
as my guest in this hotel.
268
00:15:48,168 --> 00:15:50,034
So just give him a pen.
269
00:15:56,543 --> 00:15:58,637
That's fine.
270
00:15:59,947 --> 00:16:01,437
Excuse me...
Oh, there you are.
271
00:16:01,582 --> 00:16:04,074
Uh, I'd like you to meet
my pa, Ben Cartwright.
272
00:16:04,218 --> 00:16:05,481
Oh. Ma'am.
Mrs. Smith.
273
00:16:07,521 --> 00:16:11,651
Yeah, Mrs. Smith just came in
on the California stage.
274
00:16:13,193 --> 00:16:15,184
Mrs. Meredith Smith?
275
00:16:15,329 --> 00:16:19,357
Yes. It was so thoughtful of you
to send your son
276
00:16:19,500 --> 00:16:21,525
to meet me.
277
00:16:21,668 --> 00:16:24,694
Yes, he's a... great help.
278
00:16:24,838 --> 00:16:26,670
Where's your, uh...
where's your brother Hoss?
279
00:16:26,807 --> 00:16:28,206
Oh, he went back
to the Ponderosa.
280
00:16:28,342 --> 00:16:31,107
I... He told me to remind you
we still have a ranch to run.
281
00:16:31,245 --> 00:16:34,180
Yes, I hope so. Yes. Uh...
282
00:16:34,314 --> 00:16:35,748
Well, Mrs. Smith, uh...
283
00:16:35,883 --> 00:16:37,874
would you like to register?
284
00:16:40,854 --> 00:16:42,151
Mr. Potts.
285
00:16:42,289 --> 00:16:45,748
This lady is going to register
here as my guest in this hotel.
286
00:17:14,688 --> 00:17:16,213
Can I have a beer, Cosmo?
287
00:17:16,356 --> 00:17:18,154
Yeah, make it two.
288
00:17:19,493 --> 00:17:21,552
Thing has really turned
into a problem, hasn't it?
289
00:17:21,695 --> 00:17:22,958
Yeah.
290
00:17:23,096 --> 00:17:24,621
I think we deserve a beer.
291
00:17:26,833 --> 00:17:28,460
You know, I was
just thinking, though--
292
00:17:28,602 --> 00:17:31,299
All right, suppose Jake's land
goes to the territory of Nevada.
293
00:17:31,438 --> 00:17:33,406
Now, why can't we get
the water rights from them?
294
00:17:33,540 --> 00:17:35,872
Oh, I wish it were that easy.
295
00:17:36,009 --> 00:17:37,977
If the land goes back
to the territory of Nevada,
296
00:17:38,111 --> 00:17:39,203
it goes up for auction.
297
00:17:39,346 --> 00:17:40,780
Everybody knows
we want the water rights,
298
00:17:40,914 --> 00:17:42,439
so the price goes sky-high.
299
00:17:42,583 --> 00:17:45,177
We've got to find the rightful
heir before the time is up.
300
00:17:45,319 --> 00:17:48,152
Drink hearty.
301
00:17:53,427 --> 00:17:56,226
Mm. What's brother Hoss
doing back in town?
302
00:17:58,031 --> 00:17:59,294
Hoss, what are you
doing back here?
303
00:17:59,433 --> 00:18:01,333
Well, while on the way
to the Ponderosa a while ago,
304
00:18:01,468 --> 00:18:02,833
I ran into a feller
looking for you.
305
00:18:02,970 --> 00:18:04,028
Oh, what'd he want?
306
00:18:04,171 --> 00:18:05,969
Well, he... says
his name's Meredith Smith.
307
00:18:06,106 --> 00:18:07,596
Oh...
Another one?
308
00:18:07,741 --> 00:18:09,470
Yep.
309
00:18:09,610 --> 00:18:11,442
Well, where is he?
310
00:18:11,578 --> 00:18:12,739
Well, he's sort of bashful.
311
00:18:12,879 --> 00:18:15,041
He's standing over here
at the door.
312
00:18:15,182 --> 00:18:17,173
Keep your fingers crossed.
313
00:18:19,953 --> 00:18:22,854
Mr. Smith, this is my pa,
Ben Cartwright.
314
00:18:22,990 --> 00:18:26,858
Meredith Smith,
most honorable sir.
315
00:18:48,248 --> 00:18:50,683
And I'm telling you,
the whole idea's preposterous.
316
00:18:50,817 --> 00:18:53,514
Not at all. I'm Mr. Cartwright's
guest, ain't I?
317
00:18:53,654 --> 00:18:55,748
Excuse me, uh, Mr. Potts.
318
00:18:55,889 --> 00:18:58,790
Uh, what seems
to be the trouble?
319
00:18:58,925 --> 00:19:01,485
This gentleman here
wishes me to pay
320
00:19:01,628 --> 00:19:04,962
for his barbershop services
and put it on your bill.
321
00:19:06,833 --> 00:19:08,232
Oh, uh...
322
00:19:08,368 --> 00:19:12,236
Well, after all, the gentleman
is my guest.
323
00:19:12,372 --> 00:19:14,363
Much obliged.
324
00:19:16,109 --> 00:19:18,601
Oh, uh...
Uh, don't forget to tip.
325
00:19:18,745 --> 00:19:21,237
I'm a big tipper.
326
00:19:21,381 --> 00:19:24,078
Big tipper.
327
00:19:24,217 --> 00:19:26,549
Big show-off, if you ask me.
328
00:19:26,687 --> 00:19:28,678
Here you go.
329
00:19:34,094 --> 00:19:37,257
Now, just how much of this
do you intend to stand for?
330
00:19:37,397 --> 00:19:40,230
Oh, well, Mr. Potts, I...
331
00:19:40,367 --> 00:19:42,802
Oops.
332
00:19:42,936 --> 00:19:44,301
Oh, good morning,
Mr. Cartwright.
333
00:19:44,438 --> 00:19:48,375
Huh. I've had so much fun
just buying a few things.
334
00:19:48,508 --> 00:19:51,603
My, Virginia City has quite
a nice collection of shops
335
00:19:51,745 --> 00:19:53,873
for a town this size.
Ye-Yes, it has a...
336
00:19:54,014 --> 00:19:55,607
Oh, I...
337
00:19:55,749 --> 00:19:57,547
I charged 'em to my hotel bill.
338
00:19:57,684 --> 00:19:59,345
You don't mind, do you?
339
00:20:01,755 --> 00:20:03,814
Oh, no, no, of course not.
340
00:20:03,957 --> 00:20:06,892
An heiress can't be expected
to wear just anything.
341
00:20:07,027 --> 00:20:08,461
Oh, well, uh...
342
00:20:08,595 --> 00:20:09,721
you're absolutely right.
343
00:20:09,863 --> 00:20:11,194
It's very pretty.
344
00:20:11,331 --> 00:20:14,926
Ch, of course I'll reimburse you
when the estate is settled.
345
00:20:15,068 --> 00:20:17,162
Ch, of course.
346
00:20:20,774 --> 00:20:22,003
You are a dear.
347
00:20:22,142 --> 00:20:23,871
An absolute dear!
348
00:20:24,010 --> 00:20:25,000
Thank you.
349
00:20:31,051 --> 00:20:32,849
Just add these to the others,
Mr. Potts.
350
00:20:32,986 --> 00:20:34,886
Anything you say,
Mr. Cartwright,
351
00:20:35,021 --> 00:20:36,250
but I must say...
352
00:20:36,389 --> 00:20:38,255
Don't.
353
00:20:41,728 --> 00:20:43,423
Good morning, Mr. Cartwright.
354
00:20:43,563 --> 00:20:45,429
Lovely day, isn't it?
355
00:20:45,565 --> 00:20:47,431
Yes, it, uh...
it's a lovely day.
356
00:20:47,567 --> 00:20:49,228
I've been out buying
a few things,
357
00:20:49,369 --> 00:20:51,428
and since I'm a little
short of cash--
358
00:20:51,571 --> 00:20:53,505
Just until the estate
is settled, of course...
359
00:20:53,640 --> 00:20:54,539
Of course.
360
00:20:54,674 --> 00:20:55,937
...I thought that, uh...
361
00:20:56,076 --> 00:20:59,239
You, uh, might want to charge
these to your hotel bill.
362
00:20:59,379 --> 00:21:02,280
Yes. How did you know?
363
00:21:03,517 --> 00:21:04,882
Oh...
364
00:21:05,018 --> 00:21:06,543
I just sort of guessed.
365
00:21:07,821 --> 00:21:10,290
It isn't very much, really:
366
00:21:10,423 --> 00:21:13,256
a few bottles of
Dr. Wisdom's Wonder Tonic,
367
00:21:13,393 --> 00:21:14,986
five pounds of cloves
368
00:21:15,128 --> 00:21:17,096
and a few fresh coffee beans.
369
00:21:17,230 --> 00:21:21,189
You see, I'm bothered with
a little stomach trouble.
370
00:21:23,637 --> 00:21:27,301
Oh, I'm sorry to hear that,
Mrs. Smith, I really am.
371
00:21:27,440 --> 00:21:29,272
Well, ta-ta.
372
00:21:29,409 --> 00:21:30,934
I have a lot to take care of.
373
00:21:31,077 --> 00:21:33,341
Just thinking
about all that money
374
00:21:33,480 --> 00:21:35,539
is giving me
a case of indigestion.
375
00:21:35,682 --> 00:21:36,672
Ah...
376
00:21:39,386 --> 00:21:42,253
Five pounds of cloves?
377
00:21:47,894 --> 00:21:50,090
Better prepare yourself,
Mr. Cartwright.
378
00:21:53,533 --> 00:21:56,833
Ah, present for Mr. Cartwright.
379
00:21:56,970 --> 00:21:58,665
Thank you, honorable sir.
380
00:21:58,805 --> 00:22:00,034
Oh...
381
00:22:00,173 --> 00:22:02,505
You're welcome.
382
00:22:02,642 --> 00:22:04,542
Well, what did I buy?
383
00:22:04,678 --> 00:22:06,168
Eight pounds lychee nuts,
384
00:22:06,313 --> 00:22:07,508
six stuffed water lilies,
385
00:22:07,647 --> 00:22:08,910
ginger-powdered coconut,
386
00:22:09,049 --> 00:22:10,278
seven jellyfish
387
00:22:10,417 --> 00:22:12,408
and a dried squid.
388
00:22:13,420 --> 00:22:15,411
No shark fin?
389
00:22:26,032 --> 00:22:27,022
Callie!
390
00:22:28,535 --> 00:22:29,900
Don't call me "Callie."
391
00:22:30,036 --> 00:22:31,367
Well, all right.
392
00:22:31,504 --> 00:22:33,529
If I don't call you Callie,
what do I call you?
393
00:22:33,673 --> 00:22:35,163
I don't want you
to call me anything.
394
00:22:35,308 --> 00:22:37,003
I don't want you to even
speak to me.
395
00:22:37,143 --> 00:22:39,077
Now, look,
what are you doing here?
396
00:22:39,212 --> 00:22:41,078
I'd say that wasn't
any of your business.
397
00:22:41,214 --> 00:22:43,205
I asked you to stay in Abilene.
398
00:22:43,350 --> 00:22:44,613
I told you I'd be back for you
399
00:22:44,751 --> 00:22:46,515
as soon as I had enough money
for us to get married.
400
00:22:46,653 --> 00:22:47,916
Now, why didn't you wait for me?
401
00:22:48,054 --> 00:22:50,113
I got tired of waitin'.
402
00:22:50,257 --> 00:22:52,589
Honey, you know I love you.
403
00:22:52,726 --> 00:22:54,524
Well, you said that before, too.
404
00:22:54,661 --> 00:22:56,095
Now, why should I
believe you now?
405
00:22:56,229 --> 00:22:57,890
Let me go.
Not until you tell me
406
00:22:58,031 --> 00:22:59,590
what you're doing here.
407
00:22:59,733 --> 00:23:00,723
Callie!
408
00:23:01,735 --> 00:23:02,725
Callie!
409
00:23:09,009 --> 00:23:11,341
Oh. Oh, oh, my goodness.
410
00:23:11,478 --> 00:23:14,311
Uh, I-I thought
this was, uh, my room.
411
00:23:14,447 --> 00:23:16,142
Oh, that's all right, dearie.
412
00:23:16,283 --> 00:23:17,717
But you're not...
Come right on in.
413
00:23:17,851 --> 00:23:19,182
You must think...
414
00:23:19,319 --> 00:23:20,650
Oh, dear.
415
00:23:20,787 --> 00:23:23,848
Oh, I never could tell one
hall door from another myself.
416
00:23:23,990 --> 00:23:25,924
Set a spell.
417
00:23:26,059 --> 00:23:28,187
Uh... thank you. Uh...
418
00:23:28,328 --> 00:23:31,525
I, uh...
don't believe I'd better.
419
00:23:31,665 --> 00:23:33,258
You going somewhere?
420
00:23:33,400 --> 00:23:34,390
Uh, no.
421
00:23:34,534 --> 00:23:36,002
A-As a matter of fact,
422
00:23:36,136 --> 00:23:37,831
I just came in.
423
00:23:37,971 --> 00:23:40,372
I-I-I've got a dreadful
headache, and, uh...
424
00:23:40,507 --> 00:23:42,134
I went out to get
something for it.
425
00:23:42,275 --> 00:23:45,267
Oh, then you should've come here
in the first place.
426
00:23:45,412 --> 00:23:46,402
Well...
427
00:23:48,048 --> 00:23:50,107
I got just the thing for you.
428
00:23:50,250 --> 00:23:52,412
Just the thing for me?
429
00:23:52,552 --> 00:23:53,644
Here you are.
430
00:23:53,787 --> 00:23:56,119
Take a good, long swallow.
431
00:23:56,256 --> 00:23:57,246
Uh...
432
00:23:59,225 --> 00:24:02,490
Uh, "Dr. Wisdom's Wonder Tonic"?
433
00:24:02,629 --> 00:24:05,462
You'll wonder how
you ever got along without it.
434
00:24:05,598 --> 00:24:06,588
Mm-hmm.
435
00:24:11,004 --> 00:24:12,836
I'm a bit cautious
436
00:24:12,973 --> 00:24:15,169
about taking strange medicine.
437
00:24:15,308 --> 00:24:17,902
Oh... so am I.
438
00:24:18,044 --> 00:24:19,910
But you don't need to worry
about this one.
439
00:24:20,046 --> 00:24:21,480
As a matter of fact,
440
00:24:21,614 --> 00:24:23,480
I feel a little headache
coming on myself.
441
00:24:23,616 --> 00:24:25,914
I'll take one with you.
442
00:24:37,430 --> 00:24:38,420
Mmm!
443
00:24:38,565 --> 00:24:39,623
Ooh.
444
00:24:39,766 --> 00:24:41,564
That wasn't so bad, was it?
445
00:24:43,203 --> 00:24:45,797
It's... it-it's warming,
isn't it?
446
00:24:45,939 --> 00:24:47,202
You noticed that?
447
00:24:47,340 --> 00:24:48,466
Mm-hmm.
448
00:24:48,608 --> 00:24:51,305
It's the sure sign
of a quick cure.
449
00:24:51,444 --> 00:24:52,969
Mm-hmm.
450
00:24:53,113 --> 00:24:54,706
Reckon I ought
to have another one,
451
00:24:54,848 --> 00:24:56,407
just to keep you company.
452
00:25:06,626 --> 00:25:09,459
Uh, Mrs. Smith...
453
00:25:09,596 --> 00:25:13,965
you're a kind, thoughtful woman.
454
00:25:14,100 --> 00:25:17,195
Oh. It's sweet of you
to say so.
455
00:25:17,337 --> 00:25:18,498
Oh.
456
00:25:18,638 --> 00:25:20,072
It is warming.
457
00:25:21,875 --> 00:25:24,344
It's very nice of you
to share it with me.
458
00:25:24,477 --> 00:25:27,208
It's the least I can do
for a friend.
459
00:25:30,016 --> 00:25:34,214
You... consider me a friend?
460
00:25:34,354 --> 00:25:36,288
Certainly.
461
00:25:36,423 --> 00:25:40,087
Well... I don't usually
make friends easily.
462
00:25:40,226 --> 00:25:42,991
An interesting man like you.
463
00:25:43,129 --> 00:25:45,621
I never would have known it.
464
00:25:45,765 --> 00:25:50,703
In fact, at times,
I get quite lonely.
465
00:25:50,837 --> 00:25:53,101
Being a widow's lonely, too.
466
00:25:53,239 --> 00:25:55,037
Are you feeling better?
467
00:25:57,243 --> 00:25:58,642
Considerably.
Oh.
468
00:26:00,413 --> 00:26:03,246
Do you suppose
that I need another?
469
00:26:03,383 --> 00:26:05,374
You oughtn't to take a chance.
470
00:26:05,518 --> 00:26:07,509
Well, I'm...
471
00:26:08,555 --> 00:26:10,114
Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
472
00:26:10,256 --> 00:26:12,452
Oh?
Ladies first.
473
00:26:12,592 --> 00:26:15,391
Oh.
474
00:26:17,597 --> 00:26:18,996
All right.
475
00:26:19,132 --> 00:26:20,998
Mm, mm, mm.
476
00:26:21,134 --> 00:26:22,192
Mmm!
477
00:26:24,070 --> 00:26:26,334
That was a good one.
478
00:26:26,473 --> 00:26:28,202
Do you want another one?
479
00:26:28,341 --> 00:26:29,570
Oh!
Come on.
480
00:26:29,709 --> 00:26:31,871
No. Oh, no.
Come on.
481
00:26:34,914 --> 00:26:36,780
Wait, Callie.
482
00:26:36,916 --> 00:26:38,406
Now what?
483
00:26:38,551 --> 00:26:40,610
I just found out
what you're doing here.
484
00:26:40,753 --> 00:26:43,586
I'm doing the same thing
you're doing.
485
00:26:43,723 --> 00:26:45,851
No, with me, it's different.
486
00:26:45,992 --> 00:26:47,790
Sure it is.
487
00:26:47,927 --> 00:26:49,793
You want to get rid
of everybody else
488
00:26:49,929 --> 00:26:52,091
so you can have it all
for yourself.
489
00:26:52,232 --> 00:26:54,826
Callie, you're gonna get
yourself in a lot of trouble.
490
00:26:54,968 --> 00:26:58,996
You're trying to scare me off
so your chances will be better.
491
00:26:59,139 --> 00:27:01,164
That's what it boils down to,
isn't it?
492
00:27:01,307 --> 00:27:03,298
Callie, you know
I'm in love with you.
493
00:27:03,443 --> 00:27:05,036
And I just can't stand
the thought
494
00:27:05,178 --> 00:27:07,146
of you ending up
behind prison bars.
495
00:27:07,280 --> 00:27:09,271
Now, what do I have to say
to convince you
496
00:27:09,415 --> 00:27:11,076
that you're making
a terrible mistake?
497
00:27:11,217 --> 00:27:13,185
There's nothing you can say.
498
00:27:13,319 --> 00:27:15,845
Now, I'm not going back
to that saloon.
499
00:27:15,989 --> 00:27:17,889
And when I get that money,
500
00:27:18,024 --> 00:27:21,688
I'm going to Europe and study
music like I always planned.
501
00:27:21,828 --> 00:27:23,762
Now, if you want better odds,
Mr. Gambler,
502
00:27:23,897 --> 00:27:26,867
you go talk somebody else
into quitting.
503
00:27:30,069 --> 00:27:33,596
Now, when old Jake died,
I promised to see to it
504
00:27:33,740 --> 00:27:37,142
that his heir would,
uh, get all the property
505
00:27:37,277 --> 00:27:39,609
that old Jake left.
506
00:27:39,746 --> 00:27:41,612
Now, up until yesterday,
507
00:27:41,748 --> 00:27:44,376
I didn't have any luck at all
locating an heir.
508
00:27:44,517 --> 00:27:46,383
Now, today, I...
509
00:27:46,519 --> 00:27:49,648
I got more luck than I need.
510
00:27:49,789 --> 00:27:51,314
Explain, please.
511
00:27:53,226 --> 00:27:56,821
Uh, we are all, uh,
Meredith Smiths.
512
00:27:56,963 --> 00:27:58,829
Ah, so...
513
00:27:58,965 --> 00:28:00,660
Nice big family.
514
00:28:03,236 --> 00:28:05,762
Now, how do you account
for the fact
515
00:28:05,905 --> 00:28:08,272
that all of you are named
Meredith Smith?
516
00:28:12,512 --> 00:28:15,641
Well, that's a... that's an old
family name, Mr. Cartwright.
517
00:28:15,782 --> 00:28:17,648
Oh, I see.
518
00:28:17,784 --> 00:28:19,752
You know, I had a...
I had a meeting
519
00:28:19,886 --> 00:28:21,877
with Sheriff Coffee
this morning,
520
00:28:22,021 --> 00:28:24,251
and we were going
through some posters,
521
00:28:24,390 --> 00:28:26,324
and just by chance,
you might say,
522
00:28:26,459 --> 00:28:28,655
we came across this poster.
523
00:28:32,365 --> 00:28:34,231
Uh, how do you account
for the fact
524
00:28:34,367 --> 00:28:37,029
that, uh, the name
under this picture of you
525
00:28:37,170 --> 00:28:39,605
is, uh, "John Swanson,"
526
00:28:39,739 --> 00:28:42,037
also known as
"Snake Oil Swanson"?
527
00:28:42,175 --> 00:28:44,872
One of the slickest con men
in the West.
528
00:28:48,881 --> 00:28:51,612
Well, you'll...
you-you notice, Mr. Cartwright,
529
00:28:51,751 --> 00:28:53,742
that, uh... that poster
doesn't say "wanted."
530
00:28:53,886 --> 00:28:55,820
It, uh, uh... it says "warning."
531
00:28:55,955 --> 00:28:57,548
Well, that's true.
532
00:28:57,690 --> 00:29:00,990
But a charge of attempted fraud
can change the wording.
533
00:29:02,195 --> 00:29:05,062
Well... well, let's...
534
00:29:05,198 --> 00:29:06,996
let's not be hasty about this.
535
00:29:07,133 --> 00:29:10,728
Let's, uh, just say that I made
an error in judgment,
536
00:29:10,870 --> 00:29:12,736
and, uh...
537
00:29:12,872 --> 00:29:14,840
why don't we forget
the whole thing?
538
00:29:16,376 --> 00:29:17,866
Well, all right,
I don't mind that.
539
00:29:18,011 --> 00:29:19,479
On one condition--
540
00:29:19,612 --> 00:29:21,444
That you leave Virginia City
immediately.
541
00:29:22,982 --> 00:29:24,973
Of course.
542
00:29:30,423 --> 00:29:34,189
Pity. We might have made
a lovely family.
543
00:29:47,206 --> 00:29:49,197
Ladies and gentlemen,
I think, uh...
544
00:29:49,342 --> 00:29:52,073
I think I ought to tell you
that, uh,
545
00:29:52,211 --> 00:29:54,805
attempted fraud,
or fraud of any kind,
546
00:29:54,947 --> 00:29:57,177
is a crime punishable bylaw.
547
00:29:57,317 --> 00:29:59,752
Now, is there anybody else
that might like
548
00:29:59,886 --> 00:30:02,912
to confess
to an error in judgment?
549
00:30:10,763 --> 00:30:12,390
Hmm. Very well, then.
550
00:30:12,532 --> 00:30:15,297
I guess the next thing
we ought to do is, uh,
551
00:30:15,435 --> 00:30:19,633
find out what kin
you all were to Jake,
552
00:30:19,772 --> 00:30:21,706
uh, and what
you have to prove it.
553
00:30:21,841 --> 00:30:24,708
And we'll start with, uh...
we'll start with you.
554
00:30:26,145 --> 00:30:28,239
Well, uh...
555
00:30:28,381 --> 00:30:30,543
Well, uh, uh...
556
00:30:30,683 --> 00:30:34,415
Here is, uh, my family Bible,
557
00:30:34,554 --> 00:30:38,684
uh, with, uh...
uh, my name. Uh...
558
00:30:38,825 --> 00:30:40,520
Mm-hmm.
559
00:30:40,660 --> 00:30:43,186
Oh, and-and, uh, date of birth.
560
00:30:43,329 --> 00:30:45,627
Yeah. Uh, now,
wh-where were you born?
561
00:30:45,765 --> 00:30:47,824
Connecticut.
Connecticut.
562
00:30:47,967 --> 00:30:50,436
And, uh, what relationship
did you have with Jake?
563
00:30:50,570 --> 00:30:53,540
Uh... oh, um...
564
00:30:53,673 --> 00:30:56,074
Well, oh.
565
00:30:56,209 --> 00:30:58,007
Oh, oh.
566
00:30:58,144 --> 00:31:00,613
Would-would you repeat
the question?
567
00:31:00,747 --> 00:31:04,513
Well, what-what-what kin
were you of Jake's?
568
00:31:04,650 --> 00:31:07,585
Uh... I-I don't know.
569
00:31:07,720 --> 00:31:09,779
You don't know?
570
00:31:11,858 --> 00:31:13,417
We never lived in...
571
00:31:13,559 --> 00:31:15,926
near any of our relatives.
572
00:31:16,062 --> 00:31:18,121
Oh, I-I... I see.
Thank you.
573
00:31:18,264 --> 00:31:20,164
Thank you.
All right.
574
00:31:20,299 --> 00:31:22,233
Oh, I...
575
00:31:22,368 --> 00:31:24,359
I beg your pardon.
576
00:31:25,772 --> 00:31:27,740
Miss Smith?
577
00:31:29,809 --> 00:31:31,709
He was my grandpa.
578
00:31:31,844 --> 00:31:35,212
But I never expected
to have my word doubted.
579
00:31:36,582 --> 00:31:40,109
Well, just trying to get
things straight, Miss Smith.
580
00:31:40,253 --> 00:31:41,482
Mr. Smith?
581
00:31:42,522 --> 00:31:43,785
I was his grandson.
582
00:31:43,923 --> 00:31:46,358
But I'm afraid you'll just have
to take my word for it.
583
00:31:48,127 --> 00:31:50,653
Mm-hmm.
584
00:31:50,797 --> 00:31:52,788
Mrs. Smith?
585
00:31:54,066 --> 00:31:57,001
Here's my marriage certificate,
Mr. Cartwright.
586
00:31:57,136 --> 00:31:59,332
He was a fine man.
587
00:32:01,207 --> 00:32:03,232
Yes.
588
00:32:06,913 --> 00:32:09,280
Well, I guess that,
uh, leaves you.
589
00:32:09,415 --> 00:32:11,042
I son.
590
00:32:12,585 --> 00:32:13,950
His son?!
591
00:32:15,354 --> 00:32:16,651
Adopted son.
Oh.
592
00:32:16,789 --> 00:32:19,520
Papers say so.
593
00:32:19,659 --> 00:32:22,060
Oh.
594
00:32:22,195 --> 00:32:24,061
Well, it's in Chinese.
595
00:32:24,197 --> 00:32:26,359
Why not? I Chinese.
596
00:32:26,499 --> 00:32:28,126
Oh.
597
00:32:30,503 --> 00:32:32,562
Yes, thank you, thank you,
thank you very much.
598
00:32:32,705 --> 00:32:35,402
Uh, well, thank you very much,
ladies and gentlemen.
599
00:32:35,541 --> 00:32:37,407
I'll take everything
that you've, uh,
600
00:32:37,543 --> 00:32:39,409
told me into consideration.
601
00:32:39,545 --> 00:32:41,309
And I'll be in touch
with all of you
602
00:32:41,447 --> 00:32:43,176
just as soon
as I possibly can be.
603
00:32:43,316 --> 00:32:44,806
Thank you.
604
00:32:55,027 --> 00:32:57,462
Well, I think
that we should talk this over.
605
00:32:57,597 --> 00:33:00,123
There's nothing to talk about.
606
00:33:00,266 --> 00:33:01,495
I stand pat.
607
00:33:01,634 --> 00:33:03,693
I have nothing to lose.
608
00:33:03,836 --> 00:33:06,430
Uh, neither have I.
609
00:33:06,572 --> 00:33:09,064
Same like rest of family.
610
00:33:29,428 --> 00:33:30,759
Good morning, Ching Liu.
611
00:33:30,897 --> 00:33:32,763
Morning, Mr. Cartwright.
Morning.
612
00:33:32,899 --> 00:33:34,230
Not shirt day.
613
00:33:34,367 --> 00:33:36,062
Tuesday shirt day.
614
00:33:36,202 --> 00:33:37,966
Oh, oh, I-I didn't forget.
615
00:33:38,104 --> 00:33:39,401
That's not why I came in.
616
00:33:39,539 --> 00:33:41,234
Uh, you can read Chinese,
can't you?
617
00:33:41,374 --> 00:33:44,435
Yes, but not
all ancient scholars.
618
00:33:44,577 --> 00:33:46,739
Well, I don't think this was
written by an ancient scholar.
619
00:33:46,879 --> 00:33:48,938
It's a legal document.
What I do?!
620
00:33:49,081 --> 00:33:51,209
Well, you didn't do anything.
621
00:33:51,350 --> 00:33:52,715
I just want you to read it.
622
00:33:52,852 --> 00:33:54,081
Oh. Better.
623
00:33:54,220 --> 00:33:55,881
More better.
624
00:33:58,791 --> 00:34:00,316
Not have glasses.
625
00:34:00,459 --> 00:34:02,450
Yeah, need glasses.
626
00:34:05,164 --> 00:34:06,461
You see them?
627
00:34:06,599 --> 00:34:09,193
No, but, well,
I'll help you look for them.
628
00:34:13,339 --> 00:34:15,205
Don't seem to be around.
629
00:34:15,341 --> 00:34:19,369
Crazy woman all the time clean
and hide glasses!
630
00:34:19,512 --> 00:34:21,708
Where's my glasses?!
631
00:34:24,550 --> 00:34:25,949
I find.
632
00:34:26,085 --> 00:34:28,144
You no have to yell.
633
00:34:28,287 --> 00:34:31,348
Crazy woman yell all the time.
634
00:34:31,490 --> 00:34:33,356
Ah.
635
00:34:33,492 --> 00:34:35,358
Ooh.
636
00:34:35,494 --> 00:34:37,155
That's a pretty legal document,
isn't it?
637
00:34:37,296 --> 00:34:39,788
Pretty legal, official.
638
00:34:39,932 --> 00:34:40,831
Oh, "official."
639
00:34:40,967 --> 00:34:42,765
Well, what does it say?
640
00:34:42,902 --> 00:34:44,768
License to hunt snakes.
641
00:34:44,904 --> 00:34:47,339
Ay-ya!
642
00:34:51,811 --> 00:34:53,040
Morning, Cal.
643
00:34:53,179 --> 00:34:55,147
Well, hi, Ben.
644
00:34:55,281 --> 00:34:56,442
What can I do for you?
645
00:34:56,582 --> 00:34:57,879
Well, I was hoping you'd be able
646
00:34:58,017 --> 00:35:00,281
to tell me something
about this paper.
647
00:35:00,419 --> 00:35:02,012
Well, I'll do the best I can.
648
00:35:02,154 --> 00:35:05,920
Eh, just a minute
while I get my magnifying glass.
649
00:35:10,396 --> 00:35:11,557
Huh.
650
00:35:11,697 --> 00:35:12,789
Where'd that fool thing go?
651
00:35:12,932 --> 00:35:14,400
I had it just a minute ago.
652
00:35:17,303 --> 00:35:19,101
Cay?
653
00:35:19,238 --> 00:35:20,296
Try your pocket.
654
00:35:20,439 --> 00:35:21,838
Pocket?
Yeah.
655
00:35:21,974 --> 00:35:23,499
No, no.
656
00:35:23,643 --> 00:35:24,838
Now, how did you know?
657
00:35:24,977 --> 00:35:26,502
Figured.
658
00:35:26,646 --> 00:35:28,114
Now, where's the paper?
659
00:35:28,247 --> 00:35:30,238
Well...
660
00:35:32,385 --> 00:35:33,944
Oh.
661
00:35:34,086 --> 00:35:37,420
Eh, Meredith Crane
and Jacob Smith.
662
00:35:37,556 --> 00:35:39,650
Now, does this belong to that
woman that's been claiming
663
00:35:39,792 --> 00:35:41,055
she's old Jake's widow?
Yeah.
664
00:35:41,193 --> 00:35:42,388
Yeah, I was hoping
you might be able
665
00:35:42,528 --> 00:35:43,620
to clear the matter up for me.
666
00:35:43,763 --> 00:35:45,231
Well, maybe we can.
667
00:35:51,404 --> 00:35:53,202
Oh.
668
00:35:53,339 --> 00:35:54,363
Mm-hmm.
669
00:35:54,507 --> 00:35:55,906
Well, what-what-what is it?
670
00:35:56,042 --> 00:35:57,601
They're watermarks, watermarks.
671
00:35:57,743 --> 00:35:59,268
Now, hold it up to the light.
672
00:35:59,412 --> 00:36:00,743
Yeah, there up
in the left-hand corner.
673
00:36:00,880 --> 00:36:02,473
Yeah, what about it?
674
00:36:02,615 --> 00:36:05,312
Well, it means that 20 years ago
when this certificate was dated,
675
00:36:05,451 --> 00:36:09,046
that paper manufacturing company
wasn't even in business!
676
00:36:11,223 --> 00:36:12,247
Is that a fact?
677
00:36:12,391 --> 00:36:13,290
Yeah.
678
00:36:13,426 --> 00:36:15,258
Is that a fact?
679
00:36:15,394 --> 00:36:17,624
Come here.
680
00:36:17,763 --> 00:36:20,061
Hey, what about this Bible?
Huh?
681
00:36:20,199 --> 00:36:21,223
That's hard to say.
682
00:36:21,367 --> 00:36:22,630
Seems real enough.
683
00:36:22,768 --> 00:36:24,133
Look at it through the glass.
684
00:36:24,270 --> 00:36:25,738
Any way you can be sure?
685
00:36:25,871 --> 00:36:27,498
Well, I reckon
I can compare the paper
686
00:36:27,640 --> 00:36:29,631
in this Bible with an old one
I have at home.
687
00:36:29,775 --> 00:36:30,901
Oh, I'd appreciate that.
688
00:36:31,043 --> 00:36:32,533
Would you do that, Cal?
Of course, Ben!
689
00:36:32,678 --> 00:36:33,645
Anything I can do to help.
690
00:36:33,779 --> 00:36:35,076
Thank you, Cal.
691
00:36:35,214 --> 00:36:37,808
I think I know of a grieving
widow who may need some help.
692
00:36:37,950 --> 00:36:39,941
Hmm?
693
00:36:42,354 --> 00:36:44,345
Well, now, Mrs. Smith?
694
00:36:45,958 --> 00:36:48,393
Mm.
695
00:36:48,527 --> 00:36:50,052
Mr. Smith?
696
00:36:50,196 --> 00:36:52,187
Well, now.
697
00:37:00,573 --> 00:37:03,372
Jake Smith was a very lucky man.
698
00:37:03,509 --> 00:37:04,806
Who?
699
00:37:04,944 --> 00:37:06,105
Uh, your husband.
700
00:37:06,245 --> 00:37:08,543
I haven't got a husband.
701
00:37:08,681 --> 00:37:10,809
Uh, uh, when he was alive,
I mean.
702
00:37:10,950 --> 00:37:12,145
Who?
703
00:37:12,284 --> 00:37:13,615
Uh, uh, your husband.
704
00:37:13,753 --> 00:37:15,312
I just told you.
705
00:37:15,454 --> 00:37:17,320
I never had a husband.
706
00:37:18,357 --> 00:37:19,825
Well, aren't you a widow?
707
00:37:19,959 --> 00:37:22,792
Certainly I'm a widow.
708
00:37:22,928 --> 00:37:25,295
But I'm afraid
I don't understand.
709
00:37:25,431 --> 00:37:28,457
Nothing complicated about it.
710
00:37:28,601 --> 00:37:31,161
Widowing's my business.
711
00:37:33,005 --> 00:37:34,404
Your business?
712
00:37:34,540 --> 00:37:37,100
Yes, you dear, sweet little man.
713
00:37:37,243 --> 00:37:38,802
Have another clove.
714
00:37:38,944 --> 00:37:40,412
Oh.
715
00:37:41,881 --> 00:37:43,246
You see...
Mmm.
716
00:37:43,382 --> 00:37:46,545
...when I hear somebody's
looking for an heir...
717
00:37:46,685 --> 00:37:48,744
Mm-hmm.
...I show up as the widow.
718
00:37:48,888 --> 00:37:50,481
Mm-hmm.
719
00:37:50,623 --> 00:37:51,852
You do?
720
00:37:53,058 --> 00:37:54,048
Oh.
721
00:37:55,761 --> 00:37:56,626
Why?
722
00:37:56,762 --> 00:37:58,958
Don't you see?
723
00:37:59,098 --> 00:38:01,032
If nobody else shows up,
724
00:38:01,167 --> 00:38:03,864
then I inherit the boodle.
725
00:38:05,771 --> 00:38:06,932
Oh, my goodness.
726
00:38:07,072 --> 00:38:09,871
Uh, isn't that wrong?
727
00:38:10,009 --> 00:38:11,875
Of course not,
728
00:38:12,011 --> 00:38:14,503
you dear, sweet little man.
729
00:38:14,647 --> 00:38:17,173
Look at the trouble
I save everybody.
730
00:38:17,316 --> 00:38:19,250
They can all stop looking
731
00:38:19,385 --> 00:38:21,046
and have peace of mind.
732
00:38:21,187 --> 00:38:22,712
And, of course, I always see
733
00:38:22,855 --> 00:38:24,983
that the money
is put to good use.
734
00:38:25,124 --> 00:38:27,957
Why, just oodles of people
735
00:38:28,093 --> 00:38:30,687
sleep better nights
because of me.
736
00:38:32,832 --> 00:38:36,132
That is the most noble,
737
00:38:36,268 --> 00:38:39,169
humanitarian thing I ever heard
738
00:38:39,305 --> 00:38:41,330
in my whole life.
739
00:38:43,342 --> 00:38:45,834
You are...
740
00:38:45,978 --> 00:38:47,503
absolutely...
741
00:38:48,781 --> 00:38:51,773
...the most...
742
00:38:51,917 --> 00:38:55,547
thoughtful...
743
00:38:55,688 --> 00:38:59,318
wonderful person...
744
00:38:59,458 --> 00:39:01,222
I've ever met
745
00:39:01,360 --> 00:39:03,260
in my whole life.
746
00:39:04,296 --> 00:39:09,200
Oh, you sweet, adorable
little man.
747
00:39:10,236 --> 00:39:11,601
Oh---...
748
00:39:11,737 --> 00:39:13,899
I can't understand
749
00:39:14,039 --> 00:39:17,202
how no woman ever claimed you
for a husband.
750
00:39:20,246 --> 00:39:21,736
Uh...
751
00:39:21,881 --> 00:39:24,976
may I have another clove?
752
00:39:26,986 --> 00:39:28,977
Mr. Smith...
753
00:39:32,992 --> 00:39:34,687
Miss Smith.
754
00:39:42,501 --> 00:39:43,525
Coochie-coochie-coo.
755
00:39:46,338 --> 00:39:47,328
Ah...
756
00:39:52,011 --> 00:39:53,001
Oh.
757
00:39:54,346 --> 00:39:55,336
Come along.
758
00:39:57,683 --> 00:39:59,742
Now, sit down right here,
young man.
759
00:39:59,885 --> 00:40:00,875
Now...
760
00:40:02,855 --> 00:40:04,254
...what is your name?
761
00:40:04,390 --> 00:40:06,051
Meredith.
No, no, no, no, no.
762
00:40:06,191 --> 00:40:07,215
What is your real name?
763
00:40:07,359 --> 00:40:08,224
Your Chinese name?
764
00:40:08,360 --> 00:40:09,225
Ah.
765
00:40:09,361 --> 00:40:10,328
Ah Chow.
766
00:40:10,462 --> 00:40:11,987
Ach... what?
767
00:40:12,131 --> 00:40:13,064
Ah Chow, like...
768
00:40:13,198 --> 00:40:14,723
Uh, no, never mind. Now, look.
769
00:40:14,867 --> 00:40:17,837
Ah Chow, I had a friend of mine
770
00:40:17,970 --> 00:40:20,667
read this paper
which you gave me.
771
00:40:20,806 --> 00:40:22,001
I don't think you should expect
772
00:40:22,141 --> 00:40:24,576
to inherit anything
from the Jake Smith estate.
773
00:40:24,710 --> 00:40:26,701
Ah, so.
774
00:40:27,713 --> 00:40:28,703
Aren't you disappointed?
775
00:40:28,847 --> 00:40:30,144
Is that all you have to say?
776
00:40:30,282 --> 00:40:32,046
Confucius say,
"Win some, lose some."
777
00:40:33,185 --> 00:40:34,778
You have wife, honorable sir?
778
00:40:35,854 --> 00:40:37,515
Well, no, but what
has that got to do
779
00:40:37,656 --> 00:40:38,646
with what we're talking about?
780
00:40:38,791 --> 00:40:41,317
Ah Chow number one houseboy.
781
00:40:41,460 --> 00:40:43,861
Oh, well, Ah Chow,
I don't need a houseboy.
782
00:40:43,996 --> 00:40:45,430
Cook, clean, sew button...
783
00:40:45,564 --> 00:40:46,963
Look, I said I don't need one.
784
00:40:47,099 --> 00:40:48,794
How you know till you try?
785
00:40:48,934 --> 00:40:50,163
Have references.
786
00:40:50,302 --> 00:40:51,497
Well...
787
00:40:53,639 --> 00:40:56,040
Oh---...
788
00:40:56,175 --> 00:40:57,734
Ah Chow, they're in Chinese.
789
00:40:57,876 --> 00:41:00,038
Why not? I Chinese.
790
00:41:00,179 --> 00:41:03,240
Number one references.
791
00:41:18,197 --> 00:41:20,188
Oh, Potts.
792
00:41:21,266 --> 00:41:22,734
Good afternoon, Mr. Cartwright.
793
00:41:22,868 --> 00:41:25,496
Uh... Potts, I'd like you
to do me a favor.
794
00:41:25,637 --> 00:41:27,435
Certainly.
795
00:41:28,941 --> 00:41:30,534
Is Miss Meredith Smith in?
796
00:41:30,676 --> 00:41:33,646
As far as I know.
I didn't see her go out.
797
00:41:33,779 --> 00:41:36,305
Uh, would you, uh, tell her
to come down to the lobby?
798
00:41:36,448 --> 00:41:37,643
I'd like to talk to her.
799
00:41:37,783 --> 00:41:40,445
I don't have to tell her.
Here she comes now.
800
00:41:42,588 --> 00:41:43,817
Now, remember,
all you have to do
801
00:41:43,956 --> 00:41:45,720
is just look at her
and see if you recognize her.
802
00:41:45,858 --> 00:41:46,916
All right, Mr. Cartwright.
803
00:41:47,059 --> 00:41:49,153
Oh, Miss Smith!
804
00:41:49,294 --> 00:41:51,194
Oh, hello, Mr. Cartwright.
805
00:41:51,330 --> 00:41:52,491
Hi.
How are you today?
806
00:41:52,631 --> 00:41:53,826
Oh, just fine.
807
00:41:53,966 --> 00:41:56,663
Uh, Miss Smith, I'd like you
to meet Mr. Ozzie Flynn.
808
00:41:56,802 --> 00:41:58,429
From Abilene.
809
00:42:00,339 --> 00:42:02,205
Well, that's where you're from,
isn't it?
810
00:42:03,909 --> 00:42:06,742
Oh, sure, I know her,
Mr. Cartwright.
811
00:42:06,879 --> 00:42:08,472
That's Callie Martin.
812
00:42:08,614 --> 00:42:10,241
Used to sing at
the Red Dog Saloon.
813
00:42:10,382 --> 00:42:12,350
Howdy, honey.
814
00:42:13,352 --> 00:42:15,684
Callie, this was
bound to happen.
815
00:42:15,821 --> 00:42:17,915
You let me go.
Not yet.
816
00:42:18,057 --> 00:42:20,492
Are you sure
you've not made any mistake?
817
00:42:20,626 --> 00:42:22,924
Oh, no. Not in a million years,
Mr. Cartwright.
818
00:42:23,062 --> 00:42:24,086
That's her, all right.
819
00:42:24,229 --> 00:42:26,061
And-and I know
that feller she's with.
820
00:42:26,198 --> 00:42:29,657
He's a gambler named
Ace-in-the-Hole Jones.
821
00:42:31,370 --> 00:42:33,930
You dirty skunk,
will you let me go!
822
00:42:34,073 --> 00:42:35,632
Ooh!
823
00:42:42,481 --> 00:42:45,576
Mr. Cartwright, I-i-if
you don't need me no more,
824
00:42:45,717 --> 00:42:47,651
I-I-I'd just as lief go
while I'm still able.
825
00:42:47,786 --> 00:42:48,981
You go ahead.
Thank you, Ozzie.
826
00:42:49,121 --> 00:42:50,111
Thank you for your help.
827
00:42:50,255 --> 00:42:54,590
Uh, from now on,
I don't know nobody.
828
00:42:56,929 --> 00:42:58,294
Oh, what are you gonna do now?
829
00:42:58,430 --> 00:43:00,023
Try and swindle somebody else?
830
00:43:00,165 --> 00:43:01,826
Callie, I'm no swindler.
You know better than that.
831
00:43:01,967 --> 00:43:03,833
Now, what do I have to do
to convince you?
832
00:43:07,072 --> 00:43:08,597
Ah Chow, what are you doing?
833
00:43:10,075 --> 00:43:12,066
I number one bellboy, too.
834
00:43:13,312 --> 00:43:14,939
Bellboy?
835
00:43:15,080 --> 00:43:16,343
Yes.
836
00:43:16,482 --> 00:43:18,678
Business has been so good
lately, I had to put on help.
837
00:43:18,817 --> 00:43:20,615
I have job now.
838
00:43:20,752 --> 00:43:22,049
Make plenty money.
839
00:43:22,187 --> 00:43:24,155
I can now stay America.
840
00:43:24,289 --> 00:43:26,280
No need go back Hong Kong.
841
00:43:27,593 --> 00:43:28,924
Mr. Cartwright?
842
00:43:32,564 --> 00:43:34,157
Yes, Mrs. Smith?
843
00:43:34,299 --> 00:43:35,960
I am leaving immediately.
844
00:43:36,101 --> 00:43:37,899
Does that mean that you're...
845
00:43:38,036 --> 00:43:40,505
relinquishing your claim
to the Jake Smith estate?
846
00:43:40,639 --> 00:43:42,164
It does.
847
00:43:42,307 --> 00:43:44,776
Mr. Smith here and I
848
00:43:44,910 --> 00:43:48,346
have just been united
in the holy bonds of matrimony,
849
00:43:48,480 --> 00:43:51,711
and I have no intention
of working on my honeymoon.
850
00:43:51,850 --> 00:43:53,579
Working on...
851
00:43:53,719 --> 00:43:56,586
Well, congratulations
to both of you. I...
852
00:43:56,722 --> 00:43:59,191
Uh... Mr. Smith,
are you leaving, too?
853
00:43:59,324 --> 00:44:03,989
Ah, with my beautiful bride.
854
00:44:04,129 --> 00:44:05,961
Well, I...
855
00:44:06,098 --> 00:44:07,395
You know, this-this Bible,
856
00:44:07,533 --> 00:44:08,557
it's authentic.
857
00:44:08,700 --> 00:44:09,861
Of course.
858
00:44:10,002 --> 00:44:11,902
May I have my Bible, please?
859
00:44:12,037 --> 00:44:12,902
Well, yes, of course.
860
00:44:13,038 --> 00:44:14,665
As a matter of fact...
861
00:44:14,806 --> 00:44:18,936
I knew all along
I was not related to Jake Smith.
862
00:44:20,946 --> 00:44:23,506
Now I can retire
863
00:44:23,649 --> 00:44:25,879
and let you go on
snatching the boodle.
864
00:44:26,018 --> 00:44:27,281
What?
865
00:44:27,419 --> 00:44:29,387
Let's get out of here
while the getting's good.
866
00:44:29,521 --> 00:44:33,355
Yes, you marvelous,
wonderful man!
867
00:44:44,236 --> 00:44:46,534
Well, I hope they'll be
very happy with each other.
868
00:44:48,207 --> 00:44:51,268
That leaves me with two
discredited heirs.
869
00:44:52,844 --> 00:44:54,175
No, only one.
870
00:44:54,313 --> 00:44:57,374
You see, old Jake Smith
really was my grandfather.
871
00:44:57,516 --> 00:44:59,883
Ah.
872
00:45:00,018 --> 00:45:02,680
You know that ranch
he would never leave?
873
00:45:02,821 --> 00:45:05,688
Well, it was located on
the south bank of Willow Creek.
874
00:45:05,824 --> 00:45:08,418
Yeah, well, anybody
could've found that out.
875
00:45:08,560 --> 00:45:11,188
You're a hard man to convince,
Mr. Cartwright.
876
00:45:11,330 --> 00:45:13,355
Well, let me see.
877
00:45:13,498 --> 00:45:15,227
Oh, I remember something
about a copper mine
878
00:45:15,367 --> 00:45:17,199
that he owned in... Idaho.
879
00:45:17,336 --> 00:45:18,804
Oh.
880
00:45:18,937 --> 00:45:20,302
No. Montana.
881
00:45:20,439 --> 00:45:21,838
And when I was a little guy,
882
00:45:21,974 --> 00:45:23,533
I took a ride from Oklahoma City
883
00:45:23,675 --> 00:45:26,201
to New Mexico on a freight line
that he was part owner in.
884
00:45:29,681 --> 00:45:31,376
And the last time I saw him,
885
00:45:31,516 --> 00:45:33,382
he was just getting ready
to buy some land
886
00:45:33,518 --> 00:45:35,008
to run cattle on down in Texas.
887
00:45:36,088 --> 00:45:36,953
Yeah.
888
00:45:37,089 --> 00:45:39,490
Oh. One more thing.
889
00:45:39,625 --> 00:45:42,492
He could put away more steak
than any man I ever met.
890
00:45:44,896 --> 00:45:45,761
That does it.
891
00:45:45,897 --> 00:45:47,558
By golly, you are the fella.
892
00:45:47,699 --> 00:45:49,724
Meredith Smith,
893
00:45:49,868 --> 00:45:51,632
I-I've been looking
for you for six months.
894
00:45:51,770 --> 00:45:54,034
And I'm gonna turn that estate
over to you right now.
895
00:45:54,172 --> 00:45:55,936
Thank you, Mr. Cartwright.
896
00:45:59,711 --> 00:46:01,304
Then you really are...
897
00:46:01,446 --> 00:46:03,437
Yes, I really am.
898
00:46:05,150 --> 00:46:07,016
Callie...
899
00:46:07,152 --> 00:46:08,347
you wouldn't want me to live
900
00:46:08,487 --> 00:46:10,478
on that big ranch all alone,
would you?
901
00:46:11,857 --> 00:46:13,586
My name's Betsy.
902
00:46:13,725 --> 00:46:15,386
Betsy Hackenbush.
903
00:46:15,527 --> 00:46:16,926
Mine's Jake, honey.
904
00:46:17,062 --> 00:46:18,928
Jake Smith,
just like my grandfather's.
905
00:46:19,064 --> 00:46:20,964
My middle name was Meredith.
906
00:46:21,099 --> 00:46:24,933
I don't think I'll have any
trouble remembering that name.
907
00:46:31,343 --> 00:46:32,742
One more thing.
908
00:46:32,878 --> 00:46:34,243
You know, I just can't see you
909
00:46:34,379 --> 00:46:36,871
moving off to Europe
to study music.
910
00:46:37,015 --> 00:46:39,279
Well, then,
I'll just have to settle
911
00:46:39,418 --> 00:46:41,113
for a piano in the parlor.
912
00:47:06,978 --> 00:47:09,003
Mmm.
913
00:47:09,147 --> 00:47:10,911
My, that was good.
914
00:47:11,049 --> 00:47:12,107
Sure was.
915
00:47:12,250 --> 00:47:14,480
Well, I'm sure glad
that you enjoyed it.
916
00:47:14,619 --> 00:47:17,179
Well, why don't we mix
a little business with pleasure?
917
00:47:17,322 --> 00:47:20,121
I have the water agreement here
all ready to sign,
918
00:47:20,258 --> 00:47:21,885
if you'd like to read it.
919
00:47:22,027 --> 00:47:23,153
Oh, yes.
920
00:47:23,295 --> 00:47:25,957
Well, I'm sure that's in order,
Mr. Cartwright.
921
00:47:26,098 --> 00:47:27,497
Oh, not so fast, dear.
922
00:47:27,632 --> 00:47:29,896
We did say I was
going to handle the money.
923
00:47:30,035 --> 00:47:31,298
I meant the household money.
924
00:47:31,436 --> 00:47:33,302
I meant all the money.
925
00:47:38,877 --> 00:47:41,403
Well, it's very obvious,
Mr. Cartwright, that, uh,
926
00:47:41,546 --> 00:47:44,811
my husband's grandfather
was very lenient with you.
927
00:47:47,753 --> 00:47:49,721
Well, what do you mean?
928
00:47:49,855 --> 00:47:51,152
Now, honey, please...
929
00:47:51,289 --> 00:47:52,450
Shh, darling.
930
00:47:52,591 --> 00:47:54,992
You know very well that
you need that water desperately.
931
00:47:57,195 --> 00:47:59,061
Oh, is that, uh...
932
00:47:59,197 --> 00:48:00,562
is that what you think,
Mrs. Smith?
933
00:48:00,699 --> 00:48:02,599
Oh, no, it's not what I think.
934
00:48:02,734 --> 00:48:04,293
It's what I know.
935
00:48:04,436 --> 00:48:07,235
Now, I figure a 25% increase,
936
00:48:07,372 --> 00:48:09,466
per month,
to be added to the total
937
00:48:09,608 --> 00:48:11,167
until a 12-month period
is ended.
938
00:48:16,548 --> 00:48:19,176
Um, Mrs. Smith, uh...
939
00:48:19,317 --> 00:48:21,809
I think perhaps
you ought to know that, uh...
940
00:48:23,121 --> 00:48:25,488
Mr. Crawford
was by here yesterday.
941
00:48:25,624 --> 00:48:27,183
Mr. Crawford's
a neighbor of ours.
942
00:48:27,325 --> 00:48:29,623
He owns the ranch
about 20 miles away from here.
943
00:48:29,761 --> 00:48:32,389
He has a big,
gushing stream of water
944
00:48:32,531 --> 00:48:35,125
running along his land,
and he offered to supply us
945
00:48:35,267 --> 00:48:37,167
with all the water
we could possibly need here.
946
00:48:37,302 --> 00:48:38,531
So maybe we'd just better
947
00:48:38,670 --> 00:48:39,865
forget about this contract
completely.
948
00:48:40,005 --> 00:48:41,200
Well, let's not be hasty, now.
949
00:48:41,339 --> 00:48:42,204
A deal's a deal.
950
00:48:42,340 --> 00:48:44,707
Well, it...
951
00:48:44,843 --> 00:48:46,242
There are your water rights,
Mr. Cartwright.
952
00:48:46,378 --> 00:48:48,142
Say good-bye
to the Cartwrights, honey,
953
00:48:48,280 --> 00:48:50,840
and, uh, thank Mr. Cartwright
for his generous hospitality.
954
00:48:50,982 --> 00:48:52,074
Thank you, Mr. Cartwright.
Thank you.
955
00:48:52,217 --> 00:48:54,083
Nice to see you.
Thank you for dropping by.
956
00:48:54,219 --> 00:48:55,209
Bye.
957
00:49:10,068 --> 00:49:11,160
Pa...
958
00:49:11,303 --> 00:49:14,136
did Mr. Crawford offer you
that water, sure enough?
959
00:49:15,707 --> 00:49:17,675
Well, it seems to me
I went by Crawford's place,
960
00:49:17,809 --> 00:49:20,278
uh, not too many days ago--
I think it was last Wednesday--
961
00:49:20,412 --> 00:49:24,007
And that gushing, bubbling
stream was dry as a bone.
962
00:49:24,149 --> 00:49:25,207
Oh.
963
00:49:25,350 --> 00:49:27,375
Well, I'll tell you, son, uh...
964
00:49:27,519 --> 00:49:29,613
see, when you play poker
with a gambler,
965
00:49:29,754 --> 00:49:32,416
or with his wife,
966
00:49:32,557 --> 00:49:35,652
sometimes a... a bluff
comes in mighty handy.
967
00:50:36,154 --> 00:50:38,623
This has been
a color production
968
00:50:38,757 --> 00:50:41,351
of the NBC Television Network.
67094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.