All language subtitles for 7.08 The Meredith Smith

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,894 --> 00:00:07,362 The following program 2 00:00:07,495 --> 00:00:10,931 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:33,655 --> 00:00:36,215 You sure you won't have another steak? 4 00:00:36,357 --> 00:00:38,485 Ah. Ah, no, thank you, Ben. 5 00:00:38,626 --> 00:00:40,492 Thank you kindly. 6 00:00:40,628 --> 00:00:42,528 Uh, three is about my limit for lunch. 7 00:00:44,899 --> 00:00:48,927 You know, Jake, you don't eat as hardy as you used to. 8 00:00:49,070 --> 00:00:51,095 That's the truth, Ben. 9 00:00:51,239 --> 00:00:53,708 That's the truth. Maybe it's the heat. 10 00:00:53,841 --> 00:00:55,775 I don't recall a hot spell 11 00:00:55,910 --> 00:00:58,140 as bad as this in the last 40 years. 12 00:00:58,279 --> 00:01:00,338 Yeah, it sure is a rough one. 13 00:01:00,481 --> 00:01:02,176 Now... 14 00:01:02,317 --> 00:01:04,547 Jake, about the, uh, renewal of our agreement 15 00:01:04,686 --> 00:01:05,915 on the water rights. 16 00:01:06,054 --> 00:01:08,352 I had Ira Minton draw up the contract as usual. 17 00:01:08,489 --> 00:01:12,756 Uh, lawyers come pretty high these days, Ben. 18 00:01:12,894 --> 00:01:14,988 Uh, you paying the bill? 19 00:01:16,831 --> 00:01:19,129 Yeah, as-as usual. 20 00:01:20,201 --> 00:01:21,498 Now, for your protection, now, Jake, 21 00:01:21,636 --> 00:01:23,866 I want you to go over that contract with Ira. 22 00:01:24,005 --> 00:01:26,337 I intend to do just that, Ben, 23 00:01:26,474 --> 00:01:28,306 as long as you're paying the bill. 24 00:01:29,644 --> 00:01:32,079 Yeah. As, uh, usual. 25 00:01:33,781 --> 00:01:35,442 Howdy, Jake. 26 00:01:35,583 --> 00:01:37,813 Howdy, boys. 27 00:01:46,427 --> 00:01:49,920 Yes, sir, sure is a pleasure seeing you, Ben. 28 00:01:50,064 --> 00:01:52,396 Even though it is only once a year. 29 00:01:52,533 --> 00:01:54,592 Well, it's a pleasure seeing you, too, Jake. 30 00:01:54,736 --> 00:01:57,228 You know, we're very grateful for the water rights 31 00:01:57,372 --> 00:01:58,897 that we get from you. Mm-hmm, yeah. 32 00:01:59,040 --> 00:02:01,475 Ponderosa sure needs plenty of water. Yeah. 33 00:02:01,609 --> 00:02:04,374 Hey, Jake, aren't you kind of hot in that black suit? 34 00:02:04,512 --> 00:02:07,072 Nope. Black keeps the sun out. 35 00:02:07,215 --> 00:02:08,649 You boys ought to know that. 36 00:02:08,783 --> 00:02:10,751 Didn't they teach you anything in school? 37 00:02:10,885 --> 00:02:13,820 Now, Ben, as long as I'm here, 38 00:02:13,955 --> 00:02:15,889 I wonder if you'll advise me on something. 39 00:02:16,024 --> 00:02:17,890 Well, I will if I can. 40 00:02:18,026 --> 00:02:20,859 Well, the thing is, I've decided to make out my will. 41 00:02:20,995 --> 00:02:24,021 Oh. What's the matter, Jake? Ain't you feeling too well? 42 00:02:24,165 --> 00:02:25,724 I'm feeling fine. 43 00:02:25,867 --> 00:02:28,427 Oh, what's all the concern about a will? 44 00:02:28,569 --> 00:02:30,560 Don't you think a 92-year-old man 45 00:02:30,705 --> 00:02:32,298 ought to have his affairs in order? 46 00:02:32,440 --> 00:02:33,930 If you're feeling fine... 47 00:02:34,075 --> 00:02:37,238 I was till I got here, but danged if it don't look like 48 00:02:37,378 --> 00:02:39,039 I'm about to be talked to death. 49 00:02:39,180 --> 00:02:41,205 Just trying to help, Jake. Just trying to help. 50 00:02:42,550 --> 00:02:44,712 Now, Ben, would you be kind enough to tell me 51 00:02:44,852 --> 00:02:46,513 how to go about making out a will? 52 00:02:46,654 --> 00:02:49,749 Oh, Jake, I... I think you ought to see a lawyer about that. 53 00:02:49,891 --> 00:02:51,017 Mm? 54 00:02:51,159 --> 00:02:52,422 Oh, look, you... you're gonna stop over 55 00:02:52,560 --> 00:02:54,187 and see Ira Minton about the water agreement. 56 00:02:54,328 --> 00:02:55,386 Why don't you ask him? 57 00:02:55,530 --> 00:02:59,433 Hey, maybe you got an idea there, Ben. 58 00:02:59,567 --> 00:03:02,434 As long as I'm seeing Ira about these here papers, 59 00:03:02,570 --> 00:03:05,471 why don't he just add the will-making to the bill? 60 00:03:09,143 --> 00:03:11,441 All right, Jake, if that's the way you want it. 61 00:03:12,914 --> 00:03:15,008 It's a right smart thought you had there, Ben. 62 00:03:15,149 --> 00:03:16,310 I'm much obliged. 63 00:03:18,152 --> 00:03:19,916 Uh, here, let me help you up. 64 00:03:20,054 --> 00:03:22,421 Let me alone. I-I'm all right. 65 00:03:33,334 --> 00:03:35,029 Jake? 66 00:03:35,169 --> 00:03:37,365 Jake? 67 00:03:37,505 --> 00:03:39,803 Let's get him in the house, Pa. 68 00:03:39,941 --> 00:03:43,969 Yeah. No, no. No... no time for that, Hoss. 69 00:03:44,112 --> 00:03:46,581 There's no time for nothing now, 70 00:03:46,714 --> 00:03:50,446 not even... making out my... my will. 71 00:03:50,585 --> 00:03:51,950 Oh, you're gonna be all right, Jake. 72 00:03:52,086 --> 00:03:54,020 The-the heat got to you a little bit, that's all. 73 00:03:54,155 --> 00:03:56,089 No, no. 74 00:03:56,224 --> 00:03:58,215 Feels like my... 75 00:03:58,359 --> 00:04:00,453 head's split wide open. 76 00:04:02,597 --> 00:04:04,565 Ben. Ben. 77 00:04:04,699 --> 00:04:06,895 I'm right here, Jake. 0h. 78 00:04:07,034 --> 00:04:12,438 I want everything I got to go to my... next of kin. 79 00:04:12,573 --> 00:04:13,870 All right. 80 00:04:14,008 --> 00:04:15,874 Well, will you... will you see to it? 81 00:04:16,010 --> 00:04:17,637 I-I-I... I give you my word. 82 00:04:17,779 --> 00:04:19,645 Jake, you'll be all right. 83 00:04:19,781 --> 00:04:22,273 Oh, thanks. I'm much obliged to you. 84 00:04:25,086 --> 00:04:27,987 Jake... who's your next of kin? 85 00:04:35,530 --> 00:04:37,692 Jake? 86 00:04:37,832 --> 00:04:39,891 Who is your next of kin? 87 00:04:42,937 --> 00:04:45,702 Meredith Smith. 88 00:04:48,976 --> 00:04:51,570 Did you say "Meredith Smith"? 89 00:04:51,712 --> 00:04:54,773 Yeah, that's right. 90 00:04:54,916 --> 00:04:58,511 Ben... see to it. 91 00:04:58,653 --> 00:05:02,487 Meredith Smith gets... 92 00:05:02,623 --> 00:05:05,456 everything I... got. 93 00:06:16,030 --> 00:06:18,021 ♪♪ 94 00:06:24,705 --> 00:06:28,369 Ira, you can't be serious. 95 00:06:28,509 --> 00:06:30,944 I was never more serious in my life. 96 00:06:31,078 --> 00:06:34,104 According to these, I judge that Jake Smith's holdings amount 97 00:06:34,248 --> 00:06:37,183 to well over $160,000. 98 00:06:38,219 --> 00:06:40,711 $160,000?! 99 00:06:40,855 --> 00:06:44,018 Well, this is his title to acreage in Texas. 100 00:06:44,158 --> 00:06:48,425 These are shares in a thriving copper mine in Montana. 101 00:06:48,562 --> 00:06:51,293 And this is part interest-- a generous part interest-- 102 00:06:51,432 --> 00:06:54,595 In a freight line running out of Oklahoma into New Mexico. 103 00:06:54,735 --> 00:06:57,864 Yes, I'd say that Jake did all right by himself 104 00:06:58,005 --> 00:07:00,099 in his short 92 years. 105 00:07:00,241 --> 00:07:04,075 When I think of the steaks I fed that man over the past 15 years. 106 00:07:05,513 --> 00:07:06,639 You know, maybe that's why 107 00:07:06,781 --> 00:07:09,079 he was able to accumulate as much as he did. 108 00:07:09,216 --> 00:07:12,242 True, true. Uh, uh, what do I do with those papers, Ira? 109 00:07:12,386 --> 00:07:14,115 Well, since you're the executor of the estate... 110 00:07:14,255 --> 00:07:15,381 No... Wait a minute. 111 00:07:15,523 --> 00:07:17,651 Who says I'm the executor of his estate? 112 00:07:17,792 --> 00:07:19,783 Well, he appointed you with his dying breath. 113 00:07:19,927 --> 00:07:21,292 Both your sons were witnesses. 114 00:07:21,429 --> 00:07:23,921 That makes you the executor, whether you like it or not. 115 00:07:24,065 --> 00:07:26,227 Well, I don't like it. 116 00:07:26,367 --> 00:07:28,426 Well, nevertheless, that's the law. 117 00:07:28,569 --> 00:07:32,267 Now, your first job is to find old Jake's heir or heirs. 118 00:07:32,406 --> 00:07:33,931 He did name one, didn't he? 119 00:07:34,075 --> 00:07:37,170 Yeah. Meredith Smith, whoever that may be. 120 00:07:37,311 --> 00:07:38,972 Well, then, go find Meredith Smith. 121 00:07:39,113 --> 00:07:41,104 Well, wait a minute! 122 00:07:42,483 --> 00:07:44,349 How do I go about doing that? 123 00:07:44,485 --> 00:07:47,011 Well, the simplest way is to advertise. 124 00:07:47,154 --> 00:07:49,816 Put notices in all the legal columns of every newspaper. 125 00:07:49,957 --> 00:07:51,584 Oh. You've got six months. 126 00:07:51,726 --> 00:07:53,888 Six months. Uh, uh, oh, why-why six months? 127 00:07:54,028 --> 00:07:55,553 It's the law. 128 00:07:55,696 --> 00:07:57,323 It's designed to protect the estate 129 00:07:57,465 --> 00:07:59,729 against any false claims made by possible debtors. 130 00:07:59,867 --> 00:08:01,357 Oh, I see, sure. 131 00:08:01,502 --> 00:08:04,028 Uh, I'll bill you for all this, of course. 132 00:08:04,171 --> 00:08:06,367 Of course. 133 00:08:22,189 --> 00:08:23,850 Still nothing, huh? 134 00:08:23,991 --> 00:08:26,517 Nothing. For six months, nothing. 135 00:08:26,660 --> 00:08:29,220 Nobody's even made a claim against the estate. 136 00:08:34,335 --> 00:08:36,360 Pa, I wonder why that Meredith Smith 137 00:08:36,504 --> 00:08:38,802 hasn't answered the notice you put in the paper. 138 00:08:38,939 --> 00:08:41,567 Oh, I've been wondering that for six months. 139 00:08:41,709 --> 00:08:43,473 Well, at least we got till tomorrow. 140 00:08:43,611 --> 00:08:45,943 Sure. And after that, everything reverts back 141 00:08:46,080 --> 00:08:48,708 to the territory of Nevada, including the water rights. 142 00:08:48,849 --> 00:08:50,408 Well, we've got to have water. 143 00:08:50,551 --> 00:08:53,179 Hey, what about that creek over on the Harris place? 144 00:08:53,320 --> 00:08:55,288 I've talked to Mr. Harris about that. 145 00:08:55,423 --> 00:08:58,449 Water there is so low, he hasn't any to spare for us. 146 00:08:58,592 --> 00:09:02,051 Guess we'll just have to hope Meredith Smith shows up. 147 00:09:02,196 --> 00:09:04,893 That's a pretty hopeless thought, isn't it? 148 00:09:06,367 --> 00:09:09,860 That's him coming down the street there with his son. 149 00:09:11,739 --> 00:09:13,332 Much obliged, sir. 150 00:09:15,910 --> 00:09:17,435 Mr. Ben Cartwright. 151 00:09:17,578 --> 00:09:19,979 That's right. I'm Meredith Smith. 152 00:09:22,416 --> 00:09:25,147 Well... well, it sure is good to meet you, Mr. Smith. 153 00:09:25,286 --> 00:09:27,653 Uh, uh, this is my son Joseph. Joseph, this is Meredith Smith. 154 00:09:27,788 --> 00:09:29,449 How do you do? We've been waiting to meet you. Meet... 155 00:09:29,590 --> 00:09:31,490 How are you? You've come to claim Jake's estate? 156 00:09:31,625 --> 00:09:33,616 Yes, sir, I did. 157 00:09:34,628 --> 00:09:35,959 Poor Uncle Jake. 158 00:09:36,097 --> 00:09:37,462 Jake was your uncle? 159 00:09:37,598 --> 00:09:42,001 Yes, sir, he was, and as fine a man as ever lived. 160 00:09:42,136 --> 00:09:43,399 Did he leave much? 161 00:09:43,537 --> 00:09:45,972 Oh, he left a tidy sum. 162 00:09:46,107 --> 00:09:48,542 As a matter of fact, uh, I guess you'll be able 163 00:09:48,676 --> 00:09:51,839 to get along all right if you don't chew too much tobacco. 164 00:09:51,979 --> 00:09:54,277 Uh, uh, how is that, sir? 165 00:09:54,415 --> 00:09:57,350 Oh, I... I was just trying to make a joke. 166 00:09:57,485 --> 00:09:59,852 Uh, oh, no, he left a goodly amount. 167 00:09:59,987 --> 00:10:02,615 Of course, as you know by my advertisement in the paper, 168 00:10:02,756 --> 00:10:04,554 you can't claim it until after tomorrow. 169 00:10:04,692 --> 00:10:06,990 Oh, yes, sir, I-I read that piece in the paper, 170 00:10:07,128 --> 00:10:09,426 but, uh, how come I can't get it till tomorrow? 171 00:10:09,563 --> 00:10:11,156 Oh, it's just a technicality, you see. 172 00:10:11,298 --> 00:10:12,288 Just a technicality. 173 00:10:12,433 --> 00:10:14,401 See, we have to wait a full six months 174 00:10:14,535 --> 00:10:16,526 just to make sure there aren't any creditors claims. 175 00:10:16,670 --> 00:10:17,967 I see. Tomorrow's the last day. 176 00:10:18,105 --> 00:10:19,402 Yeah. 177 00:10:19,540 --> 00:10:22,441 Uh, Mr. Smith, why don't you go over to that hotel there? 178 00:10:22,576 --> 00:10:23,873 It's a very fine place. 179 00:10:24,011 --> 00:10:26,708 You just rent yourself a room and charge it to my account. 180 00:10:26,847 --> 00:10:29,009 Well, that's very nice of you, Mr. Cartwright. 181 00:10:29,150 --> 00:10:30,845 I'll be there when you need me. 182 00:10:30,985 --> 00:10:34,216 Well, it's sure good to see you, Mr. Smith. Sure good to see you. 183 00:10:34,355 --> 00:10:36,084 Looking forward to it. 184 00:10:36,223 --> 00:10:37,622 That was awful nice of you, 185 00:10:37,758 --> 00:10:39,487 taking care of the room like that. 186 00:10:41,061 --> 00:10:43,587 Well, son, a little politicking doesn't hurt. 187 00:10:43,731 --> 00:10:46,666 He owns the water rights. 188 00:10:52,339 --> 00:10:54,501 Whoa. 189 00:10:57,745 --> 00:10:59,736 Yep. 190 00:11:01,248 --> 00:11:03,512 Where can I find Mr. Ben Cartwright? 191 00:11:09,990 --> 00:11:13,085 Uh, Mr. Ben Cartwright? 192 00:11:13,227 --> 00:11:14,786 Ma'am. 193 00:11:14,929 --> 00:11:16,693 I am glad to meet you. 194 00:11:16,830 --> 00:11:18,195 I'm Meredith Smith. 195 00:11:19,233 --> 00:11:22,259 Did you say "Meredith Smith"? 196 00:11:25,005 --> 00:11:27,337 Well, I'd say it's an improvement. 197 00:11:27,474 --> 00:11:29,943 Ma'am, this is, uh... this is my son Joseph. 198 00:11:30,077 --> 00:11:31,704 Miss... Miss Smith. 199 00:11:31,845 --> 00:11:33,244 How do you do? 200 00:11:33,380 --> 00:11:34,905 It's my pleasure, ma'am. 201 00:11:35,049 --> 00:11:38,212 Uh, well, let me... let me take your suitcase, Miss Smith. 202 00:11:38,352 --> 00:11:40,946 And, uh, Joseph, I'll take Miss Smith over to the hotel 203 00:11:41,088 --> 00:11:42,453 and get her settled, and I'll... 204 00:11:42,590 --> 00:11:44,354 I'll meet you later at the saloon. 205 00:11:44,491 --> 00:11:46,516 Sure you don't want me to help you, Pa? 206 00:11:46,660 --> 00:11:48,150 No, I'm... fine. 207 00:11:48,295 --> 00:11:50,286 Oh. 208 00:11:52,499 --> 00:11:54,490 Mm, mm! 209 00:12:15,923 --> 00:12:17,857 Potts, this, uh... 210 00:12:17,992 --> 00:12:20,518 young lady would like a room in your hotel. 211 00:12:20,661 --> 00:12:22,789 Certainly, Mr. Cartwright. 212 00:12:40,080 --> 00:12:42,310 Meredith Smith? But that big cowboy... 213 00:12:42,449 --> 00:12:43,917 Uh, uh, Mr. Potts, uh... 214 00:12:45,152 --> 00:12:47,086 Just make sure that this young lady 215 00:12:47,221 --> 00:12:50,020 has one of your best rooms. She's my guest. 216 00:12:52,760 --> 00:12:54,524 Anything you say, Mr. Cartwright. 217 00:12:54,662 --> 00:12:56,391 Thank you, Mr. Cartwright. 218 00:12:56,530 --> 00:12:58,521 It's a pleasure, Miss Smith. 219 00:13:06,907 --> 00:13:08,898 What do you think, Pa? 220 00:13:10,044 --> 00:13:12,308 Well, obviously, one of them is a fraud. 221 00:13:12,446 --> 00:13:13,538 Question is, which one? 222 00:13:13,681 --> 00:13:16,844 Yeah. You know, I hope it's not the girl. 223 00:13:16,984 --> 00:13:18,577 She's pretty good-looking. 224 00:13:24,658 --> 00:13:26,888 What? 225 00:13:27,027 --> 00:13:28,722 Oh, nothing. I just got a hunch. 226 00:13:32,566 --> 00:13:34,728 You don't suppose... No. 227 00:13:34,868 --> 00:13:37,462 Don't say it. I think you may be right. 228 00:13:42,409 --> 00:13:43,570 Mr. Ben Cartwright? 229 00:13:43,711 --> 00:13:45,304 Mr. Meredith Smith. 230 00:13:46,380 --> 00:13:47,677 Well, how did you know that? 231 00:13:48,816 --> 00:13:50,716 Oh, we've, uh, been expecting you. 232 00:13:50,851 --> 00:13:52,683 Oh. 233 00:13:54,188 --> 00:13:56,054 Well, I'm afraid the Smith estate 234 00:13:56,190 --> 00:13:58,215 won't be settled until sometime tomorrow. 235 00:13:58,359 --> 00:14:00,726 Well, I'm in no hurry, Mr. Cartwright. 236 00:14:00,861 --> 00:14:03,455 Oh, well, that's good. Uh, you'll find that the, uh, hotel 237 00:14:03,597 --> 00:14:05,565 at the corner is a very nice place to stay. 238 00:14:05,699 --> 00:14:07,690 You just tell the clerk that you're my guest. 239 00:14:09,236 --> 00:14:10,431 Well, thank you very much. 240 00:14:11,472 --> 00:14:12,496 Until tomorrow, then. 241 00:14:12,639 --> 00:14:14,630 Until tomorrow. 242 00:14:28,722 --> 00:14:32,022 Pa, you'll never guess in your whole life who this is. 243 00:14:33,494 --> 00:14:34,393 Meredith Smith. 244 00:14:34,528 --> 00:14:36,155 Yeah. 245 00:14:36,296 --> 00:14:38,390 Yeah. How'd you know that? 246 00:14:38,532 --> 00:14:40,830 Oh, Pa's very quick to catch on. 247 00:14:40,968 --> 00:14:43,027 Pleasure to meet you, Mr. Smith. 248 00:14:43,170 --> 00:14:45,764 It's a pleasure to meet you, Mr. Cartwright. 249 00:14:45,906 --> 00:14:49,274 I, uh... I presume you've come about the estate? 250 00:14:49,410 --> 00:14:51,003 Oh, yes. 251 00:14:52,279 --> 00:14:53,644 Well, it'll take a day or two 252 00:14:53,781 --> 00:14:55,476 before everything can be straightened out. 253 00:14:55,616 --> 00:14:58,677 Oh, I understand. Legal matters have a way 254 00:14:58,819 --> 00:15:00,253 of getting complicated. 255 00:15:03,457 --> 00:15:06,893 Yeah, I didn't realize how much until now. Uh... 256 00:15:07,027 --> 00:15:09,587 Well, uh... 257 00:15:09,730 --> 00:15:11,892 I guess you two boys have plenty to keep you busy. 258 00:15:12,032 --> 00:15:13,693 I'll take Mr. Smith over to the hotel 259 00:15:13,834 --> 00:15:16,132 and get him straightened out. 260 00:15:17,471 --> 00:15:19,462 Come along, Mr. Smith. 261 00:15:24,878 --> 00:15:26,972 Hey, Joe, what's going on around here, anyhow? 262 00:15:29,016 --> 00:15:31,713 Hoss, if I told you, you wouldn't believe it. 263 00:15:35,622 --> 00:15:36,714 Look here, Mr. Cartwright, 264 00:15:36,857 --> 00:15:39,053 just what do you think you're doing? 265 00:15:40,861 --> 00:15:43,125 Well, for one thing, I'm creating a small boom 266 00:15:43,263 --> 00:15:45,493 in the hotel business all by myself. 267 00:15:45,632 --> 00:15:48,033 Now, Mr. Smith is gonna register as my guest in this hotel. 268 00:15:48,168 --> 00:15:50,034 So just give him a pen. 269 00:15:56,543 --> 00:15:58,637 That's fine. 270 00:15:59,947 --> 00:16:01,437 Excuse me... Oh, there you are. 271 00:16:01,582 --> 00:16:04,074 Uh, I'd like you to meet my pa, Ben Cartwright. 272 00:16:04,218 --> 00:16:05,481 Oh. Ma'am. Mrs. Smith. 273 00:16:07,521 --> 00:16:11,651 Yeah, Mrs. Smith just came in on the California stage. 274 00:16:13,193 --> 00:16:15,184 Mrs. Meredith Smith? 275 00:16:15,329 --> 00:16:19,357 Yes. It was so thoughtful of you to send your son 276 00:16:19,500 --> 00:16:21,525 to meet me. 277 00:16:21,668 --> 00:16:24,694 Yes, he's a... great help. 278 00:16:24,838 --> 00:16:26,670 Where's your, uh... where's your brother Hoss? 279 00:16:26,807 --> 00:16:28,206 Oh, he went back to the Ponderosa. 280 00:16:28,342 --> 00:16:31,107 I... He told me to remind you we still have a ranch to run. 281 00:16:31,245 --> 00:16:34,180 Yes, I hope so. Yes. Uh... 282 00:16:34,314 --> 00:16:35,748 Well, Mrs. Smith, uh... 283 00:16:35,883 --> 00:16:37,874 would you like to register? 284 00:16:40,854 --> 00:16:42,151 Mr. Potts. 285 00:16:42,289 --> 00:16:45,748 This lady is going to register here as my guest in this hotel. 286 00:17:14,688 --> 00:17:16,213 Can I have a beer, Cosmo? 287 00:17:16,356 --> 00:17:18,154 Yeah, make it two. 288 00:17:19,493 --> 00:17:21,552 Thing has really turned into a problem, hasn't it? 289 00:17:21,695 --> 00:17:22,958 Yeah. 290 00:17:23,096 --> 00:17:24,621 I think we deserve a beer. 291 00:17:26,833 --> 00:17:28,460 You know, I was just thinking, though-- 292 00:17:28,602 --> 00:17:31,299 All right, suppose Jake's land goes to the territory of Nevada. 293 00:17:31,438 --> 00:17:33,406 Now, why can't we get the water rights from them? 294 00:17:33,540 --> 00:17:35,872 Oh, I wish it were that easy. 295 00:17:36,009 --> 00:17:37,977 If the land goes back to the territory of Nevada, 296 00:17:38,111 --> 00:17:39,203 it goes up for auction. 297 00:17:39,346 --> 00:17:40,780 Everybody knows we want the water rights, 298 00:17:40,914 --> 00:17:42,439 so the price goes sky-high. 299 00:17:42,583 --> 00:17:45,177 We've got to find the rightful heir before the time is up. 300 00:17:45,319 --> 00:17:48,152 Drink hearty. 301 00:17:53,427 --> 00:17:56,226 Mm. What's brother Hoss doing back in town? 302 00:17:58,031 --> 00:17:59,294 Hoss, what are you doing back here? 303 00:17:59,433 --> 00:18:01,333 Well, while on the way to the Ponderosa a while ago, 304 00:18:01,468 --> 00:18:02,833 I ran into a feller looking for you. 305 00:18:02,970 --> 00:18:04,028 Oh, what'd he want? 306 00:18:04,171 --> 00:18:05,969 Well, he... says his name's Meredith Smith. 307 00:18:06,106 --> 00:18:07,596 Oh... Another one? 308 00:18:07,741 --> 00:18:09,470 Yep. 309 00:18:09,610 --> 00:18:11,442 Well, where is he? 310 00:18:11,578 --> 00:18:12,739 Well, he's sort of bashful. 311 00:18:12,879 --> 00:18:15,041 He's standing over here at the door. 312 00:18:15,182 --> 00:18:17,173 Keep your fingers crossed. 313 00:18:19,953 --> 00:18:22,854 Mr. Smith, this is my pa, Ben Cartwright. 314 00:18:22,990 --> 00:18:26,858 Meredith Smith, most honorable sir. 315 00:18:48,248 --> 00:18:50,683 And I'm telling you, the whole idea's preposterous. 316 00:18:50,817 --> 00:18:53,514 Not at all. I'm Mr. Cartwright's guest, ain't I? 317 00:18:53,654 --> 00:18:55,748 Excuse me, uh, Mr. Potts. 318 00:18:55,889 --> 00:18:58,790 Uh, what seems to be the trouble? 319 00:18:58,925 --> 00:19:01,485 This gentleman here wishes me to pay 320 00:19:01,628 --> 00:19:04,962 for his barbershop services and put it on your bill. 321 00:19:06,833 --> 00:19:08,232 Oh, uh... 322 00:19:08,368 --> 00:19:12,236 Well, after all, the gentleman is my guest. 323 00:19:12,372 --> 00:19:14,363 Much obliged. 324 00:19:16,109 --> 00:19:18,601 Oh, uh... Uh, don't forget to tip. 325 00:19:18,745 --> 00:19:21,237 I'm a big tipper. 326 00:19:21,381 --> 00:19:24,078 Big tipper. 327 00:19:24,217 --> 00:19:26,549 Big show-off, if you ask me. 328 00:19:26,687 --> 00:19:28,678 Here you go. 329 00:19:34,094 --> 00:19:37,257 Now, just how much of this do you intend to stand for? 330 00:19:37,397 --> 00:19:40,230 Oh, well, Mr. Potts, I... 331 00:19:40,367 --> 00:19:42,802 Oops. 332 00:19:42,936 --> 00:19:44,301 Oh, good morning, Mr. Cartwright. 333 00:19:44,438 --> 00:19:48,375 Huh. I've had so much fun just buying a few things. 334 00:19:48,508 --> 00:19:51,603 My, Virginia City has quite a nice collection of shops 335 00:19:51,745 --> 00:19:53,873 for a town this size. Ye-Yes, it has a... 336 00:19:54,014 --> 00:19:55,607 Oh, I... 337 00:19:55,749 --> 00:19:57,547 I charged 'em to my hotel bill. 338 00:19:57,684 --> 00:19:59,345 You don't mind, do you? 339 00:20:01,755 --> 00:20:03,814 Oh, no, no, of course not. 340 00:20:03,957 --> 00:20:06,892 An heiress can't be expected to wear just anything. 341 00:20:07,027 --> 00:20:08,461 Oh, well, uh... 342 00:20:08,595 --> 00:20:09,721 you're absolutely right. 343 00:20:09,863 --> 00:20:11,194 It's very pretty. 344 00:20:11,331 --> 00:20:14,926 Ch, of course I'll reimburse you when the estate is settled. 345 00:20:15,068 --> 00:20:17,162 Ch, of course. 346 00:20:20,774 --> 00:20:22,003 You are a dear. 347 00:20:22,142 --> 00:20:23,871 An absolute dear! 348 00:20:24,010 --> 00:20:25,000 Thank you. 349 00:20:31,051 --> 00:20:32,849 Just add these to the others, Mr. Potts. 350 00:20:32,986 --> 00:20:34,886 Anything you say, Mr. Cartwright, 351 00:20:35,021 --> 00:20:36,250 but I must say... 352 00:20:36,389 --> 00:20:38,255 Don't. 353 00:20:41,728 --> 00:20:43,423 Good morning, Mr. Cartwright. 354 00:20:43,563 --> 00:20:45,429 Lovely day, isn't it? 355 00:20:45,565 --> 00:20:47,431 Yes, it, uh... it's a lovely day. 356 00:20:47,567 --> 00:20:49,228 I've been out buying a few things, 357 00:20:49,369 --> 00:20:51,428 and since I'm a little short of cash-- 358 00:20:51,571 --> 00:20:53,505 Just until the estate is settled, of course... 359 00:20:53,640 --> 00:20:54,539 Of course. 360 00:20:54,674 --> 00:20:55,937 ...I thought that, uh... 361 00:20:56,076 --> 00:20:59,239 You, uh, might want to charge these to your hotel bill. 362 00:20:59,379 --> 00:21:02,280 Yes. How did you know? 363 00:21:03,517 --> 00:21:04,882 Oh... 364 00:21:05,018 --> 00:21:06,543 I just sort of guessed. 365 00:21:07,821 --> 00:21:10,290 It isn't very much, really: 366 00:21:10,423 --> 00:21:13,256 a few bottles of Dr. Wisdom's Wonder Tonic, 367 00:21:13,393 --> 00:21:14,986 five pounds of cloves 368 00:21:15,128 --> 00:21:17,096 and a few fresh coffee beans. 369 00:21:17,230 --> 00:21:21,189 You see, I'm bothered with a little stomach trouble. 370 00:21:23,637 --> 00:21:27,301 Oh, I'm sorry to hear that, Mrs. Smith, I really am. 371 00:21:27,440 --> 00:21:29,272 Well, ta-ta. 372 00:21:29,409 --> 00:21:30,934 I have a lot to take care of. 373 00:21:31,077 --> 00:21:33,341 Just thinking about all that money 374 00:21:33,480 --> 00:21:35,539 is giving me a case of indigestion. 375 00:21:35,682 --> 00:21:36,672 Ah... 376 00:21:39,386 --> 00:21:42,253 Five pounds of cloves? 377 00:21:47,894 --> 00:21:50,090 Better prepare yourself, Mr. Cartwright. 378 00:21:53,533 --> 00:21:56,833 Ah, present for Mr. Cartwright. 379 00:21:56,970 --> 00:21:58,665 Thank you, honorable sir. 380 00:21:58,805 --> 00:22:00,034 Oh... 381 00:22:00,173 --> 00:22:02,505 You're welcome. 382 00:22:02,642 --> 00:22:04,542 Well, what did I buy? 383 00:22:04,678 --> 00:22:06,168 Eight pounds lychee nuts, 384 00:22:06,313 --> 00:22:07,508 six stuffed water lilies, 385 00:22:07,647 --> 00:22:08,910 ginger-powdered coconut, 386 00:22:09,049 --> 00:22:10,278 seven jellyfish 387 00:22:10,417 --> 00:22:12,408 and a dried squid. 388 00:22:13,420 --> 00:22:15,411 No shark fin? 389 00:22:26,032 --> 00:22:27,022 Callie! 390 00:22:28,535 --> 00:22:29,900 Don't call me "Callie." 391 00:22:30,036 --> 00:22:31,367 Well, all right. 392 00:22:31,504 --> 00:22:33,529 If I don't call you Callie, what do I call you? 393 00:22:33,673 --> 00:22:35,163 I don't want you to call me anything. 394 00:22:35,308 --> 00:22:37,003 I don't want you to even speak to me. 395 00:22:37,143 --> 00:22:39,077 Now, look, what are you doing here? 396 00:22:39,212 --> 00:22:41,078 I'd say that wasn't any of your business. 397 00:22:41,214 --> 00:22:43,205 I asked you to stay in Abilene. 398 00:22:43,350 --> 00:22:44,613 I told you I'd be back for you 399 00:22:44,751 --> 00:22:46,515 as soon as I had enough money for us to get married. 400 00:22:46,653 --> 00:22:47,916 Now, why didn't you wait for me? 401 00:22:48,054 --> 00:22:50,113 I got tired of waitin'. 402 00:22:50,257 --> 00:22:52,589 Honey, you know I love you. 403 00:22:52,726 --> 00:22:54,524 Well, you said that before, too. 404 00:22:54,661 --> 00:22:56,095 Now, why should I believe you now? 405 00:22:56,229 --> 00:22:57,890 Let me go. Not until you tell me 406 00:22:58,031 --> 00:22:59,590 what you're doing here. 407 00:22:59,733 --> 00:23:00,723 Callie! 408 00:23:01,735 --> 00:23:02,725 Callie! 409 00:23:09,009 --> 00:23:11,341 Oh. Oh, oh, my goodness. 410 00:23:11,478 --> 00:23:14,311 Uh, I-I thought this was, uh, my room. 411 00:23:14,447 --> 00:23:16,142 Oh, that's all right, dearie. 412 00:23:16,283 --> 00:23:17,717 But you're not... Come right on in. 413 00:23:17,851 --> 00:23:19,182 You must think... 414 00:23:19,319 --> 00:23:20,650 Oh, dear. 415 00:23:20,787 --> 00:23:23,848 Oh, I never could tell one hall door from another myself. 416 00:23:23,990 --> 00:23:25,924 Set a spell. 417 00:23:26,059 --> 00:23:28,187 Uh... thank you. Uh... 418 00:23:28,328 --> 00:23:31,525 I, uh... don't believe I'd better. 419 00:23:31,665 --> 00:23:33,258 You going somewhere? 420 00:23:33,400 --> 00:23:34,390 Uh, no. 421 00:23:34,534 --> 00:23:36,002 A-As a matter of fact, 422 00:23:36,136 --> 00:23:37,831 I just came in. 423 00:23:37,971 --> 00:23:40,372 I-I-I've got a dreadful headache, and, uh... 424 00:23:40,507 --> 00:23:42,134 I went out to get something for it. 425 00:23:42,275 --> 00:23:45,267 Oh, then you should've come here in the first place. 426 00:23:45,412 --> 00:23:46,402 Well... 427 00:23:48,048 --> 00:23:50,107 I got just the thing for you. 428 00:23:50,250 --> 00:23:52,412 Just the thing for me? 429 00:23:52,552 --> 00:23:53,644 Here you are. 430 00:23:53,787 --> 00:23:56,119 Take a good, long swallow. 431 00:23:56,256 --> 00:23:57,246 Uh... 432 00:23:59,225 --> 00:24:02,490 Uh, "Dr. Wisdom's Wonder Tonic"? 433 00:24:02,629 --> 00:24:05,462 You'll wonder how you ever got along without it. 434 00:24:05,598 --> 00:24:06,588 Mm-hmm. 435 00:24:11,004 --> 00:24:12,836 I'm a bit cautious 436 00:24:12,973 --> 00:24:15,169 about taking strange medicine. 437 00:24:15,308 --> 00:24:17,902 Oh... so am I. 438 00:24:18,044 --> 00:24:19,910 But you don't need to worry about this one. 439 00:24:20,046 --> 00:24:21,480 As a matter of fact, 440 00:24:21,614 --> 00:24:23,480 I feel a little headache coming on myself. 441 00:24:23,616 --> 00:24:25,914 I'll take one with you. 442 00:24:37,430 --> 00:24:38,420 Mmm! 443 00:24:38,565 --> 00:24:39,623 Ooh. 444 00:24:39,766 --> 00:24:41,564 That wasn't so bad, was it? 445 00:24:43,203 --> 00:24:45,797 It's... it-it's warming, isn't it? 446 00:24:45,939 --> 00:24:47,202 You noticed that? 447 00:24:47,340 --> 00:24:48,466 Mm-hmm. 448 00:24:48,608 --> 00:24:51,305 It's the sure sign of a quick cure. 449 00:24:51,444 --> 00:24:52,969 Mm-hmm. 450 00:24:53,113 --> 00:24:54,706 Reckon I ought to have another one, 451 00:24:54,848 --> 00:24:56,407 just to keep you company. 452 00:25:06,626 --> 00:25:09,459 Uh, Mrs. Smith... 453 00:25:09,596 --> 00:25:13,965 you're a kind, thoughtful woman. 454 00:25:14,100 --> 00:25:17,195 Oh. It's sweet of you to say so. 455 00:25:17,337 --> 00:25:18,498 Oh. 456 00:25:18,638 --> 00:25:20,072 It is warming. 457 00:25:21,875 --> 00:25:24,344 It's very nice of you to share it with me. 458 00:25:24,477 --> 00:25:27,208 It's the least I can do for a friend. 459 00:25:30,016 --> 00:25:34,214 You... consider me a friend? 460 00:25:34,354 --> 00:25:36,288 Certainly. 461 00:25:36,423 --> 00:25:40,087 Well... I don't usually make friends easily. 462 00:25:40,226 --> 00:25:42,991 An interesting man like you. 463 00:25:43,129 --> 00:25:45,621 I never would have known it. 464 00:25:45,765 --> 00:25:50,703 In fact, at times, I get quite lonely. 465 00:25:50,837 --> 00:25:53,101 Being a widow's lonely, too. 466 00:25:53,239 --> 00:25:55,037 Are you feeling better? 467 00:25:57,243 --> 00:25:58,642 Considerably. Oh. 468 00:26:00,413 --> 00:26:03,246 Do you suppose that I need another? 469 00:26:03,383 --> 00:26:05,374 You oughtn't to take a chance. 470 00:26:05,518 --> 00:26:07,509 Well, I'm... 471 00:26:08,555 --> 00:26:10,114 Oh, oh, oh, oh, oh, oh. 472 00:26:10,256 --> 00:26:12,452 Oh? Ladies first. 473 00:26:12,592 --> 00:26:15,391 Oh. 474 00:26:17,597 --> 00:26:18,996 All right. 475 00:26:19,132 --> 00:26:20,998 Mm, mm, mm. 476 00:26:21,134 --> 00:26:22,192 Mmm! 477 00:26:24,070 --> 00:26:26,334 That was a good one. 478 00:26:26,473 --> 00:26:28,202 Do you want another one? 479 00:26:28,341 --> 00:26:29,570 Oh! Come on. 480 00:26:29,709 --> 00:26:31,871 No. Oh, no. Come on. 481 00:26:34,914 --> 00:26:36,780 Wait, Callie. 482 00:26:36,916 --> 00:26:38,406 Now what? 483 00:26:38,551 --> 00:26:40,610 I just found out what you're doing here. 484 00:26:40,753 --> 00:26:43,586 I'm doing the same thing you're doing. 485 00:26:43,723 --> 00:26:45,851 No, with me, it's different. 486 00:26:45,992 --> 00:26:47,790 Sure it is. 487 00:26:47,927 --> 00:26:49,793 You want to get rid of everybody else 488 00:26:49,929 --> 00:26:52,091 so you can have it all for yourself. 489 00:26:52,232 --> 00:26:54,826 Callie, you're gonna get yourself in a lot of trouble. 490 00:26:54,968 --> 00:26:58,996 You're trying to scare me off so your chances will be better. 491 00:26:59,139 --> 00:27:01,164 That's what it boils down to, isn't it? 492 00:27:01,307 --> 00:27:03,298 Callie, you know I'm in love with you. 493 00:27:03,443 --> 00:27:05,036 And I just can't stand the thought 494 00:27:05,178 --> 00:27:07,146 of you ending up behind prison bars. 495 00:27:07,280 --> 00:27:09,271 Now, what do I have to say to convince you 496 00:27:09,415 --> 00:27:11,076 that you're making a terrible mistake? 497 00:27:11,217 --> 00:27:13,185 There's nothing you can say. 498 00:27:13,319 --> 00:27:15,845 Now, I'm not going back to that saloon. 499 00:27:15,989 --> 00:27:17,889 And when I get that money, 500 00:27:18,024 --> 00:27:21,688 I'm going to Europe and study music like I always planned. 501 00:27:21,828 --> 00:27:23,762 Now, if you want better odds, Mr. Gambler, 502 00:27:23,897 --> 00:27:26,867 you go talk somebody else into quitting. 503 00:27:30,069 --> 00:27:33,596 Now, when old Jake died, I promised to see to it 504 00:27:33,740 --> 00:27:37,142 that his heir would, uh, get all the property 505 00:27:37,277 --> 00:27:39,609 that old Jake left. 506 00:27:39,746 --> 00:27:41,612 Now, up until yesterday, 507 00:27:41,748 --> 00:27:44,376 I didn't have any luck at all locating an heir. 508 00:27:44,517 --> 00:27:46,383 Now, today, I... 509 00:27:46,519 --> 00:27:49,648 I got more luck than I need. 510 00:27:49,789 --> 00:27:51,314 Explain, please. 511 00:27:53,226 --> 00:27:56,821 Uh, we are all, uh, Meredith Smiths. 512 00:27:56,963 --> 00:27:58,829 Ah, so... 513 00:27:58,965 --> 00:28:00,660 Nice big family. 514 00:28:03,236 --> 00:28:05,762 Now, how do you account for the fact 515 00:28:05,905 --> 00:28:08,272 that all of you are named Meredith Smith? 516 00:28:12,512 --> 00:28:15,641 Well, that's a... that's an old family name, Mr. Cartwright. 517 00:28:15,782 --> 00:28:17,648 Oh, I see. 518 00:28:17,784 --> 00:28:19,752 You know, I had a... I had a meeting 519 00:28:19,886 --> 00:28:21,877 with Sheriff Coffee this morning, 520 00:28:22,021 --> 00:28:24,251 and we were going through some posters, 521 00:28:24,390 --> 00:28:26,324 and just by chance, you might say, 522 00:28:26,459 --> 00:28:28,655 we came across this poster. 523 00:28:32,365 --> 00:28:34,231 Uh, how do you account for the fact 524 00:28:34,367 --> 00:28:37,029 that, uh, the name under this picture of you 525 00:28:37,170 --> 00:28:39,605 is, uh, "John Swanson," 526 00:28:39,739 --> 00:28:42,037 also known as "Snake Oil Swanson"? 527 00:28:42,175 --> 00:28:44,872 One of the slickest con men in the West. 528 00:28:48,881 --> 00:28:51,612 Well, you'll... you-you notice, Mr. Cartwright, 529 00:28:51,751 --> 00:28:53,742 that, uh... that poster doesn't say "wanted." 530 00:28:53,886 --> 00:28:55,820 It, uh, uh... it says "warning." 531 00:28:55,955 --> 00:28:57,548 Well, that's true. 532 00:28:57,690 --> 00:29:00,990 But a charge of attempted fraud can change the wording. 533 00:29:02,195 --> 00:29:05,062 Well... well, let's... 534 00:29:05,198 --> 00:29:06,996 let's not be hasty about this. 535 00:29:07,133 --> 00:29:10,728 Let's, uh, just say that I made an error in judgment, 536 00:29:10,870 --> 00:29:12,736 and, uh... 537 00:29:12,872 --> 00:29:14,840 why don't we forget the whole thing? 538 00:29:16,376 --> 00:29:17,866 Well, all right, I don't mind that. 539 00:29:18,011 --> 00:29:19,479 On one condition-- 540 00:29:19,612 --> 00:29:21,444 That you leave Virginia City immediately. 541 00:29:22,982 --> 00:29:24,973 Of course. 542 00:29:30,423 --> 00:29:34,189 Pity. We might have made a lovely family. 543 00:29:47,206 --> 00:29:49,197 Ladies and gentlemen, I think, uh... 544 00:29:49,342 --> 00:29:52,073 I think I ought to tell you that, uh, 545 00:29:52,211 --> 00:29:54,805 attempted fraud, or fraud of any kind, 546 00:29:54,947 --> 00:29:57,177 is a crime punishable bylaw. 547 00:29:57,317 --> 00:29:59,752 Now, is there anybody else that might like 548 00:29:59,886 --> 00:30:02,912 to confess to an error in judgment? 549 00:30:10,763 --> 00:30:12,390 Hmm. Very well, then. 550 00:30:12,532 --> 00:30:15,297 I guess the next thing we ought to do is, uh, 551 00:30:15,435 --> 00:30:19,633 find out what kin you all were to Jake, 552 00:30:19,772 --> 00:30:21,706 uh, and what you have to prove it. 553 00:30:21,841 --> 00:30:24,708 And we'll start with, uh... we'll start with you. 554 00:30:26,145 --> 00:30:28,239 Well, uh... 555 00:30:28,381 --> 00:30:30,543 Well, uh, uh... 556 00:30:30,683 --> 00:30:34,415 Here is, uh, my family Bible, 557 00:30:34,554 --> 00:30:38,684 uh, with, uh... uh, my name. Uh... 558 00:30:38,825 --> 00:30:40,520 Mm-hmm. 559 00:30:40,660 --> 00:30:43,186 Oh, and-and, uh, date of birth. 560 00:30:43,329 --> 00:30:45,627 Yeah. Uh, now, wh-where were you born? 561 00:30:45,765 --> 00:30:47,824 Connecticut. Connecticut. 562 00:30:47,967 --> 00:30:50,436 And, uh, what relationship did you have with Jake? 563 00:30:50,570 --> 00:30:53,540 Uh... oh, um... 564 00:30:53,673 --> 00:30:56,074 Well, oh. 565 00:30:56,209 --> 00:30:58,007 Oh, oh. 566 00:30:58,144 --> 00:31:00,613 Would-would you repeat the question? 567 00:31:00,747 --> 00:31:04,513 Well, what-what-what kin were you of Jake's? 568 00:31:04,650 --> 00:31:07,585 Uh... I-I don't know. 569 00:31:07,720 --> 00:31:09,779 You don't know? 570 00:31:11,858 --> 00:31:13,417 We never lived in... 571 00:31:13,559 --> 00:31:15,926 near any of our relatives. 572 00:31:16,062 --> 00:31:18,121 Oh, I-I... I see. Thank you. 573 00:31:18,264 --> 00:31:20,164 Thank you. All right. 574 00:31:20,299 --> 00:31:22,233 Oh, I... 575 00:31:22,368 --> 00:31:24,359 I beg your pardon. 576 00:31:25,772 --> 00:31:27,740 Miss Smith? 577 00:31:29,809 --> 00:31:31,709 He was my grandpa. 578 00:31:31,844 --> 00:31:35,212 But I never expected to have my word doubted. 579 00:31:36,582 --> 00:31:40,109 Well, just trying to get things straight, Miss Smith. 580 00:31:40,253 --> 00:31:41,482 Mr. Smith? 581 00:31:42,522 --> 00:31:43,785 I was his grandson. 582 00:31:43,923 --> 00:31:46,358 But I'm afraid you'll just have to take my word for it. 583 00:31:48,127 --> 00:31:50,653 Mm-hmm. 584 00:31:50,797 --> 00:31:52,788 Mrs. Smith? 585 00:31:54,066 --> 00:31:57,001 Here's my marriage certificate, Mr. Cartwright. 586 00:31:57,136 --> 00:31:59,332 He was a fine man. 587 00:32:01,207 --> 00:32:03,232 Yes. 588 00:32:06,913 --> 00:32:09,280 Well, I guess that, uh, leaves you. 589 00:32:09,415 --> 00:32:11,042 I son. 590 00:32:12,585 --> 00:32:13,950 His son?! 591 00:32:15,354 --> 00:32:16,651 Adopted son. Oh. 592 00:32:16,789 --> 00:32:19,520 Papers say so. 593 00:32:19,659 --> 00:32:22,060 Oh. 594 00:32:22,195 --> 00:32:24,061 Well, it's in Chinese. 595 00:32:24,197 --> 00:32:26,359 Why not? I Chinese. 596 00:32:26,499 --> 00:32:28,126 Oh. 597 00:32:30,503 --> 00:32:32,562 Yes, thank you, thank you, thank you very much. 598 00:32:32,705 --> 00:32:35,402 Uh, well, thank you very much, ladies and gentlemen. 599 00:32:35,541 --> 00:32:37,407 I'll take everything that you've, uh, 600 00:32:37,543 --> 00:32:39,409 told me into consideration. 601 00:32:39,545 --> 00:32:41,309 And I'll be in touch with all of you 602 00:32:41,447 --> 00:32:43,176 just as soon as I possibly can be. 603 00:32:43,316 --> 00:32:44,806 Thank you. 604 00:32:55,027 --> 00:32:57,462 Well, I think that we should talk this over. 605 00:32:57,597 --> 00:33:00,123 There's nothing to talk about. 606 00:33:00,266 --> 00:33:01,495 I stand pat. 607 00:33:01,634 --> 00:33:03,693 I have nothing to lose. 608 00:33:03,836 --> 00:33:06,430 Uh, neither have I. 609 00:33:06,572 --> 00:33:09,064 Same like rest of family. 610 00:33:29,428 --> 00:33:30,759 Good morning, Ching Liu. 611 00:33:30,897 --> 00:33:32,763 Morning, Mr. Cartwright. Morning. 612 00:33:32,899 --> 00:33:34,230 Not shirt day. 613 00:33:34,367 --> 00:33:36,062 Tuesday shirt day. 614 00:33:36,202 --> 00:33:37,966 Oh, oh, I-I didn't forget. 615 00:33:38,104 --> 00:33:39,401 That's not why I came in. 616 00:33:39,539 --> 00:33:41,234 Uh, you can read Chinese, can't you? 617 00:33:41,374 --> 00:33:44,435 Yes, but not all ancient scholars. 618 00:33:44,577 --> 00:33:46,739 Well, I don't think this was written by an ancient scholar. 619 00:33:46,879 --> 00:33:48,938 It's a legal document. What I do?! 620 00:33:49,081 --> 00:33:51,209 Well, you didn't do anything. 621 00:33:51,350 --> 00:33:52,715 I just want you to read it. 622 00:33:52,852 --> 00:33:54,081 Oh. Better. 623 00:33:54,220 --> 00:33:55,881 More better. 624 00:33:58,791 --> 00:34:00,316 Not have glasses. 625 00:34:00,459 --> 00:34:02,450 Yeah, need glasses. 626 00:34:05,164 --> 00:34:06,461 You see them? 627 00:34:06,599 --> 00:34:09,193 No, but, well, I'll help you look for them. 628 00:34:13,339 --> 00:34:15,205 Don't seem to be around. 629 00:34:15,341 --> 00:34:19,369 Crazy woman all the time clean and hide glasses! 630 00:34:19,512 --> 00:34:21,708 Where's my glasses?! 631 00:34:24,550 --> 00:34:25,949 I find. 632 00:34:26,085 --> 00:34:28,144 You no have to yell. 633 00:34:28,287 --> 00:34:31,348 Crazy woman yell all the time. 634 00:34:31,490 --> 00:34:33,356 Ah. 635 00:34:33,492 --> 00:34:35,358 Ooh. 636 00:34:35,494 --> 00:34:37,155 That's a pretty legal document, isn't it? 637 00:34:37,296 --> 00:34:39,788 Pretty legal, official. 638 00:34:39,932 --> 00:34:40,831 Oh, "official." 639 00:34:40,967 --> 00:34:42,765 Well, what does it say? 640 00:34:42,902 --> 00:34:44,768 License to hunt snakes. 641 00:34:44,904 --> 00:34:47,339 Ay-ya! 642 00:34:51,811 --> 00:34:53,040 Morning, Cal. 643 00:34:53,179 --> 00:34:55,147 Well, hi, Ben. 644 00:34:55,281 --> 00:34:56,442 What can I do for you? 645 00:34:56,582 --> 00:34:57,879 Well, I was hoping you'd be able 646 00:34:58,017 --> 00:35:00,281 to tell me something about this paper. 647 00:35:00,419 --> 00:35:02,012 Well, I'll do the best I can. 648 00:35:02,154 --> 00:35:05,920 Eh, just a minute while I get my magnifying glass. 649 00:35:10,396 --> 00:35:11,557 Huh. 650 00:35:11,697 --> 00:35:12,789 Where'd that fool thing go? 651 00:35:12,932 --> 00:35:14,400 I had it just a minute ago. 652 00:35:17,303 --> 00:35:19,101 Cay? 653 00:35:19,238 --> 00:35:20,296 Try your pocket. 654 00:35:20,439 --> 00:35:21,838 Pocket? Yeah. 655 00:35:21,974 --> 00:35:23,499 No, no. 656 00:35:23,643 --> 00:35:24,838 Now, how did you know? 657 00:35:24,977 --> 00:35:26,502 Figured. 658 00:35:26,646 --> 00:35:28,114 Now, where's the paper? 659 00:35:28,247 --> 00:35:30,238 Well... 660 00:35:32,385 --> 00:35:33,944 Oh. 661 00:35:34,086 --> 00:35:37,420 Eh, Meredith Crane and Jacob Smith. 662 00:35:37,556 --> 00:35:39,650 Now, does this belong to that woman that's been claiming 663 00:35:39,792 --> 00:35:41,055 she's old Jake's widow? Yeah. 664 00:35:41,193 --> 00:35:42,388 Yeah, I was hoping you might be able 665 00:35:42,528 --> 00:35:43,620 to clear the matter up for me. 666 00:35:43,763 --> 00:35:45,231 Well, maybe we can. 667 00:35:51,404 --> 00:35:53,202 Oh. 668 00:35:53,339 --> 00:35:54,363 Mm-hmm. 669 00:35:54,507 --> 00:35:55,906 Well, what-what-what is it? 670 00:35:56,042 --> 00:35:57,601 They're watermarks, watermarks. 671 00:35:57,743 --> 00:35:59,268 Now, hold it up to the light. 672 00:35:59,412 --> 00:36:00,743 Yeah, there up in the left-hand corner. 673 00:36:00,880 --> 00:36:02,473 Yeah, what about it? 674 00:36:02,615 --> 00:36:05,312 Well, it means that 20 years ago when this certificate was dated, 675 00:36:05,451 --> 00:36:09,046 that paper manufacturing company wasn't even in business! 676 00:36:11,223 --> 00:36:12,247 Is that a fact? 677 00:36:12,391 --> 00:36:13,290 Yeah. 678 00:36:13,426 --> 00:36:15,258 Is that a fact? 679 00:36:15,394 --> 00:36:17,624 Come here. 680 00:36:17,763 --> 00:36:20,061 Hey, what about this Bible? Huh? 681 00:36:20,199 --> 00:36:21,223 That's hard to say. 682 00:36:21,367 --> 00:36:22,630 Seems real enough. 683 00:36:22,768 --> 00:36:24,133 Look at it through the glass. 684 00:36:24,270 --> 00:36:25,738 Any way you can be sure? 685 00:36:25,871 --> 00:36:27,498 Well, I reckon I can compare the paper 686 00:36:27,640 --> 00:36:29,631 in this Bible with an old one I have at home. 687 00:36:29,775 --> 00:36:30,901 Oh, I'd appreciate that. 688 00:36:31,043 --> 00:36:32,533 Would you do that, Cal? Of course, Ben! 689 00:36:32,678 --> 00:36:33,645 Anything I can do to help. 690 00:36:33,779 --> 00:36:35,076 Thank you, Cal. 691 00:36:35,214 --> 00:36:37,808 I think I know of a grieving widow who may need some help. 692 00:36:37,950 --> 00:36:39,941 Hmm? 693 00:36:42,354 --> 00:36:44,345 Well, now, Mrs. Smith? 694 00:36:45,958 --> 00:36:48,393 Mm. 695 00:36:48,527 --> 00:36:50,052 Mr. Smith? 696 00:36:50,196 --> 00:36:52,187 Well, now. 697 00:37:00,573 --> 00:37:03,372 Jake Smith was a very lucky man. 698 00:37:03,509 --> 00:37:04,806 Who? 699 00:37:04,944 --> 00:37:06,105 Uh, your husband. 700 00:37:06,245 --> 00:37:08,543 I haven't got a husband. 701 00:37:08,681 --> 00:37:10,809 Uh, uh, when he was alive, I mean. 702 00:37:10,950 --> 00:37:12,145 Who? 703 00:37:12,284 --> 00:37:13,615 Uh, uh, your husband. 704 00:37:13,753 --> 00:37:15,312 I just told you. 705 00:37:15,454 --> 00:37:17,320 I never had a husband. 706 00:37:18,357 --> 00:37:19,825 Well, aren't you a widow? 707 00:37:19,959 --> 00:37:22,792 Certainly I'm a widow. 708 00:37:22,928 --> 00:37:25,295 But I'm afraid I don't understand. 709 00:37:25,431 --> 00:37:28,457 Nothing complicated about it. 710 00:37:28,601 --> 00:37:31,161 Widowing's my business. 711 00:37:33,005 --> 00:37:34,404 Your business? 712 00:37:34,540 --> 00:37:37,100 Yes, you dear, sweet little man. 713 00:37:37,243 --> 00:37:38,802 Have another clove. 714 00:37:38,944 --> 00:37:40,412 Oh. 715 00:37:41,881 --> 00:37:43,246 You see... Mmm. 716 00:37:43,382 --> 00:37:46,545 ...when I hear somebody's looking for an heir... 717 00:37:46,685 --> 00:37:48,744 Mm-hmm. ...I show up as the widow. 718 00:37:48,888 --> 00:37:50,481 Mm-hmm. 719 00:37:50,623 --> 00:37:51,852 You do? 720 00:37:53,058 --> 00:37:54,048 Oh. 721 00:37:55,761 --> 00:37:56,626 Why? 722 00:37:56,762 --> 00:37:58,958 Don't you see? 723 00:37:59,098 --> 00:38:01,032 If nobody else shows up, 724 00:38:01,167 --> 00:38:03,864 then I inherit the boodle. 725 00:38:05,771 --> 00:38:06,932 Oh, my goodness. 726 00:38:07,072 --> 00:38:09,871 Uh, isn't that wrong? 727 00:38:10,009 --> 00:38:11,875 Of course not, 728 00:38:12,011 --> 00:38:14,503 you dear, sweet little man. 729 00:38:14,647 --> 00:38:17,173 Look at the trouble I save everybody. 730 00:38:17,316 --> 00:38:19,250 They can all stop looking 731 00:38:19,385 --> 00:38:21,046 and have peace of mind. 732 00:38:21,187 --> 00:38:22,712 And, of course, I always see 733 00:38:22,855 --> 00:38:24,983 that the money is put to good use. 734 00:38:25,124 --> 00:38:27,957 Why, just oodles of people 735 00:38:28,093 --> 00:38:30,687 sleep better nights because of me. 736 00:38:32,832 --> 00:38:36,132 That is the most noble, 737 00:38:36,268 --> 00:38:39,169 humanitarian thing I ever heard 738 00:38:39,305 --> 00:38:41,330 in my whole life. 739 00:38:43,342 --> 00:38:45,834 You are... 740 00:38:45,978 --> 00:38:47,503 absolutely... 741 00:38:48,781 --> 00:38:51,773 ...the most... 742 00:38:51,917 --> 00:38:55,547 thoughtful... 743 00:38:55,688 --> 00:38:59,318 wonderful person... 744 00:38:59,458 --> 00:39:01,222 I've ever met 745 00:39:01,360 --> 00:39:03,260 in my whole life. 746 00:39:04,296 --> 00:39:09,200 Oh, you sweet, adorable little man. 747 00:39:10,236 --> 00:39:11,601 Oh---... 748 00:39:11,737 --> 00:39:13,899 I can't understand 749 00:39:14,039 --> 00:39:17,202 how no woman ever claimed you for a husband. 750 00:39:20,246 --> 00:39:21,736 Uh... 751 00:39:21,881 --> 00:39:24,976 may I have another clove? 752 00:39:26,986 --> 00:39:28,977 Mr. Smith... 753 00:39:32,992 --> 00:39:34,687 Miss Smith. 754 00:39:42,501 --> 00:39:43,525 Coochie-coochie-coo. 755 00:39:46,338 --> 00:39:47,328 Ah... 756 00:39:52,011 --> 00:39:53,001 Oh. 757 00:39:54,346 --> 00:39:55,336 Come along. 758 00:39:57,683 --> 00:39:59,742 Now, sit down right here, young man. 759 00:39:59,885 --> 00:40:00,875 Now... 760 00:40:02,855 --> 00:40:04,254 ...what is your name? 761 00:40:04,390 --> 00:40:06,051 Meredith. No, no, no, no, no. 762 00:40:06,191 --> 00:40:07,215 What is your real name? 763 00:40:07,359 --> 00:40:08,224 Your Chinese name? 764 00:40:08,360 --> 00:40:09,225 Ah. 765 00:40:09,361 --> 00:40:10,328 Ah Chow. 766 00:40:10,462 --> 00:40:11,987 Ach... what? 767 00:40:12,131 --> 00:40:13,064 Ah Chow, like... 768 00:40:13,198 --> 00:40:14,723 Uh, no, never mind. Now, look. 769 00:40:14,867 --> 00:40:17,837 Ah Chow, I had a friend of mine 770 00:40:17,970 --> 00:40:20,667 read this paper which you gave me. 771 00:40:20,806 --> 00:40:22,001 I don't think you should expect 772 00:40:22,141 --> 00:40:24,576 to inherit anything from the Jake Smith estate. 773 00:40:24,710 --> 00:40:26,701 Ah, so. 774 00:40:27,713 --> 00:40:28,703 Aren't you disappointed? 775 00:40:28,847 --> 00:40:30,144 Is that all you have to say? 776 00:40:30,282 --> 00:40:32,046 Confucius say, "Win some, lose some." 777 00:40:33,185 --> 00:40:34,778 You have wife, honorable sir? 778 00:40:35,854 --> 00:40:37,515 Well, no, but what has that got to do 779 00:40:37,656 --> 00:40:38,646 with what we're talking about? 780 00:40:38,791 --> 00:40:41,317 Ah Chow number one houseboy. 781 00:40:41,460 --> 00:40:43,861 Oh, well, Ah Chow, I don't need a houseboy. 782 00:40:43,996 --> 00:40:45,430 Cook, clean, sew button... 783 00:40:45,564 --> 00:40:46,963 Look, I said I don't need one. 784 00:40:47,099 --> 00:40:48,794 How you know till you try? 785 00:40:48,934 --> 00:40:50,163 Have references. 786 00:40:50,302 --> 00:40:51,497 Well... 787 00:40:53,639 --> 00:40:56,040 Oh---... 788 00:40:56,175 --> 00:40:57,734 Ah Chow, they're in Chinese. 789 00:40:57,876 --> 00:41:00,038 Why not? I Chinese. 790 00:41:00,179 --> 00:41:03,240 Number one references. 791 00:41:18,197 --> 00:41:20,188 Oh, Potts. 792 00:41:21,266 --> 00:41:22,734 Good afternoon, Mr. Cartwright. 793 00:41:22,868 --> 00:41:25,496 Uh... Potts, I'd like you to do me a favor. 794 00:41:25,637 --> 00:41:27,435 Certainly. 795 00:41:28,941 --> 00:41:30,534 Is Miss Meredith Smith in? 796 00:41:30,676 --> 00:41:33,646 As far as I know. I didn't see her go out. 797 00:41:33,779 --> 00:41:36,305 Uh, would you, uh, tell her to come down to the lobby? 798 00:41:36,448 --> 00:41:37,643 I'd like to talk to her. 799 00:41:37,783 --> 00:41:40,445 I don't have to tell her. Here she comes now. 800 00:41:42,588 --> 00:41:43,817 Now, remember, all you have to do 801 00:41:43,956 --> 00:41:45,720 is just look at her and see if you recognize her. 802 00:41:45,858 --> 00:41:46,916 All right, Mr. Cartwright. 803 00:41:47,059 --> 00:41:49,153 Oh, Miss Smith! 804 00:41:49,294 --> 00:41:51,194 Oh, hello, Mr. Cartwright. 805 00:41:51,330 --> 00:41:52,491 Hi. How are you today? 806 00:41:52,631 --> 00:41:53,826 Oh, just fine. 807 00:41:53,966 --> 00:41:56,663 Uh, Miss Smith, I'd like you to meet Mr. Ozzie Flynn. 808 00:41:56,802 --> 00:41:58,429 From Abilene. 809 00:42:00,339 --> 00:42:02,205 Well, that's where you're from, isn't it? 810 00:42:03,909 --> 00:42:06,742 Oh, sure, I know her, Mr. Cartwright. 811 00:42:06,879 --> 00:42:08,472 That's Callie Martin. 812 00:42:08,614 --> 00:42:10,241 Used to sing at the Red Dog Saloon. 813 00:42:10,382 --> 00:42:12,350 Howdy, honey. 814 00:42:13,352 --> 00:42:15,684 Callie, this was bound to happen. 815 00:42:15,821 --> 00:42:17,915 You let me go. Not yet. 816 00:42:18,057 --> 00:42:20,492 Are you sure you've not made any mistake? 817 00:42:20,626 --> 00:42:22,924 Oh, no. Not in a million years, Mr. Cartwright. 818 00:42:23,062 --> 00:42:24,086 That's her, all right. 819 00:42:24,229 --> 00:42:26,061 And-and I know that feller she's with. 820 00:42:26,198 --> 00:42:29,657 He's a gambler named Ace-in-the-Hole Jones. 821 00:42:31,370 --> 00:42:33,930 You dirty skunk, will you let me go! 822 00:42:34,073 --> 00:42:35,632 Ooh! 823 00:42:42,481 --> 00:42:45,576 Mr. Cartwright, I-i-if you don't need me no more, 824 00:42:45,717 --> 00:42:47,651 I-I-I'd just as lief go while I'm still able. 825 00:42:47,786 --> 00:42:48,981 You go ahead. Thank you, Ozzie. 826 00:42:49,121 --> 00:42:50,111 Thank you for your help. 827 00:42:50,255 --> 00:42:54,590 Uh, from now on, I don't know nobody. 828 00:42:56,929 --> 00:42:58,294 Oh, what are you gonna do now? 829 00:42:58,430 --> 00:43:00,023 Try and swindle somebody else? 830 00:43:00,165 --> 00:43:01,826 Callie, I'm no swindler. You know better than that. 831 00:43:01,967 --> 00:43:03,833 Now, what do I have to do to convince you? 832 00:43:07,072 --> 00:43:08,597 Ah Chow, what are you doing? 833 00:43:10,075 --> 00:43:12,066 I number one bellboy, too. 834 00:43:13,312 --> 00:43:14,939 Bellboy? 835 00:43:15,080 --> 00:43:16,343 Yes. 836 00:43:16,482 --> 00:43:18,678 Business has been so good lately, I had to put on help. 837 00:43:18,817 --> 00:43:20,615 I have job now. 838 00:43:20,752 --> 00:43:22,049 Make plenty money. 839 00:43:22,187 --> 00:43:24,155 I can now stay America. 840 00:43:24,289 --> 00:43:26,280 No need go back Hong Kong. 841 00:43:27,593 --> 00:43:28,924 Mr. Cartwright? 842 00:43:32,564 --> 00:43:34,157 Yes, Mrs. Smith? 843 00:43:34,299 --> 00:43:35,960 I am leaving immediately. 844 00:43:36,101 --> 00:43:37,899 Does that mean that you're... 845 00:43:38,036 --> 00:43:40,505 relinquishing your claim to the Jake Smith estate? 846 00:43:40,639 --> 00:43:42,164 It does. 847 00:43:42,307 --> 00:43:44,776 Mr. Smith here and I 848 00:43:44,910 --> 00:43:48,346 have just been united in the holy bonds of matrimony, 849 00:43:48,480 --> 00:43:51,711 and I have no intention of working on my honeymoon. 850 00:43:51,850 --> 00:43:53,579 Working on... 851 00:43:53,719 --> 00:43:56,586 Well, congratulations to both of you. I... 852 00:43:56,722 --> 00:43:59,191 Uh... Mr. Smith, are you leaving, too? 853 00:43:59,324 --> 00:44:03,989 Ah, with my beautiful bride. 854 00:44:04,129 --> 00:44:05,961 Well, I... 855 00:44:06,098 --> 00:44:07,395 You know, this-this Bible, 856 00:44:07,533 --> 00:44:08,557 it's authentic. 857 00:44:08,700 --> 00:44:09,861 Of course. 858 00:44:10,002 --> 00:44:11,902 May I have my Bible, please? 859 00:44:12,037 --> 00:44:12,902 Well, yes, of course. 860 00:44:13,038 --> 00:44:14,665 As a matter of fact... 861 00:44:14,806 --> 00:44:18,936 I knew all along I was not related to Jake Smith. 862 00:44:20,946 --> 00:44:23,506 Now I can retire 863 00:44:23,649 --> 00:44:25,879 and let you go on snatching the boodle. 864 00:44:26,018 --> 00:44:27,281 What? 865 00:44:27,419 --> 00:44:29,387 Let's get out of here while the getting's good. 866 00:44:29,521 --> 00:44:33,355 Yes, you marvelous, wonderful man! 867 00:44:44,236 --> 00:44:46,534 Well, I hope they'll be very happy with each other. 868 00:44:48,207 --> 00:44:51,268 That leaves me with two discredited heirs. 869 00:44:52,844 --> 00:44:54,175 No, only one. 870 00:44:54,313 --> 00:44:57,374 You see, old Jake Smith really was my grandfather. 871 00:44:57,516 --> 00:44:59,883 Ah. 872 00:45:00,018 --> 00:45:02,680 You know that ranch he would never leave? 873 00:45:02,821 --> 00:45:05,688 Well, it was located on the south bank of Willow Creek. 874 00:45:05,824 --> 00:45:08,418 Yeah, well, anybody could've found that out. 875 00:45:08,560 --> 00:45:11,188 You're a hard man to convince, Mr. Cartwright. 876 00:45:11,330 --> 00:45:13,355 Well, let me see. 877 00:45:13,498 --> 00:45:15,227 Oh, I remember something about a copper mine 878 00:45:15,367 --> 00:45:17,199 that he owned in... Idaho. 879 00:45:17,336 --> 00:45:18,804 Oh. 880 00:45:18,937 --> 00:45:20,302 No. Montana. 881 00:45:20,439 --> 00:45:21,838 And when I was a little guy, 882 00:45:21,974 --> 00:45:23,533 I took a ride from Oklahoma City 883 00:45:23,675 --> 00:45:26,201 to New Mexico on a freight line that he was part owner in. 884 00:45:29,681 --> 00:45:31,376 And the last time I saw him, 885 00:45:31,516 --> 00:45:33,382 he was just getting ready to buy some land 886 00:45:33,518 --> 00:45:35,008 to run cattle on down in Texas. 887 00:45:36,088 --> 00:45:36,953 Yeah. 888 00:45:37,089 --> 00:45:39,490 Oh. One more thing. 889 00:45:39,625 --> 00:45:42,492 He could put away more steak than any man I ever met. 890 00:45:44,896 --> 00:45:45,761 That does it. 891 00:45:45,897 --> 00:45:47,558 By golly, you are the fella. 892 00:45:47,699 --> 00:45:49,724 Meredith Smith, 893 00:45:49,868 --> 00:45:51,632 I-I've been looking for you for six months. 894 00:45:51,770 --> 00:45:54,034 And I'm gonna turn that estate over to you right now. 895 00:45:54,172 --> 00:45:55,936 Thank you, Mr. Cartwright. 896 00:45:59,711 --> 00:46:01,304 Then you really are... 897 00:46:01,446 --> 00:46:03,437 Yes, I really am. 898 00:46:05,150 --> 00:46:07,016 Callie... 899 00:46:07,152 --> 00:46:08,347 you wouldn't want me to live 900 00:46:08,487 --> 00:46:10,478 on that big ranch all alone, would you? 901 00:46:11,857 --> 00:46:13,586 My name's Betsy. 902 00:46:13,725 --> 00:46:15,386 Betsy Hackenbush. 903 00:46:15,527 --> 00:46:16,926 Mine's Jake, honey. 904 00:46:17,062 --> 00:46:18,928 Jake Smith, just like my grandfather's. 905 00:46:19,064 --> 00:46:20,964 My middle name was Meredith. 906 00:46:21,099 --> 00:46:24,933 I don't think I'll have any trouble remembering that name. 907 00:46:31,343 --> 00:46:32,742 One more thing. 908 00:46:32,878 --> 00:46:34,243 You know, I just can't see you 909 00:46:34,379 --> 00:46:36,871 moving off to Europe to study music. 910 00:46:37,015 --> 00:46:39,279 Well, then, I'll just have to settle 911 00:46:39,418 --> 00:46:41,113 for a piano in the parlor. 912 00:47:06,978 --> 00:47:09,003 Mmm. 913 00:47:09,147 --> 00:47:10,911 My, that was good. 914 00:47:11,049 --> 00:47:12,107 Sure was. 915 00:47:12,250 --> 00:47:14,480 Well, I'm sure glad that you enjoyed it. 916 00:47:14,619 --> 00:47:17,179 Well, why don't we mix a little business with pleasure? 917 00:47:17,322 --> 00:47:20,121 I have the water agreement here all ready to sign, 918 00:47:20,258 --> 00:47:21,885 if you'd like to read it. 919 00:47:22,027 --> 00:47:23,153 Oh, yes. 920 00:47:23,295 --> 00:47:25,957 Well, I'm sure that's in order, Mr. Cartwright. 921 00:47:26,098 --> 00:47:27,497 Oh, not so fast, dear. 922 00:47:27,632 --> 00:47:29,896 We did say I was going to handle the money. 923 00:47:30,035 --> 00:47:31,298 I meant the household money. 924 00:47:31,436 --> 00:47:33,302 I meant all the money. 925 00:47:38,877 --> 00:47:41,403 Well, it's very obvious, Mr. Cartwright, that, uh, 926 00:47:41,546 --> 00:47:44,811 my husband's grandfather was very lenient with you. 927 00:47:47,753 --> 00:47:49,721 Well, what do you mean? 928 00:47:49,855 --> 00:47:51,152 Now, honey, please... 929 00:47:51,289 --> 00:47:52,450 Shh, darling. 930 00:47:52,591 --> 00:47:54,992 You know very well that you need that water desperately. 931 00:47:57,195 --> 00:47:59,061 Oh, is that, uh... 932 00:47:59,197 --> 00:48:00,562 is that what you think, Mrs. Smith? 933 00:48:00,699 --> 00:48:02,599 Oh, no, it's not what I think. 934 00:48:02,734 --> 00:48:04,293 It's what I know. 935 00:48:04,436 --> 00:48:07,235 Now, I figure a 25% increase, 936 00:48:07,372 --> 00:48:09,466 per month, to be added to the total 937 00:48:09,608 --> 00:48:11,167 until a 12-month period is ended. 938 00:48:16,548 --> 00:48:19,176 Um, Mrs. Smith, uh... 939 00:48:19,317 --> 00:48:21,809 I think perhaps you ought to know that, uh... 940 00:48:23,121 --> 00:48:25,488 Mr. Crawford was by here yesterday. 941 00:48:25,624 --> 00:48:27,183 Mr. Crawford's a neighbor of ours. 942 00:48:27,325 --> 00:48:29,623 He owns the ranch about 20 miles away from here. 943 00:48:29,761 --> 00:48:32,389 He has a big, gushing stream of water 944 00:48:32,531 --> 00:48:35,125 running along his land, and he offered to supply us 945 00:48:35,267 --> 00:48:37,167 with all the water we could possibly need here. 946 00:48:37,302 --> 00:48:38,531 So maybe we'd just better 947 00:48:38,670 --> 00:48:39,865 forget about this contract completely. 948 00:48:40,005 --> 00:48:41,200 Well, let's not be hasty, now. 949 00:48:41,339 --> 00:48:42,204 A deal's a deal. 950 00:48:42,340 --> 00:48:44,707 Well, it... 951 00:48:44,843 --> 00:48:46,242 There are your water rights, Mr. Cartwright. 952 00:48:46,378 --> 00:48:48,142 Say good-bye to the Cartwrights, honey, 953 00:48:48,280 --> 00:48:50,840 and, uh, thank Mr. Cartwright for his generous hospitality. 954 00:48:50,982 --> 00:48:52,074 Thank you, Mr. Cartwright. Thank you. 955 00:48:52,217 --> 00:48:54,083 Nice to see you. Thank you for dropping by. 956 00:48:54,219 --> 00:48:55,209 Bye. 957 00:49:10,068 --> 00:49:11,160 Pa... 958 00:49:11,303 --> 00:49:14,136 did Mr. Crawford offer you that water, sure enough? 959 00:49:15,707 --> 00:49:17,675 Well, it seems to me I went by Crawford's place, 960 00:49:17,809 --> 00:49:20,278 uh, not too many days ago-- I think it was last Wednesday-- 961 00:49:20,412 --> 00:49:24,007 And that gushing, bubbling stream was dry as a bone. 962 00:49:24,149 --> 00:49:25,207 Oh. 963 00:49:25,350 --> 00:49:27,375 Well, I'll tell you, son, uh... 964 00:49:27,519 --> 00:49:29,613 see, when you play poker with a gambler, 965 00:49:29,754 --> 00:49:32,416 or with his wife, 966 00:49:32,557 --> 00:49:35,652 sometimes a... a bluff comes in mighty handy. 967 00:50:36,154 --> 00:50:38,623 This has been a color production 968 00:50:38,757 --> 00:50:41,351 of the NBC Television Network. 67094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.