Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,894 --> 00:00:07,384
The following program
2
00:00:07,495 --> 00:00:10,954
is brought to you
in living color on NBC.
3
00:00:28,016 --> 00:00:29,780
And then, one day...
4
00:00:29,884 --> 00:00:31,147
Ah, thank you, Sam.
5
00:00:31,252 --> 00:00:32,947
...everybody runs down...
6
00:00:33,054 --> 00:00:34,954
José's sure spinning
some fancy ones tonight.
7
00:00:35,056 --> 00:00:36,751
...as far as the eye would see.
8
00:00:36,858 --> 00:00:38,519
But they're sure pretty to hear.
9
00:00:38,626 --> 00:00:40,060
Even if they are
a bunch of lies.
10
00:00:40,161 --> 00:00:41,492
Yeah.
11
00:00:41,596 --> 00:00:46,329
A great fleet coming down
into the Valle de San Francisco.
12
00:00:46,434 --> 00:00:51,270
Everywhere sails of purple,
crosses of gold.
13
00:00:51,372 --> 00:00:53,272
The long flags
of El Rey de Espafia
14
00:00:53,374 --> 00:00:54,967
flying from every mast.
15
00:00:55,076 --> 00:00:56,305
Hooray for El Rey!
16
00:00:56,411 --> 00:00:58,379
Hooray for El Rey!
Hooray!
17
00:00:58,479 --> 00:00:59,776
And on the deck
18
00:00:59,881 --> 00:01:03,408
of the first ship stands
Almirante Ortega himself,
19
00:01:03,518 --> 00:01:08,319
my 9 reat-g reat-g reat-g reat
grandfather.
20
00:01:08,423 --> 00:01:10,619
Don José, you're really
going strong tonight.
21
00:01:10,725 --> 00:01:12,056
Let me buy you another drink.
22
00:01:12,160 --> 00:01:15,152
Gracias, muchacho. Gracias,
23
00:01:15,263 --> 00:01:17,231
Viva, Don José Ortega!
24
00:01:17,332 --> 00:01:18,925
Viva, Don José Ortega!
Yay!
25
00:01:19,033 --> 00:01:20,330
Gracias.
26
00:01:20,435 --> 00:01:23,029
And for all that,
27
00:01:23,137 --> 00:01:28,598
a grateful king gave to the
Ortegas a great grant of land
28
00:01:28,710 --> 00:01:31,611
so they could live from then on
29
00:01:31,713 --> 00:01:35,081
like the grandeza of old Spain.
30
00:01:35,183 --> 00:01:37,345
Yeah, yeah, we know.
31
00:01:37,452 --> 00:01:39,011
And somewhere in your house,
32
00:01:39,120 --> 00:01:41,179
you got a brass box
full of papers
33
00:01:41,289 --> 00:01:43,986
proving you own
the whole blamed country.
34
00:01:44,092 --> 00:01:49,189
Even the mine from which
you extract my silver is mine.
35
00:01:51,165 --> 00:01:52,564
Your silver?
36
00:01:52,667 --> 00:01:55,762
José,
you're one big lie, I think.
37
00:01:55,870 --> 00:01:58,669
There is such a box
38
00:01:58,773 --> 00:02:01,003
bound in brass
39
00:02:01,109 --> 00:02:05,046
with a coat of arms
of the Ortegas on the lid.
40
00:02:05,146 --> 00:02:08,116
And inside...
there are some papers...
41
00:02:08,216 --> 00:02:11,675
And inside is the biggest wind
this side of Chihuahua.
42
00:02:11,786 --> 00:02:13,686
That's what's inside.
43
00:02:16,257 --> 00:02:19,022
The Ortega family is
very ancient.
44
00:02:19,127 --> 00:02:23,394
In our veins flows the blood
of many a king!
45
00:02:25,767 --> 00:02:27,701
In your veins, old man,
46
00:02:27,802 --> 00:02:30,169
flows too much cheap tequila.
47
00:02:31,305 --> 00:02:34,673
I think we'll fix that.
48
00:02:46,320 --> 00:02:48,584
The last person who slapped
my face, old man,
49
00:02:48,690 --> 00:02:50,488
was wearing a dress,
50
00:02:50,591 --> 00:02:53,526
and she didn't come out
too good.
51
00:02:56,097 --> 00:02:57,087
Leave him alone, Muller.
52
00:02:57,198 --> 00:02:58,222
Why don't you stay out of this?
53
00:02:58,332 --> 00:02:59,663
The old fool asked for it!
54
00:02:59,767 --> 00:03:01,861
So did you.
55
00:03:28,796 --> 00:03:30,264
Gracias, muchacho.
56
00:03:30,364 --> 00:03:31,923
De nada.
You all right, Don José?
57
00:03:32,033 --> 00:03:33,967
Ah, sure, I'm all right.
58
00:03:34,068 --> 00:03:36,935
Those like him make fun of me
and laugh at me,
59
00:03:37,038 --> 00:03:40,167
but one of these days,
they'll see.
60
00:03:40,274 --> 00:03:41,742
Right.
One of these days.
61
00:03:41,843 --> 00:03:43,675
Right now, why don't we see
if we can't get you home, huh?
62
00:03:43,778 --> 00:03:45,769
That's right.
Yes, I'm tired.
63
00:04:57,652 --> 00:04:58,551
Morning, Pa.
64
00:04:58,653 --> 00:04:59,711
Hoss, how you doing?
65
00:04:59,821 --> 00:05:00,947
Fine.
Morning.
66
00:05:01,055 --> 00:05:03,114
How are you doing, Little Joe?
Hungry as a bear.
67
00:05:04,225 --> 00:05:06,159
Mmm, that looks good.
68
00:05:06,260 --> 00:05:08,627
Joseph... I understand
69
00:05:08,729 --> 00:05:11,562
you had a little trouble
last night, in town.
70
00:05:13,201 --> 00:05:15,101
How'd you know about that?
71
00:05:15,203 --> 00:05:18,104
Oh, Don José came by
early this morning.
72
00:05:18,206 --> 00:05:21,039
Well, I guess he told you
the fight wasn't my idea.
73
00:05:21,142 --> 00:05:23,201
He did, as a matter of fact.
74
00:05:23,311 --> 00:05:25,336
I'd watch
that fella Muller, though.
75
00:05:25,446 --> 00:05:28,040
He seems like the kind of man
who'd carry a grudge.
76
00:05:28,149 --> 00:05:31,608
Yeah, I'll keep an eye on him.
77
00:05:31,719 --> 00:05:34,450
I can't help feeling sorry
for Don José.
78
00:05:34,555 --> 00:05:36,489
You know,
all those stories he tells
79
00:05:36,591 --> 00:05:39,151
about the ancient glory
of his family.
80
00:05:39,260 --> 00:05:42,321
Then you look at him and see
how little he's ended up with.
81
00:05:42,430 --> 00:05:44,831
I'm afraid most
of old Don José's stories
82
00:05:44,932 --> 00:05:47,026
are just big, wild dreams.
83
00:05:48,069 --> 00:05:50,060
He left you this, by the way.
84
00:05:50,171 --> 00:05:52,162
Oh.
85
00:05:52,273 --> 00:05:54,298
Yeah, he's a nice guy.
86
00:06:08,055 --> 00:06:10,023
Whew!
87
00:06:10,124 --> 00:06:12,115
Look at that.
88
00:06:13,527 --> 00:06:15,427
Hmm.
89
00:06:15,529 --> 00:06:17,293
Old chalice.
90
00:06:17,398 --> 00:06:19,196
That's pure gold.
91
00:06:19,300 --> 00:06:21,325
Could be worth a lot of money.
92
00:06:25,306 --> 00:06:27,900
I-I can't accept
a gift like that. It's...
93
00:06:28,009 --> 00:06:29,499
It's probably an heirloom
94
00:06:29,610 --> 00:06:31,339
that's been in the family
all these years,
95
00:06:31,445 --> 00:06:33,470
and he's hung onto it,
even though he's been penniless.
96
00:06:33,581 --> 00:06:35,913
Maybe all old Don José's stories
ain't just wild dreams
97
00:06:36,017 --> 00:06:38,008
after all, huh?
98
00:06:50,731 --> 00:06:52,722
Whoa.
99
00:06:53,734 --> 00:06:55,463
Buenos dies, Don José.
100
00:06:55,569 --> 00:06:57,401
Buenos dias.
101
00:07:04,312 --> 00:07:06,474
Don José, the, uh...
102
00:07:06,580 --> 00:07:08,878
the gift you sent me--
I can't accept it.
103
00:07:08,983 --> 00:07:10,644
But why not?
104
00:07:10,751 --> 00:07:12,845
It's for you for last night.
105
00:07:12,954 --> 00:07:15,514
For being my protector,
my salvador.
106
00:07:15,623 --> 00:07:17,148
No. Uh-uh.
107
00:07:17,258 --> 00:07:18,748
No. It's got to mean
an awful lot to you.
108
00:07:18,859 --> 00:07:20,054
I don't want you to give it up
109
00:07:20,161 --> 00:07:21,560
just because
of a little incident in a bar.
110
00:07:21,662 --> 00:07:23,562
Hmm.
111
00:07:23,664 --> 00:07:27,862
But I must express
my gratitude somehow. Please.
112
00:07:27,969 --> 00:07:30,370
All right... being your friend
is gratitude enough.
113
00:07:30,471 --> 00:07:32,030
Bueno.
114
00:07:32,139 --> 00:07:34,836
At least come into my house
and have a cup of coffee.
115
00:07:34,942 --> 00:07:37,036
Now that I'll take you up on.
Fine.
116
00:07:45,086 --> 00:07:48,181
Bienvenido.
117
00:07:48,289 --> 00:07:50,314
Please forgive
my shabby house.
118
00:07:53,661 --> 00:07:56,824
I no longer like to bring
my American friends here.
119
00:07:56,931 --> 00:07:58,865
But you are different.
120
00:07:58,966 --> 00:08:00,365
GSi, Señor?
121
00:08:13,848 --> 00:08:17,079
You know, Don José,
if you'd have some of the folks
122
00:08:17,184 --> 00:08:19,881
in Virginia City come out
and take a look at this place,
123
00:08:19,987 --> 00:08:21,785
you wouldn't have anybody
laughing at your stories.
124
00:08:21,889 --> 00:08:23,584
This is like a museum.
125
00:08:23,691 --> 00:08:25,989
Even if they saw it,
they wouldn't believe it.
126
00:08:26,093 --> 00:08:27,959
They would still think
I was lying.
127
00:08:28,062 --> 00:08:29,894
Come, come, sit down,
have your coffee.
128
00:08:29,997 --> 00:08:31,988
Gracias.
129
00:08:33,734 --> 00:08:35,668
This place is really something.
130
00:08:35,770 --> 00:08:37,534
I'm glad you like it.
131
00:08:37,638 --> 00:08:39,470
Oh, Joe Cartwright,
132
00:08:39,573 --> 00:08:41,632
I want you to meet
my sobranito.
133
00:08:41,742 --> 00:08:43,403
My little nephew.
134
00:08:43,511 --> 00:08:47,038
The last of the clan,
my only hope, Miguel Ortega.
135
00:08:47,148 --> 00:08:49,674
I guess I've only heard
your uncle talk about you
136
00:08:49,784 --> 00:08:51,684
a couple of hundred times.
137
00:08:51,786 --> 00:08:53,686
That a fact?
138
00:08:53,788 --> 00:08:55,517
And why shouldn't I?
139
00:08:55,623 --> 00:08:58,092
He is a boy
with great education.
140
00:08:58,192 --> 00:09:01,059
And a wonderful
horse wrangler, too.
141
00:09:01,162 --> 00:09:04,757
He just arrived from Texas to
stay with his uncle for a while.
142
00:09:09,703 --> 00:09:11,671
Come, come, have your coffee.
143
00:09:16,243 --> 00:09:18,268
You mind if I look around
for a while?
144
00:09:18,379 --> 00:09:20,370
Go ahead.
145
00:09:23,084 --> 00:09:24,779
I see you're impressed.
146
00:09:24,885 --> 00:09:27,377
Yeah. Who wouldn't be?
147
00:09:27,488 --> 00:09:30,116
You don't believe my uncle is
such a liar anymore now, huh?
148
00:09:30,224 --> 00:09:32,022
Miguel!
149
00:09:36,263 --> 00:09:38,129
And you apologize to him...
150
00:09:47,475 --> 00:09:48,374
Please forgive him.
151
00:09:48,476 --> 00:09:50,501
It's all my fault.
152
00:09:50,611 --> 00:09:52,943
I told him last night
What happened at the bar, and...
153
00:09:53,047 --> 00:09:54,071
It's all right. It's all right.
Forget it.
154
00:09:54,181 --> 00:09:55,307
How people laugh at me and...
155
00:09:55,416 --> 00:09:56,383
Forget it. I understand.
I understand.
156
00:09:56,484 --> 00:09:58,009
Thank you.
No hard feelings.
157
00:09:58,119 --> 00:09:59,609
Gracias.
I think I better be on my way.
158
00:09:59,720 --> 00:10:00,778
Thanks for showing me the place.
159
00:10:00,888 --> 00:10:02,856
Nah, don't mention it.
160
00:10:04,625 --> 00:10:06,593
Sf. Haste luego.
161
00:10:06,694 --> 00:10:08,685
Haste luego.
162
00:10:14,101 --> 00:10:16,035
Where are your manners?
163
00:10:16,137 --> 00:10:19,573
You make me feel ashamed
I'm your uncle.
164
00:10:19,673 --> 00:10:20,697
Why?
165
00:10:20,808 --> 00:10:22,276
He comes swaggering in here.
166
00:10:22,376 --> 00:10:24,208
The patrén visiting the peén.
167
00:10:24,311 --> 00:10:26,006
He doesn't swagger.
168
00:10:26,113 --> 00:10:28,878
Yes, the Cartwrights are owners
of a great big rancho.
169
00:10:28,983 --> 00:10:31,509
But friends. Real friends.
170
00:10:33,053 --> 00:10:35,920
When I was disabled,
they gave me work.
171
00:10:36,023 --> 00:10:38,253
When I was sick,
they sent me their doctor,
172
00:10:38,359 --> 00:10:40,350
paid my bills, sent me food.
173
00:10:41,428 --> 00:10:43,760
It was to them
I was going to take you
174
00:10:43,864 --> 00:10:46,458
so you could work on their
Ponderosa while you are here.
175
00:10:46,567 --> 00:10:48,501
Wouldn't you like that?
176
00:10:51,972 --> 00:10:53,030
Sure. Why not?
177
00:10:54,208 --> 00:10:56,142
I haven't got any choice.
178
00:11:00,781 --> 00:11:03,409
But I don't like
to see my Uncle Don José Ortega
179
00:11:03,517 --> 00:11:05,212
fawning and telling lies
and being humbled
180
00:11:05,319 --> 00:11:07,981
to the ones who stole his land
and his birthright.
181
00:11:11,825 --> 00:11:15,318
Tell me something, Uncle...
182
00:11:15,429 --> 00:11:17,591
that story
I've heard so many times
183
00:11:17,698 --> 00:11:19,666
of a brass box with papers
184
00:11:19,767 --> 00:11:22,862
about a big land grant
for the 0rtegas--
185
00:11:22,970 --> 00:11:25,837
Was that story
one of the lies, too?
186
00:11:26,874 --> 00:11:29,935
What difference does it make?
187
00:11:32,513 --> 00:11:35,278
Even if there was such a box,
188
00:11:35,382 --> 00:11:38,613
it would only hold
an old man's memories.
189
00:11:38,719 --> 00:11:41,017
Mementos.
190
00:11:41,121 --> 00:11:44,091
Dreams of days gone by.
191
00:11:57,037 --> 00:11:58,732
Stay with him, Joe!
192
00:12:16,757 --> 00:12:19,351
{May bien, muchacho!
{May bien!
193
00:12:19,460 --> 00:12:21,360
Huh? Oh.
194
00:12:23,364 --> 00:12:24,627
Buenos dias.
195
00:12:25,933 --> 00:12:27,025
Hello, Don José.
Oh.
196
00:12:27,134 --> 00:12:28,829
Sorry I'm late.
That's all right.
197
00:12:28,936 --> 00:12:31,701
I want you to meet my nephew,
Miguel Ortega.
198
00:12:31,805 --> 00:12:34,274
Señor Cartwright.
199
00:12:34,375 --> 00:12:37,504
Well, so this is your favorite
nephew, is it?
200
00:12:37,611 --> 00:12:40,171
Your uncle has told me
a great deal about you, Miguel.
201
00:12:44,051 --> 00:12:47,180
And he's the best
horse wrangler in the world.
202
00:12:47,288 --> 00:12:49,450
0h...! I hope you
give him the job here, huh?
203
00:12:49,556 --> 00:12:51,820
Please.
204
00:12:51,925 --> 00:12:54,724
Well, I guess
with my son Adam away,
205
00:12:54,828 --> 00:12:56,523
I could use another hand.
206
00:12:56,630 --> 00:12:57,791
Wonderful!
207
00:13:01,035 --> 00:13:02,264
If he can handle it.
208
00:13:03,704 --> 00:13:05,138
I can handle it.
209
00:13:08,342 --> 00:13:10,333
Of course he can.
210
00:13:12,012 --> 00:13:14,413
Show them, muchacho.
211
00:13:15,949 --> 00:13:17,940
Do you mind?
Let me have him.
212
00:13:24,692 --> 00:13:26,683
Be my guest.
213
00:13:40,174 --> 00:13:41,938
Okay, let him go.
214
00:14:02,596 --> 00:14:05,258
Muchachos, siguele.
215
00:14:10,904 --> 00:14:13,635
Eso es, eso es.
216
00:14:34,461 --> 00:14:35,553
Ah.
217
00:14:35,662 --> 00:14:37,255
Very good, very good.
218
00:14:37,364 --> 00:14:39,696
Very good job
of horse wrangling.
219
00:14:39,800 --> 00:14:42,360
Mike, you're on.
220
00:14:42,469 --> 00:14:44,460
Muchas gracias, señor patrén.
221
00:14:47,107 --> 00:14:50,042
Muy agradecido, señor.
Yeah. Pleasure, pleasure.
222
00:14:50,144 --> 00:14:52,135
Haste luego. Gracias.
223
00:15:09,062 --> 00:15:11,429
Buenos tardes, Mike.
How's it going?
224
00:15:11,532 --> 00:15:13,728
No complaints.
You got any?
225
00:15:15,302 --> 00:15:16,531
Uh...
226
00:15:16,637 --> 00:15:19,129
None, other than
a few achin' bones.
227
00:15:19,239 --> 00:15:21,207
Drivin' them dang
ornery cattle all day.
228
00:15:21,308 --> 00:15:22,639
Course, it's pretty
scenery out there.
229
00:15:22,743 --> 00:15:24,677
What do you think
of the Ponderosa, Mike?
230
00:15:24,778 --> 00:15:26,337
It's beautiful.
231
00:15:26,447 --> 00:15:28,643
Especially if you
happen to own it.
232
00:15:28,749 --> 00:15:30,843
Yeah.
233
00:15:30,951 --> 00:15:34,819
Yeah. Es tierra...
234
00:15:34,922 --> 00:15:36,219
hermosa, huh?
235
00:15:36,323 --> 00:15:38,417
Imagine that.
236
00:15:38,525 --> 00:15:40,493
You know three words of Spanish.
237
00:15:40,594 --> 00:15:42,585
Yeah.
238
00:15:42,696 --> 00:15:44,425
Afraid that's about all.
239
00:15:44,531 --> 00:15:47,000
Dad burn it, I wish
I knew that lingo.
240
00:15:47,100 --> 00:15:48,226
Feel downright ignorant
241
00:15:48,335 --> 00:15:50,167
when I get around
some of my Mexican friends.
242
00:15:50,270 --> 00:15:54,207
You mean Mexican girls.
243
00:15:54,308 --> 00:15:56,367
Yeah. Yeah. Them, too.
244
00:15:56,477 --> 00:15:59,208
Hey, why don't you teach me
some Spanish, huh?
245
00:16:01,048 --> 00:16:04,018
I hired on here as a horse
wrangler, not a Spanish teacher.
246
00:16:04,117 --> 00:16:05,243
You find some other peon
247
00:16:05,352 --> 00:16:07,377
to tell you what to say
to the muchachas.
248
00:16:28,108 --> 00:16:30,668
Well, let's see-- with my
brother Hoss, that makes, uh,
249
00:16:30,777 --> 00:16:32,302
that make five, doesn't it?
250
00:16:34,081 --> 00:16:35,173
Five what?
251
00:16:35,282 --> 00:16:36,750
Five men who tried
to make friends with you
252
00:16:36,850 --> 00:16:38,614
and you tried
to pick a fight with them.
253
00:16:38,719 --> 00:16:41,620
Look, amigo,
254
00:16:41,722 --> 00:16:42,985
I do my work.
255
00:16:43,090 --> 00:16:45,752
But I pick my own friends
and my own enemies.
256
00:16:45,859 --> 00:16:48,123
You keep looking, amigo,
you're gonna find 'em.
257
00:16:48,228 --> 00:16:50,458
Two guesses who'd
be sorry if I did.
258
00:16:50,564 --> 00:16:52,123
Joseph...
259
00:16:55,802 --> 00:16:59,466
You got things to do,
now's the time.
260
00:17:06,446 --> 00:17:08,710
Well, Mike...
261
00:17:08,815 --> 00:17:10,977
I think I understand
why your uncle was so worried
262
00:17:11,084 --> 00:17:12,609
about you hanging on
to your job.
263
00:17:14,454 --> 00:17:16,115
My uncle talks too much.
264
00:17:17,157 --> 00:17:19,148
Yeah, maybe.
265
00:17:19,259 --> 00:17:21,387
But, uh...
266
00:17:21,495 --> 00:17:23,054
I don't know the reason
for your attitude,
267
00:17:23,163 --> 00:17:25,632
but it might be an idea
if you were to change it.
268
00:17:27,167 --> 00:17:28,862
Look, Mr. Cartwright,
269
00:17:28,969 --> 00:17:31,097
I do my job and I do it right.
270
00:17:31,204 --> 00:17:32,672
Yes.
271
00:17:32,773 --> 00:17:34,138
You do a very good job.
272
00:17:35,709 --> 00:17:37,609
Well, that's all
that should matter.
273
00:17:37,711 --> 00:17:40,908
I don't bow and scrape
and say Si, señor for anyone.
274
00:17:42,950 --> 00:17:45,920
Including people
named Cartwright.
275
00:17:46,019 --> 00:17:47,043
Mike!
276
00:17:50,691 --> 00:17:53,217
You know a lot about horses.
277
00:17:53,327 --> 00:17:56,763
But you still have a lot
to learn about people.
278
00:17:56,863 --> 00:17:59,798
Nobody around here
has to bow or scrape.
279
00:17:59,900 --> 00:18:02,528
Aw, come on,
you know as well as I do--
280
00:18:02,636 --> 00:18:04,832
You think you're doing me
a favor, letting me work here,
281
00:18:04,938 --> 00:18:07,999
on the land my ancestors gave
their blood and their souls for.
282
00:18:08,108 --> 00:18:10,338
And now their descendants,
like my poor uncle,
283
00:18:10,444 --> 00:18:12,742
have to live on charity
from the people who stole it.
284
00:18:15,849 --> 00:18:19,513
I'm not gonna argue the point
with you here, but...
285
00:18:19,620 --> 00:18:22,248
unless you change your att...
Don't worry.
286
00:18:22,356 --> 00:18:25,018
I'm clearing out
of this territory anyhow.
287
00:18:31,365 --> 00:18:33,925
You can keep your job.
288
00:18:59,326 --> 00:19:01,317
♪♪
289
00:19:37,698 --> 00:19:39,689
To the Ortegas.
290
00:19:49,710 --> 00:19:51,701
Ortegas.
291
00:20:22,209 --> 00:20:24,200
♪♪
292
00:20:56,076 --> 00:20:58,875
"In the name of
His Most Gracious Majesty,
293
00:20:58,979 --> 00:21:02,677
"Fernando, King of Spain,
294
00:21:02,783 --> 00:21:05,445
and all the dominions
of the New World..."
295
00:21:20,901 --> 00:21:24,769
No, no, it was
el Duque de Toledo
296
00:21:24,871 --> 00:21:27,397
who gave the Ortegas
their coat of arms,
297
00:21:27,507 --> 00:21:29,532
by command of His Royal Highness
King Fernando.
298
00:21:29,643 --> 00:21:31,168
All right, amigos,
299
00:21:31,278 --> 00:21:32,746
the entertainment's
over for the night.
300
00:21:32,846 --> 00:21:34,871
Miguelito, come
and meet my friends.
301
00:21:34,981 --> 00:21:36,972
Your friends?
302
00:21:39,085 --> 00:21:41,645
All right, listen to me,
all of you.
303
00:21:41,755 --> 00:21:44,156
Listen to this Ortega.
304
00:21:44,257 --> 00:21:46,817
Are any of you here educated
enough to know about
305
00:21:46,927 --> 00:21:48,986
the Treaty of Guadalupe Hidalgo?
306
00:21:50,630 --> 00:21:52,155
Like uncle, like nephew.
307
00:21:52,265 --> 00:21:55,098
Now we got to listen to
a lot of fancy stuff out of him.
308
00:21:55,202 --> 00:21:58,570
You're not talking
to an old man now.
309
00:22:06,379 --> 00:22:08,143
Well,
310
00:22:08,248 --> 00:22:10,114
Mr. Cartwright.
311
00:22:10,217 --> 00:22:12,151
Maybe you can tell
these barflies
312
00:22:12,252 --> 00:22:14,914
what the Treaty
of Guadalupe Hidalgo is.
313
00:22:15,021 --> 00:22:16,455
Oh, I think most of them know.
314
00:22:16,556 --> 00:22:18,615
But for those of them who don't,
it's the treaty that ended
315
00:22:18,725 --> 00:22:20,022
the Mexican-American War.
316
00:22:20,126 --> 00:22:21,594
And took away half of Mexico.
317
00:22:21,695 --> 00:22:26,098
Do you know one provision
of that treaty, amigos?
318
00:22:26,199 --> 00:22:29,066
All legitimate grants of ranchos
319
00:22:29,169 --> 00:22:31,661
are to be recognized
by the American government.
320
00:22:31,771 --> 00:22:33,569
Grants like this one,
321
00:22:33,673 --> 00:22:36,643
to Juan Garcia Delgado Y Ortega
322
00:22:36,743 --> 00:22:38,734
and his heirs.
323
00:22:38,845 --> 00:22:41,007
To this land
324
00:22:41,114 --> 00:22:42,445
in Nevada.
325
00:22:45,252 --> 00:22:47,721
Come, Tio.
326
00:22:47,821 --> 00:22:50,483
Make room for the patrén
of all this territory.
327
00:22:53,059 --> 00:22:54,720
And that includes
your silver mine,
328
00:22:54,828 --> 00:22:56,159
uh, Señor Muller.
329
00:22:56,263 --> 00:22:58,755
If that's the real thing,
330
00:22:58,865 --> 00:23:00,924
where's it been up till now?
331
00:23:01,034 --> 00:23:03,765
Never mind where it's been.
332
00:23:07,173 --> 00:23:08,868
You're looking at it now.
333
00:23:10,577 --> 00:23:14,309
He's as full of wind
as the old man.
334
00:23:17,317 --> 00:23:18,910
Come, Tio.
335
00:23:19,019 --> 00:23:21,010
Let's get you away
from these barflies.
336
00:23:34,734 --> 00:23:36,725
♪♪
337
00:23:44,945 --> 00:23:47,107
You're a lawyer, Ira.
338
00:23:47,213 --> 00:23:49,181
How serious is this?
339
00:23:49,282 --> 00:23:53,515
The provisions of
the Treaty of Guadalupe Hidalgo
340
00:23:53,620 --> 00:23:55,645
were very specific, Ben.
341
00:23:55,755 --> 00:23:58,850
All previous landholdings
and grants
342
00:23:58,959 --> 00:24:01,792
have to be recognized as valid
under United States law.
343
00:24:04,097 --> 00:24:06,964
There's no time limit
on them, either.
344
00:24:12,072 --> 00:24:15,702
How big a piece of the Ponderosa
is this supposed to include?
345
00:24:15,809 --> 00:24:17,868
All but one little corner, Ben.
346
00:24:20,480 --> 00:24:21,641
What do you mean?
347
00:24:21,748 --> 00:24:22,909
That-that somebody can
just come along
348
00:24:23,016 --> 00:24:24,541
with a piece of paper
and then take away land
349
00:24:24,651 --> 00:24:26,585
that people have lived
and built on all these years?
350
00:24:26,686 --> 00:24:28,882
That's exactly what I mean.
351
00:24:28,989 --> 00:24:32,186
Now, treaty or no treaty,
that's just plain robbery.
352
00:24:32,292 --> 00:24:34,158
Not in the eyes of the law,
it isn't.
353
00:24:35,195 --> 00:24:37,095
What do we do now, Pa?
354
00:24:38,598 --> 00:24:40,589
I don't know yet.
355
00:24:41,601 --> 00:24:43,262
Well...
356
00:24:43,370 --> 00:24:45,839
what's your recommendation, Ira?
357
00:24:45,939 --> 00:24:49,102
Well, first, I'll research
all the old records
358
00:24:49,209 --> 00:24:51,143
and have a look
at those land grant papers
359
00:24:51,244 --> 00:24:53,042
before we have to go to court.
360
00:24:53,146 --> 00:24:54,238
All right, then, we'll...
361
00:24:54,347 --> 00:24:56,338
wait till we hear from you.
362
00:25:02,655 --> 00:25:04,282
Little brother,
363
00:25:04,391 --> 00:25:08,157
what happens if it goes
against us in court?
364
00:25:08,261 --> 00:25:11,822
I don't know-- there's all the
work Pa's put in this place.
365
00:25:11,931 --> 00:25:16,095
It's not fair, no matter
what those Spanish grants say.
366
00:25:16,202 --> 00:25:19,797
He's spent his whole life trying
to build up this ranch.
367
00:25:25,045 --> 00:25:28,037
I wish there was more
I could do, Ben.
368
00:25:30,050 --> 00:25:31,609
Appreciate you trying.
369
00:25:36,990 --> 00:25:38,549
Ben, we heard
Ira was coming out here
370
00:25:38,658 --> 00:25:39,750
to talk things over with you.
371
00:25:39,859 --> 00:25:41,224
We just couldn't wait no longer.
372
00:25:41,327 --> 00:25:42,852
We got to know where we stand.
373
00:25:43,897 --> 00:25:46,525
Well,
374
00:25:46,633 --> 00:25:49,625
Don José's nephew is gonna write
to the courts.
375
00:25:49,736 --> 00:25:50,965
Courts?
376
00:25:51,071 --> 00:25:54,336
Ira, do you think
he's got a chance of winning?
377
00:25:54,441 --> 00:25:57,172
If the grant
is genuine and clear,
378
00:25:57,277 --> 00:26:00,338
yes, I'd say
he'd have a very good chance.
379
00:26:00,447 --> 00:26:02,347
Well, that don't
make sense, Ira.
380
00:26:02,449 --> 00:26:04,918
All these years
I spent working my place,
381
00:26:05,018 --> 00:26:07,817
he come along with an old claim
and take it away from me.
382
00:26:07,921 --> 00:26:10,822
Well, fellas, we might as well
face one fact:
383
00:26:10,924 --> 00:26:14,087
with that old claim,
he can take everybody's place,
384
00:26:14,194 --> 00:26:15,787
including the Ponderosa.
385
00:26:15,895 --> 00:26:18,364
Well, what do you plan
to do about it, Ben?
386
00:26:19,566 --> 00:26:21,534
Well, Harry,
I guess I'd be lying to you
387
00:26:21,634 --> 00:26:23,466
if I said
I wasn't worried, but...
388
00:26:23,570 --> 00:26:25,732
I don't see there's much
you can do except wait and see
389
00:26:25,839 --> 00:26:27,432
if the claim is valid.
390
00:26:27,540 --> 00:26:29,565
I'm telling you something,
Cartwright,
391
00:26:29,676 --> 00:26:32,646
I'm not losing my Lucky Star
Mine to some old souse,
392
00:26:32,745 --> 00:26:34,713
legal claim or not.
393
00:26:34,814 --> 00:26:36,339
I guess
we all feel the same way,
394
00:26:36,449 --> 00:26:38,884
but there's no point in getting
riled up-- we just wait and see.
395
00:26:38,985 --> 00:26:40,680
Don't you be telling me
what to do, Cartwright.
396
00:26:40,787 --> 00:26:43,085
It wouldn't surprise me none
if you and Ira weren't cooking
397
00:26:43,189 --> 00:26:45,248
something up
to protect the Ponderosa.
398
00:26:47,427 --> 00:26:49,418
It wouldn't surprise me at all.
399
00:26:59,772 --> 00:27:01,763
I'm sorry, Ben.
400
00:27:19,959 --> 00:27:21,859
Pa.
401
00:27:21,961 --> 00:27:23,451
Yes.
402
00:27:23,563 --> 00:27:25,998
Me and Little Joe
have been doing some thinking.
403
00:27:26,099 --> 00:27:28,124
What about?
404
00:27:28,234 --> 00:27:31,795
Well, we decided that we ought
to settle this right now,
405
00:27:31,905 --> 00:27:33,896
before it goes any further.
406
00:27:37,677 --> 00:27:39,668
What would you suggest?
407
00:27:51,090 --> 00:27:52,524
We got to think of something.
408
00:27:52,625 --> 00:27:54,093
Like what?
409
00:27:55,395 --> 00:27:57,363
Well, like going over
and talking to José and Miguel.
410
00:27:57,463 --> 00:27:58,760
We sure can't lose anything.
411
00:28:13,580 --> 00:28:15,674
Can this be true, Don Felipe,
412
00:28:15,782 --> 00:28:18,683
that all this land belongs
to me?
413
00:28:20,620 --> 00:28:21,985
A def an te.
414
00:28:23,590 --> 00:28:25,684
Ah, muchachos Cartwright.
Buenas tardes, Don José.
415
00:28:25,792 --> 00:28:27,021
AQué ta}? How are you?
416
00:28:27,126 --> 00:28:28,685
Hi, hi. Hello.
Bienvenidos.
417
00:28:28,795 --> 00:28:31,287
Uh... Mike ain't here?
418
00:28:31,397 --> 00:28:34,298
Oh. It's Miguel you want to see?
419
00:28:34,400 --> 00:28:35,663
No, Don José, actually,
420
00:28:35,768 --> 00:28:37,566
we wanted to talk to both of you
at the same time.
421
00:28:37,670 --> 00:28:38,831
Listen, maybe we better
come back later.
422
00:28:38,938 --> 00:28:40,906
No, no, no, no.
He'll be back in a minute.
423
00:28:41,007 --> 00:28:42,372
Uh, he went to town. Come on.
424
00:28:42,475 --> 00:28:44,034
Sit down.
Make yourselves at home.
425
00:28:44,143 --> 00:28:47,044
Can I offer you anything?
A little tequila, café?
426
00:28:47,146 --> 00:28:48,978
Oh, not for me. Thank you, sir.
No, me either.
427
00:28:49,082 --> 00:28:50,914
Me either, Don José. Thank you.
428
00:28:55,955 --> 00:28:58,117
What brings you here?
429
00:28:58,224 --> 00:28:59,783
We wanted to talk to both of you
430
00:28:59,892 --> 00:29:02,589
about the Spanish land grants
that Miguel dug up.
431
00:29:02,695 --> 00:29:04,663
Oh, yes, yes.
432
00:29:04,764 --> 00:29:07,665
Miguel says that all this land
belongs to me.
433
00:29:07,767 --> 00:29:10,168
And to him, after I'm gone.
434
00:29:11,204 --> 00:29:12,763
Well...
435
00:29:12,872 --> 00:29:16,467
Don José, I-I'm afraid
it ain't quite that simple.
436
00:29:16,576 --> 00:29:18,806
You mean to tell me
that the paper
437
00:29:18,911 --> 00:29:21,437
that Miguel dug up is no good?
438
00:29:21,547 --> 00:29:22,946
No, no. No, Don José.
439
00:29:23,049 --> 00:29:24,744
That's-that's not what Hoss
means. It's just that...
440
00:29:24,851 --> 00:29:27,616
it's a matter that the courts
are gonna have to decide.
441
00:29:27,720 --> 00:29:30,815
Oh, I see.
442
00:29:30,923 --> 00:29:32,482
The court, see,
that's-that's the point--
443
00:29:32,592 --> 00:29:34,082
It's got to go to court.
444
00:29:34,193 --> 00:29:35,752
And, well...
445
00:29:35,862 --> 00:29:38,092
well, Don José,
do you reckon that if...
446
00:29:38,197 --> 00:29:40,097
if our pa were to...
447
00:29:40,199 --> 00:29:41,758
make you a...
448
00:29:41,868 --> 00:29:43,962
a fair offer--
449
00:29:44,070 --> 00:29:46,095
Out of court, mind you--
450
00:29:46,205 --> 00:29:49,038
That you could see your way
clear to accept it?
451
00:29:53,313 --> 00:29:54,803
Well.
452
00:29:54,914 --> 00:29:57,975
Ah, here is Miguelito.
453
00:29:58,084 --> 00:30:02,351
My uncle is suddenly
entertaining a big, big patrén.
454
00:30:02,455 --> 00:30:04,583
Two patrones.
455
00:30:04,691 --> 00:30:07,752
But of course!
Why not?
456
00:30:07,860 --> 00:30:10,557
The question is...
457
00:30:10,663 --> 00:30:12,757
why do the grand patrons
Cartwright
458
00:30:12,865 --> 00:30:14,390
come to visit my uncle?
459
00:30:14,500 --> 00:30:16,594
What, no big red apples?
460
00:30:16,703 --> 00:30:18,068
No bag full of silver coins?
461
00:30:18,171 --> 00:30:19,263
No papers to sign?
462
00:30:19,372 --> 00:30:20,271
Now, listen, Mike...
463
00:30:20,373 --> 00:30:21,932
No, you listen,
young Cartwright.
464
00:30:22,041 --> 00:30:23,736
I won't stand for you
sneaking into this house
465
00:30:23,843 --> 00:30:25,106
behind my back.
First of all,
466
00:30:25,211 --> 00:30:26,576
nobody snuck into this house
behind your back.
467
00:30:26,679 --> 00:30:28,579
And I was under the impression
it was your uncle's house.
468
00:30:28,681 --> 00:30:29,739
My uncle's, mine,
what's the difference?
469
00:30:29,849 --> 00:30:31,374
It belongs to the Ortegas.
470
00:30:31,484 --> 00:30:33,578
All this belongs to the Ortegas.
471
00:30:33,686 --> 00:30:34,744
Now get out.
472
00:30:34,854 --> 00:30:36,879
Miguel!
473
00:30:36,989 --> 00:30:39,856
I won't let you speak
that way to my friends.
474
00:30:39,959 --> 00:30:41,620
Your friends?
475
00:30:41,728 --> 00:30:43,628
When are you
going to wake up, Tio?
476
00:30:43,730 --> 00:30:45,824
The only friend
you've got around here
477
00:30:45,932 --> 00:30:47,900
is what's in the brass box.
478
00:30:52,572 --> 00:30:53,869
Now, wait a minute, Mike...
479
00:30:55,074 --> 00:30:56,803
...your uncle'll
bear me out in this.
480
00:30:56,909 --> 00:30:59,435
Little Joe and I came here
for no other reason
481
00:30:59,545 --> 00:31:01,309
than to talk to your uncle
about considering a...
482
00:31:01,414 --> 00:31:03,143
a fair settlement,
and that's all.
483
00:31:05,518 --> 00:31:07,282
Sure.
484
00:31:07,387 --> 00:31:09,378
We'll consider
a fair settlement.
485
00:31:11,190 --> 00:31:12,419
You're the one that wanted
486
00:31:12,525 --> 00:31:14,755
to learn some Spanish,
aren't you?
487
00:31:14,861 --> 00:31:16,955
Here's an old Spanish proverb:
488
00:31:17,063 --> 00:31:22,092
Vivir bien
es la mejor venganza.
489
00:31:22,201 --> 00:31:25,102
"To live well
is the best revenge."
490
00:31:25,204 --> 00:31:26,296
That's our settlement.
491
00:31:29,776 --> 00:31:32,074
And after this,
492
00:31:32,178 --> 00:31:34,340
my uncle will live very well.
493
00:31:45,057 --> 00:31:47,424
Don José, you think about
what we talked about.
494
00:31:49,395 --> 00:31:50,829
When you've reached
a decision...
495
00:31:50,930 --> 00:31:53,456
I'll tell you right now
what my uncle has decided.
496
00:31:53,566 --> 00:31:55,557
He's decided to fight
for his rights.
497
00:31:55,668 --> 00:31:57,136
I'm leaving
for Carson City today
498
00:31:57,236 --> 00:31:59,261
to see about starting
legal procedures.
499
00:32:12,385 --> 00:32:13,318
Miguel.
500
00:32:13,419 --> 00:32:15,888
Miguel...
501
00:32:15,988 --> 00:32:18,616
what has happened to you?
502
00:32:18,724 --> 00:32:20,692
I hardly know you.
503
00:32:20,793 --> 00:32:23,558
You're behaving
like a wild animal.
504
00:32:26,032 --> 00:32:27,727
That's only a sample
of what they'll all get
505
00:32:27,834 --> 00:32:29,893
before I'm through, tio.
506
00:32:30,002 --> 00:32:32,528
We'll pay them back
for the way they've treated us.
507
00:32:38,878 --> 00:32:41,939
All the humiliation...
508
00:32:42,048 --> 00:32:44,210
all these years.
509
00:33:24,690 --> 00:33:26,089
Ben, I've got some good news.
Oh...
510
00:33:26,192 --> 00:33:27,125
I came right over.
511
00:33:27,226 --> 00:33:28,352
Oh, good, Ira, good.
Come in.
512
00:33:28,461 --> 00:33:30,293
I was just, uh...
going over these records...
513
00:33:30,396 --> 00:33:31,522
Oh, forget it, forget it.
514
00:33:31,631 --> 00:33:33,998
Uh... won't be necessary now.
515
00:33:34,100 --> 00:33:35,932
In going over the old records,
516
00:33:36,035 --> 00:33:38,060
I came across something
mighty interesting.
517
00:33:38,170 --> 00:33:39,228
Hmm?
518
00:33:39,338 --> 00:33:41,432
Ben, did you know
519
00:33:41,541 --> 00:33:43,908
the area roughly covered
by the Ponderosa
520
00:33:44,010 --> 00:33:45,774
was used as Army land,
temporarily,
521
00:33:45,878 --> 00:33:46,936
back in the old days?
522
00:33:47,046 --> 00:33:49,140
Well, yes, I had heard
something about that
523
00:33:49,248 --> 00:33:52,047
when I first got
to the territory.
524
00:33:52,151 --> 00:33:53,880
I, uh...
525
00:33:53,986 --> 00:33:55,112
What about it?
526
00:33:55,221 --> 00:33:58,282
Well, Ben, this is what
I've been looking for.
527
00:33:58,391 --> 00:34:01,190
I'll be able to drag
this case on forever.
528
00:34:02,595 --> 00:34:04,586
We'll go over all
the old Army claims.
529
00:34:04,697 --> 00:34:06,597
We'll claim public domain.
530
00:34:06,699 --> 00:34:08,497
We'll drag it through
the courts so long
531
00:34:08,601 --> 00:34:10,626
the Ortegas'll never
be able to see it through.
532
00:34:10,736 --> 00:34:12,602
The cost'll keep
mounting up and up,
533
00:34:12,705 --> 00:34:14,696
it'll go on and on...
534
00:34:16,676 --> 00:34:17,837
Forget it.
535
00:34:19,512 --> 00:34:20,411
Forget it?
536
00:34:20,513 --> 00:34:22,003
I don't want to crawl in
537
00:34:22,114 --> 00:34:25,209
through any loopholes,
tricks.
538
00:34:27,486 --> 00:34:29,079
Well, I...
539
00:34:29,188 --> 00:34:31,179
I'm only trying to save
your Ponderosa for you, Ben.
540
00:34:33,059 --> 00:34:34,993
Oh, I know that, Ira.
I'm sorry, I...
541
00:34:35,094 --> 00:34:37,085
I know you mean well.
542
00:34:39,198 --> 00:34:42,998
Ira, if I can't win this
legitimately,
543
00:34:43,102 --> 00:34:45,127
then I don't want
to win it at all.
544
00:34:45,237 --> 00:34:48,138
What about your sons?
545
00:34:48,240 --> 00:34:49,503
Their rights?
546
00:34:49,609 --> 00:34:51,270
What about 'em?
547
00:34:57,049 --> 00:34:59,916
All right, if, uh...
548
00:35:00,019 --> 00:35:02,954
that's the way you want it, Ben.
549
00:35:08,661 --> 00:35:10,652
That's the way I want it, Ira.
550
00:35:11,631 --> 00:35:12,621
Thank you.
551
00:35:34,954 --> 00:35:36,945
♪♪
552
00:35:54,874 --> 00:35:56,069
Where you headin', Pa?
553
00:35:56,175 --> 00:35:59,406
Oh, thought I'd see Don José.
554
00:35:59,512 --> 00:36:02,038
Gotta come to some kind of
an understanding with him.
555
00:36:02,148 --> 00:36:03,707
I don't think he'll listen, Pa.
556
00:36:03,816 --> 00:36:06,217
How come?
557
00:36:06,318 --> 00:36:07,717
I don't know, I just...
558
00:36:07,820 --> 00:36:09,879
just got a feeling he won't
listen to you, that's all.
559
00:36:20,332 --> 00:36:22,232
Last chance, old man.
560
00:36:22,334 --> 00:36:24,496
You gonna sign this release to
all your claims or ain't ya?
561
00:36:26,005 --> 00:36:28,804
Even if you kill me, señores,
562
00:36:28,908 --> 00:36:31,275
I'll never sign that paper.
563
00:36:31,377 --> 00:36:32,936
Sign it, José.
564
00:36:33,045 --> 00:36:34,535
It's for your own good.
565
00:36:37,550 --> 00:36:39,143
Neven
566
00:36:41,020 --> 00:36:42,988
You stupid old man.
567
00:36:44,256 --> 00:36:45,485
Leave him be!
568
00:36:45,591 --> 00:36:47,457
That ain't doing no good.
569
00:36:47,560 --> 00:36:48,789
He won't sign that paper.
570
00:36:48,894 --> 00:36:49,918
Let's get out of here.
571
00:36:50,029 --> 00:36:51,292
What's the matter with you?
572
00:36:51,397 --> 00:36:53,491
Are you ready to lose
everything you ever worked for
573
00:36:53,599 --> 00:36:55,089
because of a crazy old fool?
574
00:36:55,201 --> 00:36:57,192
Well, I'm not!
575
00:37:00,706 --> 00:37:03,732
Don José, will you please
sign that paper?
576
00:37:03,843 --> 00:37:05,641
We don't want
to hurt you no more.
577
00:37:05,745 --> 00:37:07,736
All we want is our land.
578
00:37:09,148 --> 00:37:11,708
Don José, will you
sign that paper?!
579
00:37:15,321 --> 00:37:17,221
Mmm...
580
00:37:26,398 --> 00:37:28,389
Take a good look, old man.
581
00:37:39,078 --> 00:37:41,046
I thought that would get to you.
582
00:37:43,215 --> 00:37:45,115
You're gonna sign that paper?
583
00:37:48,154 --> 00:37:49,383
You're sure?
584
00:37:50,790 --> 00:37:52,189
No!
585
00:37:52,291 --> 00:37:54,726
No!
586
00:38:03,736 --> 00:38:05,135
0h!
587
00:38:08,741 --> 00:38:10,971
It's just the start, old man.
588
00:38:11,076 --> 00:38:13,044
I'm gonna go inside
and get your junk.
589
00:38:13,145 --> 00:38:14,806
We're gonna build ourselves
a fire.
590
00:38:16,081 --> 00:38:17,276
We're gonna
burn it, piece by piece,
591
00:38:17,383 --> 00:38:18,544
until you say you'll sign.
592
00:38:42,141 --> 00:38:44,269
Oh.
593
00:38:51,250 --> 00:38:53,241
José!
594
00:38:54,253 --> 00:38:55,618
José?
595
00:38:57,089 --> 00:38:58,989
José?
596
00:39:25,551 --> 00:39:28,748
Wait! José!
597
00:39:30,122 --> 00:39:32,022
Here... Here, sit.
598
00:39:37,897 --> 00:39:40,298
What are you doing
to my uncle?
599
00:39:40,399 --> 00:39:42,163
What's the matter with you?
600
00:39:42,268 --> 00:39:43,793
Can't you see that he's hurt?
601
00:39:43,903 --> 00:39:45,997
You did this to him.
602
00:39:46,105 --> 00:39:47,402
Don't be a fool.
603
00:39:47,506 --> 00:39:50,032
Now, you get on your horse,
and you get a doctor here quick!
604
00:39:50,142 --> 00:39:52,304
And tell Little Joe
to come over here!
605
00:39:53,846 --> 00:39:57,214
You better be telling the truth,
Mr. Cartwright.
606
00:40:14,900 --> 00:40:17,801
That should do it, José.
607
00:40:19,371 --> 00:40:21,533
Main thing now is rest.
608
00:40:29,181 --> 00:40:31,081
What about him?
609
00:40:31,183 --> 00:40:33,151
His hands should heal
soon enough,
610
00:40:33,252 --> 00:40:35,584
but, uh...
611
00:40:35,688 --> 00:40:37,782
a broken heart, you never know.
612
00:40:45,230 --> 00:40:49,133
Who did this to you, Tio?
613
00:40:49,234 --> 00:40:52,204
Tell me, who did this to you?
614
00:40:59,812 --> 00:41:02,110
It doesn't matter now.
615
00:41:08,320 --> 00:41:09,412
You were right.
616
00:41:10,422 --> 00:41:12,516
You were right!
617
00:41:12,624 --> 00:41:14,592
My nephew was right!
618
00:41:14,693 --> 00:41:16,627
All of you are my enemies!
619
00:41:18,364 --> 00:41:19,991
I've never
done anything to you,
620
00:41:20,099 --> 00:41:23,069
and you come and burn
and destroy everything I have.
621
00:41:24,436 --> 00:41:26,461
Not everything, Tio.
622
00:41:26,572 --> 00:41:28,267
We still have the land grant.
623
00:41:28,374 --> 00:41:30,365
Come, sit down.
624
00:41:34,546 --> 00:41:36,446
You haven't told me.
625
00:41:36,548 --> 00:41:38,710
Who are the men
that did this to you?
626
00:41:40,352 --> 00:41:42,480
Muller. Muller.
627
00:41:56,468 --> 00:41:58,459
Joe, better go after him.
628
00:41:59,638 --> 00:42:01,766
And, uh,
if he goes after Muller,
629
00:42:01,874 --> 00:42:03,501
you go to the sheriff.
630
00:42:03,609 --> 00:42:06,306
Will do.
631
00:42:21,560 --> 00:42:22,994
Miguel, don't try anything
by yourself.
632
00:42:23,095 --> 00:42:24,221
Let Sheriff Coffee handle it.
633
00:42:24,329 --> 00:42:26,263
I don't need any help
from any sheriff,
634
00:42:26,365 --> 00:42:27,332
from you, from any gringo.
635
00:42:27,433 --> 00:42:28,594
Look, will you listen to reason?
636
00:42:28,700 --> 00:42:30,225
How do you think
your uncle's gonna feel
637
00:42:30,335 --> 00:42:31,461
if you get yourself killed?
638
00:42:31,570 --> 00:42:33,231
Don José is an Ortega.
639
00:42:33,338 --> 00:42:35,170
Whatever happens,
he will accept it.
640
00:42:48,420 --> 00:42:49,410
Hah!
641
00:42:56,762 --> 00:43:00,392
All right, now you can tell me
where Muller is.
642
00:43:00,499 --> 00:43:03,764
The last time I seen him, he...
he was... he was in the saloon.
643
00:43:03,869 --> 00:43:06,167
You better be telling the truth.
644
00:43:06,271 --> 00:43:07,466
What's going on here, Joe?
645
00:43:07,573 --> 00:43:08,631
Where's Sheriff Coffee?
646
00:43:08,740 --> 00:43:10,105
He's in Carson City.
647
00:43:11,777 --> 00:43:13,768
I told you before--
648
00:43:13,879 --> 00:43:16,371
I don't need any help
from any sheriff.
649
00:43:18,417 --> 00:43:20,351
Charlie,
take him on down to jail.
650
00:43:20,452 --> 00:43:23,422
I'll explain it to you later.
All right.
651
00:43:53,318 --> 00:43:55,810
♪♪
652
00:44:59,518 --> 00:45:01,509
♪♪
653
00:45:28,914 --> 00:45:30,939
♪♪
654
00:45:31,049 --> 00:45:32,608
Hold it, Muller.
655
00:46:02,247 --> 00:46:04,238
♪♪
656
00:46:15,861 --> 00:46:17,761
You saved my life.
657
00:46:21,800 --> 00:46:23,768
Thank you, amigo.
658
00:46:26,138 --> 00:46:28,334
Hey!
659
00:46:28,440 --> 00:46:30,169
Come on, you thank me later.
660
00:46:30,275 --> 00:46:32,266
Get you to a doctor.
661
00:46:34,546 --> 00:46:36,742
Yeah, Doc Martin said
that Miguel must've had
662
00:46:36,848 --> 00:46:38,077
his lucky angel on his shoulder,
663
00:46:38,183 --> 00:46:39,446
'cause the wound
isn't even serious.
664
00:46:39,551 --> 00:46:41,747
He's gonna be fine.
665
00:46:41,853 --> 00:46:44,413
How can I ever thank you?
666
00:46:44,523 --> 00:46:46,651
Well, Miguel thanked me,
and that's thanks enough.
667
00:46:46,758 --> 00:46:48,283
Just want you
to take care of yourself
668
00:46:48,393 --> 00:46:51,055
and not worry about a thing.
669
00:46:51,163 --> 00:46:53,632
Pa, I'll see you at home.
670
00:46:55,000 --> 00:46:57,628
Hasta luego.
Hasta luego.
671
00:47:05,010 --> 00:47:07,775
Here is the One
we should all thank
672
00:47:07,879 --> 00:47:10,849
that your son wasn't killed.
673
00:47:17,756 --> 00:47:21,021
Ah, Don José.
674
00:47:21,126 --> 00:47:23,686
Everything will be all right.
675
00:47:23,795 --> 00:47:25,024
It'll be all right.
676
00:47:25,130 --> 00:47:27,758
No, no.
677
00:47:27,866 --> 00:47:31,131
So much hate.
678
00:47:31,236 --> 00:47:34,171
And all on account
of my foolish talk.
679
00:47:36,308 --> 00:47:38,276
I wish Miguel
had never found out
680
00:47:38,377 --> 00:47:40,277
about that brass box.
681
00:47:40,379 --> 00:47:44,213
Well, you knew what was in it.
682
00:47:44,316 --> 00:47:46,876
And a man...
683
00:47:46,985 --> 00:47:50,717
must stand up for his rights.
684
00:47:54,226 --> 00:47:56,388
Don't you hate me for all this?
685
00:47:58,997 --> 00:48:01,432
What will you do
without your Ponderosa,
686
00:48:01,533 --> 00:48:03,558
that you worked so hard for?
687
00:48:06,772 --> 00:48:09,002
Well, I can't say that, uh,
688
00:48:09,107 --> 00:48:14,011
I'm looking forward
to what might happen but...
689
00:48:14,112 --> 00:48:16,638
we're still friends,
aren't we?
690
00:48:21,553 --> 00:48:23,544
Yes, we are.
691
00:48:30,862 --> 00:48:33,661
"In the name of His Most
Gracious Majesty,
692
00:48:33,765 --> 00:48:36,200
"Fernando, King of Spain,
693
00:48:36,301 --> 00:48:39,066
and all the dominions
of the New World..."
694
00:48:40,739 --> 00:48:43,140
Hey, what are you...?
695
00:48:43,241 --> 00:48:45,505
If it hadn't been
for you and your son,
696
00:48:45,610 --> 00:48:47,510
Miguel wouldn't be alive.
697
00:48:47,612 --> 00:48:49,706
Yes, but what...?
698
00:48:49,815 --> 00:48:51,146
Besides...
699
00:48:51,249 --> 00:48:54,014
I'll tell you a secret.
700
00:48:54,119 --> 00:48:56,019
The grant was no good.
701
00:48:58,123 --> 00:48:59,591
My family sold it
702
00:48:59,691 --> 00:49:02,661
back to the Mexican government
many years ago.
703
00:49:02,761 --> 00:49:05,196
So, you see?
We've lost nothing.
704
00:49:13,271 --> 00:49:15,171
You sure about that now?
705
00:49:15,273 --> 00:49:17,605
That's what I said.
706
00:49:19,277 --> 00:49:21,302
You wouldn't lie to me?
707
00:49:21,413 --> 00:49:24,610
I, Don Jose Ortega Y Sequeros,
708
00:49:24,716 --> 00:49:26,707
you accuse me of lying?
709
00:49:31,556 --> 00:49:36,357
Don Jose Ortega Y Sequeros...
710
00:49:36,461 --> 00:49:38,452
I wouldn't think of it.
711
00:50:36,621 --> 00:50:38,453
This has been
a color production
712
00:50:38,557 --> 00:50:40,491
of the NBC Television Network.
49660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.