All language subtitles for 7.01 The Debt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,894 --> 00:00:07,362 The following program 2 00:00:07,495 --> 00:00:10,931 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:29,484 --> 00:00:31,475 Sir? 4 00:00:34,689 --> 00:00:36,589 Yeah? 5 00:00:36,724 --> 00:00:39,125 Could I talk to you for a second? 6 00:00:39,260 --> 00:00:41,456 Sure, neighbor. 7 00:00:52,774 --> 00:00:55,436 Now, what can I do for you? 8 00:00:55,577 --> 00:00:57,545 Can I get some directions, please, sir? 9 00:00:57,679 --> 00:00:58,908 Sure enough. Where you heading? 10 00:00:59,047 --> 00:01:00,105 A place called the Ponderosa. 11 00:01:00,248 --> 00:01:02,012 Could you tell me where that is, please? 12 00:01:02,150 --> 00:01:03,276 You don't need any more directions. 13 00:01:03,418 --> 00:01:05,682 You're on it right now. We are? 14 00:01:05,820 --> 00:01:08,187 Howdy, ma'am. 15 00:01:09,824 --> 00:01:13,055 Well, could you tell me where I can find a... 16 00:01:13,194 --> 00:01:15,458 Mr. Ben Cartwright? 17 00:01:15,597 --> 00:01:16,860 Sure. That's my pa. 18 00:01:16,998 --> 00:01:18,397 Well, I'd like to talk to him. 19 00:01:18,533 --> 00:01:19,796 I've got some business with him. 20 00:01:19,934 --> 00:01:21,333 Well, is it anything I can help you with? 21 00:01:21,469 --> 00:01:22,595 I don't think so. 22 00:01:22,737 --> 00:01:23,966 Could you just direct me to the house? 23 00:01:24,105 --> 00:01:25,163 Righto. I'll get my horse. 24 00:01:25,306 --> 00:01:26,569 Wait. I'd-I'd better get it for you. 25 00:01:26,708 --> 00:01:28,142 Hey, well, I can get my own horse. 26 00:01:28,276 --> 00:01:29,437 No, no, better let me. 27 00:01:29,577 --> 00:01:31,170 By the way, my name's Wiley Cane. 28 00:01:31,312 --> 00:01:32,905 Wiley. That's my sister Annie. 29 00:01:33,047 --> 00:01:34,674 Hi, Annie. How are you? Nice to meet you. 30 00:01:34,816 --> 00:01:37,786 It's a... it-it's a pleasure, I'm sure, Mr. Cartwright. 31 00:01:47,795 --> 00:01:49,854 It's really beautiful, isn't it? 32 00:01:49,998 --> 00:01:52,797 I'd forgotten how pretty it is, Mr. Cartwright. 33 00:01:52,934 --> 00:01:55,062 Oh, you've been here before? 34 00:01:56,371 --> 00:01:58,703 Once... a long time ago when... 35 00:01:58,840 --> 00:02:00,706 when I was just a little girl. 36 00:02:00,842 --> 00:02:02,503 I'm glad we're back, though. 37 00:02:02,644 --> 00:02:04,874 Wiley says we might be here for a long time. 38 00:02:05,013 --> 00:02:06,606 Oh, you mean here, right on the Ponderosa? 39 00:02:06,748 --> 00:02:08,910 He says we might be here for a whole year. 40 00:02:09,050 --> 00:02:10,575 Annie? 41 00:02:10,718 --> 00:02:12,049 That's enough. I told you 42 00:02:12,186 --> 00:02:14,518 if there was any explaining to do, I'd be the one to do it. 43 00:02:14,656 --> 00:02:16,385 Here you are, Mr. Cartwright. Thank you. 44 00:02:16,524 --> 00:02:17,616 I'm sorry, Wiley. 45 00:02:17,759 --> 00:02:20,353 I was just telling him how it used to be. 46 00:03:38,439 --> 00:03:40,066 Hi, Pa. 47 00:03:40,208 --> 00:03:41,733 Hello, Joe. Come on in. 48 00:03:41,876 --> 00:03:44,777 Pa, I'd like you to meet Annie Cane and her brother Wiley. 49 00:03:44,912 --> 00:03:46,243 That's my father. Hello. 50 00:03:46,380 --> 00:03:48,246 How do... how do you do, Mr. Cartwright? Fine. 51 00:03:48,382 --> 00:03:50,043 Hoss, say hi to Wiley and Annie Cane. 52 00:03:50,184 --> 00:03:51,276 Hi, Wiley. How are you? 53 00:03:51,419 --> 00:03:53,012 I met Wiley out on the road. He said he wanted 54 00:03:53,154 --> 00:03:54,588 to come over here and talk to you about something. 55 00:03:54,722 --> 00:03:57,453 Oh, well, uh, sit down, please. 56 00:03:57,592 --> 00:04:00,459 Uh, how about a cup of coffee? 57 00:04:00,595 --> 00:04:02,689 No. No, thank you, Mr. Cartwright. 58 00:04:05,767 --> 00:04:08,099 Well, what do you want to talk about? 59 00:04:10,505 --> 00:04:13,770 Doesn't the name Cane mean something to you? 60 00:04:13,908 --> 00:04:16,240 Cane. 61 00:04:17,512 --> 00:04:19,139 No, I don't think so. 62 00:04:19,280 --> 00:04:21,146 Sam Cane... 63 00:04:21,282 --> 00:04:23,114 was our father. 64 00:04:24,152 --> 00:04:26,143 Sam Cane. 65 00:04:28,289 --> 00:04:30,519 Well... 66 00:04:30,658 --> 00:04:33,719 I forgot all about that. 67 00:04:33,861 --> 00:04:35,886 Sam Cane was a, um... 68 00:04:36,030 --> 00:04:38,692 A thief. 69 00:04:38,833 --> 00:04:41,234 You can say it, Mr. Cartwright. It's all right. 70 00:04:41,369 --> 00:04:42,996 He robbed you. 71 00:04:43,137 --> 00:04:45,401 Well, there was a land deal, but that was... 72 00:04:45,540 --> 00:04:47,065 that was a long time ago. 73 00:04:47,208 --> 00:04:49,370 That doesn't change things. 74 00:04:49,510 --> 00:04:53,037 And Annie and me are here to... pay it back. 75 00:04:53,181 --> 00:04:56,242 Now, look, I'm-I'm strong. I can do almost 76 00:04:56,384 --> 00:04:58,819 anything around a farm or a ranch. 77 00:05:00,354 --> 00:05:02,516 And what I don't know, I can pick up pretty quick. 78 00:05:02,657 --> 00:05:04,523 Annie can... cook, 79 00:05:04,659 --> 00:05:07,253 she can launder, she can iron, and-and-and she can... 80 00:05:07,395 --> 00:05:09,363 Hold on now. Wait a minute. 81 00:05:09,497 --> 00:05:11,761 Are you suggesting that... 82 00:05:11,899 --> 00:05:14,266 you want to work this debt off? 83 00:05:14,402 --> 00:05:16,268 Yes, sir. Yes, I am. 84 00:05:16,404 --> 00:05:18,566 Well... well, that would take... 85 00:05:18,706 --> 00:05:20,435 A year. That's what I figured. 86 00:05:21,876 --> 00:05:24,208 Look, Wiley, you know, you ain't, uh... 87 00:05:24,345 --> 00:05:27,076 you ain't responsible for nothing your dad did. 88 00:05:27,215 --> 00:05:30,549 Let me explain this to you, Mr. Cartwright. 89 00:05:32,520 --> 00:05:34,921 The name Cane was a respected name, 90 00:05:35,056 --> 00:05:37,525 and I intend to see that it's that way again. 91 00:05:37,658 --> 00:05:39,649 Hmm. 92 00:05:42,830 --> 00:05:44,764 You know, Wiley, 93 00:05:44,899 --> 00:05:47,266 I find what you're trying to do most commendable. 94 00:05:49,136 --> 00:05:51,070 But aren't you wasting your lives away 95 00:05:51,205 --> 00:05:53,503 trying to erase your father's reputation? 96 00:05:53,641 --> 00:05:57,578 Mr. Cartwright, there are towns where decent women don't even 97 00:05:57,712 --> 00:06:01,478 speak to my sister because she's Sam Cane's daughter. 98 00:06:01,616 --> 00:06:06,315 There are towns where men have beat me half to death 99 00:06:06,454 --> 00:06:09,754 because I'm his son, and have spit in my face. 100 00:06:09,891 --> 00:06:14,226 Now, Sam Cane stole something from Annie and me, too. 101 00:06:14,362 --> 00:06:16,558 Something we just got to win back. 102 00:06:16,697 --> 00:06:18,631 We're gonna win it back. 103 00:06:18,766 --> 00:06:21,394 People's respect. 104 00:06:21,535 --> 00:06:23,902 You know, this is such a big country, though, Wiley. 105 00:06:24,038 --> 00:06:25,597 So many places 106 00:06:25,740 --> 00:06:29,267 where the name Sam Cane doesn't mean anything. 107 00:06:29,410 --> 00:06:33,074 Where you could go out and... earn your own reputation. 108 00:06:33,214 --> 00:06:35,410 You mean, run away, hmm? 109 00:06:35,549 --> 00:06:38,519 No. I mean, start fresh. 110 00:06:38,653 --> 00:06:41,782 Mr. Cartwright, my father ran from things all his life. 111 00:06:41,923 --> 00:06:43,823 He never stopped running. 112 00:06:43,958 --> 00:06:46,552 Now, I'm not gonna follow in his footsteps. 113 00:06:48,663 --> 00:06:50,654 Well... 114 00:06:52,133 --> 00:06:53,999 Is your father... still living? 115 00:06:54,135 --> 00:06:56,661 No, he's... My father's dead. 116 00:06:56,804 --> 00:06:58,898 Well, now, we don't know that for sure. 117 00:06:59,040 --> 00:07:01,941 I mean, we don't have any actual proof, Mr. Cartwright. 118 00:07:02,076 --> 00:07:03,339 Oh, he's dead, all right. 119 00:07:03,477 --> 00:07:06,276 If he was alive... I wou... I would have heard about it. 120 00:07:06,414 --> 00:07:08,212 You can bet on that. 121 00:07:10,051 --> 00:07:11,780 Just how long do you intend to continue 122 00:07:11,919 --> 00:07:13,478 working off your father's debts? 123 00:07:13,621 --> 00:07:15,385 Oh, this is the last one. 124 00:07:15,523 --> 00:07:17,389 When we finish here... 125 00:07:17,525 --> 00:07:20,392 wipe the slate clean. 126 00:07:20,528 --> 00:07:23,054 Now, do we get the job, Mr. Cartwright? 127 00:07:32,206 --> 00:07:34,334 Yes. Yes, I'll give you a job. 128 00:07:34,475 --> 00:07:37,604 Until we can find some better way of working this out. 129 00:07:37,745 --> 00:07:39,076 Thank you. 130 00:07:39,213 --> 00:07:40,840 Thank you, Mr. Cartwright. 131 00:07:43,351 --> 00:07:44,819 Well, if that's settled, I'll, uh, 132 00:07:44,952 --> 00:07:46,681 help you bring in your things. 133 00:07:58,499 --> 00:08:01,799 Would you, uh... like to see your room? 134 00:08:08,442 --> 00:08:09,876 Come in. 135 00:08:10,011 --> 00:08:12,241 Hi. I brought you some extra blankets. 136 00:08:12,380 --> 00:08:13,711 Gets pretty cold here at night. 137 00:08:13,848 --> 00:08:14,974 Thank you, Mr. Cartwright. 138 00:08:15,116 --> 00:08:17,141 You can just put 'em over on the bed. 139 00:08:17,284 --> 00:08:19,514 I'll put 'em over on the bed if you call me Joe. 140 00:08:19,653 --> 00:08:20,677 Well, Wiley says that we... 141 00:08:20,821 --> 00:08:21,913 Look, if you go around here 142 00:08:22,056 --> 00:08:23,217 calling everybody Mr. Cartwright, 143 00:08:23,357 --> 00:08:25,155 nobody's gonna know who you're talking to. 144 00:08:25,292 --> 00:08:27,124 All right, Joe. Yeah. 145 00:08:27,261 --> 00:08:29,286 See, that wasn't so hard, was it? 146 00:08:29,430 --> 00:08:30,989 Oh, is everything all right? 147 00:08:31,132 --> 00:08:32,691 Oh, I love it. 148 00:08:32,833 --> 00:08:35,632 This is the first real room I've had in a long time. 149 00:08:35,770 --> 00:08:38,364 How long have you and Wiley been traveling around like this? 150 00:08:38,506 --> 00:08:40,600 Oh---... 151 00:08:40,741 --> 00:08:42,675 I guess about three years. 152 00:08:42,810 --> 00:08:43,675 Whew. 153 00:08:43,811 --> 00:08:45,370 Boy, that is a long time. 154 00:08:47,348 --> 00:08:49,339 That's why I like this room so much. 155 00:08:50,351 --> 00:08:52,877 Everything's so solid. 156 00:08:53,020 --> 00:08:55,011 So permanent. 157 00:08:56,357 --> 00:08:58,348 I-I guess I mean it's a home. 158 00:09:01,128 --> 00:09:02,254 Did you read all those books? 159 00:09:02,396 --> 00:09:03,261 Hmm? 160 00:09:03,397 --> 00:09:04,489 No. No, not all of them. 161 00:09:04,632 --> 00:09:07,067 Most of 'em, I guess. 162 00:09:07,201 --> 00:09:09,192 There are so many. 163 00:09:10,471 --> 00:09:11,939 Well, we have a snowstorm around here, 164 00:09:12,073 --> 00:09:13,165 you either learn to like to read 165 00:09:13,307 --> 00:09:14,775 or you start talking to the furniture. 166 00:09:16,143 --> 00:09:17,838 Let's, uh... 167 00:09:17,978 --> 00:09:20,037 let's see. Here. 168 00:09:20,181 --> 00:09:22,582 This one. This is... this is one of my big favorites. 169 00:09:22,716 --> 00:09:24,115 It's about whaling. 170 00:09:24,251 --> 00:09:26,015 I guess it's as close as I'll ever get to a whale 171 00:09:26,153 --> 00:09:28,281 and that's why I like it so much. 172 00:09:28,422 --> 00:09:29,787 Hey, you're welcome to read it, if you'd like. 173 00:09:29,924 --> 00:09:32,256 Of course, I guess it's not much of a book for a girl, 174 00:09:32,393 --> 00:09:33,986 but you... you can if you want to. 175 00:09:34,128 --> 00:09:36,028 I, uh... 176 00:09:36,163 --> 00:09:38,097 never did-did learn how. 177 00:09:39,467 --> 00:09:41,094 Well, we've been doing a lot of traveling. 178 00:09:41,235 --> 00:09:44,432 Well, just never got around to it. 179 00:09:45,673 --> 00:09:47,664 I know how to spell my name, though. 180 00:09:49,410 --> 00:09:51,344 How come Wiley didn't take time to teach you? 181 00:09:51,479 --> 00:09:54,449 Well, Wiley just doesn't think of things like that. 182 00:09:54,582 --> 00:09:56,914 Oh. 183 00:09:57,051 --> 00:09:59,042 I guess he's too busy thinking about your father, huh? 184 00:10:00,721 --> 00:10:01,916 Look, I got an idea. 185 00:10:02,056 --> 00:10:03,581 You're going to be here with us for a little while-- 186 00:10:03,724 --> 00:10:04,714 Why don't I teach you? 187 00:10:05,759 --> 00:10:06,726 Well, I... 188 00:10:06,861 --> 00:10:07,953 I don't think Wiley would want... 189 00:10:08,095 --> 00:10:09,620 Well, I didn't ask you what Wiley wanted. 190 00:10:09,763 --> 00:10:12,095 Look, it'd only take about an hour a day. 191 00:10:12,233 --> 00:10:13,758 It certainly isn't gonna bring the world to an end, 192 00:10:13,901 --> 00:10:14,993 just an hour a day, is it? 193 00:10:15,136 --> 00:10:16,729 Now, do you want to learn? 194 00:10:18,272 --> 00:10:19,205 Yes, I would. 195 00:10:19,340 --> 00:10:20,239 All right. We'll start tomorrow, 196 00:10:20,374 --> 00:10:21,432 right after lunch, one hour. 197 00:10:21,575 --> 00:10:23,009 Oh, that'll be fine. 198 00:10:23,144 --> 00:10:24,509 Good. 199 00:10:24,645 --> 00:10:26,977 Joe? 200 00:10:27,114 --> 00:10:28,479 Thank you, Joe. 201 00:10:28,616 --> 00:10:29,777 Ah. 202 00:10:29,917 --> 00:10:31,908 Get a good night's sleep. 203 00:10:43,697 --> 00:10:45,688 "A." 204 00:10:47,101 --> 00:10:49,092 CON... 205 00:10:51,071 --> 00:10:53,062 CON... 206 00:10:57,811 --> 00:10:59,040 "E." 207 00:10:59,180 --> 00:11:01,581 Annie. 208 00:11:01,715 --> 00:11:02,978 Well, that's very, very good. 209 00:11:03,117 --> 00:11:05,984 But, uh... 'course, that-that doesn't spell "Annie." 210 00:11:08,355 --> 00:11:09,584 That doesn't say "Annie"? 211 00:11:09,723 --> 00:11:10,622 No, no. That... 212 00:11:10,758 --> 00:11:12,487 see, that... that says "Anne." 213 00:11:12,626 --> 00:11:13,923 See, this "E" is silent. 214 00:11:14,061 --> 00:11:15,153 You just pretend it's not even there. 215 00:11:15,296 --> 00:11:17,287 It's silent. 216 00:11:18,299 --> 00:11:19,460 Why? 217 00:11:19,600 --> 00:11:20,465 Well, I don't know why. 218 00:11:20,601 --> 00:11:21,727 It's just the way it is. 219 00:11:21,869 --> 00:11:24,566 See, look, if-if you want to make this "Annie," 220 00:11:24,705 --> 00:11:26,139 if you want to make this "Annie," 221 00:11:26,273 --> 00:11:28,537 then we have to put right here, 222 00:11:28,676 --> 00:11:30,269 between there, an "I." 223 00:11:30,411 --> 00:11:31,276 See? 224 00:11:31,412 --> 00:11:32,971 A-N-N-I-E. 225 00:11:33,113 --> 00:11:34,205 See, now, the "I" is silent. 226 00:11:34,348 --> 00:11:36,043 Now that's... that's "Annie." 227 00:11:37,885 --> 00:11:38,909 Are you teasing me? 228 00:11:39,053 --> 00:11:40,248 No, I'm not teasing you. 229 00:11:40,387 --> 00:11:41,616 No, that-that's the way it is. 230 00:11:41,755 --> 00:11:42,847 Here, look. 231 00:11:42,990 --> 00:11:44,822 Here's how you spell my name. 232 00:11:44,959 --> 00:11:48,361 J-O-E. 233 00:11:48,495 --> 00:11:49,758 Joe. 234 00:11:49,897 --> 00:11:51,422 Joey. 235 00:11:51,565 --> 00:11:52,726 No, no. No, not Joey. 236 00:11:52,866 --> 00:11:54,459 Joe. 237 00:11:54,602 --> 00:11:56,434 The "E" is silent. The "E" is silent. 238 00:11:56,570 --> 00:11:57,833 Right. See? The way we had it here? 239 00:11:57,972 --> 00:11:59,940 Got it there. 240 00:12:00,074 --> 00:12:01,735 Um... 241 00:12:01,875 --> 00:12:04,503 spell "bow," 242 00:12:04,645 --> 00:12:07,546 like I'd wear in my hair. 243 00:12:07,681 --> 00:12:08,739 "BOW." 244 00:12:08,882 --> 00:12:10,077 I-I think we ought to wait on "bow." 245 00:12:10,217 --> 00:12:11,776 I think it's gonna confuse you. 246 00:12:11,919 --> 00:12:14,820 Well, now, isn't that spelled the same way 247 00:12:14,955 --> 00:12:16,389 as you spell your name, 248 00:12:16,523 --> 00:12:17,957 only with a different first letter? 249 00:12:18,092 --> 00:12:19,389 Mm-mm. 250 00:12:19,526 --> 00:12:21,517 I'll-I'll go ahead and show you anyway. 251 00:12:22,963 --> 00:12:27,799 B-O-W. 252 00:12:27,935 --> 00:12:30,131 Now, that's "bow." 253 00:12:30,271 --> 00:12:31,261 Hmm. 254 00:12:34,008 --> 00:12:35,908 Well, that's "Joe." Mm-hmm. 255 00:12:36,043 --> 00:12:37,169 And that's "bow." Right. 256 00:12:37,311 --> 00:12:39,507 Doesn't make sense. 257 00:12:40,781 --> 00:12:42,078 Well, I know it doesn't make sense, 258 00:12:42,216 --> 00:12:44,014 but, uh, I guarantee you 259 00:12:44,151 --> 00:12:45,676 it's gonna get harder before it gets easier. 260 00:12:45,819 --> 00:12:46,877 See, 'cause, look-- 261 00:12:47,021 --> 00:12:48,750 See this "bow"? 262 00:12:48,889 --> 00:12:51,358 That also spells "bow." 263 00:12:51,492 --> 00:12:53,460 You know, like when a man bows to a woman. 264 00:12:53,594 --> 00:12:55,119 Same thing. 265 00:12:55,262 --> 00:12:57,560 You are teasing me. No, I'm not. I'm not. 266 00:12:57,698 --> 00:13:01,259 It's-It's funny, but that's the way it is. 267 00:13:01,402 --> 00:13:02,892 That spells "bow." Mm-hmm. 268 00:13:03,037 --> 00:13:04,562 And "bow." 269 00:13:04,705 --> 00:13:05,934 Like a... 270 00:13:06,073 --> 00:13:09,236 bough of a tree. 271 00:13:09,376 --> 00:13:11,708 Mm-mm. 272 00:13:11,845 --> 00:13:13,711 Haven't you ever heard of a bow... 273 00:13:13,847 --> 00:13:15,315 of... of a bough of a tree? 274 00:13:15,449 --> 00:13:17,611 Well, certainly I've heard of a bough of a tree. 275 00:13:17,751 --> 00:13:20,243 Of course I've heard of a bough of a tree, but that... 276 00:13:20,387 --> 00:13:23,357 See, a bough of a tree... 277 00:13:23,490 --> 00:13:24,787 Oh. 278 00:13:24,925 --> 00:13:26,415 Look, here, see. 279 00:13:26,560 --> 00:13:29,928 B-O-U-G-H. 280 00:13:30,064 --> 00:13:32,465 What's that? 281 00:13:32,599 --> 00:13:34,533 That is the bough. 282 00:13:34,668 --> 00:13:35,863 That's the bough when you're... 283 00:13:36,003 --> 00:13:39,735 Say, a bough of a tree. 284 00:13:39,873 --> 00:13:42,899 I thought you said it was "bow." 285 00:13:43,043 --> 00:13:44,374 Look, they're both... 286 00:13:44,511 --> 00:13:46,570 Well, they're not both, but one is both. 287 00:13:46,714 --> 00:13:50,173 See? B-O-W is both. That's "bow" and "bow." 288 00:13:50,317 --> 00:13:52,786 But B-O-U-G-H is only "bough." 289 00:13:52,920 --> 00:13:54,649 It can't be "bow," too. 290 00:13:54,788 --> 00:13:56,017 Do you... 291 00:13:56,156 --> 00:13:57,317 Joe Cartwright, 292 00:13:57,458 --> 00:13:59,552 I think you're terrible. Making fun of someone 293 00:13:59,693 --> 00:14:01,457 that doesn't even know how to read or write. 294 00:14:01,595 --> 00:14:03,085 Well, now, wait a minute, look, look. I... 295 00:14:03,230 --> 00:14:05,562 I know it doesn't make sense, and sometimes it's not going to. 296 00:14:05,699 --> 00:14:07,690 But that's just the way it is. 297 00:14:10,337 --> 00:14:11,964 You weren't teasing me? 298 00:14:12,106 --> 00:14:15,736 Aw, you know better than that. I wouldn't tease you. 299 00:14:15,876 --> 00:14:17,275 Annie. 300 00:14:22,416 --> 00:14:24,180 I was just passing the kitchen 301 00:14:24,318 --> 00:14:26,252 and I thought I smelled something burning. 302 00:14:26,387 --> 00:14:27,786 Oh, the pies. 303 00:14:30,391 --> 00:14:31,790 Joe-- tomorrow? 304 00:14:31,925 --> 00:14:33,051 Sure thing. 305 00:14:34,728 --> 00:14:36,526 And the "E" is silent in "pies." 306 00:14:44,338 --> 00:14:46,500 What about tomorrow? 307 00:14:46,640 --> 00:14:48,540 Hmm? What about tomorrow? 308 00:14:48,675 --> 00:14:52,305 Oh, I'm just helping Annie with her reading. 309 00:14:52,446 --> 00:14:55,973 Well, no more, hmm? 310 00:14:56,116 --> 00:14:57,242 No more what? 311 00:14:57,384 --> 00:14:58,681 No more reading. 312 00:14:58,819 --> 00:15:00,583 Well, why not? 313 00:15:00,721 --> 00:15:04,123 Just because I said no more reading. 314 00:15:06,360 --> 00:15:08,727 Why don't we let Annie decide that, huh? 315 00:15:12,699 --> 00:15:16,465 Pa, all I was doing was trying to teach Annie to learn to read. 316 00:15:16,603 --> 00:15:18,435 And for absolutely no reason he says no. 317 00:15:18,572 --> 00:15:21,098 No more lessons. Leave her alone. 318 00:15:21,241 --> 00:15:23,403 All I was trying to do was help her. 319 00:15:23,544 --> 00:15:25,569 You know, Joe, this, uh, 320 00:15:25,712 --> 00:15:27,578 Wiley has been 321 00:15:27,714 --> 00:15:29,739 more than just a brother to this girl. 322 00:15:29,883 --> 00:15:31,977 Been father and mother to her, too. 323 00:15:32,119 --> 00:15:33,678 Oh, yeah, but I don't think she needs all that! 324 00:15:33,821 --> 00:15:35,687 I think he ought to let her live her own life! 325 00:15:35,823 --> 00:15:37,257 No, but she's part of this whole thing, 326 00:15:37,391 --> 00:15:40,656 this strange journey of his in which he's trying to pay 327 00:15:40,794 --> 00:15:43,456 for all the sins his father's committed. 328 00:15:43,597 --> 00:15:45,224 But why does Wiley force her to go with him? 329 00:15:45,365 --> 00:15:46,491 She doesn't want it, Pa. 330 00:15:46,633 --> 00:15:48,260 Yeah, but he wants her. 331 00:15:48,402 --> 00:15:50,200 He needs her. 332 00:15:50,337 --> 00:15:51,600 Well, what am I supposed to do, then? 333 00:15:51,738 --> 00:15:54,400 Just... 334 00:15:54,541 --> 00:15:56,600 just forget about trying to help her, huh? 335 00:15:58,545 --> 00:16:00,479 Well, maybe you could, uh, 336 00:16:00,614 --> 00:16:02,673 try to help him, too. 337 00:16:02,816 --> 00:16:04,215 He needs it. 338 00:16:07,087 --> 00:16:08,555 You could try. 339 00:16:08,689 --> 00:16:10,623 Yeah, I guess I could try. 340 00:16:11,892 --> 00:16:14,554 Then maybe you could try taking your foot off the table. 341 00:16:14,695 --> 00:16:15,628 Hmm? 342 00:16:15,762 --> 00:16:17,958 Oh. 343 00:16:18,098 --> 00:16:20,897 Yes, sir. 344 00:16:31,144 --> 00:16:34,341 It's not as if I haven't told you before, Annie. 345 00:16:34,481 --> 00:16:37,883 I know, I know. 346 00:16:38,018 --> 00:16:39,213 Then remember it. 347 00:16:39,353 --> 00:16:43,085 We can't take anything from anybody. 348 00:16:43,223 --> 00:16:45,817 But he offered. 349 00:16:45,959 --> 00:16:48,621 Annie, our name is Cane. 350 00:16:48,762 --> 00:16:52,426 And to a lot of people that's just another word for "dirt." 351 00:16:56,770 --> 00:16:58,898 Annie, we've got to be better. 352 00:16:59,039 --> 00:16:59,972 Don't you understand that? 353 00:17:00,107 --> 00:17:02,804 We've got to be better than anybody. 354 00:17:02,943 --> 00:17:04,741 But sometimes that's hard. 355 00:17:04,878 --> 00:17:06,471 Yeah, I know. 356 00:17:06,613 --> 00:17:08,547 It's always hard, Annie. 357 00:17:10,884 --> 00:17:12,648 Good evening. 358 00:17:12,786 --> 00:17:14,220 Evening. 359 00:17:14,354 --> 00:17:15,549 Hello. 360 00:17:15,689 --> 00:17:16,850 Just wanted to make sure we're all set 361 00:17:16,990 --> 00:17:18,151 for our reading lesson tomorrow. 362 00:17:20,894 --> 00:17:22,259 Uh... 363 00:17:22,396 --> 00:17:25,195 no, I-I don't think I'll be able to make it. 364 00:17:25,332 --> 00:17:26,766 I'm sorry. 365 00:17:26,900 --> 00:17:29,062 Oh. 366 00:17:29,202 --> 00:17:32,297 You don't think so or Wiley doesn't think so? 367 00:17:32,439 --> 00:17:34,635 You said you'd leave it up to Annie, Mr. Cartwright. 368 00:17:34,775 --> 00:17:35,936 You've got her answer. 369 00:17:36,076 --> 00:17:37,771 I've got what you told her to say, Wiley. 370 00:17:37,911 --> 00:17:39,310 No, I really don't want to, Joe! 371 00:17:39,446 --> 00:17:40,641 Now, I don't believe that, Annie. 372 00:17:40,781 --> 00:17:42,510 Now, look, Mr. Cartwright... Now, you look, Wiley! 373 00:17:42,649 --> 00:17:44,048 Now, there's no reason for you to deny your sister 374 00:17:44,184 --> 00:17:45,117 the right to learn how to read. 375 00:17:45,252 --> 00:17:46,549 What do you know about reason? 376 00:17:46,687 --> 00:17:49,122 You're a Cartwright, that means you're always accepted. 377 00:17:49,256 --> 00:17:51,657 You try crawling inside my skin for a while, 378 00:17:51,792 --> 00:17:54,386 and then you talk to me about reason. 379 00:17:54,528 --> 00:17:56,394 Annie and me have had to fight for everything we've got. 380 00:17:56,530 --> 00:17:57,725 Oh, come on, Wiley, you don't have to. 381 00:17:57,864 --> 00:17:59,059 It's what you choose. 382 00:17:59,199 --> 00:18:01,031 And the only one that gets hurt is your sister. 383 00:18:01,168 --> 00:18:03,227 Look, all I want to do is help her to learn to read. 384 00:18:03,370 --> 00:18:04,360 Now, what's so...? Why? 385 00:18:04,504 --> 00:18:05,767 What, do I need a reason to help her? 386 00:18:05,906 --> 00:18:07,135 Yes! I like her. 387 00:18:07,274 --> 00:18:09,766 I like her, or is that too difficult for you to understand? 388 00:18:11,211 --> 00:18:13,179 Oh, I can understand that. 389 00:18:13,313 --> 00:18:15,077 It's clear enough. 390 00:18:15,215 --> 00:18:17,240 You just stay away from my sister, Mr. Cartwright. 391 00:18:17,384 --> 00:18:19,876 You hear me? You stay away from my sister. 392 00:18:47,581 --> 00:18:49,777 Yeah, Pa wanted me to give you this list 393 00:18:49,916 --> 00:18:52,214 of some extra supplies to get in town. 394 00:18:52,352 --> 00:18:53,820 Do you mind if I ride along with you? 395 00:18:53,954 --> 00:18:56,286 We don't have much choice, do we? 396 00:18:56,423 --> 00:18:57,913 Wiley! 397 00:18:58,058 --> 00:18:59,753 You going into town, Joe? 398 00:19:01,228 --> 00:19:03,060 Yeah, well, I'd like to if you don't mind the company. 399 00:19:03,196 --> 00:19:04,459 Well, I don't. 400 00:19:04,598 --> 00:19:06,123 Well, if you two sit there gabbing all day, 401 00:19:06,266 --> 00:19:08,462 we'll never get going. 402 00:19:29,122 --> 00:19:31,113 Here we are. You can get down now. 403 00:19:31,258 --> 00:19:33,056 Thanks. I'll take the reigns. 404 00:19:33,193 --> 00:19:34,592 Hello, Roy. Everything go all right? 405 00:19:34,728 --> 00:19:35,991 Just fine, no problem. 406 00:19:36,129 --> 00:19:37,460 Take him in and lock him up 407 00:19:37,597 --> 00:19:38,587 and take the cuffs off, will you? 408 00:19:38,732 --> 00:19:40,029 Hi, Bill. 409 00:19:40,167 --> 00:19:42,465 I'll take the horses over to the stable. 410 00:19:52,846 --> 00:19:54,837 Howdy, Little Joe! How you doing, Roy? 411 00:19:54,981 --> 00:19:56,676 What's bringing you to town today? 412 00:19:56,817 --> 00:19:58,046 Ah, just picking up some supplies. 413 00:19:58,185 --> 00:19:59,675 I'd like you to meet some friends of mine. 414 00:19:59,820 --> 00:20:01,686 Annie and her brother Wiley, this is Sheriff Coffee. 415 00:20:01,822 --> 00:20:03,153 Glad to make your acquaintance. 416 00:20:05,192 --> 00:20:07,024 They're gonna be working for us down at the ranch for a while. 417 00:20:07,160 --> 00:20:08,525 Good. So, what's new in town? 418 00:20:08,662 --> 00:20:10,152 Oh, nothing much. 419 00:20:10,297 --> 00:20:11,924 I did just bring in a prisoner, though, 420 00:20:12,065 --> 00:20:14,033 that I believe your pa might remember. 421 00:20:14,167 --> 00:20:16,898 His name is Sam Cane. 422 00:20:17,037 --> 00:20:20,098 He's being sent back to Utah to stand trial. 423 00:20:35,789 --> 00:20:37,621 Annie, you know we're in no hurry 424 00:20:37,758 --> 00:20:40,455 to get back to the ranch. 425 00:20:40,594 --> 00:20:43,359 What do you mean? 426 00:20:43,497 --> 00:20:46,956 I just thought you might want to see your father. 427 00:20:47,100 --> 00:20:49,626 Yes, I do. 428 00:20:49,770 --> 00:20:51,101 Well, let's go. 429 00:20:51,238 --> 00:20:53,639 No, I... 430 00:20:53,774 --> 00:20:56,334 I don't think Wiley would want me to see him. 431 00:20:58,245 --> 00:21:00,111 Well, I guess that's about all. Let's go. 432 00:21:00,247 --> 00:21:02,682 Wait a minute, Wiley. 433 00:21:02,816 --> 00:21:04,113 Thought we might wait 434 00:21:04,251 --> 00:21:06,720 and let Annie go over to the jail and see your father. 435 00:21:09,122 --> 00:21:11,250 That's all right with you, isn't it, Wiley? 436 00:21:14,728 --> 00:21:16,287 She really wants to see him. 437 00:21:20,767 --> 00:21:22,895 Is he right, Annie? 438 00:21:23,036 --> 00:21:25,869 Do you want to see him? 439 00:21:26,006 --> 00:21:27,997 Yes. 440 00:21:33,780 --> 00:21:35,942 All right, shoot, go ahead. 441 00:21:39,686 --> 00:21:41,677 Wait, hold up a second. 442 00:21:44,191 --> 00:21:45,317 I don't want to see him. 443 00:21:45,458 --> 00:21:47,517 I just want to make sure that Annie's all right. 444 00:21:58,839 --> 00:22:01,001 Well, Joe, did you bring your young friends over 445 00:22:01,141 --> 00:22:03,473 to show them my jail? 446 00:22:03,610 --> 00:22:05,772 No, Roy, Annie here would like to see Sam Cane. 447 00:22:05,912 --> 00:22:07,903 What for? 448 00:22:09,349 --> 00:22:10,612 He's their father. 449 00:22:14,054 --> 00:22:15,419 Well, let me have your gun then. 450 00:22:15,555 --> 00:22:16,784 You don't have to worry about that. 451 00:22:16,923 --> 00:22:18,914 I'm not going in to see him. 452 00:22:21,027 --> 00:22:23,724 All right. 453 00:22:23,864 --> 00:22:24,888 You take your time. 454 00:22:25,031 --> 00:22:27,022 I'll be outside. 455 00:22:31,471 --> 00:22:34,202 Right in here. 456 00:22:46,186 --> 00:22:48,177 Papa? 457 00:22:51,591 --> 00:22:53,116 Papa? 458 00:22:57,631 --> 00:22:58,757 What... 459 00:22:58,899 --> 00:23:01,664 what did you call me? 460 00:23:04,004 --> 00:23:05,995 Papa. 461 00:23:07,307 --> 00:23:09,537 Annie? 462 00:23:13,713 --> 00:23:16,114 Annie. 463 00:23:17,751 --> 00:23:19,719 Oh, Papa! 464 00:23:19,853 --> 00:23:21,844 Papa! 465 00:23:23,323 --> 00:23:26,088 Oh, can't believe you're here now. 466 00:23:26,226 --> 00:23:28,285 And N-none of that. 467 00:23:28,428 --> 00:23:30,590 You'll have me doing it before long. 468 00:23:30,730 --> 00:23:32,755 We can't have that now. 469 00:23:32,899 --> 00:23:34,094 Can we? 470 00:23:37,237 --> 00:23:38,898 Oh, Annie. 471 00:23:39,039 --> 00:23:40,837 Well, what are you doing here? 472 00:23:40,974 --> 00:23:42,203 And Wiley. 473 00:23:42,342 --> 00:23:43,969 I-Is Wiley here with you? 474 00:23:44,110 --> 00:23:46,010 He's outside. 475 00:23:46,146 --> 00:23:47,170 Well, what's he doing out there? 476 00:23:47,314 --> 00:23:48,873 Why doesn't he come on in? 477 00:23:49,015 --> 00:23:50,540 Hey, Wiley? 478 00:23:50,684 --> 00:23:52,174 No, no! No, Papa. 479 00:23:52,319 --> 00:23:55,345 I-I got something to tell you. 480 00:23:55,488 --> 00:23:58,082 Sheriff? Yeah? 481 00:23:58,224 --> 00:24:00,192 What's Cane wanted for this time? 482 00:24:00,327 --> 00:24:01,419 Armed robbery. 483 00:24:03,229 --> 00:24:05,425 Is there any chance he can worm his way out of it? 484 00:24:05,565 --> 00:24:07,693 Well, not very much. 485 00:24:07,834 --> 00:24:10,462 From what I understand, there's plenty of eyewitnesses. 486 00:24:10,603 --> 00:24:12,799 And it's mighty hard to beat a case like that. 487 00:24:14,040 --> 00:24:16,475 Good. 488 00:24:18,044 --> 00:24:19,478 When are they coming to pick him up? 489 00:24:19,612 --> 00:24:21,808 Tomorrow. Next day maybe. 490 00:24:23,350 --> 00:24:25,751 Mm-hmm. 491 00:24:29,756 --> 00:24:31,690 Oh. 492 00:24:31,825 --> 00:24:35,352 I can't say as I really blame him, Annie. 493 00:24:36,930 --> 00:24:40,230 Well, the boy's doing the right thing. 494 00:24:40,367 --> 00:24:43,962 From the standpoint of the way he looks at it. 495 00:24:44,104 --> 00:24:46,334 Still, it... 496 00:24:46,473 --> 00:24:48,066 it's a shame that... 497 00:24:48,208 --> 00:24:50,199 our family had to come to this. 498 00:24:52,145 --> 00:24:54,842 He's paying for crimes he never committed. 499 00:24:56,649 --> 00:24:58,640 And so am I. 500 00:25:00,286 --> 00:25:02,948 What do you mean, Papa? 501 00:25:03,990 --> 00:25:06,049 Oh. 502 00:25:06,192 --> 00:25:08,456 I'm not going to lie to you, darling. 503 00:25:08,595 --> 00:25:10,996 I made my share of mistakes. 504 00:25:11,131 --> 00:25:13,862 But-but all those things I was charged with, 505 00:25:14,000 --> 00:25:17,163 well, I had the reputation, Annie. 506 00:25:17,303 --> 00:25:18,896 If they didn't know who'd done something, 507 00:25:19,039 --> 00:25:21,167 they'd say, "Why, it must've been Sam Cane," and... 508 00:25:21,307 --> 00:25:24,766 I'd be on the run again. 509 00:25:24,911 --> 00:25:27,107 Innocent in the eyes of God 510 00:25:27,247 --> 00:25:29,341 but not in the eyes of men. 511 00:25:30,383 --> 00:25:32,977 You're innocent? 512 00:25:36,489 --> 00:25:39,481 As innocent as you or Wiley. 513 00:25:40,860 --> 00:25:42,726 Well... 514 00:25:42,862 --> 00:25:45,058 not that it's going to... 515 00:25:45,198 --> 00:25:47,257 make any difference now. 516 00:25:47,400 --> 00:25:49,801 Papa, there must be something we can do. 517 00:25:49,936 --> 00:25:51,802 No, no. It's too late now. 518 00:25:51,938 --> 00:25:53,804 What you've told me, 519 00:25:53,940 --> 00:25:57,342 Wiley hates me about as deep as it can go. 520 00:25:57,477 --> 00:26:00,811 No, I could never get through to him now. 521 00:26:04,250 --> 00:26:06,241 But you... 522 00:26:12,459 --> 00:26:14,985 Little Annie. 523 00:26:15,128 --> 00:26:17,529 Oh, you've suffered the most. 524 00:26:17,664 --> 00:26:20,258 You're the one that saddens me, Annie. 525 00:26:25,004 --> 00:26:27,371 I-If only we could make us 526 00:26:27,507 --> 00:26:29,908 a new life together. 527 00:26:30,043 --> 00:26:32,478 Hmm? 528 00:26:32,612 --> 00:26:35,138 Go away somewhere and get us a good stretch of blackland 529 00:26:35,281 --> 00:26:36,544 and farm it. 530 00:26:36,683 --> 00:26:38,742 Where folks would take us for what we were, 531 00:26:38,885 --> 00:26:41,081 not for what others said we were. 532 00:26:41,221 --> 00:26:44,919 Oh, we could have us a glorious life. 533 00:26:45,058 --> 00:26:46,457 Couldn't we, Annie? 534 00:26:46,593 --> 00:26:48,789 Yes, Papa. 535 00:26:48,928 --> 00:26:50,862 Papa, if... 536 00:26:50,997 --> 00:26:53,967 if only there was a way. 537 00:26:55,001 --> 00:26:56,264 There is. 538 00:26:56,402 --> 00:26:58,962 There is, Annie. 539 00:27:00,173 --> 00:27:02,642 You believe I'm innocent, don't you? 540 00:27:02,775 --> 00:27:04,766 Yes. 541 00:27:06,980 --> 00:27:08,846 Then help me to escape. 542 00:27:08,982 --> 00:27:10,711 Bring me a gun, Annie. 543 00:27:10,850 --> 00:27:13,512 It's our only chance, Annie. 544 00:27:13,653 --> 00:27:15,849 I'm not just asking for me. 545 00:27:15,989 --> 00:27:17,514 It's for both of us. 546 00:27:17,657 --> 00:27:19,785 In another day, it'll be too late. 547 00:27:19,926 --> 00:27:21,451 I'll be in state's prison 548 00:27:21,594 --> 00:27:23,790 and you'll be back in that bitter life with Wiley. 549 00:27:23,930 --> 00:27:27,127 But you can change that. 550 00:27:27,267 --> 00:27:31,329 You can give us a chance for a new life together. 551 00:27:33,139 --> 00:27:35,471 Will you give us that chance, Annie? 552 00:27:37,877 --> 00:27:39,402 Will you? 553 00:27:39,546 --> 00:27:41,412 Annie, time's up. 554 00:27:41,548 --> 00:27:44,347 That's all right, Roy. 555 00:27:44,484 --> 00:27:46,282 We understand. 556 00:27:46,419 --> 00:27:49,354 Well, can she come back and visit me again? 557 00:27:49,489 --> 00:27:50,923 I suppose. 558 00:27:51,958 --> 00:27:53,983 You will be back... 559 00:27:54,127 --> 00:27:55,856 won't you, Annie? 560 00:27:58,298 --> 00:27:59,993 Yes, Papa. 561 00:28:00,133 --> 00:28:01,999 I'll be back. 562 00:28:08,474 --> 00:28:09,999 Well... 563 00:28:10,143 --> 00:28:13,113 hello, Wiley. 564 00:28:16,983 --> 00:28:19,452 Annie told me what you're doing. 565 00:28:19,586 --> 00:28:21,179 It's a good thing. 566 00:28:21,321 --> 00:28:23,187 I'm proud of you. 567 00:28:23,323 --> 00:28:25,052 You're proud of me? 568 00:28:25,191 --> 00:28:26,716 Yeah. 569 00:28:26,859 --> 00:28:28,554 Son. 570 00:28:30,029 --> 00:28:33,021 Then I must be doing the wrong thing. 571 00:28:34,067 --> 00:28:36,331 Come on, Annie. 572 00:28:56,222 --> 00:28:58,213 Wiley? 573 00:28:59,692 --> 00:29:01,091 What are you doing? 574 00:29:01,227 --> 00:29:03,218 Oh, nothing. I was just... sitting here. 575 00:29:03,363 --> 00:29:05,422 You were reading. 576 00:29:05,565 --> 00:29:07,090 No. 577 00:29:07,233 --> 00:29:08,325 Don't be silly. 578 00:29:08,468 --> 00:29:10,061 What are you reading? 579 00:29:14,841 --> 00:29:16,309 Well, it's... 580 00:29:16,442 --> 00:29:18,501 a book... on words. 581 00:29:18,645 --> 00:29:20,272 It teaches you how to read words. 582 00:29:20,413 --> 00:29:22,643 It's called a grammar. 583 00:29:22,782 --> 00:29:24,648 I thought I should learn it, so I... 584 00:29:24,784 --> 00:29:25,649 so I could, uh... 585 00:29:25,785 --> 00:29:27,913 Teach me how to read? 586 00:29:28,054 --> 00:29:29,180 Yeah. 587 00:29:30,857 --> 00:29:33,952 It isn't right that you don't know how to read, Annie. 588 00:29:34,093 --> 00:29:36,084 I should've thought about it. 589 00:29:37,864 --> 00:29:39,798 It's my mistake, I-I'm sorry. 590 00:29:39,932 --> 00:29:41,923 That's all right, Wiley. 591 00:29:47,907 --> 00:29:49,534 Here are your clean things. 592 00:29:49,676 --> 00:29:51,667 Oh, thank you. 593 00:29:57,016 --> 00:29:58,415 Wiley? 594 00:29:58,551 --> 00:30:00,212 Mm-hmm? 595 00:30:00,353 --> 00:30:05,189 You... you said you made a mistake. 596 00:30:05,325 --> 00:30:06,986 Ever think that... 597 00:30:07,126 --> 00:30:08,787 maybe we made another mistake? 598 00:30:08,928 --> 00:30:10,259 I mean, you and me. 599 00:30:10,396 --> 00:30:11,659 About what? 600 00:30:11,798 --> 00:30:13,232 Our father? 601 00:30:13,366 --> 00:30:15,460 Don't ever call him that. 602 00:30:15,601 --> 00:30:17,467 I'm not ashamed of him, Wiley. 603 00:30:17,603 --> 00:30:19,264 I want to help him, Wiley. 604 00:30:43,162 --> 00:30:45,153 ♪♪ 605 00:30:51,070 --> 00:30:53,061 Joe, uh... 606 00:30:54,140 --> 00:30:55,767 I... I-I want to thank you 607 00:30:55,908 --> 00:30:57,706 for bringing me to town this time of night. 608 00:30:57,844 --> 00:30:58,743 Oh. 609 00:30:58,878 --> 00:30:59,868 Oh, it's my pleasure, ma'am. 610 00:31:00,012 --> 00:31:01,207 I'm always ready and willing 611 00:31:01,347 --> 00:31:03,281 to take pretty girls for rides in the moonlight. 612 00:31:04,317 --> 00:31:08,083 A-And I want you to know that... 613 00:31:08,221 --> 00:31:10,588 I-I'll always be grateful to you, 614 00:31:10,723 --> 00:31:12,691 for what you've tried to do for me. 615 00:31:12,825 --> 00:31:14,589 Even over Wiley's objections? 616 00:31:14,727 --> 00:31:17,162 Wiley may not be the best brother in the world, 617 00:31:17,296 --> 00:31:19,492 but he's mine. 618 00:31:19,632 --> 00:31:21,691 I guess that excuses an awful lot. 619 00:31:24,003 --> 00:31:25,698 Yeah, I guess it does. 620 00:31:25,838 --> 00:31:27,567 You want me to go in there with you? 621 00:31:27,707 --> 00:31:29,175 No. 622 00:31:29,308 --> 00:31:30,605 I'd rather go in alone. 623 00:31:30,743 --> 00:31:32,871 I understand. 624 00:31:33,012 --> 00:31:34,912 I'll pick you up here in half an hour. 625 00:31:46,392 --> 00:31:47,621 Good evening, Annie. 626 00:31:47,760 --> 00:31:48,784 Evening. 627 00:31:48,928 --> 00:31:50,293 Your pa just finished his supper. 628 00:31:50,430 --> 00:31:51,488 Go right ahead in. 629 00:31:51,631 --> 00:31:52,621 Thank you. 630 00:31:59,906 --> 00:32:01,499 Annie... 631 00:32:01,641 --> 00:32:03,632 did you bring it? 632 00:32:13,352 --> 00:32:15,252 You wait for me outside, Annie. 633 00:32:25,198 --> 00:32:26,757 Sheriff? 634 00:32:26,899 --> 00:32:28,890 Sheriff! 635 00:32:33,873 --> 00:32:35,864 Joe... 636 00:32:36,008 --> 00:32:37,476 where's Annie? 637 00:32:37,610 --> 00:32:38,839 What do you want with her? 638 00:32:38,978 --> 00:32:41,037 I said, where's Annie? What have you done with her? 639 00:32:41,180 --> 00:32:43,274 I took her down to the jail to see your father. 640 00:32:43,416 --> 00:32:45,214 I told her she couldn't see him again. 641 00:32:45,351 --> 00:32:47,376 Well, I think she's old enough to decide that for herself. 642 00:32:47,520 --> 00:32:50,421 Annie's my sister. 643 00:32:50,556 --> 00:32:52,547 I've looked after her since we were little kids. 644 00:32:53,759 --> 00:32:56,126 Until she met you, she used to listen to me. 645 00:32:56,262 --> 00:32:58,924 Now, I've told you once to stay away from her. 646 00:32:59,065 --> 00:33:02,035 You take my advice; don't make me tell you again. 647 00:33:02,168 --> 00:33:04,102 I don't need your advice. 648 00:33:35,001 --> 00:33:36,992 ♪♪ 649 00:33:42,808 --> 00:33:44,799 Wiley! 650 00:34:14,006 --> 00:34:15,997 ♪♪ 651 00:34:44,036 --> 00:34:46,027 ♪♪ 652 00:34:59,051 --> 00:35:00,416 See anything? 653 00:35:07,660 --> 00:35:10,061 How long you been trailing me? 654 00:35:10,196 --> 00:35:12,858 Ever since yesterday. 655 00:35:12,999 --> 00:35:14,433 Why? 656 00:35:14,567 --> 00:35:16,194 Because of Annie. 657 00:35:16,335 --> 00:35:18,429 My sister's no concern of yours. 658 00:35:18,571 --> 00:35:21,199 Yeah, well, I think she is. 659 00:35:21,340 --> 00:35:23,809 What's happened is as much my fault as anybody's. 660 00:35:23,943 --> 00:35:25,911 No. 661 00:35:26,045 --> 00:35:29,140 It's Sam Cane. 662 00:35:29,281 --> 00:35:31,648 He could talk the birds out of the trees. 663 00:35:33,352 --> 00:35:35,480 He knows just where to hit you, 664 00:35:35,621 --> 00:35:37,612 the exact spot. 665 00:35:38,858 --> 00:35:40,656 It's an instinct he has, 666 00:35:40,793 --> 00:35:43,353 like a rattlesnake. 667 00:35:43,496 --> 00:35:45,794 And he poisons everything he touches... 668 00:35:45,931 --> 00:35:47,592 including Annie. 669 00:35:49,368 --> 00:35:51,234 She loves him and he knows it 670 00:35:51,370 --> 00:35:53,498 and he uses that love. 671 00:35:53,639 --> 00:35:55,073 He used it to get out of jail 672 00:35:55,207 --> 00:35:56,538 and he'll keep right on using it 673 00:35:56,676 --> 00:35:58,667 as long as he needs it. 674 00:36:01,213 --> 00:36:03,978 And then he'll run away again, just like always. 675 00:36:05,518 --> 00:36:07,782 Well, he's not gonna get to run very far this time. 676 00:36:09,121 --> 00:36:11,715 No, he's gone as far as he's gonna go. 677 00:36:13,993 --> 00:36:17,691 All his life he's been doing things to Annie and me, 678 00:36:17,830 --> 00:36:20,128 and we've had to pay for it. 679 00:36:21,701 --> 00:36:23,692 This time is gonna be different. 680 00:36:25,671 --> 00:36:27,662 This time he's gonna pay for it. 681 00:36:29,842 --> 00:36:31,071 'Cause I'm gonna kill him. 682 00:36:31,210 --> 00:36:34,145 Oh, come on, Wiley, talk sense. 683 00:36:34,280 --> 00:36:36,044 Do you really think you can live your life 684 00:36:36,182 --> 00:36:37,411 after you've killed your father? 685 00:36:37,550 --> 00:36:40,520 I know I can. 686 00:36:40,653 --> 00:36:42,246 It'll be like breathing fresh air 687 00:36:42,388 --> 00:36:44,379 for the first time in my life. 688 00:36:46,525 --> 00:36:50,018 People will say, "There goes Wiley Cane. 689 00:36:50,162 --> 00:36:54,292 "Remember his old man? 690 00:36:54,433 --> 00:36:56,424 Boy made up for that." 691 00:37:01,040 --> 00:37:02,974 That's what people will say. 692 00:37:07,980 --> 00:37:09,971 No, I don't think so. 693 00:37:11,484 --> 00:37:14,476 I think they'll say, "There goes Wiley Cane, 694 00:37:14,620 --> 00:37:16,611 "the boy who murdered his father 695 00:37:16,756 --> 00:37:18,747 and ruined his sister's life." 696 00:37:23,496 --> 00:37:25,191 That's why, when we find your father, 697 00:37:25,331 --> 00:37:27,322 we're gonna bring him back to Virginia City. 698 00:37:28,534 --> 00:37:30,525 Alive. 699 00:37:58,397 --> 00:38:01,389 ♪♪ 700 00:38:37,503 --> 00:38:39,301 All right. 701 00:38:39,438 --> 00:38:41,031 Now we're gonna find your father. 702 00:38:41,173 --> 00:38:42,334 We're gonna find him together. 703 00:39:28,921 --> 00:39:30,912 ♪♪ 704 00:39:47,907 --> 00:39:49,272 Papa? 705 00:39:49,408 --> 00:39:51,206 Papa, can we rest a minute? 706 00:39:51,343 --> 00:39:53,004 Oh, sure. 707 00:39:53,145 --> 00:39:55,705 Sure. 708 00:39:55,848 --> 00:39:57,316 Well. 709 00:39:57,449 --> 00:40:00,510 My little girl must be exhausted. 710 00:40:00,653 --> 00:40:02,917 Here now. 711 00:40:03,055 --> 00:40:05,046 You sit down here. 712 00:40:07,960 --> 00:40:09,951 Here. 713 00:40:13,165 --> 00:40:15,463 You know, we'll be able to stop tonight. 714 00:40:15,601 --> 00:40:17,660 There's an old line shack about ten miles from here. 715 00:40:17,803 --> 00:40:19,669 Well, there's food there and a bed. 716 00:40:19,805 --> 00:40:21,967 Well, you'll get a good rest. 717 00:40:22,107 --> 00:40:24,667 I'm sorry, Papa. I'm holding you back. 718 00:40:24,810 --> 00:40:26,539 No, no. We're making good time. 719 00:40:26,679 --> 00:40:29,512 There's a lot of distance between us and Virginia City. 720 00:40:29,648 --> 00:40:32,549 Oh, but you just wait till you see where we're going. 721 00:40:32,685 --> 00:40:34,881 Up north. 722 00:40:35,020 --> 00:40:36,454 Yeah. 723 00:40:36,588 --> 00:40:38,784 You never seen the Oregon Country, have you? 724 00:40:38,924 --> 00:40:41,916 Oh, you think this is something. 725 00:40:43,162 --> 00:40:46,598 You just wait till you see Oregon. 726 00:40:46,732 --> 00:40:49,133 It's big country. 727 00:40:49,268 --> 00:40:50,827 It's deserts, 728 00:40:50,970 --> 00:40:52,597 forests, 729 00:40:52,738 --> 00:40:54,968 great rivers. 730 00:40:56,575 --> 00:40:59,909 Kind of country a man can get lost in. 731 00:41:00,045 --> 00:41:03,140 Start all over. 732 00:41:03,282 --> 00:41:06,877 Oh, Annie, Annie, I'm gonna make it all up to you. 733 00:41:08,954 --> 00:41:10,786 Annie? 734 00:41:12,424 --> 00:41:14,552 You all right? 735 00:41:14,693 --> 00:41:17,025 Oh, I'm fine, Papa. 736 00:41:17,162 --> 00:41:19,722 Just I can hardly believe it. 737 00:41:22,101 --> 00:41:24,092 Here now, you... 738 00:41:26,171 --> 00:41:29,368 ...you just rest. 739 00:41:29,508 --> 00:41:32,205 There's a stream just over the hill. 740 00:41:32,344 --> 00:41:34,335 I'll water the horse. 741 00:41:34,480 --> 00:41:36,847 You just rest here. 742 00:41:36,982 --> 00:41:38,677 Get your strength back. 743 00:41:55,434 --> 00:41:56,595 Papa? 744 00:42:00,472 --> 00:42:02,167 I love you, Papa. 745 00:42:04,276 --> 00:42:05,539 I love you, Annie. 746 00:42:05,677 --> 00:42:08,840 It's good to have our little girl back. 747 00:42:14,953 --> 00:42:18,150 I'll be right back, Annie. 748 00:42:18,290 --> 00:42:20,281 All right, Papa. 749 00:42:50,756 --> 00:42:52,747 ♪♪ 750 00:43:02,901 --> 00:43:04,369 What's the meaning of this? 751 00:43:10,142 --> 00:43:12,008 What's wrong? 752 00:43:13,178 --> 00:43:15,772 What are you stopping me for? 753 00:43:15,914 --> 00:43:18,781 You'd be pretty tough to miss from here, Cane. 754 00:43:20,752 --> 00:43:23,619 All right, let's have it. 755 00:43:23,755 --> 00:43:25,780 Slow and easy. 756 00:43:30,762 --> 00:43:32,787 All right, now let's go back and find Annie. 757 00:43:34,333 --> 00:43:35,926 I said move. 758 00:43:49,414 --> 00:43:52,213 Annie! 759 00:43:52,351 --> 00:43:54,342 Get off. 760 00:44:10,702 --> 00:44:12,568 Annie, you all right? 761 00:44:12,704 --> 00:44:14,069 Well, of course she's all right. 762 00:44:14,206 --> 00:44:15,503 What do you think I am? 763 00:44:19,912 --> 00:44:21,175 Annie? 764 00:44:22,848 --> 00:44:24,816 Annie, I, I-I-I was just going... 765 00:44:24,950 --> 00:44:28,818 Papa... I know. 766 00:44:28,954 --> 00:44:30,581 You don't have to say it. 767 00:44:32,124 --> 00:44:34,115 Make him say it, Annie. 768 00:44:37,529 --> 00:44:38,758 Make him say he's sorry. 769 00:44:38,897 --> 00:44:41,389 He's never had to say it before. 770 00:44:41,533 --> 00:44:43,023 Come on, Wiley, put the gun down. 771 00:44:43,168 --> 00:44:44,192 Put it down! 772 00:44:44,336 --> 00:44:45,895 Mm-mm. 773 00:44:46,038 --> 00:44:48,200 You pull that trigger, I pull this one. 774 00:44:52,411 --> 00:44:53,401 Annie, I'm gonna show you 775 00:44:53,545 --> 00:44:55,809 what kind of a man your father really is. 776 00:44:57,382 --> 00:44:58,577 Because I'm gonna make him 777 00:44:58,717 --> 00:45:01,243 get down on his knees and crawl over to you 778 00:45:01,386 --> 00:45:04,583 and beg forgiveness. 779 00:45:04,723 --> 00:45:06,885 And then I'm gonna kill him. 780 00:45:07,025 --> 00:45:09,187 Yeah, that's right, Wiley. 781 00:45:09,328 --> 00:45:11,387 You go ahead, you use the gun. 782 00:45:11,530 --> 00:45:12,827 Pull the trigger! 783 00:45:12,965 --> 00:45:14,763 That's what he'd do. 784 00:45:14,900 --> 00:45:16,766 He wouldn't think about Annie, either. 785 00:45:16,902 --> 00:45:19,633 You both hurt her so much already. 786 00:45:19,771 --> 00:45:20,704 And now you can finish the job. 787 00:45:20,839 --> 00:45:22,705 Because when you kill him, 788 00:45:22,841 --> 00:45:24,240 you're killing Annie, too. 789 00:45:26,645 --> 00:45:28,079 Well, go on, Wiley, what's the matter? 790 00:45:28,213 --> 00:45:29,476 Does it stick in your throat? 791 00:45:29,615 --> 00:45:31,413 Are you thinking 792 00:45:31,550 --> 00:45:33,018 maybe it's about time you thought 793 00:45:33,151 --> 00:45:35,085 about somebody else besides yourself? 794 00:45:35,220 --> 00:45:37,018 I'm thinking about him. 795 00:45:37,155 --> 00:45:38,350 He deserves to die. 796 00:45:38,490 --> 00:45:40,822 He deserves to be killed for what he's done to us. 797 00:45:42,694 --> 00:45:45,493 What has he done, Wiley? 798 00:45:45,631 --> 00:45:47,759 Annie, please get out of the way. 799 00:45:47,899 --> 00:45:49,196 What has he done? 800 00:45:50,235 --> 00:45:53,603 What has he done? 801 00:45:53,739 --> 00:45:56,868 Has he filled our lives with bitterness 802 00:45:57,009 --> 00:46:00,070 and hatred? 803 00:46:00,212 --> 00:46:02,442 Has he changed every moment 804 00:46:02,581 --> 00:46:05,278 into despair? 805 00:46:06,952 --> 00:46:08,647 Well, answer me, Wiley! Has he?! 806 00:46:08,787 --> 00:46:09,777 Yes! 807 00:46:09,921 --> 00:46:12,219 Are you so sure? 808 00:46:12,357 --> 00:46:15,156 Oh, Wiley, Wiley. 809 00:46:15,294 --> 00:46:17,285 Look into yourself. 810 00:46:19,264 --> 00:46:20,698 There's the bitterness. 811 00:46:20,832 --> 00:46:23,096 And the hatred. 812 00:46:23,235 --> 00:46:24,725 The despair. 813 00:46:26,138 --> 00:46:27,765 But he put it there, Annie. 814 00:46:27,906 --> 00:46:29,431 Everything that's inside of me, 815 00:46:29,574 --> 00:46:31,941 everything that's inside of you he put there. 816 00:46:32,077 --> 00:46:33,943 You don't know your father, Annie. 817 00:46:34,079 --> 00:46:36,047 You just don't know your father. 818 00:46:36,181 --> 00:46:38,172 I do. 819 00:46:39,318 --> 00:46:41,309 I guess I've always known. 820 00:46:43,855 --> 00:46:46,756 Same as I know what kind of a man you are. 821 00:46:52,097 --> 00:46:55,226 That hasn't stopped me from loving either one of you. 822 00:47:24,963 --> 00:47:27,955 ♪♪ 823 00:47:36,174 --> 00:47:38,802 You know, neither one of you deserve her. 824 00:47:40,612 --> 00:47:43,479 As a daughter or a sister. 825 00:47:52,958 --> 00:47:54,949 Annie? 826 00:47:59,164 --> 00:48:01,155 Annie? 827 00:48:02,601 --> 00:48:05,832 I was thinking that, uh, 828 00:48:05,971 --> 00:48:09,737 maybe I, I'd go on out to California. 829 00:48:09,875 --> 00:48:11,741 You know? 830 00:48:11,877 --> 00:48:13,971 Maybe the two of us, you, you and me. 831 00:48:18,083 --> 00:48:19,778 California? 832 00:48:19,918 --> 00:48:21,818 Yeah. 833 00:48:21,953 --> 00:48:23,944 Like we always dreamed about. 834 00:48:25,090 --> 00:48:26,580 You and me, huh? 835 00:48:28,827 --> 00:48:31,455 Wiley, it won't be the same, will it? 836 00:48:31,596 --> 00:48:33,587 No. 837 00:48:37,903 --> 00:48:40,031 No, won't ever be the same again, Annie. 838 00:48:40,172 --> 00:48:41,867 I promise you. 839 00:48:42,007 --> 00:48:43,532 Promise you. 840 00:48:48,747 --> 00:48:50,738 Joe? 841 00:48:53,084 --> 00:48:56,110 Th-This might sound foolish. 842 00:48:56,254 --> 00:48:59,280 But I've got to believe in someone. 843 00:49:15,173 --> 00:49:17,164 Good luck. 844 00:49:47,172 --> 00:49:50,164 ♪♪ 845 00:50:36,388 --> 00:50:38,914 This has been a color production 846 00:50:39,057 --> 00:50:41,651 of the NBC Television Network. 56632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.