All language subtitles for 7.03 The Brass Box

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,894 --> 00:00:07,384 The following program 2 00:00:07,495 --> 00:00:10,954 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:28,016 --> 00:00:29,780 And then, one day... 4 00:00:29,884 --> 00:00:31,147 Ah, thank you, Sam. 5 00:00:31,252 --> 00:00:32,947 ...everybody runs down... 6 00:00:33,054 --> 00:00:34,954 José's sure spinning some fancy ones tonight. 7 00:00:35,056 --> 00:00:36,751 ...as far as the eye would see. 8 00:00:36,858 --> 00:00:38,519 But they're sure pretty to hear. 9 00:00:38,626 --> 00:00:40,060 Even if they are a bunch of lies. 10 00:00:40,161 --> 00:00:41,492 Yeah. 11 00:00:41,596 --> 00:00:46,329 A great fleet coming down into the Valle de San Francisco. 12 00:00:46,434 --> 00:00:51,270 Everywhere sails of purple, crosses of gold. 13 00:00:51,372 --> 00:00:53,272 The long flags of El Rey de Espafia 14 00:00:53,374 --> 00:00:54,967 flying from every mast. 15 00:00:55,076 --> 00:00:56,305 Hooray for El Rey! 16 00:00:56,411 --> 00:00:58,379 Hooray for El Rey! Hooray! 17 00:00:58,479 --> 00:00:59,776 And on the deck 18 00:00:59,881 --> 00:01:03,408 of the first ship stands Almirante Ortega himself, 19 00:01:03,518 --> 00:01:08,319 my 9 reat-g reat-g reat-g reat grandfather. 20 00:01:08,423 --> 00:01:10,619 Don José, you're really going strong tonight. 21 00:01:10,725 --> 00:01:12,056 Let me buy you another drink. 22 00:01:12,160 --> 00:01:15,152 Gracias, muchacho. Gracias, 23 00:01:15,263 --> 00:01:17,231 Viva, Don José Ortega! 24 00:01:17,332 --> 00:01:18,925 Viva, Don José Ortega! Yay! 25 00:01:19,033 --> 00:01:20,330 Gracias. 26 00:01:20,435 --> 00:01:23,029 And for all that, 27 00:01:23,137 --> 00:01:28,598 a grateful king gave to the Ortegas a great grant of land 28 00:01:28,710 --> 00:01:31,611 so they could live from then on 29 00:01:31,713 --> 00:01:35,081 like the grandeza of old Spain. 30 00:01:35,183 --> 00:01:37,345 Yeah, yeah, we know. 31 00:01:37,452 --> 00:01:39,011 And somewhere in your house, 32 00:01:39,120 --> 00:01:41,179 you got a brass box full of papers 33 00:01:41,289 --> 00:01:43,986 proving you own the whole blamed country. 34 00:01:44,092 --> 00:01:49,189 Even the mine from which you extract my silver is mine. 35 00:01:51,165 --> 00:01:52,564 Your silver? 36 00:01:52,667 --> 00:01:55,762 José, you're one big lie, I think. 37 00:01:55,870 --> 00:01:58,669 There is such a box 38 00:01:58,773 --> 00:02:01,003 bound in brass 39 00:02:01,109 --> 00:02:05,046 with a coat of arms of the Ortegas on the lid. 40 00:02:05,146 --> 00:02:08,116 And inside... there are some papers... 41 00:02:08,216 --> 00:02:11,675 And inside is the biggest wind this side of Chihuahua. 42 00:02:11,786 --> 00:02:13,686 That's what's inside. 43 00:02:16,257 --> 00:02:19,022 The Ortega family is very ancient. 44 00:02:19,127 --> 00:02:23,394 In our veins flows the blood of many a king! 45 00:02:25,767 --> 00:02:27,701 In your veins, old man, 46 00:02:27,802 --> 00:02:30,169 flows too much cheap tequila. 47 00:02:31,305 --> 00:02:34,673 I think we'll fix that. 48 00:02:46,320 --> 00:02:48,584 The last person who slapped my face, old man, 49 00:02:48,690 --> 00:02:50,488 was wearing a dress, 50 00:02:50,591 --> 00:02:53,526 and she didn't come out too good. 51 00:02:56,097 --> 00:02:57,087 Leave him alone, Muller. 52 00:02:57,198 --> 00:02:58,222 Why don't you stay out of this? 53 00:02:58,332 --> 00:02:59,663 The old fool asked for it! 54 00:02:59,767 --> 00:03:01,861 So did you. 55 00:03:28,796 --> 00:03:30,264 Gracias, muchacho. 56 00:03:30,364 --> 00:03:31,923 De nada. You all right, Don José? 57 00:03:32,033 --> 00:03:33,967 Ah, sure, I'm all right. 58 00:03:34,068 --> 00:03:36,935 Those like him make fun of me and laugh at me, 59 00:03:37,038 --> 00:03:40,167 but one of these days, they'll see. 60 00:03:40,274 --> 00:03:41,742 Right. One of these days. 61 00:03:41,843 --> 00:03:43,675 Right now, why don't we see if we can't get you home, huh? 62 00:03:43,778 --> 00:03:45,769 That's right. Yes, I'm tired. 63 00:04:57,652 --> 00:04:58,551 Morning, Pa. 64 00:04:58,653 --> 00:04:59,711 Hoss, how you doing? 65 00:04:59,821 --> 00:05:00,947 Fine. Morning. 66 00:05:01,055 --> 00:05:03,114 How are you doing, Little Joe? Hungry as a bear. 67 00:05:04,225 --> 00:05:06,159 Mmm, that looks good. 68 00:05:06,260 --> 00:05:08,627 Joseph... I understand 69 00:05:08,729 --> 00:05:11,562 you had a little trouble last night, in town. 70 00:05:13,201 --> 00:05:15,101 How'd you know about that? 71 00:05:15,203 --> 00:05:18,104 Oh, Don José came by early this morning. 72 00:05:18,206 --> 00:05:21,039 Well, I guess he told you the fight wasn't my idea. 73 00:05:21,142 --> 00:05:23,201 He did, as a matter of fact. 74 00:05:23,311 --> 00:05:25,336 I'd watch that fella Muller, though. 75 00:05:25,446 --> 00:05:28,040 He seems like the kind of man who'd carry a grudge. 76 00:05:28,149 --> 00:05:31,608 Yeah, I'll keep an eye on him. 77 00:05:31,719 --> 00:05:34,450 I can't help feeling sorry for Don José. 78 00:05:34,555 --> 00:05:36,489 You know, all those stories he tells 79 00:05:36,591 --> 00:05:39,151 about the ancient glory of his family. 80 00:05:39,260 --> 00:05:42,321 Then you look at him and see how little he's ended up with. 81 00:05:42,430 --> 00:05:44,831 I'm afraid most of old Don José's stories 82 00:05:44,932 --> 00:05:47,026 are just big, wild dreams. 83 00:05:48,069 --> 00:05:50,060 He left you this, by the way. 84 00:05:50,171 --> 00:05:52,162 Oh. 85 00:05:52,273 --> 00:05:54,298 Yeah, he's a nice guy. 86 00:06:08,055 --> 00:06:10,023 Whew! 87 00:06:10,124 --> 00:06:12,115 Look at that. 88 00:06:13,527 --> 00:06:15,427 Hmm. 89 00:06:15,529 --> 00:06:17,293 Old chalice. 90 00:06:17,398 --> 00:06:19,196 That's pure gold. 91 00:06:19,300 --> 00:06:21,325 Could be worth a lot of money. 92 00:06:25,306 --> 00:06:27,900 I-I can't accept a gift like that. It's... 93 00:06:28,009 --> 00:06:29,499 It's probably an heirloom 94 00:06:29,610 --> 00:06:31,339 that's been in the family all these years, 95 00:06:31,445 --> 00:06:33,470 and he's hung onto it, even though he's been penniless. 96 00:06:33,581 --> 00:06:35,913 Maybe all old Don José's stories ain't just wild dreams 97 00:06:36,017 --> 00:06:38,008 after all, huh? 98 00:06:50,731 --> 00:06:52,722 Whoa. 99 00:06:53,734 --> 00:06:55,463 Buenos dies, Don José. 100 00:06:55,569 --> 00:06:57,401 Buenos dias. 101 00:07:04,312 --> 00:07:06,474 Don José, the, uh... 102 00:07:06,580 --> 00:07:08,878 the gift you sent me-- I can't accept it. 103 00:07:08,983 --> 00:07:10,644 But why not? 104 00:07:10,751 --> 00:07:12,845 It's for you for last night. 105 00:07:12,954 --> 00:07:15,514 For being my protector, my salvador. 106 00:07:15,623 --> 00:07:17,148 No. Uh-uh. 107 00:07:17,258 --> 00:07:18,748 No. It's got to mean an awful lot to you. 108 00:07:18,859 --> 00:07:20,054 I don't want you to give it up 109 00:07:20,161 --> 00:07:21,560 just because of a little incident in a bar. 110 00:07:21,662 --> 00:07:23,562 Hmm. 111 00:07:23,664 --> 00:07:27,862 But I must express my gratitude somehow. Please. 112 00:07:27,969 --> 00:07:30,370 All right... being your friend is gratitude enough. 113 00:07:30,471 --> 00:07:32,030 Bueno. 114 00:07:32,139 --> 00:07:34,836 At least come into my house and have a cup of coffee. 115 00:07:34,942 --> 00:07:37,036 Now that I'll take you up on. Fine. 116 00:07:45,086 --> 00:07:48,181 Bienvenido. 117 00:07:48,289 --> 00:07:50,314 Please forgive my shabby house. 118 00:07:53,661 --> 00:07:56,824 I no longer like to bring my American friends here. 119 00:07:56,931 --> 00:07:58,865 But you are different. 120 00:07:58,966 --> 00:08:00,365 GSi, Señor? 121 00:08:13,848 --> 00:08:17,079 You know, Don José, if you'd have some of the folks 122 00:08:17,184 --> 00:08:19,881 in Virginia City come out and take a look at this place, 123 00:08:19,987 --> 00:08:21,785 you wouldn't have anybody laughing at your stories. 124 00:08:21,889 --> 00:08:23,584 This is like a museum. 125 00:08:23,691 --> 00:08:25,989 Even if they saw it, they wouldn't believe it. 126 00:08:26,093 --> 00:08:27,959 They would still think I was lying. 127 00:08:28,062 --> 00:08:29,894 Come, come, sit down, have your coffee. 128 00:08:29,997 --> 00:08:31,988 Gracias. 129 00:08:33,734 --> 00:08:35,668 This place is really something. 130 00:08:35,770 --> 00:08:37,534 I'm glad you like it. 131 00:08:37,638 --> 00:08:39,470 Oh, Joe Cartwright, 132 00:08:39,573 --> 00:08:41,632 I want you to meet my sobranito. 133 00:08:41,742 --> 00:08:43,403 My little nephew. 134 00:08:43,511 --> 00:08:47,038 The last of the clan, my only hope, Miguel Ortega. 135 00:08:47,148 --> 00:08:49,674 I guess I've only heard your uncle talk about you 136 00:08:49,784 --> 00:08:51,684 a couple of hundred times. 137 00:08:51,786 --> 00:08:53,686 That a fact? 138 00:08:53,788 --> 00:08:55,517 And why shouldn't I? 139 00:08:55,623 --> 00:08:58,092 He is a boy with great education. 140 00:08:58,192 --> 00:09:01,059 And a wonderful horse wrangler, too. 141 00:09:01,162 --> 00:09:04,757 He just arrived from Texas to stay with his uncle for a while. 142 00:09:09,703 --> 00:09:11,671 Come, come, have your coffee. 143 00:09:16,243 --> 00:09:18,268 You mind if I look around for a while? 144 00:09:18,379 --> 00:09:20,370 Go ahead. 145 00:09:23,084 --> 00:09:24,779 I see you're impressed. 146 00:09:24,885 --> 00:09:27,377 Yeah. Who wouldn't be? 147 00:09:27,488 --> 00:09:30,116 You don't believe my uncle is such a liar anymore now, huh? 148 00:09:30,224 --> 00:09:32,022 Miguel! 149 00:09:36,263 --> 00:09:38,129 And you apologize to him... 150 00:09:47,475 --> 00:09:48,374 Please forgive him. 151 00:09:48,476 --> 00:09:50,501 It's all my fault. 152 00:09:50,611 --> 00:09:52,943 I told him last night What happened at the bar, and... 153 00:09:53,047 --> 00:09:54,071 It's all right. It's all right. Forget it. 154 00:09:54,181 --> 00:09:55,307 How people laugh at me and... 155 00:09:55,416 --> 00:09:56,383 Forget it. I understand. I understand. 156 00:09:56,484 --> 00:09:58,009 Thank you. No hard feelings. 157 00:09:58,119 --> 00:09:59,609 Gracias. I think I better be on my way. 158 00:09:59,720 --> 00:10:00,778 Thanks for showing me the place. 159 00:10:00,888 --> 00:10:02,856 Nah, don't mention it. 160 00:10:04,625 --> 00:10:06,593 Sf. Haste luego. 161 00:10:06,694 --> 00:10:08,685 Haste luego. 162 00:10:14,101 --> 00:10:16,035 Where are your manners? 163 00:10:16,137 --> 00:10:19,573 You make me feel ashamed I'm your uncle. 164 00:10:19,673 --> 00:10:20,697 Why? 165 00:10:20,808 --> 00:10:22,276 He comes swaggering in here. 166 00:10:22,376 --> 00:10:24,208 The patrén visiting the peén. 167 00:10:24,311 --> 00:10:26,006 He doesn't swagger. 168 00:10:26,113 --> 00:10:28,878 Yes, the Cartwrights are owners of a great big rancho. 169 00:10:28,983 --> 00:10:31,509 But friends. Real friends. 170 00:10:33,053 --> 00:10:35,920 When I was disabled, they gave me work. 171 00:10:36,023 --> 00:10:38,253 When I was sick, they sent me their doctor, 172 00:10:38,359 --> 00:10:40,350 paid my bills, sent me food. 173 00:10:41,428 --> 00:10:43,760 It was to them I was going to take you 174 00:10:43,864 --> 00:10:46,458 so you could work on their Ponderosa while you are here. 175 00:10:46,567 --> 00:10:48,501 Wouldn't you like that? 176 00:10:51,972 --> 00:10:53,030 Sure. Why not? 177 00:10:54,208 --> 00:10:56,142 I haven't got any choice. 178 00:11:00,781 --> 00:11:03,409 But I don't like to see my Uncle Don José Ortega 179 00:11:03,517 --> 00:11:05,212 fawning and telling lies and being humbled 180 00:11:05,319 --> 00:11:07,981 to the ones who stole his land and his birthright. 181 00:11:11,825 --> 00:11:15,318 Tell me something, Uncle... 182 00:11:15,429 --> 00:11:17,591 that story I've heard so many times 183 00:11:17,698 --> 00:11:19,666 of a brass box with papers 184 00:11:19,767 --> 00:11:22,862 about a big land grant for the 0rtegas-- 185 00:11:22,970 --> 00:11:25,837 Was that story one of the lies, too? 186 00:11:26,874 --> 00:11:29,935 What difference does it make? 187 00:11:32,513 --> 00:11:35,278 Even if there was such a box, 188 00:11:35,382 --> 00:11:38,613 it would only hold an old man's memories. 189 00:11:38,719 --> 00:11:41,017 Mementos. 190 00:11:41,121 --> 00:11:44,091 Dreams of days gone by. 191 00:11:57,037 --> 00:11:58,732 Stay with him, Joe! 192 00:12:16,757 --> 00:12:19,351 {May bien, muchacho! {May bien! 193 00:12:19,460 --> 00:12:21,360 Huh? Oh. 194 00:12:23,364 --> 00:12:24,627 Buenos dias. 195 00:12:25,933 --> 00:12:27,025 Hello, Don José. Oh. 196 00:12:27,134 --> 00:12:28,829 Sorry I'm late. That's all right. 197 00:12:28,936 --> 00:12:31,701 I want you to meet my nephew, Miguel Ortega. 198 00:12:31,805 --> 00:12:34,274 Señor Cartwright. 199 00:12:34,375 --> 00:12:37,504 Well, so this is your favorite nephew, is it? 200 00:12:37,611 --> 00:12:40,171 Your uncle has told me a great deal about you, Miguel. 201 00:12:44,051 --> 00:12:47,180 And he's the best horse wrangler in the world. 202 00:12:47,288 --> 00:12:49,450 0h...! I hope you give him the job here, huh? 203 00:12:49,556 --> 00:12:51,820 Please. 204 00:12:51,925 --> 00:12:54,724 Well, I guess with my son Adam away, 205 00:12:54,828 --> 00:12:56,523 I could use another hand. 206 00:12:56,630 --> 00:12:57,791 Wonderful! 207 00:13:01,035 --> 00:13:02,264 If he can handle it. 208 00:13:03,704 --> 00:13:05,138 I can handle it. 209 00:13:08,342 --> 00:13:10,333 Of course he can. 210 00:13:12,012 --> 00:13:14,413 Show them, muchacho. 211 00:13:15,949 --> 00:13:17,940 Do you mind? Let me have him. 212 00:13:24,692 --> 00:13:26,683 Be my guest. 213 00:13:40,174 --> 00:13:41,938 Okay, let him go. 214 00:14:02,596 --> 00:14:05,258 Muchachos, siguele. 215 00:14:10,904 --> 00:14:13,635 Eso es, eso es. 216 00:14:34,461 --> 00:14:35,553 Ah. 217 00:14:35,662 --> 00:14:37,255 Very good, very good. 218 00:14:37,364 --> 00:14:39,696 Very good job of horse wrangling. 219 00:14:39,800 --> 00:14:42,360 Mike, you're on. 220 00:14:42,469 --> 00:14:44,460 Muchas gracias, señor patrén. 221 00:14:47,107 --> 00:14:50,042 Muy agradecido, señor. Yeah. Pleasure, pleasure. 222 00:14:50,144 --> 00:14:52,135 Haste luego. Gracias. 223 00:15:09,062 --> 00:15:11,429 Buenos tardes, Mike. How's it going? 224 00:15:11,532 --> 00:15:13,728 No complaints. You got any? 225 00:15:15,302 --> 00:15:16,531 Uh... 226 00:15:16,637 --> 00:15:19,129 None, other than a few achin' bones. 227 00:15:19,239 --> 00:15:21,207 Drivin' them dang ornery cattle all day. 228 00:15:21,308 --> 00:15:22,639 Course, it's pretty scenery out there. 229 00:15:22,743 --> 00:15:24,677 What do you think of the Ponderosa, Mike? 230 00:15:24,778 --> 00:15:26,337 It's beautiful. 231 00:15:26,447 --> 00:15:28,643 Especially if you happen to own it. 232 00:15:28,749 --> 00:15:30,843 Yeah. 233 00:15:30,951 --> 00:15:34,819 Yeah. Es tierra... 234 00:15:34,922 --> 00:15:36,219 hermosa, huh? 235 00:15:36,323 --> 00:15:38,417 Imagine that. 236 00:15:38,525 --> 00:15:40,493 You know three words of Spanish. 237 00:15:40,594 --> 00:15:42,585 Yeah. 238 00:15:42,696 --> 00:15:44,425 Afraid that's about all. 239 00:15:44,531 --> 00:15:47,000 Dad burn it, I wish I knew that lingo. 240 00:15:47,100 --> 00:15:48,226 Feel downright ignorant 241 00:15:48,335 --> 00:15:50,167 when I get around some of my Mexican friends. 242 00:15:50,270 --> 00:15:54,207 You mean Mexican girls. 243 00:15:54,308 --> 00:15:56,367 Yeah. Yeah. Them, too. 244 00:15:56,477 --> 00:15:59,208 Hey, why don't you teach me some Spanish, huh? 245 00:16:01,048 --> 00:16:04,018 I hired on here as a horse wrangler, not a Spanish teacher. 246 00:16:04,117 --> 00:16:05,243 You find some other peon 247 00:16:05,352 --> 00:16:07,377 to tell you what to say to the muchachas. 248 00:16:28,108 --> 00:16:30,668 Well, let's see-- with my brother Hoss, that makes, uh, 249 00:16:30,777 --> 00:16:32,302 that make five, doesn't it? 250 00:16:34,081 --> 00:16:35,173 Five what? 251 00:16:35,282 --> 00:16:36,750 Five men who tried to make friends with you 252 00:16:36,850 --> 00:16:38,614 and you tried to pick a fight with them. 253 00:16:38,719 --> 00:16:41,620 Look, amigo, 254 00:16:41,722 --> 00:16:42,985 I do my work. 255 00:16:43,090 --> 00:16:45,752 But I pick my own friends and my own enemies. 256 00:16:45,859 --> 00:16:48,123 You keep looking, amigo, you're gonna find 'em. 257 00:16:48,228 --> 00:16:50,458 Two guesses who'd be sorry if I did. 258 00:16:50,564 --> 00:16:52,123 Joseph... 259 00:16:55,802 --> 00:16:59,466 You got things to do, now's the time. 260 00:17:06,446 --> 00:17:08,710 Well, Mike... 261 00:17:08,815 --> 00:17:10,977 I think I understand why your uncle was so worried 262 00:17:11,084 --> 00:17:12,609 about you hanging on to your job. 263 00:17:14,454 --> 00:17:16,115 My uncle talks too much. 264 00:17:17,157 --> 00:17:19,148 Yeah, maybe. 265 00:17:19,259 --> 00:17:21,387 But, uh... 266 00:17:21,495 --> 00:17:23,054 I don't know the reason for your attitude, 267 00:17:23,163 --> 00:17:25,632 but it might be an idea if you were to change it. 268 00:17:27,167 --> 00:17:28,862 Look, Mr. Cartwright, 269 00:17:28,969 --> 00:17:31,097 I do my job and I do it right. 270 00:17:31,204 --> 00:17:32,672 Yes. 271 00:17:32,773 --> 00:17:34,138 You do a very good job. 272 00:17:35,709 --> 00:17:37,609 Well, that's all that should matter. 273 00:17:37,711 --> 00:17:40,908 I don't bow and scrape and say Si, señor for anyone. 274 00:17:42,950 --> 00:17:45,920 Including people named Cartwright. 275 00:17:46,019 --> 00:17:47,043 Mike! 276 00:17:50,691 --> 00:17:53,217 You know a lot about horses. 277 00:17:53,327 --> 00:17:56,763 But you still have a lot to learn about people. 278 00:17:56,863 --> 00:17:59,798 Nobody around here has to bow or scrape. 279 00:17:59,900 --> 00:18:02,528 Aw, come on, you know as well as I do-- 280 00:18:02,636 --> 00:18:04,832 You think you're doing me a favor, letting me work here, 281 00:18:04,938 --> 00:18:07,999 on the land my ancestors gave their blood and their souls for. 282 00:18:08,108 --> 00:18:10,338 And now their descendants, like my poor uncle, 283 00:18:10,444 --> 00:18:12,742 have to live on charity from the people who stole it. 284 00:18:15,849 --> 00:18:19,513 I'm not gonna argue the point with you here, but... 285 00:18:19,620 --> 00:18:22,248 unless you change your att... Don't worry. 286 00:18:22,356 --> 00:18:25,018 I'm clearing out of this territory anyhow. 287 00:18:31,365 --> 00:18:33,925 You can keep your job. 288 00:18:59,326 --> 00:19:01,317 ♪♪ 289 00:19:37,698 --> 00:19:39,689 To the Ortegas. 290 00:19:49,710 --> 00:19:51,701 Ortegas. 291 00:20:22,209 --> 00:20:24,200 ♪♪ 292 00:20:56,076 --> 00:20:58,875 "In the name of His Most Gracious Majesty, 293 00:20:58,979 --> 00:21:02,677 "Fernando, King of Spain, 294 00:21:02,783 --> 00:21:05,445 and all the dominions of the New World..." 295 00:21:20,901 --> 00:21:24,769 No, no, it was el Duque de Toledo 296 00:21:24,871 --> 00:21:27,397 who gave the Ortegas their coat of arms, 297 00:21:27,507 --> 00:21:29,532 by command of His Royal Highness King Fernando. 298 00:21:29,643 --> 00:21:31,168 All right, amigos, 299 00:21:31,278 --> 00:21:32,746 the entertainment's over for the night. 300 00:21:32,846 --> 00:21:34,871 Miguelito, come and meet my friends. 301 00:21:34,981 --> 00:21:36,972 Your friends? 302 00:21:39,085 --> 00:21:41,645 All right, listen to me, all of you. 303 00:21:41,755 --> 00:21:44,156 Listen to this Ortega. 304 00:21:44,257 --> 00:21:46,817 Are any of you here educated enough to know about 305 00:21:46,927 --> 00:21:48,986 the Treaty of Guadalupe Hidalgo? 306 00:21:50,630 --> 00:21:52,155 Like uncle, like nephew. 307 00:21:52,265 --> 00:21:55,098 Now we got to listen to a lot of fancy stuff out of him. 308 00:21:55,202 --> 00:21:58,570 You're not talking to an old man now. 309 00:22:06,379 --> 00:22:08,143 Well, 310 00:22:08,248 --> 00:22:10,114 Mr. Cartwright. 311 00:22:10,217 --> 00:22:12,151 Maybe you can tell these barflies 312 00:22:12,252 --> 00:22:14,914 what the Treaty of Guadalupe Hidalgo is. 313 00:22:15,021 --> 00:22:16,455 Oh, I think most of them know. 314 00:22:16,556 --> 00:22:18,615 But for those of them who don't, it's the treaty that ended 315 00:22:18,725 --> 00:22:20,022 the Mexican-American War. 316 00:22:20,126 --> 00:22:21,594 And took away half of Mexico. 317 00:22:21,695 --> 00:22:26,098 Do you know one provision of that treaty, amigos? 318 00:22:26,199 --> 00:22:29,066 All legitimate grants of ranchos 319 00:22:29,169 --> 00:22:31,661 are to be recognized by the American government. 320 00:22:31,771 --> 00:22:33,569 Grants like this one, 321 00:22:33,673 --> 00:22:36,643 to Juan Garcia Delgado Y Ortega 322 00:22:36,743 --> 00:22:38,734 and his heirs. 323 00:22:38,845 --> 00:22:41,007 To this land 324 00:22:41,114 --> 00:22:42,445 in Nevada. 325 00:22:45,252 --> 00:22:47,721 Come, Tio. 326 00:22:47,821 --> 00:22:50,483 Make room for the patrén of all this territory. 327 00:22:53,059 --> 00:22:54,720 And that includes your silver mine, 328 00:22:54,828 --> 00:22:56,159 uh, Señor Muller. 329 00:22:56,263 --> 00:22:58,755 If that's the real thing, 330 00:22:58,865 --> 00:23:00,924 where's it been up till now? 331 00:23:01,034 --> 00:23:03,765 Never mind where it's been. 332 00:23:07,173 --> 00:23:08,868 You're looking at it now. 333 00:23:10,577 --> 00:23:14,309 He's as full of wind as the old man. 334 00:23:17,317 --> 00:23:18,910 Come, Tio. 335 00:23:19,019 --> 00:23:21,010 Let's get you away from these barflies. 336 00:23:34,734 --> 00:23:36,725 ♪♪ 337 00:23:44,945 --> 00:23:47,107 You're a lawyer, Ira. 338 00:23:47,213 --> 00:23:49,181 How serious is this? 339 00:23:49,282 --> 00:23:53,515 The provisions of the Treaty of Guadalupe Hidalgo 340 00:23:53,620 --> 00:23:55,645 were very specific, Ben. 341 00:23:55,755 --> 00:23:58,850 All previous landholdings and grants 342 00:23:58,959 --> 00:24:01,792 have to be recognized as valid under United States law. 343 00:24:04,097 --> 00:24:06,964 There's no time limit on them, either. 344 00:24:12,072 --> 00:24:15,702 How big a piece of the Ponderosa is this supposed to include? 345 00:24:15,809 --> 00:24:17,868 All but one little corner, Ben. 346 00:24:20,480 --> 00:24:21,641 What do you mean? 347 00:24:21,748 --> 00:24:22,909 That-that somebody can just come along 348 00:24:23,016 --> 00:24:24,541 with a piece of paper and then take away land 349 00:24:24,651 --> 00:24:26,585 that people have lived and built on all these years? 350 00:24:26,686 --> 00:24:28,882 That's exactly what I mean. 351 00:24:28,989 --> 00:24:32,186 Now, treaty or no treaty, that's just plain robbery. 352 00:24:32,292 --> 00:24:34,158 Not in the eyes of the law, it isn't. 353 00:24:35,195 --> 00:24:37,095 What do we do now, Pa? 354 00:24:38,598 --> 00:24:40,589 I don't know yet. 355 00:24:41,601 --> 00:24:43,262 Well... 356 00:24:43,370 --> 00:24:45,839 what's your recommendation, Ira? 357 00:24:45,939 --> 00:24:49,102 Well, first, I'll research all the old records 358 00:24:49,209 --> 00:24:51,143 and have a look at those land grant papers 359 00:24:51,244 --> 00:24:53,042 before we have to go to court. 360 00:24:53,146 --> 00:24:54,238 All right, then, we'll... 361 00:24:54,347 --> 00:24:56,338 wait till we hear from you. 362 00:25:02,655 --> 00:25:04,282 Little brother, 363 00:25:04,391 --> 00:25:08,157 what happens if it goes against us in court? 364 00:25:08,261 --> 00:25:11,822 I don't know-- there's all the work Pa's put in this place. 365 00:25:11,931 --> 00:25:16,095 It's not fair, no matter what those Spanish grants say. 366 00:25:16,202 --> 00:25:19,797 He's spent his whole life trying to build up this ranch. 367 00:25:25,045 --> 00:25:28,037 I wish there was more I could do, Ben. 368 00:25:30,050 --> 00:25:31,609 Appreciate you trying. 369 00:25:36,990 --> 00:25:38,549 Ben, we heard Ira was coming out here 370 00:25:38,658 --> 00:25:39,750 to talk things over with you. 371 00:25:39,859 --> 00:25:41,224 We just couldn't wait no longer. 372 00:25:41,327 --> 00:25:42,852 We got to know where we stand. 373 00:25:43,897 --> 00:25:46,525 Well, 374 00:25:46,633 --> 00:25:49,625 Don José's nephew is gonna write to the courts. 375 00:25:49,736 --> 00:25:50,965 Courts? 376 00:25:51,071 --> 00:25:54,336 Ira, do you think he's got a chance of winning? 377 00:25:54,441 --> 00:25:57,172 If the grant is genuine and clear, 378 00:25:57,277 --> 00:26:00,338 yes, I'd say he'd have a very good chance. 379 00:26:00,447 --> 00:26:02,347 Well, that don't make sense, Ira. 380 00:26:02,449 --> 00:26:04,918 All these years I spent working my place, 381 00:26:05,018 --> 00:26:07,817 he come along with an old claim and take it away from me. 382 00:26:07,921 --> 00:26:10,822 Well, fellas, we might as well face one fact: 383 00:26:10,924 --> 00:26:14,087 with that old claim, he can take everybody's place, 384 00:26:14,194 --> 00:26:15,787 including the Ponderosa. 385 00:26:15,895 --> 00:26:18,364 Well, what do you plan to do about it, Ben? 386 00:26:19,566 --> 00:26:21,534 Well, Harry, I guess I'd be lying to you 387 00:26:21,634 --> 00:26:23,466 if I said I wasn't worried, but... 388 00:26:23,570 --> 00:26:25,732 I don't see there's much you can do except wait and see 389 00:26:25,839 --> 00:26:27,432 if the claim is valid. 390 00:26:27,540 --> 00:26:29,565 I'm telling you something, Cartwright, 391 00:26:29,676 --> 00:26:32,646 I'm not losing my Lucky Star Mine to some old souse, 392 00:26:32,745 --> 00:26:34,713 legal claim or not. 393 00:26:34,814 --> 00:26:36,339 I guess we all feel the same way, 394 00:26:36,449 --> 00:26:38,884 but there's no point in getting riled up-- we just wait and see. 395 00:26:38,985 --> 00:26:40,680 Don't you be telling me what to do, Cartwright. 396 00:26:40,787 --> 00:26:43,085 It wouldn't surprise me none if you and Ira weren't cooking 397 00:26:43,189 --> 00:26:45,248 something up to protect the Ponderosa. 398 00:26:47,427 --> 00:26:49,418 It wouldn't surprise me at all. 399 00:26:59,772 --> 00:27:01,763 I'm sorry, Ben. 400 00:27:19,959 --> 00:27:21,859 Pa. 401 00:27:21,961 --> 00:27:23,451 Yes. 402 00:27:23,563 --> 00:27:25,998 Me and Little Joe have been doing some thinking. 403 00:27:26,099 --> 00:27:28,124 What about? 404 00:27:28,234 --> 00:27:31,795 Well, we decided that we ought to settle this right now, 405 00:27:31,905 --> 00:27:33,896 before it goes any further. 406 00:27:37,677 --> 00:27:39,668 What would you suggest? 407 00:27:51,090 --> 00:27:52,524 We got to think of something. 408 00:27:52,625 --> 00:27:54,093 Like what? 409 00:27:55,395 --> 00:27:57,363 Well, like going over and talking to José and Miguel. 410 00:27:57,463 --> 00:27:58,760 We sure can't lose anything. 411 00:28:13,580 --> 00:28:15,674 Can this be true, Don Felipe, 412 00:28:15,782 --> 00:28:18,683 that all this land belongs to me? 413 00:28:20,620 --> 00:28:21,985 A def an te. 414 00:28:23,590 --> 00:28:25,684 Ah, muchachos Cartwright. Buenas tardes, Don José. 415 00:28:25,792 --> 00:28:27,021 AQué ta}? How are you? 416 00:28:27,126 --> 00:28:28,685 Hi, hi. Hello. Bienvenidos. 417 00:28:28,795 --> 00:28:31,287 Uh... Mike ain't here? 418 00:28:31,397 --> 00:28:34,298 Oh. It's Miguel you want to see? 419 00:28:34,400 --> 00:28:35,663 No, Don José, actually, 420 00:28:35,768 --> 00:28:37,566 we wanted to talk to both of you at the same time. 421 00:28:37,670 --> 00:28:38,831 Listen, maybe we better come back later. 422 00:28:38,938 --> 00:28:40,906 No, no, no, no. He'll be back in a minute. 423 00:28:41,007 --> 00:28:42,372 Uh, he went to town. Come on. 424 00:28:42,475 --> 00:28:44,034 Sit down. Make yourselves at home. 425 00:28:44,143 --> 00:28:47,044 Can I offer you anything? A little tequila, café? 426 00:28:47,146 --> 00:28:48,978 Oh, not for me. Thank you, sir. No, me either. 427 00:28:49,082 --> 00:28:50,914 Me either, Don José. Thank you. 428 00:28:55,955 --> 00:28:58,117 What brings you here? 429 00:28:58,224 --> 00:28:59,783 We wanted to talk to both of you 430 00:28:59,892 --> 00:29:02,589 about the Spanish land grants that Miguel dug up. 431 00:29:02,695 --> 00:29:04,663 Oh, yes, yes. 432 00:29:04,764 --> 00:29:07,665 Miguel says that all this land belongs to me. 433 00:29:07,767 --> 00:29:10,168 And to him, after I'm gone. 434 00:29:11,204 --> 00:29:12,763 Well... 435 00:29:12,872 --> 00:29:16,467 Don José, I-I'm afraid it ain't quite that simple. 436 00:29:16,576 --> 00:29:18,806 You mean to tell me that the paper 437 00:29:18,911 --> 00:29:21,437 that Miguel dug up is no good? 438 00:29:21,547 --> 00:29:22,946 No, no. No, Don José. 439 00:29:23,049 --> 00:29:24,744 That's-that's not what Hoss means. It's just that... 440 00:29:24,851 --> 00:29:27,616 it's a matter that the courts are gonna have to decide. 441 00:29:27,720 --> 00:29:30,815 Oh, I see. 442 00:29:30,923 --> 00:29:32,482 The court, see, that's-that's the point-- 443 00:29:32,592 --> 00:29:34,082 It's got to go to court. 444 00:29:34,193 --> 00:29:35,752 And, well... 445 00:29:35,862 --> 00:29:38,092 well, Don José, do you reckon that if... 446 00:29:38,197 --> 00:29:40,097 if our pa were to... 447 00:29:40,199 --> 00:29:41,758 make you a... 448 00:29:41,868 --> 00:29:43,962 a fair offer-- 449 00:29:44,070 --> 00:29:46,095 Out of court, mind you-- 450 00:29:46,205 --> 00:29:49,038 That you could see your way clear to accept it? 451 00:29:53,313 --> 00:29:54,803 Well. 452 00:29:54,914 --> 00:29:57,975 Ah, here is Miguelito. 453 00:29:58,084 --> 00:30:02,351 My uncle is suddenly entertaining a big, big patrén. 454 00:30:02,455 --> 00:30:04,583 Two patrones. 455 00:30:04,691 --> 00:30:07,752 But of course! Why not? 456 00:30:07,860 --> 00:30:10,557 The question is... 457 00:30:10,663 --> 00:30:12,757 why do the grand patrons Cartwright 458 00:30:12,865 --> 00:30:14,390 come to visit my uncle? 459 00:30:14,500 --> 00:30:16,594 What, no big red apples? 460 00:30:16,703 --> 00:30:18,068 No bag full of silver coins? 461 00:30:18,171 --> 00:30:19,263 No papers to sign? 462 00:30:19,372 --> 00:30:20,271 Now, listen, Mike... 463 00:30:20,373 --> 00:30:21,932 No, you listen, young Cartwright. 464 00:30:22,041 --> 00:30:23,736 I won't stand for you sneaking into this house 465 00:30:23,843 --> 00:30:25,106 behind my back. First of all, 466 00:30:25,211 --> 00:30:26,576 nobody snuck into this house behind your back. 467 00:30:26,679 --> 00:30:28,579 And I was under the impression it was your uncle's house. 468 00:30:28,681 --> 00:30:29,739 My uncle's, mine, what's the difference? 469 00:30:29,849 --> 00:30:31,374 It belongs to the Ortegas. 470 00:30:31,484 --> 00:30:33,578 All this belongs to the Ortegas. 471 00:30:33,686 --> 00:30:34,744 Now get out. 472 00:30:34,854 --> 00:30:36,879 Miguel! 473 00:30:36,989 --> 00:30:39,856 I won't let you speak that way to my friends. 474 00:30:39,959 --> 00:30:41,620 Your friends? 475 00:30:41,728 --> 00:30:43,628 When are you going to wake up, Tio? 476 00:30:43,730 --> 00:30:45,824 The only friend you've got around here 477 00:30:45,932 --> 00:30:47,900 is what's in the brass box. 478 00:30:52,572 --> 00:30:53,869 Now, wait a minute, Mike... 479 00:30:55,074 --> 00:30:56,803 ...your uncle'll bear me out in this. 480 00:30:56,909 --> 00:30:59,435 Little Joe and I came here for no other reason 481 00:30:59,545 --> 00:31:01,309 than to talk to your uncle about considering a... 482 00:31:01,414 --> 00:31:03,143 a fair settlement, and that's all. 483 00:31:05,518 --> 00:31:07,282 Sure. 484 00:31:07,387 --> 00:31:09,378 We'll consider a fair settlement. 485 00:31:11,190 --> 00:31:12,419 You're the one that wanted 486 00:31:12,525 --> 00:31:14,755 to learn some Spanish, aren't you? 487 00:31:14,861 --> 00:31:16,955 Here's an old Spanish proverb: 488 00:31:17,063 --> 00:31:22,092 Vivir bien es la mejor venganza. 489 00:31:22,201 --> 00:31:25,102 "To live well is the best revenge." 490 00:31:25,204 --> 00:31:26,296 That's our settlement. 491 00:31:29,776 --> 00:31:32,074 And after this, 492 00:31:32,178 --> 00:31:34,340 my uncle will live very well. 493 00:31:45,057 --> 00:31:47,424 Don José, you think about what we talked about. 494 00:31:49,395 --> 00:31:50,829 When you've reached a decision... 495 00:31:50,930 --> 00:31:53,456 I'll tell you right now what my uncle has decided. 496 00:31:53,566 --> 00:31:55,557 He's decided to fight for his rights. 497 00:31:55,668 --> 00:31:57,136 I'm leaving for Carson City today 498 00:31:57,236 --> 00:31:59,261 to see about starting legal procedures. 499 00:32:12,385 --> 00:32:13,318 Miguel. 500 00:32:13,419 --> 00:32:15,888 Miguel... 501 00:32:15,988 --> 00:32:18,616 what has happened to you? 502 00:32:18,724 --> 00:32:20,692 I hardly know you. 503 00:32:20,793 --> 00:32:23,558 You're behaving like a wild animal. 504 00:32:26,032 --> 00:32:27,727 That's only a sample of what they'll all get 505 00:32:27,834 --> 00:32:29,893 before I'm through, tio. 506 00:32:30,002 --> 00:32:32,528 We'll pay them back for the way they've treated us. 507 00:32:38,878 --> 00:32:41,939 All the humiliation... 508 00:32:42,048 --> 00:32:44,210 all these years. 509 00:33:24,690 --> 00:33:26,089 Ben, I've got some good news. Oh... 510 00:33:26,192 --> 00:33:27,125 I came right over. 511 00:33:27,226 --> 00:33:28,352 Oh, good, Ira, good. Come in. 512 00:33:28,461 --> 00:33:30,293 I was just, uh... going over these records... 513 00:33:30,396 --> 00:33:31,522 Oh, forget it, forget it. 514 00:33:31,631 --> 00:33:33,998 Uh... won't be necessary now. 515 00:33:34,100 --> 00:33:35,932 In going over the old records, 516 00:33:36,035 --> 00:33:38,060 I came across something mighty interesting. 517 00:33:38,170 --> 00:33:39,228 Hmm? 518 00:33:39,338 --> 00:33:41,432 Ben, did you know 519 00:33:41,541 --> 00:33:43,908 the area roughly covered by the Ponderosa 520 00:33:44,010 --> 00:33:45,774 was used as Army land, temporarily, 521 00:33:45,878 --> 00:33:46,936 back in the old days? 522 00:33:47,046 --> 00:33:49,140 Well, yes, I had heard something about that 523 00:33:49,248 --> 00:33:52,047 when I first got to the territory. 524 00:33:52,151 --> 00:33:53,880 I, uh... 525 00:33:53,986 --> 00:33:55,112 What about it? 526 00:33:55,221 --> 00:33:58,282 Well, Ben, this is what I've been looking for. 527 00:33:58,391 --> 00:34:01,190 I'll be able to drag this case on forever. 528 00:34:02,595 --> 00:34:04,586 We'll go over all the old Army claims. 529 00:34:04,697 --> 00:34:06,597 We'll claim public domain. 530 00:34:06,699 --> 00:34:08,497 We'll drag it through the courts so long 531 00:34:08,601 --> 00:34:10,626 the Ortegas'll never be able to see it through. 532 00:34:10,736 --> 00:34:12,602 The cost'll keep mounting up and up, 533 00:34:12,705 --> 00:34:14,696 it'll go on and on... 534 00:34:16,676 --> 00:34:17,837 Forget it. 535 00:34:19,512 --> 00:34:20,411 Forget it? 536 00:34:20,513 --> 00:34:22,003 I don't want to crawl in 537 00:34:22,114 --> 00:34:25,209 through any loopholes, tricks. 538 00:34:27,486 --> 00:34:29,079 Well, I... 539 00:34:29,188 --> 00:34:31,179 I'm only trying to save your Ponderosa for you, Ben. 540 00:34:33,059 --> 00:34:34,993 Oh, I know that, Ira. I'm sorry, I... 541 00:34:35,094 --> 00:34:37,085 I know you mean well. 542 00:34:39,198 --> 00:34:42,998 Ira, if I can't win this legitimately, 543 00:34:43,102 --> 00:34:45,127 then I don't want to win it at all. 544 00:34:45,237 --> 00:34:48,138 What about your sons? 545 00:34:48,240 --> 00:34:49,503 Their rights? 546 00:34:49,609 --> 00:34:51,270 What about 'em? 547 00:34:57,049 --> 00:34:59,916 All right, if, uh... 548 00:35:00,019 --> 00:35:02,954 that's the way you want it, Ben. 549 00:35:08,661 --> 00:35:10,652 That's the way I want it, Ira. 550 00:35:11,631 --> 00:35:12,621 Thank you. 551 00:35:34,954 --> 00:35:36,945 ♪♪ 552 00:35:54,874 --> 00:35:56,069 Where you headin', Pa? 553 00:35:56,175 --> 00:35:59,406 Oh, thought I'd see Don José. 554 00:35:59,512 --> 00:36:02,038 Gotta come to some kind of an understanding with him. 555 00:36:02,148 --> 00:36:03,707 I don't think he'll listen, Pa. 556 00:36:03,816 --> 00:36:06,217 How come? 557 00:36:06,318 --> 00:36:07,717 I don't know, I just... 558 00:36:07,820 --> 00:36:09,879 just got a feeling he won't listen to you, that's all. 559 00:36:20,332 --> 00:36:22,232 Last chance, old man. 560 00:36:22,334 --> 00:36:24,496 You gonna sign this release to all your claims or ain't ya? 561 00:36:26,005 --> 00:36:28,804 Even if you kill me, señores, 562 00:36:28,908 --> 00:36:31,275 I'll never sign that paper. 563 00:36:31,377 --> 00:36:32,936 Sign it, José. 564 00:36:33,045 --> 00:36:34,535 It's for your own good. 565 00:36:37,550 --> 00:36:39,143 Neven 566 00:36:41,020 --> 00:36:42,988 You stupid old man. 567 00:36:44,256 --> 00:36:45,485 Leave him be! 568 00:36:45,591 --> 00:36:47,457 That ain't doing no good. 569 00:36:47,560 --> 00:36:48,789 He won't sign that paper. 570 00:36:48,894 --> 00:36:49,918 Let's get out of here. 571 00:36:50,029 --> 00:36:51,292 What's the matter with you? 572 00:36:51,397 --> 00:36:53,491 Are you ready to lose everything you ever worked for 573 00:36:53,599 --> 00:36:55,089 because of a crazy old fool? 574 00:36:55,201 --> 00:36:57,192 Well, I'm not! 575 00:37:00,706 --> 00:37:03,732 Don José, will you please sign that paper? 576 00:37:03,843 --> 00:37:05,641 We don't want to hurt you no more. 577 00:37:05,745 --> 00:37:07,736 All we want is our land. 578 00:37:09,148 --> 00:37:11,708 Don José, will you sign that paper?! 579 00:37:15,321 --> 00:37:17,221 Mmm... 580 00:37:26,398 --> 00:37:28,389 Take a good look, old man. 581 00:37:39,078 --> 00:37:41,046 I thought that would get to you. 582 00:37:43,215 --> 00:37:45,115 You're gonna sign that paper? 583 00:37:48,154 --> 00:37:49,383 You're sure? 584 00:37:50,790 --> 00:37:52,189 No! 585 00:37:52,291 --> 00:37:54,726 No! 586 00:38:03,736 --> 00:38:05,135 0h! 587 00:38:08,741 --> 00:38:10,971 It's just the start, old man. 588 00:38:11,076 --> 00:38:13,044 I'm gonna go inside and get your junk. 589 00:38:13,145 --> 00:38:14,806 We're gonna build ourselves a fire. 590 00:38:16,081 --> 00:38:17,276 We're gonna burn it, piece by piece, 591 00:38:17,383 --> 00:38:18,544 until you say you'll sign. 592 00:38:42,141 --> 00:38:44,269 Oh. 593 00:38:51,250 --> 00:38:53,241 José! 594 00:38:54,253 --> 00:38:55,618 José? 595 00:38:57,089 --> 00:38:58,989 José? 596 00:39:25,551 --> 00:39:28,748 Wait! José! 597 00:39:30,122 --> 00:39:32,022 Here... Here, sit. 598 00:39:37,897 --> 00:39:40,298 What are you doing to my uncle? 599 00:39:40,399 --> 00:39:42,163 What's the matter with you? 600 00:39:42,268 --> 00:39:43,793 Can't you see that he's hurt? 601 00:39:43,903 --> 00:39:45,997 You did this to him. 602 00:39:46,105 --> 00:39:47,402 Don't be a fool. 603 00:39:47,506 --> 00:39:50,032 Now, you get on your horse, and you get a doctor here quick! 604 00:39:50,142 --> 00:39:52,304 And tell Little Joe to come over here! 605 00:39:53,846 --> 00:39:57,214 You better be telling the truth, Mr. Cartwright. 606 00:40:14,900 --> 00:40:17,801 That should do it, José. 607 00:40:19,371 --> 00:40:21,533 Main thing now is rest. 608 00:40:29,181 --> 00:40:31,081 What about him? 609 00:40:31,183 --> 00:40:33,151 His hands should heal soon enough, 610 00:40:33,252 --> 00:40:35,584 but, uh... 611 00:40:35,688 --> 00:40:37,782 a broken heart, you never know. 612 00:40:45,230 --> 00:40:49,133 Who did this to you, Tio? 613 00:40:49,234 --> 00:40:52,204 Tell me, who did this to you? 614 00:40:59,812 --> 00:41:02,110 It doesn't matter now. 615 00:41:08,320 --> 00:41:09,412 You were right. 616 00:41:10,422 --> 00:41:12,516 You were right! 617 00:41:12,624 --> 00:41:14,592 My nephew was right! 618 00:41:14,693 --> 00:41:16,627 All of you are my enemies! 619 00:41:18,364 --> 00:41:19,991 I've never done anything to you, 620 00:41:20,099 --> 00:41:23,069 and you come and burn and destroy everything I have. 621 00:41:24,436 --> 00:41:26,461 Not everything, Tio. 622 00:41:26,572 --> 00:41:28,267 We still have the land grant. 623 00:41:28,374 --> 00:41:30,365 Come, sit down. 624 00:41:34,546 --> 00:41:36,446 You haven't told me. 625 00:41:36,548 --> 00:41:38,710 Who are the men that did this to you? 626 00:41:40,352 --> 00:41:42,480 Muller. Muller. 627 00:41:56,468 --> 00:41:58,459 Joe, better go after him. 628 00:41:59,638 --> 00:42:01,766 And, uh, if he goes after Muller, 629 00:42:01,874 --> 00:42:03,501 you go to the sheriff. 630 00:42:03,609 --> 00:42:06,306 Will do. 631 00:42:21,560 --> 00:42:22,994 Miguel, don't try anything by yourself. 632 00:42:23,095 --> 00:42:24,221 Let Sheriff Coffee handle it. 633 00:42:24,329 --> 00:42:26,263 I don't need any help from any sheriff, 634 00:42:26,365 --> 00:42:27,332 from you, from any gringo. 635 00:42:27,433 --> 00:42:28,594 Look, will you listen to reason? 636 00:42:28,700 --> 00:42:30,225 How do you think your uncle's gonna feel 637 00:42:30,335 --> 00:42:31,461 if you get yourself killed? 638 00:42:31,570 --> 00:42:33,231 Don José is an Ortega. 639 00:42:33,338 --> 00:42:35,170 Whatever happens, he will accept it. 640 00:42:48,420 --> 00:42:49,410 Hah! 641 00:42:56,762 --> 00:43:00,392 All right, now you can tell me where Muller is. 642 00:43:00,499 --> 00:43:03,764 The last time I seen him, he... he was... he was in the saloon. 643 00:43:03,869 --> 00:43:06,167 You better be telling the truth. 644 00:43:06,271 --> 00:43:07,466 What's going on here, Joe? 645 00:43:07,573 --> 00:43:08,631 Where's Sheriff Coffee? 646 00:43:08,740 --> 00:43:10,105 He's in Carson City. 647 00:43:11,777 --> 00:43:13,768 I told you before-- 648 00:43:13,879 --> 00:43:16,371 I don't need any help from any sheriff. 649 00:43:18,417 --> 00:43:20,351 Charlie, take him on down to jail. 650 00:43:20,452 --> 00:43:23,422 I'll explain it to you later. All right. 651 00:43:53,318 --> 00:43:55,810 ♪♪ 652 00:44:59,518 --> 00:45:01,509 ♪♪ 653 00:45:28,914 --> 00:45:30,939 ♪♪ 654 00:45:31,049 --> 00:45:32,608 Hold it, Muller. 655 00:46:02,247 --> 00:46:04,238 ♪♪ 656 00:46:15,861 --> 00:46:17,761 You saved my life. 657 00:46:21,800 --> 00:46:23,768 Thank you, amigo. 658 00:46:26,138 --> 00:46:28,334 Hey! 659 00:46:28,440 --> 00:46:30,169 Come on, you thank me later. 660 00:46:30,275 --> 00:46:32,266 Get you to a doctor. 661 00:46:34,546 --> 00:46:36,742 Yeah, Doc Martin said that Miguel must've had 662 00:46:36,848 --> 00:46:38,077 his lucky angel on his shoulder, 663 00:46:38,183 --> 00:46:39,446 'cause the wound isn't even serious. 664 00:46:39,551 --> 00:46:41,747 He's gonna be fine. 665 00:46:41,853 --> 00:46:44,413 How can I ever thank you? 666 00:46:44,523 --> 00:46:46,651 Well, Miguel thanked me, and that's thanks enough. 667 00:46:46,758 --> 00:46:48,283 Just want you to take care of yourself 668 00:46:48,393 --> 00:46:51,055 and not worry about a thing. 669 00:46:51,163 --> 00:46:53,632 Pa, I'll see you at home. 670 00:46:55,000 --> 00:46:57,628 Hasta luego. Hasta luego. 671 00:47:05,010 --> 00:47:07,775 Here is the One we should all thank 672 00:47:07,879 --> 00:47:10,849 that your son wasn't killed. 673 00:47:17,756 --> 00:47:21,021 Ah, Don José. 674 00:47:21,126 --> 00:47:23,686 Everything will be all right. 675 00:47:23,795 --> 00:47:25,024 It'll be all right. 676 00:47:25,130 --> 00:47:27,758 No, no. 677 00:47:27,866 --> 00:47:31,131 So much hate. 678 00:47:31,236 --> 00:47:34,171 And all on account of my foolish talk. 679 00:47:36,308 --> 00:47:38,276 I wish Miguel had never found out 680 00:47:38,377 --> 00:47:40,277 about that brass box. 681 00:47:40,379 --> 00:47:44,213 Well, you knew what was in it. 682 00:47:44,316 --> 00:47:46,876 And a man... 683 00:47:46,985 --> 00:47:50,717 must stand up for his rights. 684 00:47:54,226 --> 00:47:56,388 Don't you hate me for all this? 685 00:47:58,997 --> 00:48:01,432 What will you do without your Ponderosa, 686 00:48:01,533 --> 00:48:03,558 that you worked so hard for? 687 00:48:06,772 --> 00:48:09,002 Well, I can't say that, uh, 688 00:48:09,107 --> 00:48:14,011 I'm looking forward to what might happen but... 689 00:48:14,112 --> 00:48:16,638 we're still friends, aren't we? 690 00:48:21,553 --> 00:48:23,544 Yes, we are. 691 00:48:30,862 --> 00:48:33,661 "In the name of His Most Gracious Majesty, 692 00:48:33,765 --> 00:48:36,200 "Fernando, King of Spain, 693 00:48:36,301 --> 00:48:39,066 and all the dominions of the New World..." 694 00:48:40,739 --> 00:48:43,140 Hey, what are you...? 695 00:48:43,241 --> 00:48:45,505 If it hadn't been for you and your son, 696 00:48:45,610 --> 00:48:47,510 Miguel wouldn't be alive. 697 00:48:47,612 --> 00:48:49,706 Yes, but what...? 698 00:48:49,815 --> 00:48:51,146 Besides... 699 00:48:51,249 --> 00:48:54,014 I'll tell you a secret. 700 00:48:54,119 --> 00:48:56,019 The grant was no good. 701 00:48:58,123 --> 00:48:59,591 My family sold it 702 00:48:59,691 --> 00:49:02,661 back to the Mexican government many years ago. 703 00:49:02,761 --> 00:49:05,196 So, you see? We've lost nothing. 704 00:49:13,271 --> 00:49:15,171 You sure about that now? 705 00:49:15,273 --> 00:49:17,605 That's what I said. 706 00:49:19,277 --> 00:49:21,302 You wouldn't lie to me? 707 00:49:21,413 --> 00:49:24,610 I, Don Jose Ortega Y Sequeros, 708 00:49:24,716 --> 00:49:26,707 you accuse me of lying? 709 00:49:31,556 --> 00:49:36,357 Don Jose Ortega Y Sequeros... 710 00:49:36,461 --> 00:49:38,452 I wouldn't think of it. 711 00:50:36,621 --> 00:50:38,453 This has been a color production 712 00:50:38,557 --> 00:50:40,491 of the NBC Television Network. 49660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.