All language subtitles for 6.20 The Ponderosa Birdman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,461 --> 00:00:08,259 The following program is brought to you 2 00:00:08,429 --> 00:00:11,956 in living color on NBC. 3 00:00:31,753 --> 00:00:35,280 Yes, sir, Joe, you sure would've been proud of me. 4 00:00:35,456 --> 00:00:39,120 Doggone it, there I was standing up there in front of all them folks. 5 00:00:39,294 --> 00:00:41,023 They were just clapping and cheering. 6 00:00:41,195 --> 00:00:43,061 Ha, ha. And I was standing up there bowing. 7 00:00:43,231 --> 00:00:46,064 And the more they'd clap and cheer and stomp, the more I'd bow. 8 00:00:46,668 --> 00:00:48,067 With that hat on? 9 00:00:48,236 --> 00:00:52,139 Oh, certainly not. Took the hat off, bowed like this: 10 00:00:52,307 --> 00:00:54,071 Bravo, bravo, bravo. 11 00:00:54,242 --> 00:00:57,644 Hey, Adam. Come on in and hear about my dream last night. 12 00:00:57,812 --> 00:00:59,280 Yeah, he was elected governor. 13 00:00:59,447 --> 00:01:01,279 Sure was. For the whole state. 14 00:01:01,716 --> 00:01:05,346 Well, congratulations for bringing the territory up to statehood. 15 00:01:05,853 --> 00:01:07,947 Right, it ain't a state yet. Don't make no difference. 16 00:01:08,122 --> 00:01:10,022 Just a dream anyhow. But it sure was a real one. 17 00:01:10,191 --> 00:01:12,159 I'd clap for you if you'd stop bowing long enough 18 00:01:12,327 --> 00:01:14,125 to help me finish cleaning out these stalls. 19 00:01:14,295 --> 00:01:17,697 Well, now, Joe, you should know better than josh around with the governor. 20 00:01:17,865 --> 00:01:22,496 Why, he would never stoop so low to mess around in hay. 21 00:01:22,670 --> 00:01:24,536 Well, now, Adam, that's where you're wrong. 22 00:01:24,706 --> 00:01:29,371 See, I told these folks I was a man of the people. 23 00:01:29,544 --> 00:01:34,607 I said, "Why, from humble beginnings, I rose to great heights." 24 00:01:34,782 --> 00:01:36,375 And you know something, brother? 25 00:01:36,551 --> 00:01:38,952 You are absolutely right. 26 00:01:39,120 --> 00:01:41,020 Aah! Got him! 27 00:01:42,857 --> 00:01:45,690 His Honor, the eminent governor, Hoss Cartwright! 28 00:01:45,860 --> 00:01:48,795 Ha, ha, ha. All right, what's going on now? 29 00:01:52,500 --> 00:01:54,525 Nothing, dad-burn it, Pa. 30 00:01:55,269 --> 00:01:58,295 Dadgum it, they just won't take nothing serious, that's all. 31 00:01:58,473 --> 00:02:00,669 These boys ribbing you again? 32 00:02:00,842 --> 00:02:03,004 Oh, Pa, come on, he dreamt he was the governor. 33 00:02:03,177 --> 00:02:06,477 Now, that's the biggest Whopper of a dream I ever heard in my life. 34 00:02:06,648 --> 00:02:08,138 What's the matter with that dream? 35 00:02:09,484 --> 00:02:12,317 Hoss, I'd like you to do something for me. 36 00:02:12,854 --> 00:02:14,151 What's that, Pa? 37 00:02:14,322 --> 00:02:16,051 I want you to go by Jake Towne's cabin. 38 00:02:16,758 --> 00:02:18,886 Has he moved back up there on Devil Wind Hill? 39 00:02:19,060 --> 00:02:20,789 No, no, no, I got a letter from him, though. 40 00:02:20,962 --> 00:02:23,056 His uncle is staying at the cabin for a little while, 41 00:02:23,231 --> 00:02:25,256 and he'd like one of us to go by, 42 00:02:25,433 --> 00:02:28,198 see if they've got everything they need. They? 43 00:02:28,369 --> 00:02:30,497 Yeah, Uncle Phineas is there with his granddaughter. 44 00:02:32,206 --> 00:02:36,109 A young lady by the name of Amanda, I believe. 45 00:02:36,577 --> 00:02:40,536 Well, wouldn't it be more neighborly if we all went by? 46 00:02:40,715 --> 00:02:42,342 Yeah, I think Adam's right, Pa. 47 00:02:42,517 --> 00:02:44,645 It gets pretty dangerous up there on Devil Wind Hill. 48 00:02:44,819 --> 00:02:47,117 That wind blowing, one person alone-- 49 00:02:47,288 --> 00:02:50,417 Joseph, Joseph, you don't really believe that 50 00:02:50,591 --> 00:02:53,060 that wind could blow your brother Hoss away, do you? 51 00:02:53,227 --> 00:02:55,218 Ha, ha, ha. Hm. 52 00:02:55,396 --> 00:02:58,058 Oh, you gotta have a little more faith in your brother, Joseph. 53 00:02:58,232 --> 00:03:01,167 Just as I have faith in you. 54 00:03:03,171 --> 00:03:04,696 In me? 55 00:03:05,640 --> 00:03:07,734 I have so much faith in you 56 00:03:07,909 --> 00:03:11,106 that I know deep down 57 00:03:11,279 --> 00:03:12,872 that you are gonna stay here 58 00:03:13,047 --> 00:03:16,813 and clean up all these stalls. 59 00:03:20,755 --> 00:03:25,488 And I know that you're gonna have the south fence fixed before sundown. 60 00:03:28,296 --> 00:03:32,324 You see, Joseph, that is what is known as faith. 61 00:03:32,500 --> 00:03:33,661 That's right, Pa. 62 00:03:34,669 --> 00:03:39,630 Man's got enough of it, well, he can move mountains with it. 63 00:04:58,853 --> 00:05:02,687 Hey, Amanda, where the deuce did we put that tea? Where--? 64 00:05:02,857 --> 00:05:06,657 Oh, you unpacked last night, Grandpa, don't you remember? 65 00:05:08,062 --> 00:05:09,655 Here it is. 66 00:05:09,831 --> 00:05:14,098 I unpacked? Well, what do you know? Heh, heh. 67 00:05:14,268 --> 00:05:16,066 My goodness. 68 00:05:16,904 --> 00:05:20,169 Amanda, how about making us a cup of good Boston tea? 69 00:05:20,341 --> 00:05:21,900 Ugh. 70 00:05:24,912 --> 00:05:28,280 Amanda, why aren't you wearing one of your dresses, darling? 71 00:05:29,083 --> 00:05:32,849 We are here for science, Professor Klump, not society. 72 00:05:33,321 --> 00:05:34,652 Hmm. 73 00:05:34,822 --> 00:05:36,950 Why don't you go back to Boston, darling? 74 00:05:37,658 --> 00:05:40,184 Grandpa, I do not want to talk about it. 75 00:05:40,361 --> 00:05:43,262 That pack of laughing hyenas. Ugh. 76 00:05:43,431 --> 00:05:45,866 Well, I'm an inventor. 77 00:05:46,033 --> 00:05:49,196 You-- Well, you just have to expect that, that's all. 78 00:05:49,871 --> 00:05:52,806 Yeah, expect people to call you a crackpot? 79 00:05:52,974 --> 00:05:54,942 And your own assistant to laugh in your face 80 00:05:55,109 --> 00:05:57,806 when one of your inventions blows up? Ha! 81 00:05:59,714 --> 00:06:01,944 And him marrying another girl and... 82 00:06:03,618 --> 00:06:07,555 Oh, Amanda, how's the tea coming? 83 00:06:07,722 --> 00:06:10,555 Fine, Grandpa, just fine. 84 00:06:13,194 --> 00:06:17,222 I think I'll do a little bird-watching while you're brewing. Heh, heh. 85 00:06:17,398 --> 00:06:19,366 Oh, the tea. I mean, while you're brewing the tea. 86 00:06:19,533 --> 00:06:21,126 That's what I... 87 00:06:48,529 --> 00:06:51,692 What are you nosing around here for? 88 00:06:52,466 --> 00:06:54,127 Ma'am, my name is Cartwright. I-- 89 00:06:54,302 --> 00:06:56,862 I'm from the Ponderosa. The Ponderosa? 90 00:06:57,038 --> 00:06:59,370 Yeah, my Pa sent me out here to welcome you. 91 00:06:59,540 --> 00:07:01,599 We don't want no welcome. But, ma'am-- 92 00:07:01,776 --> 00:07:03,505 Now go on, just get out of here! Go on! 93 00:07:03,678 --> 00:07:06,477 Yessum. You got a powerful good argument there, ma'am. 94 00:07:08,816 --> 00:07:10,511 Go on. Just keep right on going. 95 00:07:17,858 --> 00:07:19,917 Amanda, stop it! 96 00:07:20,094 --> 00:07:23,496 Stop it. You'll kill me, Amanda! 97 00:07:25,199 --> 00:07:28,169 Grandpa, just drop down. I'll catch you. 98 00:07:28,336 --> 00:07:32,273 Ma'am, if you'll just be quiet and calm, I'll help you. 99 00:07:32,440 --> 00:07:34,670 Sir, just roll right on off, and I'll grab you. 100 00:07:34,842 --> 00:07:36,901 No, you have to speak up with Grandpa. 101 00:07:37,078 --> 00:07:38,068 Oh. 102 00:07:38,245 --> 00:07:41,909 Sir, if you'll just roll right on off, I'll grab you! 103 00:07:42,216 --> 00:07:45,186 Well, you don't have to shout. I'm not hard of hearing. 104 00:07:46,120 --> 00:07:47,315 My goodness. 105 00:07:47,722 --> 00:07:49,986 Don't you think I'm too big a bird? 106 00:07:50,958 --> 00:07:54,417 Shucks, no. Just roll right on off. Come on. That's it. 107 00:08:06,540 --> 00:08:08,030 Thank you. Yeah. 108 00:08:12,646 --> 00:08:15,240 It's most opportune you being here, mister...? 109 00:08:15,416 --> 00:08:17,976 Cartwright. Hoss. Just call me Hoss. 110 00:08:18,152 --> 00:08:20,678 Oh, I'm Professor Phineas T. Klump. 111 00:08:20,855 --> 00:08:23,381 Well, I'm happy to meet you, sir. Well, thank you. Thank you. 112 00:08:23,557 --> 00:08:26,857 I can see you've already met my charming granddaughter, Amanda. 113 00:08:27,028 --> 00:08:28,757 Yes, sir. Charming. 114 00:08:28,929 --> 00:08:31,057 Come on, Grandpa, let me take you back to the cabin. 115 00:08:31,232 --> 00:08:32,597 You might have hurt yourself. 116 00:08:32,767 --> 00:08:35,395 She's always clucking over me like a mother hen, you know. 117 00:08:37,304 --> 00:08:39,432 What about that tea you were brewing? 118 00:08:39,607 --> 00:08:42,338 Perhaps our friend here would care for some of it. 119 00:08:42,510 --> 00:08:43,978 Grandpa, remember what--? 120 00:08:44,145 --> 00:08:46,944 Listen, we are really indebted to Mr. Cartwright. 121 00:08:47,448 --> 00:08:51,282 Now let's show him some of that warm hospitality of the east. 122 00:08:51,452 --> 00:08:52,647 That would be nice. 123 00:08:53,254 --> 00:08:56,588 Well, that's mighty nice of you, professor, but-- 124 00:08:56,757 --> 00:08:58,589 Well, I don't want to cause you any trouble. 125 00:08:58,759 --> 00:09:00,318 Well, it's no trouble, my goodness. 126 00:09:00,494 --> 00:09:02,656 It's good to be talking to a man again. 127 00:09:03,898 --> 00:09:06,458 Men. Ugh! Yes. 128 00:09:11,572 --> 00:09:13,199 Now I suppose she'll be worrying about me 129 00:09:13,374 --> 00:09:17,072 climbing that tree for my bird-watching. Heh, heh, heh. 130 00:09:17,945 --> 00:09:19,538 Yeah. 131 00:09:24,051 --> 00:09:26,645 Why don't we move that ladder over? 132 00:09:26,821 --> 00:09:29,916 Say, that's a sensational idea. Yeah. 133 00:09:30,091 --> 00:09:32,185 Why didn't I think of that myself? 134 00:09:32,359 --> 00:09:33,656 Oh, that'll be great. 135 00:09:34,395 --> 00:09:36,454 You have a very interesting name, Hoss. 136 00:09:36,630 --> 00:09:40,089 Yeah. Most people think it's Horse, but it ain't, it's just plain Hoss. 137 00:09:40,267 --> 00:09:43,703 Oh, no, not that one. Cartwright. Oh. 138 00:09:43,871 --> 00:09:47,739 Are you by any chance related to Edmund Cartwright? 139 00:09:48,008 --> 00:09:50,943 Well, not that I know of. Is he a friend of yours? 140 00:09:51,112 --> 00:09:52,546 A friend? No. 141 00:09:52,713 --> 00:09:55,739 Oh, that I just could've touched the hand of this genius. 142 00:09:55,916 --> 00:09:58,647 Or shared in the secrets of his brilliant mind, you know. 143 00:09:58,819 --> 00:10:00,947 The man had a brilliant mind. This Ed Cartwright? 144 00:10:01,122 --> 00:10:06,219 Yes. Oh, there are men who walk among us like giants, Hoss. Giants. 145 00:10:06,393 --> 00:10:10,296 Why, he gave priceless gifts to the world, you know. 146 00:10:10,464 --> 00:10:12,558 You take the loom, for instance. 147 00:10:12,733 --> 00:10:16,636 Who else would've thought of using machines for spinning cotton? 148 00:10:16,804 --> 00:10:20,570 This Ed Cartwright? Yes, yes. 149 00:10:20,741 --> 00:10:24,109 And what about his alcohol-fueled engine? 150 00:10:24,278 --> 00:10:27,805 There's no telling where that one will end, you know. 151 00:10:27,982 --> 00:10:30,679 You don't say. Oh, brilliant man. 152 00:10:30,851 --> 00:10:35,311 I hope to use the Cartwright engine on one of my inventions. 153 00:10:35,789 --> 00:10:38,383 You're an inventor too, professor? 154 00:10:38,559 --> 00:10:42,086 Oh, inventing is my whole life, Hoss. 155 00:10:42,263 --> 00:10:46,063 Why, it's the only doonNay left open for opportunity. 156 00:10:46,400 --> 00:10:47,834 Opportunity, huh? 157 00:10:48,002 --> 00:10:51,028 Hey, maybe we ought to shut the door so we could hear it knocking. 158 00:10:52,840 --> 00:10:54,433 Let's see if the tea is ready. 159 00:10:54,608 --> 00:10:56,542 Follow me. Hoss. 160 00:11:00,781 --> 00:11:03,148 My Klumpmobile, you know. 161 00:11:03,317 --> 00:11:08,016 There I was, lined up between two horse-drawn carriages. 162 00:11:08,856 --> 00:11:10,688 How they laughed at me. Heh, heh, heh. 163 00:11:10,858 --> 00:11:14,886 Well, professor, this Klumpmobile, 164 00:11:15,062 --> 00:11:16,655 it didn't have no horse at all? 165 00:11:16,830 --> 00:11:19,765 No, it was a completely horseless carriage. 166 00:11:21,569 --> 00:11:24,368 Yeah, well, how did it do in the race? 167 00:11:24,538 --> 00:11:27,974 It blew up. Right in their faces. 168 00:11:28,142 --> 00:11:30,440 Boy, nearly scared the pants offth-- 169 00:11:31,278 --> 00:11:32,768 Pardon me, Grandpa. 170 00:11:33,614 --> 00:11:36,413 Well, it did just about that. 171 00:11:36,584 --> 00:11:40,919 Anyway, we came out here to be away from people, you see. 172 00:11:41,088 --> 00:11:43,216 Yeah. Yeah. 173 00:11:44,358 --> 00:11:47,191 Look, professor, you ain't gonna try 174 00:11:47,361 --> 00:11:49,728 to get that Klumpmobile started again, are you? 175 00:11:49,997 --> 00:11:53,695 Oh, for heaven sakes, no. That's a thing of the past. Heh, heh. 176 00:11:53,867 --> 00:11:55,130 No. 177 00:11:57,438 --> 00:11:59,372 I'm going into space now. 178 00:11:59,940 --> 00:12:02,432 Grandfather, you promised. 179 00:12:11,585 --> 00:12:12,814 Thank you, ma'am. 180 00:12:14,221 --> 00:12:16,588 Why, that's the longest Devil Wind yet. 181 00:12:18,459 --> 00:12:20,086 This is the season, you know. 182 00:12:20,261 --> 00:12:22,696 The wind only comes up the hill twice a day. 183 00:12:22,863 --> 00:12:24,422 Yeah, well-- 184 00:12:24,598 --> 00:12:27,226 Well, thank you a whole lot, professor, for the tea. 185 00:12:27,401 --> 00:12:29,460 I reckon I'd better be heading on out. I'll-- 186 00:12:29,637 --> 00:12:31,969 Oh, no, no, no, don't leave. 187 00:12:32,139 --> 00:12:34,005 Why, you haven't seen my invention. 188 00:12:34,174 --> 00:12:36,302 But, professor, I think I better be-- No, listen. 189 00:12:36,477 --> 00:12:38,946 You are gonna be one of the first to lay your eyes 190 00:12:39,113 --> 00:12:42,242 on the greatest gift known to mankind. 191 00:12:42,416 --> 00:12:46,649 This is the most important invention since the wheel. 192 00:12:47,288 --> 00:12:50,747 Important? The most important. 193 00:12:51,425 --> 00:12:54,725 I'm a modest man, Hoss, but I tell you 194 00:12:54,895 --> 00:12:58,525 that the future of the world is out there in that shed. 195 00:12:58,699 --> 00:13:01,930 And this is your opportunity to see it. 196 00:13:04,405 --> 00:13:06,601 You know, I can almost hear it knocking right now. 197 00:13:06,774 --> 00:13:07,798 Let's go, professor. 198 00:13:17,017 --> 00:13:19,748 Hoss, you prepare yourself for the greatest sight 199 00:13:19,920 --> 00:13:23,447 since the days of Leonardo DA Vinci. Who? 200 00:13:23,624 --> 00:13:26,787 Leonardo DA Vinci, the great painter of the Mona Lisa. 201 00:13:26,960 --> 00:13:28,621 Oh, yeah. 202 00:13:29,296 --> 00:13:32,322 He was also a marvelous inventor. Yeah. 203 00:13:32,499 --> 00:13:35,298 Oh, he was centuries ahead of his time. 204 00:13:35,469 --> 00:13:37,301 Now, you just get ready. Are you ready? 205 00:13:37,471 --> 00:13:39,166 Yeah. 206 00:13:39,340 --> 00:13:40,830 Look. 207 00:13:48,582 --> 00:13:50,141 What is that contraption? 208 00:13:50,317 --> 00:13:53,014 Well, I haven't named it yet. 209 00:13:53,187 --> 00:13:57,852 But soon they'll take me soaring over mountains and valleys... 210 00:13:58,058 --> 00:14:00,186 You mean those are--? 211 00:14:00,694 --> 00:14:02,560 Those are your flying machine? 212 00:14:02,730 --> 00:14:05,290 Well, they will be as soon as I can come up 213 00:14:05,466 --> 00:14:09,164 with some means of strapping them on, yes. 214 00:14:10,003 --> 00:14:12,700 Are you sure it'll work? 215 00:14:12,873 --> 00:14:15,137 Well, I'm as sure as DA Vinci was. 216 00:14:15,309 --> 00:14:17,539 Hoss, look here. 217 00:14:19,513 --> 00:14:21,242 See that? 218 00:14:21,415 --> 00:14:24,578 Man has known for hundreds of years that he could fly. 219 00:14:24,985 --> 00:14:28,387 All that's been needed is just one courageous soul to prove it. 220 00:14:30,090 --> 00:14:33,458 You mean to tell me, this has been going on all this time 221 00:14:33,627 --> 00:14:35,561 and I didn't even know nothing about it? 222 00:14:36,029 --> 00:14:38,589 Well, it's a very simple principle. 223 00:14:38,766 --> 00:14:40,530 It's like flying a kite. 224 00:14:40,834 --> 00:14:43,667 You see, the wind strikes an obstacle 225 00:14:43,837 --> 00:14:46,932 and it splits, and it flies over and under it. 226 00:14:47,107 --> 00:14:51,567 And behind the object, well, the air pressure lessens. 227 00:14:52,246 --> 00:14:54,908 Besides that, nature hates a vacuum. 228 00:14:55,082 --> 00:14:57,847 So it rushes into replace it. 229 00:14:58,018 --> 00:15:03,548 And the back end of the kite goes up, or in this case, the man. 230 00:15:05,325 --> 00:15:10,092 Yeah, I never thought about it. Ha. 231 00:15:11,031 --> 00:15:13,398 And all you need is a harness, huh? 232 00:15:13,567 --> 00:15:19,233 Well, or something to fasten them together and on me, yes. 233 00:15:20,574 --> 00:15:22,906 Professor, I got an idea. 234 00:15:23,076 --> 00:15:26,171 There's gonna be another Cartwright getting into this invention business. 235 00:15:26,346 --> 00:15:27,871 If it's good enough for Ed Cartwright, 236 00:15:28,048 --> 00:15:30,278 it's good enough for Hoss Cartwright. Come on. 237 00:15:30,451 --> 00:15:33,318 Oh, that's wonderful. That's wonderful. 238 00:15:41,428 --> 00:15:45,023 Well, what are you two doing? 239 00:15:45,966 --> 00:15:50,597 Hoss-- Hoss is inventing a harness, dear, for the wings, you know. 240 00:15:50,771 --> 00:15:53,172 Oh, Grandpa, you look so silly. 241 00:15:53,340 --> 00:15:55,502 Well, I feel silly. 242 00:15:56,844 --> 00:15:58,835 I feel so-- 243 00:15:59,413 --> 00:16:01,245 Come on, Hoss. 244 00:16:02,583 --> 00:16:05,109 It'll never work. We can all three get in that 245 00:16:05,285 --> 00:16:06,775 with room left over. Yeah. 246 00:16:06,954 --> 00:16:09,514 Ma'am, we don't need all of this. See, I'll take some of that off. 247 00:16:09,690 --> 00:16:11,784 When I get back to Ponderosa, I'm gonna make a lariat. 248 00:16:11,959 --> 00:16:14,929 And I can cinch it up tight, and it'll fit him as tight as it did the horse. 249 00:16:15,095 --> 00:16:16,085 Oh 250 00:16:16,263 --> 00:16:18,095 You know, it's a new Cartwright invention. 251 00:16:18,265 --> 00:16:21,326 The Hoss Cartwright Harness. Ha, ha. Yeah. 252 00:16:23,203 --> 00:16:26,696 Well, I'm gonna go on back to Ponderosa and get that lariat made. 253 00:16:26,874 --> 00:16:30,606 Well, thank you, Hoss Cartwright. 254 00:16:30,777 --> 00:16:33,769 I guess maybe I should apologize for the way I welcomed you. 255 00:16:33,947 --> 00:16:36,917 I mean, since you didn't turn out to be one of those laughing hyenas. 256 00:16:37,084 --> 00:16:38,882 Yeah. What? 257 00:16:39,052 --> 00:16:40,713 Well, you know, like in Boston. 258 00:16:40,888 --> 00:16:44,415 Oh, yeah. Well, I'll see you, ma'am. 259 00:16:55,736 --> 00:16:59,172 Amanda? Amanda. Here. Here, Grandpa, I'll help you. 260 00:16:59,339 --> 00:17:01,706 Come on. Oh, thank you. 261 00:17:02,142 --> 00:17:03,473 Yes. 262 00:17:18,258 --> 00:17:20,955 Oh, dog. How come you're always half a jump ahead of me? 263 00:17:21,128 --> 00:17:23,756 Because I'm half again as smart as you are. 264 00:17:25,299 --> 00:17:26,733 Hoss, how about a game of checkers? 265 00:17:26,900 --> 00:17:30,700 No, thank you, Joe. I got a bunch of work here I gotta do. 266 00:17:30,871 --> 00:17:32,396 All right, come on, let's have one more. 267 00:17:32,573 --> 00:17:35,201 All right, one more try and that's it. 268 00:17:35,409 --> 00:17:39,073 What are those folks like up on Devil Wind Hill? 269 00:17:39,813 --> 00:17:42,248 Just ordinary folks, I reckon. 270 00:17:42,816 --> 00:17:44,477 What's the daughter like? 271 00:17:46,286 --> 00:17:50,951 Oh, she's about yay high and yay wide. 272 00:17:51,658 --> 00:17:54,286 So is the corral gate. Yeah, what's she look like? 273 00:17:58,065 --> 00:17:59,897 Well, she's got brown hair. 274 00:18:00,267 --> 00:18:03,726 Shimmering around her shoulders, soft and sweet. 275 00:18:04,204 --> 00:18:07,640 No, sort of like a schoolmarm does it. That's what it's like, yeah. 276 00:18:07,975 --> 00:18:10,740 A topknot? A schoolmarm? 277 00:18:11,545 --> 00:18:13,343 Well, I reckon the specs maybe 278 00:18:13,513 --> 00:18:15,504 reminds me of a schoolmarm a little bit too. 279 00:18:17,651 --> 00:18:19,847 She's awful smart Awful smart 280 00:18:20,354 --> 00:18:22,288 That does it. Your move. 281 00:18:22,456 --> 00:18:24,015 Sounds like a real beauty. 282 00:18:27,995 --> 00:18:30,896 Adam, next time you're in town, pick up the bills at the general store. 283 00:18:31,064 --> 00:18:32,532 Right. 284 00:18:42,643 --> 00:18:44,236 A lariat? 285 00:18:44,411 --> 00:18:45,606 Yeah, son of. 286 00:18:46,179 --> 00:18:49,149 What for? A harness. 287 00:18:52,919 --> 00:18:54,148 Pretty thin, isn't it? 288 00:18:54,321 --> 00:18:56,289 Well, he's got a pretty thin horse. Ha-ha-ha. 289 00:18:56,890 --> 00:18:59,222 Yeah. Heh, heh. Yeah. 290 00:18:59,393 --> 00:19:03,660 Hey, Pa, we got any kinfolk in England? 291 00:19:04,231 --> 00:19:05,721 Well, might have. 292 00:19:05,899 --> 00:19:08,630 Name Cartwright goes way back. Why? 293 00:19:08,802 --> 00:19:11,635 Just wondering if we're any kin to that Edmund Cartwright. 294 00:19:12,906 --> 00:19:14,567 You mean the man who invented the loom? 295 00:19:14,741 --> 00:19:16,231 Yeah, that's who. No. 296 00:19:16,410 --> 00:19:21,177 He also invented an engine that uses alcohol for fuel. 297 00:19:23,817 --> 00:19:25,581 Ain't no telling where that's gonna end. 298 00:19:25,752 --> 00:19:27,686 What kind of fuel have you been using lately? 299 00:19:45,205 --> 00:19:46,400 Can I help you, ma'am? 300 00:19:46,573 --> 00:19:49,201 Thank you. I'm looking for Mr. Hoss Cartwright. 301 00:19:49,376 --> 00:19:51,936 Miss Amanda, what's the matter? It's Grandpa. He's stuck. 302 00:19:52,112 --> 00:19:55,343 Stuck? In the tree. He tried without the lariat. 303 00:19:55,515 --> 00:19:56,880 You mean he tried to...? 304 00:19:57,050 --> 00:19:58,745 And I can't get him down. 305 00:19:59,419 --> 00:20:01,046 Is there something we can do? 306 00:20:01,755 --> 00:20:04,781 No, no, Pa, I'll take care of it. Come on, Miss Amanda. 307 00:20:09,763 --> 00:20:11,754 Giddyap! Giddyap there! Ha! 308 00:20:11,932 --> 00:20:13,297 Ha! 309 00:20:15,902 --> 00:20:19,202 Well, imagine trying to climb a tree without a lariat. 310 00:20:19,372 --> 00:20:22,501 Imagine thinking she looks like a schoolmarm. 311 00:20:28,048 --> 00:20:29,880 Giddyap, giddyap. 312 00:20:31,651 --> 00:20:33,312 Oh, good evening, Hoss. 313 00:20:33,487 --> 00:20:36,946 It seems we're always meeting at opposite ends of a tree. 314 00:20:37,124 --> 00:20:38,421 Well, yeah, it sure does at that. 315 00:20:38,592 --> 00:20:40,321 I thought you were gonna wait for the lariat. 316 00:20:40,494 --> 00:20:41,552 What's that? 317 00:20:42,229 --> 00:20:44,493 I say, I thought you were gonna wait for the lariat! 318 00:20:44,664 --> 00:20:47,258 Oh, I just wanted to make a small flight 319 00:20:47,434 --> 00:20:49,903 from the lower branches of the tree. 320 00:20:50,403 --> 00:20:53,270 Look, professor, can you get your arms out of them wings? 321 00:20:54,107 --> 00:20:56,075 No, I'm afraid not. 322 00:20:56,243 --> 00:20:59,110 See, I strained my Iatissimus dorsi. 323 00:20:59,846 --> 00:21:01,177 You what? 324 00:21:01,348 --> 00:21:04,147 My Iatissimus dorsi, I strained it! 325 00:21:04,584 --> 00:21:06,052 Maybe I ought to go get a doctor, huh? 326 00:21:06,219 --> 00:21:09,154 Oh, no, that won't be necessary, Hoss, no. 327 00:21:09,322 --> 00:21:11,757 You see, it's just that I can't lift that arm, 328 00:21:11,925 --> 00:21:13,484 but it'll be all right, it'll heal. 329 00:21:13,660 --> 00:21:15,685 I wrenched a muscle, you see. 330 00:21:16,196 --> 00:21:18,961 Yeah, well, we'll have to do it another way. 331 00:21:19,132 --> 00:21:21,260 Be careful with him, Hoss. Yessum. 332 00:21:21,434 --> 00:21:22,924 Here, I'll get it, I'll get it. 333 00:21:23,103 --> 00:21:26,266 Oh, by the way, Hoss, you know, your idea for the harness, 334 00:21:26,439 --> 00:21:28,203 smashing success. 335 00:21:28,375 --> 00:21:31,345 Yeah, it looks a little smashed. Oh. 336 00:21:32,078 --> 00:21:33,546 What about the wings? 337 00:21:34,247 --> 00:21:37,217 Oh, there's just a few feathers missing, that's all. 338 00:21:37,384 --> 00:21:41,082 You see, it's my own wing that I'm worried about. 339 00:21:41,254 --> 00:21:42,449 This one here, you see. 340 00:21:42,622 --> 00:21:45,148 Lift that other arm, professor. Oh, I can't. 341 00:21:45,325 --> 00:21:48,260 Oh, Grandpa! No, I can't. It-- 342 00:21:48,428 --> 00:21:51,193 How long does it take that Iatimus or thing 343 00:21:51,364 --> 00:21:53,526 or whatever you call it, how long does it take to heal? 344 00:21:54,267 --> 00:21:57,362 Oh, about a month, maybe more. 345 00:21:57,537 --> 00:22:00,063 I'll miss that Devil Wind for sure, you know. 346 00:22:00,240 --> 00:22:01,969 It only lasts another week. 347 00:22:02,375 --> 00:22:03,706 You mean we can't do it? 348 00:22:04,010 --> 00:22:06,035 Well, I can't. I can't. 349 00:22:09,449 --> 00:22:11,884 You know, Hoss, I was just thinking. 350 00:22:12,285 --> 00:22:15,619 You're not gonna see man in flight after all. Heh, heh. 351 00:22:15,789 --> 00:22:18,053 Too bad. Of course, unless someone else decides 352 00:22:18,225 --> 00:22:20,717 to do the honors, you know. 353 00:22:20,894 --> 00:22:25,354 Yeah, dab-burn it, that's too bad, professor. 354 00:22:25,866 --> 00:22:27,561 Well, I'll do it, Grandpa. 355 00:22:27,968 --> 00:22:29,800 Miss Amanda, you're a girl. 356 00:22:29,970 --> 00:22:31,495 Well, what's that got to do with it? 357 00:22:31,671 --> 00:22:34,834 Professor, will you tell her that this is man's job? 358 00:22:35,008 --> 00:22:36,840 All right, what man will do it? 359 00:22:37,010 --> 00:22:38,034 Me! 360 00:22:42,449 --> 00:22:44,042 Me? 361 00:22:51,091 --> 00:22:52,718 Hey, Hess? 362 00:22:54,494 --> 00:22:56,121 Hoss! 363 00:22:56,763 --> 00:22:57,992 Adam, you seen Hoss? 364 00:22:58,164 --> 00:23:00,826 Oh, you mean our brother? The one that wants to be taken seriously? 365 00:23:01,001 --> 00:23:02,765 Well, who else do I mean? 366 00:23:03,069 --> 00:23:05,037 He's out there. 367 00:23:11,945 --> 00:23:15,347 What's he doing? He's flying a kite. 368 00:23:16,816 --> 00:23:18,113 Hold this for me, will you? 369 00:23:18,285 --> 00:23:22,244 What is it? It's a book Hoss was reading. 370 00:23:28,628 --> 00:23:30,790 "Birds of the Western World.” 371 00:23:38,071 --> 00:23:41,564 Hey, what's happening, Hess? Oh, nothing, dab-burn it. 372 00:23:41,741 --> 00:23:43,573 Joe, you know anything about these things? 373 00:23:43,743 --> 00:23:46,007 I've been running 40 miles with this this morning, 374 00:23:46,179 --> 00:23:49,274 ain't got it over knee-high. Hmm. 375 00:23:49,816 --> 00:23:52,080 Oh, that's a real nice one. 376 00:23:52,252 --> 00:23:54,880 Yeah, that's a nice one. It's a well-made one. 377 00:23:55,055 --> 00:23:58,218 Great day for flying. Yeah. 378 00:23:59,025 --> 00:24:00,424 Hey. 379 00:24:02,729 --> 00:24:06,188 Joe, if I was to tell you something, Hmm? 380 00:24:06,366 --> 00:24:08,494 A big secret, 381 00:24:08,735 --> 00:24:10,965 would you promise not to laugh at me? 382 00:24:12,405 --> 00:24:14,339 Hoss, have I ever? 383 00:24:15,141 --> 00:24:16,609 You know I won't laugh. What is it? 384 00:24:17,577 --> 00:24:22,981 Well, you know that Professor Klump up on Devil Wind Hill? 385 00:24:23,416 --> 00:24:25,248 Well, he's got this invention, see, 386 00:24:25,418 --> 00:24:28,547 that's gonna change the world, Joe. The whole dang world. 387 00:24:29,789 --> 00:24:31,314 And I'm gonna fly it. 388 00:24:32,625 --> 00:24:33,649 Fly it? 389 00:24:33,827 --> 00:24:36,159 Yeah, that's what I'm doing out here with this kite. 390 00:24:36,329 --> 00:24:38,559 I'm trying to feel out the wind a little bit. 391 00:24:38,732 --> 00:24:40,860 I'm gonna fly, Joe, like a bird. 392 00:24:41,034 --> 00:24:45,835 And then I'm gonna be one of them-- One of them giants among men. 393 00:24:57,150 --> 00:24:59,619 What's so dab-burned funny? 394 00:25:01,154 --> 00:25:03,248 My brother the bird. 395 00:25:06,159 --> 00:25:09,151 Now, Joe, stop it! I'm gonna fly to my nest. 396 00:25:09,329 --> 00:25:10,421 Dang it, Joe! 397 00:25:12,165 --> 00:25:13,690 You better stop it now, I'm telling you! 398 00:25:13,867 --> 00:25:15,335 It's a great day to fly. 399 00:25:15,502 --> 00:25:18,472 I said, step it and I mean it! Stop it! Gonna put salt on my tail? 400 00:25:18,638 --> 00:25:21,539 Joe, I mean it! Dab-burn it, stop it! All right. I'm just joshing. 401 00:25:21,708 --> 00:25:23,767 I'm joshing. All right, I ain't. Now, you say it. 402 00:25:23,943 --> 00:25:26,469 You say, "Hoss is gonna be a giant among men." Now say it. 403 00:25:26,646 --> 00:25:28,808 Hoss is gonna be a giant bird. 404 00:25:28,982 --> 00:25:31,883 A giant among men. Now say it. You 300-pound robin. 405 00:25:32,052 --> 00:25:34,043 All right, come on. No! Hey, no! No! 406 00:25:34,220 --> 00:25:35,585 Into the water trough. Not the-- 407 00:25:35,755 --> 00:25:38,019 You're gonna say it. Oh, come on. Oh, come on. 408 00:25:38,191 --> 00:25:39,454 One last time. You gonna say it? 409 00:25:39,626 --> 00:25:41,924 Say, "Hoss is gonna be a giant among men." Now say it. 410 00:25:42,095 --> 00:25:46,396 Polly want a cracker? Ha-ha-ha. Okay, Joe, that did it. 411 00:25:46,566 --> 00:25:48,193 Now, are you gonna say it? 412 00:25:52,238 --> 00:25:53,262 You gonna say it? 413 00:25:59,446 --> 00:26:01,005 Well... 414 00:26:01,915 --> 00:26:03,940 Oh, hi, Pa. 415 00:26:18,698 --> 00:26:24,364 May I be so bold as to ask what this is all about? 416 00:26:26,506 --> 00:26:28,531 Well, dab-burn it, Pa, I'm just trying to teach him 417 00:26:28,708 --> 00:26:31,507 to take me a little more seriously, that's all. 418 00:26:31,678 --> 00:26:33,772 Oh, I see. 419 00:26:34,447 --> 00:26:39,009 And at the risk of sounding perhaps a little foolish, 420 00:26:39,285 --> 00:26:42,778 does this belong to you? 421 00:26:51,331 --> 00:26:54,130 Well, perhaps, just perhaps, 422 00:26:54,300 --> 00:26:57,634 if you were to act a little more seriously, 423 00:26:57,804 --> 00:27:01,331 maybe people would take you a little more seriously. 424 00:27:05,812 --> 00:27:09,271 Buck, come on. 425 00:27:14,320 --> 00:27:16,152 Ah! Forget it. 426 00:27:19,259 --> 00:27:21,819 Dab-burn it, I'll teach you. I'll teach you. 427 00:27:46,653 --> 00:27:48,621 Any sign of him yet, Grandpa? 428 00:27:48,788 --> 00:27:50,187 I can't understand it. 429 00:27:50,356 --> 00:27:53,291 He knows we're testing today. 430 00:27:53,459 --> 00:27:55,894 Oh, Grandpa, you don't suppose he's like the others? 431 00:27:56,062 --> 00:27:59,430 I mean, only humoring us? Oh. Heh, heh, heh. 432 00:27:59,666 --> 00:28:01,964 Oh, don't worry. He'll be here, darling. 433 00:28:02,135 --> 00:28:04,365 He promised, didn't he? 434 00:28:05,238 --> 00:28:08,435 Oh, do I look all right? Oh, you look just-- 435 00:28:10,310 --> 00:28:13,940 Why, Amanda, darling, what have you done to yourself? 436 00:28:14,113 --> 00:28:17,014 Well, I've gone and decided to look like a girl. 437 00:28:17,183 --> 00:28:20,778 Oh. I mean, pretty. Is it all right? 438 00:28:20,954 --> 00:28:23,423 All right? My goodness me. 439 00:28:23,590 --> 00:28:25,615 All right? Ho-ho-ho. 440 00:28:25,825 --> 00:28:28,624 Why, it's just wonderful. It's wonderful. 441 00:28:28,795 --> 00:28:30,695 Oh, Grandpa. 442 00:28:30,863 --> 00:28:32,331 Oh, my goodness. 443 00:28:32,498 --> 00:28:34,865 You look just like your mother used to, you know? 444 00:28:38,638 --> 00:28:40,606 Is it Hess? 445 00:28:42,075 --> 00:28:44,703 Oh, he's so big and brave. 446 00:28:44,877 --> 00:28:47,471 Grandpa, he's just wonderful. Oh, yes, yes. 447 00:28:47,647 --> 00:28:51,049 The world is full of wonderful men if you'll just look around. 448 00:28:51,217 --> 00:28:53,811 Big, brave, wonderful men. 449 00:28:55,355 --> 00:28:58,882 But I guess you've met enough of the other kind, huh? 450 00:28:59,859 --> 00:29:01,349 Yes. 451 00:29:02,395 --> 00:29:05,660 But that's all over now, is it? 452 00:29:06,065 --> 00:29:08,159 No more suspicion? 453 00:29:08,868 --> 00:29:11,132 No more distrust? 454 00:29:11,704 --> 00:29:13,866 And no more going after strangers with a gun, either. 455 00:29:18,444 --> 00:29:19,878 Whoa. 456 00:29:21,114 --> 00:29:24,049 Howdy, professor. Hello, Hoss. 457 00:29:26,452 --> 00:29:29,422 Miss Amanda, howdy. 458 00:29:29,956 --> 00:29:32,550 This here is my little brother, Joe. 459 00:29:32,725 --> 00:29:34,819 He's a Cartwright too. 460 00:29:34,994 --> 00:29:36,393 Ain't you, Joe? 461 00:29:36,562 --> 00:29:38,656 Yeah, that's what my daddy calls me. 462 00:29:38,831 --> 00:29:41,027 This was supposed to be a secret. 463 00:29:41,200 --> 00:29:44,966 Amanda, aren't you gonna say hello to the new guest? 464 00:29:45,138 --> 00:29:47,038 Oh, um... 465 00:29:49,108 --> 00:29:52,840 How do you do, Little Joe? I don't believe we ever met formally. 466 00:29:53,012 --> 00:29:55,879 No, ma'am, I don't believe we have-- 467 00:29:56,049 --> 00:29:57,107 Okay. Ooh! 468 00:29:58,718 --> 00:30:00,243 Hi. 469 00:30:02,422 --> 00:30:06,655 Hoss, you haven't told Little Joe about, you know...? 470 00:30:06,826 --> 00:30:09,693 Flying? Oh, yeah, sure I told him, professor. 471 00:30:09,862 --> 00:30:12,422 You did, eh? And didn't he...? 472 00:30:12,598 --> 00:30:14,999 Laugh? No, not Little Joe. 473 00:30:15,168 --> 00:30:17,034 He ain't got a laughing bone in his body. 474 00:30:17,203 --> 00:30:18,500 Ain't that right, little brother? 475 00:30:18,671 --> 00:30:22,699 Oh, yeah, that's right. They call me Old Sobersides. 476 00:30:22,875 --> 00:30:26,539 What do you think of your big, brave brother flying? 477 00:30:28,047 --> 00:30:29,879 Well, ma'am, there's nothing I'd rather see 478 00:30:30,049 --> 00:30:32,313 than my big brother taking a flying leap. 479 00:30:33,219 --> 00:30:36,314 Oh, well, that's wonderful. That's marvelous. Come on. 480 00:30:36,489 --> 00:30:39,754 Come on, Amanda, let's get to the test. Come on. 481 00:30:40,059 --> 00:30:43,359 Oh, no. No, you don't. Come on, put that horse right over there. 482 00:30:43,529 --> 00:30:46,260 You ain't getting out of my sight until after I make that test flight. 483 00:30:46,432 --> 00:30:49,993 You'd go back and tell Pa and Adam and everybody. Now put that horse up. 484 00:31:07,687 --> 00:31:09,678 There. Ain't that a grand sight? 485 00:31:09,856 --> 00:31:13,520 Yeah, what is it? It's my wing, of course. 486 00:31:16,396 --> 00:31:18,865 Exciting, isn't it? Yeah, sure is. 487 00:31:20,700 --> 00:31:23,260 I'm just making a few improvements. 488 00:31:23,436 --> 00:31:26,770 Oh, incidentally, Hoss, I hope you don't mind, 489 00:31:26,939 --> 00:31:29,340 but I ran shod of cash down at the general store, 490 00:31:29,509 --> 00:31:31,944 and I charged all our supplies to your account. 491 00:31:33,846 --> 00:31:34,870 I wouldn't have done it, 492 00:31:35,047 --> 00:31:37,243 except that the things we needed were really urgent. 493 00:31:37,417 --> 00:31:39,044 Well, it's all right, professor. 494 00:31:39,218 --> 00:31:43,155 Amanda, will you run in and get $17 495 00:31:44,524 --> 00:31:46,322 and 40 cents for Hoss? 496 00:31:46,492 --> 00:31:47,926 Oh, sure, Grandpa. 497 00:31:48,861 --> 00:31:52,764 Your brother is gonna be a very important man in these parts. 498 00:31:52,932 --> 00:31:56,197 Oh, there won't be a person around who hasn't heard of Hoss Cartwright 499 00:31:56,369 --> 00:31:57,393 when we get finished. 500 00:31:57,570 --> 00:32:00,164 I imagine you're right. There's not too many folks in these pans 501 00:32:00,339 --> 00:32:01,932 who fall out of trees all over the place. 502 00:32:02,108 --> 00:32:06,136 Not fall out, little brother. Fly out. F-L-Y, fly. 503 00:32:06,312 --> 00:32:08,644 Fly. Fly. I'm sorry, that's what I meant. Fly. 504 00:32:10,016 --> 00:32:13,816 Yes, fly. That's what he said and that's what it is. 505 00:32:14,020 --> 00:32:17,388 Oh, the vistas that Hoss will open up for the whole world. 506 00:32:17,557 --> 00:32:18,956 Think of it, Little Joe. 507 00:32:19,125 --> 00:32:23,255 Men spanning mountains and rivers and whole territories in one day. 508 00:32:24,063 --> 00:32:27,124 Why, flight will open up the locked doors to weary travelers, 509 00:32:27,300 --> 00:32:29,792 and industry and commerce. Oh. 510 00:32:30,369 --> 00:32:33,270 Industry and commerce? Of course. 511 00:32:33,439 --> 00:32:37,706 No more mule trains carrying supplies over rocky terrains. 512 00:32:37,877 --> 00:32:40,972 No more weary buckboard rides into the nearest town. 513 00:32:41,147 --> 00:32:42,308 Oh, my goodness. 514 00:32:42,482 --> 00:32:45,474 When this flight is over, man will be as free as a bird. 515 00:32:45,885 --> 00:32:48,980 Oh, nothing's free, professor. Huh? 516 00:32:49,155 --> 00:32:51,214 I said, nothing is free, professor. 517 00:32:51,390 --> 00:32:53,916 What are you gonna call this thing? 518 00:32:54,093 --> 00:32:56,585 Well, I hadn't mentioned it, yet, but-- 519 00:32:56,762 --> 00:32:59,663 Here, Grandpa. Oh, thank you. There you are, Hoss. 520 00:32:59,832 --> 00:33:01,698 I have an idea, though. Ha, ha. 521 00:33:02,969 --> 00:33:04,994 I shall call it the Hossmobile. 522 00:33:06,939 --> 00:33:08,634 The Hossmobile? Mm-hm. 523 00:33:08,808 --> 00:33:11,573 Yes, the "mobile" for movability 524 00:33:11,744 --> 00:33:14,714 and the "Hess" for the man who's making the whole thing possible. 525 00:33:20,019 --> 00:33:21,817 The Hossmobile. 526 00:33:21,988 --> 00:33:24,252 That's a wonderful name, Grandpa. 527 00:33:24,423 --> 00:33:26,482 Yeah, it's the kind of name nobody could forget. 528 00:33:26,659 --> 00:33:29,492 Well, we'll need something to transport the wings, you know. 529 00:33:29,662 --> 00:33:31,756 Oh, would you bring that ladder, Little Joe? 530 00:33:32,465 --> 00:33:35,298 Oh, sure thing. Professor? 531 00:33:36,536 --> 00:33:39,437 How are we gonna get the wings up in that tree? 532 00:33:40,072 --> 00:33:41,506 Tree? Wha--? The tree? 533 00:33:41,674 --> 00:33:43,665 Yeah, well, the one where you jumped. 534 00:33:43,843 --> 00:33:46,574 Oh, Grandpa was just testing the harness in the tree. 535 00:33:47,813 --> 00:33:51,113 The flight is going to be from Devil Wind Cliff. 536 00:33:51,284 --> 00:33:52,877 Oh. Yeah. 537 00:34:07,166 --> 00:34:09,533 Watch out for these sticks, Hoss. 538 00:34:17,476 --> 00:34:19,501 Hey, how heavy is this sack, professor? 539 00:34:19,679 --> 00:34:23,513 Oh, about the same weight as Hoss. I picked it very carefully. 540 00:34:23,683 --> 00:34:27,017 Our tests have to be extremely scientific, you know. 541 00:34:27,186 --> 00:34:29,450 Yeah, why do we have to have a test for anyway? 542 00:34:29,622 --> 00:34:32,421 You don't think I'd let the boy go off without one, do you? 543 00:34:32,592 --> 00:34:33,923 Why not? 544 00:34:34,093 --> 00:34:38,462 My goodness. You see, science-- Science is based on experiment. 545 00:34:39,031 --> 00:34:43,935 See, foolproof tests before we allow humans to participate. 546 00:34:44,103 --> 00:34:46,470 It's a son of trial and error. 547 00:34:46,639 --> 00:34:50,906 Well, let's hope Hoss' flight is a trial and not an error. Ha, ha, ha. 548 00:34:53,179 --> 00:34:55,546 Now, look, Hoss, you just keep here, 549 00:34:55,715 --> 00:34:57,308 the wings, you take them right to the edge 550 00:34:57,483 --> 00:35:00,817 and you wait for the Devil Wind to start, okay? 551 00:35:01,520 --> 00:35:03,716 Can you handle it? Yeah. Oh, yeah. 552 00:35:03,889 --> 00:35:06,881 Well, it's a big bird. Yeah. 553 00:35:15,334 --> 00:35:17,428 Grandpa, I can hear the Devil Wind now. 554 00:35:17,603 --> 00:35:18,798 Here it comes. 555 00:35:18,971 --> 00:35:20,803 Here it comes, Hoss. 556 00:35:20,973 --> 00:35:22,805 Push the wings over. 557 00:35:24,410 --> 00:35:25,639 Give it a shove. 558 00:35:27,413 --> 00:35:29,643 Yeah, let her go. 559 00:35:40,393 --> 00:35:43,363 We did it, Hess! We did it! 560 00:35:43,529 --> 00:35:47,932 Tomorrow, my boy, you will be the sack of grain. Ha, ha, ha. 561 00:36:19,065 --> 00:36:21,193 Where did you learn to sew so fast, anyhow? 562 00:36:21,367 --> 00:36:23,665 Necessity, brother, necessity. 563 00:36:23,836 --> 00:36:25,304 How am I gonna get you off that cliff 564 00:36:25,471 --> 00:36:28,236 if I don't get these wings patched up from the test? 565 00:36:29,742 --> 00:36:33,076 Yeah, the test. 566 00:36:36,148 --> 00:36:37,513 Look. 567 00:36:38,217 --> 00:36:41,414 Little Joe, maybe there's something you ought to know. 568 00:36:43,422 --> 00:36:46,687 You know that book I've been studying, that bird book? 569 00:36:46,859 --> 00:36:48,418 Mm-hm. 570 00:36:49,662 --> 00:36:53,565 Well, it's up in the hayloft back at the house, 571 00:36:53,733 --> 00:36:56,634 and folded inside the pages 572 00:36:58,504 --> 00:37:01,269 are my last will and testimony. 573 00:37:01,974 --> 00:37:04,306 Just in case something goes wrong. 574 00:37:04,477 --> 00:37:06,309 Goes wrong? 575 00:37:07,413 --> 00:37:10,246 What do you mean, goes wrong? I got a lot of plans made. 576 00:37:10,416 --> 00:37:12,350 Plans? Yeah, plans. 577 00:37:12,518 --> 00:37:15,886 Hoss, that professor makes a lot of sense if you'd just listen to him. 578 00:37:16,055 --> 00:37:18,422 I did. I did. Well, then you must realize 579 00:37:18,591 --> 00:37:21,856 there's a tremendous future in this flying business. Tremendous. 580 00:37:22,027 --> 00:37:24,052 We'll make a fortune. 581 00:37:24,430 --> 00:37:26,421 Flying? Sure, flying. 582 00:37:26,599 --> 00:37:30,558 Look, after you make this first flight, Hoss, we make our own wings then. 583 00:37:31,170 --> 00:37:33,400 For what? For you. 584 00:37:33,572 --> 00:37:36,303 Hoss, I can rent you out all over this territory. 585 00:37:36,475 --> 00:37:38,034 I can rent you out for errands, 586 00:37:38,210 --> 00:37:41,908 I can rent you out for circuses. You dirty, rotten, scheming little-- 587 00:37:42,081 --> 00:37:45,142 You think I'd go through this again, risk my neck for money? 588 00:37:45,317 --> 00:37:47,581 Well, why not? You're doing it today for nothing! 589 00:37:47,753 --> 00:37:50,381 Oh, I see you've finished there. 590 00:37:50,556 --> 00:37:52,854 Well, I'm just about finished, professor. 591 00:37:53,025 --> 00:37:55,050 But Hoss seems to be all thumbs today. 592 00:37:55,227 --> 00:37:59,130 Oh, well, I'd be myself, son, if I were about to fly. 593 00:37:59,899 --> 00:38:01,333 Say, Little Joe, will you--? 594 00:38:01,500 --> 00:38:04,128 Will you finish that other one there? Sure. 595 00:38:04,303 --> 00:38:07,967 Thanks a lot, because Hoss has to get his final instructions. 596 00:38:08,140 --> 00:38:09,767 Gee, how I envy you. Heh, heh, heh. 597 00:38:11,343 --> 00:38:14,677 I wish I were the one going into space. 598 00:38:15,548 --> 00:38:16,845 Yeah, so do I. 599 00:38:18,150 --> 00:38:19,140 Huh? 600 00:38:19,318 --> 00:38:21,912 I just said, I love to fly. 601 00:38:22,087 --> 00:38:23,816 Oh, well, that's wonderful. Come on. 602 00:38:23,989 --> 00:38:25,320 I'll take you over there. 603 00:38:25,491 --> 00:38:27,550 You see, when you get up on top of the hill, 604 00:38:27,726 --> 00:38:31,128 now this Devil Wind-- Are you listening to me, Hoss? Hoss. 605 00:38:31,297 --> 00:38:33,561 You see, the Devil Wind comes... 606 00:38:38,871 --> 00:38:40,669 Hey, Hoss! 607 00:38:42,041 --> 00:38:43,668 Joe! 608 00:38:51,450 --> 00:38:53,509 Hey, Pa wants you. 609 00:38:54,820 --> 00:38:56,345 Hey! 610 00:39:10,603 --> 00:39:12,970 Oh, not that again. 611 00:39:19,879 --> 00:39:23,543 "Last will and testimony of Hoss Cartwright." 612 00:39:24,783 --> 00:39:28,014 Now, look, Hoss, if you land on the slope, 613 00:39:28,187 --> 00:39:30,713 you know, keep flapping, don't let the wings drag you. 614 00:39:30,890 --> 00:39:32,153 You control them. 615 00:39:32,324 --> 00:39:35,453 You see, a bird in landing, well, he uses his feet. 616 00:39:35,628 --> 00:39:38,063 He lands on his feet. You do the same. 617 00:39:38,230 --> 00:39:41,996 You land on your heels and that will keep you from falling on your face. 618 00:39:42,167 --> 00:39:44,693 Now, I'll tell you what. I'll go and see if the wings are ready. 619 00:39:44,870 --> 00:39:46,804 You know, I think you might practice. 620 00:39:46,972 --> 00:39:49,407 It won't hurt anyhow. 621 00:39:58,083 --> 00:39:59,710 Hey, Pa. 622 00:40:00,452 --> 00:40:02,079 Did you find Hess? No, but-- 623 00:40:02,254 --> 00:40:03,983 He'd better have a pretty good explanation 624 00:40:04,156 --> 00:40:07,023 for buying these little things from the general store. 625 00:40:07,192 --> 00:40:09,160 Just read that. 626 00:40:11,263 --> 00:40:14,255 "Three dozen ladies' corset stays, 627 00:40:14,433 --> 00:40:16,800 two egret-plumed hats, 628 00:40:16,969 --> 00:40:19,734 one dozen goose-feathered pillows, 629 00:40:20,839 --> 00:40:24,036 and a 250-pound sack of grain." 630 00:40:24,209 --> 00:40:26,075 Has he gone right out of his mind? 631 00:40:26,845 --> 00:40:28,779 Oh, yes, his mind. Look at that. 632 00:40:32,251 --> 00:40:34,310 "Last will and testimo--" 633 00:40:34,620 --> 00:40:37,112 "I, Hoss Cartwright of Virginia City Territory, Nevada, 634 00:40:37,289 --> 00:40:40,350 declare this to be my last will and testimony." 635 00:40:40,626 --> 00:40:42,094 Now, what's all this about? 636 00:40:42,661 --> 00:40:45,130 Ladies' corsets, pillows, 637 00:40:45,764 --> 00:40:50,167 a whole trousseau, and then the will. Well? 638 00:40:50,636 --> 00:40:52,331 Haven't you ever heard of a shotgun wedding? 639 00:40:52,838 --> 00:40:54,829 Hess? Heh. 640 00:40:55,341 --> 00:40:59,175 Ah. You either get married or get shot, so the will. 641 00:41:00,012 --> 00:41:03,346 Oh, no, no, no. 642 00:41:03,515 --> 00:41:05,711 You got any better ideas? 643 00:41:06,785 --> 00:41:08,514 No. 644 00:41:09,355 --> 00:41:11,824 But we can sure find out. 645 00:41:23,769 --> 00:41:26,101 Joe, I just can't do it. 646 00:41:26,271 --> 00:41:30,230 What do you mean, you can't do it? There's nothing to it. 647 00:41:30,409 --> 00:41:33,106 If it's so easy, then how about you taking my place, huh? 648 00:41:33,278 --> 00:41:34,837 No, no. Don't you get the point? 649 00:41:35,014 --> 00:41:37,073 Someday maybe we'll want to carry passengers. 650 00:41:37,249 --> 00:41:39,149 You're the only bird big enough to do it. 651 00:41:39,318 --> 00:41:43,346 Oh, golly, Hoss, you look wonderful. 652 00:41:46,125 --> 00:41:48,958 Hey, that's almost worth flying for. 653 00:41:49,128 --> 00:41:53,258 But the rewards will be much greater than a mere kiss. Oh. 654 00:41:55,601 --> 00:41:58,036 Oh, gee, Hoss, that was fun. 655 00:41:58,203 --> 00:42:00,968 Oh, but we've got more important things to do. Come on. Come on. 656 00:42:19,024 --> 00:42:21,152 To the runway there. 657 00:42:21,326 --> 00:42:23,818 What do you mean by the runway, professor? 658 00:42:26,065 --> 00:42:28,500 Oh, the path I cleared there. 659 00:42:29,435 --> 00:42:31,494 See, now Hoss will run right down to the edge, 660 00:42:31,670 --> 00:42:34,833 and then take off. That's it. Heh, heh, heh. 661 00:42:36,075 --> 00:42:37,201 Hoss. 662 00:42:38,544 --> 00:42:40,205 Hoss, I want you to give it all you got. 663 00:42:40,379 --> 00:42:42,347 Really go, Hoss. 664 00:42:42,714 --> 00:42:45,877 Now remember, Hoss, it's like diving into the water. 665 00:42:46,051 --> 00:42:47,644 That's all it is. 666 00:42:47,820 --> 00:42:50,653 But, professor, I can't even swim. 667 00:42:50,823 --> 00:42:52,382 Oh, don't worry about swim, Hess? 668 00:42:52,558 --> 00:42:54,754 Just flap, brother. Just flap. 669 00:42:54,927 --> 00:42:56,417 Listen. 670 00:42:57,763 --> 00:42:59,561 Oh, that's the Devil Wind starting up now. 671 00:43:00,666 --> 00:43:02,361 Hot diggity. 672 00:43:03,202 --> 00:43:04,966 Grandpa, it's gonna be a big one! 673 00:43:05,304 --> 00:43:06,703 Now, get on your mark. 674 00:43:06,872 --> 00:43:08,738 All right, Hoss, wings up. 675 00:43:11,176 --> 00:43:12,940 All right, let's go now. 676 00:43:13,112 --> 00:43:15,171 Come on, on your mark. Get set. 677 00:43:15,347 --> 00:43:17,145 Give it all you got, Hoss! 678 00:43:17,316 --> 00:43:19,250 Go ahead, Hoss. 679 00:43:26,024 --> 00:43:27,048 Hey, look. 680 00:43:27,993 --> 00:43:30,621 That's the biggest bird I ever saw. 681 00:43:31,663 --> 00:43:32,892 That's no bird. 682 00:43:36,368 --> 00:43:39,167 That's your brother! Come on! 683 00:43:51,183 --> 00:43:52,275 Hey! 684 00:43:52,451 --> 00:43:55,819 Hey, what's the matter with you? Come on, fly, will you? 685 00:43:56,622 --> 00:43:59,455 I got a rock in my boot, Joe. That's it. Yeah. 686 00:43:59,625 --> 00:44:02,219 Oh, giant among men. He's got a ro-- Which boot? 687 00:44:02,394 --> 00:44:05,295 Hurry up, we'll lose the wind! 688 00:44:07,933 --> 00:44:09,765 What have you got these boots on with? 689 00:44:09,935 --> 00:44:12,495 Rock. Rock. Unh! 690 00:44:13,105 --> 00:44:16,200 There ain't no rock in that boot. Hurry, it's coming back! 691 00:44:16,375 --> 00:44:17,934 Come on, brother, wing it! 692 00:44:19,344 --> 00:44:22,974 Come on! That's it, wing it! Wing it! 693 00:44:23,148 --> 00:44:24,809 What a big bird! 694 00:44:53,612 --> 00:44:55,080 The wind is blowing him! 695 00:44:55,247 --> 00:44:56,806 Sideways! Yes! 696 00:45:06,024 --> 00:45:08,550 Hey, Hoss, get off of there! Just fly, will you? 697 00:45:09,127 --> 00:45:11,357 I can't, Joe! 698 00:45:11,730 --> 00:45:14,995 I got my woolly sock caught on a nail! 699 00:45:15,434 --> 00:45:17,994 Ugh! All right, I'll get you off! 700 00:45:18,170 --> 00:45:20,502 Hoss, don't do it! 701 00:45:22,507 --> 00:45:23,838 Aah! 702 00:45:25,344 --> 00:45:27,870 Aah! Whoo-hoo! 703 00:45:28,113 --> 00:45:30,480 Aah! Whoo-hoo-hoo! 704 00:45:30,649 --> 00:45:32,413 Hoss! 705 00:45:42,227 --> 00:45:43,353 Look! 706 00:45:47,165 --> 00:45:50,601 Hoss! Down here! 707 00:46:00,279 --> 00:46:01,610 Adam, get a rope. 708 00:46:12,691 --> 00:46:15,820 I see you're playing this game too, Joseph. 709 00:46:16,094 --> 00:46:19,997 Me? No, not exactly, Pa. It was Professor Klump's invention. 710 00:46:20,165 --> 00:46:21,462 I think I'll go help Adam. 711 00:46:21,633 --> 00:46:22,964 Professor, Klump. 712 00:46:24,303 --> 00:46:26,829 Yes? Oh, Mr. Cartwright. 713 00:46:27,005 --> 00:46:28,996 How do you do? I'm Professor Klump. 714 00:46:29,174 --> 00:46:33,372 Yes. Your son just took a plunge toward immortality. Heh, heh. 715 00:46:33,545 --> 00:46:36,276 Yeah, well, it looks like he almost made it. 716 00:46:36,448 --> 00:46:38,177 What's been going on up here? 717 00:46:38,350 --> 00:46:39,681 Why, didn't you know? 718 00:46:39,851 --> 00:46:44,118 This was Hoss' big opportunity to prove that man can fly. 719 00:46:44,289 --> 00:46:45,552 Man can fly? 720 00:46:45,724 --> 00:46:47,419 Yeah, but unfortunately the-- 721 00:46:47,592 --> 00:46:49,924 Hey, professor. 722 00:46:57,836 --> 00:47:00,669 Professor, we did it. We did it. 723 00:47:02,040 --> 00:47:03,872 We did? Yeah. 724 00:47:04,276 --> 00:47:06,768 Didn't you see? Oh, hi, Pa. 725 00:47:06,945 --> 00:47:08,413 You all right, son? Yeah. 726 00:47:08,580 --> 00:47:09,877 See what, Hess? 727 00:47:10,549 --> 00:47:12,813 Professor, I'd have flown all the way to Virginia City, 728 00:47:12,984 --> 00:47:14,452 if that wind hadn't pushed me down. 729 00:47:14,619 --> 00:47:16,109 What? Yeah. 730 00:47:16,288 --> 00:47:18,086 Yeah. Didn't anybody see it? 731 00:47:18,256 --> 00:47:20,725 Dab-burn it, I took off like I shot out of a cannon. 732 00:47:21,193 --> 00:47:23,287 And the wind stopped the flight? 733 00:47:24,629 --> 00:47:27,894 Sure did. Professor, that wind ain't no good whatsoever for flying. 734 00:47:28,066 --> 00:47:31,900 No, sir. What a man needs is a feller to fall on a ladder like Little Joe did. 735 00:47:32,070 --> 00:47:34,004 That's what's gonna make a man fly. 736 00:47:35,440 --> 00:47:38,068 Oh, a fulcrum. 737 00:47:40,612 --> 00:47:42,603 Well, bless my soul, I never-- 738 00:47:42,781 --> 00:47:45,011 A fulcrum, of all things. 739 00:47:45,550 --> 00:47:48,019 Sure. Yeah. 740 00:47:48,186 --> 00:47:49,210 What's a fulcrum? 741 00:47:49,988 --> 00:47:52,480 A lever, you know, the catapult principle. 742 00:47:52,657 --> 00:47:56,150 Oh, I see that you have a scientific mind too, Mr. Cartwright. 743 00:47:56,328 --> 00:47:58,194 Say, Amanda, we're going to Washington. 744 00:47:58,363 --> 00:47:59,694 We'll get this thing patented. 745 00:47:59,865 --> 00:48:01,890 And maybe we can get some financial interest. 746 00:48:02,067 --> 00:48:03,728 Now? Yeah, why not? 747 00:48:03,902 --> 00:48:06,371 They may call me a crackpot, but I don't care, let them. 748 00:48:06,538 --> 00:48:07,869 I've seen it done. 749 00:48:08,039 --> 00:48:09,598 Now go ahead, dear, and pack. Go on. 750 00:48:11,176 --> 00:48:13,110 I'll write to you, I promise. 751 00:48:13,612 --> 00:48:17,708 Hoss, the world owes you a debt. A big debt. 752 00:48:17,883 --> 00:48:19,874 You know, we-- Where's Ben? 753 00:48:20,652 --> 00:48:23,212 You know, we should've gone further than DA Vinci. 754 00:48:23,388 --> 00:48:25,618 We should've gone all the way back to Archimedes. 755 00:48:25,791 --> 00:48:30,661 You mean, "Give me a fulcrum and I can move the world." 756 00:48:30,829 --> 00:48:33,389 Yeah, that's exactly what he said, Mr. Cartwright. 757 00:48:33,565 --> 00:48:36,398 And that's just what Hoss has proven. 758 00:48:36,868 --> 00:48:39,803 Good boy, Hoss. Ha, ha. 759 00:48:42,841 --> 00:48:45,936 Pa, you ain't mad, are you? 760 00:48:47,813 --> 00:48:51,943 Well, how can I be mad at a man who has so much faith in science, 761 00:48:52,117 --> 00:48:53,642 and so much faith in my son? 762 00:48:54,186 --> 00:48:58,487 Oh, shucks, Pa. He didn't know how scared I was, until I landed. 763 00:48:58,657 --> 00:49:01,251 Hey, there's just one thing I wanna know. 764 00:49:01,426 --> 00:49:06,023 Now, were you just humoring that old man or did you really fly? 765 00:49:06,565 --> 00:49:10,900 Little brother, like I always told you, you gotta have faith. 766 00:49:11,069 --> 00:49:14,664 Why, with faith, you can move a mountain. 767 00:49:16,441 --> 00:49:18,307 Up you go. 768 00:49:18,477 --> 00:49:20,707 Don't fly away again. 769 00:49:26,685 --> 00:49:28,153 What do you think? 770 00:49:29,387 --> 00:49:34,518 Well, I'll go along with faith moving mountains, 771 00:49:35,093 --> 00:49:37,460 but flying over them? 772 00:49:39,564 --> 00:49:41,362 I don't know, Adam. 773 00:49:41,533 --> 00:49:44,059 I just don't know. 774 00:50:37,022 --> 00:50:38,581 This has been a color presentation 775 00:50:38,757 --> 00:50:41,249 of the NBC Television Network. 59607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.