All language subtitles for 60 Minutes Jackie Gleason Profile_track4_[spa]-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,936 --> 00:00:04,631 Con la moderación y la sutileza... 2 00:00:04,805 --> 00:00:07,706 ...que el mundo del espectáculo aplica generalmente a tales personas... 3 00:00:07,875 --> 00:00:11,311 ...se le conoce simplemente como El Grande. 4 00:00:11,478 --> 00:00:14,038 En su máximo, fue el hombre más visto en televisión... 5 00:00:14,214 --> 00:00:17,809 ...y como la televisión nunca muere pero de repeticiones sin fin... 6 00:00:17,985 --> 00:00:20,317 ...él sigue estando para verlo. 7 00:00:20,487 --> 00:00:22,318 Se le conoce más por los papeles que hizo... 8 00:00:22,489 --> 00:00:24,548 ...que por quién es en realidad. 9 00:00:24,725 --> 00:00:28,092 Decidimos descubrir quién es El Grande. 10 00:00:28,262 --> 00:00:30,628 ¿Seguro que no tienes dinero? 11 00:00:30,931 --> 00:00:35,129 - No, no. Lo prohíbe la empresa. - Juguemos por diversión. 12 00:00:49,049 --> 00:00:54,453 Retrato de un granuja de 68 años y algunos recuerdos. 13 00:00:58,759 --> 00:01:00,192 Herbert John Gleason... 14 00:01:00,360 --> 00:01:04,490 ...cuyo apetito por el exceso lo hizo más grande quela vida en todo aspecto. 15 00:01:04,665 --> 00:01:07,327 Que brincaba y saltaba de Brooklyn a Broadway. 16 00:01:07,501 --> 00:01:09,992 Que andaba por los canales y los estudios de cine… 17 00:01:10,170 --> 00:01:12,468 …para obtener lo que quería. 18 00:01:13,206 --> 00:01:15,766 Que no sabe leer, escribir o tocar una nota de música... 19 00:01:15,943 --> 00:01:19,845 ...pero que vendió millones de discos con su melodías inventadas. 20 00:01:21,148 --> 00:01:25,517 Que hizo hazañas de pura fantasía, de dedos rápidos como ladrón de joyas. 21 00:01:26,820 --> 00:01:28,913 Jackie Gleason es un natura/. 22 00:01:29,089 --> 00:01:32,354 Nunca estudió, ensayó, planificó ni practicó... 23 00:01:32,526 --> 00:01:34,585 lmprovisó toda la vida. 24 00:01:34,761 --> 00:01:37,286 Y allá vamos. 25 00:01:38,131 --> 00:01:42,158 Hace cincuenta años, era un adolescente atrevido que apenas tenía un acto… 26 00:01:42,336 --> 00:01:44,270 …y allá fue. 27 00:01:44,438 --> 00:01:46,872 Fui a un lugar llamado Tiny's Chateau... 28 00:01:47,040 --> 00:01:52,103 ...y tenía un acto pobre de imitaciones y un par de chistes muy malos. 29 00:01:52,279 --> 00:01:56,511 E hicimos el primer espectáculo y eran todos mineros con botas y... 30 00:01:56,683 --> 00:01:58,275 Un público muy difícil. 31 00:01:58,452 --> 00:02:00,647 Casi me sacan con sus abucheos... 32 00:02:00,821 --> 00:02:03,449 ...y Tiny, que naturalmente medía dos metros... 33 00:02:03,624 --> 00:02:05,717 ...cuando bajé, me dijo: "Ven aquí". 34 00:02:05,892 --> 00:02:07,519 Y me llevó al teléfono... 35 00:02:07,694 --> 00:02:09,491 ...puso monedas para llamar a Nueva York. 36 00:02:09,663 --> 00:02:12,063 Y todos en el bar se dieron vuelta y miraron. 37 00:02:12,232 --> 00:02:14,166 Contactó a Solly Shore por teléfono. 38 00:02:14,334 --> 00:02:18,361 Y dijo: "¿Cómo me puedes enviar a un zángano así?" Y dijo... 39 00:02:18,538 --> 00:02:22,235 - ¿Frente al público? - Si, frente a la gente del bar. 40 00:02:22,409 --> 00:02:26,778 Y cuando Tiny colgó, me miró, y supongo que tenía la imagen de Poor Soul. 41 00:02:26,947 --> 00:02:29,438 Y se sintió mal. Dijo: "Vamos, te invito un trago". 42 00:02:29,616 --> 00:02:33,518 Tomamos, uno, dos, tres, quizás 15 tragos. 43 00:02:33,687 --> 00:02:35,814 Y era hora del segundo espectáculo. 44 00:02:35,989 --> 00:02:38,014 Subí y los maté a todos. 45 00:02:38,191 --> 00:02:41,092 Hice saltos mortales, conté chistes que no había oído… 46 00:02:41,261 --> 00:02:44,389 ...toqué el piano, que no sé tocar. 47 00:02:44,564 --> 00:02:48,864 Y al bajar, Tiny dijo: "Bueno, ¿por qué no lo hiciste en el primero?“ 48 00:02:49,036 --> 00:02:51,664 Dije: "Bueno, sabes, estoy empezando". 49 00:02:52,272 --> 00:02:57,005 La noche siguiente bajé, traté de recordarlo que había hecho. 50 00:02:57,177 --> 00:02:58,644 Y sabía que la única manera de recordar... 51 00:02:58,812 --> 00:03:00,746 ...era ir al bar y tomar 15 tragos... 52 00:03:00,914 --> 00:03:02,142 ...y me vendría a la mente. 53 00:03:02,315 --> 00:03:05,284 En esa época, por supuesto, no había televisión... 54 00:03:06,353 --> 00:03:08,651 ...y lo mejor, supongo, era Hollywood. 55 00:03:08,822 --> 00:03:13,953 Ganaba 250 por semana en Warner Bros. y me ponían en películas de gánsteres. 56 00:03:14,494 --> 00:03:16,519 Así que volví a Nueva York... 57 00:03:16,697 --> 00:03:19,291 ...cuando me vio un tipo de DuMont. 58 00:03:19,466 --> 00:03:23,425 Querían reemplazar al comediante del canal DuMont.… 59 00:03:23,603 --> 00:03:25,969 ...que hacía Cava/cade of Stars. 60 00:03:26,139 --> 00:03:29,631 El contrato era por dos semanas a 600 dólares. 61 00:03:29,810 --> 00:03:32,040 ¿Pensaste que no habría futuro para la televisión? 62 00:03:32,212 --> 00:03:36,649 No. Bueno, en lo que a mi respecta, era solo un trabajo. 63 00:03:36,817 --> 00:03:40,753 En esa época, no pensaba que tuviera nada para la televisión. 64 00:03:44,725 --> 00:03:47,159 El canal DuMont cerró en pocos años… 65 00:03:47,327 --> 00:03:51,593 ...pero de Cavalcade Of Stars salió un desfile de personajes de Gleason. 66 00:03:51,765 --> 00:03:54,063 The Poor Soul. 67 00:03:56,002 --> 00:03:59,768 Regina/d Van Gleason III. 68 00:04:03,543 --> 00:04:04,567 Y un sketch menor... 69 00:04:04,745 --> 00:04:06,940 ...sobre una pareja de Brooklyn y sus vecinos de arriba... 70 00:04:07,114 --> 00:04:10,675 ...que se convertiría en una comedia de media hora en CBS. 71 00:04:10,851 --> 00:04:12,113 ¿No lo entiendes? 72 00:04:12,285 --> 00:04:16,779 Norton y yo ponemos 300 dólares y ganamos 2000 dólares. 73 00:04:16,957 --> 00:04:20,916 Dos mil dólares, Alice. Es grande, grande, grande. 74 00:04:21,094 --> 00:04:23,619 Es probablemente lo más grande en lo que me he metido. 75 00:04:24,264 --> 00:04:26,994 Lo más grande en lo que has metido son tus pantalones. 76 00:04:28,101 --> 00:04:31,195 Alice y Ralph Kramden, The Honeymooners. 77 00:04:31,371 --> 00:04:33,100 Te haces la ocurrente, Alice. 78 00:04:33,273 --> 00:04:36,470 Peleando mucho antes que Edith yArchie Bunker... 79 00:04:36,643 --> 00:04:39,407 ...era un drama de cocina para reír. 80 00:04:39,579 --> 00:04:41,706 - ¿Me darás el dinero? - No. 81 00:04:41,882 --> 00:04:44,646 Pero las risas salían de la dolorosa infancia... 82 00:04:44,818 --> 00:04:46,080 ...del mismo Gleason. 83 00:04:46,253 --> 00:04:51,281 Arraigada enla comedia, sino en la tragedia, y luego enla pobreza. 84 00:04:52,159 --> 00:04:54,821 Una mesa redonda con los alrededores sombríos... 85 00:04:54,995 --> 00:04:57,486 ...y la nevera y el escritorio. 86 00:04:57,664 --> 00:05:00,827 Y todo iba al escritorio. 87 00:05:01,835 --> 00:05:05,032 - ¿Era como la casa de los Gleason? - Si. 88 00:05:05,272 --> 00:05:08,435 Mi madre tenía que trabajar porque mi padre se fue... 89 00:05:08,608 --> 00:05:12,237 ...cuando yo tenía nueve años, ocho años. 90 00:05:12,412 --> 00:05:15,643 Y ella tenía que trabajar así que no podía encargarse de la casa… 91 00:05:15,816 --> 00:05:18,284 ...o dela casa o del departamento... 92 00:05:18,685 --> 00:05:21,950 ...muy bien y trabajar al mismo tiempo. 93 00:05:22,422 --> 00:05:27,359 Pero era buena madre y todo era muy agradable. 94 00:05:27,527 --> 00:05:30,553 Aunque fuera fortuito. 95 00:05:31,731 --> 00:05:34,791 - ¿No había mucho afecto? - Bueno, había… 96 00:05:34,968 --> 00:05:37,300 Había mucho afecto. 97 00:05:37,470 --> 00:05:39,438 Pero el lugar era apagado. 98 00:05:39,606 --> 00:05:42,803 Las bombillas no eran muy brillantes. 99 00:05:42,976 --> 00:05:48,278 Y los alrededores eran muy malos, por supuesto. 100 00:05:48,982 --> 00:05:52,474 ¿Sacaste cosas para el escenario... 101 00:05:52,652 --> 00:05:55,348 ...de esa pareja? 102 00:05:55,522 --> 00:05:59,754 Hubo muchas. Había muchos Kramden en Brooklyn. 103 00:06:00,026 --> 00:06:01,789 Casi todos eran un Kramden... 104 00:06:01,962 --> 00:06:04,829 ...en este vecindario particular en el que vivía. 105 00:06:04,998 --> 00:06:07,193 - Y... - Un esposo bastante malo. 106 00:06:07,367 --> 00:06:10,803 Bueno, no, no en realidad, Morley, cuando piensas en él… 107 00:06:10,971 --> 00:06:14,907 Poor Soul no tiene mucha habilidad. 108 00:06:15,075 --> 00:06:17,339 Pero lo sigue intentando. Hace planes. 109 00:06:17,510 --> 00:06:22,709 Y sus planes son para que él y Alice sean felices. 110 00:06:22,883 --> 00:06:26,148 Y fracasa. 111 00:06:26,319 --> 00:06:29,948 Y cuando fracasa, ella siente mucho afecto. 112 00:06:30,123 --> 00:06:32,250 Ella sabe por qué lo hizo. 113 00:06:32,425 --> 00:06:35,986 Y él se disculpa todo el tiempo. 114 00:06:36,162 --> 00:06:38,096 Porque con toda la apariencia, es… 115 00:06:38,265 --> 00:06:39,732 Es solo un tipo común… 116 00:06:39,900 --> 00:06:43,734 ...que trata de lograrlo y no puede, es todo. 117 00:06:43,904 --> 00:06:47,931 ¿Por qué esta comedia es tan exitosa ahora... 118 00:06:48,108 --> 00:06:51,134 ...prácticamente en repeticiones... 119 00:06:51,311 --> 00:06:53,142 ...como lo fue la primera vez? 120 00:06:53,313 --> 00:06:54,610 Y hubo solo 39 episodios... 121 00:06:54,781 --> 00:06:57,773 Podría darte 20 respuestas académicas a eso. 122 00:06:57,951 --> 00:07:01,387 - No, responde como Jackie Gleason. - Pero la principal, es que es graciosa. 123 00:07:01,554 --> 00:07:02,748 El swing de golf. 124 00:07:03,223 --> 00:07:04,281 Primero, acercarse. 125 00:07:04,457 --> 00:07:07,790 Plante los pies firmes en el suelo y enfrente a la bola. 126 00:07:07,961 --> 00:07:11,328 ¿Cuánto del éxito se debió a Norton? 127 00:07:11,498 --> 00:07:13,295 ¿Qué quieren decir con "enfrente a la bola"? 128 00:07:13,466 --> 00:07:15,696 Diría que el 90 por ciento. 129 00:07:15,869 --> 00:07:17,427 Le daré el 90 por ciento. 130 00:07:17,604 --> 00:07:19,504 Es genial. Era maravilloso. 131 00:07:19,673 --> 00:07:20,970 Acércate. 132 00:07:21,141 --> 00:07:23,837 Planta los pies firmes. 133 00:07:24,878 --> 00:07:27,278 Hola, bola. 134 00:07:28,648 --> 00:07:30,639 De la nada, Jackie Gleason decidió... 135 00:07:30,817 --> 00:07:33,479 ...que no quería hacerla serie en Nueva York, lo quería en Miami. 136 00:07:33,653 --> 00:07:37,714 Cuando hacíamos The Honeymooners, tenía un contrato de dos años para eso. 137 00:07:37,891 --> 00:07:40,951 Tras el primer año, dije que no quería hacerlo y no me creyeron. 138 00:07:41,127 --> 00:07:43,493 Pensaron que tenía un trabajo en otro lado. 139 00:07:43,663 --> 00:07:47,656 Y finalmente se dieron cuenta de que simplemente no quería hacerlo. 140 00:07:47,834 --> 00:07:51,634 Y cuando se acercaron a mi para hacer otro programa... 141 00:07:51,805 --> 00:07:54,672 ...estaba en California haciendo una película, y dije: Está bien. 142 00:07:54,841 --> 00:07:56,775 Dije: "Pero quiero un tren que vaya Florida". 143 00:07:56,943 --> 00:08:00,106 Porque había venido aquí y jugué al golf y me gustó, y pensé… 144 00:08:00,280 --> 00:08:02,009 ...bien podría ir a Florida a hacer el programa... 145 00:08:02,182 --> 00:08:04,514 ...y jugar al golf todo el tiempo. Y lo aceptaron. 146 00:08:04,684 --> 00:08:06,743 - ¿Qué había en ese tren? - De todo. 147 00:08:12,759 --> 00:08:16,024 Teníamos dos bandas de Dixieland que venían de California. 148 00:08:16,196 --> 00:08:19,962 Se conocían muy bien, y les decía: "Take five miles". 149 00:08:20,734 --> 00:08:23,965 Las fiestas duraban todo el día. Descubrí que no podía ir a las fiestas. 150 00:08:24,137 --> 00:08:26,605 ¿Había chicas en ese tren? 151 00:08:26,773 --> 00:08:29,367 ¿Si había chicas? Ciertamente. 152 00:08:30,143 --> 00:08:32,907 Y había chicas muy lindas. 153 00:08:33,079 --> 00:08:35,604 No pasaba nada inapropiado. 154 00:08:35,782 --> 00:08:38,649 Podría haber sido porque el espacio era muy pequeño. 155 00:08:38,818 --> 00:08:42,652 Pero independientemente de eso, no pasó nada en ese tren. 156 00:08:45,291 --> 00:08:47,555 ¿Y había un bar en el tren? 157 00:08:47,727 --> 00:08:50,855 Un bar en… El tren era un bar. 158 00:08:51,631 --> 00:08:55,499 Supongo que es un ejemplo clásico de lo que es la influencia. 159 00:08:55,668 --> 00:08:58,660 - Sí. Así es. - Decir: "Un tren, por favor". 160 00:08:58,838 --> 00:09:00,362 Cuando tienes buenos índices de público... 161 00:09:00,540 --> 00:09:04,408 ...y eres primero, segundo o tercero en los índices... 162 00:09:04,577 --> 00:09:09,742 ...no hay nada que desees que no te brinden. 163 00:09:10,350 --> 00:09:13,513 Ya no funciona así, señor Gleason. 164 00:09:14,821 --> 00:09:16,413 ¿Tenías un programa de comedia? 165 00:09:25,899 --> 00:09:27,992 Ganabas muchísimo dinero. 166 00:09:28,168 --> 00:09:32,104 Diez, 11, 12, 13, 15 millones de dólares... 167 00:09:32,272 --> 00:09:35,537 ...cuando 15 millones de dólares eran mucho dinero. 168 00:09:36,176 --> 00:09:38,144 ¿Fueron negociaciones difíciles con CBS... 169 00:09:38,311 --> 00:09:40,643 …para sacarle esa clase de dinero al señor Paley? 170 00:09:40,814 --> 00:09:45,274 Bueno, la primera que tuvimos fue por 11 millones de dólares. 171 00:09:45,452 --> 00:09:47,215 Yo tenía una resaca terrible... 172 00:09:47,387 --> 00:09:49,787 ...y estaba en la mesa con todos los agentes... 173 00:09:49,956 --> 00:09:53,892 ...almorzando en la sala de Paley... 174 00:09:54,060 --> 00:09:55,823 ...y me quedé dormido. 175 00:09:55,995 --> 00:09:58,793 Y Paley dijo: "Bueno, si esa es su actitud, dénselos". 176 00:09:59,933 --> 00:10:02,766 Así que la resaca funcionó. 177 00:10:02,936 --> 00:10:04,767 Incluso apresuraste la negociación. 178 00:10:04,938 --> 00:10:06,633 Bueno, no me di cuenta de que lo hacía. 179 00:10:06,806 --> 00:10:10,435 Pero siempre viviste, me dijeron, por sobre tus límites... 180 00:10:10,610 --> 00:10:13,374 ...incluso cuando ganabas muchísimo dinero. 181 00:10:13,546 --> 00:10:16,106 Creo que todos deberían ganar dos fortunas. 182 00:10:16,282 --> 00:10:21,015 Una para tirar, para vivirla, y la otra para seguridad. 183 00:10:21,187 --> 00:10:24,918 Pero cuando gastabas, digo, era excesivo. 184 00:10:25,091 --> 00:10:29,858 Con los Rolls Royce y los trenes y las dádivas y... 185 00:10:30,029 --> 00:10:31,053 Casi... 186 00:10:31,231 --> 00:10:33,893 Bueno, debería haber tenido más respeto por el dinero. 187 00:10:34,067 --> 00:10:36,831 Porque nunca tuve. 188 00:10:37,003 --> 00:10:40,302 Y no sé por qué... Tampoco tenía miedo... 189 00:10:40,473 --> 00:10:42,134 ...cuando debería haberlo tenido. 190 00:10:42,308 --> 00:10:45,141 Por ejemplo, la manera en que solían... 191 00:10:45,912 --> 00:10:48,779 ...ponerte en televisión. 192 00:10:48,948 --> 00:10:54,284 Te hacían pintarte en un rincón de lujo. 193 00:10:54,454 --> 00:10:57,150 Luego empezaban a dictar. 194 00:10:57,323 --> 00:11:01,487 Porque sabían que temías perder ese dinero. 195 00:11:01,661 --> 00:11:06,030 Y dejabas tu independencia para hacerles caso. 196 00:11:06,199 --> 00:11:08,167 Era... 197 00:11:08,468 --> 00:11:10,299 Eran… 198 00:11:10,470 --> 00:11:12,438 Amenazas a tu seguridad... 199 00:11:12,605 --> 00:11:15,733 ...y felicitaciones a tu ego. 200 00:11:15,909 --> 00:11:17,968 Así se manejaban. 201 00:11:18,244 --> 00:11:21,236 Pero lo aprendí en la esquina de la calle Chauncey en Brooklyn... 202 00:11:21,414 --> 00:11:23,177 ...cuando era niño. 203 00:11:23,683 --> 00:11:26,516 Y sabía cuando me decían Io genial que era... 204 00:11:26,686 --> 00:11:29,382 ...que se traían algo… 205 00:11:29,556 --> 00:11:33,048 ...que querían o que querían que hiciera. 206 00:11:33,226 --> 00:11:37,663 Una vez tuviste un programa de televisión que probablemente, sin duda… 207 00:11:37,931 --> 00:11:40,331 ...fue el peor programa de televisión que hubo. 208 00:11:40,500 --> 00:11:42,297 Ah, You're in the Picture. 209 00:11:42,468 --> 00:11:43,730 Una belleza. 210 00:11:43,903 --> 00:11:45,564 Sacamos fotos. 211 00:11:45,738 --> 00:11:50,266 Los panelistas ponen la cabeza en hoyos que están hechos en las fotos. 212 00:11:50,443 --> 00:11:52,343 No pueden ver qué es la foto… 213 00:11:52,512 --> 00:11:55,504 ...porque tiene un collar debajo de la barbilla. 214 00:11:55,682 --> 00:11:58,742 Luego tratan de adivinar que es el contenido de la foto… 215 00:11:58,918 --> 00:12:01,318 ...o qué describen en la foto. 216 00:12:01,487 --> 00:12:03,512 ¿Qué te poseyó para hacerlo? 217 00:12:03,690 --> 00:12:04,850 Bueno, todo lo que puedo decirte... 218 00:12:05,024 --> 00:12:08,460 ...es que había quizás 30 ejecutivos en CBS... 219 00:12:08,628 --> 00:12:13,190 ...que pensaban que era lo más gracioso que habían visto en su vida. 220 00:12:13,366 --> 00:12:16,995 Yo empecé a pensar que era lo más gracioso que había visto. 221 00:12:17,170 --> 00:12:19,502 Y luego lo hicimos, y falló. 222 00:12:19,672 --> 00:12:22,072 Fui a CBS y dije: 223 00:12:22,242 --> 00:12:25,211 "Debo salir la semana próxima y disculparme con el público. No puedo..." 224 00:12:25,378 --> 00:12:29,007 Dijeron: "¿Qué dices...? Es un canal, no puedes hacer eso". 225 00:12:29,182 --> 00:12:34,051 La semana pasada hicimos un programa llamado You're in the Picture. 226 00:12:34,454 --> 00:12:36,786 Eso puso… 227 00:12:38,725 --> 00:12:40,886 ...sin duda… 228 00:12:41,227 --> 00:12:45,459 ...la bomba más grande en la historia de la televisión. 229 00:12:46,099 --> 00:12:48,659 Y los críticos los alabaron por eso, ¿sabes? 230 00:12:48,835 --> 00:12:52,464 Dijeron: "Vaya, al menos un canal se disculpa por una bomba". 231 00:12:52,639 --> 00:12:54,800 ¿Cómo pasa eso? ¿Cómo una idea tonta…? 232 00:12:54,974 --> 00:12:58,933 "Porque hay ejecutivos que tienen un gran talento... 233 00:12:59,112 --> 00:13:02,081 ...y ese talento es decir si… 234 00:13:02,248 --> 00:13:06,207 ...que suena a no, o no que suena a si. 235 00:13:06,719 --> 00:13:10,815 Siguen en sus trabajos porque tienen este gran talento. 236 00:13:10,990 --> 00:13:12,389 Tú, en tu punto máximo... 237 00:13:12,558 --> 00:13:16,494 ...fuiste el hombre más exitoso de la televisión, supongo... 238 00:13:16,663 --> 00:13:20,064 ...y quizás ya estés más allá incluso de eso. 239 00:13:20,233 --> 00:13:23,760 Puedes ser aún el tipo más exitoso que ha estado en televisión. 240 00:13:23,936 --> 00:13:25,995 Sin embargo no recibiste premios de la televisión. 241 00:13:26,172 --> 00:13:30,370 No. Gené el Tony en Broadway. 242 00:13:31,010 --> 00:13:33,808 - Te nominaron para… - Me nominaron para un Oscar. 243 00:13:33,980 --> 00:13:37,313 Me nominaron para un Emmy una vez. Pero es algo… 244 00:13:37,483 --> 00:13:42,546 Es extraño que fuera la industria a la que le dediqué todo mi esfuerzo... 245 00:13:42,722 --> 00:13:44,485 ...y no me premiara. 246 00:13:44,657 --> 00:13:48,354 Ahora, Audrey, creo, ganó un Emmy. Art también. 247 00:13:48,528 --> 00:13:51,292 June Taylor lo ganó cuando hacíamos el espectáculo de variedad. 248 00:13:51,464 --> 00:13:55,230 Todos ganaron un Emmy, excepto yo. 249 00:13:56,703 --> 00:13:59,194 Ralph Kramden nunca salió de Brooklyn... 250 00:13:59,372 --> 00:14:03,468 ...pero Jackie Gleason se vengó viviendo muy bien. 251 00:14:03,643 --> 00:14:06,407 Siendo verdaderamente el rey de su castillo. 252 00:14:06,579 --> 00:14:10,640 En la otra sala, la de juegos, tenemos una mesa de dados de Las Vegas. 253 00:14:10,817 --> 00:14:14,253 El y su tercera esposa, Marilyn, reconstruyen su palacio de Florida... 254 00:14:14,420 --> 00:14:17,082 ...que casi destruyó un incendio el año pasado. 255 00:14:17,256 --> 00:14:20,225 Son, como lo dice él, unas vacaciones prolongadas. 256 00:14:20,960 --> 00:14:23,827 Se ha pintado a sí mismo en ese rincón de lujo… 257 00:14:23,996 --> 00:14:25,395 ..y se las arregló para quedarse ahí... 258 00:14:25,565 --> 00:14:27,123 ...a pesar de creer toda la vida… 259 00:14:27,300 --> 00:14:30,667 ...que divertirse es mejor que tener dinero. 260 00:14:31,371 --> 00:14:33,464 Si mañana fuera a la quiebra... 261 00:14:33,639 --> 00:14:35,004 ...dolería por algún tiempo... 262 00:14:35,174 --> 00:14:38,803 ...pero volvería a vivir como solía vivir. 263 00:14:42,281 --> 00:14:43,646 ¿Te gusta ese, amigo? 264 00:14:44,751 --> 00:14:46,013 Dime algo. 265 00:14:46,185 --> 00:14:49,154 El Grande, ¿de dónde salió? 266 00:14:50,089 --> 00:14:51,283 Bueno… 267 00:14:51,457 --> 00:14:54,688 Fue Orson Welles quien me llamó El Grande primero. 268 00:14:54,861 --> 00:14:57,421 Y luego Lucy empezó a llamarme así. 269 00:14:58,331 --> 00:15:00,561 Y en verdad no me ofende. 270 00:15:00,733 --> 00:15:02,200 ¿Alguna vez lo creíste? 271 00:15:03,836 --> 00:15:06,498 Me viste jugar pool, ¿no? 22430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.