Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,261 --> 00:00:07,387
The following program
2
00:00:07,495 --> 00:00:10,795
is brought to you
in living color on NBC.
3
00:00:39,394 --> 00:00:41,385
♪♪
4
00:00:58,947 --> 00:01:00,608
I'm sorry, Reverend Morgan.
5
00:01:00,715 --> 00:01:01,807
I was going too fast.
6
00:01:01,916 --> 00:01:04,886
Gwylem, if you had been
watching your driving
7
00:01:04,986 --> 00:01:06,920
instead of thinking of Essie,
8
00:01:07,021 --> 00:01:08,352
This wouldn't have happened.
9
00:01:08,456 --> 00:01:10,948
It wasn't his fault.
The horses ran away.
10
00:01:11,059 --> 00:01:13,756
Uncle Evan, you can't
blame Gwylem.
11
00:01:13,861 --> 00:01:15,488
It was just an accident.
12
00:01:15,597 --> 00:01:17,292
You're to blame for this.
13
00:01:18,733 --> 00:01:20,565
Evil has stalked
this train ever since
14
00:01:20,668 --> 00:01:22,568
we were foolish enough
to bring you with us.
15
00:01:22,670 --> 00:01:24,035
Emma, that's enough.
16
00:01:24,138 --> 00:01:25,469
You've gone a bit too far.
17
00:01:25,573 --> 00:01:29,976
You defend her only because
she's your niece.
18
00:01:30,078 --> 00:01:33,013
She's the daughter of Satan,
Evan, I've told you before.
19
00:01:33,114 --> 00:01:35,481
Mark my words.
20
00:01:35,583 --> 00:01:39,315
Satan rides her shoulder
like a dark cloud.
21
00:01:42,123 --> 00:01:45,184
You must decide about her.
22
00:01:53,768 --> 00:01:55,167
Howdy.
23
00:01:55,269 --> 00:01:57,499
Would you be the, uh,
Reverend Morgan?
24
00:01:57,605 --> 00:01:59,630
I am not an ordained minister,
25
00:01:59,741 --> 00:02:01,675
but my flock are pleased
to call me reverend.
26
00:02:01,776 --> 00:02:03,744
Well, I, uh, heard you folks
27
00:02:03,845 --> 00:02:05,313
were crossing the Truckee
around here.
28
00:02:07,348 --> 00:02:09,680
Oh, my name is, uh, Cartwright.
29
00:02:09,784 --> 00:02:10,842
Ben Cartwright.
30
00:02:10,952 --> 00:02:12,943
I, uh, I own this,
uh, this land.
31
00:02:14,689 --> 00:02:16,885
Oh, we're gonna be tied up
here a couple of days.
32
00:02:16,991 --> 00:02:19,824
As you can see, my wagon
has been broken down.
33
00:02:21,929 --> 00:02:23,795
You need not be concerned,
Mr. Cartwright.
34
00:02:23,898 --> 00:02:25,866
We'll pay you for the time
that we're here.
35
00:02:28,202 --> 00:02:30,637
No need for that.
36
00:02:40,248 --> 00:02:43,445
This, uh, wagon could
sure use some fixing.
37
00:02:43,551 --> 00:02:45,986
Uh, maybe my boys and I
could help you with it.
38
00:02:48,156 --> 00:02:51,148
The Eternal Brethren
take no charity, sir.
39
00:02:52,260 --> 00:02:53,455
I'm sorry, what's that?
40
00:02:53,561 --> 00:02:56,053
The Eternal Brethren.
41
00:02:56,164 --> 00:02:57,928
We are the people preparing
42
00:02:58,032 --> 00:03:00,558
for the last conflict
with Satan,
43
00:03:00,668 --> 00:03:01,999
the Prince of Darkness,
44
00:03:02,103 --> 00:03:04,435
who all men must meet someday.
45
00:03:06,040 --> 00:03:08,031
Oh, I see.
46
00:03:08,142 --> 00:03:09,871
Well, uh...
47
00:03:09,977 --> 00:03:11,604
If you need some water,
48
00:03:11,713 --> 00:03:14,307
there's a, uh, spring-fed pond
just beyond those trees there.
49
00:03:14,415 --> 00:03:15,974
And if we can
help you with anything,
50
00:03:16,084 --> 00:03:18,576
house is just east of here.
51
00:03:18,686 --> 00:03:20,176
Mr. Cartwright.
52
00:03:22,356 --> 00:03:24,723
Our cows have gone dry
53
00:03:24,826 --> 00:03:27,295
and there isn't any milk
at all for the children.
54
00:03:27,395 --> 00:03:29,022
Could you...
55
00:03:29,130 --> 00:03:31,064
I mean, would it be possible...
56
00:03:31,165 --> 00:03:34,430
Sarah, you're interfering again.
57
00:03:36,838 --> 00:03:39,307
We don't have, uh, many
milk cows, ma'am.
58
00:03:39,407 --> 00:03:41,307
I'll be glad to see
what I can do.
59
00:03:41,409 --> 00:03:43,173
Thank you. You're very kind.
60
00:03:43,277 --> 00:03:45,268
How many times does
the reverend have to tell you
61
00:03:45,379 --> 00:03:46,642
we cannot accept charity?
62
00:03:46,748 --> 00:03:49,683
Now, Emma...
63
00:03:49,784 --> 00:03:52,310
she was only trying
to help the children.
64
00:03:52,420 --> 00:03:55,788
Haven't we suffered enough
already because of her?
65
00:03:55,890 --> 00:03:58,257
You blame me because
the cows ran dry,
66
00:03:58,359 --> 00:04:01,420
so I'm trying to do something
about it and you still blame me.
67
00:04:01,529 --> 00:04:04,157
No matter what,
you always find fault!
68
00:04:10,071 --> 00:04:12,130
I'll, uh, see that you
get some milk by morning.
69
00:04:12,240 --> 00:04:13,765
Thank you kindly, sir.
70
00:04:14,809 --> 00:04:16,800
Hyah!
71
00:05:42,096 --> 00:05:43,723
Now, children,
72
00:05:43,831 --> 00:05:45,822
I think it's time
we learned a little bit more
73
00:05:45,933 --> 00:05:47,594
about this Earth we live on.
74
00:05:47,702 --> 00:05:49,670
But first of all,
we have to change
75
00:05:49,770 --> 00:05:52,967
our idea that the world is flat.
76
00:05:53,074 --> 00:05:55,839
In truth, it is round
77
00:05:55,943 --> 00:05:57,342
and shaped like a ball.
78
00:05:57,445 --> 00:05:59,971
That's not what the reverend
told us, Miss Sarah.
79
00:06:01,449 --> 00:06:03,611
Well, even the reverend
doesn't know everything.
80
00:06:07,088 --> 00:06:08,613
Now, children...
81
00:06:10,925 --> 00:06:12,484
Little more heft, brethren.
82
00:06:12,593 --> 00:06:15,824
It wouldn't hurt to say a prayer
as we put our shoulders to it.
83
00:06:17,131 --> 00:06:18,997
Evan. Eva...
84
00:06:19,100 --> 00:06:21,000
Oh! You wouldn't
listen to me before,
85
00:06:21,102 --> 00:06:22,263
now maybe you will.
86
00:06:22,370 --> 00:06:23,735
There's something you must see.
87
00:06:23,838 --> 00:06:26,239
Emma, I'll join you as soon
as we get the wagon upright.
88
00:06:26,340 --> 00:06:29,105
No, no, this is more
important than any wagon.
89
00:06:29,210 --> 00:06:32,009
Come along.
Oh, all right, Emma.
90
00:06:32,113 --> 00:06:34,207
Remember, brethren,
the right prayer
91
00:06:34,315 --> 00:06:36,477
can increase
your strength tenfold.
92
00:06:36,584 --> 00:06:38,279
Come along.
93
00:06:38,386 --> 00:06:40,946
You start here
94
00:06:41,055 --> 00:06:44,855
and you go around long enough
in the same direction,
95
00:06:44,959 --> 00:06:48,020
you'll wind up in the place
you started from.
96
00:06:48,129 --> 00:06:49,824
Yes, Thomas?
97
00:06:49,931 --> 00:06:52,400
Why don't we fall off when
we walk underneath, Miss Sarah?
98
00:06:53,868 --> 00:06:55,962
Because of a force
called gravity.
99
00:06:56,070 --> 00:06:58,869
What does gravity look like?
100
00:06:58,973 --> 00:07:02,136
Gravity is something
we can't see,
101
00:07:02,243 --> 00:07:04,405
but we know it's
a great invisible force
102
00:07:04,512 --> 00:07:06,879
that keeps us all here on Earth.
103
00:07:06,981 --> 00:07:10,315
Some of you know
what a magnet is, don't you?
104
00:07:10,418 --> 00:07:12,352
Yes. Yes.
I do. I do.
105
00:07:12,453 --> 00:07:15,115
Well, then, let's
think of it like that.
106
00:07:15,222 --> 00:07:17,884
Gravity could be called
a kind of magnet.
107
00:07:17,992 --> 00:07:20,518
It's a natural force that
108
00:07:20,628 --> 00:07:23,325
keeps us all from
flying off into space.
109
00:07:23,431 --> 00:07:26,230
We were always told
that the world is flat.
110
00:07:26,334 --> 00:07:27,324
You were told right.
111
00:07:27,435 --> 00:07:28,994
Don't listen to her.
112
00:07:29,103 --> 00:07:30,628
I've been patient
with you, Sarah.
113
00:07:30,738 --> 00:07:32,297
Lord knows I've been patient.
114
00:07:32,406 --> 00:07:34,500
But now your words
have revealed you.
115
00:07:34,608 --> 00:07:37,168
The law of gravity
was discovered
116
00:07:37,278 --> 00:07:40,145
by Sir Isaac Newton in 1687.
117
00:07:40,247 --> 00:07:43,376
That's almost
200 years ago, Uncle Evan.
118
00:07:43,484 --> 00:07:45,418
But there is only one law.
119
00:07:45,519 --> 00:07:47,510
The law of God.
120
00:07:47,621 --> 00:07:50,886
If our Divine Maker had meant
for us to walk upside down,
121
00:07:50,992 --> 00:07:52,824
he would have put feet
on our hands.
122
00:07:56,497 --> 00:07:57,464
Children, listen to me.
123
00:07:57,565 --> 00:07:59,556
Look around you.
124
00:07:59,667 --> 00:08:03,103
All around you,
as far as the eye can see--
125
00:08:03,204 --> 00:08:05,366
The Earth is flat.
126
00:08:05,473 --> 00:08:07,669
Now you see it that way
127
00:08:07,775 --> 00:08:11,336
because that is the way
the Lord intended for it to be.
128
00:08:15,649 --> 00:08:18,016
Anything else is heresy.
129
00:08:26,127 --> 00:08:28,118
Whoa.
130
00:08:30,798 --> 00:08:32,562
Well, there's that wagon
I was telling you about.
131
00:08:32,666 --> 00:08:35,192
Yeah.
Already had that spotted.
132
00:08:38,005 --> 00:08:40,030
Well, little brother,
you feeling up to helping me
133
00:08:40,141 --> 00:08:41,666
get that wagon
back on its wheels?
134
00:08:41,776 --> 00:08:43,244
Well, I'll give you
a hand, Hoss,
135
00:08:43,344 --> 00:08:44,834
if you really think you need me.
136
00:08:46,247 --> 00:08:48,614
Let's go.
137
00:08:48,716 --> 00:08:51,014
But Uncle Evan, Columbus proved
138
00:08:51,118 --> 00:08:54,315
the world wasn't flat
by sailing around it.
139
00:08:54,422 --> 00:08:56,322
If he was sailing upside down,
140
00:08:56,424 --> 00:08:58,791
the water would have
emptied into the sky.
141
00:08:58,893 --> 00:09:00,622
Why can't you accept it?
142
00:09:00,728 --> 00:09:02,992
It's a proven, scientific fact.
143
00:09:03,097 --> 00:09:05,691
Sarah, what you speak is heresy.
144
00:09:05,800 --> 00:09:07,825
Our Divine Maker intended us
145
00:09:07,935 --> 00:09:10,461
to walk upright,
not upside down.
146
00:09:10,571 --> 00:09:12,539
We've had enough
of this scientific
147
00:09:12,640 --> 00:09:14,506
nonsense of yours.
School is over.
148
00:09:21,916 --> 00:09:23,179
From this moment on,
149
00:09:23,284 --> 00:09:25,912
you will no longer corrupt
our children's minds.
150
00:09:26,020 --> 00:09:27,613
But the children need me.
151
00:09:27,721 --> 00:09:29,712
Not anymore, they don't.
152
00:09:36,664 --> 00:09:37,790
Uh...
153
00:09:37,898 --> 00:09:39,093
Uh, the, uh,
154
00:09:39,200 --> 00:09:41,100
boys and I, we brought the...
brought the milk
155
00:09:41,202 --> 00:09:43,296
and, uh, boys are working
on the wagon now.
156
00:09:43,404 --> 00:09:45,896
Thank you, Mr. Cartwright.
157
00:09:46,006 --> 00:09:48,134
On behalf of the children,
I thank you kindly.
158
00:09:48,242 --> 00:09:50,006
Where would you
like us to put it?
159
00:09:50,111 --> 00:09:54,480
I've already accepted
more than I should.
160
00:09:54,582 --> 00:09:56,482
I'll take care of it.
161
00:09:56,584 --> 00:09:58,074
Thank you.
162
00:10:01,088 --> 00:10:02,886
Oh.
Don't jump so, Essie.
163
00:10:02,990 --> 00:10:06,824
I was just looking at myself
in the water, Miss Sarah.
164
00:10:06,927 --> 00:10:08,861
Every girl likes
to see herself sometime.
165
00:10:10,097 --> 00:10:11,394
Miss Sarah...
166
00:10:11,499 --> 00:10:13,058
do you think Gwylem likes me?
167
00:10:13,167 --> 00:10:15,727
Of course he does.
168
00:10:17,538 --> 00:10:18,869
But I'm not very pretty.
169
00:10:18,973 --> 00:10:21,738
You most certainly are.
170
00:10:24,478 --> 00:10:28,073
This is the last thing
I saved from St. Louis.
171
00:10:28,182 --> 00:10:31,117
And even if no one else could
see it, I knew it was there.
172
00:10:31,218 --> 00:10:33,186
It made me feel pretty.
173
00:10:33,287 --> 00:10:35,153
Next time Gwylem comes to court,
174
00:10:35,256 --> 00:10:36,883
pin it on your petticoat.
175
00:10:36,991 --> 00:10:38,959
If a girl feels pretty,
176
00:10:39,059 --> 00:10:40,288
she is pretty.
177
00:10:40,394 --> 00:10:42,658
Oh, thank you, Miss Sarah.
178
00:11:02,283 --> 00:11:03,546
No, don't, uh,
179
00:11:03,651 --> 00:11:05,642
don't let me drive you away.
180
00:11:08,856 --> 00:11:11,052
May I...?
181
00:11:11,158 --> 00:11:13,149
Oh, please.
182
00:11:21,468 --> 00:11:23,163
It's a quiet day, isn't it?
183
00:11:25,539 --> 00:11:27,803
You must be very puzzled by us.
184
00:11:31,278 --> 00:11:34,373
Yes, I am.
185
00:11:34,481 --> 00:11:37,451
Although, I-I must say...
186
00:11:37,551 --> 00:11:39,485
I'm a little more
puzzled by you.
187
00:11:41,255 --> 00:11:43,917
You don't seem
to belong with them.
188
00:11:46,493 --> 00:11:48,518
I do.
189
00:11:48,629 --> 00:11:51,394
And I don't.
190
00:11:51,498 --> 00:11:52,761
You see, I was born
191
00:11:52,866 --> 00:11:56,166
and brought up
among the brethren.
192
00:11:56,270 --> 00:11:58,864
My father was
Uncle Evan's brother.
193
00:11:59,940 --> 00:12:01,203
Ah.
194
00:12:02,776 --> 00:12:04,767
I've been away
for several years.
195
00:12:07,081 --> 00:12:09,379
Now that I'm back, I...
196
00:12:09,483 --> 00:12:11,884
I just don't
understand them anymore.
197
00:12:14,255 --> 00:12:16,952
My uncle is turning
those children's minds
198
00:12:17,057 --> 00:12:18,923
back into the Dark Ages.
199
00:12:19,026 --> 00:12:21,620
Is that why you stay with him?
200
00:12:21,729 --> 00:12:23,254
Because of the children?
201
00:12:25,099 --> 00:12:28,125
That's one of the reasons.
202
00:12:28,235 --> 00:12:29,669
The others don't matter.
203
00:12:32,039 --> 00:12:33,598
And, uh,
204
00:12:33,707 --> 00:12:35,266
what are you gonna do
205
00:12:35,376 --> 00:12:38,107
now that they've forbidden you
to teach the children?
206
00:12:39,146 --> 00:12:41,137
I don't know.
207
00:12:43,417 --> 00:12:45,579
But it's just so wrong
of my uncle
208
00:12:45,686 --> 00:12:48,712
to fill those children's minds
with ignorant superstitions.
209
00:12:48,822 --> 00:12:50,381
They'll be like nomads,
210
00:12:50,491 --> 00:12:51,652
running away from change,
211
00:12:51,759 --> 00:12:54,626
from... anything
they don't understand.
212
00:12:54,728 --> 00:12:59,495
Oh, sometimes I wish I'd never
left St. Louis and civilization.
213
00:13:02,670 --> 00:13:04,570
Oh.
214
00:13:04,672 --> 00:13:06,436
Um...
215
00:13:06,540 --> 00:13:08,030
you know, we, uh...
216
00:13:08,142 --> 00:13:11,510
we have a town close by here,
called Virginia City.
217
00:13:11,612 --> 00:13:14,741
Oh, it's a... it's a small town,
218
00:13:14,848 --> 00:13:17,977
but it's kind of civilized.
219
00:13:18,085 --> 00:13:20,986
It has restaurants, and...
220
00:13:21,088 --> 00:13:22,920
maybe we could have lunch there.
221
00:13:23,023 --> 00:13:24,388
Like, uh, today.
222
00:13:24,491 --> 00:13:26,653
Maybe right now.
223
00:13:26,760 --> 00:13:28,455
Would you like that?
224
00:13:33,233 --> 00:13:35,793
Yes, I would, Mr. Cartwright.
225
00:13:35,903 --> 00:13:38,668
I'd like that very much.
226
00:13:38,772 --> 00:13:39,830
Good.
227
00:13:58,659 --> 00:14:00,559
How's it going down there,
little brother?
228
00:14:00,661 --> 00:14:02,425
Well, better
than they got coming,
229
00:14:02,529 --> 00:14:04,588
considering all the help
they're giving us.
230
00:14:04,698 --> 00:14:08,293
Yeah. Well, they're all over
there in a meeting of some sort.
231
00:14:13,107 --> 00:14:14,541
Hey.
232
00:14:14,641 --> 00:14:16,473
Come on. Let's get this wheel
on here and get out of here.
233
00:14:16,577 --> 00:14:18,545
There's a Jim-dandy
of a little rainstorm coming.
234
00:14:18,645 --> 00:14:19,703
You about ready, ain't you?
235
00:14:19,813 --> 00:14:21,372
Yep.
236
00:14:21,482 --> 00:14:25,077
I'm as... ready as I'll
ever be on an empty stomach.
237
00:14:31,024 --> 00:14:33,254
Ain't this something?
238
00:14:33,360 --> 00:14:35,454
Been working out here
for hours and...
239
00:14:35,562 --> 00:14:37,530
nobody's even offered us
a drink of water.
240
00:14:37,631 --> 00:14:39,725
No food, nothing.
241
00:14:39,833 --> 00:14:43,633
You reckon they'll even be
polite enough to thank us?
242
00:14:43,737 --> 00:14:45,227
I wouldn't count on it.
243
00:14:52,913 --> 00:14:55,974
Hey, what do you suppose
they're doing over there?
244
00:15:18,172 --> 00:15:19,401
Hey, uh...
245
00:15:19,506 --> 00:15:21,065
hey, friend?
246
00:15:21,175 --> 00:15:23,837
Friend, what-what are you
painting on the wagon there?
247
00:15:23,944 --> 00:15:26,845
These are shields against Satan
and his disciples,
248
00:15:26,947 --> 00:15:29,143
as any fool can see.
249
00:15:29,249 --> 00:15:31,149
Oh.
250
00:15:31,251 --> 00:15:32,776
Satan, huh?
251
00:15:32,886 --> 00:15:34,786
And his disciples!
252
00:15:36,190 --> 00:15:37,248
Well, uh...
253
00:15:37,357 --> 00:15:39,189
just who might they be?
254
00:15:39,293 --> 00:15:41,694
Not "they," her.
255
00:15:41,795 --> 00:15:43,422
The Daughter of Darkness.
256
00:15:43,530 --> 00:15:46,363
Oh, and, uh,
does this Daughter of, uh...
257
00:15:46,467 --> 00:15:47,696
of Darkness have a name?
258
00:15:47,801 --> 00:15:48,927
Of course.
259
00:15:49,036 --> 00:15:50,561
Sarah. Mrs. Reynolds.
260
00:15:50,671 --> 00:15:54,266
The one your daddy was fool
enough to take to town with him.
261
00:15:55,976 --> 00:15:57,671
Hey, what do you think of that,
Hoss?
262
00:15:57,778 --> 00:15:59,872
Pa's taken a fancy to a witch.
263
00:15:59,980 --> 00:16:02,415
Sure enough.
264
00:16:11,325 --> 00:16:13,089
Look! Look!
265
00:16:14,862 --> 00:16:17,422
The sky is on fire!
266
00:16:26,106 --> 00:16:28,541
Satan's fire, leave us now!
267
00:16:28,642 --> 00:16:30,770
Satan's fire,
268
00:16:30,878 --> 00:16:33,438
go back to your source!
269
00:16:33,547 --> 00:16:35,777
Satan's fire,
270
00:16:35,883 --> 00:16:37,612
leave us now.
271
00:16:37,718 --> 00:16:39,208
Satan's fire,
272
00:16:39,319 --> 00:16:42,050
go back to your source!
273
00:16:42,155 --> 00:16:43,452
Satan's fire,
274
00:16:43,557 --> 00:16:44,991
leave us now.
275
00:16:45,092 --> 00:16:46,651
Satan's fire,
276
00:16:46,760 --> 00:16:48,592
go back to your source.
277
00:16:48,695 --> 00:16:50,595
Satan's fire,
278
00:16:50,697 --> 00:16:52,597
leave us now...
279
00:16:52,699 --> 00:16:54,064
Poor fools, they...
280
00:16:54,167 --> 00:16:55,999
they ain't never seen
a St. Elmo's fire before.
281
00:16:56,103 --> 00:16:59,004
Just a little extra electricity
in the air.
282
00:16:59,106 --> 00:17:01,165
Well, even if they did
see it before,
283
00:17:01,275 --> 00:17:03,437
they still think
it's the work of Satan.
284
00:17:07,381 --> 00:17:09,941
The cursed woman
brought it here.
285
00:17:10,050 --> 00:17:11,950
But no more.
286
00:17:13,987 --> 00:17:16,479
Hear me now!
287
00:17:16,590 --> 00:17:20,788
Bring no harm to my flock!
288
00:17:25,832 --> 00:17:27,823
The fire is gone.
289
00:17:28,869 --> 00:17:32,271
We have been given our answer.
290
00:17:32,372 --> 00:17:35,239
It is a sign from above.
291
00:17:35,342 --> 00:17:38,334
Come on. Let's get out of here.
292
00:18:09,309 --> 00:18:10,538
Whee...!
293
00:18:10,644 --> 00:18:12,203
We made it.
294
00:18:12,312 --> 00:18:14,303
Yeah.
295
00:18:20,554 --> 00:18:24,548
What a lovely house this is,
Mr. Cartwright.
296
00:18:26,093 --> 00:18:29,654
I'm so glad the storm came up
and we had to stop here.
297
00:18:29,763 --> 00:18:33,063
I think it's just
a passing storm, but...
298
00:18:33,166 --> 00:18:35,157
I'm glad it came up, too.
299
00:18:41,441 --> 00:18:44,342
I'm glad you approve
of the house, Mrs. Reynolds.
300
00:18:44,444 --> 00:18:46,742
Please call me Sarah.
301
00:18:47,781 --> 00:18:49,715
Well, I will if you call me Ben.
302
00:18:49,816 --> 00:18:52,308
Then Ben it is.
303
00:18:52,419 --> 00:18:54,319
Then Sarah it is.
304
00:18:59,326 --> 00:19:01,385
Oh, you're-you're chilled?
305
00:19:01,495 --> 00:19:03,930
Well, just a little, but...
306
00:19:04,031 --> 00:19:05,931
is there someplace I could, um,
307
00:19:06,033 --> 00:19:07,194
freshen up?
308
00:19:07,300 --> 00:19:09,200
Ch, of course.
Um, well, there's a guest room
309
00:19:09,302 --> 00:19:10,667
right up at the, uh,
head of the stairs.
310
00:19:10,771 --> 00:19:12,933
Oh, thank you. I'll get
some coffee and tea ready.
311
00:19:13,040 --> 00:19:15,202
Which do you like, coffee
or tea? How 'bout some...
312
00:19:15,308 --> 00:19:16,275
how 'bout some sherry?
313
00:19:16,376 --> 00:19:18,276
No, tha...
314
00:19:18,378 --> 00:19:20,938
Sherry might be lovely.
315
00:19:21,048 --> 00:19:23,881
Good, good. I'll start the fire.
316
00:19:23,984 --> 00:19:25,281
You know,
317
00:19:25,385 --> 00:19:27,080
it's a remarkable thing.
318
00:19:27,187 --> 00:19:28,279
What's that?
319
00:19:28,388 --> 00:19:31,221
Only one short day, and...
320
00:19:31,324 --> 00:19:34,487
I feel we're very old friends.
321
00:19:36,196 --> 00:19:38,290
We are old friends.
322
00:21:20,500 --> 00:21:22,434
How charming you look.
323
00:21:24,471 --> 00:21:26,371
Thank you.
324
00:21:26,473 --> 00:21:29,238
It's been a long time
since a man said that to me.
325
00:21:29,342 --> 00:21:31,071
It's true.
326
00:21:31,178 --> 00:21:32,703
You're charming.
327
00:21:54,935 --> 00:21:56,460
Sarah...
328
00:22:06,413 --> 00:22:08,780
You said something about sherry?
329
00:22:10,984 --> 00:22:13,544
Yes, I guess I did.
330
00:22:13,653 --> 00:22:15,621
Now, you sit right down there.
331
00:22:15,722 --> 00:22:17,713
Thank you.
332
00:22:19,893 --> 00:22:22,453
And there is the sherry.
333
00:22:22,562 --> 00:22:24,553
Thank you.
334
00:22:31,605 --> 00:22:33,596
Mmm...
335
00:22:37,277 --> 00:22:40,110
Oh, I haven't relaxed this much
in months.
336
00:22:43,416 --> 00:22:45,111
How I envy you.
337
00:22:45,218 --> 00:22:48,153
This is a wonderful home.
338
00:22:49,189 --> 00:22:51,419
Thank you.
339
00:22:51,524 --> 00:22:55,119
Uh, it's...
comfortable and warm.
340
00:22:56,529 --> 00:22:59,260
Though sometimes it's a...
341
00:23:01,735 --> 00:23:03,567
...little lonely.
342
00:23:06,539 --> 00:23:08,701
Yes.
343
00:23:08,808 --> 00:23:12,210
I know what loneliness is.
344
00:23:12,312 --> 00:23:14,838
My husband died five years ago.
345
00:23:16,583 --> 00:23:18,813
Tom was a doctor.
346
00:23:18,919 --> 00:23:22,014
We'd made great plans
for ourselves and our son.
347
00:23:23,056 --> 00:23:25,650
You have a son?
348
00:23:27,661 --> 00:23:30,221
Little John died
when he was two years old.
349
00:23:30,330 --> 00:23:32,765
Then my husband died.
350
00:23:32,866 --> 00:23:34,630
I was all alone.
351
00:23:34,734 --> 00:23:37,533
No place to go.
352
00:23:37,637 --> 00:23:41,073
Going back to the brethren was
like going home in a...
353
00:23:41,174 --> 00:23:43,472
in a way.
354
00:23:43,576 --> 00:23:47,240
Oh, but let's not spoil a lovely
day by getting into all of that.
355
00:23:49,883 --> 00:23:51,214
How's your sherry?
356
00:23:51,318 --> 00:23:53,446
Oh, fine, thank you.
357
00:23:54,487 --> 00:23:56,922
Do you know something?
358
00:23:57,023 --> 00:23:59,458
I'm hungry again.
359
00:23:59,559 --> 00:24:01,254
So am I.
360
00:24:01,361 --> 00:24:02,590
Isn't it ridiculous?
361
00:24:02,696 --> 00:24:04,790
After that huge lunch
we had in town?
362
00:24:04,898 --> 00:24:06,525
I'll tell you something else.
363
00:24:06,633 --> 00:24:10,536
You are now talking to the man
who makes the best Welsh rarebit
364
00:24:10,637 --> 00:24:12,401
in the territory of Nevada.
365
00:24:12,505 --> 00:24:14,667
Oh, really?
Oh, yes.
366
00:24:14,774 --> 00:24:17,209
It sounds divine.
I hoped it might.
367
00:24:17,310 --> 00:24:19,210
Can I do something to help?
Yes.
368
00:24:19,312 --> 00:24:20,871
Enjoy it.
369
00:24:20,981 --> 00:24:22,972
Come on.
370
00:24:23,984 --> 00:24:25,748
Madam.
Sir.
371
00:24:25,852 --> 00:24:27,581
To the kitchen.
372
00:24:45,705 --> 00:24:48,140
Uh, Essie, child, what's wrong?
373
00:24:48,241 --> 00:24:49,800
What's the matter?
Speak up, child.
374
00:24:49,909 --> 00:24:51,536
What's the matter?
I don't know.
375
00:24:51,644 --> 00:24:55,046
I got this terrible pain.
376
00:24:55,148 --> 00:24:57,242
Better get you in the wagon.
377
00:24:57,350 --> 00:24:59,250
What's this?
378
00:24:59,352 --> 00:25:00,410
What is this?
379
00:25:00,520 --> 00:25:03,751
It's something Sarah gave me.
380
00:25:03,857 --> 00:25:05,723
Sarah gave it to you?
381
00:25:07,093 --> 00:25:08,026
Sarah?
382
00:25:08,128 --> 00:25:10,324
To make me...
383
00:25:10,430 --> 00:25:12,728
pretty for Gwylem.
384
00:25:12,832 --> 00:25:14,425
It's nothing, it's...
385
00:25:14,534 --> 00:25:16,628
It's a love charm.
386
00:25:16,736 --> 00:25:17,931
That's what it is.
387
00:25:19,439 --> 00:25:20,702
A love charm?
388
00:25:20,807 --> 00:25:22,866
That's what's wrong with her.
389
00:25:22,976 --> 00:25:24,842
She's devil-struck.
390
00:25:27,147 --> 00:25:29,206
That woman you've
been listening to--
391
00:25:29,315 --> 00:25:31,443
I've tried to warn you
about her.
392
00:25:38,558 --> 00:25:40,526
I was wrong, Emma.
393
00:25:40,627 --> 00:25:42,618
I should have listened to you.
394
00:25:43,663 --> 00:25:45,995
Evan...
395
00:25:46,099 --> 00:25:48,227
there's only
one thing to do now.
396
00:25:48,334 --> 00:25:50,098
I know.
397
00:25:50,203 --> 00:25:51,295
It shall be done.
398
00:25:51,404 --> 00:25:53,964
Even though Sarah
is of my own blood.
399
00:25:54,074 --> 00:25:56,668
It shall be done.
400
00:25:56,776 --> 00:25:59,746
The evil spirit
will be driven out of her.
401
00:25:59,846 --> 00:26:01,143
I say it.
402
00:26:01,247 --> 00:26:03,238
I say it...
403
00:26:13,593 --> 00:26:15,118
So you've never been to Wales?
404
00:26:15,228 --> 00:26:16,696
No, never.
405
00:26:16,796 --> 00:26:19,265
Then where'd you learn to make
such delicious Welsh rarebit?
406
00:26:19,365 --> 00:26:21,026
From my Chinese cook.
407
00:26:21,134 --> 00:26:23,125
Oh, no...
408
00:26:38,118 --> 00:26:41,418
How is she?
409
00:26:41,521 --> 00:26:43,114
She's dying, Gwylem.
410
00:26:49,629 --> 00:26:50,892
I'm going for Sarah.
411
00:26:51,965 --> 00:26:53,956
Gwylem...
412
00:26:57,770 --> 00:26:59,499
...you know where to find her?
413
00:26:59,606 --> 00:27:01,199
I think so, yes.
414
00:27:01,307 --> 00:27:03,298
Then bring her back here.
415
00:27:05,111 --> 00:27:07,102
Bring her back here.
416
00:27:24,531 --> 00:27:26,090
Evan, what's wrong?
417
00:27:26,199 --> 00:27:28,167
It's nothing.
418
00:27:28,268 --> 00:27:30,464
Gwylem has gone for Sarah.
419
00:27:30,570 --> 00:27:32,095
He's going to bring her
back here.
420
00:27:32,205 --> 00:27:33,331
We must be ready.
421
00:27:33,439 --> 00:27:36,409
Remember the fire of Satan.
422
00:27:36,509 --> 00:27:40,173
It showed us the way.
The old way.
423
00:27:44,117 --> 00:27:45,516
Kindle a need-fire.
424
00:27:45,618 --> 00:27:48,212
Have the brethren collect
the juniper wood.
425
00:27:48,321 --> 00:27:49,686
Linen for tinder.
426
00:27:50,790 --> 00:27:51,951
Put out all the other fires.
427
00:27:52,058 --> 00:27:54,789
The need-fire must
burn alone and pure.
428
00:27:54,894 --> 00:27:58,592
It will destroy her wickedness.
429
00:28:00,333 --> 00:28:02,961
Or she herself will be forfeit.
430
00:28:05,972 --> 00:28:07,963
Be about it, Emma.
431
00:28:16,015 --> 00:28:18,416
What are you gonna do now?
432
00:28:18,518 --> 00:28:20,247
I don't know.
433
00:28:20,353 --> 00:28:23,015
I haven't any life
except for the brethren.
434
00:28:23,122 --> 00:28:24,487
And the children.
435
00:28:26,359 --> 00:28:28,088
Sarah...
436
00:28:28,194 --> 00:28:29,593
how long are you gonna try
437
00:28:29,696 --> 00:28:32,825
to replace your lost son
438
00:28:32,932 --> 00:28:34,525
with someone else's children?
439
00:28:41,608 --> 00:28:43,599
Excuse me.
440
00:28:48,715 --> 00:28:50,683
Mr. Cartwright, sir,
is Miss Sarah here?
441
00:28:50,783 --> 00:28:53,081
Yeah, she is.
Come in.
442
00:28:53,186 --> 00:28:55,484
Gwylem.
443
00:28:55,588 --> 00:28:56,851
What are you doing here?
444
00:28:56,956 --> 00:28:59,254
Miss Sarah, it's Essie.
445
00:28:59,359 --> 00:29:01,191
Your un... Your uncle
says she's dying.
446
00:29:01,294 --> 00:29:03,023
But how, what's wrong with her?
447
00:29:03,129 --> 00:29:04,995
It's some kind of sickness.
448
00:29:05,098 --> 00:29:07,499
She was fine this morning.
449
00:29:07,600 --> 00:29:09,534
It happened all of a sudden.
450
00:29:09,636 --> 00:29:11,764
Please come, Miss Sarah,
she needs you.
451
00:29:11,871 --> 00:29:14,363
Of course, I'll come at once.
452
00:29:14,474 --> 00:29:16,101
I-I'd like to get back to her.
453
00:29:16,209 --> 00:29:19,076
If you don't mind,
I'll ride on ahead.
454
00:29:19,178 --> 00:29:20,441
Please hurry, Miss Sarah.
455
00:29:20,546 --> 00:29:22,537
Yes, Gwylem.
456
00:29:24,117 --> 00:29:25,881
Now, look, there's
got to be somebody out there
457
00:29:25,985 --> 00:29:27,783
who can look after her.
458
00:29:27,887 --> 00:29:29,878
Essie needs me, Ben.
459
00:29:32,091 --> 00:29:34,082
I'll get the buckboard ready.
460
00:29:41,000 --> 00:29:43,094
Satan's daughter,
461
00:29:43,202 --> 00:29:47,400
go out, your house is burning.
462
00:29:47,507 --> 00:29:49,805
Satan's daughter,
463
00:29:49,909 --> 00:29:54,346
go out, your house is burning.
464
00:29:54,447 --> 00:29:57,109
Satan's daughter,
465
00:29:57,216 --> 00:30:01,619
go out, your house is burning.
466
00:30:01,721 --> 00:30:04,588
Satan's daughter,
467
00:30:04,691 --> 00:30:08,252
go out, your house is burning.
468
00:30:08,361 --> 00:30:10,921
Satan's daughter,
469
00:30:11,030 --> 00:30:14,523
go out, your house is burning.
470
00:30:14,634 --> 00:30:18,070
Satan's daughter...
471
00:30:18,171 --> 00:30:20,435
Ben, they've burned my wagon.
472
00:30:20,540 --> 00:30:23,305
Stay here.
473
00:30:23,409 --> 00:30:26,606
They're driving the daughter of
Satan out into the wilderness.
474
00:30:26,713 --> 00:30:28,010
What?
475
00:30:28,114 --> 00:30:29,878
Me, Ben.
476
00:30:29,982 --> 00:30:31,973
They're driving me out.
477
00:30:34,854 --> 00:30:36,413
You stay here.
478
00:30:36,522 --> 00:30:38,889
Satan's daughter,
479
00:30:38,991 --> 00:30:43,189
go out, your house is burning.
480
00:30:43,296 --> 00:30:46,095
Satan's daughter,
481
00:30:46,199 --> 00:30:49,567
go out, your house is burning.
482
00:30:49,669 --> 00:30:53,196
Satan's daughter,
483
00:30:53,306 --> 00:30:57,800
go out, your house is burning.
484
00:30:57,910 --> 00:31:00,277
Satan's daughter,
485
00:31:00,380 --> 00:31:04,783
go out, your house is burning.
486
00:31:04,884 --> 00:31:06,909
Satan's daughter,
487
00:31:07,019 --> 00:31:11,286
go out, your house is burning.
488
00:31:11,391 --> 00:31:13,758
Satan's daughter...
489
00:31:13,860 --> 00:31:15,760
Morgan!
490
00:31:15,862 --> 00:31:17,455
What's going on here?
491
00:31:18,831 --> 00:31:20,060
Where is she?
492
00:31:20,166 --> 00:31:21,691
Where is the daughter of Satan?
493
00:31:21,801 --> 00:31:24,498
...go out,
your house is burning!
494
00:31:24,604 --> 00:31:25,969
All right,
495
00:31:26,072 --> 00:31:27,301
clear out.
496
00:31:27,407 --> 00:31:29,000
All of you, right now!
Clear out!
497
00:31:29,108 --> 00:31:31,543
Essie is dying.
498
00:31:31,644 --> 00:31:34,409
She's got the cholera.
499
00:31:36,983 --> 00:31:38,144
Is anybody else sick?
500
00:31:41,721 --> 00:31:43,018
Morgan, is anybody else sick?
501
00:31:43,122 --> 00:31:44,749
You've got to get a doctor here.
502
00:31:44,857 --> 00:31:47,451
Miss Sarah.
They've hurt you, Gwylem.
503
00:31:47,560 --> 00:31:48,755
You've got to get away
from here before
504
00:31:48,861 --> 00:31:50,920
they do what they're planning.
What about Essie?
505
00:31:51,030 --> 00:31:53,021
The witch is here.
506
00:31:56,369 --> 00:31:59,066
The witch is here!
507
00:31:59,172 --> 00:32:01,698
Morgan. Morgan!
508
00:32:14,020 --> 00:32:16,011
No...!
509
00:32:25,531 --> 00:32:27,226
What are you gonna do to her?
510
00:32:27,333 --> 00:32:29,301
There's only one way
to drive out her power.
511
00:32:29,402 --> 00:32:30,801
The woman will not be harmed,
512
00:32:30,903 --> 00:32:31,995
only the devil within her.
513
00:32:32,104 --> 00:32:33,401
Morgan, let her be.
514
00:32:33,506 --> 00:32:35,338
You laid your curse upon Essie.
515
00:32:35,441 --> 00:32:36,340
No!
516
00:32:36,442 --> 00:32:37,876
The cholera is here.
517
00:32:37,977 --> 00:32:38,967
Yours is the evil.
518
00:32:39,078 --> 00:32:41,410
Oh, no...!
519
00:32:41,514 --> 00:32:43,278
I can help you.
520
00:32:43,382 --> 00:32:45,316
It doesn't
have to touch all of you.
521
00:32:45,418 --> 00:32:47,819
Don't bargain with me, Satan.
522
00:32:47,920 --> 00:32:50,548
That's what was wrong
in Oreana, don't you see?
523
00:32:50,656 --> 00:32:52,055
You and Essie,
524
00:32:52,158 --> 00:32:53,455
you went to town.
525
00:32:53,559 --> 00:32:55,755
You must have drunk
some of the water. Did you?
526
00:32:58,798 --> 00:33:00,823
Take her!
No!
527
00:33:00,933 --> 00:33:02,196
Listen to her!
528
00:33:02,301 --> 00:33:04,099
Don't try anything.
We're determined on this.
529
00:33:04,203 --> 00:33:06,194
Don't, Ben!
530
00:33:14,313 --> 00:33:15,712
Speak the word.
531
00:33:15,815 --> 00:33:17,249
Speak.
532
00:33:18,684 --> 00:33:20,880
I'm ashamed for you.
533
00:33:20,987 --> 00:33:22,512
For all of you.
534
00:33:22,622 --> 00:33:25,785
Right be on our side, Sarah.
535
00:33:25,892 --> 00:33:27,121
Morgan, don't.
536
00:33:31,464 --> 00:33:33,364
If... If I be shorn...
537
00:33:35,835 --> 00:33:38,930
...then my strength
will go from me
538
00:33:39,038 --> 00:33:41,598
and I will become weak,
539
00:33:41,707 --> 00:33:44,540
and be like any other woman.
540
00:34:19,211 --> 00:34:21,145
Daughter of
the Prince of Darkness,
541
00:34:21,247 --> 00:34:24,342
flee from here
or it shall go I" with thee.
542
00:34:29,255 --> 00:34:32,190
Take her and get away from here.
543
00:34:44,103 --> 00:34:46,003
It's all right, Sarah.
544
00:34:46,105 --> 00:34:48,767
It's all right.
It's all right.
545
00:34:50,610 --> 00:34:52,510
Come.
546
00:34:52,612 --> 00:34:55,604
Gwylem.
547
00:34:55,715 --> 00:34:58,343
Essie needs water.
548
00:34:58,451 --> 00:35:00,112
Boiled water.
549
00:35:00,219 --> 00:35:01,618
Miss Sarah...
550
00:35:01,721 --> 00:35:05,487
Force her if need be,
but she must drink it.
551
00:35:05,591 --> 00:35:07,559
Will it cure her?
552
00:35:09,061 --> 00:35:11,655
It helps, sometimes.
553
00:35:11,764 --> 00:35:13,755
Nothing cures...
554
00:35:28,014 --> 00:35:30,005
All she wanted to do was help.
555
00:35:51,037 --> 00:35:52,596
Sure hope you didn't
drink any of the water
556
00:35:52,705 --> 00:35:53,900
while you were there.
557
00:35:54,006 --> 00:35:56,475
Not a drop. Didn't eat
a bite of food, neither.
558
00:35:56,575 --> 00:35:58,339
Never thought I'd be thankful
for an empty belly.
559
00:35:58,444 --> 00:35:59,809
Yeah.
560
00:35:59,912 --> 00:36:01,209
Fact of the matter is,
561
00:36:01,313 --> 00:36:03,680
Morgan wouldn't let us near
any of the other wagons.
562
00:36:03,783 --> 00:36:05,581
Morgan.
563
00:36:05,685 --> 00:36:07,915
Well, I think I'll go up
and see how Sarah is.
564
00:36:08,020 --> 00:36:10,011
She wasn't feeling
too well before.
565
00:36:19,565 --> 00:36:20,726
Yes?
566
00:36:20,833 --> 00:36:23,200
May I come in?
567
00:36:23,302 --> 00:36:25,293
Just a minute.
568
00:36:28,474 --> 00:36:30,465
Come in.
569
00:36:44,557 --> 00:36:46,548
Why are you wearing that?
570
00:36:50,029 --> 00:36:52,020
Please?
571
00:36:57,837 --> 00:37:01,364
It's not your shame.
572
00:37:01,474 --> 00:37:03,738
Sarah...
573
00:37:03,843 --> 00:37:07,108
not too many hours ago,
574
00:37:07,213 --> 00:37:09,238
you said that...
575
00:37:09,348 --> 00:37:12,716
it seemed as if
we were old friends.
576
00:37:12,818 --> 00:37:15,253
But you won't let us
treat you like an old friend.
577
00:37:17,389 --> 00:37:19,824
Now, you know what
I'd like you to do?
578
00:37:19,925 --> 00:37:21,791
I'd like you
to stay here with us,
579
00:37:21,894 --> 00:37:25,228
until you know exactly
what you want to do.
580
00:37:25,331 --> 00:37:27,732
I can't stay.
581
00:37:27,833 --> 00:37:30,632
I just keep thinking
what's happening back there.
582
00:37:34,106 --> 00:37:38,100
Sarah, you need your rest,
you need your sleep.
583
00:37:38,210 --> 00:37:41,407
Sleep? My own son died
of cholera.
584
00:37:41,514 --> 00:37:43,642
I just keep thinking
of those poor children!
585
00:37:43,749 --> 00:37:46,844
I told you, we're going to have
the doctor there in the morning.
586
00:37:46,952 --> 00:37:49,216
You understand even now.
587
00:37:49,321 --> 00:37:51,119
They'll send the doctor away.
588
00:37:51,223 --> 00:37:52,748
What are you gonna do?
589
00:37:52,858 --> 00:37:55,156
You gonna take care of them
all by yourself? Is that it?
590
00:37:55,261 --> 00:37:56,888
But I went through this
with my baby.
591
00:37:56,996 --> 00:37:59,021
I'm the only one there
who knows what to do.
592
00:37:59,131 --> 00:38:00,690
All right,
then I'll go with you.
593
00:38:00,800 --> 00:38:02,165
No, you can't. I'm going alone.
594
00:38:02,268 --> 00:38:03,497
No, no, I'll go with you.
595
00:38:03,602 --> 00:38:05,764
I'm afraid
what they'll do to you.
596
00:38:08,274 --> 00:38:11,574
All right, no matter
if you go alone or with me,
597
00:38:11,677 --> 00:38:14,305
the first thing you're gonna do
is get some sleep.
598
00:38:14,413 --> 00:38:16,404
Understood?
599
00:38:59,458 --> 00:39:02,052
♪♪
600
00:39:34,593 --> 00:39:37,119
I'm... dying.
601
00:39:37,229 --> 00:39:39,596
It's all Sarah's fault.
602
00:39:41,033 --> 00:39:42,933
I tried to warn you.
603
00:39:43,035 --> 00:39:46,005
Hasn't she taken any
of the boiled water?
604
00:39:46,105 --> 00:39:49,234
No. It's no use.
It won't help.
605
00:39:49,341 --> 00:39:51,537
It-it's helped Essie,
just as Sarah...
606
00:39:52,878 --> 00:39:54,903
I see it wasn't enough
what we done.
607
00:39:55,014 --> 00:39:56,914
Sarah is a witch.
608
00:39:57,016 --> 00:39:58,916
There is no witch!
609
00:39:59,018 --> 00:40:00,679
There was sickness
in Oreana, and...
610
00:40:00,786 --> 00:40:02,618
everything that's gone wrong
after that just...
611
00:40:02,721 --> 00:40:04,450
...just went wrong, that's all.
612
00:40:04,556 --> 00:40:08,390
Why is it...
613
00:40:08,494 --> 00:40:10,485
the sign?
614
00:40:11,897 --> 00:40:14,025
It shouldn't be that I died.
615
00:40:14,133 --> 00:40:17,125
It shouldn't be.
616
00:40:18,737 --> 00:40:23,231
Boy, Emma is right.
617
00:40:23,342 --> 00:40:25,276
Sarah is a witch.
618
00:40:25,377 --> 00:40:27,368
She is!
619
00:40:47,933 --> 00:40:49,924
Whoa, boys.
620
00:40:52,671 --> 00:40:55,072
Miss Sarah, get away from here
while you can.
621
00:40:55,174 --> 00:40:57,404
It's too late. They don't want
any of your help.
622
00:40:57,509 --> 00:40:58,567
I must try, Gwylem.
623
00:40:58,677 --> 00:41:00,236
I have to make them understand.
624
00:41:00,346 --> 00:41:02,246
Don't you see they don't want
to listen to you?
625
00:41:02,348 --> 00:41:04,009
They'd rather live and die
with their ignorance.
626
00:41:04,116 --> 00:41:05,777
Why don't you leave us be?
627
00:41:07,186 --> 00:41:08,915
Get out of our camp.
628
00:41:09,021 --> 00:41:11,012
She's helped Essie, I tell you.
629
00:41:11,123 --> 00:41:12,921
She's helped her!
630
00:41:13,025 --> 00:41:14,925
Please listen to me!
631
00:41:15,027 --> 00:41:17,997
The cholera can be stopped
if you will just listen!
632
00:41:18,097 --> 00:41:20,566
Surely you can do
that much. What harm can it do?
633
00:41:20,666 --> 00:41:22,657
0h!
634
00:41:25,270 --> 00:41:27,170
She's just come to help you.
635
00:41:27,272 --> 00:41:29,070
You poor fool.
636
00:41:29,174 --> 00:41:31,836
Witch!
637
00:41:40,119 --> 00:41:42,417
My wife is dead.
638
00:41:48,293 --> 00:41:50,193
Don't you believe me
when I tell you
639
00:41:50,295 --> 00:41:53,094
she was sent here by Satan
to destroy us all?
640
00:41:56,001 --> 00:41:57,901
What can we do?
641
00:41:58,003 --> 00:42:00,597
There's only one thing
that we can do
642
00:42:00,706 --> 00:42:03,266
if we are
to get out of here alive.
643
00:42:03,375 --> 00:42:05,207
No! Stop it!
644
00:42:08,814 --> 00:42:10,805
No! No!
645
00:42:24,430 --> 00:42:27,798
You can't do this!
You can't!
646
00:42:27,900 --> 00:42:30,892
Nothing can save you now, Sarah.
647
00:42:33,072 --> 00:42:36,167
Daughter of Satan, you must die.
648
00:42:36,275 --> 00:42:38,107
This is murder!
649
00:42:38,210 --> 00:42:39,803
You're all murderers!
650
00:43:24,723 --> 00:43:26,782
Morgan!
651
00:43:28,927 --> 00:43:30,258
You must stop-stop it.
Shut up.
652
00:43:30,362 --> 00:43:31,921
She has to die!
It's the only way!
653
00:43:32,030 --> 00:43:33,293
Do you understand?!
654
00:43:33,398 --> 00:43:35,799
Don't cut her loose!
Get... get... get him!
655
00:43:38,137 --> 00:43:39,798
Okay.
656
00:43:41,273 --> 00:43:44,675
Brethren, they must be stopped!
657
00:43:44,776 --> 00:43:49,475
She is the daughter of Satan,
and must be destroyed by fire!
658
00:43:54,686 --> 00:43:57,280
Follow me!
659
00:44:01,293 --> 00:44:03,455
Follow me, brethren!
660
00:44:03,562 --> 00:44:05,929
She must be burned!
661
00:44:06,031 --> 00:44:08,932
That's the only way
we can destroy her!
662
00:44:15,941 --> 00:44:19,241
Please... forgive me.
663
00:44:23,916 --> 00:44:25,907
Save us.
664
00:44:26,919 --> 00:44:28,648
Save us...
665
00:44:29,688 --> 00:44:32,214
Mercy...
666
00:44:32,324 --> 00:44:35,692
mercy for my flock.
667
00:45:00,819 --> 00:45:02,719
He's dead.
668
00:45:02,821 --> 00:45:05,813
Isn't he, Gwylem?
669
00:45:05,924 --> 00:45:08,416
Isn't he?
670
00:45:13,865 --> 00:45:15,890
Stay.
671
00:45:16,001 --> 00:45:18,299
There's nothing
you can do for him now.
672
00:45:34,186 --> 00:45:36,678
Well, who else wants to die now?
673
00:45:36,788 --> 00:45:38,688
Huh?
674
00:45:38,790 --> 00:45:40,849
Who else wants to die?
675
00:45:40,959 --> 00:45:42,484
It's easy, you know.
676
00:45:42,594 --> 00:45:44,926
All you have
to do is close your ears
677
00:45:45,030 --> 00:45:46,998
to what Sarah's been trying
to tell you!
678
00:45:50,836 --> 00:45:53,271
You've been doing a lot
of praying around here.
679
00:45:53,372 --> 00:45:55,568
How about getting down
on your knees to her?
680
00:45:55,674 --> 00:45:57,608
She's the only one
that can help you!
681
00:46:00,379 --> 00:46:04,543
Please... trust me.
682
00:46:18,997 --> 00:46:21,625
What do we have to do,
Miss Sarah?
683
00:46:25,337 --> 00:46:28,568
We have to boil everything--
clothes, bedding, utensils.
684
00:46:28,674 --> 00:46:30,733
It stops the spread
of the infection.
685
00:46:30,842 --> 00:46:32,936
But right now!
686
00:46:41,486 --> 00:46:44,854
Ben, I'll need your help
more than ever now.
687
00:46:44,956 --> 00:46:46,947
Of course.
688
00:46:48,960 --> 00:46:51,258
Can you let us have
some big iron kettles?
689
00:46:51,363 --> 00:46:53,923
Some bedding?
Whatever you can spare.
690
00:46:56,268 --> 00:46:58,327
I'll get it right away.
691
00:47:07,279 --> 00:47:09,111
We'll be in your debt as long
as we live, Mr. Cartwright.
692
00:47:09,214 --> 00:47:10,443
Well, I...
693
00:47:10,549 --> 00:47:12,039
I hope you'll be
very happy together,
694
00:47:12,150 --> 00:47:13,618
and I hope that you find
695
00:47:13,719 --> 00:47:15,153
what you're looking for
in California.
696
00:47:15,253 --> 00:47:19,087
Oh, thank you, Mr. Cartwright.
697
00:47:22,427 --> 00:47:24,418
Ben?
698
00:47:30,535 --> 00:47:33,436
Well, time has come, hasn't it?
699
00:47:33,538 --> 00:47:35,939
Mm-hmm.
700
00:47:42,547 --> 00:47:44,743
If I would...
701
00:47:44,850 --> 00:47:49,788
If I really tried
to persuade you to...
702
00:47:49,888 --> 00:47:51,720
Don't, Ben.
703
00:48:00,065 --> 00:48:02,659
You've made me feel so...
704
00:48:02,768 --> 00:48:04,668
wanted.
705
00:48:06,304 --> 00:48:08,363
Well?
706
00:48:09,408 --> 00:48:11,843
They want me now, too, Ben.
707
00:48:12,878 --> 00:48:15,745
And more than you...
708
00:48:15,847 --> 00:48:17,872
they need me.
709
00:48:18,884 --> 00:48:21,046
Mm.
710
00:48:24,055 --> 00:48:26,490
You've made me feel
like a woman again.
711
00:48:30,529 --> 00:48:32,930
I'll never forget you.
712
00:49:02,994 --> 00:49:04,985
♪♪
713
00:49:09,267 --> 00:49:12,259
All right, move 'em out!
714
00:49:42,434 --> 00:49:44,425
♪♪
715
00:50:35,220 --> 00:50:37,780
This has been
a color production
716
00:50:37,889 --> 00:50:40,119
of the NBC Television Network.
47910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.