All language subtitles for 6.29 To Own the World

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,494 --> 00:00:08,485 The following program is brought to you 2 00:00:08,663 --> 00:00:11,894 in living color on NBC. 3 00:00:28,283 --> 00:00:30,081 Unh! Oh, excuse me, Roy. 4 00:00:30,251 --> 00:00:32,845 Doggone it, I was going through the mail here. I wasn't paying-- 5 00:00:33,021 --> 00:00:34,648 It's all right, Hoss. 6 00:00:34,822 --> 00:00:36,586 I got no time for no chitchat, though. 7 00:00:37,025 --> 00:00:38,584 What's the matter? You got trouble? 8 00:00:38,760 --> 00:00:41,821 Not if I find him first, and there's his rig. 9 00:00:41,996 --> 00:00:46,092 Whose rig? That Lothario Larkin is back in town. 10 00:00:48,236 --> 00:00:49,965 Lothario Larkin. 11 00:00:50,138 --> 00:00:51,731 Well, I'll be doggone. 12 00:00:54,342 --> 00:00:57,312 Who would've figured old Lothario could've ever afforded a rig like this? 13 00:00:57,478 --> 00:00:59,139 Gonna be nice to see that cool again. 14 00:00:59,314 --> 00:01:01,578 The only place you're gonna see him is in my jail, 15 00:01:01,749 --> 00:01:02,773 when I find him. 16 00:01:02,951 --> 00:01:05,215 Oh, now, Roy, there ain't nothing wrong with Lothario. 17 00:01:05,386 --> 00:01:08,947 He's a pretty nice fellow. He's just maybe a little too friendly. Ha-ha-ha. 18 00:01:09,257 --> 00:01:11,021 I told him last time I threw him out of town, 19 00:01:11,192 --> 00:01:14,457 when he comes back, it's gonna be to a nice, safe jail cell. 20 00:01:14,629 --> 00:01:16,119 You any idea where he's at? Well-- 21 00:01:22,737 --> 00:01:24,796 Does that answer your question? 22 00:01:25,206 --> 00:01:26,765 Come on. 23 00:01:34,749 --> 00:01:36,183 Whoa! 24 00:01:52,634 --> 00:01:53,965 Ah. 25 00:01:54,435 --> 00:01:57,803 You see that, Roy? Picking that stuff up, he's changed. 26 00:01:57,972 --> 00:01:59,770 You wanna bet? 27 00:01:59,974 --> 00:02:03,000 Ladies, now that everything is peaceful and quiet, 28 00:02:03,177 --> 00:02:05,373 will you join me at the bar? 29 00:02:09,217 --> 00:02:13,518 You haven't changed a bit. Ha-ha-ha. Oh. 30 00:02:18,092 --> 00:02:21,027 Hoss! Hey! 31 00:02:21,429 --> 00:02:22,726 Com pad re! 32 00:02:22,897 --> 00:02:25,093 Ha, ha. Come in, Hoss. 33 00:02:25,466 --> 00:02:27,662 Hi there, Lothario. Ha, ha. 34 00:02:27,835 --> 00:02:30,429 Oh, bigger and prettier than ever, Hoss. 35 00:02:30,605 --> 00:02:32,073 Well, thank you, Lothario. 36 00:02:32,240 --> 00:02:34,607 You look pretty good yourself. Right prosperous-like. 37 00:02:34,776 --> 00:02:37,575 Oh, I am. I got me a little gold mine over in Californy. 38 00:02:37,745 --> 00:02:39,645 As a matter of fact, I've been doing so good, 39 00:02:39,814 --> 00:02:42,112 I decided to come over here and take a little vacation 40 00:02:42,283 --> 00:02:45,583 and, um, ha, renew old friendships. 41 00:02:45,753 --> 00:02:49,053 Mr. Larkin, the only old friendships you're gonna renew 42 00:02:49,223 --> 00:02:50,918 is through the bars of one of my jail cells. 43 00:02:51,092 --> 00:02:53,220 I told you last time you were here, if you came back, 44 00:02:53,394 --> 00:02:55,021 I'd throw you in jail. Oh, Roy. 45 00:02:55,697 --> 00:02:57,358 All right, then, I'll give him his choice. 46 00:02:57,532 --> 00:02:59,364 In the jail or out of the town. One. 47 00:02:59,534 --> 00:03:01,866 Ahh. Too bad, Hoss. 48 00:03:02,036 --> 00:03:04,437 Their gentlemen friends decided to leave very suddenly, 49 00:03:04,605 --> 00:03:08,906 and we could've had ourselves a nice party. Heh. 50 00:03:09,077 --> 00:03:10,476 No, thank you, Lothario. 51 00:03:10,645 --> 00:03:14,104 Oh, Hoss, that reminds me. I owe you something. 52 00:03:14,282 --> 00:03:16,512 You remember the last time Roy throwed me out of town, 53 00:03:16,684 --> 00:03:18,948 you staked me? You don't have to do that, Lothario. 54 00:03:19,120 --> 00:03:20,918 No, I wanna give it back. I'm rich. 55 00:03:21,089 --> 00:03:25,151 Besides, I owe you a lot more than money, Hoss. 56 00:03:25,693 --> 00:03:28,253 Lothario, time is a-wasting. 57 00:03:29,897 --> 00:03:33,697 Well, you ladies might just as well spend this yourselves. 58 00:03:33,868 --> 00:03:35,962 Looks like I'm leaving. 59 00:03:36,270 --> 00:03:38,637 Oh, but, Lothario, you just got here. 60 00:03:38,806 --> 00:03:40,399 But like he said, he's just leaving. 61 00:03:40,575 --> 00:03:41,736 Now, come on. 62 00:03:41,909 --> 00:03:45,209 Oh, it means I gotta take another long ride. 63 00:03:45,379 --> 00:03:48,838 I hurt my back coming in yesterday, and this tussle and-- 64 00:03:49,016 --> 00:03:51,610 Hoss, can you see anything? 65 00:03:51,786 --> 00:03:54,118 It feels like a muscle spasm or something. 66 00:03:54,288 --> 00:03:56,950 If it's a muscle spasm, you need some liniment oil. 67 00:03:57,125 --> 00:03:58,718 If you could make it out to the Ponderosa, 68 00:03:58,893 --> 00:04:01,885 you could spend the night tonight, then get a fresh start in the morning. 69 00:04:02,063 --> 00:04:03,997 Aw. 70 00:04:04,165 --> 00:04:06,497 Oh, Hoss, that sounds just wonderful. 71 00:04:06,667 --> 00:04:09,466 I'd get to see your pa again, and the brothers, 72 00:04:09,637 --> 00:04:12,368 and it wouldn't make my trip seem near so wasted. 73 00:04:13,007 --> 00:04:15,101 Yeah, well, what about it, Roy? 74 00:04:15,710 --> 00:04:17,838 So long as he's out of Virginia City. 75 00:04:18,346 --> 00:04:19,745 Come on. 76 00:04:21,315 --> 00:04:23,113 Oh, Hoss. 77 00:04:23,484 --> 00:04:25,213 I just remembered, there's... 78 00:04:26,120 --> 00:04:28,145 ...something I gotta pick up before I go out. 79 00:04:28,322 --> 00:04:31,223 So why don't you go ahead, and then I'll come out later, all right? 80 00:04:32,026 --> 00:04:35,257 Roy? All right, do what you have to do. 81 00:04:35,429 --> 00:04:37,193 But be on your way in a half hour, you hear? 82 00:04:37,365 --> 00:04:40,027 I promise, sheriff. I promise. 83 00:04:43,738 --> 00:04:45,729 It's him, isn't it? 84 00:04:46,140 --> 00:04:47,403 It's really him. 85 00:04:47,875 --> 00:04:50,401 What's the matter, Laura, does he bring back regrets? 86 00:04:51,913 --> 00:04:53,711 No, but... 87 00:04:53,915 --> 00:04:55,041 Let's get away from here. I-- 88 00:04:58,753 --> 00:05:02,690 The money and the action is here. We stay just as long as it's profitable. 89 00:05:02,857 --> 00:05:04,655 And, Laura... 90 00:05:05,459 --> 00:05:07,325 ...don't get any ideas. 91 00:05:10,798 --> 00:05:13,460 For his sake. Understand? 92 00:06:16,797 --> 00:06:18,322 Hoss, how could you do it? 93 00:06:18,499 --> 00:06:19,933 How could you do it? 94 00:06:20,101 --> 00:06:22,763 How could you let Lothario loose in Virginia City again? 95 00:06:22,937 --> 00:06:24,666 Pa, he gave me his word of honor 96 00:06:24,839 --> 00:06:26,568 that he's gonna stay out of trouble. 97 00:06:26,741 --> 00:06:28,835 Now, he just wanted to pick up something, that's all. 98 00:06:29,010 --> 00:06:31,980 Hoss, he's like an old cougar. A cougar's got no honor. 99 00:06:32,146 --> 00:06:34,308 Look, maybe something happened to him. 100 00:06:34,482 --> 00:06:36,917 Yeah. Yeah, something nice. 101 00:06:37,285 --> 00:06:39,549 Something romantic. 102 00:06:39,787 --> 00:06:42,119 Little brother, you've got a mighty suspicious mind. 103 00:06:42,290 --> 00:06:45,783 Yeah, when it comes to Lothario, you bet I do. 104 00:06:46,227 --> 00:06:49,561 Look, uh, I better get started. Adam's gonna be looking for me. 105 00:06:49,730 --> 00:06:52,358 Be back in a couple days. We'll have those wild horses hobbled. 106 00:06:52,533 --> 00:06:54,365 You just sit right down again, young man. 107 00:06:54,769 --> 00:06:56,601 We're gonna need you more than Adam does. 108 00:06:56,771 --> 00:06:58,261 We're gonna be mighty unpopular people 109 00:06:58,439 --> 00:07:00,601 unless we can keep that Lothario hobbled. 110 00:07:00,775 --> 00:07:02,368 Hey, we're here! 111 00:07:04,545 --> 00:07:05,706 Stan hobbling. 112 00:07:15,656 --> 00:07:17,522 Ben. Little Joe. 113 00:07:22,430 --> 00:07:24,398 Well, he wasn't lying. He picked up something. 114 00:07:29,437 --> 00:07:31,769 Oh, no, it's Meg Jones. 115 00:07:31,939 --> 00:07:33,031 Her old man will kill him. 116 00:07:39,480 --> 00:07:41,505 Ah, Ben. Lothario. 117 00:07:41,682 --> 00:07:44,174 Joe. 50 good to see you fellows. Lothario. Hi, Meg. 118 00:07:44,518 --> 00:07:46,919 Oh, it seems like it's been a million years, huh? 119 00:07:47,421 --> 00:07:50,550 Yeah, well, seems just like yesterday to me, Lothario. 120 00:07:50,725 --> 00:07:53,786 I hope we ain't late for dinner. We're hungrier than a whale in a mini pond. 121 00:07:53,961 --> 00:07:57,363 Oh, Ben, I brought a beautiful rose 122 00:07:57,531 --> 00:08:00,296 to decorate your dinner table. 123 00:08:01,002 --> 00:08:04,028 Yeah, you sure did, Lothario. 124 00:08:04,205 --> 00:08:06,765 Excuse me. Excuse me. Mm-hm. 125 00:08:07,775 --> 00:08:09,743 Meg? 126 00:08:09,944 --> 00:08:10,968 Does your pa know 127 00:08:11,145 --> 00:08:12,738 that you're buggy-riding with Lothario? 128 00:08:13,080 --> 00:08:16,744 No, but he can't stop me. I'm of age. 129 00:08:17,818 --> 00:08:21,118 Yeah, ahem, well, I guess you are. 130 00:08:21,288 --> 00:08:22,585 I think it might be best if Hoss 131 00:08:22,757 --> 00:08:24,919 was to take you home right new, young lady. 132 00:08:25,092 --> 00:08:26,685 Oh, wait a minute, Ben. 133 00:08:26,861 --> 00:08:29,489 What are you taking about? This is kind of discourteous-- 134 00:08:29,663 --> 00:08:31,722 Uncouneous, rude and uncivilized. 135 00:08:31,899 --> 00:08:33,196 Lothario, you're coming this way. 136 00:08:33,367 --> 00:08:35,267 No, Ben, now wait-- Lothario. 137 00:08:35,703 --> 00:08:37,797 My goodness gracious. Now, come on... 138 00:08:37,972 --> 00:08:40,873 All I can say is you Canwrights are mighty high-handed. 139 00:08:51,719 --> 00:08:53,448 Whoa, ho. 140 00:08:53,988 --> 00:08:55,786 Now, Meg, you ain't got no call 141 00:08:55,956 --> 00:08:57,515 to be so dad-burned sore at me. 142 00:08:57,691 --> 00:08:58,817 It's just like Pa said. 143 00:08:58,993 --> 00:09:01,985 You ain't got no business running around with a man like Lothario Larkin. 144 00:09:02,163 --> 00:09:03,494 He's broke more heads than half-- 145 00:09:03,664 --> 00:09:06,634 Why, you sanctimonious bag of wind. Why don't you shut up? 146 00:09:06,801 --> 00:09:09,236 Yeah, I just figured on doing that. 147 00:09:09,403 --> 00:09:12,134 You. Oh, hi, Abner. Sure is a pretty day. 148 00:09:12,306 --> 00:09:14,741 I always suspicioned you, Hoss, I always did. 149 00:09:14,909 --> 00:09:16,399 For what? 150 00:09:16,577 --> 00:09:19,205 For trying to lure my poor little girl out alone somewhere, 151 00:09:19,380 --> 00:09:21,747 unescorted and unchaperoned. 152 00:09:21,916 --> 00:09:22,940 Sneak! 153 00:09:23,117 --> 00:09:26,087 Now, Abner, Abner, that just ain't so. 154 00:09:26,253 --> 00:09:28,449 I was just bringing her home. From where? 155 00:09:29,990 --> 00:09:32,459 From my house. You see? You see? 156 00:09:32,626 --> 00:09:35,618 But, Abner, Abner, my pa and Little Joe and everybody was there. 157 00:09:35,796 --> 00:09:37,787 Pa, will you stop acting so silly? 158 00:09:37,965 --> 00:09:39,490 It wasn't Hoss. 159 00:09:39,667 --> 00:09:40,998 I wouldn't go outwith him. 160 00:09:42,103 --> 00:09:44,003 Hoss was just sticking his big fat nose 161 00:09:44,171 --> 00:09:46,265 into someone's business he shouldn't have. 162 00:09:46,440 --> 00:09:48,465 Well, if it wasn't Hoss, who was it? 163 00:09:49,510 --> 00:09:50,671 Well, Mr. Larkin. 164 00:09:51,212 --> 00:09:53,544 Lothario Larkin? 165 00:09:53,714 --> 00:09:55,375 You listen to me, Hoss. 166 00:09:55,549 --> 00:09:58,712 If that friend of yours comes within 10 miles of my daughter, 167 00:09:58,886 --> 00:10:00,650 I'll blow his head out of the county. 168 00:10:00,821 --> 00:10:02,619 You hear? You hear? You hear? Yeah, yeah. 169 00:10:02,790 --> 00:10:04,815 Yeah, yeah. I hear, I hear. I hear, Abner. 170 00:10:04,992 --> 00:10:06,084 All right. All right. 171 00:10:06,260 --> 00:10:08,786 You, get down out of that surrey. 172 00:10:08,963 --> 00:10:12,490 I have never been so humiliated in all my born days. 173 00:10:12,666 --> 00:10:16,432 I am of age. I'll decide that. You get down here. 174 00:10:16,604 --> 00:10:19,164 And you, you remember what I said. 175 00:10:19,340 --> 00:10:22,241 I'll remember, Abner, every word. I swear, I will. Every word. 176 00:10:22,710 --> 00:10:24,041 Get! 177 00:10:31,519 --> 00:10:33,385 Giddap. Giddap, giddap. 178 00:10:40,294 --> 00:10:43,320 Ah. Oh, Ben. Ha, ha. 179 00:10:43,531 --> 00:10:46,728 I tell you, there ain't no one in this whole wide world 180 00:10:46,901 --> 00:10:49,461 can fry up a mess of vittles like that Hop Sing. 181 00:10:49,637 --> 00:10:51,662 Beautiful. 182 00:10:51,839 --> 00:10:55,833 Well, I'm sure he'll be very delighted when I tell him what you said. 183 00:10:56,410 --> 00:10:58,674 Lothario? Hmm. 184 00:10:58,979 --> 00:11:03,610 How long are you planning on staying around this time? 185 00:11:04,451 --> 00:11:05,976 Just till the-- 186 00:11:06,153 --> 00:11:09,589 Till the edge son of wears off, you know. 187 00:11:10,724 --> 00:11:12,818 Just how sharp is the edge this time? 188 00:11:12,993 --> 00:11:14,461 Look, Lothario, 189 00:11:14,628 --> 00:11:17,757 I'm gonna have to give you a fair warning. 190 00:11:18,265 --> 00:11:21,030 If you go fooling around Virginia City again, 191 00:11:21,202 --> 00:11:24,194 we're gonna have to cut you down from one of those cottonwood trees. 192 00:11:24,371 --> 00:11:26,738 Fooling around, Ben? Yep. 193 00:11:26,907 --> 00:11:29,239 Oh, Ben. 194 00:11:29,410 --> 00:11:31,208 Fooling around. 195 00:11:31,612 --> 00:11:32,977 Well, what would you call it? 196 00:11:33,347 --> 00:11:36,942 Well, I'd call it just being nice to people. 197 00:11:37,117 --> 00:11:39,950 You know, being good to folks, 198 00:11:40,120 --> 00:11:41,679 practicing the Golden Rule. 199 00:11:41,855 --> 00:11:44,654 The son of, being onto others 200 00:11:44,825 --> 00:11:47,487 like you'd have them be unto you. 201 00:11:47,661 --> 00:11:49,755 Oh, for heaven's sakes, Lothario. 202 00:11:49,930 --> 00:11:51,557 Now, you listen to me. 203 00:11:51,732 --> 00:11:53,598 There are folks right here in Virginia City 204 00:11:53,767 --> 00:11:56,862 who'd laugh all the way to Boot Hill the day they buried you. 205 00:11:57,037 --> 00:11:58,163 Mike Gillie for one. 206 00:11:58,339 --> 00:12:00,364 He swears he'll tear you apart with his bare hands 207 00:12:00,541 --> 00:12:03,169 for leaving his Nancy crying her eyes out at the church. 208 00:12:04,345 --> 00:12:06,313 Nancy. Heh. 209 00:12:06,547 --> 00:12:08,811 Oh, she was a mighty pretty little girl. 210 00:12:09,083 --> 00:12:11,177 Took things too much for granted, though. 211 00:12:11,352 --> 00:12:14,253 I did feel sorry about that. 212 00:12:14,855 --> 00:12:17,256 I think I'll just mosey on over-- 213 00:12:17,424 --> 00:12:20,325 Now, you ain't gonna mosey nowhere. 214 00:12:22,796 --> 00:12:24,855 Lothario, I want some words with you. 215 00:12:25,466 --> 00:12:26,991 Oh, Hoss. Heh. 216 00:12:27,167 --> 00:12:30,193 Come on in, Hoss. You must be hungry. 217 00:12:30,971 --> 00:12:32,530 No. I ain't hungry. 218 00:12:32,706 --> 00:12:35,038 But I'm mad enough to eat nails, that's what I am. 219 00:12:35,209 --> 00:12:37,143 Oh, who peeved you, Hess? 220 00:12:37,311 --> 00:12:38,836 You. You peeved me. 221 00:12:39,013 --> 00:12:41,038 You dang near got me killed, that's what you done. 222 00:12:41,215 --> 00:12:43,707 What happened? Abner Jones like to blew me in half 223 00:12:43,884 --> 00:12:45,750 with that shotgun of his, that's what he done. 224 00:12:47,121 --> 00:12:51,854 He thought you were sparking Meg. 225 00:12:52,026 --> 00:12:55,792 He thought he was-- And what's so dad-burned funny? 226 00:12:56,330 --> 00:12:57,388 There's nothing funny. 227 00:12:58,032 --> 00:13:00,865 There's nothing funny. I think you and Meg are gonna be very happy. 228 00:13:01,035 --> 00:13:02,696 Joseph, one of these days, I-- 229 00:13:02,870 --> 00:13:04,235 Don't fret yourself none, Hoss. 230 00:13:04,405 --> 00:13:07,534 I'll just amble on over there and explain it to the old fellow. 231 00:13:07,908 --> 00:13:11,037 No, Lothario-- No, no, I don't want you to do that. 232 00:13:11,211 --> 00:13:13,908 As a matter of fact, I don't want you to set feet off this Ponderosa. 233 00:13:14,081 --> 00:13:16,106 Now, I don't wanna seem unhospitable, 234 00:13:16,283 --> 00:13:19,014 but I don't even want you going into Virginia City. You understand? 235 00:13:20,254 --> 00:13:22,154 Not even on Saturday night? 236 00:13:22,323 --> 00:13:24,189 Especially not on Saturday nights. 237 00:13:28,028 --> 00:13:33,489 I can feel that edge starting to get duller already. 238 00:13:33,967 --> 00:13:37,665 You fellows, you don't like me around here, I guess. 239 00:13:37,838 --> 00:13:40,170 I might just as well pull on out of here in the morning. 240 00:13:40,341 --> 00:13:41,638 Now, wait a minute, Lothario. 241 00:13:41,809 --> 00:13:43,607 We didn't mean that. Quit talking like that. 242 00:13:43,777 --> 00:13:47,771 Sure we like you, and we want you to stay here as long as you like. 243 00:13:48,048 --> 00:13:49,777 I mean, you're welcome here. 244 00:13:50,851 --> 00:13:53,752 Oh, well, now that's more like it, Hoss. 245 00:13:53,921 --> 00:13:55,855 That's that old Cartwright hospitality 246 00:13:56,023 --> 00:13:58,788 that's famous all over the territory. Yes, sir. 247 00:13:59,393 --> 00:14:00,918 Oh, Ben, I'm telling you, 248 00:14:01,095 --> 00:14:05,259 you've done an elegant job bringing up this big boy of yours. 249 00:14:07,201 --> 00:14:08,532 Yeah, didn't I? 250 00:14:10,304 --> 00:14:13,035 I had a pretty long day. I guess I better turn in. 251 00:14:13,340 --> 00:14:16,799 I might sleep in a little in the morning. 252 00:14:27,921 --> 00:14:31,880 Why has thy merry face 253 00:14:32,059 --> 00:14:35,757 Gone from my side? 254 00:14:35,929 --> 00:14:40,423 Leaving each cherished place 255 00:14:40,601 --> 00:14:44,162 Cheerless and void? 256 00:14:44,338 --> 00:14:47,467 Why has the happy dream 257 00:14:47,975 --> 00:14:51,775 Blended with thee 258 00:14:51,945 --> 00:14:56,246 Passed like a flitting beam 259 00:14:56,417 --> 00:15:01,287 Sweet Laura Lee? 260 00:15:05,592 --> 00:15:10,291 Far from all pleasure torn 261 00:15:10,464 --> 00:15:14,492 Sad and alone 262 00:15:14,668 --> 00:15:19,230 How doth my spirit mourn 263 00:15:19,406 --> 00:15:23,468 While thou art gone? 264 00:15:23,644 --> 00:15:26,944 How like a desert isle 265 00:15:27,414 --> 00:15:31,510 Earth seems to me 266 00:15:31,885 --> 00:15:36,823 Robbed of thy sunny smile 267 00:15:36,990 --> 00:15:43,293 Sweet Laura Lee 268 00:15:44,131 --> 00:15:46,498 You sing son of pretty. 269 00:15:47,000 --> 00:15:48,126 Oh. 270 00:15:48,302 --> 00:15:50,498 I was just tuning up your guitar, Hoss. 271 00:15:50,671 --> 00:15:54,403 Oh. It ain't mine. It's my brother Adam's, 272 00:15:54,575 --> 00:15:57,374 but I'm sure he wouldn't mind. 273 00:15:59,112 --> 00:16:01,103 Anything on your mind? 274 00:16:01,281 --> 00:16:03,306 No. No, not in particular. 275 00:16:03,484 --> 00:16:05,316 Just heard you down here singing. You son of-- 276 00:16:05,486 --> 00:16:07,614 Sounded son of lonesome-like. 277 00:16:07,821 --> 00:16:09,653 I expect just sitting here in front of the fire 278 00:16:09,823 --> 00:16:11,814 looking at it would make most anybody lonesome. 279 00:16:11,992 --> 00:16:13,357 Yeah. 280 00:16:14,862 --> 00:16:16,796 Lothario, you reckon I'm a close enough friend 281 00:16:16,964 --> 00:16:18,659 to ask a couple of personal questions? 282 00:16:18,832 --> 00:16:20,231 I reckon. 283 00:16:22,336 --> 00:16:26,603 Well, Lothario, what makes you tick anyhow? 284 00:16:26,773 --> 00:16:29,037 I mean, all the drinking and fighting, 285 00:16:29,209 --> 00:16:31,109 and carousing around with the womenfolk, 286 00:16:31,278 --> 00:16:32,871 getting in all sons of trouble? 287 00:16:33,280 --> 00:16:34,873 I do get a knack, huh? 288 00:16:35,249 --> 00:16:38,913 Yeah. But the question is, why do you do it? 289 00:16:39,286 --> 00:16:44,247 Well, I guess it's just my nature to love, Hoss. 290 00:16:44,424 --> 00:16:47,018 Of course, when a fellow's fixing to do a little loving, 291 00:16:47,194 --> 00:16:49,856 he's gotta be prepared to do a little fighting too. 292 00:16:50,197 --> 00:16:52,757 Yeah, but a fellow can't love all them gals. 293 00:16:52,933 --> 00:16:54,423 I mean, that just ain't natural. 294 00:16:55,035 --> 00:16:56,935 It ain't? 295 00:16:57,104 --> 00:17:00,165 I mean, it's just like an old cougar. 296 00:17:00,340 --> 00:17:04,140 Faithful to nobody and not an ounce of real love in him. Not an ounce. 297 00:17:04,311 --> 00:17:07,110 Well, leastwise, when a cougar does go, 298 00:17:07,281 --> 00:17:10,911 he don't leave no tears, no sadness behind him. 299 00:17:11,251 --> 00:17:13,583 Leastwise, like that old cat, 300 00:17:13,754 --> 00:17:16,519 you're always running and chasing, ain't you? 301 00:17:16,790 --> 00:17:18,986 Lothario, are you chasing after something? 302 00:17:19,159 --> 00:17:21,389 Or are you running away from something? 303 00:17:22,529 --> 00:17:24,293 Is there a Laura Lee? 304 00:17:25,899 --> 00:17:27,594 Well, maybe. 305 00:17:27,768 --> 00:17:29,827 Long time, 306 00:17:30,003 --> 00:17:32,301 lot of miles ago. 307 00:17:34,441 --> 00:17:36,466 Something happened to her? 308 00:17:36,810 --> 00:17:39,074 Something happened to her, all right. 309 00:17:39,246 --> 00:17:41,578 Run into a fancy-talking fellow, 310 00:17:41,748 --> 00:17:44,945 and he filled her with a pack of sweet talk and big lies. 311 00:17:46,019 --> 00:17:48,147 And she run off with him. 312 00:17:48,488 --> 00:17:51,048 I ain't never seen her since. 313 00:17:51,692 --> 00:17:53,126 So that's it, huh? 314 00:17:53,293 --> 00:17:55,261 That's why you're playing the cougar game. 315 00:17:55,429 --> 00:17:58,296 You're gonna get back at all womenfolk, ain't you? 316 00:17:58,465 --> 00:18:01,264 Oh, no, Hoss, that ain't it. That ain't it at all. 317 00:18:01,435 --> 00:18:02,459 It's just that I-- 318 00:18:02,636 --> 00:18:05,628 Well, I keep hoping and hoping 319 00:18:06,440 --> 00:18:09,466 that maybe someday in some way, 320 00:18:09,643 --> 00:18:13,580 I might run into that same kind of love again. 321 00:18:14,081 --> 00:18:16,311 Leastwise, a fellow's gotta keep trying, huh? 322 00:18:17,918 --> 00:18:19,408 Yeah. 323 00:18:20,087 --> 00:18:22,181 Yeah, I reckon he has. 324 00:18:25,492 --> 00:18:30,191 Well, good night, old cougar. Good night, Hoss. 325 00:18:30,364 --> 00:18:32,230 Hey, did you hear Lothario singing last night? 326 00:18:32,399 --> 00:18:34,527 Yeah, he sings pretty good. Yeah, I was surprised. 327 00:18:34,701 --> 00:18:35,793 What do we have to do today? 328 00:18:35,969 --> 00:18:37,334 Hey, Pa! Well, I don't know. 329 00:18:37,504 --> 00:18:38,903 Pa, he's gone. 330 00:18:39,072 --> 00:18:41,507 He's gone. Adam's guitar and all. 331 00:18:44,678 --> 00:18:46,806 Dad-burn his ornery hide. 332 00:18:46,980 --> 00:18:50,541 It's all my fault for calling him a cougar. It started him thinking allover again. 333 00:18:50,984 --> 00:18:52,975 I want you to go out there. I want you to find him. 334 00:18:53,153 --> 00:18:55,520 And I want you to bring him back if you have to drag him. 335 00:18:55,689 --> 00:18:57,783 And tomorrow, we escort him to Carson City personally. 336 00:18:57,958 --> 00:19:00,120 It ain't gonna be easy, Pa, he could be anywhere. 337 00:19:00,293 --> 00:19:03,558 He ain't gonna go back to Virginia City and risk getting arrested by Roy. 338 00:19:03,730 --> 00:19:04,822 Yeah. You just find him. 339 00:19:04,998 --> 00:19:06,523 Right, you go out and help find him. 340 00:19:06,700 --> 00:19:08,464 Me? You. Here. 341 00:19:08,635 --> 00:19:09,932 Come on, Joe, hurry. Yes, sir. 342 00:19:10,103 --> 00:19:13,129 He can get in more trouble accidentally than most folks can on purpose. 343 00:19:13,306 --> 00:19:14,330 Come on. Hurry up. 344 00:19:14,508 --> 00:19:18,138 Him and his friends. Yeah, go ahead, go outwith him. 345 00:20:04,057 --> 00:20:07,960 Oh, Lothario, that was beautiful. 346 00:20:08,261 --> 00:20:09,456 Thank you, ma'am. 347 00:20:11,932 --> 00:20:14,026 Why did you run away? 348 00:20:14,801 --> 00:20:17,930 When you left me standing in the church, 349 00:20:19,106 --> 00:20:21,598 something went out of me, 350 00:20:21,775 --> 00:20:24,472 something warm and beautiful. 351 00:20:25,245 --> 00:20:28,340 How could you've done it? How could you? 352 00:20:28,982 --> 00:20:31,781 I've been whupping myself ever since, ma'am. 353 00:20:32,319 --> 00:20:35,653 Have you, Lothario? Have you? 354 00:20:36,156 --> 00:20:37,749 Then why did you do it? 355 00:20:40,994 --> 00:20:44,692 That's what I come back for, was to explain what happened. 356 00:20:45,632 --> 00:20:47,157 What did happen? 357 00:20:47,734 --> 00:20:49,395 Oh... 358 00:20:49,569 --> 00:20:52,766 I got to thinking that a fellow like me, 359 00:20:52,939 --> 00:20:56,034 just ain't good enough for a beautiful girl like you. 360 00:20:56,209 --> 00:21:00,476 Oh, that's not true. Why, you-- Nancy. 361 00:21:01,448 --> 00:21:02,916 Nancy. 362 00:21:03,083 --> 00:21:05,609 It's Pa. Help me down quick. 363 00:21:05,786 --> 00:21:07,276 Nancy. 364 00:21:10,056 --> 00:21:11,353 You! 365 00:21:11,525 --> 00:21:14,222 I gotta get going. I'll explain later. 366 00:21:14,394 --> 00:21:16,954 No. No, you touch one hair on Lothario's head, 367 00:21:17,130 --> 00:21:18,689 I'll never speak to you again. 368 00:21:18,865 --> 00:21:21,163 I ain't gonna touch a hair on his head. 369 00:21:21,334 --> 00:21:24,861 I'm gonna break every bone in his back! 370 00:21:25,272 --> 00:21:27,764 If you do, I'll hold my breath. 371 00:21:27,941 --> 00:21:29,739 I'll hold my breath forever. 372 00:21:34,481 --> 00:21:35,505 Giddap! 373 00:21:41,021 --> 00:21:44,753 Get! Get! Oh. 374 00:21:53,333 --> 00:21:55,768 You take that side of the street, and I'll take this side. 375 00:21:55,936 --> 00:21:58,234 We've been looking for that cougar all day. 376 00:21:58,772 --> 00:22:00,035 This is the last place to look. 377 00:22:00,207 --> 00:22:02,403 I never figured he'd be fool enough to come in here. 378 00:22:02,943 --> 00:22:04,934 It's the last place we can look. You look yourself. 379 00:22:05,111 --> 00:22:07,341 I wanna go home, I'm tired. 380 00:22:12,385 --> 00:22:14,820 I'll raise 100. 381 00:22:20,760 --> 00:22:22,285 Lothario. Ha, ha. 382 00:22:22,863 --> 00:22:25,525 Put that bottle right up here, barkeep. 383 00:22:25,699 --> 00:22:27,030 Come, belly up to the bar, ladies. 384 00:22:27,200 --> 00:22:29,794 I got me a thirst bigger than a bale of smoked oysters. 385 00:22:29,970 --> 00:22:31,529 Hurry up with that. Pour them out. 386 00:22:32,305 --> 00:22:35,900 Excuse me, I'm very tired. 387 00:22:39,179 --> 00:22:40,669 Now, don't you forget. 388 00:22:40,847 --> 00:22:43,145 The past is dead... 389 00:22:43,316 --> 00:22:44,750 ...or he is. 390 00:22:44,918 --> 00:22:46,147 You understand? 391 00:22:46,319 --> 00:22:49,687 Where have you been? You know, around here and there. 392 00:22:49,856 --> 00:22:51,187 Lothario. 393 00:22:51,358 --> 00:22:53,349 Hoss. Compadre. 394 00:22:53,526 --> 00:22:55,858 Don't you compadre me. Now, dadburnit, I'm sore. 395 00:22:56,029 --> 00:22:58,259 How come you run off? Hoss, simmer down, simmer down. 396 00:22:58,431 --> 00:22:59,557 Have a drink, here. Here. 397 00:22:59,733 --> 00:23:02,395 I don't want no drink. Well, all right then. 398 00:23:03,370 --> 00:23:05,600 Check me out, I'm going to bed. 399 00:23:06,406 --> 00:23:08,374 Hoss, you know, them four walls of yours, 400 00:23:08,541 --> 00:23:11,806 well, they just kept closing in on me like a cage, they was. 401 00:23:11,978 --> 00:23:14,845 It was almost like a jail. It son of cramped my style. 402 00:23:15,015 --> 00:23:17,450 A fellow like me has got 10-- 403 00:23:18,618 --> 00:23:19,676 Ma'am? 404 00:23:20,887 --> 00:23:23,447 Oh, no. No, no, Lothario. 405 00:23:23,623 --> 00:23:26,058 That's a married woman. Now, come on. 406 00:23:26,226 --> 00:23:27,990 If the sheriff catches you, you're in trouble. 407 00:23:28,161 --> 00:23:30,459 It's an old friend, Hoss. This is different. 408 00:23:30,630 --> 00:23:32,291 Look, but, Loth-- Ma'am? 409 00:23:34,367 --> 00:23:35,425 Ma'am? 410 00:23:35,602 --> 00:23:37,593 If it's poker you want, I'm through for the evening. 411 00:23:37,771 --> 00:23:39,261 Oh, I don't want any poker. 412 00:23:39,773 --> 00:23:41,707 Come on, Lothario, you're gonna get in trouble. 413 00:23:41,875 --> 00:23:43,468 Then what do you want? 414 00:23:43,877 --> 00:23:46,141 Is your name Laura? 415 00:23:48,381 --> 00:23:52,477 Who are you? Larkin. Lothario Larkin. 416 00:23:52,919 --> 00:23:55,217 Ha, you must be joking. 417 00:23:55,388 --> 00:23:56,822 Oh, I ain't joking. 418 00:23:57,290 --> 00:24:00,089 And all this time, I've been looking forward to meeting you. 419 00:24:00,260 --> 00:24:03,628 The great lover, the legend of the hinterland. 420 00:24:04,331 --> 00:24:06,265 Well, let me give you a piece of advice, mister. 421 00:24:06,433 --> 00:24:07,662 Stay out here in the country. 422 00:24:08,668 --> 00:24:11,603 You ever get near a civilized woman, she'd laugh at you, 423 00:24:11,771 --> 00:24:14,638 because you're really very funny, Mr. Larkin. 424 00:24:17,277 --> 00:24:20,645 I ain't trying to be funny. 425 00:24:21,514 --> 00:24:23,039 I just wanna talk to you. 426 00:24:23,216 --> 00:24:25,583 We have nothing to talk about. 427 00:24:29,956 --> 00:24:33,517 And a word to the wise, Mr. Larkin, 428 00:24:33,693 --> 00:24:35,252 don't try to step up in class. 429 00:24:35,829 --> 00:24:36,955 Stay with your saloon girls. 430 00:24:37,130 --> 00:24:39,758 They'll talk to anyone with the price of a drink. 431 00:24:40,033 --> 00:24:41,660 Good night. 432 00:24:55,915 --> 00:24:57,349 You heard what the lady said. 433 00:25:08,561 --> 00:25:09,926 Lothario Larkin. 434 00:25:26,846 --> 00:25:29,508 Lothario. His mother sure made a mistake 435 00:25:29,682 --> 00:25:31,275 when she named him that. 436 00:25:31,451 --> 00:25:33,818 Shut up. Shut up. 437 00:25:51,671 --> 00:25:52,900 An old friend, huh? 438 00:25:53,640 --> 00:25:55,335 Old friends like that, you don't need. 439 00:25:56,810 --> 00:25:58,778 Let me tell you something, you've been lucky. 440 00:25:58,945 --> 00:26:00,970 Gal's been treating me like that all my life. 441 00:26:01,414 --> 00:26:02,745 It made me feel no worse. 442 00:26:03,450 --> 00:26:05,441 Come on, let's go home. 443 00:26:09,355 --> 00:26:10,845 Get on your feet, Larkin. 444 00:26:11,024 --> 00:26:12,048 Now, Mike, wait a minute. 445 00:26:12,225 --> 00:26:15,024 He ain't doing nothing except sitting and having a nice peaceful drink. 446 00:26:15,295 --> 00:26:16,888 Oh, he ain't, ain't he? 447 00:26:17,063 --> 00:26:19,998 I caught him out behind the barn this morning, a-courting my daughter. 448 00:26:22,368 --> 00:26:23,767 Lothario, you didn't. 449 00:26:24,270 --> 00:26:25,829 Yeah, he did. 450 00:26:26,005 --> 00:26:28,474 And a couple hours later, he was sparking my daughter, 451 00:26:28,641 --> 00:26:30,336 and you know it, Hoss. 452 00:26:30,777 --> 00:26:33,508 Now, wait a minute, fellows, there ain't no cause to make a ruckus. 453 00:26:33,680 --> 00:26:36,012 Lothario, he ain't feeling too good, nohow. 454 00:26:36,182 --> 00:26:38,310 Well, he's gonna feel a whole lot worse. 455 00:26:38,485 --> 00:26:40,146 Fellows 456 00:26:41,354 --> 00:26:43,118 Fellows, wait-- 457 00:26:45,058 --> 00:26:47,652 Come on, Lothario, there ain't but two of them, fight back. 458 00:26:48,895 --> 00:26:50,954 Come on, baby, throw those old guys out of here 459 00:26:51,131 --> 00:26:53,623 and let's get a little party going. 460 00:26:58,538 --> 00:27:00,199 Well, come on, Lothario. 461 00:27:00,373 --> 00:27:02,569 What's the matter? You too tired to fight? 462 00:27:02,742 --> 00:27:05,734 Fellows. Dadburnit. 463 00:27:05,912 --> 00:27:08,973 Now, wait a minute. Wait a minute. Dadburnit. 464 00:27:09,149 --> 00:27:11,777 You can see he ain't fighting back. What do you wanna do, kill him? 465 00:27:11,951 --> 00:27:12,975 That's the idea. 466 00:27:13,153 --> 00:27:15,918 All right, Mike, you're gonna have to come through me. 467 00:27:18,458 --> 00:27:20,552 Wait a minute, Abner. Wait a minute, Abner. 468 00:27:20,727 --> 00:27:23,128 Wait a minute. Dadburnit, I'm gonna have to hit you. 469 00:27:23,296 --> 00:27:25,196 You want me to hit you? I'm gonna hit you. 470 00:27:25,632 --> 00:27:27,157 Hold it! 471 00:27:28,468 --> 00:27:33,167 Well, if this ain't a heartwarming little tableau if I ever did see one. 472 00:27:33,473 --> 00:27:34,497 Looks like you gentlemen 473 00:27:34,674 --> 00:27:36,699 must have had a little difference of opinion? 474 00:27:36,976 --> 00:27:39,536 We can straighten that out all over to my place. 475 00:27:39,712 --> 00:27:41,510 Come on, you all know what the jail is. 476 00:27:41,915 --> 00:27:44,282 Come on, Abner. Oh, I'm surprised at you. 477 00:27:44,450 --> 00:27:46,578 One of the leading citizens of this town. 478 00:27:46,753 --> 00:27:50,621 Mike. I'm surprised at you. 479 00:27:50,990 --> 00:27:52,549 And Hoss Canwright. 480 00:27:52,992 --> 00:27:55,825 If your pa could only see you now. 481 00:27:55,995 --> 00:27:58,692 Come on, you ain't no exception. 482 00:27:58,965 --> 00:28:02,299 Don't give me that face. Go on. But, Roy... 483 00:28:02,468 --> 00:28:04,630 You know where it is. 484 00:28:05,238 --> 00:28:06,637 And Mr. Larkin. 485 00:28:06,806 --> 00:28:08,672 You always do seem to brighten up 486 00:28:08,841 --> 00:28:10,866 this little old dull town of ours. 487 00:28:11,044 --> 00:28:12,068 Now, get. 488 00:28:12,245 --> 00:28:15,112 Lothario, you forgot your guitar. 489 00:28:17,250 --> 00:28:18,809 His guitar. 490 00:28:18,985 --> 00:28:20,851 Man that lives as dangerous as he does, 491 00:28:21,020 --> 00:28:23,352 ought to take up the harp. 492 00:28:29,796 --> 00:28:31,594 I hope you gentlemen slept good. 493 00:28:31,764 --> 00:28:33,630 That'll be $25. 494 00:28:33,800 --> 00:28:37,134 Twenty-five? Well, it was worth it. 495 00:28:37,303 --> 00:28:40,398 Was it worth it to you, Mike? You're a bandit, Coffee. 496 00:28:40,573 --> 00:28:43,406 You, get out of town before you get yourself killed. 497 00:28:43,576 --> 00:28:46,409 Abner, you wanna try for the $50? 498 00:28:46,579 --> 00:28:48,843 It might be worth that too. 499 00:28:50,550 --> 00:28:52,245 Come on, Mike. 500 00:28:53,253 --> 00:28:56,245 Don't worry none. Pa will be hereto bail us out. 501 00:28:56,856 --> 00:28:59,791 I took a good look at myself last night. 502 00:29:00,226 --> 00:29:06,825 Does a fellow good to see himself the way he really is sometimes. Heh. 503 00:29:07,000 --> 00:29:10,800 Funny old clown, scarecrow, 504 00:29:10,970 --> 00:29:14,770 flapping around, making empty sounds in the wind. 505 00:29:17,810 --> 00:29:19,539 Tell me something, Hoss, 506 00:29:19,712 --> 00:29:23,910 how can a fellow as ugly as me, 507 00:29:24,083 --> 00:29:26,142 fool himself for so long? 508 00:29:27,587 --> 00:29:29,316 Oh, dadburnit. 509 00:29:33,226 --> 00:29:34,660 Lothario, you ain't ugly. 510 00:29:34,827 --> 00:29:36,795 You ain't no scarecrow or no clown, neither. 511 00:29:36,963 --> 00:29:39,591 That woman over there at the saloon-- 512 00:29:39,766 --> 00:29:41,791 That Laura, that gambling woman, she ain't nothing. 513 00:29:41,968 --> 00:29:43,265 She ain't nothing but a tinhorn. 514 00:29:43,436 --> 00:29:45,234 Don't you say that, Hoss. 515 00:29:45,405 --> 00:29:46,964 Don't you never say that. 516 00:29:47,140 --> 00:29:49,575 But, Lothario, I... 517 00:29:49,742 --> 00:29:52,006 Ben. Roy. 518 00:29:54,314 --> 00:29:58,012 Now, you boys certainly covered yourselves with glory, didn't you? 519 00:30:01,587 --> 00:30:04,022 How much, Roy? Twenty-five dollars a head. 520 00:30:04,190 --> 00:30:05,351 Twenty-five? 521 00:30:05,525 --> 00:30:09,462 Well, it may seem a mite high, but we're limited on space. 522 00:30:09,629 --> 00:30:11,654 Here's your 50. 523 00:30:13,533 --> 00:30:15,297 All right, Hoss. 524 00:30:19,038 --> 00:30:21,234 Congratulations. You too, Lothario. 525 00:30:21,808 --> 00:30:23,071 I ain't going. 526 00:30:23,242 --> 00:30:24,437 You give me 30 days, 527 00:30:24,610 --> 00:30:27,875 and I'm gonna sit right here and serve them. 528 00:30:28,848 --> 00:30:30,373 What's the matter with him? 529 00:30:30,550 --> 00:30:32,416 He ain't been himself, Pa. 530 00:30:32,585 --> 00:30:34,679 Come on, Lothario, we'll go get us some breakfast, 531 00:30:34,854 --> 00:30:36,288 you'll feel a heap better. Come on. 532 00:30:36,456 --> 00:30:37,651 No, sir. 533 00:30:37,824 --> 00:30:41,055 I know my rights. I'm gonna stay right here. 534 00:30:41,227 --> 00:30:44,060 Now, you give me any more trouble, I'll give you 60 days. 535 00:30:45,031 --> 00:30:46,965 Thank you, sheriff. 536 00:30:50,503 --> 00:30:54,030 Well, he's not gonna give you any trouble staying in there. 537 00:30:54,340 --> 00:30:56,104 You wanna bet? 538 00:30:56,275 --> 00:30:58,209 Look, Lothario, your fine has been paid. 539 00:30:58,378 --> 00:31:00,574 Any time you wanna leave, you're free to leave. 540 00:31:01,180 --> 00:31:03,774 Come on, Hoss. Yes, sir. 541 00:31:10,456 --> 00:31:14,017 Now, what happened? Ain't it pitiful? 542 00:31:14,193 --> 00:31:15,854 What happened? 543 00:31:16,028 --> 00:31:18,497 He's been like that ever since he had that run-in with Laura 544 00:31:18,664 --> 00:31:21,531 over there at the Sazerac. Man, she lit into him something fierce. 545 00:31:21,701 --> 00:31:24,102 Yeah, anybody who plays around as much as that Lothario does, 546 00:31:24,270 --> 00:31:26,034 is bound to get chewed out once in a while. 547 00:31:26,205 --> 00:31:28,970 Pa, I got a feeling this is different. 548 00:31:29,308 --> 00:31:33,006 I got a notion that this is the same Laura he loved. 549 00:31:33,546 --> 00:31:34,809 Huh? 550 00:31:34,981 --> 00:31:36,813 Well, anyway, it's none of our business. 551 00:31:36,983 --> 00:31:39,145 I'm gonna get me a shave and a haircut. You coming? 552 00:31:39,318 --> 00:31:40,649 Now, Pa, wait a minute. 553 00:31:40,820 --> 00:31:44,188 If it is the same Laura, and they did once know each other, 554 00:31:44,357 --> 00:31:45,552 and son of liked each other-- 555 00:31:45,725 --> 00:31:47,591 Now, Hoss, she's a married woman, isn't she? 556 00:31:49,028 --> 00:31:51,725 Well, yeah, but-- You know she is. 557 00:31:51,898 --> 00:31:53,388 When it comes to men and womenfolk, 558 00:31:53,566 --> 00:31:56,263 it's a wise man who doesn't stick his nose where it doesn't belong. 559 00:31:56,436 --> 00:31:58,598 Yeah, anyhow, I'd like to know if that's the same Laura 560 00:31:58,771 --> 00:32:01,001 he sings about in that song. Yeah. 561 00:32:01,307 --> 00:32:02,832 I'll see you. 562 00:32:05,211 --> 00:32:09,011 It broke my head the way she ripped into him, Hoss. 563 00:32:10,583 --> 00:32:12,142 Yeah. 564 00:32:13,553 --> 00:32:15,885 Hey, look, Francine. 565 00:32:16,055 --> 00:32:18,251 You being a woman, maybe you can tell me why. 566 00:32:18,424 --> 00:32:20,483 Why did she light into him so, anyhow? 567 00:32:21,994 --> 00:32:24,520 Well, there's two reasons 568 00:32:24,697 --> 00:32:28,258 that'll make a woman cut up a man pretty bad, Hoss. 569 00:32:28,768 --> 00:32:31,066 She either hates him 570 00:32:31,304 --> 00:32:33,966 or she loves him and can't have him. 571 00:32:34,941 --> 00:32:37,967 And something tells me she don't hate him. 572 00:32:38,244 --> 00:32:40,576 Yeah, me too. 573 00:32:41,614 --> 00:32:43,981 Dadburnit, if she just wasn't married. 574 00:32:45,284 --> 00:32:46,581 She ain't. 575 00:32:48,688 --> 00:32:51,419 She ain't? She ain't married? 576 00:32:51,891 --> 00:32:53,086 How do you know that? 577 00:32:53,459 --> 00:32:58,454 Well, like you say, Hoss, me being a woman, I'm nosey. 578 00:32:59,065 --> 00:33:00,499 And it kind of bothered me 579 00:33:00,666 --> 00:33:03,795 when I saw she was living in one room, 580 00:33:03,970 --> 00:33:05,495 and he was living in another. 581 00:33:08,274 --> 00:33:09,605 So I asked her. 582 00:33:12,278 --> 00:33:14,872 Francine, I just love a nosey gal. 583 00:33:16,382 --> 00:33:17,645 Excuse me. 584 00:33:17,817 --> 00:33:19,945 A fellow could get in a lot of trouble 585 00:33:20,286 --> 00:33:22,550 sticking his nose where it don't belong. 586 00:33:22,722 --> 00:33:25,123 Yeah, Pa told me that. 587 00:33:25,525 --> 00:33:28,961 As a matter of fact, that's exactly what Pa told me. 588 00:33:49,916 --> 00:33:51,611 Come in. 589 00:33:53,152 --> 00:33:54,950 Oh, excuse me, ma'am. 590 00:33:56,155 --> 00:33:57,418 It's all right, come in. 591 00:33:57,590 --> 00:33:59,285 What do you want? 592 00:34:00,760 --> 00:34:03,491 I wanna-- I wanna talk to you about a-- 593 00:34:03,663 --> 00:34:06,155 About a mutual friend of ours. 594 00:34:07,533 --> 00:34:09,558 Lothario Larkin. 595 00:34:11,604 --> 00:34:15,837 That clown who was here last night? 596 00:34:16,075 --> 00:34:18,874 Ma'am, he ain't no clown, and you know it. 597 00:34:19,045 --> 00:34:20,911 He's very much in love with you. 598 00:34:22,648 --> 00:34:25,618 Are you out of your mind? I never saw the man before last night. 599 00:34:26,118 --> 00:34:29,452 Ever since you ran away from him, he's been searching for you. 600 00:34:29,622 --> 00:34:31,886 You or somebody like you. 601 00:34:32,058 --> 00:34:33,184 Grieving his head out. 602 00:34:35,161 --> 00:34:36,458 Will you get out of here? 603 00:34:36,629 --> 00:34:38,654 Not until you promise you'll come over, and tell him 604 00:34:38,831 --> 00:34:42,267 that you didn't mean all those things you said to him the other night. 605 00:34:42,501 --> 00:34:43,969 It'll mean the whole world to him. 606 00:34:45,104 --> 00:34:46,970 I told you, I never saw the man before. 607 00:34:47,139 --> 00:34:49,164 Now, get out of here and leave me alone. 608 00:34:50,876 --> 00:34:52,344 Yes, ma'am. 609 00:34:52,745 --> 00:34:55,442 I reckon I did make a mistake at that. 610 00:34:56,415 --> 00:34:59,544 I'm sorry to have been any bother to you, ma'am. 611 00:34:59,986 --> 00:35:02,216 And I'm sorry you're not that other Laura too. 612 00:35:03,656 --> 00:35:05,647 Sorry for both of you. 613 00:35:07,360 --> 00:35:09,488 I'm sorry too. 614 00:35:11,697 --> 00:35:14,632 That's the girl he's looking for, Hoss. 615 00:35:15,501 --> 00:35:17,196 She died a long time ago. 616 00:35:20,106 --> 00:35:24,907 What you're looking at now is just a cheap imitation. 617 00:35:27,880 --> 00:35:30,144 I'm leaving today, Hoss. 618 00:35:32,418 --> 00:35:36,548 Just tell him he made a mistake. 619 00:35:37,890 --> 00:35:39,449 No, ma'am. 620 00:35:41,927 --> 00:35:46,091 You're the one that's making the mistake, Laura, not him. 621 00:35:48,801 --> 00:35:51,736 The girl in this picture is still very much alive. 622 00:35:53,973 --> 00:35:57,204 All you gotta do is wash some of that paint off your face, 623 00:35:57,376 --> 00:36:00,107 and put on a nice simple dress like this one. 624 00:36:01,180 --> 00:36:02,909 You wouldn't be a bit different than you were 625 00:36:03,082 --> 00:36:04,277 when you were both together. 626 00:36:05,751 --> 00:36:08,345 Come on, you do like I said. 627 00:36:08,521 --> 00:36:11,047 I'll be waiting for you downstairs. 628 00:36:19,932 --> 00:36:21,195 If you know what's good for you, 629 00:36:21,367 --> 00:36:23,358 you'll get out of town and keep going, Hoss. 630 00:36:25,604 --> 00:36:28,130 I found you in my wife's bedroom. 631 00:36:28,407 --> 00:36:30,876 That's legal grounds for killing, Hoss. 632 00:36:32,111 --> 00:36:33,670 That's right, 633 00:36:34,113 --> 00:36:35,774 if she were really your wife. 634 00:36:37,249 --> 00:36:38,717 The man's got a point. 635 00:36:39,752 --> 00:36:41,481 Ma'am, I'll see you down-- 636 00:36:53,365 --> 00:36:56,335 Like I said, ma'am, I'll meet you downstairs. 637 00:37:04,543 --> 00:37:06,910 I'll kill him. 50 help me, I'll kill him. 638 00:37:07,179 --> 00:37:10,615 You'll have no cause to kill anyone, Johnny. 639 00:37:12,718 --> 00:37:16,416 We're going away today, together. 640 00:37:30,870 --> 00:37:32,429 Hi, Roy. 641 00:37:32,605 --> 00:37:34,573 Hey, Lothario, come on. 642 00:37:34,740 --> 00:37:36,640 Come on. She still loves you. I know she does. 643 00:37:36,809 --> 00:37:39,335 Tell her right now, she's leaving town. This is your last chance. 644 00:37:39,512 --> 00:37:41,105 I don't feel nothing for her. Come on. 645 00:37:41,280 --> 00:37:42,338 Hey, sheriff. 646 00:37:42,515 --> 00:37:45,314 This fellow's trying to bust me out of jail and that's against the law. 647 00:37:45,484 --> 00:37:47,885 Oh, for gosh sakes, Roy, will you tell him--? 648 00:37:48,053 --> 00:37:50,112 Lothario, didn't you hear me? 649 00:37:50,389 --> 00:37:53,654 I heard you, Hoss. 650 00:37:55,327 --> 00:37:58,092 Of all the hard-headed, cantankerous, 651 00:37:58,264 --> 00:38:00,494 stubborn jackasses I've ever run into in my life, 652 00:38:00,666 --> 00:38:02,293 you take the blue ribbon. 653 00:38:06,839 --> 00:38:08,329 All right. 654 00:38:08,674 --> 00:38:10,335 All right. 655 00:38:14,880 --> 00:38:16,245 Fine sheriff you turned out to be. 656 00:38:16,415 --> 00:38:19,146 You can't even bust a man out of your own jail. 657 00:38:34,166 --> 00:38:36,362 I heard you, Hoss. 658 00:38:37,236 --> 00:38:39,102 I heard you. 659 00:39:03,996 --> 00:39:07,899 Why has thy merry face 660 00:39:08,067 --> 00:39:11,765 Gone from my side? 661 00:39:11,937 --> 00:39:16,340 Leaving each cherished place 662 00:39:16,508 --> 00:39:19,967 Cheerless and void? 663 00:39:20,312 --> 00:39:23,873 Why has the happy dream 664 00:39:24,049 --> 00:39:26,984 Blended with thee 665 00:39:27,920 --> 00:39:32,221 Passed like a flitting beam 666 00:39:32,391 --> 00:39:37,420 Sweet Laura Lee? 667 00:39:38,030 --> 00:39:40,158 Goodbye, my darling. 668 00:39:45,104 --> 00:39:48,904 Far from all pleasure torn 669 00:39:50,276 --> 00:39:54,076 Sad and alone 670 00:39:54,246 --> 00:39:58,706 How doth my spirit mourn 671 00:39:58,884 --> 00:40:02,821 While thou art gone? 672 00:40:02,988 --> 00:40:06,686 How like a desert isle 673 00:40:06,859 --> 00:40:11,160 Earth seems to me 674 00:40:11,330 --> 00:40:16,200 Robbed of thy sunny smile 675 00:40:16,368 --> 00:40:23,035 Sweet Laura Lee 676 00:40:29,715 --> 00:40:30,739 Hi. 677 00:40:30,916 --> 00:40:34,546 Hey, Pa! Pa! Come out here a minute. Come here, Pa. 678 00:40:36,922 --> 00:40:38,947 Aah! Oh. 679 00:40:39,591 --> 00:40:41,821 What's all the shouting about? Can't you see I'm--? 680 00:40:41,994 --> 00:40:44,224 Pa, I want you to go to the preacher's house. Get him. 681 00:40:44,396 --> 00:40:46,728 There's gonna be a wedding. Lothario is gonna get married. 682 00:40:46,899 --> 00:40:48,958 Hoss, I'm getting a-- 683 00:40:49,468 --> 00:40:50,993 Lothario's getting married? Yep. 684 00:40:51,170 --> 00:40:52,763 It's gonna be a church wedding. 685 00:40:52,938 --> 00:40:55,236 Get the preacher. A church wedding? 686 00:40:55,908 --> 00:40:57,307 Ain't that nice? 687 00:40:57,476 --> 00:40:59,740 Hey, Dave. Dave, hurry up and finish me up here. 688 00:41:20,032 --> 00:41:21,864 You've been over to see him, haven't you? 689 00:41:24,670 --> 00:41:28,072 No, I didn't see him. 690 00:41:35,914 --> 00:41:37,848 You're a liar. 691 00:41:40,285 --> 00:41:41,810 I told you, I didn't see him. 692 00:41:41,987 --> 00:41:43,785 I said I want the truth. 693 00:41:47,526 --> 00:41:49,927 All right, Johnny, I've had about all I'm gonna put up with. 694 00:41:50,095 --> 00:41:51,961 Hadn't of been for you, there wouldn't be no trouble. 695 00:41:52,131 --> 00:41:54,623 Now, you get out of here before I break you in half. 696 00:41:54,800 --> 00:41:55,961 Look out, Hoss. 697 00:42:22,428 --> 00:42:24,556 All right, Johnny, you had enough? 698 00:42:31,904 --> 00:42:33,372 No! 699 00:42:48,253 --> 00:42:49,652 Go-- 700 00:42:55,627 --> 00:42:57,994 Ready? Let's go. 701 00:42:59,498 --> 00:43:02,957 No, I don't wanna see him. 702 00:43:08,407 --> 00:43:09,875 Ma'am. 703 00:43:11,176 --> 00:43:12,610 Oh. 704 00:43:15,380 --> 00:43:18,509 Oh, come on, let me out of here. 705 00:43:18,684 --> 00:43:21,619 Please let me out. 706 00:43:21,987 --> 00:43:24,684 I want out! 707 00:43:26,658 --> 00:43:28,592 Roy, what do you say me and you step outside 708 00:43:28,760 --> 00:43:30,228 where it's peaceful and quiet, huh? 709 00:43:30,395 --> 00:43:32,523 I want out! 710 00:43:32,698 --> 00:43:34,894 Oh. It is kind of noisy in here, isn't it? Yeah. 711 00:43:37,636 --> 00:43:40,628 Please let me out. 712 00:43:44,877 --> 00:43:47,744 What did you do that they throwed you in here? 713 00:43:47,913 --> 00:43:48,937 I didn't do anything. 714 00:43:49,114 --> 00:43:50,980 That big lug just picked me up and-- 715 00:43:51,150 --> 00:43:53,812 Oh, Hoss. 716 00:43:57,456 --> 00:43:59,788 Oh, you're wondering about the door. 717 00:43:59,958 --> 00:44:01,448 They wouldn't lock me in. 718 00:44:01,627 --> 00:44:04,995 Don't you worry, I'll get them to let you right out. 719 00:44:09,201 --> 00:44:11,761 You haven't changed a bit, Lothario. 720 00:44:12,938 --> 00:44:16,033 Oh, I expect not. 721 00:44:16,475 --> 00:44:18,910 Same funny old clown. 722 00:44:19,077 --> 00:44:20,943 Funny old lover. 723 00:44:21,647 --> 00:44:23,081 I didn't mean those things. 724 00:44:23,682 --> 00:44:25,912 You didn't? Mm. 725 00:44:28,954 --> 00:44:30,615 You look tired. 726 00:44:31,523 --> 00:44:34,857 Well, it's been a lot of years. 727 00:44:35,027 --> 00:44:36,358 A lot of miles. 728 00:44:36,528 --> 00:44:38,724 And a lot of women. 729 00:44:45,704 --> 00:44:49,368 If you don't mind my saying so, ma'am, 730 00:44:49,541 --> 00:44:53,239 you're more beautiful than ever. 731 00:44:55,747 --> 00:44:59,047 It's time you knew the truth about me, 732 00:44:59,518 --> 00:45:01,486 so you can be rid of me once and for all. 733 00:45:03,522 --> 00:45:09,052 I'm not at all the girl you knew a long time ago. 734 00:45:09,528 --> 00:45:12,327 There've been too many towns, 735 00:45:12,564 --> 00:45:15,499 too many saloons, too many backrooms, 736 00:45:16,535 --> 00:45:19,334 but never a wedding. 737 00:45:20,772 --> 00:45:23,332 You mean, you ain't never been married? 738 00:45:27,012 --> 00:45:29,071 I'm leaving today, Lothario. 739 00:45:30,415 --> 00:45:31,780 And now that you know, 740 00:45:33,452 --> 00:45:35,853 you can forget all about that girl you once loved. 741 00:45:36,255 --> 00:45:37,848 Oh, no, ma'am. 742 00:45:38,023 --> 00:45:41,584 You was right about one thing. You ain't nothing like that little girl. 743 00:45:41,760 --> 00:45:46,254 She didn't know nothing about living or loving or sharing. 744 00:45:46,431 --> 00:45:48,160 She was just a little girl. 745 00:45:48,433 --> 00:45:50,492 But you're a grown-up woman. 746 00:45:50,669 --> 00:45:51,795 I loved that little girl, 747 00:45:51,970 --> 00:45:56,305 but I could just worship that woman if she'd let me. 748 00:45:57,342 --> 00:45:59,936 And don't you see? We're son of like 749 00:46:00,112 --> 00:46:01,910 two peas in a pod, you and me. 750 00:46:02,080 --> 00:46:06,176 We've done about everything there is to do 751 00:46:06,351 --> 00:46:11,653 and we've been about every place there is to go... 752 00:46:13,792 --> 00:46:15,282 ...except home. 753 00:46:29,941 --> 00:46:32,103 You mean that fellow never married you? 754 00:46:32,277 --> 00:46:33,676 Excuse me, ma'am. 755 00:46:49,928 --> 00:46:52,590 Hey, Lothario, I've got the-- 756 00:46:52,764 --> 00:46:55,426 Isn't he the gentleman that I--? 757 00:46:55,834 --> 00:46:57,734 Oh, Hoss, I found the prea-- 758 00:46:58,603 --> 00:47:00,367 Stand up. 759 00:47:00,872 --> 00:47:02,931 Because I'm coming to you. 760 00:47:10,415 --> 00:47:11,883 Hey! 761 00:47:12,784 --> 00:47:15,014 Hoss! Wait a minute. 762 00:47:21,093 --> 00:47:23,391 Now, dadburnit, Abner-- 763 00:47:26,465 --> 00:47:29,366 Abner, you're gonna make me hit you-- 764 00:47:29,534 --> 00:47:31,093 Wait a minute! 765 00:47:45,751 --> 00:47:47,219 Wait a minute. 766 00:47:50,489 --> 00:47:52,548 According to the powers vested in me, 767 00:47:52,724 --> 00:47:54,658 I do hereby declare my intentions 768 00:47:54,826 --> 00:47:58,228 of joining these two together in the holy bonds of matrimony. 769 00:47:58,397 --> 00:48:02,630 If anyone objects, let him speak now or forever hold his peace. 770 00:48:02,801 --> 00:48:03,893 Well, I do. 771 00:48:05,170 --> 00:48:06,228 You shut up. 772 00:48:11,877 --> 00:48:13,003 Go ahead, Reverend. 773 00:48:15,547 --> 00:48:19,609 Do you, Laura, take this man to be your lawful wedded husband? 774 00:48:19,785 --> 00:48:21,116 I do. 775 00:48:21,486 --> 00:48:26,151 And do you, Lothario, take this woman to be your lawful wedded wife? 776 00:48:27,893 --> 00:48:29,918 Yes, I do. 777 00:48:32,497 --> 00:48:33,896 Ring. 778 00:48:40,472 --> 00:48:41,633 So be it. 779 00:48:41,807 --> 00:48:45,300 I do hereby pronounce you man and wife. 780 00:48:52,184 --> 00:48:53,913 Phew. 781 00:48:56,388 --> 00:48:59,619 Well, Hoss, old compadre, I'll be seeing you. 782 00:48:59,791 --> 00:49:00,986 Yeah, well, don't rush. 783 00:49:01,159 --> 00:49:03,218 Don't rush, Lothario. You just have a nice honeymoon. 784 00:49:03,395 --> 00:49:04,521 All right. So long, Ben. 785 00:49:04,696 --> 00:49:05,857 So long. Giddap. 786 00:49:06,031 --> 00:49:07,829 Have a good time. Bye. 787 00:49:07,999 --> 00:49:10,331 Bye. Bye. 788 00:49:13,839 --> 00:49:15,534 Oh. 789 00:49:16,708 --> 00:49:18,904 Oh. 790 00:49:23,482 --> 00:49:25,917 The end of an era, Hoss. 791 00:49:26,084 --> 00:49:28,178 That's what it is. 792 00:49:29,354 --> 00:49:33,916 Yep, and the end of a cougar, huh, Pa? 793 00:49:34,092 --> 00:49:35,890 You know, we're gonna miss that little fellow. 794 00:49:36,061 --> 00:49:39,122 Yeah, well, you come along with me, Cupid, 795 00:49:39,297 --> 00:49:41,959 because the champagne's on you. 796 00:49:42,133 --> 00:49:43,328 All right. 797 00:50:37,689 --> 00:50:39,418 This has been a color presentation 798 00:50:39,591 --> 00:50:41,889 of the NBC Television Network. 58962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.