Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,327 --> 00:00:08,261
The following program
is brought to you
2
00:00:08,429 --> 00:00:11,956
in living color on NBC.
3
00:00:40,828 --> 00:00:42,523
Hey, Hoss.
4
00:00:42,697 --> 00:00:43,960
Yeah?
5
00:00:44,132 --> 00:00:45,896
When are you gonna be ready to go?
6
00:00:46,067 --> 00:00:48,001
Gonna be past midnight
by the time we get home.
7
00:00:48,703 --> 00:00:49,864
Just a minute, Joe.
8
00:00:50,038 --> 00:00:52,632
I'm gonna clean up with this one.
9
00:00:58,146 --> 00:01:00,205
Are you kidding?
You haven't got a chance at--
10
00:01:00,381 --> 00:01:03,180
Shh. Come on, now! Come on, Joe!
11
00:01:10,992 --> 00:01:13,222
I'll see you out in the buckboard.
12
00:01:21,202 --> 00:01:23,296
Give me one card, son.
13
00:01:45,093 --> 00:01:47,858
Young man.
Hmm?
14
00:01:48,029 --> 00:01:50,589
Young man.
Oh, yes, yes, ma'am?
15
00:01:50,765 --> 00:01:52,631
Does this wagon belong to you?
16
00:01:52,800 --> 00:01:54,996
Yeah, this is my wagon.
17
00:01:55,169 --> 00:01:58,195
Then could I persuade you
to drive me to Carson City?
18
00:01:59,374 --> 00:02:01,741
Carson City is a pretty long way
this late at night.
19
00:02:02,210 --> 00:02:05,976
I'd pay you well, anything you ask.
But it's vital that I leave at once.
20
00:02:08,182 --> 00:02:11,049
I'd sure like to help you.
I've got a brother in the saloon,
21
00:02:11,219 --> 00:02:12,550
and he's--
You don't understand
22
00:02:12,720 --> 00:02:15,712
how desperately I need
to get away. It's...
23
00:02:22,897 --> 00:02:24,922
Well, look, if somebody--
24
00:02:36,210 --> 00:02:39,805
Huh. I only had two beers.
25
00:02:45,219 --> 00:02:48,450
Heh. Hey, don't tell me.
You didn't draw to an inside straight?
26
00:02:48,623 --> 00:02:50,648
Yup. You gotta take chances,
Little Joe,
27
00:02:50,825 --> 00:02:54,056
like Charles Augustus Hackett
taught me. Yup.
28
00:02:54,228 --> 00:02:56,128
A lesson I learned.
You gotta take a chance, Joe.
29
00:02:56,297 --> 00:02:58,391
Who?
Charles Augustus Hackett,
30
00:02:58,566 --> 00:02:59,761
the richest man in the world.
31
00:02:59,934 --> 00:03:01,402
Oh, yeah?
Yeah, he's in town.
32
00:03:01,569 --> 00:03:04,664
He bought that old Simmons mine that
everybody thought was Petered out.
33
00:03:04,839 --> 00:03:07,206
And in two weeks,
they done found the main vein again,
34
00:03:07,375 --> 00:03:09,844
and he done made
another big fortune.
35
00:03:10,011 --> 00:03:12,036
Yup, if you wanna be rich, Joe,
36
00:03:12,213 --> 00:03:15,615
you gotta take chances
like me and Mr. Hackett. Ha, ha.
37
00:03:15,783 --> 00:03:17,615
Is that right?
Yup, that's it.
38
00:03:17,785 --> 00:03:19,753
I think I want to take a chance.
Yeah?
39
00:03:19,921 --> 00:03:21,446
Yeah, I'm gonna let you drive home,
40
00:03:21,622 --> 00:03:22,680
and I'm gonna take a chance
41
00:03:22,857 --> 00:03:25,224
that you won't drive off the read
while I'm asleep.
42
00:03:25,493 --> 00:03:27,052
Fine.
43
00:03:27,495 --> 00:03:32,661
Yup, it's so nice to be rich.
44
00:03:33,601 --> 00:03:35,262
Get up there.
45
00:04:39,734 --> 00:04:42,169
Hey, Pa, we got visitors.
46
00:05:02,523 --> 00:05:04,013
Ben Cartwright?
Yes.
47
00:05:04,192 --> 00:05:06,661
My name is Hackett.
Charles Augustus Hackett.
48
00:05:06,828 --> 00:05:08,557
Yes, I know, Mr. Hackett.
Oh?
49
00:05:08,830 --> 00:05:11,026
Well, I've seen your photos
in San Francisco newspapers,
50
00:05:11,199 --> 00:05:12,598
and I knew you were in town.
51
00:05:13,534 --> 00:05:16,196
Well, I'm inspecting a little
mine operation I have around here.
52
00:05:16,370 --> 00:05:18,862
Oh, forgive me. My wife, Maria.
53
00:05:19,740 --> 00:05:22,334
How are you?
Hello.
54
00:05:22,643 --> 00:05:24,839
My friend and associate
Mr. Carl Davis.
55
00:05:25,680 --> 00:05:29,344
How do you do?
Mr. Davis. This is my son Joseph,
56
00:05:29,517 --> 00:05:32,350
and my other two sons,
Adam and Hess.
57
00:05:33,254 --> 00:05:35,621
I hear you have a mountain range
of timberland.
58
00:05:35,790 --> 00:05:37,952
Well, you know,
I'm always in the market for lumber.
59
00:05:38,125 --> 00:05:39,752
Maybe we can discuss a little deal.
60
00:05:40,928 --> 00:05:43,363
Well, actually,
we haven't any lumber to sell,
61
00:05:43,531 --> 00:05:45,397
but we can have some coffee.
62
00:05:45,566 --> 00:05:47,933
Won't you come in?
Ah, splendid.
63
00:05:48,102 --> 00:05:51,037
Uh, I'm afraid this business
will bore you, my dear.
64
00:05:51,205 --> 00:05:53,469
Maybe you could take a little ride
around the ranch?
65
00:05:54,275 --> 00:05:56,437
Yes, that would be lovely.
66
00:05:56,978 --> 00:05:59,572
Perhaps you could show me
some of the more scenic spots.
67
00:06:00,448 --> 00:06:01,574
It would be my pleasure.
68
00:06:02,383 --> 00:06:04,511
Yes, well, don't take too long.
69
00:06:04,685 --> 00:06:07,120
This shouldn't take longer
than a half hour.
70
00:06:33,014 --> 00:06:34,948
Driver, pull up here.
71
00:06:53,901 --> 00:06:54,925
Well, there it is.
72
00:06:56,704 --> 00:06:59,730
Oh, it's so beautiful,
I don't even believe it.
73
00:06:59,907 --> 00:07:02,103
Well, like I said, it's my favorite spot.
74
00:07:03,311 --> 00:07:05,643
You know, it would frighten me
if it were mine.
75
00:07:05,813 --> 00:07:08,043
I'd love it so much,
I'd be afraid of losing it.
76
00:07:08,516 --> 00:07:10,678
Oh. There's not much chance
of anybody
77
00:07:10,851 --> 00:07:12,376
sticking all that in their back pocket.
78
00:07:13,220 --> 00:07:15,018
You're lucky, being so secure.
79
00:07:16,857 --> 00:07:18,450
Me? What about you?
80
00:07:18,626 --> 00:07:20,788
Married to a man
like Charles Augustus Hackett.
81
00:07:21,262 --> 00:07:22,889
How much more security
can you get?
82
00:07:23,064 --> 00:07:24,463
You must have everything
you want.
83
00:07:26,400 --> 00:07:27,799
I have everything I need.
84
00:07:31,372 --> 00:07:32,999
Aren't you the woman
who asked me
85
00:07:33,174 --> 00:07:35,006
to drive her to Carson City
the other night?
86
00:07:36,577 --> 00:07:37,806
I wish you'd forget that.
87
00:07:38,746 --> 00:07:39,907
Well, I was just curious.
88
00:07:40,081 --> 00:07:41,674
Please.
89
00:07:42,984 --> 00:07:44,748
It's forgotten.
90
00:07:47,288 --> 00:07:49,814
Well, I guess we'd better ride back.
Charles will be waiting.
91
00:07:58,232 --> 00:08:00,633
My cook's in town. I guess
that's not very good coffee, is it?
92
00:08:00,801 --> 00:08:03,736
Heh.
I apologize for that.
93
00:08:04,305 --> 00:08:07,741
Mr. Davis is a little luckier
being outside looking at the livestock.
94
00:08:09,677 --> 00:08:12,772
Yes, Mr. Cartwright, I've been inquiring
all over town about you.
95
00:08:14,081 --> 00:08:15,344
Oh?
96
00:08:15,516 --> 00:08:18,042
Yes, sir, and the more I hear and see
about this Ponderosa,
97
00:08:18,219 --> 00:08:19,243
the more I like it.
98
00:08:21,255 --> 00:08:23,121
Well, that's praise from Caesar.
99
00:08:24,158 --> 00:08:25,751
And now, about that timber.
100
00:08:28,329 --> 00:08:32,061
Oh, Mr. Hackett,
I haven't any lumber for sale.
101
00:08:32,533 --> 00:08:35,366
Heh. Mr. Cartwright,
everything is for sale.
102
00:08:35,536 --> 00:08:37,061
Just name your price.
103
00:08:38,973 --> 00:08:43,638
Well, see, we had a big fire up
on that mountain about 15 years ago.
104
00:08:43,811 --> 00:08:45,301
That's all reseeded timber,
105
00:08:45,479 --> 00:08:47,379
and I'm afraid
it isn't ready for cutting yet.
106
00:08:47,915 --> 00:08:49,781
Why don't you let me be the judge
of that?
107
00:08:51,318 --> 00:08:52,547
I've already judged it.
108
00:08:53,521 --> 00:08:55,114
Then you really don't wanna sell,
do you?
109
00:08:55,890 --> 00:08:56,914
Mm-mm.
110
00:09:03,964 --> 00:09:05,659
How long have you had that bull?
111
00:09:05,833 --> 00:09:07,824
Well, let's see,
it's been about three years,
112
00:09:08,002 --> 00:09:09,094
hasn't it, Adam?
Yeah.
113
00:09:09,270 --> 00:09:12,570
Pa sent all the way to Texas for him.
He's a magnificent beast.
114
00:09:12,740 --> 00:09:16,040
Mr. Cartwright,
the finest livestock I've ever seen.
115
00:09:16,210 --> 00:09:17,234
Well, thank you.
116
00:09:20,648 --> 00:09:22,173
Whoa.
117
00:09:29,790 --> 00:09:31,815
I said a half hour.
118
00:09:31,992 --> 00:09:33,153
It's been 40 minutes.
119
00:09:33,327 --> 00:09:37,127
I'm sorry, Charles.
But this scenery is so beautiful.
120
00:09:37,298 --> 00:09:40,598
Mr. Cartwright, I've never seen
anything as lovely as this Ponderosa.
121
00:09:41,669 --> 00:09:42,761
You're very kind.
122
00:09:43,337 --> 00:09:45,032
You really like it that much,
my dear?
123
00:09:45,606 --> 00:09:48,803
Oh, yes.
I wish we could have a place like this.
124
00:09:49,810 --> 00:09:52,836
Well, if you're that impressed with it,
perhaps we shall, my dear.
125
00:09:53,380 --> 00:09:54,711
Now, we must get back into town.
126
00:09:54,882 --> 00:09:56,782
Thank you very much
for your hospitality.
127
00:09:56,951 --> 00:09:58,783
Well, you're more than welcome.
128
00:09:59,653 --> 00:10:02,588
And if you come again, next time,
I'll have better coffee for you.
129
00:10:02,756 --> 00:10:05,919
Ha, ha. That, at least, is a deal.
130
00:10:35,289 --> 00:10:37,121
Where are you going?
131
00:10:37,925 --> 00:10:39,723
To my room.
132
00:10:40,161 --> 00:10:42,289
It's been a long day.
133
00:10:42,463 --> 00:10:44,989
You and that Cartwright boy
were gone a long time.
134
00:10:45,166 --> 00:10:46,258
What were you talking about?
135
00:10:46,600 --> 00:10:48,534
We were talking about
the Ponderosa.
136
00:10:49,003 --> 00:10:50,471
Oh.
137
00:10:50,638 --> 00:10:52,868
You really mean what you said
about liking it so much?
138
00:10:53,440 --> 00:10:55,772
Of course I meant it.
Why would I lie?
139
00:10:56,577 --> 00:10:58,773
Now, why are you snapping at me?
140
00:10:58,946 --> 00:11:02,610
Especially when I'm about
to do something for you.
141
00:11:03,584 --> 00:11:06,747
Now, how would you like to own
this Ponderosa you admire so much?
142
00:11:06,921 --> 00:11:09,015
You must be joking, Charles.
143
00:11:09,190 --> 00:11:10,885
You said we should have a place
like that.
144
00:11:11,625 --> 00:11:15,562
You build Ponderosas
with work and love and pride.
145
00:11:15,729 --> 00:11:17,060
You don't just buy them.
146
00:11:17,331 --> 00:11:18,958
Well, I can.
147
00:11:19,133 --> 00:11:21,465
Besides, why build one
148
00:11:21,635 --> 00:11:24,900
when there's that place out there
just ready and waiting?
149
00:11:25,406 --> 00:11:27,500
Charles, you don't understand.
150
00:11:27,675 --> 00:11:29,439
I don't want the Ponderosa.
151
00:11:30,144 --> 00:11:31,908
Well, I do.
152
00:11:32,079 --> 00:11:33,706
Besides, the situation intrigues me.
153
00:11:33,881 --> 00:11:38,182
This Cartwright, very stubborn man.
154
00:11:38,352 --> 00:11:40,116
And I wanna see just how stubborn.
155
00:11:40,754 --> 00:11:42,688
Charles, please.
156
00:11:42,856 --> 00:11:45,723
Leave the Cartwrights alone.
You saw them out there.
157
00:11:45,893 --> 00:11:48,225
They're a happy, contented,
loving family.
158
00:11:48,395 --> 00:11:51,160
Go tell the room clerk
we'll be staying a few more days.
159
00:11:52,166 --> 00:11:53,895
Charles.
160
00:11:54,235 --> 00:11:55,669
I agree with Maria.
161
00:11:57,037 --> 00:11:59,301
What use would the Ponderosa be
to you?
162
00:11:59,707 --> 00:12:01,641
Your headquarters
are in San Francisco.
163
00:12:02,076 --> 00:12:03,441
I don't pay you for your opinions.
164
00:12:03,611 --> 00:12:05,579
I pay you to do as you're told.
Now go do it.
165
00:12:16,056 --> 00:12:17,717
Aw.
166
00:12:18,592 --> 00:12:21,857
And now you're all upset.
Well, that's too bad.
167
00:12:22,029 --> 00:12:24,430
What are you going to do?
Run away again?
168
00:12:24,965 --> 00:12:26,797
You're so stupid, my dear.
169
00:12:26,967 --> 00:12:28,628
Where in the whole world
would you hide
170
00:12:28,802 --> 00:12:31,703
from the men that I would hire
to go and get you?
171
00:13:07,741 --> 00:13:09,869
Hold on to this horse, will you?
172
00:13:18,686 --> 00:13:22,645
Good morning.
Hello. Beautiful morning.
173
00:13:22,823 --> 00:13:24,416
Yes.
You know, I woke up this morning
174
00:13:24,591 --> 00:13:28,186
and I said to myself, "I've gotta take
one more look at the Ponderosa."
175
00:13:29,563 --> 00:13:31,361
Help yourself.
Yes, sir.
176
00:13:31,532 --> 00:13:35,093
The more I look at this place,
the more impressed I am.
177
00:13:35,269 --> 00:13:37,738
You know something, Cartwright?
What?
178
00:13:37,905 --> 00:13:40,602
If I owned the Ponderosa,
179
00:13:41,075 --> 00:13:43,373
I'd put the main house right there.
180
00:13:44,812 --> 00:13:46,906
Overlooking that view.
181
00:13:48,415 --> 00:13:50,144
Well, every man to his own view.
182
00:13:50,317 --> 00:13:51,580
All right, what's it worth?
183
00:13:51,752 --> 00:13:52,913
The view?
184
00:13:53,087 --> 00:13:56,546
Heh. No. Including the view.
185
00:13:56,724 --> 00:13:57,850
You mean in money?
186
00:13:59,626 --> 00:14:02,823
What else?
Are you suggesting, Mr. Hackett,
187
00:14:02,996 --> 00:14:06,091
that you might be interested
in buying the Ponderosa?
188
00:14:06,800 --> 00:14:08,199
Try me. Name a price.
189
00:14:10,404 --> 00:14:11,462
It isn't for sale.
190
00:14:12,072 --> 00:14:13,699
I'm a very determined man.
191
00:14:14,708 --> 00:14:16,369
So am I.
192
00:14:16,543 --> 00:14:18,978
And there's no chance
of you changing your mind?
193
00:14:22,983 --> 00:14:25,008
Well, I just couldn't resist
giving it another try.
194
00:14:25,185 --> 00:14:26,619
Well, there's no harm in that. Heh.
195
00:14:26,787 --> 00:14:29,484
Well, I might as well
be on my way now.
196
00:14:37,231 --> 00:14:39,962
Joe, I haven't much time.
I want you to listen to me.
197
00:14:40,134 --> 00:14:43,069
You've got to convince your father
to sell this ranch.
198
00:14:43,237 --> 00:14:44,466
What are you talking about?
199
00:14:44,638 --> 00:14:47,039
Believe me, he will be no match
for Charles Hackett.
200
00:14:47,207 --> 00:14:49,505
No matter what he thinks.
If he doesn't sell this ranch--
201
00:14:49,676 --> 00:14:51,940
Look, Mrs. Hackett,
your husband offered to buy the ranch.
202
00:14:52,112 --> 00:14:53,671
My father doesn't wanna sell it.
203
00:14:54,948 --> 00:14:57,110
You think my husband sent me here,
don't you?
204
00:14:59,119 --> 00:15:01,281
All right,
then you tell me why you did come.
205
00:15:01,722 --> 00:15:03,690
I came
because I think you and your family
206
00:15:03,857 --> 00:15:05,086
have something good and decent,
207
00:15:05,259 --> 00:15:07,023
and I don't want to see my husband
destroy it.
208
00:15:07,961 --> 00:15:09,895
I think you're making an awful lot
out of nothing.
209
00:15:10,063 --> 00:15:11,394
There's no contest here.
210
00:15:11,565 --> 00:15:14,500
Nothing your husband can dream up
will make my father sell this place.
211
00:15:14,835 --> 00:15:18,271
What my husband will dream up
will be a nightmare for your family.
212
00:15:19,773 --> 00:15:22,640
And you honestly expect me to believe,
with everything your husband owns,
213
00:15:22,810 --> 00:15:24,938
he's gonna be this upset
about not having this ranch?
214
00:15:25,112 --> 00:15:27,604
It's not the ranch he wants now.
Don't you understand?
215
00:15:27,781 --> 00:15:30,682
It's the game that counts.
The playing of the game.
216
00:15:30,851 --> 00:15:33,218
Destroying anyone
that stands in his way.
217
00:15:33,654 --> 00:15:35,281
That's his pleasure now.
218
00:15:35,456 --> 00:15:37,948
Oh, please talk to your father.
Tell him to be reasonable.
219
00:15:38,125 --> 00:15:39,320
Tell him to give in.
220
00:15:40,494 --> 00:15:42,485
What, the way you have?
221
00:15:43,964 --> 00:15:45,523
If you feel this way about this man,
222
00:15:45,699 --> 00:15:47,292
why did you marry him
in the first place?
223
00:15:48,135 --> 00:15:49,899
I married him because I loved him.
224
00:15:52,039 --> 00:15:55,669
And because I thought him
the most wonderful man in the world.
225
00:15:55,843 --> 00:15:58,175
He took care of me
when my parents died.
226
00:15:58,345 --> 00:16:00,336
He sent me to Europe.
He educated me.
227
00:16:00,514 --> 00:16:02,312
He took good care of me.
228
00:16:03,116 --> 00:16:06,313
And when he asked me to marry him,
I was flattered and proud.
229
00:16:09,122 --> 00:16:10,988
Then what were you doing
the other night?
230
00:16:12,893 --> 00:16:15,089
I was being foolish.
231
00:16:15,629 --> 00:16:17,597
You see, there's nowhere in the world
I can go
232
00:16:17,764 --> 00:16:19,562
to get away from Charles Hackett.
233
00:16:20,367 --> 00:16:22,563
Mrs. Hackett,
there's nobody that powerful.
234
00:16:22,736 --> 00:16:23,794
Yes, he is.
235
00:16:23,971 --> 00:16:25,530
And that's what I'm trying to tell you.
236
00:16:25,939 --> 00:16:28,806
Don't fight him. It costs too much.
237
00:16:28,976 --> 00:16:30,671
Believe me, I know.
238
00:16:54,768 --> 00:16:57,897
Wasn't that Mrs. Hackett?
Yeah.
239
00:16:58,872 --> 00:17:00,567
What did she want?
240
00:17:00,974 --> 00:17:02,305
Well, she just came out to tell us
241
00:17:02,476 --> 00:17:06,344
that the richest man in the world can
have anything he wants in the world,
242
00:17:06,713 --> 00:17:09,045
including the Ponderosa.
243
00:17:33,440 --> 00:17:34,737
Sam.
244
00:17:34,908 --> 00:17:36,603
Oh, morning, Sam.
Ben.
245
00:17:36,777 --> 00:17:38,609
I've come in
to pick up that feed order.
246
00:17:38,779 --> 00:17:40,645
Boys will load it up,
you give me the bad news--
247
00:17:40,814 --> 00:17:41,975
Good morning.
248
00:17:43,083 --> 00:17:45,677
Mr. Cartwright. Hoss, Joe.
249
00:17:48,956 --> 00:17:52,017
Um, boys, better start loading up
that feed grain.
250
00:17:52,192 --> 00:17:56,993
Ben, uh,
your order's been canceled.
251
00:17:57,164 --> 00:17:58,325
I sold out yesterday.
252
00:17:58,498 --> 00:18:02,025
I'm just managing the place now
for Mr. Hackett.
253
00:18:05,973 --> 00:18:07,498
Why?
254
00:18:08,342 --> 00:18:10,106
Because I wouldn't sell you
my home?
255
00:18:13,080 --> 00:18:14,673
Do you really think
I could be influenced
256
00:18:14,848 --> 00:18:16,942
by a couple of bags of feed grain?
257
00:18:18,085 --> 00:18:21,350
Well, you must admit
that it is a beginning.
258
00:18:22,022 --> 00:18:24,320
Come on. We can get all the grain
we want in Carson City.
259
00:18:24,791 --> 00:18:26,919
If you're thinking of taking a ride
to Carson City,
260
00:18:27,094 --> 00:18:29,825
I would save yourself the trip.
261
00:18:29,997 --> 00:18:31,965
I bought the feed-and-grain store
there too.
262
00:18:53,020 --> 00:18:54,613
Here comes Adam.
263
00:18:54,788 --> 00:18:56,916
Come on, let's get ready for dinner.
264
00:18:57,991 --> 00:18:59,652
Waiting dinner for you.
We got trouble.
265
00:18:59,826 --> 00:19:02,352
Hmm?
There's no water in the north pasture.
266
00:19:03,530 --> 00:19:05,055
Well, that stream never dries up.
267
00:19:05,232 --> 00:19:06,825
It didn't dry up, it was cutoff.
268
00:19:07,000 --> 00:19:08,934
Dammed up
just over our property line.
269
00:19:09,102 --> 00:19:10,900
There's two men guarding it.
270
00:19:11,071 --> 00:19:12,596
On Harry Towers' place?
271
00:19:13,306 --> 00:19:15,604
They're not Harry Towers' men.
They're hired guns.
272
00:19:15,776 --> 00:19:18,746
They're there to protect the property
rights of Charles Augustus Hackett.
273
00:19:42,536 --> 00:19:44,561
Hi, Ben, boys.
274
00:19:44,738 --> 00:19:46,729
Big time in the old town tonight.
275
00:19:46,907 --> 00:19:49,399
Everything's
on Charles Augustus Hackett.
276
00:19:49,576 --> 00:19:51,271
You mean, for the whole town?
Yep.
277
00:19:51,445 --> 00:19:55,279
Hackett's giving a fancy blowout
for the mucky-mucks over at his hotel.
278
00:19:55,449 --> 00:19:58,214
I'm looking for Harry Towers.
Is he around here?
279
00:19:58,385 --> 00:20:00,911
Yeah. Back there.
280
00:20:01,722 --> 00:20:03,622
Stay here.
281
00:20:22,843 --> 00:20:24,333
I've been expecting you, Ben.
282
00:20:25,312 --> 00:20:27,781
Why didn't you have the decency
to tell me yourself?
283
00:20:33,587 --> 00:20:37,888
We had a deal for these water rights
before Little Joe was born.
284
00:20:38,125 --> 00:20:40,822
We've been friends and neighbors.
285
00:20:40,994 --> 00:20:42,519
Why did you do this to me?
286
00:20:42,696 --> 00:20:43,959
I couldn't help myself.
287
00:20:44,131 --> 00:20:46,099
Couldn't help yourself?
288
00:20:46,266 --> 00:20:49,964
Did you know that he built a dam
and put hired killers around it?
289
00:20:50,971 --> 00:20:52,962
I just sold him the land.
290
00:20:53,140 --> 00:20:56,007
I couldn't stop him
from doing whatever he wants with it.
291
00:20:56,576 --> 00:20:58,601
But you knew what he wanted.
292
00:20:59,913 --> 00:21:03,008
Look, Ben,
he can't hun you too bad.
293
00:21:03,183 --> 00:21:05,948
You can bring water down the sluice
from Lake Tahoe.
294
00:21:06,319 --> 00:21:08,686
Or move the herd
over to the west pasture
295
00:21:08,855 --> 00:21:10,755
till this blows over.
296
00:21:11,124 --> 00:21:14,526
You have the answers
to all my problems, don't you, Harry?
297
00:21:16,196 --> 00:21:18,528
What about yours?
298
00:21:21,201 --> 00:21:24,330
Ben, don't make it any tougher on me,
please.
299
00:21:24,504 --> 00:21:25,869
Tougher on you?
300
00:21:26,039 --> 00:21:28,007
Hackett is pushing me
against the wall.
301
00:21:28,175 --> 00:21:29,939
Now, why did you do this to me?
Why?
302
00:21:30,110 --> 00:21:31,168
I needed money.
303
00:21:31,578 --> 00:21:33,205
You needed money?
304
00:21:33,380 --> 00:21:35,348
Why not come to me?
I'm your friend.
305
00:21:35,515 --> 00:21:38,849
I couldn't. I had to sell.
306
00:21:39,653 --> 00:21:41,143
Or had to mm me?
307
00:21:41,988 --> 00:21:43,649
Ben, I--
308
00:21:47,294 --> 00:21:48,489
I'm sorry.
309
00:21:49,763 --> 00:21:51,629
You're sorry?
310
00:21:55,669 --> 00:21:56,898
So am I.
311
00:22:08,882 --> 00:22:11,044
Stay here. I'll be back.
312
00:22:13,987 --> 00:22:16,046
Now, drink up.
313
00:22:26,433 --> 00:22:29,095
Ladies and gentlemen,
your attention, please.
314
00:22:30,971 --> 00:22:34,202
I wish to propose a toast
to our most gracious host,
315
00:22:34,374 --> 00:22:36,900
Charles Augustus Hackett.
316
00:22:37,544 --> 00:22:41,378
Virginia City's most important
and most welcome visitor.
317
00:22:42,148 --> 00:22:43,877
Nor is it every day
that we have the pleasure
318
00:22:44,050 --> 00:22:45,950
of the finest impeded
French cookery
319
00:22:46,119 --> 00:22:50,056
and the finest French champagne
flowing like water.
320
00:22:50,223 --> 00:22:51,713
And so, ladies and gentlemen,
321
00:22:51,892 --> 00:22:55,920
it is with great civic gratitude
that I say--
322
00:22:56,429 --> 00:22:58,329
That I say...
323
00:22:59,332 --> 00:23:02,302
Come in, Cartwright.
Join the festivities.
324
00:23:02,869 --> 00:23:05,236
What I have to say
is better said in private.
325
00:23:05,405 --> 00:23:07,032
Oh?
326
00:23:07,274 --> 00:23:09,106
All right, the party's over.
Everybody out.
327
00:23:14,514 --> 00:23:16,107
I said, the party's over. Get out.
328
00:23:42,409 --> 00:23:44,036
Well, Cartwright?
329
00:23:44,210 --> 00:23:46,235
Your fight is with me, Hackett.
330
00:23:46,413 --> 00:23:48,142
Keep it that way.
331
00:23:48,315 --> 00:23:50,443
Don't try to get at me
through my friends.
332
00:23:51,017 --> 00:23:53,543
Friends? Like Harry Towers?
333
00:23:54,020 --> 00:23:56,114
Like Harry Towers.
334
00:23:56,289 --> 00:23:58,383
I don't know how you got him
to sell his land to you,
335
00:23:58,558 --> 00:24:00,390
but I know it couldn't been
just for the money.
336
00:24:01,328 --> 00:24:03,057
Oh. Dear me.
337
00:24:04,631 --> 00:24:06,998
I thought you were gonna accuse me
of using that old bromide
338
00:24:07,167 --> 00:24:09,135
that money can buy anything.
Champagne?
339
00:24:14,541 --> 00:24:16,236
But
340
00:24:16,943 --> 00:24:19,310
money in the hands of men
who know how to use it,
341
00:24:19,479 --> 00:24:22,346
that know its power well,
that's another thing altogether.
342
00:24:22,515 --> 00:24:25,485
Then truly it becomes a weapon
that can command anything.
343
00:24:26,519 --> 00:24:28,180
Anything.
344
00:24:29,089 --> 00:24:31,353
Loyalty and love.
345
00:24:35,061 --> 00:24:36,495
And your Ponderosa.
346
00:24:37,230 --> 00:24:38,857
My Ponderosa.
347
00:24:39,032 --> 00:24:40,659
Now, why would you want that?
348
00:24:40,834 --> 00:24:43,496
Why are you so willing to sacrifice
Harry Towers in order to get it?
349
00:24:43,837 --> 00:24:45,305
Why?
350
00:24:47,741 --> 00:24:49,402
Because I decided I wanted it.
351
00:24:50,510 --> 00:24:54,447
Well, that's just plain greed.
352
00:24:54,614 --> 00:24:56,673
It's a sickness of the mind.
353
00:24:58,284 --> 00:24:59,752
Sickness?
354
00:25:02,622 --> 00:25:05,319
I have created an empire,
Cartwright.
355
00:25:05,492 --> 00:25:08,291
An empire
that employs thousands of people,
356
00:25:08,461 --> 00:25:11,954
that earns profits, not only for me
but for hundreds of others.
357
00:25:12,399 --> 00:25:14,800
I build ships and railroads.
358
00:25:14,968 --> 00:25:16,868
I strip the earth for lumber
359
00:25:17,037 --> 00:25:19,335
and replace its barrenness
with factories.
360
00:25:19,506 --> 00:25:23,443
I finance innumerable businesses
that ply the whole world for trade.
361
00:25:23,610 --> 00:25:25,009
I--
362
00:25:43,930 --> 00:25:45,796
I dream.
363
00:25:46,066 --> 00:25:49,502
I create beyond the imagination
of most humans.
364
00:25:49,669 --> 00:25:52,900
If that's a sickness, Cartwright,
then more men need to be infected.
365
00:25:55,275 --> 00:25:57,972
Out of that sickness
depends the greatness of this country.
366
00:26:00,046 --> 00:26:02,981
You use words very well, Hackett.
367
00:26:03,149 --> 00:26:05,413
But you distort their meaning.
368
00:26:06,119 --> 00:26:08,554
We all build empires.
369
00:26:08,721 --> 00:26:10,951
Not as big as yours, possibly,
but we build them.
370
00:26:11,791 --> 00:26:15,455
Perhaps it's only one man
raising a family or earning a living.
371
00:26:16,196 --> 00:26:19,359
There's one big difference
between us.
372
00:26:20,967 --> 00:26:25,962
In order to fulfill your ambition,
you'd as soon destroy as create.
373
00:26:29,509 --> 00:26:31,443
And that's your sickness.
374
00:26:31,611 --> 00:26:33,841
And in the end, it'll destroy you.
375
00:26:36,216 --> 00:26:41,814
Your opinion and that of any others
is of no interest to me, Cartwright.
376
00:26:42,322 --> 00:26:44,416
I tell you again, I'll win.
377
00:26:44,591 --> 00:26:48,459
I'll make that precious Ponderosa
cost so much to keep,
378
00:26:48,628 --> 00:26:49,891
you'll beg me to take it.
379
00:26:52,799 --> 00:26:53,823
380
00:26:56,669 --> 00:26:58,364
Charles?
381
00:27:00,607 --> 00:27:02,974
I don't need your help.
382
00:27:15,622 --> 00:27:18,489
Well, now we know
what kind of man he is.
383
00:27:18,658 --> 00:27:20,558
What about you?
384
00:27:21,227 --> 00:27:24,492
What about this loyalty
he commands?
385
00:27:26,166 --> 00:27:27,759
Well,
386
00:27:28,434 --> 00:27:29,959
once I was rich.
387
00:27:30,136 --> 00:27:32,127
As rich as he.
388
00:27:32,405 --> 00:27:34,305
And he broke me.
389
00:27:34,474 --> 00:27:38,138
And then he picked me up
and made me his associate.
390
00:27:38,711 --> 00:27:41,180
His associate.
391
00:27:41,581 --> 00:27:42,605
Hmm.
392
00:27:44,884 --> 00:27:49,947
What about this love
which he says comes from you?
393
00:27:51,057 --> 00:27:53,025
He took me in as an orphan.
394
00:27:53,726 --> 00:27:55,785
He raised me, educated me.
395
00:27:56,262 --> 00:27:59,459
And married you. For love?
396
00:28:02,302 --> 00:28:03,792
Love.
397
00:28:03,970 --> 00:28:05,836
Loyalty.
398
00:28:06,773 --> 00:28:08,901
Why don't you use
the honest words?
399
00:28:35,501 --> 00:28:38,596
Maria, come in here.
400
00:28:38,905 --> 00:28:41,067
I want to talk to you.
401
00:29:16,042 --> 00:29:17,271
Thank you for coming.
402
00:29:17,443 --> 00:29:20,208
I got your note.
I came as quick as I could.
403
00:29:24,284 --> 00:29:25,615
I'm leaving my husband.
404
00:29:26,419 --> 00:29:27,853
This time I'm really leaving.
405
00:29:29,989 --> 00:29:32,458
I can't stand it anymore.
406
00:29:33,226 --> 00:29:35,786
The other day,
when I told you I was afraid to leave,
407
00:29:35,962 --> 00:29:38,021
you said no man was that powerful.
408
00:29:38,531 --> 00:29:39,555
I still believe that.
409
00:29:40,233 --> 00:29:42,725
Then help me prove it. Please?
410
00:29:45,571 --> 00:29:47,437
What do you want me to do?
411
00:29:51,177 --> 00:29:55,011
Take me to Carson City
so I can get the stage east.
412
00:29:57,717 --> 00:30:00,049
All right, my buggy's outside.
413
00:30:21,207 --> 00:30:24,609
Hold it, Cartwright!
Hold it right there!
414
00:30:34,387 --> 00:30:38,585
Just where do you think you're going,
Cartwright? Well?
415
00:30:40,293 --> 00:30:41,761
Your wife is leaving you,
Mr. Hackett.
416
00:30:42,595 --> 00:30:43,960
Leaving?
417
00:30:44,130 --> 00:30:45,757
You mean
she's running off with you?
418
00:30:46,232 --> 00:30:48,064
No, not with me, away from you.
419
00:30:48,234 --> 00:30:51,067
I'm just taking her to Carson City
so she can take the stage east.
420
00:30:51,437 --> 00:30:52,632
You're a liar.
421
00:30:56,075 --> 00:30:58,806
You're trying to steal my wife,
and this isn't the first time.
422
00:31:01,247 --> 00:31:03,045
Tell him, Maria.
423
00:31:04,484 --> 00:31:06,418
Well, Maria?
424
00:31:09,222 --> 00:31:11,213
It's no use, Little Joe.
425
00:31:11,391 --> 00:31:14,986
I told you we'd never get away with it.
I'm sorry.
426
00:31:43,489 --> 00:31:46,288
Oh, boy,
did I let her make a feel out of me.
427
00:31:46,459 --> 00:31:49,087
I believed everything she told me.
428
00:31:49,328 --> 00:31:52,525
When her husband stopped us,
everybody in that town was watching.
429
00:31:52,698 --> 00:31:54,962
The whole thing was a plan
and she knew it.
430
00:31:55,134 --> 00:31:56,568
It wasn't your fault, Joe.
431
00:31:56,736 --> 00:31:58,704
Wait till you hear the gossips.
I guarantee you,
432
00:31:58,871 --> 00:32:01,863
by tomorrow, everybody in town
will believe Hackett's story.
433
00:32:02,041 --> 00:32:03,509
Joe.
434
00:32:04,277 --> 00:32:06,837
You know,
I think there's a very easy way
435
00:32:07,013 --> 00:32:09,038
to deal with the gossips.
436
00:32:09,782 --> 00:32:14,583
Tomorrow
you and Hoss ride into town
437
00:32:14,754 --> 00:32:17,416
and you act like nothing happened.
438
00:32:17,590 --> 00:32:18,819
Naturally.
439
00:32:18,991 --> 00:32:23,292
Don't let anything upset you,
don't let anybody rile you.
440
00:32:23,463 --> 00:32:25,488
And I think that ought
to show the gossips,
441
00:32:25,665 --> 00:32:28,464
and Mr. Hackett particularly,
442
00:32:28,634 --> 00:32:31,103
that you're onto their little scheme.
443
00:32:31,370 --> 00:32:32,735
Hmm?
444
00:32:33,773 --> 00:32:35,332
Time for bed.
Yeah.
445
00:32:35,608 --> 00:32:37,007
Huh?
446
00:33:01,701 --> 00:33:03,669
Look, Joe,
you stand around out here
447
00:33:03,836 --> 00:33:06,032
and I'll go in and get the mail.
Why?
448
00:33:06,472 --> 00:33:08,440
So everybody can see you're in town,
like Pa said.
449
00:33:08,608 --> 00:33:11,043
Look, I could've taken care
of this whole thing alone.
450
00:33:11,210 --> 00:33:14,475
Pa don't trust your temper,
and neither do I.
451
00:33:24,557 --> 00:33:26,047
Well, look who's in town.
452
00:33:26,959 --> 00:33:28,688
What's up, Little Joe Cartwright?
453
00:33:29,061 --> 00:33:32,793
Well, maybe Little Joe's in town
to do some more, uh, wife-stealing,
454
00:33:32,965 --> 00:33:33,989
eh, Luke?
455
00:33:36,235 --> 00:33:38,829
He's a dangerous man
to have around. wives.
456
00:33:39,005 --> 00:33:41,337
Ha-ha-ha.
Why don't you keep your mouth shut?
457
00:33:41,507 --> 00:33:42,633
Wait a minute, Little Joe.
458
00:33:42,808 --> 00:33:44,674
I ain't got no beef with you.
459
00:33:44,844 --> 00:33:47,438
See, because I ain't got no wife.
460
00:33:56,122 --> 00:33:57,214
What did you go hit him for?
461
00:33:57,390 --> 00:33:59,222
What did you want me to do,
let him walk on me?
462
00:33:59,392 --> 00:34:01,258
I want you to do like Pa said,
hold your temper.
463
00:34:01,427 --> 00:34:02,861
Why don't you mind
your own business?
464
00:34:03,029 --> 00:34:06,021
Pa said that--
That's right! Pa, not you!
465
00:34:48,474 --> 00:34:50,636
I wanna see Mr. Hackett.
466
00:34:51,043 --> 00:34:52,374
About what?
467
00:34:52,545 --> 00:34:53,706
It's personal.
468
00:34:54,347 --> 00:34:56,679
All right, Davis, let him in.
469
00:35:05,391 --> 00:35:06,916
Well?
470
00:35:08,494 --> 00:35:12,431
The exact amount you paid
for my ranch.
471
00:35:23,109 --> 00:35:26,306
And now you want your ranch back.
Please.
472
00:35:28,314 --> 00:35:30,009
So Cartwright sent you begging.
473
00:35:30,650 --> 00:35:32,641
He doesn't know about this.
474
00:35:32,818 --> 00:35:34,809
I just wanna undo what's been done.
475
00:35:35,454 --> 00:35:37,855
And what about you
and that little information I have?
476
00:35:38,791 --> 00:35:40,987
I'll just have to take my chances.
477
00:35:41,394 --> 00:35:43,658
Well, don't be so noble.
478
00:35:44,930 --> 00:35:48,264
You're leaving Virginia City, Hackett,
one way or another.
479
00:35:53,973 --> 00:35:57,273
Now, you put that gun away,
and I'll forget you ever pointed it at me.
480
00:35:57,643 --> 00:36:00,772
I mean business.
I said, one way or another!
481
00:36:15,661 --> 00:36:17,060
You there, get the sheriff!
482
00:36:19,799 --> 00:36:22,962
Carl! Carl.
483
00:36:23,135 --> 00:36:24,899
Oh, God, why?
484
00:36:29,775 --> 00:36:30,901
There he goes! Get him!
485
00:36:31,243 --> 00:36:32,472
He's a killer.
486
00:36:32,878 --> 00:36:34,073
Get him, you fools!
487
00:36:34,246 --> 00:36:36,271
He just shot a man
to help the Canwrights.
488
00:36:36,449 --> 00:36:38,941
Shoot him! Shoot him!
He's a murderer!
489
00:36:40,419 --> 00:36:43,821
Shoot him! Shoot him!
He's a murderer!
490
00:36:44,090 --> 00:36:45,387
You only wounded him!
491
00:36:45,558 --> 00:36:47,287
Get him! Get him, you fools!
492
00:36:47,460 --> 00:36:50,225
Maria, help him.
493
00:36:50,796 --> 00:36:56,667
Not for what he is
but for what he can do.
494
00:36:58,137 --> 00:37:00,265
He's a killer! Get him!
495
00:37:00,439 --> 00:37:01,634
Get him, you fools!
496
00:37:01,807 --> 00:37:02,831
He just shot a man!
497
00:37:03,008 --> 00:37:06,535
Five thousand for Harry Towers,
dead or alive!
498
00:37:06,712 --> 00:37:09,238
Five thousand dollars!
499
00:37:18,724 --> 00:37:19,919
He's dead.
500
00:37:21,627 --> 00:37:23,686
The fool.
501
00:37:23,863 --> 00:37:26,161
I could've talked Towers
out of that gun.
502
00:37:50,956 --> 00:37:53,118
Just a moment, young man.
503
00:37:53,926 --> 00:37:55,985
Don't add bad manners
to your mistake.
504
00:37:56,562 --> 00:37:59,327
What mistakes? Protecting myself
against a couple of Hackett's men?
505
00:38:00,499 --> 00:38:03,366
I told you this morning before you went
into town to restrain yourself
506
00:38:03,536 --> 00:38:04,970
no matter what, is that correct?
507
00:38:05,371 --> 00:38:06,805
Well, how much do I have to take?
508
00:38:07,673 --> 00:38:08,902
More than you did.
509
00:38:12,611 --> 00:38:14,272
That goes for you too, Hoss.
510
00:38:14,446 --> 00:38:17,245
He should've stayed out it.
It was none of his business.
511
00:38:17,449 --> 00:38:18,939
All I did was help you end the fight
512
00:38:19,118 --> 00:38:21,052
that you shouldn't have started
in the first place
513
00:38:21,687 --> 00:38:23,018
I didn't need any help.
514
00:38:23,622 --> 00:38:25,090
You need help more than you know.
515
00:38:25,491 --> 00:38:27,152
Great.
Now you're gonna get in on it too?
516
00:38:27,993 --> 00:38:30,860
If you hadn't been trying to play
Sir Galahad to Mrs. Hackett,
517
00:38:31,030 --> 00:38:32,725
you wouldn't have gotten yourself
into this.
518
00:38:33,065 --> 00:38:34,863
The same thing I said to Hoss
goes for you.
519
00:38:35,034 --> 00:38:37,469
Mind your own business.
All right, that's enough!
520
00:38:39,872 --> 00:38:42,273
Mr. Hackett would just love
to hear this argument.
521
00:38:42,441 --> 00:38:44,239
He's just hoping
we have more and more of them
522
00:38:44,410 --> 00:38:46,845
until finally we can't even
stand the sight of each other.
523
00:38:47,313 --> 00:38:48,712
Or the sight of this house.
524
00:38:53,586 --> 00:38:58,319
What is the Ponderosa? It's not just
a house or a ranch or land or trees.
525
00:38:58,490 --> 00:39:01,892
It's us working together, living together,
respecting each other.
526
00:39:06,465 --> 00:39:10,732
This bickering makes the whole thing
worthless to us.
527
00:39:10,903 --> 00:39:14,305
That's exactly what Mr. Hackett hopes
it will become.
528
00:39:14,473 --> 00:39:15,702
Worthless.
529
00:39:30,356 --> 00:39:31,824
Harry.
530
00:39:32,491 --> 00:39:33,925
Help me.
531
00:39:40,466 --> 00:39:42,127
Here. Easy.
532
00:39:53,646 --> 00:39:55,637
Harry, what happened?
533
00:39:56,348 --> 00:39:58,442
I killed Carl Davis.
534
00:40:03,722 --> 00:40:06,589
I was trying to get Hackett
to leave town.
535
00:40:06,759 --> 00:40:11,356
I only meant to scare him into going,
but Davis jumped me,
536
00:40:11,530 --> 00:40:13,362
and the gun went off by accident.
537
00:40:13,899 --> 00:40:16,391
I didn't mean to kill him, Ben.
538
00:40:16,802 --> 00:40:20,136
I want you to know that I was trying
to undo the damage to you.
539
00:40:20,706 --> 00:40:23,437
Take it easy.
No, no, Ben.
540
00:40:23,609 --> 00:40:25,134
You were right.
541
00:40:25,311 --> 00:40:28,975
I didn't turn over my ranch to Hackett
just for the money.
542
00:40:29,148 --> 00:40:31,207
He was blackmailing me.
543
00:40:31,383 --> 00:40:33,545
Something he dug up a way back.
544
00:40:33,719 --> 00:40:36,017
Just before I came here.
545
00:40:36,188 --> 00:40:40,989
Down in Arizona Territory,
I was wanted for horse stealing.
546
00:40:44,797 --> 00:40:47,858
Harry, we're not here
to sit in judgment on you,
547
00:40:48,033 --> 00:40:49,728
just wanna help you
as much as we can.
548
00:40:50,769 --> 00:40:53,363
It won't be easy, Ben.
549
00:40:53,939 --> 00:40:57,398
Hackett's put a price on my head.
550
00:40:58,043 --> 00:41:00,671
Five thousand dollars.
551
00:41:00,846 --> 00:41:02,177
Dead or alive.
552
00:41:04,483 --> 00:41:05,848
Hackett's not the law.
553
00:41:07,720 --> 00:41:10,485
Five thousand dollars.
554
00:41:10,723 --> 00:41:13,488
Who's gonna ask about the law?
555
00:41:16,028 --> 00:41:17,257
Saddle up my horse.
556
00:41:18,597 --> 00:41:20,122
Yes, sir.
557
00:41:30,509 --> 00:41:32,307
Better stay here with him.
558
00:41:32,478 --> 00:41:35,311
We'll send in a doctor
as soon as we get into town.
559
00:41:54,133 --> 00:41:56,329
I don't think we need a doctor.
560
00:41:59,905 --> 00:42:01,737
What are you gonna do now?
561
00:42:06,178 --> 00:42:07,202
Go see Hackett.
562
00:42:07,379 --> 00:42:09,040
I'll go with you.
No.
563
00:42:10,382 --> 00:42:13,010
No, I wanna talk to Hackett alone.
564
00:42:30,569 --> 00:42:32,094
I've made all the arrangements.
565
00:42:32,271 --> 00:42:34,069
We'll bury Carl in the morning.
566
00:42:34,673 --> 00:42:37,472
You don't even know what guilt is,
do you?
567
00:42:37,643 --> 00:42:39,111
Guilt?
568
00:42:39,278 --> 00:42:41,372
Carl died for you
and because of you.
569
00:42:41,547 --> 00:42:43,538
Well, that was his choice, not mine.
570
00:42:43,715 --> 00:42:45,615
And you're capitalizing on his death.
571
00:42:46,251 --> 00:42:48,345
At least he didn't die entirely in vain.
572
00:42:49,221 --> 00:42:53,021
Even after years of knowing you,
I can't believe the way you think.
573
00:42:54,326 --> 00:42:57,125
You put a price on everything,
even human life,
574
00:42:57,296 --> 00:42:58,764
and a value on nothing.
575
00:42:59,631 --> 00:43:01,292
Why did you ever marry me?
576
00:43:01,934 --> 00:43:04,266
I married you
because I thought you needed me.
577
00:43:05,337 --> 00:43:07,704
As I had needed you most of my life.
578
00:43:08,540 --> 00:43:11,942
I was ready to love you
with every fiber of my being.
579
00:43:15,047 --> 00:43:16,310
Look, Maria.
580
00:43:16,482 --> 00:43:18,917
You have to face reality.
581
00:43:19,084 --> 00:43:21,712
You can't constantly whine
about "needed" and "loved."
582
00:43:21,887 --> 00:43:23,719
Life is strength and purpose.
583
00:43:24,256 --> 00:43:26,088
What purpose?
584
00:43:26,258 --> 00:43:27,350
To live alone?
585
00:43:27,860 --> 00:43:29,589
If necessary.
586
00:43:29,761 --> 00:43:32,196
At least I give you the chance
to live on my side.
587
00:43:32,865 --> 00:43:35,527
The side that doesn't have to sacrifice
for anybody.
588
00:43:36,235 --> 00:43:38,602
Oh, if only you'd understand that,
589
00:43:38,804 --> 00:43:40,568
what a beautiful life we'd live together.
590
00:43:50,315 --> 00:43:52,044
What do you want?
591
00:43:54,553 --> 00:43:56,885
I just left a dead man at my house.
592
00:43:57,055 --> 00:43:58,147
Harry Towers.
593
00:43:58,891 --> 00:44:00,518
I'm holding you responsible
for his death
594
00:44:00,692 --> 00:44:02,319
and for the death of Carl Davis.
595
00:44:03,595 --> 00:44:05,154
What do I want?
596
00:44:05,330 --> 00:44:07,196
I came hereto kill you.
597
00:44:07,699 --> 00:44:09,224
Oh, did you?
598
00:44:10,035 --> 00:44:11,799
Yes.
599
00:44:12,137 --> 00:44:14,663
But killing is your way of doing things,
isn't it?
600
00:44:17,543 --> 00:44:21,605
If you want the Ponderosa,
you're gonna have to kill me to get it.
601
00:44:21,780 --> 00:44:23,248
Don't be a fool, Cartwright.
602
00:44:23,782 --> 00:44:25,045
If I wanted to play it that way,
603
00:44:25,217 --> 00:44:27,276
I would've doubled the men
and doubled the guns.
604
00:44:27,920 --> 00:44:30,719
Well, I'm sure you can get ten times
the men and ten times the guns,
605
00:44:30,889 --> 00:44:32,880
and you'll need them all.
We'll be waiting for you.
606
00:44:33,425 --> 00:44:35,723
If you're gonna be stupid
as well as stubborn,
607
00:44:35,894 --> 00:44:39,296
then I'm gonna wipe you out,
Cartwright. I'm gonna--
608
00:44:47,739 --> 00:44:48,934
What's the matter with him?
609
00:44:50,042 --> 00:44:51,066
I don't know.
610
00:44:51,977 --> 00:44:53,411
What's the matter?
611
00:44:53,579 --> 00:44:56,913
The pills. The drawer. Bedroom.
612
00:44:57,082 --> 00:44:58,481
What pills? Get them!
613
00:44:59,985 --> 00:45:01,646
I don't know what he means.
614
00:45:32,584 --> 00:45:34,746
I can't find any pills in there.
615
00:45:35,887 --> 00:45:38,857
Maria, the pills.
616
00:45:40,025 --> 00:45:41,083
What pills?
617
00:45:44,229 --> 00:45:45,958
Maria.
618
00:45:46,298 --> 00:45:48,790
I don't know what you mean,
Charles.
619
00:45:48,967 --> 00:45:51,095
I didn't even know
you had this weakness.
620
00:45:52,537 --> 00:45:54,801
Maria, please.
621
00:45:55,474 --> 00:45:56,498
Help me.
622
00:45:59,511 --> 00:46:02,173
I better get the doctor.
No, wait.
623
00:46:05,250 --> 00:46:06,274
Say it again.
624
00:46:08,453 --> 00:46:09,943
Help me.
625
00:46:16,194 --> 00:46:18,185
One will be enough.
626
00:46:27,039 --> 00:46:28,370
I wanted him to die.
627
00:46:29,374 --> 00:46:31,172
For my sake and for yours.
628
00:46:31,476 --> 00:46:34,207
And everyone he would mm
in the future.
629
00:46:34,780 --> 00:46:36,805
But I couldn't let him.
630
00:46:37,916 --> 00:46:39,645
He hadn't corrupted me enough.
631
00:47:00,639 --> 00:47:03,574
I guess I'm in your debt, Cartwright.
632
00:47:04,676 --> 00:47:06,235
Well,
633
00:47:06,478 --> 00:47:09,209
I didn't give you these pills,
your wife did.
634
00:47:09,381 --> 00:47:11,475
She took them away
in the first place.
635
00:47:11,650 --> 00:47:14,278
Yeah, but she gave them to you
when you needed them.
636
00:47:14,519 --> 00:47:17,511
In fact, she gave you something
you couldn't buy.
637
00:47:17,723 --> 00:47:19,282
Your life.
638
00:47:19,458 --> 00:47:23,224
That's because she's weak,
as you are.
639
00:47:25,130 --> 00:47:28,828
I figured she gave them to you
because she loved you,
640
00:47:29,000 --> 00:47:31,128
even though she might not know it.
641
00:47:37,809 --> 00:47:43,111
Must be awfully lonely
when you get those attacks of yours.
642
00:47:43,281 --> 00:47:46,979
To have to depend
only on some pills.
643
00:47:50,422 --> 00:47:52,151
You know, Hackett,
644
00:47:53,225 --> 00:47:55,785
for a man who's accomplished
so much,
645
00:47:55,961 --> 00:47:59,124
you've missed
the most important thing of all.
646
00:48:01,433 --> 00:48:02,628
Behind that door.
647
00:48:09,141 --> 00:48:10,438
If you're big enough to admit it.
648
00:48:36,935 --> 00:48:38,494
Maria?
649
00:48:40,205 --> 00:48:41,866
Please.
650
00:48:44,142 --> 00:48:45,337
I need you.
651
00:49:00,926 --> 00:49:03,861
Hey, Pa, where you been?
We've been looking all over for you.
652
00:49:04,029 --> 00:49:07,090
Oh, I just dropped by here
on the way home.
653
00:49:07,265 --> 00:49:10,394
You know, Hackett was wrong
about that too.
654
00:49:11,336 --> 00:49:12,428
What are you talking about?
655
00:49:12,604 --> 00:49:13,935
We were by here the other morning.
656
00:49:14,105 --> 00:49:16,403
He said that would've been a better
place to build a house.
657
00:49:16,575 --> 00:49:17,770
It's a terrible place.
Yeah.
658
00:49:17,943 --> 00:49:19,775
But, Pa, that's why we were trying
to find you.
659
00:49:19,945 --> 00:49:21,276
Hackett left town with Maria.
660
00:49:21,446 --> 00:49:23,210
Yes, I know. I know.
661
00:49:23,381 --> 00:49:25,440
You know? Well, what happened?
662
00:49:25,617 --> 00:49:27,415
You know, that Hackett,
663
00:49:27,586 --> 00:49:30,783
he's a much richer man
than even he thought he was.
664
00:49:31,022 --> 00:49:34,390
Bigger man too. Bigger man.
665
00:49:34,559 --> 00:49:37,688
I'll tell you about it on the way home.
Yeah, well...
666
00:49:37,863 --> 00:49:39,126
Um...
667
00:50:36,988 --> 00:50:38,717
This has been a color presentation
668
00:50:38,890 --> 00:50:41,154
of the NBC Television Network.
49766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.