All language subtitles for 6.30 Lothario Larkin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,327 --> 00:00:08,261 The following program is brought to you 2 00:00:08,429 --> 00:00:11,956 in living color on NBC. 3 00:00:40,828 --> 00:00:42,523 Hey, Hoss. 4 00:00:42,697 --> 00:00:43,960 Yeah? 5 00:00:44,132 --> 00:00:45,896 When are you gonna be ready to go? 6 00:00:46,067 --> 00:00:48,001 Gonna be past midnight by the time we get home. 7 00:00:48,703 --> 00:00:49,864 Just a minute, Joe. 8 00:00:50,038 --> 00:00:52,632 I'm gonna clean up with this one. 9 00:00:58,146 --> 00:01:00,205 Are you kidding? You haven't got a chance at-- 10 00:01:00,381 --> 00:01:03,180 Shh. Come on, now! Come on, Joe! 11 00:01:10,992 --> 00:01:13,222 I'll see you out in the buckboard. 12 00:01:21,202 --> 00:01:23,296 Give me one card, son. 13 00:01:45,093 --> 00:01:47,858 Young man. Hmm? 14 00:01:48,029 --> 00:01:50,589 Young man. Oh, yes, yes, ma'am? 15 00:01:50,765 --> 00:01:52,631 Does this wagon belong to you? 16 00:01:52,800 --> 00:01:54,996 Yeah, this is my wagon. 17 00:01:55,169 --> 00:01:58,195 Then could I persuade you to drive me to Carson City? 18 00:01:59,374 --> 00:02:01,741 Carson City is a pretty long way this late at night. 19 00:02:02,210 --> 00:02:05,976 I'd pay you well, anything you ask. But it's vital that I leave at once. 20 00:02:08,182 --> 00:02:11,049 I'd sure like to help you. I've got a brother in the saloon, 21 00:02:11,219 --> 00:02:12,550 and he's-- You don't understand 22 00:02:12,720 --> 00:02:15,712 how desperately I need to get away. It's... 23 00:02:22,897 --> 00:02:24,922 Well, look, if somebody-- 24 00:02:36,210 --> 00:02:39,805 Huh. I only had two beers. 25 00:02:45,219 --> 00:02:48,450 Heh. Hey, don't tell me. You didn't draw to an inside straight? 26 00:02:48,623 --> 00:02:50,648 Yup. You gotta take chances, Little Joe, 27 00:02:50,825 --> 00:02:54,056 like Charles Augustus Hackett taught me. Yup. 28 00:02:54,228 --> 00:02:56,128 A lesson I learned. You gotta take a chance, Joe. 29 00:02:56,297 --> 00:02:58,391 Who? Charles Augustus Hackett, 30 00:02:58,566 --> 00:02:59,761 the richest man in the world. 31 00:02:59,934 --> 00:03:01,402 Oh, yeah? Yeah, he's in town. 32 00:03:01,569 --> 00:03:04,664 He bought that old Simmons mine that everybody thought was Petered out. 33 00:03:04,839 --> 00:03:07,206 And in two weeks, they done found the main vein again, 34 00:03:07,375 --> 00:03:09,844 and he done made another big fortune. 35 00:03:10,011 --> 00:03:12,036 Yup, if you wanna be rich, Joe, 36 00:03:12,213 --> 00:03:15,615 you gotta take chances like me and Mr. Hackett. Ha, ha. 37 00:03:15,783 --> 00:03:17,615 Is that right? Yup, that's it. 38 00:03:17,785 --> 00:03:19,753 I think I want to take a chance. Yeah? 39 00:03:19,921 --> 00:03:21,446 Yeah, I'm gonna let you drive home, 40 00:03:21,622 --> 00:03:22,680 and I'm gonna take a chance 41 00:03:22,857 --> 00:03:25,224 that you won't drive off the read while I'm asleep. 42 00:03:25,493 --> 00:03:27,052 Fine. 43 00:03:27,495 --> 00:03:32,661 Yup, it's so nice to be rich. 44 00:03:33,601 --> 00:03:35,262 Get up there. 45 00:04:39,734 --> 00:04:42,169 Hey, Pa, we got visitors. 46 00:05:02,523 --> 00:05:04,013 Ben Cartwright? Yes. 47 00:05:04,192 --> 00:05:06,661 My name is Hackett. Charles Augustus Hackett. 48 00:05:06,828 --> 00:05:08,557 Yes, I know, Mr. Hackett. Oh? 49 00:05:08,830 --> 00:05:11,026 Well, I've seen your photos in San Francisco newspapers, 50 00:05:11,199 --> 00:05:12,598 and I knew you were in town. 51 00:05:13,534 --> 00:05:16,196 Well, I'm inspecting a little mine operation I have around here. 52 00:05:16,370 --> 00:05:18,862 Oh, forgive me. My wife, Maria. 53 00:05:19,740 --> 00:05:22,334 How are you? Hello. 54 00:05:22,643 --> 00:05:24,839 My friend and associate Mr. Carl Davis. 55 00:05:25,680 --> 00:05:29,344 How do you do? Mr. Davis. This is my son Joseph, 56 00:05:29,517 --> 00:05:32,350 and my other two sons, Adam and Hess. 57 00:05:33,254 --> 00:05:35,621 I hear you have a mountain range of timberland. 58 00:05:35,790 --> 00:05:37,952 Well, you know, I'm always in the market for lumber. 59 00:05:38,125 --> 00:05:39,752 Maybe we can discuss a little deal. 60 00:05:40,928 --> 00:05:43,363 Well, actually, we haven't any lumber to sell, 61 00:05:43,531 --> 00:05:45,397 but we can have some coffee. 62 00:05:45,566 --> 00:05:47,933 Won't you come in? Ah, splendid. 63 00:05:48,102 --> 00:05:51,037 Uh, I'm afraid this business will bore you, my dear. 64 00:05:51,205 --> 00:05:53,469 Maybe you could take a little ride around the ranch? 65 00:05:54,275 --> 00:05:56,437 Yes, that would be lovely. 66 00:05:56,978 --> 00:05:59,572 Perhaps you could show me some of the more scenic spots. 67 00:06:00,448 --> 00:06:01,574 It would be my pleasure. 68 00:06:02,383 --> 00:06:04,511 Yes, well, don't take too long. 69 00:06:04,685 --> 00:06:07,120 This shouldn't take longer than a half hour. 70 00:06:33,014 --> 00:06:34,948 Driver, pull up here. 71 00:06:53,901 --> 00:06:54,925 Well, there it is. 72 00:06:56,704 --> 00:06:59,730 Oh, it's so beautiful, I don't even believe it. 73 00:06:59,907 --> 00:07:02,103 Well, like I said, it's my favorite spot. 74 00:07:03,311 --> 00:07:05,643 You know, it would frighten me if it were mine. 75 00:07:05,813 --> 00:07:08,043 I'd love it so much, I'd be afraid of losing it. 76 00:07:08,516 --> 00:07:10,678 Oh. There's not much chance of anybody 77 00:07:10,851 --> 00:07:12,376 sticking all that in their back pocket. 78 00:07:13,220 --> 00:07:15,018 You're lucky, being so secure. 79 00:07:16,857 --> 00:07:18,450 Me? What about you? 80 00:07:18,626 --> 00:07:20,788 Married to a man like Charles Augustus Hackett. 81 00:07:21,262 --> 00:07:22,889 How much more security can you get? 82 00:07:23,064 --> 00:07:24,463 You must have everything you want. 83 00:07:26,400 --> 00:07:27,799 I have everything I need. 84 00:07:31,372 --> 00:07:32,999 Aren't you the woman who asked me 85 00:07:33,174 --> 00:07:35,006 to drive her to Carson City the other night? 86 00:07:36,577 --> 00:07:37,806 I wish you'd forget that. 87 00:07:38,746 --> 00:07:39,907 Well, I was just curious. 88 00:07:40,081 --> 00:07:41,674 Please. 89 00:07:42,984 --> 00:07:44,748 It's forgotten. 90 00:07:47,288 --> 00:07:49,814 Well, I guess we'd better ride back. Charles will be waiting. 91 00:07:58,232 --> 00:08:00,633 My cook's in town. I guess that's not very good coffee, is it? 92 00:08:00,801 --> 00:08:03,736 Heh. I apologize for that. 93 00:08:04,305 --> 00:08:07,741 Mr. Davis is a little luckier being outside looking at the livestock. 94 00:08:09,677 --> 00:08:12,772 Yes, Mr. Cartwright, I've been inquiring all over town about you. 95 00:08:14,081 --> 00:08:15,344 Oh? 96 00:08:15,516 --> 00:08:18,042 Yes, sir, and the more I hear and see about this Ponderosa, 97 00:08:18,219 --> 00:08:19,243 the more I like it. 98 00:08:21,255 --> 00:08:23,121 Well, that's praise from Caesar. 99 00:08:24,158 --> 00:08:25,751 And now, about that timber. 100 00:08:28,329 --> 00:08:32,061 Oh, Mr. Hackett, I haven't any lumber for sale. 101 00:08:32,533 --> 00:08:35,366 Heh. Mr. Cartwright, everything is for sale. 102 00:08:35,536 --> 00:08:37,061 Just name your price. 103 00:08:38,973 --> 00:08:43,638 Well, see, we had a big fire up on that mountain about 15 years ago. 104 00:08:43,811 --> 00:08:45,301 That's all reseeded timber, 105 00:08:45,479 --> 00:08:47,379 and I'm afraid it isn't ready for cutting yet. 106 00:08:47,915 --> 00:08:49,781 Why don't you let me be the judge of that? 107 00:08:51,318 --> 00:08:52,547 I've already judged it. 108 00:08:53,521 --> 00:08:55,114 Then you really don't wanna sell, do you? 109 00:08:55,890 --> 00:08:56,914 Mm-mm. 110 00:09:03,964 --> 00:09:05,659 How long have you had that bull? 111 00:09:05,833 --> 00:09:07,824 Well, let's see, it's been about three years, 112 00:09:08,002 --> 00:09:09,094 hasn't it, Adam? Yeah. 113 00:09:09,270 --> 00:09:12,570 Pa sent all the way to Texas for him. He's a magnificent beast. 114 00:09:12,740 --> 00:09:16,040 Mr. Cartwright, the finest livestock I've ever seen. 115 00:09:16,210 --> 00:09:17,234 Well, thank you. 116 00:09:20,648 --> 00:09:22,173 Whoa. 117 00:09:29,790 --> 00:09:31,815 I said a half hour. 118 00:09:31,992 --> 00:09:33,153 It's been 40 minutes. 119 00:09:33,327 --> 00:09:37,127 I'm sorry, Charles. But this scenery is so beautiful. 120 00:09:37,298 --> 00:09:40,598 Mr. Cartwright, I've never seen anything as lovely as this Ponderosa. 121 00:09:41,669 --> 00:09:42,761 You're very kind. 122 00:09:43,337 --> 00:09:45,032 You really like it that much, my dear? 123 00:09:45,606 --> 00:09:48,803 Oh, yes. I wish we could have a place like this. 124 00:09:49,810 --> 00:09:52,836 Well, if you're that impressed with it, perhaps we shall, my dear. 125 00:09:53,380 --> 00:09:54,711 Now, we must get back into town. 126 00:09:54,882 --> 00:09:56,782 Thank you very much for your hospitality. 127 00:09:56,951 --> 00:09:58,783 Well, you're more than welcome. 128 00:09:59,653 --> 00:10:02,588 And if you come again, next time, I'll have better coffee for you. 129 00:10:02,756 --> 00:10:05,919 Ha, ha. That, at least, is a deal. 130 00:10:35,289 --> 00:10:37,121 Where are you going? 131 00:10:37,925 --> 00:10:39,723 To my room. 132 00:10:40,161 --> 00:10:42,289 It's been a long day. 133 00:10:42,463 --> 00:10:44,989 You and that Cartwright boy were gone a long time. 134 00:10:45,166 --> 00:10:46,258 What were you talking about? 135 00:10:46,600 --> 00:10:48,534 We were talking about the Ponderosa. 136 00:10:49,003 --> 00:10:50,471 Oh. 137 00:10:50,638 --> 00:10:52,868 You really mean what you said about liking it so much? 138 00:10:53,440 --> 00:10:55,772 Of course I meant it. Why would I lie? 139 00:10:56,577 --> 00:10:58,773 Now, why are you snapping at me? 140 00:10:58,946 --> 00:11:02,610 Especially when I'm about to do something for you. 141 00:11:03,584 --> 00:11:06,747 Now, how would you like to own this Ponderosa you admire so much? 142 00:11:06,921 --> 00:11:09,015 You must be joking, Charles. 143 00:11:09,190 --> 00:11:10,885 You said we should have a place like that. 144 00:11:11,625 --> 00:11:15,562 You build Ponderosas with work and love and pride. 145 00:11:15,729 --> 00:11:17,060 You don't just buy them. 146 00:11:17,331 --> 00:11:18,958 Well, I can. 147 00:11:19,133 --> 00:11:21,465 Besides, why build one 148 00:11:21,635 --> 00:11:24,900 when there's that place out there just ready and waiting? 149 00:11:25,406 --> 00:11:27,500 Charles, you don't understand. 150 00:11:27,675 --> 00:11:29,439 I don't want the Ponderosa. 151 00:11:30,144 --> 00:11:31,908 Well, I do. 152 00:11:32,079 --> 00:11:33,706 Besides, the situation intrigues me. 153 00:11:33,881 --> 00:11:38,182 This Cartwright, very stubborn man. 154 00:11:38,352 --> 00:11:40,116 And I wanna see just how stubborn. 155 00:11:40,754 --> 00:11:42,688 Charles, please. 156 00:11:42,856 --> 00:11:45,723 Leave the Cartwrights alone. You saw them out there. 157 00:11:45,893 --> 00:11:48,225 They're a happy, contented, loving family. 158 00:11:48,395 --> 00:11:51,160 Go tell the room clerk we'll be staying a few more days. 159 00:11:52,166 --> 00:11:53,895 Charles. 160 00:11:54,235 --> 00:11:55,669 I agree with Maria. 161 00:11:57,037 --> 00:11:59,301 What use would the Ponderosa be to you? 162 00:11:59,707 --> 00:12:01,641 Your headquarters are in San Francisco. 163 00:12:02,076 --> 00:12:03,441 I don't pay you for your opinions. 164 00:12:03,611 --> 00:12:05,579 I pay you to do as you're told. Now go do it. 165 00:12:16,056 --> 00:12:17,717 Aw. 166 00:12:18,592 --> 00:12:21,857 And now you're all upset. Well, that's too bad. 167 00:12:22,029 --> 00:12:24,430 What are you going to do? Run away again? 168 00:12:24,965 --> 00:12:26,797 You're so stupid, my dear. 169 00:12:26,967 --> 00:12:28,628 Where in the whole world would you hide 170 00:12:28,802 --> 00:12:31,703 from the men that I would hire to go and get you? 171 00:13:07,741 --> 00:13:09,869 Hold on to this horse, will you? 172 00:13:18,686 --> 00:13:22,645 Good morning. Hello. Beautiful morning. 173 00:13:22,823 --> 00:13:24,416 Yes. You know, I woke up this morning 174 00:13:24,591 --> 00:13:28,186 and I said to myself, "I've gotta take one more look at the Ponderosa." 175 00:13:29,563 --> 00:13:31,361 Help yourself. Yes, sir. 176 00:13:31,532 --> 00:13:35,093 The more I look at this place, the more impressed I am. 177 00:13:35,269 --> 00:13:37,738 You know something, Cartwright? What? 178 00:13:37,905 --> 00:13:40,602 If I owned the Ponderosa, 179 00:13:41,075 --> 00:13:43,373 I'd put the main house right there. 180 00:13:44,812 --> 00:13:46,906 Overlooking that view. 181 00:13:48,415 --> 00:13:50,144 Well, every man to his own view. 182 00:13:50,317 --> 00:13:51,580 All right, what's it worth? 183 00:13:51,752 --> 00:13:52,913 The view? 184 00:13:53,087 --> 00:13:56,546 Heh. No. Including the view. 185 00:13:56,724 --> 00:13:57,850 You mean in money? 186 00:13:59,626 --> 00:14:02,823 What else? Are you suggesting, Mr. Hackett, 187 00:14:02,996 --> 00:14:06,091 that you might be interested in buying the Ponderosa? 188 00:14:06,800 --> 00:14:08,199 Try me. Name a price. 189 00:14:10,404 --> 00:14:11,462 It isn't for sale. 190 00:14:12,072 --> 00:14:13,699 I'm a very determined man. 191 00:14:14,708 --> 00:14:16,369 So am I. 192 00:14:16,543 --> 00:14:18,978 And there's no chance of you changing your mind? 193 00:14:22,983 --> 00:14:25,008 Well, I just couldn't resist giving it another try. 194 00:14:25,185 --> 00:14:26,619 Well, there's no harm in that. Heh. 195 00:14:26,787 --> 00:14:29,484 Well, I might as well be on my way now. 196 00:14:37,231 --> 00:14:39,962 Joe, I haven't much time. I want you to listen to me. 197 00:14:40,134 --> 00:14:43,069 You've got to convince your father to sell this ranch. 198 00:14:43,237 --> 00:14:44,466 What are you talking about? 199 00:14:44,638 --> 00:14:47,039 Believe me, he will be no match for Charles Hackett. 200 00:14:47,207 --> 00:14:49,505 No matter what he thinks. If he doesn't sell this ranch-- 201 00:14:49,676 --> 00:14:51,940 Look, Mrs. Hackett, your husband offered to buy the ranch. 202 00:14:52,112 --> 00:14:53,671 My father doesn't wanna sell it. 203 00:14:54,948 --> 00:14:57,110 You think my husband sent me here, don't you? 204 00:14:59,119 --> 00:15:01,281 All right, then you tell me why you did come. 205 00:15:01,722 --> 00:15:03,690 I came because I think you and your family 206 00:15:03,857 --> 00:15:05,086 have something good and decent, 207 00:15:05,259 --> 00:15:07,023 and I don't want to see my husband destroy it. 208 00:15:07,961 --> 00:15:09,895 I think you're making an awful lot out of nothing. 209 00:15:10,063 --> 00:15:11,394 There's no contest here. 210 00:15:11,565 --> 00:15:14,500 Nothing your husband can dream up will make my father sell this place. 211 00:15:14,835 --> 00:15:18,271 What my husband will dream up will be a nightmare for your family. 212 00:15:19,773 --> 00:15:22,640 And you honestly expect me to believe, with everything your husband owns, 213 00:15:22,810 --> 00:15:24,938 he's gonna be this upset about not having this ranch? 214 00:15:25,112 --> 00:15:27,604 It's not the ranch he wants now. Don't you understand? 215 00:15:27,781 --> 00:15:30,682 It's the game that counts. The playing of the game. 216 00:15:30,851 --> 00:15:33,218 Destroying anyone that stands in his way. 217 00:15:33,654 --> 00:15:35,281 That's his pleasure now. 218 00:15:35,456 --> 00:15:37,948 Oh, please talk to your father. Tell him to be reasonable. 219 00:15:38,125 --> 00:15:39,320 Tell him to give in. 220 00:15:40,494 --> 00:15:42,485 What, the way you have? 221 00:15:43,964 --> 00:15:45,523 If you feel this way about this man, 222 00:15:45,699 --> 00:15:47,292 why did you marry him in the first place? 223 00:15:48,135 --> 00:15:49,899 I married him because I loved him. 224 00:15:52,039 --> 00:15:55,669 And because I thought him the most wonderful man in the world. 225 00:15:55,843 --> 00:15:58,175 He took care of me when my parents died. 226 00:15:58,345 --> 00:16:00,336 He sent me to Europe. He educated me. 227 00:16:00,514 --> 00:16:02,312 He took good care of me. 228 00:16:03,116 --> 00:16:06,313 And when he asked me to marry him, I was flattered and proud. 229 00:16:09,122 --> 00:16:10,988 Then what were you doing the other night? 230 00:16:12,893 --> 00:16:15,089 I was being foolish. 231 00:16:15,629 --> 00:16:17,597 You see, there's nowhere in the world I can go 232 00:16:17,764 --> 00:16:19,562 to get away from Charles Hackett. 233 00:16:20,367 --> 00:16:22,563 Mrs. Hackett, there's nobody that powerful. 234 00:16:22,736 --> 00:16:23,794 Yes, he is. 235 00:16:23,971 --> 00:16:25,530 And that's what I'm trying to tell you. 236 00:16:25,939 --> 00:16:28,806 Don't fight him. It costs too much. 237 00:16:28,976 --> 00:16:30,671 Believe me, I know. 238 00:16:54,768 --> 00:16:57,897 Wasn't that Mrs. Hackett? Yeah. 239 00:16:58,872 --> 00:17:00,567 What did she want? 240 00:17:00,974 --> 00:17:02,305 Well, she just came out to tell us 241 00:17:02,476 --> 00:17:06,344 that the richest man in the world can have anything he wants in the world, 242 00:17:06,713 --> 00:17:09,045 including the Ponderosa. 243 00:17:33,440 --> 00:17:34,737 Sam. 244 00:17:34,908 --> 00:17:36,603 Oh, morning, Sam. Ben. 245 00:17:36,777 --> 00:17:38,609 I've come in to pick up that feed order. 246 00:17:38,779 --> 00:17:40,645 Boys will load it up, you give me the bad news-- 247 00:17:40,814 --> 00:17:41,975 Good morning. 248 00:17:43,083 --> 00:17:45,677 Mr. Cartwright. Hoss, Joe. 249 00:17:48,956 --> 00:17:52,017 Um, boys, better start loading up that feed grain. 250 00:17:52,192 --> 00:17:56,993 Ben, uh, your order's been canceled. 251 00:17:57,164 --> 00:17:58,325 I sold out yesterday. 252 00:17:58,498 --> 00:18:02,025 I'm just managing the place now for Mr. Hackett. 253 00:18:05,973 --> 00:18:07,498 Why? 254 00:18:08,342 --> 00:18:10,106 Because I wouldn't sell you my home? 255 00:18:13,080 --> 00:18:14,673 Do you really think I could be influenced 256 00:18:14,848 --> 00:18:16,942 by a couple of bags of feed grain? 257 00:18:18,085 --> 00:18:21,350 Well, you must admit that it is a beginning. 258 00:18:22,022 --> 00:18:24,320 Come on. We can get all the grain we want in Carson City. 259 00:18:24,791 --> 00:18:26,919 If you're thinking of taking a ride to Carson City, 260 00:18:27,094 --> 00:18:29,825 I would save yourself the trip. 261 00:18:29,997 --> 00:18:31,965 I bought the feed-and-grain store there too. 262 00:18:53,020 --> 00:18:54,613 Here comes Adam. 263 00:18:54,788 --> 00:18:56,916 Come on, let's get ready for dinner. 264 00:18:57,991 --> 00:18:59,652 Waiting dinner for you. We got trouble. 265 00:18:59,826 --> 00:19:02,352 Hmm? There's no water in the north pasture. 266 00:19:03,530 --> 00:19:05,055 Well, that stream never dries up. 267 00:19:05,232 --> 00:19:06,825 It didn't dry up, it was cutoff. 268 00:19:07,000 --> 00:19:08,934 Dammed up just over our property line. 269 00:19:09,102 --> 00:19:10,900 There's two men guarding it. 270 00:19:11,071 --> 00:19:12,596 On Harry Towers' place? 271 00:19:13,306 --> 00:19:15,604 They're not Harry Towers' men. They're hired guns. 272 00:19:15,776 --> 00:19:18,746 They're there to protect the property rights of Charles Augustus Hackett. 273 00:19:42,536 --> 00:19:44,561 Hi, Ben, boys. 274 00:19:44,738 --> 00:19:46,729 Big time in the old town tonight. 275 00:19:46,907 --> 00:19:49,399 Everything's on Charles Augustus Hackett. 276 00:19:49,576 --> 00:19:51,271 You mean, for the whole town? Yep. 277 00:19:51,445 --> 00:19:55,279 Hackett's giving a fancy blowout for the mucky-mucks over at his hotel. 278 00:19:55,449 --> 00:19:58,214 I'm looking for Harry Towers. Is he around here? 279 00:19:58,385 --> 00:20:00,911 Yeah. Back there. 280 00:20:01,722 --> 00:20:03,622 Stay here. 281 00:20:22,843 --> 00:20:24,333 I've been expecting you, Ben. 282 00:20:25,312 --> 00:20:27,781 Why didn't you have the decency to tell me yourself? 283 00:20:33,587 --> 00:20:37,888 We had a deal for these water rights before Little Joe was born. 284 00:20:38,125 --> 00:20:40,822 We've been friends and neighbors. 285 00:20:40,994 --> 00:20:42,519 Why did you do this to me? 286 00:20:42,696 --> 00:20:43,959 I couldn't help myself. 287 00:20:44,131 --> 00:20:46,099 Couldn't help yourself? 288 00:20:46,266 --> 00:20:49,964 Did you know that he built a dam and put hired killers around it? 289 00:20:50,971 --> 00:20:52,962 I just sold him the land. 290 00:20:53,140 --> 00:20:56,007 I couldn't stop him from doing whatever he wants with it. 291 00:20:56,576 --> 00:20:58,601 But you knew what he wanted. 292 00:20:59,913 --> 00:21:03,008 Look, Ben, he can't hun you too bad. 293 00:21:03,183 --> 00:21:05,948 You can bring water down the sluice from Lake Tahoe. 294 00:21:06,319 --> 00:21:08,686 Or move the herd over to the west pasture 295 00:21:08,855 --> 00:21:10,755 till this blows over. 296 00:21:11,124 --> 00:21:14,526 You have the answers to all my problems, don't you, Harry? 297 00:21:16,196 --> 00:21:18,528 What about yours? 298 00:21:21,201 --> 00:21:24,330 Ben, don't make it any tougher on me, please. 299 00:21:24,504 --> 00:21:25,869 Tougher on you? 300 00:21:26,039 --> 00:21:28,007 Hackett is pushing me against the wall. 301 00:21:28,175 --> 00:21:29,939 Now, why did you do this to me? Why? 302 00:21:30,110 --> 00:21:31,168 I needed money. 303 00:21:31,578 --> 00:21:33,205 You needed money? 304 00:21:33,380 --> 00:21:35,348 Why not come to me? I'm your friend. 305 00:21:35,515 --> 00:21:38,849 I couldn't. I had to sell. 306 00:21:39,653 --> 00:21:41,143 Or had to mm me? 307 00:21:41,988 --> 00:21:43,649 Ben, I-- 308 00:21:47,294 --> 00:21:48,489 I'm sorry. 309 00:21:49,763 --> 00:21:51,629 You're sorry? 310 00:21:55,669 --> 00:21:56,898 So am I. 311 00:22:08,882 --> 00:22:11,044 Stay here. I'll be back. 312 00:22:13,987 --> 00:22:16,046 Now, drink up. 313 00:22:26,433 --> 00:22:29,095 Ladies and gentlemen, your attention, please. 314 00:22:30,971 --> 00:22:34,202 I wish to propose a toast to our most gracious host, 315 00:22:34,374 --> 00:22:36,900 Charles Augustus Hackett. 316 00:22:37,544 --> 00:22:41,378 Virginia City's most important and most welcome visitor. 317 00:22:42,148 --> 00:22:43,877 Nor is it every day that we have the pleasure 318 00:22:44,050 --> 00:22:45,950 of the finest impeded French cookery 319 00:22:46,119 --> 00:22:50,056 and the finest French champagne flowing like water. 320 00:22:50,223 --> 00:22:51,713 And so, ladies and gentlemen, 321 00:22:51,892 --> 00:22:55,920 it is with great civic gratitude that I say-- 322 00:22:56,429 --> 00:22:58,329 That I say... 323 00:22:59,332 --> 00:23:02,302 Come in, Cartwright. Join the festivities. 324 00:23:02,869 --> 00:23:05,236 What I have to say is better said in private. 325 00:23:05,405 --> 00:23:07,032 Oh? 326 00:23:07,274 --> 00:23:09,106 All right, the party's over. Everybody out. 327 00:23:14,514 --> 00:23:16,107 I said, the party's over. Get out. 328 00:23:42,409 --> 00:23:44,036 Well, Cartwright? 329 00:23:44,210 --> 00:23:46,235 Your fight is with me, Hackett. 330 00:23:46,413 --> 00:23:48,142 Keep it that way. 331 00:23:48,315 --> 00:23:50,443 Don't try to get at me through my friends. 332 00:23:51,017 --> 00:23:53,543 Friends? Like Harry Towers? 333 00:23:54,020 --> 00:23:56,114 Like Harry Towers. 334 00:23:56,289 --> 00:23:58,383 I don't know how you got him to sell his land to you, 335 00:23:58,558 --> 00:24:00,390 but I know it couldn't been just for the money. 336 00:24:01,328 --> 00:24:03,057 Oh. Dear me. 337 00:24:04,631 --> 00:24:06,998 I thought you were gonna accuse me of using that old bromide 338 00:24:07,167 --> 00:24:09,135 that money can buy anything. Champagne? 339 00:24:14,541 --> 00:24:16,236 But 340 00:24:16,943 --> 00:24:19,310 money in the hands of men who know how to use it, 341 00:24:19,479 --> 00:24:22,346 that know its power well, that's another thing altogether. 342 00:24:22,515 --> 00:24:25,485 Then truly it becomes a weapon that can command anything. 343 00:24:26,519 --> 00:24:28,180 Anything. 344 00:24:29,089 --> 00:24:31,353 Loyalty and love. 345 00:24:35,061 --> 00:24:36,495 And your Ponderosa. 346 00:24:37,230 --> 00:24:38,857 My Ponderosa. 347 00:24:39,032 --> 00:24:40,659 Now, why would you want that? 348 00:24:40,834 --> 00:24:43,496 Why are you so willing to sacrifice Harry Towers in order to get it? 349 00:24:43,837 --> 00:24:45,305 Why? 350 00:24:47,741 --> 00:24:49,402 Because I decided I wanted it. 351 00:24:50,510 --> 00:24:54,447 Well, that's just plain greed. 352 00:24:54,614 --> 00:24:56,673 It's a sickness of the mind. 353 00:24:58,284 --> 00:24:59,752 Sickness? 354 00:25:02,622 --> 00:25:05,319 I have created an empire, Cartwright. 355 00:25:05,492 --> 00:25:08,291 An empire that employs thousands of people, 356 00:25:08,461 --> 00:25:11,954 that earns profits, not only for me but for hundreds of others. 357 00:25:12,399 --> 00:25:14,800 I build ships and railroads. 358 00:25:14,968 --> 00:25:16,868 I strip the earth for lumber 359 00:25:17,037 --> 00:25:19,335 and replace its barrenness with factories. 360 00:25:19,506 --> 00:25:23,443 I finance innumerable businesses that ply the whole world for trade. 361 00:25:23,610 --> 00:25:25,009 I-- 362 00:25:43,930 --> 00:25:45,796 I dream. 363 00:25:46,066 --> 00:25:49,502 I create beyond the imagination of most humans. 364 00:25:49,669 --> 00:25:52,900 If that's a sickness, Cartwright, then more men need to be infected. 365 00:25:55,275 --> 00:25:57,972 Out of that sickness depends the greatness of this country. 366 00:26:00,046 --> 00:26:02,981 You use words very well, Hackett. 367 00:26:03,149 --> 00:26:05,413 But you distort their meaning. 368 00:26:06,119 --> 00:26:08,554 We all build empires. 369 00:26:08,721 --> 00:26:10,951 Not as big as yours, possibly, but we build them. 370 00:26:11,791 --> 00:26:15,455 Perhaps it's only one man raising a family or earning a living. 371 00:26:16,196 --> 00:26:19,359 There's one big difference between us. 372 00:26:20,967 --> 00:26:25,962 In order to fulfill your ambition, you'd as soon destroy as create. 373 00:26:29,509 --> 00:26:31,443 And that's your sickness. 374 00:26:31,611 --> 00:26:33,841 And in the end, it'll destroy you. 375 00:26:36,216 --> 00:26:41,814 Your opinion and that of any others is of no interest to me, Cartwright. 376 00:26:42,322 --> 00:26:44,416 I tell you again, I'll win. 377 00:26:44,591 --> 00:26:48,459 I'll make that precious Ponderosa cost so much to keep, 378 00:26:48,628 --> 00:26:49,891 you'll beg me to take it. 379 00:26:52,799 --> 00:26:53,823 380 00:26:56,669 --> 00:26:58,364 Charles? 381 00:27:00,607 --> 00:27:02,974 I don't need your help. 382 00:27:15,622 --> 00:27:18,489 Well, now we know what kind of man he is. 383 00:27:18,658 --> 00:27:20,558 What about you? 384 00:27:21,227 --> 00:27:24,492 What about this loyalty he commands? 385 00:27:26,166 --> 00:27:27,759 Well, 386 00:27:28,434 --> 00:27:29,959 once I was rich. 387 00:27:30,136 --> 00:27:32,127 As rich as he. 388 00:27:32,405 --> 00:27:34,305 And he broke me. 389 00:27:34,474 --> 00:27:38,138 And then he picked me up and made me his associate. 390 00:27:38,711 --> 00:27:41,180 His associate. 391 00:27:41,581 --> 00:27:42,605 Hmm. 392 00:27:44,884 --> 00:27:49,947 What about this love which he says comes from you? 393 00:27:51,057 --> 00:27:53,025 He took me in as an orphan. 394 00:27:53,726 --> 00:27:55,785 He raised me, educated me. 395 00:27:56,262 --> 00:27:59,459 And married you. For love? 396 00:28:02,302 --> 00:28:03,792 Love. 397 00:28:03,970 --> 00:28:05,836 Loyalty. 398 00:28:06,773 --> 00:28:08,901 Why don't you use the honest words? 399 00:28:35,501 --> 00:28:38,596 Maria, come in here. 400 00:28:38,905 --> 00:28:41,067 I want to talk to you. 401 00:29:16,042 --> 00:29:17,271 Thank you for coming. 402 00:29:17,443 --> 00:29:20,208 I got your note. I came as quick as I could. 403 00:29:24,284 --> 00:29:25,615 I'm leaving my husband. 404 00:29:26,419 --> 00:29:27,853 This time I'm really leaving. 405 00:29:29,989 --> 00:29:32,458 I can't stand it anymore. 406 00:29:33,226 --> 00:29:35,786 The other day, when I told you I was afraid to leave, 407 00:29:35,962 --> 00:29:38,021 you said no man was that powerful. 408 00:29:38,531 --> 00:29:39,555 I still believe that. 409 00:29:40,233 --> 00:29:42,725 Then help me prove it. Please? 410 00:29:45,571 --> 00:29:47,437 What do you want me to do? 411 00:29:51,177 --> 00:29:55,011 Take me to Carson City so I can get the stage east. 412 00:29:57,717 --> 00:30:00,049 All right, my buggy's outside. 413 00:30:21,207 --> 00:30:24,609 Hold it, Cartwright! Hold it right there! 414 00:30:34,387 --> 00:30:38,585 Just where do you think you're going, Cartwright? Well? 415 00:30:40,293 --> 00:30:41,761 Your wife is leaving you, Mr. Hackett. 416 00:30:42,595 --> 00:30:43,960 Leaving? 417 00:30:44,130 --> 00:30:45,757 You mean she's running off with you? 418 00:30:46,232 --> 00:30:48,064 No, not with me, away from you. 419 00:30:48,234 --> 00:30:51,067 I'm just taking her to Carson City so she can take the stage east. 420 00:30:51,437 --> 00:30:52,632 You're a liar. 421 00:30:56,075 --> 00:30:58,806 You're trying to steal my wife, and this isn't the first time. 422 00:31:01,247 --> 00:31:03,045 Tell him, Maria. 423 00:31:04,484 --> 00:31:06,418 Well, Maria? 424 00:31:09,222 --> 00:31:11,213 It's no use, Little Joe. 425 00:31:11,391 --> 00:31:14,986 I told you we'd never get away with it. I'm sorry. 426 00:31:43,489 --> 00:31:46,288 Oh, boy, did I let her make a feel out of me. 427 00:31:46,459 --> 00:31:49,087 I believed everything she told me. 428 00:31:49,328 --> 00:31:52,525 When her husband stopped us, everybody in that town was watching. 429 00:31:52,698 --> 00:31:54,962 The whole thing was a plan and she knew it. 430 00:31:55,134 --> 00:31:56,568 It wasn't your fault, Joe. 431 00:31:56,736 --> 00:31:58,704 Wait till you hear the gossips. I guarantee you, 432 00:31:58,871 --> 00:32:01,863 by tomorrow, everybody in town will believe Hackett's story. 433 00:32:02,041 --> 00:32:03,509 Joe. 434 00:32:04,277 --> 00:32:06,837 You know, I think there's a very easy way 435 00:32:07,013 --> 00:32:09,038 to deal with the gossips. 436 00:32:09,782 --> 00:32:14,583 Tomorrow you and Hoss ride into town 437 00:32:14,754 --> 00:32:17,416 and you act like nothing happened. 438 00:32:17,590 --> 00:32:18,819 Naturally. 439 00:32:18,991 --> 00:32:23,292 Don't let anything upset you, don't let anybody rile you. 440 00:32:23,463 --> 00:32:25,488 And I think that ought to show the gossips, 441 00:32:25,665 --> 00:32:28,464 and Mr. Hackett particularly, 442 00:32:28,634 --> 00:32:31,103 that you're onto their little scheme. 443 00:32:31,370 --> 00:32:32,735 Hmm? 444 00:32:33,773 --> 00:32:35,332 Time for bed. Yeah. 445 00:32:35,608 --> 00:32:37,007 Huh? 446 00:33:01,701 --> 00:33:03,669 Look, Joe, you stand around out here 447 00:33:03,836 --> 00:33:06,032 and I'll go in and get the mail. Why? 448 00:33:06,472 --> 00:33:08,440 So everybody can see you're in town, like Pa said. 449 00:33:08,608 --> 00:33:11,043 Look, I could've taken care of this whole thing alone. 450 00:33:11,210 --> 00:33:14,475 Pa don't trust your temper, and neither do I. 451 00:33:24,557 --> 00:33:26,047 Well, look who's in town. 452 00:33:26,959 --> 00:33:28,688 What's up, Little Joe Cartwright? 453 00:33:29,061 --> 00:33:32,793 Well, maybe Little Joe's in town to do some more, uh, wife-stealing, 454 00:33:32,965 --> 00:33:33,989 eh, Luke? 455 00:33:36,235 --> 00:33:38,829 He's a dangerous man to have around. wives. 456 00:33:39,005 --> 00:33:41,337 Ha-ha-ha. Why don't you keep your mouth shut? 457 00:33:41,507 --> 00:33:42,633 Wait a minute, Little Joe. 458 00:33:42,808 --> 00:33:44,674 I ain't got no beef with you. 459 00:33:44,844 --> 00:33:47,438 See, because I ain't got no wife. 460 00:33:56,122 --> 00:33:57,214 What did you go hit him for? 461 00:33:57,390 --> 00:33:59,222 What did you want me to do, let him walk on me? 462 00:33:59,392 --> 00:34:01,258 I want you to do like Pa said, hold your temper. 463 00:34:01,427 --> 00:34:02,861 Why don't you mind your own business? 464 00:34:03,029 --> 00:34:06,021 Pa said that-- That's right! Pa, not you! 465 00:34:48,474 --> 00:34:50,636 I wanna see Mr. Hackett. 466 00:34:51,043 --> 00:34:52,374 About what? 467 00:34:52,545 --> 00:34:53,706 It's personal. 468 00:34:54,347 --> 00:34:56,679 All right, Davis, let him in. 469 00:35:05,391 --> 00:35:06,916 Well? 470 00:35:08,494 --> 00:35:12,431 The exact amount you paid for my ranch. 471 00:35:23,109 --> 00:35:26,306 And now you want your ranch back. Please. 472 00:35:28,314 --> 00:35:30,009 So Cartwright sent you begging. 473 00:35:30,650 --> 00:35:32,641 He doesn't know about this. 474 00:35:32,818 --> 00:35:34,809 I just wanna undo what's been done. 475 00:35:35,454 --> 00:35:37,855 And what about you and that little information I have? 476 00:35:38,791 --> 00:35:40,987 I'll just have to take my chances. 477 00:35:41,394 --> 00:35:43,658 Well, don't be so noble. 478 00:35:44,930 --> 00:35:48,264 You're leaving Virginia City, Hackett, one way or another. 479 00:35:53,973 --> 00:35:57,273 Now, you put that gun away, and I'll forget you ever pointed it at me. 480 00:35:57,643 --> 00:36:00,772 I mean business. I said, one way or another! 481 00:36:15,661 --> 00:36:17,060 You there, get the sheriff! 482 00:36:19,799 --> 00:36:22,962 Carl! Carl. 483 00:36:23,135 --> 00:36:24,899 Oh, God, why? 484 00:36:29,775 --> 00:36:30,901 There he goes! Get him! 485 00:36:31,243 --> 00:36:32,472 He's a killer. 486 00:36:32,878 --> 00:36:34,073 Get him, you fools! 487 00:36:34,246 --> 00:36:36,271 He just shot a man to help the Canwrights. 488 00:36:36,449 --> 00:36:38,941 Shoot him! Shoot him! He's a murderer! 489 00:36:40,419 --> 00:36:43,821 Shoot him! Shoot him! He's a murderer! 490 00:36:44,090 --> 00:36:45,387 You only wounded him! 491 00:36:45,558 --> 00:36:47,287 Get him! Get him, you fools! 492 00:36:47,460 --> 00:36:50,225 Maria, help him. 493 00:36:50,796 --> 00:36:56,667 Not for what he is but for what he can do. 494 00:36:58,137 --> 00:37:00,265 He's a killer! Get him! 495 00:37:00,439 --> 00:37:01,634 Get him, you fools! 496 00:37:01,807 --> 00:37:02,831 He just shot a man! 497 00:37:03,008 --> 00:37:06,535 Five thousand for Harry Towers, dead or alive! 498 00:37:06,712 --> 00:37:09,238 Five thousand dollars! 499 00:37:18,724 --> 00:37:19,919 He's dead. 500 00:37:21,627 --> 00:37:23,686 The fool. 501 00:37:23,863 --> 00:37:26,161 I could've talked Towers out of that gun. 502 00:37:50,956 --> 00:37:53,118 Just a moment, young man. 503 00:37:53,926 --> 00:37:55,985 Don't add bad manners to your mistake. 504 00:37:56,562 --> 00:37:59,327 What mistakes? Protecting myself against a couple of Hackett's men? 505 00:38:00,499 --> 00:38:03,366 I told you this morning before you went into town to restrain yourself 506 00:38:03,536 --> 00:38:04,970 no matter what, is that correct? 507 00:38:05,371 --> 00:38:06,805 Well, how much do I have to take? 508 00:38:07,673 --> 00:38:08,902 More than you did. 509 00:38:12,611 --> 00:38:14,272 That goes for you too, Hoss. 510 00:38:14,446 --> 00:38:17,245 He should've stayed out it. It was none of his business. 511 00:38:17,449 --> 00:38:18,939 All I did was help you end the fight 512 00:38:19,118 --> 00:38:21,052 that you shouldn't have started in the first place 513 00:38:21,687 --> 00:38:23,018 I didn't need any help. 514 00:38:23,622 --> 00:38:25,090 You need help more than you know. 515 00:38:25,491 --> 00:38:27,152 Great. Now you're gonna get in on it too? 516 00:38:27,993 --> 00:38:30,860 If you hadn't been trying to play Sir Galahad to Mrs. Hackett, 517 00:38:31,030 --> 00:38:32,725 you wouldn't have gotten yourself into this. 518 00:38:33,065 --> 00:38:34,863 The same thing I said to Hoss goes for you. 519 00:38:35,034 --> 00:38:37,469 Mind your own business. All right, that's enough! 520 00:38:39,872 --> 00:38:42,273 Mr. Hackett would just love to hear this argument. 521 00:38:42,441 --> 00:38:44,239 He's just hoping we have more and more of them 522 00:38:44,410 --> 00:38:46,845 until finally we can't even stand the sight of each other. 523 00:38:47,313 --> 00:38:48,712 Or the sight of this house. 524 00:38:53,586 --> 00:38:58,319 What is the Ponderosa? It's not just a house or a ranch or land or trees. 525 00:38:58,490 --> 00:39:01,892 It's us working together, living together, respecting each other. 526 00:39:06,465 --> 00:39:10,732 This bickering makes the whole thing worthless to us. 527 00:39:10,903 --> 00:39:14,305 That's exactly what Mr. Hackett hopes it will become. 528 00:39:14,473 --> 00:39:15,702 Worthless. 529 00:39:30,356 --> 00:39:31,824 Harry. 530 00:39:32,491 --> 00:39:33,925 Help me. 531 00:39:40,466 --> 00:39:42,127 Here. Easy. 532 00:39:53,646 --> 00:39:55,637 Harry, what happened? 533 00:39:56,348 --> 00:39:58,442 I killed Carl Davis. 534 00:40:03,722 --> 00:40:06,589 I was trying to get Hackett to leave town. 535 00:40:06,759 --> 00:40:11,356 I only meant to scare him into going, but Davis jumped me, 536 00:40:11,530 --> 00:40:13,362 and the gun went off by accident. 537 00:40:13,899 --> 00:40:16,391 I didn't mean to kill him, Ben. 538 00:40:16,802 --> 00:40:20,136 I want you to know that I was trying to undo the damage to you. 539 00:40:20,706 --> 00:40:23,437 Take it easy. No, no, Ben. 540 00:40:23,609 --> 00:40:25,134 You were right. 541 00:40:25,311 --> 00:40:28,975 I didn't turn over my ranch to Hackett just for the money. 542 00:40:29,148 --> 00:40:31,207 He was blackmailing me. 543 00:40:31,383 --> 00:40:33,545 Something he dug up a way back. 544 00:40:33,719 --> 00:40:36,017 Just before I came here. 545 00:40:36,188 --> 00:40:40,989 Down in Arizona Territory, I was wanted for horse stealing. 546 00:40:44,797 --> 00:40:47,858 Harry, we're not here to sit in judgment on you, 547 00:40:48,033 --> 00:40:49,728 just wanna help you as much as we can. 548 00:40:50,769 --> 00:40:53,363 It won't be easy, Ben. 549 00:40:53,939 --> 00:40:57,398 Hackett's put a price on my head. 550 00:40:58,043 --> 00:41:00,671 Five thousand dollars. 551 00:41:00,846 --> 00:41:02,177 Dead or alive. 552 00:41:04,483 --> 00:41:05,848 Hackett's not the law. 553 00:41:07,720 --> 00:41:10,485 Five thousand dollars. 554 00:41:10,723 --> 00:41:13,488 Who's gonna ask about the law? 555 00:41:16,028 --> 00:41:17,257 Saddle up my horse. 556 00:41:18,597 --> 00:41:20,122 Yes, sir. 557 00:41:30,509 --> 00:41:32,307 Better stay here with him. 558 00:41:32,478 --> 00:41:35,311 We'll send in a doctor as soon as we get into town. 559 00:41:54,133 --> 00:41:56,329 I don't think we need a doctor. 560 00:41:59,905 --> 00:42:01,737 What are you gonna do now? 561 00:42:06,178 --> 00:42:07,202 Go see Hackett. 562 00:42:07,379 --> 00:42:09,040 I'll go with you. No. 563 00:42:10,382 --> 00:42:13,010 No, I wanna talk to Hackett alone. 564 00:42:30,569 --> 00:42:32,094 I've made all the arrangements. 565 00:42:32,271 --> 00:42:34,069 We'll bury Carl in the morning. 566 00:42:34,673 --> 00:42:37,472 You don't even know what guilt is, do you? 567 00:42:37,643 --> 00:42:39,111 Guilt? 568 00:42:39,278 --> 00:42:41,372 Carl died for you and because of you. 569 00:42:41,547 --> 00:42:43,538 Well, that was his choice, not mine. 570 00:42:43,715 --> 00:42:45,615 And you're capitalizing on his death. 571 00:42:46,251 --> 00:42:48,345 At least he didn't die entirely in vain. 572 00:42:49,221 --> 00:42:53,021 Even after years of knowing you, I can't believe the way you think. 573 00:42:54,326 --> 00:42:57,125 You put a price on everything, even human life, 574 00:42:57,296 --> 00:42:58,764 and a value on nothing. 575 00:42:59,631 --> 00:43:01,292 Why did you ever marry me? 576 00:43:01,934 --> 00:43:04,266 I married you because I thought you needed me. 577 00:43:05,337 --> 00:43:07,704 As I had needed you most of my life. 578 00:43:08,540 --> 00:43:11,942 I was ready to love you with every fiber of my being. 579 00:43:15,047 --> 00:43:16,310 Look, Maria. 580 00:43:16,482 --> 00:43:18,917 You have to face reality. 581 00:43:19,084 --> 00:43:21,712 You can't constantly whine about "needed" and "loved." 582 00:43:21,887 --> 00:43:23,719 Life is strength and purpose. 583 00:43:24,256 --> 00:43:26,088 What purpose? 584 00:43:26,258 --> 00:43:27,350 To live alone? 585 00:43:27,860 --> 00:43:29,589 If necessary. 586 00:43:29,761 --> 00:43:32,196 At least I give you the chance to live on my side. 587 00:43:32,865 --> 00:43:35,527 The side that doesn't have to sacrifice for anybody. 588 00:43:36,235 --> 00:43:38,602 Oh, if only you'd understand that, 589 00:43:38,804 --> 00:43:40,568 what a beautiful life we'd live together. 590 00:43:50,315 --> 00:43:52,044 What do you want? 591 00:43:54,553 --> 00:43:56,885 I just left a dead man at my house. 592 00:43:57,055 --> 00:43:58,147 Harry Towers. 593 00:43:58,891 --> 00:44:00,518 I'm holding you responsible for his death 594 00:44:00,692 --> 00:44:02,319 and for the death of Carl Davis. 595 00:44:03,595 --> 00:44:05,154 What do I want? 596 00:44:05,330 --> 00:44:07,196 I came hereto kill you. 597 00:44:07,699 --> 00:44:09,224 Oh, did you? 598 00:44:10,035 --> 00:44:11,799 Yes. 599 00:44:12,137 --> 00:44:14,663 But killing is your way of doing things, isn't it? 600 00:44:17,543 --> 00:44:21,605 If you want the Ponderosa, you're gonna have to kill me to get it. 601 00:44:21,780 --> 00:44:23,248 Don't be a fool, Cartwright. 602 00:44:23,782 --> 00:44:25,045 If I wanted to play it that way, 603 00:44:25,217 --> 00:44:27,276 I would've doubled the men and doubled the guns. 604 00:44:27,920 --> 00:44:30,719 Well, I'm sure you can get ten times the men and ten times the guns, 605 00:44:30,889 --> 00:44:32,880 and you'll need them all. We'll be waiting for you. 606 00:44:33,425 --> 00:44:35,723 If you're gonna be stupid as well as stubborn, 607 00:44:35,894 --> 00:44:39,296 then I'm gonna wipe you out, Cartwright. I'm gonna-- 608 00:44:47,739 --> 00:44:48,934 What's the matter with him? 609 00:44:50,042 --> 00:44:51,066 I don't know. 610 00:44:51,977 --> 00:44:53,411 What's the matter? 611 00:44:53,579 --> 00:44:56,913 The pills. The drawer. Bedroom. 612 00:44:57,082 --> 00:44:58,481 What pills? Get them! 613 00:44:59,985 --> 00:45:01,646 I don't know what he means. 614 00:45:32,584 --> 00:45:34,746 I can't find any pills in there. 615 00:45:35,887 --> 00:45:38,857 Maria, the pills. 616 00:45:40,025 --> 00:45:41,083 What pills? 617 00:45:44,229 --> 00:45:45,958 Maria. 618 00:45:46,298 --> 00:45:48,790 I don't know what you mean, Charles. 619 00:45:48,967 --> 00:45:51,095 I didn't even know you had this weakness. 620 00:45:52,537 --> 00:45:54,801 Maria, please. 621 00:45:55,474 --> 00:45:56,498 Help me. 622 00:45:59,511 --> 00:46:02,173 I better get the doctor. No, wait. 623 00:46:05,250 --> 00:46:06,274 Say it again. 624 00:46:08,453 --> 00:46:09,943 Help me. 625 00:46:16,194 --> 00:46:18,185 One will be enough. 626 00:46:27,039 --> 00:46:28,370 I wanted him to die. 627 00:46:29,374 --> 00:46:31,172 For my sake and for yours. 628 00:46:31,476 --> 00:46:34,207 And everyone he would mm in the future. 629 00:46:34,780 --> 00:46:36,805 But I couldn't let him. 630 00:46:37,916 --> 00:46:39,645 He hadn't corrupted me enough. 631 00:47:00,639 --> 00:47:03,574 I guess I'm in your debt, Cartwright. 632 00:47:04,676 --> 00:47:06,235 Well, 633 00:47:06,478 --> 00:47:09,209 I didn't give you these pills, your wife did. 634 00:47:09,381 --> 00:47:11,475 She took them away in the first place. 635 00:47:11,650 --> 00:47:14,278 Yeah, but she gave them to you when you needed them. 636 00:47:14,519 --> 00:47:17,511 In fact, she gave you something you couldn't buy. 637 00:47:17,723 --> 00:47:19,282 Your life. 638 00:47:19,458 --> 00:47:23,224 That's because she's weak, as you are. 639 00:47:25,130 --> 00:47:28,828 I figured she gave them to you because she loved you, 640 00:47:29,000 --> 00:47:31,128 even though she might not know it. 641 00:47:37,809 --> 00:47:43,111 Must be awfully lonely when you get those attacks of yours. 642 00:47:43,281 --> 00:47:46,979 To have to depend only on some pills. 643 00:47:50,422 --> 00:47:52,151 You know, Hackett, 644 00:47:53,225 --> 00:47:55,785 for a man who's accomplished so much, 645 00:47:55,961 --> 00:47:59,124 you've missed the most important thing of all. 646 00:48:01,433 --> 00:48:02,628 Behind that door. 647 00:48:09,141 --> 00:48:10,438 If you're big enough to admit it. 648 00:48:36,935 --> 00:48:38,494 Maria? 649 00:48:40,205 --> 00:48:41,866 Please. 650 00:48:44,142 --> 00:48:45,337 I need you. 651 00:49:00,926 --> 00:49:03,861 Hey, Pa, where you been? We've been looking all over for you. 652 00:49:04,029 --> 00:49:07,090 Oh, I just dropped by here on the way home. 653 00:49:07,265 --> 00:49:10,394 You know, Hackett was wrong about that too. 654 00:49:11,336 --> 00:49:12,428 What are you talking about? 655 00:49:12,604 --> 00:49:13,935 We were by here the other morning. 656 00:49:14,105 --> 00:49:16,403 He said that would've been a better place to build a house. 657 00:49:16,575 --> 00:49:17,770 It's a terrible place. Yeah. 658 00:49:17,943 --> 00:49:19,775 But, Pa, that's why we were trying to find you. 659 00:49:19,945 --> 00:49:21,276 Hackett left town with Maria. 660 00:49:21,446 --> 00:49:23,210 Yes, I know. I know. 661 00:49:23,381 --> 00:49:25,440 You know? Well, what happened? 662 00:49:25,617 --> 00:49:27,415 You know, that Hackett, 663 00:49:27,586 --> 00:49:30,783 he's a much richer man than even he thought he was. 664 00:49:31,022 --> 00:49:34,390 Bigger man too. Bigger man. 665 00:49:34,559 --> 00:49:37,688 I'll tell you about it on the way home. Yeah, well... 666 00:49:37,863 --> 00:49:39,126 Um... 667 00:50:36,988 --> 00:50:38,717 This has been a color presentation 668 00:50:38,890 --> 00:50:41,154 of the NBC Television Network. 49766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.