All language subtitles for 7.06 Devil on Her Shoulder

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,261 --> 00:00:07,387 The following program 2 00:00:07,495 --> 00:00:10,795 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:39,394 --> 00:00:41,385 ♪♪ 4 00:00:58,947 --> 00:01:00,608 I'm sorry, Reverend Morgan. 5 00:01:00,715 --> 00:01:01,807 I was going too fast. 6 00:01:01,916 --> 00:01:04,886 Gwylem, if you had been watching your driving 7 00:01:04,986 --> 00:01:06,920 instead of thinking of Essie, 8 00:01:07,021 --> 00:01:08,352 This wouldn't have happened. 9 00:01:08,456 --> 00:01:10,948 It wasn't his fault. The horses ran away. 10 00:01:11,059 --> 00:01:13,756 Uncle Evan, you can't blame Gwylem. 11 00:01:13,861 --> 00:01:15,488 It was just an accident. 12 00:01:15,597 --> 00:01:17,292 You're to blame for this. 13 00:01:18,733 --> 00:01:20,565 Evil has stalked this train ever since 14 00:01:20,668 --> 00:01:22,568 we were foolish enough to bring you with us. 15 00:01:22,670 --> 00:01:24,035 Emma, that's enough. 16 00:01:24,138 --> 00:01:25,469 You've gone a bit too far. 17 00:01:25,573 --> 00:01:29,976 You defend her only because she's your niece. 18 00:01:30,078 --> 00:01:33,013 She's the daughter of Satan, Evan, I've told you before. 19 00:01:33,114 --> 00:01:35,481 Mark my words. 20 00:01:35,583 --> 00:01:39,315 Satan rides her shoulder like a dark cloud. 21 00:01:42,123 --> 00:01:45,184 You must decide about her. 22 00:01:53,768 --> 00:01:55,167 Howdy. 23 00:01:55,269 --> 00:01:57,499 Would you be the, uh, Reverend Morgan? 24 00:01:57,605 --> 00:01:59,630 I am not an ordained minister, 25 00:01:59,741 --> 00:02:01,675 but my flock are pleased to call me reverend. 26 00:02:01,776 --> 00:02:03,744 Well, I, uh, heard you folks 27 00:02:03,845 --> 00:02:05,313 were crossing the Truckee around here. 28 00:02:07,348 --> 00:02:09,680 Oh, my name is, uh, Cartwright. 29 00:02:09,784 --> 00:02:10,842 Ben Cartwright. 30 00:02:10,952 --> 00:02:12,943 I, uh, I own this, uh, this land. 31 00:02:14,689 --> 00:02:16,885 Oh, we're gonna be tied up here a couple of days. 32 00:02:16,991 --> 00:02:19,824 As you can see, my wagon has been broken down. 33 00:02:21,929 --> 00:02:23,795 You need not be concerned, Mr. Cartwright. 34 00:02:23,898 --> 00:02:25,866 We'll pay you for the time that we're here. 35 00:02:28,202 --> 00:02:30,637 No need for that. 36 00:02:40,248 --> 00:02:43,445 This, uh, wagon could sure use some fixing. 37 00:02:43,551 --> 00:02:45,986 Uh, maybe my boys and I could help you with it. 38 00:02:48,156 --> 00:02:51,148 The Eternal Brethren take no charity, sir. 39 00:02:52,260 --> 00:02:53,455 I'm sorry, what's that? 40 00:02:53,561 --> 00:02:56,053 The Eternal Brethren. 41 00:02:56,164 --> 00:02:57,928 We are the people preparing 42 00:02:58,032 --> 00:03:00,558 for the last conflict with Satan, 43 00:03:00,668 --> 00:03:01,999 the Prince of Darkness, 44 00:03:02,103 --> 00:03:04,435 who all men must meet someday. 45 00:03:06,040 --> 00:03:08,031 Oh, I see. 46 00:03:08,142 --> 00:03:09,871 Well, uh... 47 00:03:09,977 --> 00:03:11,604 If you need some water, 48 00:03:11,713 --> 00:03:14,307 there's a, uh, spring-fed pond just beyond those trees there. 49 00:03:14,415 --> 00:03:15,974 And if we can help you with anything, 50 00:03:16,084 --> 00:03:18,576 house is just east of here. 51 00:03:18,686 --> 00:03:20,176 Mr. Cartwright. 52 00:03:22,356 --> 00:03:24,723 Our cows have gone dry 53 00:03:24,826 --> 00:03:27,295 and there isn't any milk at all for the children. 54 00:03:27,395 --> 00:03:29,022 Could you... 55 00:03:29,130 --> 00:03:31,064 I mean, would it be possible... 56 00:03:31,165 --> 00:03:34,430 Sarah, you're interfering again. 57 00:03:36,838 --> 00:03:39,307 We don't have, uh, many milk cows, ma'am. 58 00:03:39,407 --> 00:03:41,307 I'll be glad to see what I can do. 59 00:03:41,409 --> 00:03:43,173 Thank you. You're very kind. 60 00:03:43,277 --> 00:03:45,268 How many times does the reverend have to tell you 61 00:03:45,379 --> 00:03:46,642 we cannot accept charity? 62 00:03:46,748 --> 00:03:49,683 Now, Emma... 63 00:03:49,784 --> 00:03:52,310 she was only trying to help the children. 64 00:03:52,420 --> 00:03:55,788 Haven't we suffered enough already because of her? 65 00:03:55,890 --> 00:03:58,257 You blame me because the cows ran dry, 66 00:03:58,359 --> 00:04:01,420 so I'm trying to do something about it and you still blame me. 67 00:04:01,529 --> 00:04:04,157 No matter what, you always find fault! 68 00:04:10,071 --> 00:04:12,130 I'll, uh, see that you get some milk by morning. 69 00:04:12,240 --> 00:04:13,765 Thank you kindly, sir. 70 00:04:14,809 --> 00:04:16,800 Hyah! 71 00:05:42,096 --> 00:05:43,723 Now, children, 72 00:05:43,831 --> 00:05:45,822 I think it's time we learned a little bit more 73 00:05:45,933 --> 00:05:47,594 about this Earth we live on. 74 00:05:47,702 --> 00:05:49,670 But first of all, we have to change 75 00:05:49,770 --> 00:05:52,967 our idea that the world is flat. 76 00:05:53,074 --> 00:05:55,839 In truth, it is round 77 00:05:55,943 --> 00:05:57,342 and shaped like a ball. 78 00:05:57,445 --> 00:05:59,971 That's not what the reverend told us, Miss Sarah. 79 00:06:01,449 --> 00:06:03,611 Well, even the reverend doesn't know everything. 80 00:06:07,088 --> 00:06:08,613 Now, children... 81 00:06:10,925 --> 00:06:12,484 Little more heft, brethren. 82 00:06:12,593 --> 00:06:15,824 It wouldn't hurt to say a prayer as we put our shoulders to it. 83 00:06:17,131 --> 00:06:18,997 Evan. Eva... 84 00:06:19,100 --> 00:06:21,000 Oh! You wouldn't listen to me before, 85 00:06:21,102 --> 00:06:22,263 now maybe you will. 86 00:06:22,370 --> 00:06:23,735 There's something you must see. 87 00:06:23,838 --> 00:06:26,239 Emma, I'll join you as soon as we get the wagon upright. 88 00:06:26,340 --> 00:06:29,105 No, no, this is more important than any wagon. 89 00:06:29,210 --> 00:06:32,009 Come along. Oh, all right, Emma. 90 00:06:32,113 --> 00:06:34,207 Remember, brethren, the right prayer 91 00:06:34,315 --> 00:06:36,477 can increase your strength tenfold. 92 00:06:36,584 --> 00:06:38,279 Come along. 93 00:06:38,386 --> 00:06:40,946 You start here 94 00:06:41,055 --> 00:06:44,855 and you go around long enough in the same direction, 95 00:06:44,959 --> 00:06:48,020 you'll wind up in the place you started from. 96 00:06:48,129 --> 00:06:49,824 Yes, Thomas? 97 00:06:49,931 --> 00:06:52,400 Why don't we fall off when we walk underneath, Miss Sarah? 98 00:06:53,868 --> 00:06:55,962 Because of a force called gravity. 99 00:06:56,070 --> 00:06:58,869 What does gravity look like? 100 00:06:58,973 --> 00:07:02,136 Gravity is something we can't see, 101 00:07:02,243 --> 00:07:04,405 but we know it's a great invisible force 102 00:07:04,512 --> 00:07:06,879 that keeps us all here on Earth. 103 00:07:06,981 --> 00:07:10,315 Some of you know what a magnet is, don't you? 104 00:07:10,418 --> 00:07:12,352 Yes. Yes. I do. I do. 105 00:07:12,453 --> 00:07:15,115 Well, then, let's think of it like that. 106 00:07:15,222 --> 00:07:17,884 Gravity could be called a kind of magnet. 107 00:07:17,992 --> 00:07:20,518 It's a natural force that 108 00:07:20,628 --> 00:07:23,325 keeps us all from flying off into space. 109 00:07:23,431 --> 00:07:26,230 We were always told that the world is flat. 110 00:07:26,334 --> 00:07:27,324 You were told right. 111 00:07:27,435 --> 00:07:28,994 Don't listen to her. 112 00:07:29,103 --> 00:07:30,628 I've been patient with you, Sarah. 113 00:07:30,738 --> 00:07:32,297 Lord knows I've been patient. 114 00:07:32,406 --> 00:07:34,500 But now your words have revealed you. 115 00:07:34,608 --> 00:07:37,168 The law of gravity was discovered 116 00:07:37,278 --> 00:07:40,145 by Sir Isaac Newton in 1687. 117 00:07:40,247 --> 00:07:43,376 That's almost 200 years ago, Uncle Evan. 118 00:07:43,484 --> 00:07:45,418 But there is only one law. 119 00:07:45,519 --> 00:07:47,510 The law of God. 120 00:07:47,621 --> 00:07:50,886 If our Divine Maker had meant for us to walk upside down, 121 00:07:50,992 --> 00:07:52,824 he would have put feet on our hands. 122 00:07:56,497 --> 00:07:57,464 Children, listen to me. 123 00:07:57,565 --> 00:07:59,556 Look around you. 124 00:07:59,667 --> 00:08:03,103 All around you, as far as the eye can see-- 125 00:08:03,204 --> 00:08:05,366 The Earth is flat. 126 00:08:05,473 --> 00:08:07,669 Now you see it that way 127 00:08:07,775 --> 00:08:11,336 because that is the way the Lord intended for it to be. 128 00:08:15,649 --> 00:08:18,016 Anything else is heresy. 129 00:08:26,127 --> 00:08:28,118 Whoa. 130 00:08:30,798 --> 00:08:32,562 Well, there's that wagon I was telling you about. 131 00:08:32,666 --> 00:08:35,192 Yeah. Already had that spotted. 132 00:08:38,005 --> 00:08:40,030 Well, little brother, you feeling up to helping me 133 00:08:40,141 --> 00:08:41,666 get that wagon back on its wheels? 134 00:08:41,776 --> 00:08:43,244 Well, I'll give you a hand, Hoss, 135 00:08:43,344 --> 00:08:44,834 if you really think you need me. 136 00:08:46,247 --> 00:08:48,614 Let's go. 137 00:08:48,716 --> 00:08:51,014 But Uncle Evan, Columbus proved 138 00:08:51,118 --> 00:08:54,315 the world wasn't flat by sailing around it. 139 00:08:54,422 --> 00:08:56,322 If he was sailing upside down, 140 00:08:56,424 --> 00:08:58,791 the water would have emptied into the sky. 141 00:08:58,893 --> 00:09:00,622 Why can't you accept it? 142 00:09:00,728 --> 00:09:02,992 It's a proven, scientific fact. 143 00:09:03,097 --> 00:09:05,691 Sarah, what you speak is heresy. 144 00:09:05,800 --> 00:09:07,825 Our Divine Maker intended us 145 00:09:07,935 --> 00:09:10,461 to walk upright, not upside down. 146 00:09:10,571 --> 00:09:12,539 We've had enough of this scientific 147 00:09:12,640 --> 00:09:14,506 nonsense of yours. School is over. 148 00:09:21,916 --> 00:09:23,179 From this moment on, 149 00:09:23,284 --> 00:09:25,912 you will no longer corrupt our children's minds. 150 00:09:26,020 --> 00:09:27,613 But the children need me. 151 00:09:27,721 --> 00:09:29,712 Not anymore, they don't. 152 00:09:36,664 --> 00:09:37,790 Uh... 153 00:09:37,898 --> 00:09:39,093 Uh, the, uh, 154 00:09:39,200 --> 00:09:41,100 boys and I, we brought the... brought the milk 155 00:09:41,202 --> 00:09:43,296 and, uh, boys are working on the wagon now. 156 00:09:43,404 --> 00:09:45,896 Thank you, Mr. Cartwright. 157 00:09:46,006 --> 00:09:48,134 On behalf of the children, I thank you kindly. 158 00:09:48,242 --> 00:09:50,006 Where would you like us to put it? 159 00:09:50,111 --> 00:09:54,480 I've already accepted more than I should. 160 00:09:54,582 --> 00:09:56,482 I'll take care of it. 161 00:09:56,584 --> 00:09:58,074 Thank you. 162 00:10:01,088 --> 00:10:02,886 Oh. Don't jump so, Essie. 163 00:10:02,990 --> 00:10:06,824 I was just looking at myself in the water, Miss Sarah. 164 00:10:06,927 --> 00:10:08,861 Every girl likes to see herself sometime. 165 00:10:10,097 --> 00:10:11,394 Miss Sarah... 166 00:10:11,499 --> 00:10:13,058 do you think Gwylem likes me? 167 00:10:13,167 --> 00:10:15,727 Of course he does. 168 00:10:17,538 --> 00:10:18,869 But I'm not very pretty. 169 00:10:18,973 --> 00:10:21,738 You most certainly are. 170 00:10:24,478 --> 00:10:28,073 This is the last thing I saved from St. Louis. 171 00:10:28,182 --> 00:10:31,117 And even if no one else could see it, I knew it was there. 172 00:10:31,218 --> 00:10:33,186 It made me feel pretty. 173 00:10:33,287 --> 00:10:35,153 Next time Gwylem comes to court, 174 00:10:35,256 --> 00:10:36,883 pin it on your petticoat. 175 00:10:36,991 --> 00:10:38,959 If a girl feels pretty, 176 00:10:39,059 --> 00:10:40,288 she is pretty. 177 00:10:40,394 --> 00:10:42,658 Oh, thank you, Miss Sarah. 178 00:11:02,283 --> 00:11:03,546 No, don't, uh, 179 00:11:03,651 --> 00:11:05,642 don't let me drive you away. 180 00:11:08,856 --> 00:11:11,052 May I...? 181 00:11:11,158 --> 00:11:13,149 Oh, please. 182 00:11:21,468 --> 00:11:23,163 It's a quiet day, isn't it? 183 00:11:25,539 --> 00:11:27,803 You must be very puzzled by us. 184 00:11:31,278 --> 00:11:34,373 Yes, I am. 185 00:11:34,481 --> 00:11:37,451 Although, I-I must say... 186 00:11:37,551 --> 00:11:39,485 I'm a little more puzzled by you. 187 00:11:41,255 --> 00:11:43,917 You don't seem to belong with them. 188 00:11:46,493 --> 00:11:48,518 I do. 189 00:11:48,629 --> 00:11:51,394 And I don't. 190 00:11:51,498 --> 00:11:52,761 You see, I was born 191 00:11:52,866 --> 00:11:56,166 and brought up among the brethren. 192 00:11:56,270 --> 00:11:58,864 My father was Uncle Evan's brother. 193 00:11:59,940 --> 00:12:01,203 Ah. 194 00:12:02,776 --> 00:12:04,767 I've been away for several years. 195 00:12:07,081 --> 00:12:09,379 Now that I'm back, I... 196 00:12:09,483 --> 00:12:11,884 I just don't understand them anymore. 197 00:12:14,255 --> 00:12:16,952 My uncle is turning those children's minds 198 00:12:17,057 --> 00:12:18,923 back into the Dark Ages. 199 00:12:19,026 --> 00:12:21,620 Is that why you stay with him? 200 00:12:21,729 --> 00:12:23,254 Because of the children? 201 00:12:25,099 --> 00:12:28,125 That's one of the reasons. 202 00:12:28,235 --> 00:12:29,669 The others don't matter. 203 00:12:32,039 --> 00:12:33,598 And, uh, 204 00:12:33,707 --> 00:12:35,266 what are you gonna do 205 00:12:35,376 --> 00:12:38,107 now that they've forbidden you to teach the children? 206 00:12:39,146 --> 00:12:41,137 I don't know. 207 00:12:43,417 --> 00:12:45,579 But it's just so wrong of my uncle 208 00:12:45,686 --> 00:12:48,712 to fill those children's minds with ignorant superstitions. 209 00:12:48,822 --> 00:12:50,381 They'll be like nomads, 210 00:12:50,491 --> 00:12:51,652 running away from change, 211 00:12:51,759 --> 00:12:54,626 from... anything they don't understand. 212 00:12:54,728 --> 00:12:59,495 Oh, sometimes I wish I'd never left St. Louis and civilization. 213 00:13:02,670 --> 00:13:04,570 Oh. 214 00:13:04,672 --> 00:13:06,436 Um... 215 00:13:06,540 --> 00:13:08,030 you know, we, uh... 216 00:13:08,142 --> 00:13:11,510 we have a town close by here, called Virginia City. 217 00:13:11,612 --> 00:13:14,741 Oh, it's a... it's a small town, 218 00:13:14,848 --> 00:13:17,977 but it's kind of civilized. 219 00:13:18,085 --> 00:13:20,986 It has restaurants, and... 220 00:13:21,088 --> 00:13:22,920 maybe we could have lunch there. 221 00:13:23,023 --> 00:13:24,388 Like, uh, today. 222 00:13:24,491 --> 00:13:26,653 Maybe right now. 223 00:13:26,760 --> 00:13:28,455 Would you like that? 224 00:13:33,233 --> 00:13:35,793 Yes, I would, Mr. Cartwright. 225 00:13:35,903 --> 00:13:38,668 I'd like that very much. 226 00:13:38,772 --> 00:13:39,830 Good. 227 00:13:58,659 --> 00:14:00,559 How's it going down there, little brother? 228 00:14:00,661 --> 00:14:02,425 Well, better than they got coming, 229 00:14:02,529 --> 00:14:04,588 considering all the help they're giving us. 230 00:14:04,698 --> 00:14:08,293 Yeah. Well, they're all over there in a meeting of some sort. 231 00:14:13,107 --> 00:14:14,541 Hey. 232 00:14:14,641 --> 00:14:16,473 Come on. Let's get this wheel on here and get out of here. 233 00:14:16,577 --> 00:14:18,545 There's a Jim-dandy of a little rainstorm coming. 234 00:14:18,645 --> 00:14:19,703 You about ready, ain't you? 235 00:14:19,813 --> 00:14:21,372 Yep. 236 00:14:21,482 --> 00:14:25,077 I'm as... ready as I'll ever be on an empty stomach. 237 00:14:31,024 --> 00:14:33,254 Ain't this something? 238 00:14:33,360 --> 00:14:35,454 Been working out here for hours and... 239 00:14:35,562 --> 00:14:37,530 nobody's even offered us a drink of water. 240 00:14:37,631 --> 00:14:39,725 No food, nothing. 241 00:14:39,833 --> 00:14:43,633 You reckon they'll even be polite enough to thank us? 242 00:14:43,737 --> 00:14:45,227 I wouldn't count on it. 243 00:14:52,913 --> 00:14:55,974 Hey, what do you suppose they're doing over there? 244 00:15:18,172 --> 00:15:19,401 Hey, uh... 245 00:15:19,506 --> 00:15:21,065 hey, friend? 246 00:15:21,175 --> 00:15:23,837 Friend, what-what are you painting on the wagon there? 247 00:15:23,944 --> 00:15:26,845 These are shields against Satan and his disciples, 248 00:15:26,947 --> 00:15:29,143 as any fool can see. 249 00:15:29,249 --> 00:15:31,149 Oh. 250 00:15:31,251 --> 00:15:32,776 Satan, huh? 251 00:15:32,886 --> 00:15:34,786 And his disciples! 252 00:15:36,190 --> 00:15:37,248 Well, uh... 253 00:15:37,357 --> 00:15:39,189 just who might they be? 254 00:15:39,293 --> 00:15:41,694 Not "they," her. 255 00:15:41,795 --> 00:15:43,422 The Daughter of Darkness. 256 00:15:43,530 --> 00:15:46,363 Oh, and, uh, does this Daughter of, uh... 257 00:15:46,467 --> 00:15:47,696 of Darkness have a name? 258 00:15:47,801 --> 00:15:48,927 Of course. 259 00:15:49,036 --> 00:15:50,561 Sarah. Mrs. Reynolds. 260 00:15:50,671 --> 00:15:54,266 The one your daddy was fool enough to take to town with him. 261 00:15:55,976 --> 00:15:57,671 Hey, what do you think of that, Hoss? 262 00:15:57,778 --> 00:15:59,872 Pa's taken a fancy to a witch. 263 00:15:59,980 --> 00:16:02,415 Sure enough. 264 00:16:11,325 --> 00:16:13,089 Look! Look! 265 00:16:14,862 --> 00:16:17,422 The sky is on fire! 266 00:16:26,106 --> 00:16:28,541 Satan's fire, leave us now! 267 00:16:28,642 --> 00:16:30,770 Satan's fire, 268 00:16:30,878 --> 00:16:33,438 go back to your source! 269 00:16:33,547 --> 00:16:35,777 Satan's fire, 270 00:16:35,883 --> 00:16:37,612 leave us now. 271 00:16:37,718 --> 00:16:39,208 Satan's fire, 272 00:16:39,319 --> 00:16:42,050 go back to your source! 273 00:16:42,155 --> 00:16:43,452 Satan's fire, 274 00:16:43,557 --> 00:16:44,991 leave us now. 275 00:16:45,092 --> 00:16:46,651 Satan's fire, 276 00:16:46,760 --> 00:16:48,592 go back to your source. 277 00:16:48,695 --> 00:16:50,595 Satan's fire, 278 00:16:50,697 --> 00:16:52,597 leave us now... 279 00:16:52,699 --> 00:16:54,064 Poor fools, they... 280 00:16:54,167 --> 00:16:55,999 they ain't never seen a St. Elmo's fire before. 281 00:16:56,103 --> 00:16:59,004 Just a little extra electricity in the air. 282 00:16:59,106 --> 00:17:01,165 Well, even if they did see it before, 283 00:17:01,275 --> 00:17:03,437 they still think it's the work of Satan. 284 00:17:07,381 --> 00:17:09,941 The cursed woman brought it here. 285 00:17:10,050 --> 00:17:11,950 But no more. 286 00:17:13,987 --> 00:17:16,479 Hear me now! 287 00:17:16,590 --> 00:17:20,788 Bring no harm to my flock! 288 00:17:25,832 --> 00:17:27,823 The fire is gone. 289 00:17:28,869 --> 00:17:32,271 We have been given our answer. 290 00:17:32,372 --> 00:17:35,239 It is a sign from above. 291 00:17:35,342 --> 00:17:38,334 Come on. Let's get out of here. 292 00:18:09,309 --> 00:18:10,538 Whee...! 293 00:18:10,644 --> 00:18:12,203 We made it. 294 00:18:12,312 --> 00:18:14,303 Yeah. 295 00:18:20,554 --> 00:18:24,548 What a lovely house this is, Mr. Cartwright. 296 00:18:26,093 --> 00:18:29,654 I'm so glad the storm came up and we had to stop here. 297 00:18:29,763 --> 00:18:33,063 I think it's just a passing storm, but... 298 00:18:33,166 --> 00:18:35,157 I'm glad it came up, too. 299 00:18:41,441 --> 00:18:44,342 I'm glad you approve of the house, Mrs. Reynolds. 300 00:18:44,444 --> 00:18:46,742 Please call me Sarah. 301 00:18:47,781 --> 00:18:49,715 Well, I will if you call me Ben. 302 00:18:49,816 --> 00:18:52,308 Then Ben it is. 303 00:18:52,419 --> 00:18:54,319 Then Sarah it is. 304 00:18:59,326 --> 00:19:01,385 Oh, you're-you're chilled? 305 00:19:01,495 --> 00:19:03,930 Well, just a little, but... 306 00:19:04,031 --> 00:19:05,931 is there someplace I could, um, 307 00:19:06,033 --> 00:19:07,194 freshen up? 308 00:19:07,300 --> 00:19:09,200 Ch, of course. Um, well, there's a guest room 309 00:19:09,302 --> 00:19:10,667 right up at the, uh, head of the stairs. 310 00:19:10,771 --> 00:19:12,933 Oh, thank you. I'll get some coffee and tea ready. 311 00:19:13,040 --> 00:19:15,202 Which do you like, coffee or tea? How 'bout some... 312 00:19:15,308 --> 00:19:16,275 how 'bout some sherry? 313 00:19:16,376 --> 00:19:18,276 No, tha... 314 00:19:18,378 --> 00:19:20,938 Sherry might be lovely. 315 00:19:21,048 --> 00:19:23,881 Good, good. I'll start the fire. 316 00:19:23,984 --> 00:19:25,281 You know, 317 00:19:25,385 --> 00:19:27,080 it's a remarkable thing. 318 00:19:27,187 --> 00:19:28,279 What's that? 319 00:19:28,388 --> 00:19:31,221 Only one short day, and... 320 00:19:31,324 --> 00:19:34,487 I feel we're very old friends. 321 00:19:36,196 --> 00:19:38,290 We are old friends. 322 00:21:20,500 --> 00:21:22,434 How charming you look. 323 00:21:24,471 --> 00:21:26,371 Thank you. 324 00:21:26,473 --> 00:21:29,238 It's been a long time since a man said that to me. 325 00:21:29,342 --> 00:21:31,071 It's true. 326 00:21:31,178 --> 00:21:32,703 You're charming. 327 00:21:54,935 --> 00:21:56,460 Sarah... 328 00:22:06,413 --> 00:22:08,780 You said something about sherry? 329 00:22:10,984 --> 00:22:13,544 Yes, I guess I did. 330 00:22:13,653 --> 00:22:15,621 Now, you sit right down there. 331 00:22:15,722 --> 00:22:17,713 Thank you. 332 00:22:19,893 --> 00:22:22,453 And there is the sherry. 333 00:22:22,562 --> 00:22:24,553 Thank you. 334 00:22:31,605 --> 00:22:33,596 Mmm... 335 00:22:37,277 --> 00:22:40,110 Oh, I haven't relaxed this much in months. 336 00:22:43,416 --> 00:22:45,111 How I envy you. 337 00:22:45,218 --> 00:22:48,153 This is a wonderful home. 338 00:22:49,189 --> 00:22:51,419 Thank you. 339 00:22:51,524 --> 00:22:55,119 Uh, it's... comfortable and warm. 340 00:22:56,529 --> 00:22:59,260 Though sometimes it's a... 341 00:23:01,735 --> 00:23:03,567 ...little lonely. 342 00:23:06,539 --> 00:23:08,701 Yes. 343 00:23:08,808 --> 00:23:12,210 I know what loneliness is. 344 00:23:12,312 --> 00:23:14,838 My husband died five years ago. 345 00:23:16,583 --> 00:23:18,813 Tom was a doctor. 346 00:23:18,919 --> 00:23:22,014 We'd made great plans for ourselves and our son. 347 00:23:23,056 --> 00:23:25,650 You have a son? 348 00:23:27,661 --> 00:23:30,221 Little John died when he was two years old. 349 00:23:30,330 --> 00:23:32,765 Then my husband died. 350 00:23:32,866 --> 00:23:34,630 I was all alone. 351 00:23:34,734 --> 00:23:37,533 No place to go. 352 00:23:37,637 --> 00:23:41,073 Going back to the brethren was like going home in a... 353 00:23:41,174 --> 00:23:43,472 in a way. 354 00:23:43,576 --> 00:23:47,240 Oh, but let's not spoil a lovely day by getting into all of that. 355 00:23:49,883 --> 00:23:51,214 How's your sherry? 356 00:23:51,318 --> 00:23:53,446 Oh, fine, thank you. 357 00:23:54,487 --> 00:23:56,922 Do you know something? 358 00:23:57,023 --> 00:23:59,458 I'm hungry again. 359 00:23:59,559 --> 00:24:01,254 So am I. 360 00:24:01,361 --> 00:24:02,590 Isn't it ridiculous? 361 00:24:02,696 --> 00:24:04,790 After that huge lunch we had in town? 362 00:24:04,898 --> 00:24:06,525 I'll tell you something else. 363 00:24:06,633 --> 00:24:10,536 You are now talking to the man who makes the best Welsh rarebit 364 00:24:10,637 --> 00:24:12,401 in the territory of Nevada. 365 00:24:12,505 --> 00:24:14,667 Oh, really? Oh, yes. 366 00:24:14,774 --> 00:24:17,209 It sounds divine. I hoped it might. 367 00:24:17,310 --> 00:24:19,210 Can I do something to help? Yes. 368 00:24:19,312 --> 00:24:20,871 Enjoy it. 369 00:24:20,981 --> 00:24:22,972 Come on. 370 00:24:23,984 --> 00:24:25,748 Madam. Sir. 371 00:24:25,852 --> 00:24:27,581 To the kitchen. 372 00:24:45,705 --> 00:24:48,140 Uh, Essie, child, what's wrong? 373 00:24:48,241 --> 00:24:49,800 What's the matter? Speak up, child. 374 00:24:49,909 --> 00:24:51,536 What's the matter? I don't know. 375 00:24:51,644 --> 00:24:55,046 I got this terrible pain. 376 00:24:55,148 --> 00:24:57,242 Better get you in the wagon. 377 00:24:57,350 --> 00:24:59,250 What's this? 378 00:24:59,352 --> 00:25:00,410 What is this? 379 00:25:00,520 --> 00:25:03,751 It's something Sarah gave me. 380 00:25:03,857 --> 00:25:05,723 Sarah gave it to you? 381 00:25:07,093 --> 00:25:08,026 Sarah? 382 00:25:08,128 --> 00:25:10,324 To make me... 383 00:25:10,430 --> 00:25:12,728 pretty for Gwylem. 384 00:25:12,832 --> 00:25:14,425 It's nothing, it's... 385 00:25:14,534 --> 00:25:16,628 It's a love charm. 386 00:25:16,736 --> 00:25:17,931 That's what it is. 387 00:25:19,439 --> 00:25:20,702 A love charm? 388 00:25:20,807 --> 00:25:22,866 That's what's wrong with her. 389 00:25:22,976 --> 00:25:24,842 She's devil-struck. 390 00:25:27,147 --> 00:25:29,206 That woman you've been listening to-- 391 00:25:29,315 --> 00:25:31,443 I've tried to warn you about her. 392 00:25:38,558 --> 00:25:40,526 I was wrong, Emma. 393 00:25:40,627 --> 00:25:42,618 I should have listened to you. 394 00:25:43,663 --> 00:25:45,995 Evan... 395 00:25:46,099 --> 00:25:48,227 there's only one thing to do now. 396 00:25:48,334 --> 00:25:50,098 I know. 397 00:25:50,203 --> 00:25:51,295 It shall be done. 398 00:25:51,404 --> 00:25:53,964 Even though Sarah is of my own blood. 399 00:25:54,074 --> 00:25:56,668 It shall be done. 400 00:25:56,776 --> 00:25:59,746 The evil spirit will be driven out of her. 401 00:25:59,846 --> 00:26:01,143 I say it. 402 00:26:01,247 --> 00:26:03,238 I say it... 403 00:26:13,593 --> 00:26:15,118 So you've never been to Wales? 404 00:26:15,228 --> 00:26:16,696 No, never. 405 00:26:16,796 --> 00:26:19,265 Then where'd you learn to make such delicious Welsh rarebit? 406 00:26:19,365 --> 00:26:21,026 From my Chinese cook. 407 00:26:21,134 --> 00:26:23,125 Oh, no... 408 00:26:38,118 --> 00:26:41,418 How is she? 409 00:26:41,521 --> 00:26:43,114 She's dying, Gwylem. 410 00:26:49,629 --> 00:26:50,892 I'm going for Sarah. 411 00:26:51,965 --> 00:26:53,956 Gwylem... 412 00:26:57,770 --> 00:26:59,499 ...you know where to find her? 413 00:26:59,606 --> 00:27:01,199 I think so, yes. 414 00:27:01,307 --> 00:27:03,298 Then bring her back here. 415 00:27:05,111 --> 00:27:07,102 Bring her back here. 416 00:27:24,531 --> 00:27:26,090 Evan, what's wrong? 417 00:27:26,199 --> 00:27:28,167 It's nothing. 418 00:27:28,268 --> 00:27:30,464 Gwylem has gone for Sarah. 419 00:27:30,570 --> 00:27:32,095 He's going to bring her back here. 420 00:27:32,205 --> 00:27:33,331 We must be ready. 421 00:27:33,439 --> 00:27:36,409 Remember the fire of Satan. 422 00:27:36,509 --> 00:27:40,173 It showed us the way. The old way. 423 00:27:44,117 --> 00:27:45,516 Kindle a need-fire. 424 00:27:45,618 --> 00:27:48,212 Have the brethren collect the juniper wood. 425 00:27:48,321 --> 00:27:49,686 Linen for tinder. 426 00:27:50,790 --> 00:27:51,951 Put out all the other fires. 427 00:27:52,058 --> 00:27:54,789 The need-fire must burn alone and pure. 428 00:27:54,894 --> 00:27:58,592 It will destroy her wickedness. 429 00:28:00,333 --> 00:28:02,961 Or she herself will be forfeit. 430 00:28:05,972 --> 00:28:07,963 Be about it, Emma. 431 00:28:16,015 --> 00:28:18,416 What are you gonna do now? 432 00:28:18,518 --> 00:28:20,247 I don't know. 433 00:28:20,353 --> 00:28:23,015 I haven't any life except for the brethren. 434 00:28:23,122 --> 00:28:24,487 And the children. 435 00:28:26,359 --> 00:28:28,088 Sarah... 436 00:28:28,194 --> 00:28:29,593 how long are you gonna try 437 00:28:29,696 --> 00:28:32,825 to replace your lost son 438 00:28:32,932 --> 00:28:34,525 with someone else's children? 439 00:28:41,608 --> 00:28:43,599 Excuse me. 440 00:28:48,715 --> 00:28:50,683 Mr. Cartwright, sir, is Miss Sarah here? 441 00:28:50,783 --> 00:28:53,081 Yeah, she is. Come in. 442 00:28:53,186 --> 00:28:55,484 Gwylem. 443 00:28:55,588 --> 00:28:56,851 What are you doing here? 444 00:28:56,956 --> 00:28:59,254 Miss Sarah, it's Essie. 445 00:28:59,359 --> 00:29:01,191 Your un... Your uncle says she's dying. 446 00:29:01,294 --> 00:29:03,023 But how, what's wrong with her? 447 00:29:03,129 --> 00:29:04,995 It's some kind of sickness. 448 00:29:05,098 --> 00:29:07,499 She was fine this morning. 449 00:29:07,600 --> 00:29:09,534 It happened all of a sudden. 450 00:29:09,636 --> 00:29:11,764 Please come, Miss Sarah, she needs you. 451 00:29:11,871 --> 00:29:14,363 Of course, I'll come at once. 452 00:29:14,474 --> 00:29:16,101 I-I'd like to get back to her. 453 00:29:16,209 --> 00:29:19,076 If you don't mind, I'll ride on ahead. 454 00:29:19,178 --> 00:29:20,441 Please hurry, Miss Sarah. 455 00:29:20,546 --> 00:29:22,537 Yes, Gwylem. 456 00:29:24,117 --> 00:29:25,881 Now, look, there's got to be somebody out there 457 00:29:25,985 --> 00:29:27,783 who can look after her. 458 00:29:27,887 --> 00:29:29,878 Essie needs me, Ben. 459 00:29:32,091 --> 00:29:34,082 I'll get the buckboard ready. 460 00:29:41,000 --> 00:29:43,094 Satan's daughter, 461 00:29:43,202 --> 00:29:47,400 go out, your house is burning. 462 00:29:47,507 --> 00:29:49,805 Satan's daughter, 463 00:29:49,909 --> 00:29:54,346 go out, your house is burning. 464 00:29:54,447 --> 00:29:57,109 Satan's daughter, 465 00:29:57,216 --> 00:30:01,619 go out, your house is burning. 466 00:30:01,721 --> 00:30:04,588 Satan's daughter, 467 00:30:04,691 --> 00:30:08,252 go out, your house is burning. 468 00:30:08,361 --> 00:30:10,921 Satan's daughter, 469 00:30:11,030 --> 00:30:14,523 go out, your house is burning. 470 00:30:14,634 --> 00:30:18,070 Satan's daughter... 471 00:30:18,171 --> 00:30:20,435 Ben, they've burned my wagon. 472 00:30:20,540 --> 00:30:23,305 Stay here. 473 00:30:23,409 --> 00:30:26,606 They're driving the daughter of Satan out into the wilderness. 474 00:30:26,713 --> 00:30:28,010 What? 475 00:30:28,114 --> 00:30:29,878 Me, Ben. 476 00:30:29,982 --> 00:30:31,973 They're driving me out. 477 00:30:34,854 --> 00:30:36,413 You stay here. 478 00:30:36,522 --> 00:30:38,889 Satan's daughter, 479 00:30:38,991 --> 00:30:43,189 go out, your house is burning. 480 00:30:43,296 --> 00:30:46,095 Satan's daughter, 481 00:30:46,199 --> 00:30:49,567 go out, your house is burning. 482 00:30:49,669 --> 00:30:53,196 Satan's daughter, 483 00:30:53,306 --> 00:30:57,800 go out, your house is burning. 484 00:30:57,910 --> 00:31:00,277 Satan's daughter, 485 00:31:00,380 --> 00:31:04,783 go out, your house is burning. 486 00:31:04,884 --> 00:31:06,909 Satan's daughter, 487 00:31:07,019 --> 00:31:11,286 go out, your house is burning. 488 00:31:11,391 --> 00:31:13,758 Satan's daughter... 489 00:31:13,860 --> 00:31:15,760 Morgan! 490 00:31:15,862 --> 00:31:17,455 What's going on here? 491 00:31:18,831 --> 00:31:20,060 Where is she? 492 00:31:20,166 --> 00:31:21,691 Where is the daughter of Satan? 493 00:31:21,801 --> 00:31:24,498 ...go out, your house is burning! 494 00:31:24,604 --> 00:31:25,969 All right, 495 00:31:26,072 --> 00:31:27,301 clear out. 496 00:31:27,407 --> 00:31:29,000 All of you, right now! Clear out! 497 00:31:29,108 --> 00:31:31,543 Essie is dying. 498 00:31:31,644 --> 00:31:34,409 She's got the cholera. 499 00:31:36,983 --> 00:31:38,144 Is anybody else sick? 500 00:31:41,721 --> 00:31:43,018 Morgan, is anybody else sick? 501 00:31:43,122 --> 00:31:44,749 You've got to get a doctor here. 502 00:31:44,857 --> 00:31:47,451 Miss Sarah. They've hurt you, Gwylem. 503 00:31:47,560 --> 00:31:48,755 You've got to get away from here before 504 00:31:48,861 --> 00:31:50,920 they do what they're planning. What about Essie? 505 00:31:51,030 --> 00:31:53,021 The witch is here. 506 00:31:56,369 --> 00:31:59,066 The witch is here! 507 00:31:59,172 --> 00:32:01,698 Morgan. Morgan! 508 00:32:14,020 --> 00:32:16,011 No...! 509 00:32:25,531 --> 00:32:27,226 What are you gonna do to her? 510 00:32:27,333 --> 00:32:29,301 There's only one way to drive out her power. 511 00:32:29,402 --> 00:32:30,801 The woman will not be harmed, 512 00:32:30,903 --> 00:32:31,995 only the devil within her. 513 00:32:32,104 --> 00:32:33,401 Morgan, let her be. 514 00:32:33,506 --> 00:32:35,338 You laid your curse upon Essie. 515 00:32:35,441 --> 00:32:36,340 No! 516 00:32:36,442 --> 00:32:37,876 The cholera is here. 517 00:32:37,977 --> 00:32:38,967 Yours is the evil. 518 00:32:39,078 --> 00:32:41,410 Oh, no...! 519 00:32:41,514 --> 00:32:43,278 I can help you. 520 00:32:43,382 --> 00:32:45,316 It doesn't have to touch all of you. 521 00:32:45,418 --> 00:32:47,819 Don't bargain with me, Satan. 522 00:32:47,920 --> 00:32:50,548 That's what was wrong in Oreana, don't you see? 523 00:32:50,656 --> 00:32:52,055 You and Essie, 524 00:32:52,158 --> 00:32:53,455 you went to town. 525 00:32:53,559 --> 00:32:55,755 You must have drunk some of the water. Did you? 526 00:32:58,798 --> 00:33:00,823 Take her! No! 527 00:33:00,933 --> 00:33:02,196 Listen to her! 528 00:33:02,301 --> 00:33:04,099 Don't try anything. We're determined on this. 529 00:33:04,203 --> 00:33:06,194 Don't, Ben! 530 00:33:14,313 --> 00:33:15,712 Speak the word. 531 00:33:15,815 --> 00:33:17,249 Speak. 532 00:33:18,684 --> 00:33:20,880 I'm ashamed for you. 533 00:33:20,987 --> 00:33:22,512 For all of you. 534 00:33:22,622 --> 00:33:25,785 Right be on our side, Sarah. 535 00:33:25,892 --> 00:33:27,121 Morgan, don't. 536 00:33:31,464 --> 00:33:33,364 If... If I be shorn... 537 00:33:35,835 --> 00:33:38,930 ...then my strength will go from me 538 00:33:39,038 --> 00:33:41,598 and I will become weak, 539 00:33:41,707 --> 00:33:44,540 and be like any other woman. 540 00:34:19,211 --> 00:34:21,145 Daughter of the Prince of Darkness, 541 00:34:21,247 --> 00:34:24,342 flee from here or it shall go I" with thee. 542 00:34:29,255 --> 00:34:32,190 Take her and get away from here. 543 00:34:44,103 --> 00:34:46,003 It's all right, Sarah. 544 00:34:46,105 --> 00:34:48,767 It's all right. It's all right. 545 00:34:50,610 --> 00:34:52,510 Come. 546 00:34:52,612 --> 00:34:55,604 Gwylem. 547 00:34:55,715 --> 00:34:58,343 Essie needs water. 548 00:34:58,451 --> 00:35:00,112 Boiled water. 549 00:35:00,219 --> 00:35:01,618 Miss Sarah... 550 00:35:01,721 --> 00:35:05,487 Force her if need be, but she must drink it. 551 00:35:05,591 --> 00:35:07,559 Will it cure her? 552 00:35:09,061 --> 00:35:11,655 It helps, sometimes. 553 00:35:11,764 --> 00:35:13,755 Nothing cures... 554 00:35:28,014 --> 00:35:30,005 All she wanted to do was help. 555 00:35:51,037 --> 00:35:52,596 Sure hope you didn't drink any of the water 556 00:35:52,705 --> 00:35:53,900 while you were there. 557 00:35:54,006 --> 00:35:56,475 Not a drop. Didn't eat a bite of food, neither. 558 00:35:56,575 --> 00:35:58,339 Never thought I'd be thankful for an empty belly. 559 00:35:58,444 --> 00:35:59,809 Yeah. 560 00:35:59,912 --> 00:36:01,209 Fact of the matter is, 561 00:36:01,313 --> 00:36:03,680 Morgan wouldn't let us near any of the other wagons. 562 00:36:03,783 --> 00:36:05,581 Morgan. 563 00:36:05,685 --> 00:36:07,915 Well, I think I'll go up and see how Sarah is. 564 00:36:08,020 --> 00:36:10,011 She wasn't feeling too well before. 565 00:36:19,565 --> 00:36:20,726 Yes? 566 00:36:20,833 --> 00:36:23,200 May I come in? 567 00:36:23,302 --> 00:36:25,293 Just a minute. 568 00:36:28,474 --> 00:36:30,465 Come in. 569 00:36:44,557 --> 00:36:46,548 Why are you wearing that? 570 00:36:50,029 --> 00:36:52,020 Please? 571 00:36:57,837 --> 00:37:01,364 It's not your shame. 572 00:37:01,474 --> 00:37:03,738 Sarah... 573 00:37:03,843 --> 00:37:07,108 not too many hours ago, 574 00:37:07,213 --> 00:37:09,238 you said that... 575 00:37:09,348 --> 00:37:12,716 it seemed as if we were old friends. 576 00:37:12,818 --> 00:37:15,253 But you won't let us treat you like an old friend. 577 00:37:17,389 --> 00:37:19,824 Now, you know what I'd like you to do? 578 00:37:19,925 --> 00:37:21,791 I'd like you to stay here with us, 579 00:37:21,894 --> 00:37:25,228 until you know exactly what you want to do. 580 00:37:25,331 --> 00:37:27,732 I can't stay. 581 00:37:27,833 --> 00:37:30,632 I just keep thinking what's happening back there. 582 00:37:34,106 --> 00:37:38,100 Sarah, you need your rest, you need your sleep. 583 00:37:38,210 --> 00:37:41,407 Sleep? My own son died of cholera. 584 00:37:41,514 --> 00:37:43,642 I just keep thinking of those poor children! 585 00:37:43,749 --> 00:37:46,844 I told you, we're going to have the doctor there in the morning. 586 00:37:46,952 --> 00:37:49,216 You understand even now. 587 00:37:49,321 --> 00:37:51,119 They'll send the doctor away. 588 00:37:51,223 --> 00:37:52,748 What are you gonna do? 589 00:37:52,858 --> 00:37:55,156 You gonna take care of them all by yourself? Is that it? 590 00:37:55,261 --> 00:37:56,888 But I went through this with my baby. 591 00:37:56,996 --> 00:37:59,021 I'm the only one there who knows what to do. 592 00:37:59,131 --> 00:38:00,690 All right, then I'll go with you. 593 00:38:00,800 --> 00:38:02,165 No, you can't. I'm going alone. 594 00:38:02,268 --> 00:38:03,497 No, no, I'll go with you. 595 00:38:03,602 --> 00:38:05,764 I'm afraid what they'll do to you. 596 00:38:08,274 --> 00:38:11,574 All right, no matter if you go alone or with me, 597 00:38:11,677 --> 00:38:14,305 the first thing you're gonna do is get some sleep. 598 00:38:14,413 --> 00:38:16,404 Understood? 599 00:38:59,458 --> 00:39:02,052 ♪♪ 600 00:39:34,593 --> 00:39:37,119 I'm... dying. 601 00:39:37,229 --> 00:39:39,596 It's all Sarah's fault. 602 00:39:41,033 --> 00:39:42,933 I tried to warn you. 603 00:39:43,035 --> 00:39:46,005 Hasn't she taken any of the boiled water? 604 00:39:46,105 --> 00:39:49,234 No. It's no use. It won't help. 605 00:39:49,341 --> 00:39:51,537 It-it's helped Essie, just as Sarah... 606 00:39:52,878 --> 00:39:54,903 I see it wasn't enough what we done. 607 00:39:55,014 --> 00:39:56,914 Sarah is a witch. 608 00:39:57,016 --> 00:39:58,916 There is no witch! 609 00:39:59,018 --> 00:40:00,679 There was sickness in Oreana, and... 610 00:40:00,786 --> 00:40:02,618 everything that's gone wrong after that just... 611 00:40:02,721 --> 00:40:04,450 ...just went wrong, that's all. 612 00:40:04,556 --> 00:40:08,390 Why is it... 613 00:40:08,494 --> 00:40:10,485 the sign? 614 00:40:11,897 --> 00:40:14,025 It shouldn't be that I died. 615 00:40:14,133 --> 00:40:17,125 It shouldn't be. 616 00:40:18,737 --> 00:40:23,231 Boy, Emma is right. 617 00:40:23,342 --> 00:40:25,276 Sarah is a witch. 618 00:40:25,377 --> 00:40:27,368 She is! 619 00:40:47,933 --> 00:40:49,924 Whoa, boys. 620 00:40:52,671 --> 00:40:55,072 Miss Sarah, get away from here while you can. 621 00:40:55,174 --> 00:40:57,404 It's too late. They don't want any of your help. 622 00:40:57,509 --> 00:40:58,567 I must try, Gwylem. 623 00:40:58,677 --> 00:41:00,236 I have to make them understand. 624 00:41:00,346 --> 00:41:02,246 Don't you see they don't want to listen to you? 625 00:41:02,348 --> 00:41:04,009 They'd rather live and die with their ignorance. 626 00:41:04,116 --> 00:41:05,777 Why don't you leave us be? 627 00:41:07,186 --> 00:41:08,915 Get out of our camp. 628 00:41:09,021 --> 00:41:11,012 She's helped Essie, I tell you. 629 00:41:11,123 --> 00:41:12,921 She's helped her! 630 00:41:13,025 --> 00:41:14,925 Please listen to me! 631 00:41:15,027 --> 00:41:17,997 The cholera can be stopped if you will just listen! 632 00:41:18,097 --> 00:41:20,566 Surely you can do that much. What harm can it do? 633 00:41:20,666 --> 00:41:22,657 0h! 634 00:41:25,270 --> 00:41:27,170 She's just come to help you. 635 00:41:27,272 --> 00:41:29,070 You poor fool. 636 00:41:29,174 --> 00:41:31,836 Witch! 637 00:41:40,119 --> 00:41:42,417 My wife is dead. 638 00:41:48,293 --> 00:41:50,193 Don't you believe me when I tell you 639 00:41:50,295 --> 00:41:53,094 she was sent here by Satan to destroy us all? 640 00:41:56,001 --> 00:41:57,901 What can we do? 641 00:41:58,003 --> 00:42:00,597 There's only one thing that we can do 642 00:42:00,706 --> 00:42:03,266 if we are to get out of here alive. 643 00:42:03,375 --> 00:42:05,207 No! Stop it! 644 00:42:08,814 --> 00:42:10,805 No! No! 645 00:42:24,430 --> 00:42:27,798 You can't do this! You can't! 646 00:42:27,900 --> 00:42:30,892 Nothing can save you now, Sarah. 647 00:42:33,072 --> 00:42:36,167 Daughter of Satan, you must die. 648 00:42:36,275 --> 00:42:38,107 This is murder! 649 00:42:38,210 --> 00:42:39,803 You're all murderers! 650 00:43:24,723 --> 00:43:26,782 Morgan! 651 00:43:28,927 --> 00:43:30,258 You must stop-stop it. Shut up. 652 00:43:30,362 --> 00:43:31,921 She has to die! It's the only way! 653 00:43:32,030 --> 00:43:33,293 Do you understand?! 654 00:43:33,398 --> 00:43:35,799 Don't cut her loose! Get... get... get him! 655 00:43:38,137 --> 00:43:39,798 Okay. 656 00:43:41,273 --> 00:43:44,675 Brethren, they must be stopped! 657 00:43:44,776 --> 00:43:49,475 She is the daughter of Satan, and must be destroyed by fire! 658 00:43:54,686 --> 00:43:57,280 Follow me! 659 00:44:01,293 --> 00:44:03,455 Follow me, brethren! 660 00:44:03,562 --> 00:44:05,929 She must be burned! 661 00:44:06,031 --> 00:44:08,932 That's the only way we can destroy her! 662 00:44:15,941 --> 00:44:19,241 Please... forgive me. 663 00:44:23,916 --> 00:44:25,907 Save us. 664 00:44:26,919 --> 00:44:28,648 Save us... 665 00:44:29,688 --> 00:44:32,214 Mercy... 666 00:44:32,324 --> 00:44:35,692 mercy for my flock. 667 00:45:00,819 --> 00:45:02,719 He's dead. 668 00:45:02,821 --> 00:45:05,813 Isn't he, Gwylem? 669 00:45:05,924 --> 00:45:08,416 Isn't he? 670 00:45:13,865 --> 00:45:15,890 Stay. 671 00:45:16,001 --> 00:45:18,299 There's nothing you can do for him now. 672 00:45:34,186 --> 00:45:36,678 Well, who else wants to die now? 673 00:45:36,788 --> 00:45:38,688 Huh? 674 00:45:38,790 --> 00:45:40,849 Who else wants to die? 675 00:45:40,959 --> 00:45:42,484 It's easy, you know. 676 00:45:42,594 --> 00:45:44,926 All you have to do is close your ears 677 00:45:45,030 --> 00:45:46,998 to what Sarah's been trying to tell you! 678 00:45:50,836 --> 00:45:53,271 You've been doing a lot of praying around here. 679 00:45:53,372 --> 00:45:55,568 How about getting down on your knees to her? 680 00:45:55,674 --> 00:45:57,608 She's the only one that can help you! 681 00:46:00,379 --> 00:46:04,543 Please... trust me. 682 00:46:18,997 --> 00:46:21,625 What do we have to do, Miss Sarah? 683 00:46:25,337 --> 00:46:28,568 We have to boil everything-- clothes, bedding, utensils. 684 00:46:28,674 --> 00:46:30,733 It stops the spread of the infection. 685 00:46:30,842 --> 00:46:32,936 But right now! 686 00:46:41,486 --> 00:46:44,854 Ben, I'll need your help more than ever now. 687 00:46:44,956 --> 00:46:46,947 Of course. 688 00:46:48,960 --> 00:46:51,258 Can you let us have some big iron kettles? 689 00:46:51,363 --> 00:46:53,923 Some bedding? Whatever you can spare. 690 00:46:56,268 --> 00:46:58,327 I'll get it right away. 691 00:47:07,279 --> 00:47:09,111 We'll be in your debt as long as we live, Mr. Cartwright. 692 00:47:09,214 --> 00:47:10,443 Well, I... 693 00:47:10,549 --> 00:47:12,039 I hope you'll be very happy together, 694 00:47:12,150 --> 00:47:13,618 and I hope that you find 695 00:47:13,719 --> 00:47:15,153 what you're looking for in California. 696 00:47:15,253 --> 00:47:19,087 Oh, thank you, Mr. Cartwright. 697 00:47:22,427 --> 00:47:24,418 Ben? 698 00:47:30,535 --> 00:47:33,436 Well, time has come, hasn't it? 699 00:47:33,538 --> 00:47:35,939 Mm-hmm. 700 00:47:42,547 --> 00:47:44,743 If I would... 701 00:47:44,850 --> 00:47:49,788 If I really tried to persuade you to... 702 00:47:49,888 --> 00:47:51,720 Don't, Ben. 703 00:48:00,065 --> 00:48:02,659 You've made me feel so... 704 00:48:02,768 --> 00:48:04,668 wanted. 705 00:48:06,304 --> 00:48:08,363 Well? 706 00:48:09,408 --> 00:48:11,843 They want me now, too, Ben. 707 00:48:12,878 --> 00:48:15,745 And more than you... 708 00:48:15,847 --> 00:48:17,872 they need me. 709 00:48:18,884 --> 00:48:21,046 Mm. 710 00:48:24,055 --> 00:48:26,490 You've made me feel like a woman again. 711 00:48:30,529 --> 00:48:32,930 I'll never forget you. 712 00:49:02,994 --> 00:49:04,985 ♪♪ 713 00:49:09,267 --> 00:49:12,259 All right, move 'em out! 714 00:49:42,434 --> 00:49:44,425 ♪♪ 715 00:50:35,220 --> 00:50:37,780 This has been a color production 716 00:50:37,889 --> 00:50:40,119 of the NBC Television Network. 47910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.