Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,894 --> 00:00:07,362
The following program
2
00:00:07,495 --> 00:00:10,931
is brought to you
in living color on NBC.
3
00:00:29,484 --> 00:00:31,475
Sir?
4
00:00:34,689 --> 00:00:36,589
Yeah?
5
00:00:36,724 --> 00:00:39,125
Could I talk to you
for a second?
6
00:00:39,260 --> 00:00:41,456
Sure, neighbor.
7
00:00:52,774 --> 00:00:55,436
Now, what can I do for you?
8
00:00:55,577 --> 00:00:57,545
Can I get some directions,
please, sir?
9
00:00:57,679 --> 00:00:58,908
Sure enough. Where you heading?
10
00:00:59,047 --> 00:01:00,105
A place called the Ponderosa.
11
00:01:00,248 --> 00:01:02,012
Could you tell me
where that is, please?
12
00:01:02,150 --> 00:01:03,276
You don't need
any more directions.
13
00:01:03,418 --> 00:01:05,682
You're on it right now.
We are?
14
00:01:05,820 --> 00:01:08,187
Howdy, ma'am.
15
00:01:09,824 --> 00:01:13,055
Well, could you tell me
where I can find a...
16
00:01:13,194 --> 00:01:15,458
Mr. Ben Cartwright?
17
00:01:15,597 --> 00:01:16,860
Sure. That's my pa.
18
00:01:16,998 --> 00:01:18,397
Well, I'd like to talk to him.
19
00:01:18,533 --> 00:01:19,796
I've got some business with him.
20
00:01:19,934 --> 00:01:21,333
Well, is it anything
I can help you with?
21
00:01:21,469 --> 00:01:22,595
I don't think so.
22
00:01:22,737 --> 00:01:23,966
Could you just direct me
to the house?
23
00:01:24,105 --> 00:01:25,163
Righto. I'll get my horse.
24
00:01:25,306 --> 00:01:26,569
Wait. I'd-I'd better
get it for you.
25
00:01:26,708 --> 00:01:28,142
Hey, well,
I can get my own horse.
26
00:01:28,276 --> 00:01:29,437
No, no, better let me.
27
00:01:29,577 --> 00:01:31,170
By the way,
my name's Wiley Cane.
28
00:01:31,312 --> 00:01:32,905
Wiley.
That's my sister Annie.
29
00:01:33,047 --> 00:01:34,674
Hi, Annie. How are you?
Nice to meet you.
30
00:01:34,816 --> 00:01:37,786
It's a... it-it's a pleasure,
I'm sure, Mr. Cartwright.
31
00:01:47,795 --> 00:01:49,854
It's really beautiful, isn't it?
32
00:01:49,998 --> 00:01:52,797
I'd forgotten how pretty it is,
Mr. Cartwright.
33
00:01:52,934 --> 00:01:55,062
Oh, you've been here before?
34
00:01:56,371 --> 00:01:58,703
Once... a long time ago when...
35
00:01:58,840 --> 00:02:00,706
when I was just a little girl.
36
00:02:00,842 --> 00:02:02,503
I'm glad we're back, though.
37
00:02:02,644 --> 00:02:04,874
Wiley says we might be here
for a long time.
38
00:02:05,013 --> 00:02:06,606
Oh, you mean here,
right on the Ponderosa?
39
00:02:06,748 --> 00:02:08,910
He says we might be here
for a whole year.
40
00:02:09,050 --> 00:02:10,575
Annie?
41
00:02:10,718 --> 00:02:12,049
That's enough. I told you
42
00:02:12,186 --> 00:02:14,518
if there was any explaining
to do, I'd be the one to do it.
43
00:02:14,656 --> 00:02:16,385
Here you are, Mr. Cartwright.
Thank you.
44
00:02:16,524 --> 00:02:17,616
I'm sorry, Wiley.
45
00:02:17,759 --> 00:02:20,353
I was just telling him
how it used to be.
46
00:03:38,439 --> 00:03:40,066
Hi, Pa.
47
00:03:40,208 --> 00:03:41,733
Hello, Joe.
Come on in.
48
00:03:41,876 --> 00:03:44,777
Pa, I'd like you to meet Annie
Cane and her brother Wiley.
49
00:03:44,912 --> 00:03:46,243
That's my father.
Hello.
50
00:03:46,380 --> 00:03:48,246
How do... how do you do,
Mr. Cartwright? Fine.
51
00:03:48,382 --> 00:03:50,043
Hoss, say hi to Wiley
and Annie Cane.
52
00:03:50,184 --> 00:03:51,276
Hi, Wiley. How are you?
53
00:03:51,419 --> 00:03:53,012
I met Wiley out on the road.
He said he wanted
54
00:03:53,154 --> 00:03:54,588
to come over here
and talk to you about something.
55
00:03:54,722 --> 00:03:57,453
Oh, well, uh, sit down, please.
56
00:03:57,592 --> 00:04:00,459
Uh, how about a cup of coffee?
57
00:04:00,595 --> 00:04:02,689
No. No, thank you,
Mr. Cartwright.
58
00:04:05,767 --> 00:04:08,099
Well, what do you want
to talk about?
59
00:04:10,505 --> 00:04:13,770
Doesn't the name Cane
mean something to you?
60
00:04:13,908 --> 00:04:16,240
Cane.
61
00:04:17,512 --> 00:04:19,139
No, I don't think so.
62
00:04:19,280 --> 00:04:21,146
Sam Cane...
63
00:04:21,282 --> 00:04:23,114
was our father.
64
00:04:24,152 --> 00:04:26,143
Sam Cane.
65
00:04:28,289 --> 00:04:30,519
Well...
66
00:04:30,658 --> 00:04:33,719
I forgot all about that.
67
00:04:33,861 --> 00:04:35,886
Sam Cane was a, um...
68
00:04:36,030 --> 00:04:38,692
A thief.
69
00:04:38,833 --> 00:04:41,234
You can say it, Mr. Cartwright.
It's all right.
70
00:04:41,369 --> 00:04:42,996
He robbed you.
71
00:04:43,137 --> 00:04:45,401
Well, there was a land deal,
but that was...
72
00:04:45,540 --> 00:04:47,065
that was a long time ago.
73
00:04:47,208 --> 00:04:49,370
That doesn't change things.
74
00:04:49,510 --> 00:04:53,037
And Annie and me are here to...
pay it back.
75
00:04:53,181 --> 00:04:56,242
Now, look, I'm-I'm strong.
I can do almost
76
00:04:56,384 --> 00:04:58,819
anything around a farm
or a ranch.
77
00:05:00,354 --> 00:05:02,516
And what I don't know,
I can pick up pretty quick.
78
00:05:02,657 --> 00:05:04,523
Annie can... cook,
79
00:05:04,659 --> 00:05:07,253
she can launder, she can iron,
and-and-and she can...
80
00:05:07,395 --> 00:05:09,363
Hold on now.
Wait a minute.
81
00:05:09,497 --> 00:05:11,761
Are you suggesting that...
82
00:05:11,899 --> 00:05:14,266
you want to work this debt off?
83
00:05:14,402 --> 00:05:16,268
Yes, sir. Yes, I am.
84
00:05:16,404 --> 00:05:18,566
Well... well, that would take...
85
00:05:18,706 --> 00:05:20,435
A year. That's what I figured.
86
00:05:21,876 --> 00:05:24,208
Look, Wiley, you know,
you ain't, uh...
87
00:05:24,345 --> 00:05:27,076
you ain't responsible
for nothing your dad did.
88
00:05:27,215 --> 00:05:30,549
Let me explain this to you,
Mr. Cartwright.
89
00:05:32,520 --> 00:05:34,921
The name Cane was
a respected name,
90
00:05:35,056 --> 00:05:37,525
and I intend to see
that it's that way again.
91
00:05:37,658 --> 00:05:39,649
Hmm.
92
00:05:42,830 --> 00:05:44,764
You know, Wiley,
93
00:05:44,899 --> 00:05:47,266
I find what you're trying
to do most commendable.
94
00:05:49,136 --> 00:05:51,070
But aren't you wasting
your lives away
95
00:05:51,205 --> 00:05:53,503
trying to erase
your father's reputation?
96
00:05:53,641 --> 00:05:57,578
Mr. Cartwright, there are towns
where decent women don't even
97
00:05:57,712 --> 00:06:01,478
speak to my sister because
she's Sam Cane's daughter.
98
00:06:01,616 --> 00:06:06,315
There are towns where men
have beat me half to death
99
00:06:06,454 --> 00:06:09,754
because I'm his son,
and have spit in my face.
100
00:06:09,891 --> 00:06:14,226
Now, Sam Cane stole something
from Annie and me, too.
101
00:06:14,362 --> 00:06:16,558
Something we just got
to win back.
102
00:06:16,697 --> 00:06:18,631
We're gonna win it back.
103
00:06:18,766 --> 00:06:21,394
People's respect.
104
00:06:21,535 --> 00:06:23,902
You know, this is such
a big country, though, Wiley.
105
00:06:24,038 --> 00:06:25,597
So many places
106
00:06:25,740 --> 00:06:29,267
where the name Sam Cane
doesn't mean anything.
107
00:06:29,410 --> 00:06:33,074
Where you could go out and...
earn your own reputation.
108
00:06:33,214 --> 00:06:35,410
You mean, run away, hmm?
109
00:06:35,549 --> 00:06:38,519
No. I mean, start fresh.
110
00:06:38,653 --> 00:06:41,782
Mr. Cartwright, my father ran
from things all his life.
111
00:06:41,923 --> 00:06:43,823
He never stopped running.
112
00:06:43,958 --> 00:06:46,552
Now, I'm not gonna follow
in his footsteps.
113
00:06:48,663 --> 00:06:50,654
Well...
114
00:06:52,133 --> 00:06:53,999
Is your father... still living?
115
00:06:54,135 --> 00:06:56,661
No, he's...
My father's dead.
116
00:06:56,804 --> 00:06:58,898
Well, now,
we don't know that for sure.
117
00:06:59,040 --> 00:07:01,941
I mean, we don't have any
actual proof, Mr. Cartwright.
118
00:07:02,076 --> 00:07:03,339
Oh, he's dead, all right.
119
00:07:03,477 --> 00:07:06,276
If he was alive... I wou...
I would have heard about it.
120
00:07:06,414 --> 00:07:08,212
You can bet on that.
121
00:07:10,051 --> 00:07:11,780
Just how long
do you intend to continue
122
00:07:11,919 --> 00:07:13,478
working off your father's debts?
123
00:07:13,621 --> 00:07:15,385
Oh, this is the last one.
124
00:07:15,523 --> 00:07:17,389
When we finish here...
125
00:07:17,525 --> 00:07:20,392
wipe the slate clean.
126
00:07:20,528 --> 00:07:23,054
Now, do we get the job,
Mr. Cartwright?
127
00:07:32,206 --> 00:07:34,334
Yes. Yes, I'll give you a job.
128
00:07:34,475 --> 00:07:37,604
Until we can find some
better way of working this out.
129
00:07:37,745 --> 00:07:39,076
Thank you.
130
00:07:39,213 --> 00:07:40,840
Thank you, Mr. Cartwright.
131
00:07:43,351 --> 00:07:44,819
Well, if that's settled,
I'll, uh,
132
00:07:44,952 --> 00:07:46,681
help you bring in your things.
133
00:07:58,499 --> 00:08:01,799
Would you, uh...
like to see your room?
134
00:08:08,442 --> 00:08:09,876
Come in.
135
00:08:10,011 --> 00:08:12,241
Hi. I brought you
some extra blankets.
136
00:08:12,380 --> 00:08:13,711
Gets pretty cold here at night.
137
00:08:13,848 --> 00:08:14,974
Thank you, Mr. Cartwright.
138
00:08:15,116 --> 00:08:17,141
You can just put 'em over
on the bed.
139
00:08:17,284 --> 00:08:19,514
I'll put 'em over on the bed
if you call me Joe.
140
00:08:19,653 --> 00:08:20,677
Well, Wiley says that we...
141
00:08:20,821 --> 00:08:21,913
Look, if you go around here
142
00:08:22,056 --> 00:08:23,217
calling everybody
Mr. Cartwright,
143
00:08:23,357 --> 00:08:25,155
nobody's gonna know
who you're talking to.
144
00:08:25,292 --> 00:08:27,124
All right, Joe.
Yeah.
145
00:08:27,261 --> 00:08:29,286
See, that wasn't so hard,
was it?
146
00:08:29,430 --> 00:08:30,989
Oh, is everything all right?
147
00:08:31,132 --> 00:08:32,691
Oh, I love it.
148
00:08:32,833 --> 00:08:35,632
This is the first real room
I've had in a long time.
149
00:08:35,770 --> 00:08:38,364
How long have you and Wiley
been traveling around like this?
150
00:08:38,506 --> 00:08:40,600
Oh---...
151
00:08:40,741 --> 00:08:42,675
I guess about three years.
152
00:08:42,810 --> 00:08:43,675
Whew.
153
00:08:43,811 --> 00:08:45,370
Boy, that is a long time.
154
00:08:47,348 --> 00:08:49,339
That's why I like
this room so much.
155
00:08:50,351 --> 00:08:52,877
Everything's so solid.
156
00:08:53,020 --> 00:08:55,011
So permanent.
157
00:08:56,357 --> 00:08:58,348
I-I guess I mean it's a home.
158
00:09:01,128 --> 00:09:02,254
Did you read all those books?
159
00:09:02,396 --> 00:09:03,261
Hmm?
160
00:09:03,397 --> 00:09:04,489
No. No, not all of them.
161
00:09:04,632 --> 00:09:07,067
Most of 'em, I guess.
162
00:09:07,201 --> 00:09:09,192
There are so many.
163
00:09:10,471 --> 00:09:11,939
Well, we have
a snowstorm around here,
164
00:09:12,073 --> 00:09:13,165
you either learn to like to read
165
00:09:13,307 --> 00:09:14,775
or you start talking
to the furniture.
166
00:09:16,143 --> 00:09:17,838
Let's, uh...
167
00:09:17,978 --> 00:09:20,037
let's see. Here.
168
00:09:20,181 --> 00:09:22,582
This one. This is...
this is one of my big favorites.
169
00:09:22,716 --> 00:09:24,115
It's about whaling.
170
00:09:24,251 --> 00:09:26,015
I guess it's as close as
I'll ever get to a whale
171
00:09:26,153 --> 00:09:28,281
and that's why
I like it so much.
172
00:09:28,422 --> 00:09:29,787
Hey, you're welcome to read it,
if you'd like.
173
00:09:29,924 --> 00:09:32,256
Of course, I guess it's not
much of a book for a girl,
174
00:09:32,393 --> 00:09:33,986
but you... you can
if you want to.
175
00:09:34,128 --> 00:09:36,028
I, uh...
176
00:09:36,163 --> 00:09:38,097
never did-did learn how.
177
00:09:39,467 --> 00:09:41,094
Well, we've been doing
a lot of traveling.
178
00:09:41,235 --> 00:09:44,432
Well, just never
got around to it.
179
00:09:45,673 --> 00:09:47,664
I know how to spell
my name, though.
180
00:09:49,410 --> 00:09:51,344
How come Wiley didn't
take time to teach you?
181
00:09:51,479 --> 00:09:54,449
Well, Wiley just doesn't
think of things like that.
182
00:09:54,582 --> 00:09:56,914
Oh.
183
00:09:57,051 --> 00:09:59,042
I guess he's too busy thinking
about your father, huh?
184
00:10:00,721 --> 00:10:01,916
Look, I got an idea.
185
00:10:02,056 --> 00:10:03,581
You're going to be here with us
for a little while--
186
00:10:03,724 --> 00:10:04,714
Why don't I teach you?
187
00:10:05,759 --> 00:10:06,726
Well, I...
188
00:10:06,861 --> 00:10:07,953
I don't think
Wiley would want...
189
00:10:08,095 --> 00:10:09,620
Well, I didn't ask you
what Wiley wanted.
190
00:10:09,763 --> 00:10:12,095
Look, it'd only take
about an hour a day.
191
00:10:12,233 --> 00:10:13,758
It certainly isn't gonna
bring the world to an end,
192
00:10:13,901 --> 00:10:14,993
just an hour a day, is it?
193
00:10:15,136 --> 00:10:16,729
Now, do you want to learn?
194
00:10:18,272 --> 00:10:19,205
Yes, I would.
195
00:10:19,340 --> 00:10:20,239
All right.
We'll start tomorrow,
196
00:10:20,374 --> 00:10:21,432
right after lunch, one hour.
197
00:10:21,575 --> 00:10:23,009
Oh, that'll be fine.
198
00:10:23,144 --> 00:10:24,509
Good.
199
00:10:24,645 --> 00:10:26,977
Joe?
200
00:10:27,114 --> 00:10:28,479
Thank you, Joe.
201
00:10:28,616 --> 00:10:29,777
Ah.
202
00:10:29,917 --> 00:10:31,908
Get a good night's sleep.
203
00:10:43,697 --> 00:10:45,688
"A."
204
00:10:47,101 --> 00:10:49,092
CON...
205
00:10:51,071 --> 00:10:53,062
CON...
206
00:10:57,811 --> 00:10:59,040
"E."
207
00:10:59,180 --> 00:11:01,581
Annie.
208
00:11:01,715 --> 00:11:02,978
Well, that's very, very good.
209
00:11:03,117 --> 00:11:05,984
But, uh... 'course,
that-that doesn't spell "Annie."
210
00:11:08,355 --> 00:11:09,584
That doesn't say "Annie"?
211
00:11:09,723 --> 00:11:10,622
No, no. That...
212
00:11:10,758 --> 00:11:12,487
see, that... that says "Anne."
213
00:11:12,626 --> 00:11:13,923
See, this "E" is silent.
214
00:11:14,061 --> 00:11:15,153
You just pretend
it's not even there.
215
00:11:15,296 --> 00:11:17,287
It's silent.
216
00:11:18,299 --> 00:11:19,460
Why?
217
00:11:19,600 --> 00:11:20,465
Well, I don't know why.
218
00:11:20,601 --> 00:11:21,727
It's just the way it is.
219
00:11:21,869 --> 00:11:24,566
See, look, if-if you want
to make this "Annie,"
220
00:11:24,705 --> 00:11:26,139
if you want to make
this "Annie,"
221
00:11:26,273 --> 00:11:28,537
then we have to put right here,
222
00:11:28,676 --> 00:11:30,269
between there, an "I."
223
00:11:30,411 --> 00:11:31,276
See?
224
00:11:31,412 --> 00:11:32,971
A-N-N-I-E.
225
00:11:33,113 --> 00:11:34,205
See, now, the "I" is silent.
226
00:11:34,348 --> 00:11:36,043
Now that's... that's "Annie."
227
00:11:37,885 --> 00:11:38,909
Are you teasing me?
228
00:11:39,053 --> 00:11:40,248
No, I'm not teasing you.
229
00:11:40,387 --> 00:11:41,616
No, that-that's the way it is.
230
00:11:41,755 --> 00:11:42,847
Here, look.
231
00:11:42,990 --> 00:11:44,822
Here's how you spell my name.
232
00:11:44,959 --> 00:11:48,361
J-O-E.
233
00:11:48,495 --> 00:11:49,758
Joe.
234
00:11:49,897 --> 00:11:51,422
Joey.
235
00:11:51,565 --> 00:11:52,726
No, no. No, not Joey.
236
00:11:52,866 --> 00:11:54,459
Joe.
237
00:11:54,602 --> 00:11:56,434
The "E" is silent.
The "E" is silent.
238
00:11:56,570 --> 00:11:57,833
Right. See?
The way we had it here?
239
00:11:57,972 --> 00:11:59,940
Got it there.
240
00:12:00,074 --> 00:12:01,735
Um...
241
00:12:01,875 --> 00:12:04,503
spell "bow,"
242
00:12:04,645 --> 00:12:07,546
like I'd wear in my hair.
243
00:12:07,681 --> 00:12:08,739
"BOW."
244
00:12:08,882 --> 00:12:10,077
I-I think we ought
to wait on "bow."
245
00:12:10,217 --> 00:12:11,776
I think it's gonna confuse you.
246
00:12:11,919 --> 00:12:14,820
Well, now, isn't that spelled
the same way
247
00:12:14,955 --> 00:12:16,389
as you spell your name,
248
00:12:16,523 --> 00:12:17,957
only with a different
first letter?
249
00:12:18,092 --> 00:12:19,389
Mm-mm.
250
00:12:19,526 --> 00:12:21,517
I'll-I'll go ahead
and show you anyway.
251
00:12:22,963 --> 00:12:27,799
B-O-W.
252
00:12:27,935 --> 00:12:30,131
Now, that's "bow."
253
00:12:30,271 --> 00:12:31,261
Hmm.
254
00:12:34,008 --> 00:12:35,908
Well, that's "Joe."
Mm-hmm.
255
00:12:36,043 --> 00:12:37,169
And that's "bow."
Right.
256
00:12:37,311 --> 00:12:39,507
Doesn't make sense.
257
00:12:40,781 --> 00:12:42,078
Well, I know
it doesn't make sense,
258
00:12:42,216 --> 00:12:44,014
but, uh, I guarantee you
259
00:12:44,151 --> 00:12:45,676
it's gonna get harder
before it gets easier.
260
00:12:45,819 --> 00:12:46,877
See, 'cause, look--
261
00:12:47,021 --> 00:12:48,750
See this "bow"?
262
00:12:48,889 --> 00:12:51,358
That also spells "bow."
263
00:12:51,492 --> 00:12:53,460
You know, like when
a man bows to a woman.
264
00:12:53,594 --> 00:12:55,119
Same thing.
265
00:12:55,262 --> 00:12:57,560
You are teasing me.
No, I'm not. I'm not.
266
00:12:57,698 --> 00:13:01,259
It's-It's funny,
but that's the way it is.
267
00:13:01,402 --> 00:13:02,892
That spells "bow."
Mm-hmm.
268
00:13:03,037 --> 00:13:04,562
And "bow."
269
00:13:04,705 --> 00:13:05,934
Like a...
270
00:13:06,073 --> 00:13:09,236
bough of a tree.
271
00:13:09,376 --> 00:13:11,708
Mm-mm.
272
00:13:11,845 --> 00:13:13,711
Haven't you ever
heard of a bow...
273
00:13:13,847 --> 00:13:15,315
of... of a bough of a tree?
274
00:13:15,449 --> 00:13:17,611
Well, certainly I've heard
of a bough of a tree.
275
00:13:17,751 --> 00:13:20,243
Of course I've heard of a bough
of a tree, but that...
276
00:13:20,387 --> 00:13:23,357
See, a bough of a tree...
277
00:13:23,490 --> 00:13:24,787
Oh.
278
00:13:24,925 --> 00:13:26,415
Look, here, see.
279
00:13:26,560 --> 00:13:29,928
B-O-U-G-H.
280
00:13:30,064 --> 00:13:32,465
What's that?
281
00:13:32,599 --> 00:13:34,533
That is the bough.
282
00:13:34,668 --> 00:13:35,863
That's the bough when you're...
283
00:13:36,003 --> 00:13:39,735
Say, a bough of a tree.
284
00:13:39,873 --> 00:13:42,899
I thought you said it was "bow."
285
00:13:43,043 --> 00:13:44,374
Look, they're both...
286
00:13:44,511 --> 00:13:46,570
Well, they're not both,
but one is both.
287
00:13:46,714 --> 00:13:50,173
See? B-O-W is both.
That's "bow" and "bow."
288
00:13:50,317 --> 00:13:52,786
But B-O-U-G-H is only "bough."
289
00:13:52,920 --> 00:13:54,649
It can't be "bow," too.
290
00:13:54,788 --> 00:13:56,017
Do you...
291
00:13:56,156 --> 00:13:57,317
Joe Cartwright,
292
00:13:57,458 --> 00:13:59,552
I think you're terrible.
Making fun of someone
293
00:13:59,693 --> 00:14:01,457
that doesn't even know
how to read or write.
294
00:14:01,595 --> 00:14:03,085
Well, now, wait a minute,
look, look. I...
295
00:14:03,230 --> 00:14:05,562
I know it doesn't make sense,
and sometimes it's not going to.
296
00:14:05,699 --> 00:14:07,690
But that's just the way it is.
297
00:14:10,337 --> 00:14:11,964
You weren't teasing me?
298
00:14:12,106 --> 00:14:15,736
Aw, you know better than that.
I wouldn't tease you.
299
00:14:15,876 --> 00:14:17,275
Annie.
300
00:14:22,416 --> 00:14:24,180
I was just passing the kitchen
301
00:14:24,318 --> 00:14:26,252
and I thought I smelled
something burning.
302
00:14:26,387 --> 00:14:27,786
Oh, the pies.
303
00:14:30,391 --> 00:14:31,790
Joe-- tomorrow?
304
00:14:31,925 --> 00:14:33,051
Sure thing.
305
00:14:34,728 --> 00:14:36,526
And the "E" is silent in "pies."
306
00:14:44,338 --> 00:14:46,500
What about tomorrow?
307
00:14:46,640 --> 00:14:48,540
Hmm?
What about tomorrow?
308
00:14:48,675 --> 00:14:52,305
Oh, I'm just helping Annie
with her reading.
309
00:14:52,446 --> 00:14:55,973
Well, no more, hmm?
310
00:14:56,116 --> 00:14:57,242
No more what?
311
00:14:57,384 --> 00:14:58,681
No more reading.
312
00:14:58,819 --> 00:15:00,583
Well, why not?
313
00:15:00,721 --> 00:15:04,123
Just because I said
no more reading.
314
00:15:06,360 --> 00:15:08,727
Why don't we let
Annie decide that, huh?
315
00:15:12,699 --> 00:15:16,465
Pa, all I was doing was trying
to teach Annie to learn to read.
316
00:15:16,603 --> 00:15:18,435
And for absolutely no reason
he says no.
317
00:15:18,572 --> 00:15:21,098
No more lessons.
Leave her alone.
318
00:15:21,241 --> 00:15:23,403
All I was trying
to do was help her.
319
00:15:23,544 --> 00:15:25,569
You know, Joe, this, uh,
320
00:15:25,712 --> 00:15:27,578
Wiley has been
321
00:15:27,714 --> 00:15:29,739
more than just
a brother to this girl.
322
00:15:29,883 --> 00:15:31,977
Been father and mother
to her, too.
323
00:15:32,119 --> 00:15:33,678
Oh, yeah, but I don't think
she needs all that!
324
00:15:33,821 --> 00:15:35,687
I think he ought to let
her live her own life!
325
00:15:35,823 --> 00:15:37,257
No, but she's part
of this whole thing,
326
00:15:37,391 --> 00:15:40,656
this strange journey of his
in which he's trying to pay
327
00:15:40,794 --> 00:15:43,456
for all the sins
his father's committed.
328
00:15:43,597 --> 00:15:45,224
But why does Wiley force her
to go with him?
329
00:15:45,365 --> 00:15:46,491
She doesn't want it, Pa.
330
00:15:46,633 --> 00:15:48,260
Yeah, but he wants her.
331
00:15:48,402 --> 00:15:50,200
He needs her.
332
00:15:50,337 --> 00:15:51,600
Well, what am I supposed
to do, then?
333
00:15:51,738 --> 00:15:54,400
Just...
334
00:15:54,541 --> 00:15:56,600
just forget about trying
to help her, huh?
335
00:15:58,545 --> 00:16:00,479
Well, maybe you could, uh,
336
00:16:00,614 --> 00:16:02,673
try to help him, too.
337
00:16:02,816 --> 00:16:04,215
He needs it.
338
00:16:07,087 --> 00:16:08,555
You could try.
339
00:16:08,689 --> 00:16:10,623
Yeah, I guess I could try.
340
00:16:11,892 --> 00:16:14,554
Then maybe you could try taking
your foot off the table.
341
00:16:14,695 --> 00:16:15,628
Hmm?
342
00:16:15,762 --> 00:16:17,958
Oh.
343
00:16:18,098 --> 00:16:20,897
Yes, sir.
344
00:16:31,144 --> 00:16:34,341
It's not as if I haven't
told you before, Annie.
345
00:16:34,481 --> 00:16:37,883
I know, I know.
346
00:16:38,018 --> 00:16:39,213
Then remember it.
347
00:16:39,353 --> 00:16:43,085
We can't take anything
from anybody.
348
00:16:43,223 --> 00:16:45,817
But he offered.
349
00:16:45,959 --> 00:16:48,621
Annie, our name is Cane.
350
00:16:48,762 --> 00:16:52,426
And to a lot of people that's
just another word for "dirt."
351
00:16:56,770 --> 00:16:58,898
Annie, we've got to be better.
352
00:16:59,039 --> 00:16:59,972
Don't you understand that?
353
00:17:00,107 --> 00:17:02,804
We've got to be
better than anybody.
354
00:17:02,943 --> 00:17:04,741
But sometimes that's hard.
355
00:17:04,878 --> 00:17:06,471
Yeah, I know.
356
00:17:06,613 --> 00:17:08,547
It's always hard, Annie.
357
00:17:10,884 --> 00:17:12,648
Good evening.
358
00:17:12,786 --> 00:17:14,220
Evening.
359
00:17:14,354 --> 00:17:15,549
Hello.
360
00:17:15,689 --> 00:17:16,850
Just wanted to make sure
we're all set
361
00:17:16,990 --> 00:17:18,151
for our reading lesson tomorrow.
362
00:17:20,894 --> 00:17:22,259
Uh...
363
00:17:22,396 --> 00:17:25,195
no, I-I don't think
I'll be able to make it.
364
00:17:25,332 --> 00:17:26,766
I'm sorry.
365
00:17:26,900 --> 00:17:29,062
Oh.
366
00:17:29,202 --> 00:17:32,297
You don't think so
or Wiley doesn't think so?
367
00:17:32,439 --> 00:17:34,635
You said you'd leave it
up to Annie, Mr. Cartwright.
368
00:17:34,775 --> 00:17:35,936
You've got her answer.
369
00:17:36,076 --> 00:17:37,771
I've got what you told
her to say, Wiley.
370
00:17:37,911 --> 00:17:39,310
No, I really don't want to, Joe!
371
00:17:39,446 --> 00:17:40,641
Now, I don't believe that,
Annie.
372
00:17:40,781 --> 00:17:42,510
Now, look, Mr. Cartwright...
Now, you look, Wiley!
373
00:17:42,649 --> 00:17:44,048
Now, there's no reason
for you to deny your sister
374
00:17:44,184 --> 00:17:45,117
the right to learn how to read.
375
00:17:45,252 --> 00:17:46,549
What do you know about reason?
376
00:17:46,687 --> 00:17:49,122
You're a Cartwright, that means
you're always accepted.
377
00:17:49,256 --> 00:17:51,657
You try crawling
inside my skin for a while,
378
00:17:51,792 --> 00:17:54,386
and then you talk to me
about reason.
379
00:17:54,528 --> 00:17:56,394
Annie and me have had to fight
for everything we've got.
380
00:17:56,530 --> 00:17:57,725
Oh, come on, Wiley,
you don't have to.
381
00:17:57,864 --> 00:17:59,059
It's what you choose.
382
00:17:59,199 --> 00:18:01,031
And the only one
that gets hurt is your sister.
383
00:18:01,168 --> 00:18:03,227
Look, all I want to do is
help her to learn to read.
384
00:18:03,370 --> 00:18:04,360
Now, what's so...?
Why?
385
00:18:04,504 --> 00:18:05,767
What, do I need
a reason to help her?
386
00:18:05,906 --> 00:18:07,135
Yes!
I like her.
387
00:18:07,274 --> 00:18:09,766
I like her, or is that too
difficult for you to understand?
388
00:18:11,211 --> 00:18:13,179
Oh, I can understand that.
389
00:18:13,313 --> 00:18:15,077
It's clear enough.
390
00:18:15,215 --> 00:18:17,240
You just stay away
from my sister, Mr. Cartwright.
391
00:18:17,384 --> 00:18:19,876
You hear me?
You stay away from my sister.
392
00:18:47,581 --> 00:18:49,777
Yeah, Pa wanted me
to give you this list
393
00:18:49,916 --> 00:18:52,214
of some extra supplies
to get in town.
394
00:18:52,352 --> 00:18:53,820
Do you mind
if I ride along with you?
395
00:18:53,954 --> 00:18:56,286
We don't have much choice,
do we?
396
00:18:56,423 --> 00:18:57,913
Wiley!
397
00:18:58,058 --> 00:18:59,753
You going into town, Joe?
398
00:19:01,228 --> 00:19:03,060
Yeah, well, I'd like to
if you don't mind the company.
399
00:19:03,196 --> 00:19:04,459
Well, I don't.
400
00:19:04,598 --> 00:19:06,123
Well, if you two sit there
gabbing all day,
401
00:19:06,266 --> 00:19:08,462
we'll never get going.
402
00:19:29,122 --> 00:19:31,113
Here we are.
You can get down now.
403
00:19:31,258 --> 00:19:33,056
Thanks.
I'll take the reigns.
404
00:19:33,193 --> 00:19:34,592
Hello, Roy.
Everything go all right?
405
00:19:34,728 --> 00:19:35,991
Just fine, no problem.
406
00:19:36,129 --> 00:19:37,460
Take him in and lock him up
407
00:19:37,597 --> 00:19:38,587
and take the cuffs off,
will you?
408
00:19:38,732 --> 00:19:40,029
Hi, Bill.
409
00:19:40,167 --> 00:19:42,465
I'll take the horses
over to the stable.
410
00:19:52,846 --> 00:19:54,837
Howdy, Little Joe!
How you doing, Roy?
411
00:19:54,981 --> 00:19:56,676
What's bringing you
to town today?
412
00:19:56,817 --> 00:19:58,046
Ah, just picking up
some supplies.
413
00:19:58,185 --> 00:19:59,675
I'd like you to meet
some friends of mine.
414
00:19:59,820 --> 00:20:01,686
Annie and her brother Wiley,
this is Sheriff Coffee.
415
00:20:01,822 --> 00:20:03,153
Glad to make your acquaintance.
416
00:20:05,192 --> 00:20:07,024
They're gonna be working for us
down at the ranch for a while.
417
00:20:07,160 --> 00:20:08,525
Good.
So, what's new in town?
418
00:20:08,662 --> 00:20:10,152
Oh, nothing much.
419
00:20:10,297 --> 00:20:11,924
I did just bring
in a prisoner, though,
420
00:20:12,065 --> 00:20:14,033
that I believe
your pa might remember.
421
00:20:14,167 --> 00:20:16,898
His name is Sam Cane.
422
00:20:17,037 --> 00:20:20,098
He's being sent back
to Utah to stand trial.
423
00:20:35,789 --> 00:20:37,621
Annie, you know
we're in no hurry
424
00:20:37,758 --> 00:20:40,455
to get back to the ranch.
425
00:20:40,594 --> 00:20:43,359
What do you mean?
426
00:20:43,497 --> 00:20:46,956
I just thought you might want
to see your father.
427
00:20:47,100 --> 00:20:49,626
Yes, I do.
428
00:20:49,770 --> 00:20:51,101
Well, let's go.
429
00:20:51,238 --> 00:20:53,639
No, I...
430
00:20:53,774 --> 00:20:56,334
I don't think Wiley
would want me to see him.
431
00:20:58,245 --> 00:21:00,111
Well, I guess that's about all.
Let's go.
432
00:21:00,247 --> 00:21:02,682
Wait a minute, Wiley.
433
00:21:02,816 --> 00:21:04,113
Thought we might wait
434
00:21:04,251 --> 00:21:06,720
and let Annie go over
to the jail and see your father.
435
00:21:09,122 --> 00:21:11,250
That's all right with you,
isn't it, Wiley?
436
00:21:14,728 --> 00:21:16,287
She really wants to see him.
437
00:21:20,767 --> 00:21:22,895
Is he right, Annie?
438
00:21:23,036 --> 00:21:25,869
Do you want to see him?
439
00:21:26,006 --> 00:21:27,997
Yes.
440
00:21:33,780 --> 00:21:35,942
All right, shoot, go ahead.
441
00:21:39,686 --> 00:21:41,677
Wait, hold up a second.
442
00:21:44,191 --> 00:21:45,317
I don't want to see him.
443
00:21:45,458 --> 00:21:47,517
I just want to make sure
that Annie's all right.
444
00:21:58,839 --> 00:22:01,001
Well, Joe, did you bring
your young friends over
445
00:22:01,141 --> 00:22:03,473
to show them my jail?
446
00:22:03,610 --> 00:22:05,772
No, Roy, Annie here
would like to see Sam Cane.
447
00:22:05,912 --> 00:22:07,903
What for?
448
00:22:09,349 --> 00:22:10,612
He's their father.
449
00:22:14,054 --> 00:22:15,419
Well, let me have your gun then.
450
00:22:15,555 --> 00:22:16,784
You don't have
to worry about that.
451
00:22:16,923 --> 00:22:18,914
I'm not going in to see him.
452
00:22:21,027 --> 00:22:23,724
All right.
453
00:22:23,864 --> 00:22:24,888
You take your time.
454
00:22:25,031 --> 00:22:27,022
I'll be outside.
455
00:22:31,471 --> 00:22:34,202
Right in here.
456
00:22:46,186 --> 00:22:48,177
Papa?
457
00:22:51,591 --> 00:22:53,116
Papa?
458
00:22:57,631 --> 00:22:58,757
What...
459
00:22:58,899 --> 00:23:01,664
what did you call me?
460
00:23:04,004 --> 00:23:05,995
Papa.
461
00:23:07,307 --> 00:23:09,537
Annie?
462
00:23:13,713 --> 00:23:16,114
Annie.
463
00:23:17,751 --> 00:23:19,719
Oh, Papa!
464
00:23:19,853 --> 00:23:21,844
Papa!
465
00:23:23,323 --> 00:23:26,088
Oh, can't believe
you're here now.
466
00:23:26,226 --> 00:23:28,285
And N-none of that.
467
00:23:28,428 --> 00:23:30,590
You'll have me doing it
before long.
468
00:23:30,730 --> 00:23:32,755
We can't have that now.
469
00:23:32,899 --> 00:23:34,094
Can we?
470
00:23:37,237 --> 00:23:38,898
Oh, Annie.
471
00:23:39,039 --> 00:23:40,837
Well, what are you doing here?
472
00:23:40,974 --> 00:23:42,203
And Wiley.
473
00:23:42,342 --> 00:23:43,969
I-Is Wiley here with you?
474
00:23:44,110 --> 00:23:46,010
He's outside.
475
00:23:46,146 --> 00:23:47,170
Well, what's he doing out there?
476
00:23:47,314 --> 00:23:48,873
Why doesn't he come on in?
477
00:23:49,015 --> 00:23:50,540
Hey, Wiley?
478
00:23:50,684 --> 00:23:52,174
No, no! No, Papa.
479
00:23:52,319 --> 00:23:55,345
I-I got something to tell you.
480
00:23:55,488 --> 00:23:58,082
Sheriff?
Yeah?
481
00:23:58,224 --> 00:24:00,192
What's Cane wanted for
this time?
482
00:24:00,327 --> 00:24:01,419
Armed robbery.
483
00:24:03,229 --> 00:24:05,425
Is there any chance
he can worm his way out of it?
484
00:24:05,565 --> 00:24:07,693
Well, not very much.
485
00:24:07,834 --> 00:24:10,462
From what I understand,
there's plenty of eyewitnesses.
486
00:24:10,603 --> 00:24:12,799
And it's mighty hard
to beat a case like that.
487
00:24:14,040 --> 00:24:16,475
Good.
488
00:24:18,044 --> 00:24:19,478
When are they coming
to pick him up?
489
00:24:19,612 --> 00:24:21,808
Tomorrow. Next day maybe.
490
00:24:23,350 --> 00:24:25,751
Mm-hmm.
491
00:24:29,756 --> 00:24:31,690
Oh.
492
00:24:31,825 --> 00:24:35,352
I can't say
as I really blame him, Annie.
493
00:24:36,930 --> 00:24:40,230
Well, the boy's
doing the right thing.
494
00:24:40,367 --> 00:24:43,962
From the standpoint
of the way he looks at it.
495
00:24:44,104 --> 00:24:46,334
Still, it...
496
00:24:46,473 --> 00:24:48,066
it's a shame that...
497
00:24:48,208 --> 00:24:50,199
our family had to come to this.
498
00:24:52,145 --> 00:24:54,842
He's paying for crimes
he never committed.
499
00:24:56,649 --> 00:24:58,640
And so am I.
500
00:25:00,286 --> 00:25:02,948
What do you mean, Papa?
501
00:25:03,990 --> 00:25:06,049
Oh.
502
00:25:06,192 --> 00:25:08,456
I'm not going to lie to you,
darling.
503
00:25:08,595 --> 00:25:10,996
I made my share of mistakes.
504
00:25:11,131 --> 00:25:13,862
But-but all those things
I was charged with,
505
00:25:14,000 --> 00:25:17,163
well, I had the reputation,
Annie.
506
00:25:17,303 --> 00:25:18,896
If they didn't know
who'd done something,
507
00:25:19,039 --> 00:25:21,167
they'd say, "Why, it must've
been Sam Cane," and...
508
00:25:21,307 --> 00:25:24,766
I'd be on the run again.
509
00:25:24,911 --> 00:25:27,107
Innocent in the eyes of God
510
00:25:27,247 --> 00:25:29,341
but not in the eyes of men.
511
00:25:30,383 --> 00:25:32,977
You're innocent?
512
00:25:36,489 --> 00:25:39,481
As innocent as you or Wiley.
513
00:25:40,860 --> 00:25:42,726
Well...
514
00:25:42,862 --> 00:25:45,058
not that it's going to...
515
00:25:45,198 --> 00:25:47,257
make any difference now.
516
00:25:47,400 --> 00:25:49,801
Papa, there must be something
we can do.
517
00:25:49,936 --> 00:25:51,802
No, no. It's too late now.
518
00:25:51,938 --> 00:25:53,804
What you've told me,
519
00:25:53,940 --> 00:25:57,342
Wiley hates me
about as deep as it can go.
520
00:25:57,477 --> 00:26:00,811
No, I could never get through
to him now.
521
00:26:04,250 --> 00:26:06,241
But you...
522
00:26:12,459 --> 00:26:14,985
Little Annie.
523
00:26:15,128 --> 00:26:17,529
Oh, you've suffered the most.
524
00:26:17,664 --> 00:26:20,258
You're the one
that saddens me, Annie.
525
00:26:25,004 --> 00:26:27,371
I-If only we could make us
526
00:26:27,507 --> 00:26:29,908
a new life together.
527
00:26:30,043 --> 00:26:32,478
Hmm?
528
00:26:32,612 --> 00:26:35,138
Go away somewhere and get us
a good stretch of blackland
529
00:26:35,281 --> 00:26:36,544
and farm it.
530
00:26:36,683 --> 00:26:38,742
Where folks would take us
for what we were,
531
00:26:38,885 --> 00:26:41,081
not for what others said
we were.
532
00:26:41,221 --> 00:26:44,919
Oh, we could have us
a glorious life.
533
00:26:45,058 --> 00:26:46,457
Couldn't we, Annie?
534
00:26:46,593 --> 00:26:48,789
Yes, Papa.
535
00:26:48,928 --> 00:26:50,862
Papa, if...
536
00:26:50,997 --> 00:26:53,967
if only there was a way.
537
00:26:55,001 --> 00:26:56,264
There is.
538
00:26:56,402 --> 00:26:58,962
There is, Annie.
539
00:27:00,173 --> 00:27:02,642
You believe I'm innocent,
don't you?
540
00:27:02,775 --> 00:27:04,766
Yes.
541
00:27:06,980 --> 00:27:08,846
Then help me to escape.
542
00:27:08,982 --> 00:27:10,711
Bring me a gun, Annie.
543
00:27:10,850 --> 00:27:13,512
It's our only chance, Annie.
544
00:27:13,653 --> 00:27:15,849
I'm not just asking for me.
545
00:27:15,989 --> 00:27:17,514
It's for both of us.
546
00:27:17,657 --> 00:27:19,785
In another day,
it'll be too late.
547
00:27:19,926 --> 00:27:21,451
I'll be in state's prison
548
00:27:21,594 --> 00:27:23,790
and you'll be back
in that bitter life with Wiley.
549
00:27:23,930 --> 00:27:27,127
But you can change that.
550
00:27:27,267 --> 00:27:31,329
You can give us a chance
for a new life together.
551
00:27:33,139 --> 00:27:35,471
Will you give us that chance,
Annie?
552
00:27:37,877 --> 00:27:39,402
Will you?
553
00:27:39,546 --> 00:27:41,412
Annie, time's up.
554
00:27:41,548 --> 00:27:44,347
That's all right, Roy.
555
00:27:44,484 --> 00:27:46,282
We understand.
556
00:27:46,419 --> 00:27:49,354
Well, can she come back
and visit me again?
557
00:27:49,489 --> 00:27:50,923
I suppose.
558
00:27:51,958 --> 00:27:53,983
You will be back...
559
00:27:54,127 --> 00:27:55,856
won't you, Annie?
560
00:27:58,298 --> 00:27:59,993
Yes, Papa.
561
00:28:00,133 --> 00:28:01,999
I'll be back.
562
00:28:08,474 --> 00:28:09,999
Well...
563
00:28:10,143 --> 00:28:13,113
hello, Wiley.
564
00:28:16,983 --> 00:28:19,452
Annie told me what you're doing.
565
00:28:19,586 --> 00:28:21,179
It's a good thing.
566
00:28:21,321 --> 00:28:23,187
I'm proud of you.
567
00:28:23,323 --> 00:28:25,052
You're proud of me?
568
00:28:25,191 --> 00:28:26,716
Yeah.
569
00:28:26,859 --> 00:28:28,554
Son.
570
00:28:30,029 --> 00:28:33,021
Then I must be doing
the wrong thing.
571
00:28:34,067 --> 00:28:36,331
Come on, Annie.
572
00:28:56,222 --> 00:28:58,213
Wiley?
573
00:28:59,692 --> 00:29:01,091
What are you doing?
574
00:29:01,227 --> 00:29:03,218
Oh, nothing. I was just...
sitting here.
575
00:29:03,363 --> 00:29:05,422
You were reading.
576
00:29:05,565 --> 00:29:07,090
No.
577
00:29:07,233 --> 00:29:08,325
Don't be silly.
578
00:29:08,468 --> 00:29:10,061
What are you reading?
579
00:29:14,841 --> 00:29:16,309
Well, it's...
580
00:29:16,442 --> 00:29:18,501
a book... on words.
581
00:29:18,645 --> 00:29:20,272
It teaches you
how to read words.
582
00:29:20,413 --> 00:29:22,643
It's called a grammar.
583
00:29:22,782 --> 00:29:24,648
I thought I should
learn it, so I...
584
00:29:24,784 --> 00:29:25,649
so I could, uh...
585
00:29:25,785 --> 00:29:27,913
Teach me how to read?
586
00:29:28,054 --> 00:29:29,180
Yeah.
587
00:29:30,857 --> 00:29:33,952
It isn't right that you
don't know how to read, Annie.
588
00:29:34,093 --> 00:29:36,084
I should've thought about it.
589
00:29:37,864 --> 00:29:39,798
It's my mistake, I-I'm sorry.
590
00:29:39,932 --> 00:29:41,923
That's all right, Wiley.
591
00:29:47,907 --> 00:29:49,534
Here are your clean things.
592
00:29:49,676 --> 00:29:51,667
Oh, thank you.
593
00:29:57,016 --> 00:29:58,415
Wiley?
594
00:29:58,551 --> 00:30:00,212
Mm-hmm?
595
00:30:00,353 --> 00:30:05,189
You... you said
you made a mistake.
596
00:30:05,325 --> 00:30:06,986
Ever think that...
597
00:30:07,126 --> 00:30:08,787
maybe we made another mistake?
598
00:30:08,928 --> 00:30:10,259
I mean, you and me.
599
00:30:10,396 --> 00:30:11,659
About what?
600
00:30:11,798 --> 00:30:13,232
Our father?
601
00:30:13,366 --> 00:30:15,460
Don't ever call him that.
602
00:30:15,601 --> 00:30:17,467
I'm not ashamed of him, Wiley.
603
00:30:17,603 --> 00:30:19,264
I want to help him, Wiley.
604
00:30:43,162 --> 00:30:45,153
♪♪
605
00:30:51,070 --> 00:30:53,061
Joe, uh...
606
00:30:54,140 --> 00:30:55,767
I... I-I want to thank you
607
00:30:55,908 --> 00:30:57,706
for bringing me to town
this time of night.
608
00:30:57,844 --> 00:30:58,743
Oh.
609
00:30:58,878 --> 00:30:59,868
Oh, it's my pleasure, ma'am.
610
00:31:00,012 --> 00:31:01,207
I'm always ready and willing
611
00:31:01,347 --> 00:31:03,281
to take pretty girls
for rides in the moonlight.
612
00:31:04,317 --> 00:31:08,083
A-And I want you to know that...
613
00:31:08,221 --> 00:31:10,588
I-I'll always be
grateful to you,
614
00:31:10,723 --> 00:31:12,691
for what you've
tried to do for me.
615
00:31:12,825 --> 00:31:14,589
Even over Wiley's objections?
616
00:31:14,727 --> 00:31:17,162
Wiley may not be
the best brother in the world,
617
00:31:17,296 --> 00:31:19,492
but he's mine.
618
00:31:19,632 --> 00:31:21,691
I guess that excuses
an awful lot.
619
00:31:24,003 --> 00:31:25,698
Yeah, I guess it does.
620
00:31:25,838 --> 00:31:27,567
You want me to go
in there with you?
621
00:31:27,707 --> 00:31:29,175
No.
622
00:31:29,308 --> 00:31:30,605
I'd rather go in alone.
623
00:31:30,743 --> 00:31:32,871
I understand.
624
00:31:33,012 --> 00:31:34,912
I'll pick you up here
in half an hour.
625
00:31:46,392 --> 00:31:47,621
Good evening, Annie.
626
00:31:47,760 --> 00:31:48,784
Evening.
627
00:31:48,928 --> 00:31:50,293
Your pa just finished
his supper.
628
00:31:50,430 --> 00:31:51,488
Go right ahead in.
629
00:31:51,631 --> 00:31:52,621
Thank you.
630
00:31:59,906 --> 00:32:01,499
Annie...
631
00:32:01,641 --> 00:32:03,632
did you bring it?
632
00:32:13,352 --> 00:32:15,252
You wait for me outside, Annie.
633
00:32:25,198 --> 00:32:26,757
Sheriff?
634
00:32:26,899 --> 00:32:28,890
Sheriff!
635
00:32:33,873 --> 00:32:35,864
Joe...
636
00:32:36,008 --> 00:32:37,476
where's Annie?
637
00:32:37,610 --> 00:32:38,839
What do you want with her?
638
00:32:38,978 --> 00:32:41,037
I said, where's Annie?
What have you done with her?
639
00:32:41,180 --> 00:32:43,274
I took her down to the jail
to see your father.
640
00:32:43,416 --> 00:32:45,214
I told her she couldn't
see him again.
641
00:32:45,351 --> 00:32:47,376
Well, I think she's old enough
to decide that for herself.
642
00:32:47,520 --> 00:32:50,421
Annie's my sister.
643
00:32:50,556 --> 00:32:52,547
I've looked after her
since we were little kids.
644
00:32:53,759 --> 00:32:56,126
Until she met you,
she used to listen to me.
645
00:32:56,262 --> 00:32:58,924
Now, I've told you once
to stay away from her.
646
00:32:59,065 --> 00:33:02,035
You take my advice;
don't make me tell you again.
647
00:33:02,168 --> 00:33:04,102
I don't need your advice.
648
00:33:35,001 --> 00:33:36,992
♪♪
649
00:33:42,808 --> 00:33:44,799
Wiley!
650
00:34:14,006 --> 00:34:15,997
♪♪
651
00:34:44,036 --> 00:34:46,027
♪♪
652
00:34:59,051 --> 00:35:00,416
See anything?
653
00:35:07,660 --> 00:35:10,061
How long you been trailing me?
654
00:35:10,196 --> 00:35:12,858
Ever since yesterday.
655
00:35:12,999 --> 00:35:14,433
Why?
656
00:35:14,567 --> 00:35:16,194
Because of Annie.
657
00:35:16,335 --> 00:35:18,429
My sister's no concern of yours.
658
00:35:18,571 --> 00:35:21,199
Yeah, well, I think she is.
659
00:35:21,340 --> 00:35:23,809
What's happened is as much
my fault as anybody's.
660
00:35:23,943 --> 00:35:25,911
No.
661
00:35:26,045 --> 00:35:29,140
It's Sam Cane.
662
00:35:29,281 --> 00:35:31,648
He could talk the birds
out of the trees.
663
00:35:33,352 --> 00:35:35,480
He knows just where to hit you,
664
00:35:35,621 --> 00:35:37,612
the exact spot.
665
00:35:38,858 --> 00:35:40,656
It's an instinct he has,
666
00:35:40,793 --> 00:35:43,353
like a rattlesnake.
667
00:35:43,496 --> 00:35:45,794
And he poisons
everything he touches...
668
00:35:45,931 --> 00:35:47,592
including Annie.
669
00:35:49,368 --> 00:35:51,234
She loves him and he knows it
670
00:35:51,370 --> 00:35:53,498
and he uses that love.
671
00:35:53,639 --> 00:35:55,073
He used it to get out of jail
672
00:35:55,207 --> 00:35:56,538
and he'll keep
right on using it
673
00:35:56,676 --> 00:35:58,667
as long as he needs it.
674
00:36:01,213 --> 00:36:03,978
And then he'll run away again,
just like always.
675
00:36:05,518 --> 00:36:07,782
Well, he's not gonna get
to run very far this time.
676
00:36:09,121 --> 00:36:11,715
No, he's gone as far
as he's gonna go.
677
00:36:13,993 --> 00:36:17,691
All his life he's been doing
things to Annie and me,
678
00:36:17,830 --> 00:36:20,128
and we've had to pay for it.
679
00:36:21,701 --> 00:36:23,692
This time is gonna be different.
680
00:36:25,671 --> 00:36:27,662
This time he's gonna pay for it.
681
00:36:29,842 --> 00:36:31,071
'Cause I'm gonna kill him.
682
00:36:31,210 --> 00:36:34,145
Oh, come on, Wiley, talk sense.
683
00:36:34,280 --> 00:36:36,044
Do you really think
you can live your life
684
00:36:36,182 --> 00:36:37,411
after you've killed your father?
685
00:36:37,550 --> 00:36:40,520
I know I can.
686
00:36:40,653 --> 00:36:42,246
It'll be like
breathing fresh air
687
00:36:42,388 --> 00:36:44,379
for the first time in my life.
688
00:36:46,525 --> 00:36:50,018
People will say,
"There goes Wiley Cane.
689
00:36:50,162 --> 00:36:54,292
"Remember his old man?
690
00:36:54,433 --> 00:36:56,424
Boy made up for that."
691
00:37:01,040 --> 00:37:02,974
That's what people will say.
692
00:37:07,980 --> 00:37:09,971
No, I don't think so.
693
00:37:11,484 --> 00:37:14,476
I think they'll say,
"There goes Wiley Cane,
694
00:37:14,620 --> 00:37:16,611
"the boy who murdered his father
695
00:37:16,756 --> 00:37:18,747
and ruined his sister's life."
696
00:37:23,496 --> 00:37:25,191
That's why,
when we find your father,
697
00:37:25,331 --> 00:37:27,322
we're gonna bring him back
to Virginia City.
698
00:37:28,534 --> 00:37:30,525
Alive.
699
00:37:58,397 --> 00:38:01,389
♪♪
700
00:38:37,503 --> 00:38:39,301
All right.
701
00:38:39,438 --> 00:38:41,031
Now we're gonna find
your father.
702
00:38:41,173 --> 00:38:42,334
We're gonna find him together.
703
00:39:28,921 --> 00:39:30,912
♪♪
704
00:39:47,907 --> 00:39:49,272
Papa?
705
00:39:49,408 --> 00:39:51,206
Papa, can we rest a minute?
706
00:39:51,343 --> 00:39:53,004
Oh, sure.
707
00:39:53,145 --> 00:39:55,705
Sure.
708
00:39:55,848 --> 00:39:57,316
Well.
709
00:39:57,449 --> 00:40:00,510
My little girl
must be exhausted.
710
00:40:00,653 --> 00:40:02,917
Here now.
711
00:40:03,055 --> 00:40:05,046
You sit down here.
712
00:40:07,960 --> 00:40:09,951
Here.
713
00:40:13,165 --> 00:40:15,463
You know, we'll be able
to stop tonight.
714
00:40:15,601 --> 00:40:17,660
There's an old line shack
about ten miles from here.
715
00:40:17,803 --> 00:40:19,669
Well, there's food there
and a bed.
716
00:40:19,805 --> 00:40:21,967
Well, you'll get a good rest.
717
00:40:22,107 --> 00:40:24,667
I'm sorry, Papa.
I'm holding you back.
718
00:40:24,810 --> 00:40:26,539
No, no. We're making good time.
719
00:40:26,679 --> 00:40:29,512
There's a lot of distance
between us and Virginia City.
720
00:40:29,648 --> 00:40:32,549
Oh, but you just wait
till you see where we're going.
721
00:40:32,685 --> 00:40:34,881
Up north.
722
00:40:35,020 --> 00:40:36,454
Yeah.
723
00:40:36,588 --> 00:40:38,784
You never seen
the Oregon Country, have you?
724
00:40:38,924 --> 00:40:41,916
Oh, you think this is something.
725
00:40:43,162 --> 00:40:46,598
You just wait
till you see Oregon.
726
00:40:46,732 --> 00:40:49,133
It's big country.
727
00:40:49,268 --> 00:40:50,827
It's deserts,
728
00:40:50,970 --> 00:40:52,597
forests,
729
00:40:52,738 --> 00:40:54,968
great rivers.
730
00:40:56,575 --> 00:40:59,909
Kind of country
a man can get lost in.
731
00:41:00,045 --> 00:41:03,140
Start all over.
732
00:41:03,282 --> 00:41:06,877
Oh, Annie, Annie,
I'm gonna make it all up to you.
733
00:41:08,954 --> 00:41:10,786
Annie?
734
00:41:12,424 --> 00:41:14,552
You all right?
735
00:41:14,693 --> 00:41:17,025
Oh, I'm fine, Papa.
736
00:41:17,162 --> 00:41:19,722
Just I can hardly believe it.
737
00:41:22,101 --> 00:41:24,092
Here now, you...
738
00:41:26,171 --> 00:41:29,368
...you just rest.
739
00:41:29,508 --> 00:41:32,205
There's a stream
just over the hill.
740
00:41:32,344 --> 00:41:34,335
I'll water the horse.
741
00:41:34,480 --> 00:41:36,847
You just rest here.
742
00:41:36,982 --> 00:41:38,677
Get your strength back.
743
00:41:55,434 --> 00:41:56,595
Papa?
744
00:42:00,472 --> 00:42:02,167
I love you, Papa.
745
00:42:04,276 --> 00:42:05,539
I love you, Annie.
746
00:42:05,677 --> 00:42:08,840
It's good to have
our little girl back.
747
00:42:14,953 --> 00:42:18,150
I'll be right back, Annie.
748
00:42:18,290 --> 00:42:20,281
All right, Papa.
749
00:42:50,756 --> 00:42:52,747
♪♪
750
00:43:02,901 --> 00:43:04,369
What's the meaning of this?
751
00:43:10,142 --> 00:43:12,008
What's wrong?
752
00:43:13,178 --> 00:43:15,772
What are you stopping me for?
753
00:43:15,914 --> 00:43:18,781
You'd be pretty tough
to miss from here, Cane.
754
00:43:20,752 --> 00:43:23,619
All right, let's have it.
755
00:43:23,755 --> 00:43:25,780
Slow and easy.
756
00:43:30,762 --> 00:43:32,787
All right, now let's
go back and find Annie.
757
00:43:34,333 --> 00:43:35,926
I said move.
758
00:43:49,414 --> 00:43:52,213
Annie!
759
00:43:52,351 --> 00:43:54,342
Get off.
760
00:44:10,702 --> 00:44:12,568
Annie, you all right?
761
00:44:12,704 --> 00:44:14,069
Well, of course she's all right.
762
00:44:14,206 --> 00:44:15,503
What do you think I am?
763
00:44:19,912 --> 00:44:21,175
Annie?
764
00:44:22,848 --> 00:44:24,816
Annie, I,
I-I-I was just going...
765
00:44:24,950 --> 00:44:28,818
Papa... I know.
766
00:44:28,954 --> 00:44:30,581
You don't have to say it.
767
00:44:32,124 --> 00:44:34,115
Make him say it, Annie.
768
00:44:37,529 --> 00:44:38,758
Make him say he's sorry.
769
00:44:38,897 --> 00:44:41,389
He's never had to say it before.
770
00:44:41,533 --> 00:44:43,023
Come on, Wiley,
put the gun down.
771
00:44:43,168 --> 00:44:44,192
Put it down!
772
00:44:44,336 --> 00:44:45,895
Mm-mm.
773
00:44:46,038 --> 00:44:48,200
You pull that trigger,
I pull this one.
774
00:44:52,411 --> 00:44:53,401
Annie, I'm gonna show you
775
00:44:53,545 --> 00:44:55,809
what kind of a man
your father really is.
776
00:44:57,382 --> 00:44:58,577
Because I'm gonna make him
777
00:44:58,717 --> 00:45:01,243
get down on his knees
and crawl over to you
778
00:45:01,386 --> 00:45:04,583
and beg forgiveness.
779
00:45:04,723 --> 00:45:06,885
And then I'm gonna kill him.
780
00:45:07,025 --> 00:45:09,187
Yeah, that's right, Wiley.
781
00:45:09,328 --> 00:45:11,387
You go ahead, you use the gun.
782
00:45:11,530 --> 00:45:12,827
Pull the trigger!
783
00:45:12,965 --> 00:45:14,763
That's what he'd do.
784
00:45:14,900 --> 00:45:16,766
He wouldn't think
about Annie, either.
785
00:45:16,902 --> 00:45:19,633
You both hurt her
so much already.
786
00:45:19,771 --> 00:45:20,704
And now you can finish the job.
787
00:45:20,839 --> 00:45:22,705
Because when you kill him,
788
00:45:22,841 --> 00:45:24,240
you're killing Annie, too.
789
00:45:26,645 --> 00:45:28,079
Well, go on, Wiley,
what's the matter?
790
00:45:28,213 --> 00:45:29,476
Does it stick in your throat?
791
00:45:29,615 --> 00:45:31,413
Are you thinking
792
00:45:31,550 --> 00:45:33,018
maybe it's about time
you thought
793
00:45:33,151 --> 00:45:35,085
about somebody else
besides yourself?
794
00:45:35,220 --> 00:45:37,018
I'm thinking about him.
795
00:45:37,155 --> 00:45:38,350
He deserves to die.
796
00:45:38,490 --> 00:45:40,822
He deserves to be killed
for what he's done to us.
797
00:45:42,694 --> 00:45:45,493
What has he done, Wiley?
798
00:45:45,631 --> 00:45:47,759
Annie, please get
out of the way.
799
00:45:47,899 --> 00:45:49,196
What has he done?
800
00:45:50,235 --> 00:45:53,603
What has he done?
801
00:45:53,739 --> 00:45:56,868
Has he filled our lives
with bitterness
802
00:45:57,009 --> 00:46:00,070
and hatred?
803
00:46:00,212 --> 00:46:02,442
Has he changed every moment
804
00:46:02,581 --> 00:46:05,278
into despair?
805
00:46:06,952 --> 00:46:08,647
Well, answer me, Wiley!
Has he?!
806
00:46:08,787 --> 00:46:09,777
Yes!
807
00:46:09,921 --> 00:46:12,219
Are you so sure?
808
00:46:12,357 --> 00:46:15,156
Oh, Wiley, Wiley.
809
00:46:15,294 --> 00:46:17,285
Look into yourself.
810
00:46:19,264 --> 00:46:20,698
There's the bitterness.
811
00:46:20,832 --> 00:46:23,096
And the hatred.
812
00:46:23,235 --> 00:46:24,725
The despair.
813
00:46:26,138 --> 00:46:27,765
But he put it there, Annie.
814
00:46:27,906 --> 00:46:29,431
Everything that's inside of me,
815
00:46:29,574 --> 00:46:31,941
everything that's inside of you
he put there.
816
00:46:32,077 --> 00:46:33,943
You don't know
your father, Annie.
817
00:46:34,079 --> 00:46:36,047
You just don't know your father.
818
00:46:36,181 --> 00:46:38,172
I do.
819
00:46:39,318 --> 00:46:41,309
I guess I've always known.
820
00:46:43,855 --> 00:46:46,756
Same as I know
what kind of a man you are.
821
00:46:52,097 --> 00:46:55,226
That hasn't stopped me
from loving either one of you.
822
00:47:24,963 --> 00:47:27,955
♪♪
823
00:47:36,174 --> 00:47:38,802
You know, neither one
of you deserve her.
824
00:47:40,612 --> 00:47:43,479
As a daughter or a sister.
825
00:47:52,958 --> 00:47:54,949
Annie?
826
00:47:59,164 --> 00:48:01,155
Annie?
827
00:48:02,601 --> 00:48:05,832
I was thinking that, uh,
828
00:48:05,971 --> 00:48:09,737
maybe I, I'd go on
out to California.
829
00:48:09,875 --> 00:48:11,741
You know?
830
00:48:11,877 --> 00:48:13,971
Maybe the two of us,
you, you and me.
831
00:48:18,083 --> 00:48:19,778
California?
832
00:48:19,918 --> 00:48:21,818
Yeah.
833
00:48:21,953 --> 00:48:23,944
Like we always dreamed about.
834
00:48:25,090 --> 00:48:26,580
You and me, huh?
835
00:48:28,827 --> 00:48:31,455
Wiley, it won't be
the same, will it?
836
00:48:31,596 --> 00:48:33,587
No.
837
00:48:37,903 --> 00:48:40,031
No, won't ever be
the same again, Annie.
838
00:48:40,172 --> 00:48:41,867
I promise you.
839
00:48:42,007 --> 00:48:43,532
Promise you.
840
00:48:48,747 --> 00:48:50,738
Joe?
841
00:48:53,084 --> 00:48:56,110
Th-This might sound foolish.
842
00:48:56,254 --> 00:48:59,280
But I've got
to believe in someone.
843
00:49:15,173 --> 00:49:17,164
Good luck.
844
00:49:47,172 --> 00:49:50,164
♪♪
845
00:50:36,388 --> 00:50:38,914
This has been
a color production
846
00:50:39,057 --> 00:50:41,651
of the NBC Television Network.
56632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.